1 00:01:29,560 --> 00:01:32,760 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:01:34,840 --> 00:01:36,920 POLİS 3 00:01:38,920 --> 00:01:40,800 Ne arıyorsunuz? Bu da ne? 4 00:01:40,880 --> 00:01:42,680 - Ne? - Christopher Vincent Crowley, 5 00:01:42,760 --> 00:01:45,440 - Bunu neden yapıyorsunuz? - Sizi cinayete teşebbüsten tutukluyorum. 6 00:02:26,520 --> 00:02:28,120 Bizim için hazırlandın mı Nick? 7 00:02:29,040 --> 00:02:31,000 Başka bir yolu var mı Dedektif Felber? 8 00:02:32,440 --> 00:02:34,600 - Nereden başlamak istersiniz? - Ruben Locana'nın 9 00:02:34,680 --> 00:02:38,200 üstüne çalıştığı ilaç denemeleriyle ilgili tüm materyalleri almam için iznim var. 10 00:02:39,400 --> 00:02:40,840 - Teşekkürler. - Gidelim. 11 00:02:42,960 --> 00:02:44,960 Rustin Wade İLAÇ FİRMASI - DÜSSELDORF 12 00:02:45,040 --> 00:02:48,000 Bu epey fazla konferans demek, değil mi Dr. Crowley? 13 00:02:48,080 --> 00:02:50,560 Evet, öyle. 14 00:02:50,640 --> 00:02:54,280 Sempozyum ve benzeri etkinliklere davet ediliyorum. İşimin bir parçası. 15 00:02:54,360 --> 00:02:58,040 Ama bu bir sürü lüks gezi demek. 16 00:02:58,120 --> 00:03:01,040 Tamamı da Rustin Wade tarafından sahiplenilip karşılanmış. 17 00:03:01,120 --> 00:03:02,200 Evet ve başka şirketler. 18 00:03:02,280 --> 00:03:04,520 Bu işler böyle yürür. Ev sahipliği yaparlar. 19 00:03:04,600 --> 00:03:07,200 Psikiyatristler konuşma yapmaya, öğrenmeye ve tartışmaya gider. 20 00:03:07,280 --> 00:03:08,320 Bunun önemi ne? 21 00:03:08,400 --> 00:03:10,960 Jacob Appley, o köprüden bir çöp gibi atılmış. 22 00:03:11,040 --> 00:03:14,440 Bu ilaç şirketleriyle ilginiz, 23 00:03:14,520 --> 00:03:16,960 Rustin Wade gibi, ilaç denemelerini içeriyor mu? 24 00:03:17,040 --> 00:03:18,600 Hayır, öyle yapmıyoruz... 25 00:03:19,640 --> 00:03:22,320 Tanı, tedavi, hastalar, tıbbi müdahale... 26 00:03:22,400 --> 00:03:25,200 Size Ana Damar adındaki bir denemeden bahsetmediler mi? 27 00:03:25,280 --> 00:03:28,920 Hiçbir ünlü ilaç firması bir klinik denemeye Ana Damar gibi 28 00:03:29,000 --> 00:03:30,480 ilkel bir isim koymaz. 29 00:03:30,920 --> 00:03:33,320 Böyle işlediğini sanıyorsanız korkarım bilginiz kısıtlı. 30 00:03:33,400 --> 00:03:35,160 Jacob'ın boynu kırılmış. 31 00:03:35,240 --> 00:03:37,720 Bu toplanmalarda kimlerle tanıştığınızı merak ediyoruz. 32 00:03:37,800 --> 00:03:41,200 Milyonlarca insan Jacob'ın fotoğraflarını gazetede gördü. 33 00:03:41,280 --> 00:03:44,440 Masum bir kadını öldürdüğünü düşündüler ve ondan nefret ettiler. 34 00:03:44,520 --> 00:03:46,120 Biliyorum. Bunu biliyorum. 35 00:03:46,200 --> 00:03:48,160 - Bunu neden bana söylüyorsunuz? - Peki, bu adam? 36 00:03:48,960 --> 00:03:50,440 Evet, bu Christian Govels. 37 00:03:50,520 --> 00:03:53,880 O bir satış... O şey yapıyor... 38 00:03:53,960 --> 00:03:57,280 - Christian'ı tanımam ne anlama geliyor? - Peki ya Andre Plamert? 39 00:03:57,360 --> 00:03:59,440 Evet, onunla çok sefer buluştum. 40 00:03:59,520 --> 00:04:02,480 İş Geliştirme ve Stratejik Planlama'da. 41 00:04:02,560 --> 00:04:04,400 - Lütfen söyleyin, bunlar... - Peki ya bu adam? 42 00:04:05,760 --> 00:04:07,000 Hayır, onu tanımıyorum. 43 00:04:07,680 --> 00:04:10,800 Jacob öldü ve kardeşi tüm o nefreti gördü. 44 00:04:10,880 --> 00:04:13,480 Henry'nin çocukları bu nefretle yüzleşti. 45 00:04:13,560 --> 00:04:15,720 - Seni tanıdığını söylüyor. - Tanıyor olamaz. 46 00:04:15,800 --> 00:04:17,040 - Olamaz. - Onunla konuştuk. 47 00:04:18,240 --> 00:04:19,240 Seni tanıyor. 48 00:04:20,360 --> 00:04:22,520 - Konuştunuz mu? - Seninle tanıştığını söylüyor. 49 00:04:22,600 --> 00:04:24,520 - Neredeydi? - Bilmem, hiç tanışmadık. 50 00:04:25,520 --> 00:04:27,840 Onunla tanıştığıma dair delil göstermeniz gerek. 51 00:04:29,200 --> 00:04:32,520 Hayır, Nina. O adam değil. 52 00:04:32,600 --> 00:04:35,680 Konuştuğumuz buydu. Saul Lessiter. 53 00:04:35,760 --> 00:04:36,880 Affedersin. 54 00:04:38,120 --> 00:04:40,080 Biz de hata yaparız. İnsanız sonuçta. 55 00:04:44,800 --> 00:04:46,480 Daha fazla konuşmayı reddediyorum. 56 00:04:47,160 --> 00:04:49,400 Suçlamada bulunmayacaksanız 57 00:04:49,480 --> 00:04:51,520 gitmeme izin verilene kadar bekleyeceğim. 58 00:04:56,720 --> 00:04:57,800 İstemeniz yeterli. 59 00:04:59,960 --> 00:05:02,200 Denemelerde yer alan kişilerin 60 00:05:02,280 --> 00:05:04,640 kimliklerini istiyoruz, tüm bu kutuları değil. 61 00:05:09,400 --> 00:05:11,080 Protokol: d06825-ds-RW Araştırmacı adı: N/A 62 00:05:13,840 --> 00:05:14,920 Ama bunlar sayı. 63 00:05:15,000 --> 00:05:17,320 Veri koruması. Hasta gizliliği. 64 00:05:17,400 --> 00:05:20,280 İnsanlar kodlanmış hâlde. Size tüm verebileceğim bu. 65 00:05:21,120 --> 00:05:23,320 Pekâlâ, anlıyorum. 66 00:05:23,400 --> 00:05:25,320 İlaçlarınızı alan o savunmasız insanların 67 00:05:25,400 --> 00:05:29,280 tıp etiklerine ve hassaslığına saygı göstermek istiyorsunuz. 68 00:05:29,680 --> 00:05:30,720 Dokunaklı. 69 00:05:30,800 --> 00:05:33,520 O hâlde yapacağımız şey polise 70 00:05:33,600 --> 00:05:38,280 Rustin Wade ilaç denemelerinde yer alan tüm hastaları acilen çağırması için 71 00:05:38,360 --> 00:05:39,680 anons yaptırmak olacak. 72 00:05:40,520 --> 00:05:42,960 Küresel bir şirketin, bu tarz halka açık bir olayı 73 00:05:43,040 --> 00:05:46,160 göze alması beni şaşırtıyor Nick. 74 00:05:52,160 --> 00:05:54,440 - Denemedeki insanların isimleri. - Öyle mi? 75 00:05:54,520 --> 00:05:57,320 - Bir sürü kişi var. - 723 kişi. 76 00:05:57,400 --> 00:06:00,080 Ruben Locana uzun zamandır deneme yapıyor. 77 00:06:00,480 --> 00:06:01,600 Pekâlâ. 78 00:06:01,680 --> 00:06:02,840 Haydi gidelim. 79 00:06:03,960 --> 00:06:04,960 Dedektif. 80 00:06:11,040 --> 00:06:12,800 İngiliz meslektaşınıza 81 00:06:12,880 --> 00:06:18,120 obsesif ve agresif saldırılarına devam ederse kendini inciteceğini söylemiştim. 82 00:06:18,200 --> 00:06:21,120 Yapmamız gereken bir iş var Nick. Bunu yapacağız. 83 00:06:21,200 --> 00:06:22,760 Lütfen görmeye çalış. 84 00:06:24,160 --> 00:06:28,080 - Gerçekten bilmek istemezsiniz. - Ama istiyoruz. O yüzden buradayız. 85 00:06:28,160 --> 00:06:31,080 Hayır Linda, demek istediğim bilmeyi istemezsin. 86 00:06:31,160 --> 00:06:34,720 Ne dediğimi anlayacağın bir an olacak. 87 00:06:35,400 --> 00:06:37,640 O zaman konuşmalıyız. 88 00:06:44,960 --> 00:06:46,600 Neredeyse geri dönüyordum. 89 00:06:48,920 --> 00:06:50,640 Neredeyse bir hap aldım. 90 00:06:50,720 --> 00:06:54,520 O şeyin bana ne yaptığını biliyorum ama yine de almak istedim. 91 00:06:56,720 --> 00:07:01,760 Burada oturup bunun sadece acı olduğunu bilebildiğim için müteşekkirim. 92 00:07:09,760 --> 00:07:12,800 Telefonu kapamak zorunda kaldım çünkü hiçbir şeyle baş edemedim. 93 00:07:12,880 --> 00:07:13,880 Panikledim. 94 00:07:15,720 --> 00:07:18,080 O şeyleri dediğim için üzgünüm. 95 00:07:18,160 --> 00:07:20,160 Nereden çıkıyorlar bilmiyorum. 96 00:07:20,240 --> 00:07:23,360 O yüzden özür dilerim. 97 00:07:24,360 --> 00:07:25,600 Ne zaman döndün? 98 00:07:26,600 --> 00:07:30,800 Düsseldorf'ta bir olay oldu. Kafayı yedim de denebilir. 99 00:07:32,400 --> 00:07:36,360 - Ne oldu? Çok mu öfkelendin? - Evet, ciddi anlamda. 100 00:07:38,600 --> 00:07:41,400 Haplardan yapılma bir İsa heykeli vardı. 101 00:07:42,800 --> 00:07:43,880 Onu devirdim. 102 00:07:45,800 --> 00:07:48,040 Giderek daha fazla öfkeleniyordum... 103 00:07:48,840 --> 00:07:50,520 ...ve durduramıyor gibiydim. 104 00:07:50,600 --> 00:07:53,760 Bilirsin, bacaklarım, parmaklarım, her şey titriyordu. 105 00:07:54,880 --> 00:07:58,120 - Sakin duramıyordum. - Kulağa akatizi gibi geliyor. 106 00:07:59,280 --> 00:08:00,280 O da ne? 107 00:08:00,320 --> 00:08:02,960 Bir doktor sana antidepresan verir. 108 00:08:03,800 --> 00:08:06,200 Durumun kötüleşir, o yüzden de antipsikotik verirler 109 00:08:06,280 --> 00:08:11,200 ama ismini anti anksiyete koyarlar çünkü kulağa hoş ve yardımsever gelir. 110 00:08:11,280 --> 00:08:14,440 Daha da kötüleşirsin, tedirgin ve agresif olursun 111 00:08:14,520 --> 00:08:16,080 ve dozunu yükseltirler. 112 00:08:16,160 --> 00:08:20,400 Daha bile kötüleşirsin çünkü sorunun ilaçlar olduğunu anlamazlar. 113 00:08:21,040 --> 00:08:25,040 Bana inanmıyorsan araştır. Akatizi. 114 00:08:26,880 --> 00:08:29,480 O kadar kızmamın sebebi bir şeyin canımı sıkmasıydı. 115 00:08:31,400 --> 00:08:33,040 Bir şey yüzünden oraya gitmiştim. 116 00:08:35,320 --> 00:08:38,640 Ben buradan gideceğim. Hoşça kal Bobby. 117 00:08:38,720 --> 00:08:39,880 Özür dilemiştim. 118 00:08:42,240 --> 00:08:44,000 Özür güzeldir Bobby. 119 00:08:44,880 --> 00:08:46,520 Bir jesttir. O kadar. 120 00:08:46,600 --> 00:08:48,960 Ama sürekli özür dilersen 121 00:08:49,040 --> 00:08:51,640 belki dönüp kendine bir bakmalısın. 122 00:08:53,800 --> 00:08:57,000 Belki de bir şeyler değiştirmelisin. 123 00:09:13,600 --> 00:09:16,800 "Gizemli, gece kadar karanlık sen, 124 00:09:16,880 --> 00:09:18,400 nedir yapmaya çalıştığın?" 125 00:09:20,960 --> 00:09:23,120 - Shakespeare. - Tahmin ettim. 126 00:09:24,040 --> 00:09:26,760 Onun gibi heriflere şöyle demek güzel olmaz mıydı? 127 00:09:26,840 --> 00:09:29,920 "Seni pis, yalancı köpek kusmuğu!" 128 00:09:30,880 --> 00:09:33,680 İçeride söyle, kayıttayken. Ölümsüzleşsin. 129 00:09:33,760 --> 00:09:36,720 - Ninalık yaptığında senden hoşlanıyorum. - Hey! 130 00:09:36,800 --> 00:09:39,080 Şimdiye Alman hapsine girmişsindir dedim. 131 00:09:39,160 --> 00:09:40,760 İsa'ya ne yapmıştın? 132 00:09:40,840 --> 00:09:44,280 - Benim anlatımımda devrildi. - Bunun geçerli olacağını sanmıyorum. 133 00:09:44,360 --> 00:09:45,680 Kamera kayıtları olacak. 134 00:09:45,760 --> 00:09:47,400 Michael'ın öfkesini tattın mı? 135 00:09:47,480 --> 00:09:49,680 Hayır, Rustin Wade henüz şikâyette bulunmadı. 136 00:09:49,760 --> 00:09:52,200 - Bu garip. - Pek de garip değil. 137 00:09:52,280 --> 00:09:56,160 Dava açılırsa diye saklayacaklar ve gerekirse kullanacaklar. 138 00:09:56,240 --> 00:09:57,520 Peki, neden yaptın? 139 00:09:58,000 --> 00:10:01,120 Haptan yapılma bir İsa'ydı. Sence neden? 140 00:10:02,160 --> 00:10:05,040 Gördüğüm an yıkmak istedim. 141 00:10:05,120 --> 00:10:06,800 Ne durumdayız? 142 00:10:06,880 --> 00:10:09,920 Crowley'i Ana Damar'la ilişkilendirmeliyiz. Waingrow'la. 143 00:10:10,000 --> 00:10:13,120 Bunu yaparsak Angela'nın cinayetinde payları olduğunu gösterebiliriz. 144 00:10:13,200 --> 00:10:14,080 Jacob cinayetiyle de. 145 00:10:14,160 --> 00:10:19,240 Olaya dâhilse bilgisayarında bir şeyler vardır. Ya da telefonunda. 146 00:10:19,320 --> 00:10:21,360 Bir yerlerde kanıt vardır. Olmak zorunda. 147 00:10:23,240 --> 00:10:24,320 Olmak zorunda. 148 00:10:29,840 --> 00:10:32,536 Bir gün kahvemi yudumlayıp kitaplar için endişelenmene göz yumacağım. 149 00:10:32,560 --> 00:10:34,000 O günü bekliyorum. 150 00:10:38,600 --> 00:10:39,880 İPad'imi şarj etmeliyim. 151 00:10:39,960 --> 00:10:43,240 Sadie, hatırladığıma göre şeyi soracaktın... 152 00:10:43,840 --> 00:10:44,840 Bu ne baba? 153 00:10:46,480 --> 00:10:49,680 Bir şey değil. Endişelenme. 154 00:10:52,280 --> 00:10:54,720 Neden kitaplarını arabaya hep ben taşıyorum Sadie? 155 00:10:54,800 --> 00:10:57,680 - Sen temizlikçisin. - Temizlikçiyim, aynen. 156 00:11:21,520 --> 00:11:23,120 Lucy Cannonbury'i görmeye gittim. 157 00:11:26,880 --> 00:11:28,560 Bunu neden yaptın Monica? 158 00:11:29,000 --> 00:11:31,200 Bana ne dediğini bilmek istemiyor musun? 159 00:11:31,280 --> 00:11:33,880 - Yakına gel. Benimle otur. - İyi misin? 160 00:11:33,960 --> 00:11:36,600 Ona hep nazik davrandığını söyledi. 161 00:11:36,680 --> 00:11:40,360 Ayak masajları falan... Öyle şeyler işte. 162 00:11:40,800 --> 00:11:44,680 Bizi düşündüm, aramız başta nasıldı onu düşündüm 163 00:11:44,760 --> 00:11:47,680 çünkü nasıl başladığını hatırlamıyorum. 164 00:11:47,760 --> 00:11:49,360 Yani... 165 00:11:49,440 --> 00:11:53,440 İkinizin nasıl başladığını bilmek istiyorum, 166 00:11:54,400 --> 00:11:55,920 sonuçta o benden önceydi. 167 00:11:59,440 --> 00:12:00,920 İyi olduğuna emin misin tatlım? 168 00:12:01,000 --> 00:12:03,520 Neden böyle bir şey seni rahatsız ediyor? 169 00:12:03,600 --> 00:12:08,280 Çünkü yeniden buluştuk ama neden şimdi? 170 00:12:08,880 --> 00:12:11,000 Yani, çarpıştığımızda kaza gibi gelmişti ama... 171 00:12:11,080 --> 00:12:13,040 Nasılsın? Kahve içelim mi? 172 00:12:13,120 --> 00:12:16,920 Ama aklıma gelip duruyor. 173 00:12:17,560 --> 00:12:20,280 Bu, Angela'nın ölümünden hemen sonraydı. 174 00:12:20,360 --> 00:12:23,880 Polisin soruşturmaya başlamasından hemen sonra, 175 00:12:23,960 --> 00:12:26,680 oğlumun soruşturmasından hemen sonra. 176 00:12:26,760 --> 00:12:29,000 Aklın aldı başını gitti, değil mi? 177 00:12:33,840 --> 00:12:35,920 En iyi yaptığımız şey nedir? 178 00:12:36,400 --> 00:12:38,920 Senin ihtiyaçlarını karşılıyorum, değil mi? 179 00:12:41,400 --> 00:12:42,440 Bu doğru, değil mi? 180 00:12:43,840 --> 00:12:46,040 Başka bir kadın var mı Chris? 181 00:12:46,120 --> 00:12:47,120 Monica. 182 00:12:47,160 --> 00:12:49,480 Sabahın beşinde hatta bazen dördünde çıkıyorsun. 183 00:12:49,560 --> 00:12:52,000 Yani, neden o saatte çıkıyorsun ki? 184 00:12:52,080 --> 00:12:53,440 Şafağı seviyorum. 185 00:12:53,520 --> 00:12:56,880 Ama gizemli hissettiriyor, o yüzden de seni takip ettim. 186 00:13:01,560 --> 00:13:02,640 Ne gördün peki? 187 00:13:05,160 --> 00:13:06,520 Birini telefonla aradığını gördüm. 188 00:13:07,920 --> 00:13:09,840 Beni takip etmemeliydin Monica. 189 00:13:12,280 --> 00:13:15,520 - Telefonu nereden aldığımı gördün mü? - Hayır. 190 00:13:17,880 --> 00:13:19,120 Bir kadın mıydı? 191 00:13:56,080 --> 00:13:57,680 Evet, Waingrow. 192 00:13:58,880 --> 00:14:03,120 Otelinizde 21 ve 24 Haziran tarihlerinde yapılan bir konferans var 193 00:14:03,200 --> 00:14:05,600 ve o tarihlerde Nick Waingrow isimli 194 00:14:05,680 --> 00:14:08,240 bir müşteriyi ağırlayıp ağırlamadığınızı öğrenmek istiyoruz. 195 00:14:08,320 --> 00:14:12,480 Şubat'ın üçü ve altısı arasında kalan bir Nick Waingrow var. 196 00:14:12,560 --> 00:14:15,880 O zaman size kayıt yaptırmış mıydı? Nick Waingrow. Evet. 197 00:14:15,960 --> 00:14:18,240 - Nicolas Waingrow. - 15 Ağustos. 198 00:14:18,320 --> 00:14:21,000 Kasım? Kasım başı? 199 00:14:21,080 --> 00:14:24,400 Bu tür bilgileri telefondan paylaşmamanızı anlıyorum ama... 200 00:14:24,480 --> 00:14:26,920 Yerel polisten sizinle görüşmesini isteyebiliriz 201 00:14:27,000 --> 00:14:29,400 ama bize söylemeniz bizim için çok önemli, ne dersiniz? 202 00:14:29,480 --> 00:14:31,080 Tamam. Teşekkürler. 203 00:14:33,240 --> 00:14:34,480 Saçmalık! 204 00:14:34,560 --> 00:14:36,296 Waingrow'un Crowley ile aynı otelde kalacak kadar 205 00:14:36,320 --> 00:14:38,240 salak olabileceğini düşünmek. 206 00:14:38,320 --> 00:14:39,840 Crowley'e soramıyorum. 207 00:14:39,920 --> 00:14:42,720 Yani Crowley, suçu üzerine atmak için Jacob Appley'e tuzak kurdu. 208 00:14:42,800 --> 00:14:45,200 - Biz öyle düşünüyoruz, evet. - Bunun için de 209 00:14:45,280 --> 00:14:48,360 Rustin Wade için çalışıyor olmalısınız ya da Waingrow için? 210 00:14:48,440 --> 00:14:52,520 - Yüzünden belliydi. Waingrow'u tanıyordu. - Şüphelinin yüzünden okunan bir suç 211 00:14:52,600 --> 00:14:55,880 Alec, ne zamandan beri onu hapse atmaya yetiyor? 212 00:14:55,960 --> 00:14:58,400 Elimizde Crowley'in gittiği konferansların listesi var. 213 00:14:58,480 --> 00:15:02,560 Saldırgan bir seks geçmişi var. Ona bir şeyler yapmış olabilirler. 214 00:15:02,640 --> 00:15:03,776 Ve siz bunu nereden biliyorsunuz? 215 00:15:03,800 --> 00:15:06,040 Şey, Lucy Canabry, bize bir sürü bilgi verdi. 216 00:15:07,000 --> 00:15:08,240 Başka kimse var mı? 217 00:15:10,160 --> 00:15:13,920 Mantığınızı beğendim, şüpheli tutuyor. Ama eksik olan şey, 218 00:15:14,000 --> 00:15:17,680 bu işte başından beri eksik olan şey kanıt. 219 00:15:17,760 --> 00:15:19,480 Evet, biliyoruz. 220 00:15:29,000 --> 00:15:30,080 Fotoğrafları gördüm. 221 00:15:31,400 --> 00:15:32,520 Bana verilmişlerdi. 222 00:15:32,600 --> 00:15:35,480 Verilmiş sayılmaz. Otel odamın kapısından ittirilmişlerdi. 223 00:15:35,560 --> 00:15:38,960 Affedersin, dün söyleyemedim. 224 00:15:39,040 --> 00:15:41,520 Bu... Bu nasıl mümkün olabilir? 225 00:15:42,960 --> 00:15:44,440 Sana bunu sormak istiyordum. 226 00:15:50,280 --> 00:15:54,120 Birinin elinde olduklarını söylemiştin. Kim o? Kimin elindeler? 227 00:15:57,320 --> 00:15:59,200 Düsseldorf'ta bunlar mı oldu? 228 00:16:00,800 --> 00:16:02,400 Seni bu mu öfkelendirdi? 229 00:16:09,440 --> 00:16:10,640 Özür dilerim. 230 00:16:18,360 --> 00:16:19,800 POLİS 231 00:16:21,880 --> 00:16:24,600 Kızım bunları yerleştirdiğiniz yerleri bulabiliyorsa 232 00:16:24,680 --> 00:16:27,200 daha becerikli çalışanlar almanızı önerebilir miyim? 233 00:16:27,280 --> 00:16:30,040 - Bizim yaptığımızı mı düşünüyorsunuz? - Aksine inanır mıyım sence? 234 00:16:30,120 --> 00:16:32,480 Bay Waingrow, kayıt cihazı yerleştirecek olsak 235 00:16:32,560 --> 00:16:35,880 mahkeme izni gerekirdi, yani reddetmemiz için bir neden olmazdı. 236 00:16:35,960 --> 00:16:38,080 Biz olsaydık ellerimiz şu an havadaydı. 237 00:16:38,160 --> 00:16:41,960 Ve izinsiz yapsaydık tüm kayıtlar işe yaramaz olurdu. Bunu biliyorsunuz. 238 00:16:44,000 --> 00:16:46,840 - İlginç, değil mi? - Ne? 239 00:16:46,920 --> 00:16:50,760 Söylediklerini kaydetmeyi başka kim ister? Bir de şu var... 240 00:16:51,480 --> 00:16:54,760 Pahalı avukatların olmadan bunları göstermek için 241 00:16:54,840 --> 00:16:58,560 normalde kontrol ettiklerini kontrol etmeden buraya gelmen... 242 00:16:59,080 --> 00:17:00,280 Bu farklı. 243 00:17:01,240 --> 00:17:03,520 Bu, düşündüğün gibi sonlanmayacak. 244 00:17:06,240 --> 00:17:09,520 Normal olmak için elimden geleni yapmak istiyorum. 245 00:17:09,600 --> 00:17:11,560 Az çok normal yani. 246 00:17:11,640 --> 00:17:13,680 İstediğim şey... 247 00:17:13,760 --> 00:17:16,040 Boşa harcanan yıllar... 248 00:17:16,880 --> 00:17:18,480 Bunları demek istememiştim. 249 00:17:18,560 --> 00:17:21,600 Gelmeni bu yüzden istemedim. 250 00:17:21,680 --> 00:17:22,680 O hâlde neden? 251 00:17:25,000 --> 00:17:27,960 Anne olmak ne demek hiçbir fikrim yok. 252 00:17:28,600 --> 00:17:29,600 Gerçek anlamda. 253 00:17:31,720 --> 00:17:33,320 Ama seni incittiğimi biliyorum. 254 00:17:34,920 --> 00:17:37,200 İncitmeyi kesmek istiyorum. 255 00:17:38,480 --> 00:17:41,720 - Bu kadar mı? - Senin için bir şeyim var. 256 00:17:42,920 --> 00:17:46,080 - Başka bir kadın mı var Chris? - Bu da ne? 257 00:17:46,160 --> 00:17:47,280 Monica. 258 00:17:47,360 --> 00:17:49,880 Sabahın beşinde hatta bazen dördünde çıkıyorsun. 259 00:17:49,960 --> 00:17:52,480 - Yani, neden o saatte çıkıyorsun ki? - Sen ne yaptın? 260 00:17:53,360 --> 00:17:56,760 Görüyor musun? Seni seviyorum. 261 00:17:56,840 --> 00:17:58,920 Birini telefonla aradığını gördüm. 262 00:17:59,000 --> 00:18:00,840 Sonunda elimizde bir şey var. 263 00:18:00,920 --> 00:18:02,856 Neden şafak vakti çıkıp telefon görüşmesi yapıyor? 264 00:18:02,880 --> 00:18:04,400 Beni takip etmemeliydin Monica. 265 00:18:04,840 --> 00:18:06,560 Telefonu nereden aldığımı gördün mü? 266 00:18:06,640 --> 00:18:10,200 Bir yere sakladığı bir telefonu var. O yüzden evde bir şey bulamadık. 267 00:18:10,280 --> 00:18:12,800 Telefonu bulursak elimize düşer. 268 00:18:12,880 --> 00:18:15,040 Crowley bizim olur, dava da öyle. 269 00:18:15,840 --> 00:18:16,880 Ne yapacağız? 270 00:18:16,960 --> 00:18:18,520 Onu telefonda konuşurken yakalamalıyız. 271 00:18:19,680 --> 00:18:22,400 Gizli telefonu almak için evden çıkana kadar evini gözleyeceğiz. 272 00:18:30,720 --> 00:18:32,960 - İyi dersler. - Sağ ol baba. 273 00:18:33,040 --> 00:18:34,360 - Hoşça kal. - Hoşça kal. 274 00:18:40,520 --> 00:18:41,880 Üç yeni mesajınız var. 275 00:18:41,960 --> 00:18:43,000 Benim, Crowley. 276 00:18:43,080 --> 00:18:45,880 Aradığımda açabilecek durumda olmalısın. Konuşmamız gerek. 277 00:18:45,960 --> 00:18:47,880 - Mesaj silindi. - Dön bana lütfen... 278 00:18:47,960 --> 00:18:49,416 Mesaj silindi. 279 00:18:49,440 --> 00:18:50,920 Tanrı aşkına adamım! Cevap vermen gerek! 280 00:18:51,000 --> 00:18:52,400 Mesaj silindi. 281 00:19:09,720 --> 00:19:10,720 Selam. 282 00:19:11,680 --> 00:19:14,520 Klarnetsiz klarnet çalışması... Pek parlak bir fikir değil. 283 00:19:14,600 --> 00:19:16,600 - Hayır, hoşça kal. - Görüşürüz baba. 284 00:19:40,960 --> 00:19:42,440 Aklımdan geçip duruyor. 285 00:19:43,520 --> 00:19:45,880 Bunu yapmak, o fotoğrafları öyle kullanmak... 286 00:19:47,440 --> 00:19:48,920 Bu affedilemez, değil mi? 287 00:19:50,040 --> 00:19:52,640 Ben de oradaydım. Bir parçasıydım. 288 00:19:53,400 --> 00:19:58,320 Kurban olduğum fikrine odaklanınca saldırmak istiyorum. 289 00:19:58,400 --> 00:20:01,880 Suçlayıp durmak yardımcı olmuyor. 290 00:20:04,120 --> 00:20:05,320 Beni hasta ediyor. 291 00:20:05,400 --> 00:20:08,280 Mantıksal olmalı. Bir bağlantı olmalı. 292 00:20:09,160 --> 00:20:11,320 O fotoğrafları Waingrow'a her kim verdiyse... 293 00:20:12,520 --> 00:20:14,520 ...tanıdığın biri olmalı. 294 00:20:16,080 --> 00:20:17,520 Ve onu tanıyan biri olmalı. 295 00:20:18,640 --> 00:20:22,760 Kim olduğunu bulursun, o yüzden sana ben söyleyeceğim. 296 00:20:29,400 --> 00:20:30,720 Chris Crowley. 297 00:20:54,400 --> 00:20:57,520 - Teşekkürler Alec. - Ben ne yaptım? 298 00:20:58,160 --> 00:21:01,560 Dennis bizden şüphelenmiyor, 299 00:21:01,640 --> 00:21:05,040 bu bizim için iyi. Umarım tabii. 300 00:21:05,120 --> 00:21:06,840 İşlerin seyri değişmiş. 301 00:21:08,280 --> 00:21:12,520 Çünkü çocuk sahibi olmayı, beraber yaşamayı ve benzer şeyleri istemedi. 302 00:21:14,840 --> 00:21:16,280 Yakında evlenmeyi teklif eder. 303 00:21:22,680 --> 00:21:23,840 Şuna bir bak. 304 00:21:23,920 --> 00:21:26,440 Henry Appley? Nasıl olur? 305 00:21:30,760 --> 00:21:33,400 Eve haplarla gittiğimde karım bana 306 00:21:34,440 --> 00:21:35,440 şok geçirdiğini söyledi. 307 00:21:35,520 --> 00:21:37,320 Sanırım onu biraz korkuttu. 308 00:21:37,400 --> 00:21:41,880 Ama Jacob gibi olmadığımı söyledi. Ben sadece üzgünmüşüm. 309 00:21:41,960 --> 00:21:44,360 Sanırım iyi olmadığımı düşünmek 310 00:21:44,440 --> 00:21:46,240 ona fazla gelebilir. 311 00:21:46,320 --> 00:21:49,520 Sadece biraz baskı altında olduğumu söylüyor ve öyleyim de. 312 00:21:49,600 --> 00:21:51,360 - O yüzden geri getirmemi söyledi. - Tabii. 313 00:21:51,440 --> 00:21:55,920 İstediğini yap Henry ama eklemem gerek, 314 00:21:56,000 --> 00:21:58,200 tedavi olmadan iyileşme şansın 315 00:21:58,280 --> 00:22:00,320 uyum göstermezsen kaybolur. 316 00:22:00,400 --> 00:22:03,280 Neyim olduğu sormamı istedi. Rahatsızlığımın adı neydi? 317 00:22:03,360 --> 00:22:04,680 İlaçlarımı almamın sebebi... 318 00:22:07,120 --> 00:22:12,680 Bu, psikiyatrist ve hasta arasındaki güvenin ta kendisi. 319 00:22:13,560 --> 00:22:16,240 - Düzgün bir muayene yapabilirim... - Polis buradaydı. 320 00:22:20,960 --> 00:22:23,840 Seni görmeye geldim ve seni götürürlerken gördüm. 321 00:22:25,560 --> 00:22:26,560 Evet. 322 00:22:27,320 --> 00:22:31,600 Yapabilecekleri şeyler gerçekten korkutucu. 323 00:22:31,680 --> 00:22:34,840 - Ama neden götürdüler? - Dürüst olmak gerekirse bu şok edici. 324 00:22:34,920 --> 00:22:36,520 Bunun mümkün olması. 325 00:22:36,600 --> 00:22:37,760 Bilirsin, bu... 326 00:22:38,920 --> 00:22:42,960 Bu intikamcı bir yaklaşım, gerçekten korkutucu. 327 00:22:43,040 --> 00:22:45,440 Yanlış bir şey yapmadığım düşüncesine 328 00:22:45,520 --> 00:22:46,680 sıkı sıkı tutunmalıyım. 329 00:22:46,760 --> 00:22:48,240 Seni nasıl tutuklayabildiler peki? 330 00:22:48,320 --> 00:22:50,920 Dedektiflerden biri bana kızgın. 331 00:22:51,000 --> 00:22:52,080 Bana karşı hareket ediyor 332 00:22:52,160 --> 00:22:55,720 çünkü annesiyle bir ilişki yaşadım. 333 00:22:55,800 --> 00:22:58,680 Onu birkaç yıldır tanıyorum. 334 00:23:02,760 --> 00:23:04,320 Bu konuda bir şeyler yapmalıyız. 335 00:23:04,400 --> 00:23:05,920 Bu korkunç. 336 00:23:07,160 --> 00:23:09,400 Bak, evdeyim. 337 00:23:09,480 --> 00:23:13,640 Beni bırakmak zorunda kaldılar. Bana kabadayılık taslamalarına izin vermem. 338 00:23:13,720 --> 00:23:17,280 Jacob için yaptıkların karşılığında gidip onları şikâyet edeceğim. 339 00:23:17,360 --> 00:23:19,680 Hayır Henry, unutmalıyız. Cidden hayır. 340 00:23:46,760 --> 00:23:48,040 Pencereni aç. 341 00:23:52,880 --> 00:23:54,240 Motoru kapat. 342 00:23:55,920 --> 00:23:56,920 Seni kim gönderdi? 343 00:23:58,440 --> 00:23:59,640 Rolanda Oelberg mi? 344 00:24:01,240 --> 00:24:02,240 Bailey Capple mı? 345 00:24:03,640 --> 00:24:06,360 - Rustin Wade'den biri mi? - Sakin olun bayım. 346 00:24:06,440 --> 00:24:07,800 Ödemeyi kim yapıyor bilmiyorum. 347 00:24:07,880 --> 00:24:09,480 Sadece sizi gözetliyorum o kadar. 348 00:24:19,560 --> 00:24:21,640 Pekâlâ, yürüyecek. İşte bu. 349 00:24:21,720 --> 00:24:23,040 Telefonu alacak. 350 00:24:23,120 --> 00:24:24,720 Yürüyerek takip et. 351 00:24:24,800 --> 00:24:26,720 İrtibatta kal ve nerede olduğunu söyle. 352 00:24:40,800 --> 00:24:42,080 Sanırım mezarlığa gidiyor. 353 00:24:42,600 --> 00:24:44,000 Belki telefon orada saklıdır. 354 00:24:51,440 --> 00:24:52,680 Nina, bir sorunumuz var. 355 00:24:53,360 --> 00:24:58,760 Bobby burada. Delirmiş gibi. Crowley'nin peşinde. 356 00:24:58,840 --> 00:25:00,320 Durdur onu. 357 00:25:01,040 --> 00:25:03,120 Crowley onu görmesin yoksa her şey biter. 358 00:25:03,600 --> 00:25:04,720 Hemen geliyorum. 359 00:25:13,120 --> 00:25:14,280 Ne yapıyorsun? 360 00:25:15,440 --> 00:25:17,240 Sakin ol dostum, bunu yapma. Dur. 361 00:25:17,320 --> 00:25:18,680 Sorunun ne senin? 362 00:25:20,360 --> 00:25:24,040 Söyle bana, neden buradasın? Neden Crowley'nin peşindesin? 363 00:25:25,480 --> 00:25:27,240 Bobby, buraya neden geldin? 364 00:25:29,800 --> 00:25:30,800 Lucy. 365 00:25:32,160 --> 00:25:33,240 Fotoğraflar. 366 00:25:37,800 --> 00:25:38,880 Onu izlediğimizi biliyor. 367 00:25:39,960 --> 00:25:41,400 Şu an bir şey yapmayacak. 368 00:25:48,640 --> 00:25:52,400 Tüm denemelerin kaydı var 369 00:25:52,480 --> 00:25:56,080 ama Mayıs ve Haziran'da Ruben Locana denemesi yok. 370 00:25:57,320 --> 00:26:00,640 Belki sıradaki çarşambaya... Kazanırsak da... 371 00:26:00,720 --> 00:26:02,136 - Sonra görüşürüz dostum. - Görüşürüz. 372 00:26:02,160 --> 00:26:04,520 - Selam. - Selam. 373 00:26:04,600 --> 00:26:05,640 Teşekkürler. 374 00:26:07,360 --> 00:26:10,160 Gülümsemeyi denedim. Parkrun'ı da. 375 00:26:10,240 --> 00:26:12,520 Kadınların verebileceği tüm sinyalleri de verdim. 376 00:26:13,480 --> 00:26:15,560 Megan, onur duydum. Gerçekten. 377 00:26:17,240 --> 00:26:20,520 Ama şu an iyi bir erkek arkadaş adayı olduğumu sanmıyorum. Üzgünüm. 378 00:26:21,800 --> 00:26:24,840 - Şekerimi geri alabilir miyim o zaman? - Evet. 379 00:26:24,920 --> 00:26:27,920 Belki bir gün, Nina'yı aşabilirsen... 380 00:26:30,120 --> 00:26:33,320 Waingrow'u fotoğrafları otel kapısının altından iterken görmedin mi? 381 00:26:33,400 --> 00:26:36,800 Sürekli senin yarattığın kaosu düzeltmek zorunda mıyız? 382 00:26:36,880 --> 00:26:38,176 Crowley'i telefonuyla yakalasaydık 383 00:26:38,200 --> 00:26:40,880 o ve Waingrow arasında bir bağlantı bulabilirdik. 384 00:26:40,960 --> 00:26:44,320 - Tüm bu Ana Damar meselesi... - Bobby, konuş benimle. 385 00:26:45,320 --> 00:26:49,360 Üçe kadar sayacağım. Bir, iki, üç... 386 00:26:50,600 --> 00:26:51,880 Dört... 387 00:26:51,960 --> 00:26:53,960 Oyalanmayı kesmemiz gerek. 388 00:26:54,920 --> 00:26:58,920 Az bilinen küçük kasabamıza bir kiralık katil geldi 389 00:26:59,000 --> 00:27:03,800 ve çocuk parkında yerel bir doktoru ölümüne bıçakladı. 390 00:27:03,880 --> 00:27:05,840 Bunu Jacob Appley yapmış gibi gösterdi. 391 00:27:05,920 --> 00:27:07,920 Kıyafetleri ondaydı, hakkındaki her şeyi biliyordu. 392 00:27:08,800 --> 00:27:11,000 Bunları yapmak için yardıma ihtiyacı vardı. 393 00:27:11,080 --> 00:27:13,000 Ona kimin yardım ettiğini biliyoruz. 394 00:27:13,080 --> 00:27:16,120 Biliyoruz, o yüzden de bu izi takip edelim. 395 00:27:16,840 --> 00:27:20,800 Jacob Appley'nin ölümüyle ilgili tüm delilleri didik didik inceleyelim... 396 00:27:22,400 --> 00:27:24,440 ...çünkü bu bizi Crowley'e ulaştıracak. 397 00:27:25,280 --> 00:27:27,000 Tamam, yeterince adil. 398 00:27:30,680 --> 00:27:32,200 Nick. 399 00:27:36,120 --> 00:27:39,320 Hangi yarak kafalı, bu adamı peşime taktı? 400 00:27:39,400 --> 00:27:42,640 Evime ve arabama da dinleme cihazı koymuşsunuz. 401 00:27:43,880 --> 00:27:48,000 Kaçacağımı veya ezileceğimi düşünüyorsanız durmayın, ne diyecekseniz yüzüme deyin. 402 00:27:48,080 --> 00:27:49,120 Sakin ol Nick. 403 00:27:51,680 --> 00:27:54,680 Evet, denemeden sonra birazını sakladım. 404 00:27:55,760 --> 00:27:57,800 Böyle bir gün gelirse diye. 405 00:27:59,040 --> 00:28:01,320 Bana ihtiyacınız olduğunu anlamanız gerek. 406 00:28:04,440 --> 00:28:05,480 Şimdi... 407 00:28:07,200 --> 00:28:11,000 Bu halka açıklanırsa, Ana Damar duyulursa 408 00:28:11,080 --> 00:28:15,880 büyük, şişman, küresel Rustin Wade güme gider. 409 00:28:15,960 --> 00:28:18,120 Ne istiyorsun Nick? 410 00:28:18,200 --> 00:28:20,120 Peki, bunun halka açıklanmasını nasıl engelleriz? 411 00:28:24,080 --> 00:28:25,080 Benimle. 412 00:28:27,400 --> 00:28:28,840 Dinlediğiniz için teşekkürler. 413 00:28:33,480 --> 00:28:36,840 Bay Waingrow, yardımınız lazım. Anlamadığımız bir şey var. 414 00:28:36,920 --> 00:28:39,880 Bize verdiğiniz her şey için teşekkürler. 415 00:28:40,440 --> 00:28:42,600 İlaçlar, denemeye girenler... 416 00:28:42,680 --> 00:28:46,600 Ancak Angela Benton'ın Düsseldorf'tan ayrılmasının hemen öncesine bakıyorduk. 417 00:28:46,680 --> 00:28:49,640 Bir süre sonra çapraz kontrol yapmaya başladık. 418 00:28:49,720 --> 00:28:52,360 İlginç olansa Mayıs, Haziran arasında 419 00:28:52,440 --> 00:28:55,240 Ruben'la laboratuvarda çalışan herkesin... 420 00:28:55,320 --> 00:28:56,520 Hepsi Rustin Wade'den ayrıldı. 421 00:28:56,600 --> 00:28:59,280 Ama o zamanlarda yapılmış bir deneme bulamadık. 422 00:28:59,360 --> 00:29:00,960 İlginç, değil mi? 423 00:29:01,040 --> 00:29:02,880 Bildiğiniz gibi, size elimdeki her şeyi verdim. 424 00:29:02,960 --> 00:29:05,120 İşin tıbbi tarafıyla ben ilgilenmiyorum. 425 00:29:05,200 --> 00:29:06,960 Evet, siz sadece temizlikçisiniz. 426 00:29:07,040 --> 00:29:09,800 Bildiğim tek şey araştırma notlarının bazılarının yayınlanmadığıydı. 427 00:29:09,880 --> 00:29:12,560 İlaç şirketlerinde işler böyle yürür. 428 00:29:12,640 --> 00:29:13,800 Aramızda kalsın, 429 00:29:13,880 --> 00:29:16,840 ürünleri sattıran sonuçları her zaman alamazlar. 430 00:29:16,920 --> 00:29:19,120 Ama biz yayınlanan denemeleri istemiyoruz. 431 00:29:19,200 --> 00:29:20,320 Hepsini istiyoruz. 432 00:29:20,400 --> 00:29:23,400 Böyle şeyler silinir ama depolandıysa sizindir. 433 00:29:28,240 --> 00:29:31,960 Arabanıza kimin dinleme cihazı koyduğunu bulabildiniz mi? 434 00:29:32,040 --> 00:29:34,720 Dedektif Felber, şu sözü hiç duydunuz mu? 435 00:29:34,800 --> 00:29:37,520 "Her yolun sonunda bir ayna vardır." 436 00:29:38,720 --> 00:29:39,720 Duymuş oldum. 437 00:30:03,120 --> 00:30:06,280 Burada buluşarak bana bir şey mi demeye çalışıyorsun Lucy? 438 00:30:06,360 --> 00:30:08,440 Chris, fotoğraflarımı Almanya'daki 439 00:30:08,520 --> 00:30:10,840 bir adama verdiğini biliyorum. 440 00:30:10,920 --> 00:30:13,320 Görünüşe göre düşündüğüm kadar iyi bir Quaker değilmişim. 441 00:30:13,400 --> 00:30:16,880 - Ne istiyorsun Lucy? - Sana yardım etmek istiyorum. 442 00:30:21,160 --> 00:30:22,080 Peki, ben gidiyorum. 443 00:30:22,160 --> 00:30:24,240 Her ne yaptıysan yanına kaldığını düşün Chris, 444 00:30:24,320 --> 00:30:27,960 yakalanmadığını düşün, bu daha kötü değil mi? 445 00:30:29,080 --> 00:30:32,480 Her gün yaptıklarınla, sırlarınla ve vicdanınla uyanmak... 446 00:30:33,600 --> 00:30:35,240 Bu işkence gibi olmaz mı? 447 00:30:37,520 --> 00:30:40,920 Ben öylece oturabilirim Chris çünkü elimden geleni yaptım. 448 00:30:41,000 --> 00:30:42,520 Çok yaşa sana. 449 00:30:42,600 --> 00:30:45,720 Teslim olursan sence de bu, bir şans olmaz mıydı... 450 00:30:45,800 --> 00:30:49,400 Hadi ama! Senden daha ahlaklıyım zırvalarını kesecek misin? 451 00:30:49,480 --> 00:30:52,400 Ama biliyorsun. Polise söyle. 452 00:30:52,480 --> 00:30:57,080 Tek demeye çalıştığım bu. Yaşadığının cehennem gibi olduğunu biliyorsundur. 453 00:30:57,160 --> 00:31:00,680 Beni buraya bu yüzden mi çağırdın? Bana bu Quaker saçmalıklarını anlatma. 454 00:31:00,760 --> 00:31:03,560 Ben öldürmedim, ben değildim. 455 00:31:05,720 --> 00:31:08,840 Affına ihtiyacım yok, beni duyuyor musun? 456 00:31:09,960 --> 00:31:12,040 Jacob'a olacakları bilmiyordum. 457 00:31:13,200 --> 00:31:16,400 Bana söylemezlerdi. Söylemediler de. 458 00:31:22,160 --> 00:31:25,920 Angela, Rustin Wade'den ayrılırken beş kişi daha ayrıldı. 459 00:31:26,000 --> 00:31:30,360 İki tanesi İngiltere'ye döndü. Jeremy Pamberly ve Caitlin Graece. 460 00:31:31,480 --> 00:31:33,520 Caitlin'in soy ismini heceler misin? 461 00:31:33,600 --> 00:31:37,760 Graece. G, R, A, E, C, E. 462 00:31:37,840 --> 00:31:39,360 Pekâlâ, araştıracağız. 463 00:31:40,520 --> 00:31:43,400 Crowley'nin Waingrow'la bağlantısı üstüne de hâlâ çalışıyoruz. 464 00:31:44,320 --> 00:31:45,320 Bobby nasıl? 465 00:31:46,840 --> 00:31:49,360 Bobby pek de kendisiyle barışık sayılmaz. 466 00:31:49,440 --> 00:31:51,160 Onu sevdiğimizi söyle. 467 00:31:51,240 --> 00:31:53,560 - Onu seviyoruz, değil mi Walti? - Bobby'i seviyoruz. 468 00:31:53,640 --> 00:31:57,440 - Gördünüz mü? - İsimleri araştıracağız. 469 00:32:00,520 --> 00:32:01,520 - Selam. - Selam. 470 00:32:02,480 --> 00:32:04,240 Yemek için kasabaya gelmeyi sevmiyordun hani? 471 00:32:14,000 --> 00:32:15,280 Ne diyeceğimi bilmiyorum. 472 00:32:16,600 --> 00:32:19,376 - Biraz sürdüğü için özür dilerim. - Sana tuzak kurmuş gibi hissediyorum. 473 00:32:19,400 --> 00:32:23,040 Öyle deme. Tuzak falan yoktu. 474 00:32:24,400 --> 00:32:25,920 Senin sorunun fazla düşünmen. 475 00:32:26,000 --> 00:32:28,160 Ne düşündüğümü biliyor musun? 476 00:32:28,240 --> 00:32:29,880 Emzirmek. 477 00:32:29,960 --> 00:32:33,440 O küçük ağzın süt emmesi, benim sütümü. 478 00:32:33,520 --> 00:32:38,280 Çok fazla bilgi. Ağırdan al tatlım. Zorlamaya gerek yok. 479 00:32:42,520 --> 00:32:43,960 İşten ne kadar izin alacaksın? 480 00:32:44,960 --> 00:32:48,200 İşe dönmeyeceğim. Evde olmak istiyorum. 481 00:32:49,560 --> 00:32:51,080 Evde olacaksın zaten. 482 00:32:51,160 --> 00:32:53,720 Herkes geri döner, benim maaşımla geçinemeyiz. 483 00:32:53,800 --> 00:32:56,680 - Anne olmak istiyorum Dennis. - Nina. 484 00:32:57,480 --> 00:32:59,560 Delilik yapmak zorundasın, değil mi? 485 00:33:07,760 --> 00:33:08,760 Ne? 486 00:33:10,320 --> 00:33:14,200 Problem, zorlama, deli. 487 00:33:16,320 --> 00:33:18,360 Beni pek fazla sevdiğini sanmıyorum Dennis. 488 00:33:19,720 --> 00:33:22,680 - Bana isim koymada çok başarılısın. - Kan hemen başına sıçramasın... 489 00:33:22,760 --> 00:33:24,760 "Başına sıçramak." Konu bu değil. 490 00:33:24,840 --> 00:33:27,160 Benim, Nina. 491 00:33:28,040 --> 00:33:32,520 Bana bakıp olduğum şeyi gören bir adam istiyorum, 492 00:33:32,600 --> 00:33:36,640 ne istediğimi dinleyen ve "Tamam" diyen biri. 493 00:33:38,680 --> 00:33:42,040 Her zaman değil tabii ama bazen. 494 00:33:46,960 --> 00:33:48,200 Teşekkürler Dennis. 495 00:33:49,440 --> 00:33:50,520 Denediğin için. 496 00:33:52,520 --> 00:33:53,760 Bu kadar mı yani? 497 00:33:57,600 --> 00:33:59,960 Bir sürü isim. 498 00:34:00,040 --> 00:34:03,040 İnsanlar neden ilaç denemesi yapar? 499 00:34:03,120 --> 00:34:04,400 Para için sanırım. 500 00:34:05,120 --> 00:34:07,000 Bakmam gereken iki üç sayfa daha var. 501 00:34:08,120 --> 00:34:09,120 Ne oldu Linda? 502 00:34:12,440 --> 00:34:13,480 Bilmiyorum. 503 00:34:14,240 --> 00:34:17,080 Waingrow'un dediklerini düşünüp duruyorum. 504 00:34:17,160 --> 00:34:19,680 Neler olduğunu bilmediğimi söyleyişini... 505 00:34:24,000 --> 00:34:24,920 WOODMERE POLİS MERKEZİ 506 00:34:25,000 --> 00:34:27,680 Başa dönüyoruz Henry. Bize Jacob'ın Dr. Crowley'i 507 00:34:28,640 --> 00:34:30,240 en son ne zaman gördüğünü söyler misin? 508 00:34:31,680 --> 00:34:32,680 Evet. 509 00:34:34,200 --> 00:34:36,680 Hatırlayabiliyor musun Henry? 510 00:34:36,760 --> 00:34:39,400 - Neden sataşıyorsun adamım? - Bulmak istediğimiz... 511 00:34:39,480 --> 00:34:41,560 Kardeşine ne olduğunu bilmek istersin, değil mi? 512 00:34:43,560 --> 00:34:44,800 Annen hakkındakileri biliyorum. 513 00:34:48,440 --> 00:34:49,600 Ne biliyorsun? Nasıl yani? 514 00:34:49,680 --> 00:34:54,120 Henry, söyle bize. Crowley, Jacob ölmeden hemen önce onunla mıydı? 515 00:34:54,200 --> 00:34:57,440 Tuhaf bir şey var mıydı? Farklı veya sıra dışı herhangi bir şey? 516 00:34:59,120 --> 00:35:02,040 Vardı, değil mi? Söyle bize. 517 00:35:06,560 --> 00:35:08,160 Ama bu doğru mu? Dr. Crowley... 518 00:35:10,080 --> 00:35:13,400 Annenle ilişkisi yüzünden mi musallat oluyorsunuz, hoşnut olmadığın için mi? 519 00:35:15,480 --> 00:35:16,400 Bunu mu dedi? 520 00:35:16,480 --> 00:35:18,920 Burada yürüttüğümüz şey, yasalara dayanan bir soruşturma. 521 00:35:19,000 --> 00:35:20,280 Alec'le bir alakası yok. 522 00:35:20,360 --> 00:35:23,840 Bir şeyler biliyorsun Henry, görebiliyorum. Neden anlatmıyorsun? 523 00:35:25,840 --> 00:35:27,360 Gördüğün bir şey varsa... 524 00:35:32,640 --> 00:35:33,760 Beni iğrendiriyorsun. 525 00:35:34,880 --> 00:35:35,880 Biliyor muydun? 526 00:35:53,760 --> 00:35:56,120 - Alo? - İngiltere'de kalman 527 00:35:56,200 --> 00:35:57,600 ve Crowley'i görmen gerek. 528 00:35:59,480 --> 00:36:00,480 Hey. 529 00:36:02,240 --> 00:36:03,960 Crowley, annenle senin aklına girmek için 530 00:36:04,040 --> 00:36:06,680 ilişkiye girdi ama sen yanlış bir şey yapmadın. 531 00:36:06,760 --> 00:36:09,440 - Sağ ol Nina. - Sence ben deli miyim? 532 00:36:09,520 --> 00:36:14,720 Deli mi? Hayır, sadece Nina'sın. 533 00:36:14,800 --> 00:36:18,080 - Dennis, deli olduğumu düşünüyor. - Pekâlâ. 534 00:36:18,160 --> 00:36:20,240 Deli olduğumu düşünen bir adamla yaşayamam. 535 00:36:21,320 --> 00:36:22,320 Pekâlâ. 536 00:36:23,640 --> 00:36:25,000 Kim yaşardı ki? 537 00:36:27,920 --> 00:36:29,776 Dedektif Felber'ın verdiği isim, Caitlin Graece... 538 00:36:29,800 --> 00:36:32,120 Denemedeki hemşire, kadın Doncaster'da yaşıyor. 539 00:36:32,200 --> 00:36:36,120 Doncaster mı? Sağ ol Megan. Hep Doncaster'a gitmek istedim. 540 00:36:45,760 --> 00:36:46,880 Crowley dedi ki 541 00:36:46,960 --> 00:36:51,080 "Jacob'a ne olacağını bilmiyordum, bana söylemediler." 542 00:36:52,360 --> 00:36:54,440 Crowley'nin bunu söylediğine tanıklık eder misin? 543 00:37:59,320 --> 00:38:00,560 Cts 30-04 15.31 544 00:38:00,640 --> 00:38:02,400 Güvenlik kodu: 545 00:38:34,120 --> 00:38:36,280 Merhaba, Caitlin Graece'le konuşmaya geldim. 546 00:38:36,360 --> 00:38:37,560 Peki, kendisi havuzda. 547 00:38:41,960 --> 00:38:44,280 Derin Taraf 548 00:38:51,920 --> 00:38:53,760 Seni tutacağım, bakalım bacakların nasıl. 549 00:38:53,840 --> 00:38:54,840 Caitlin. 550 00:38:57,680 --> 00:38:59,240 Caitlin Graece? 551 00:38:59,640 --> 00:39:02,400 Dedektif Suresh, Cheshire Polisi. 552 00:39:02,960 --> 00:39:03,960 Bir şey mi oldu? 553 00:39:04,040 --> 00:39:06,520 Düsseldorf'taki çalışmanızla ilgili. 554 00:39:09,200 --> 00:39:12,000 Rustin Wade'deki zamanınızla ilgili sizle konuşmak istememe 555 00:39:12,080 --> 00:39:13,880 şaşırmamış gibisiniz. 556 00:39:13,960 --> 00:39:16,400 Size yardım edebileceğime emin değilim. 557 00:39:17,360 --> 00:39:19,320 Ama ne istediğimi bilmiyorsunuz, değil mi? 558 00:39:21,080 --> 00:39:22,440 Yalnızca... 559 00:39:26,480 --> 00:39:27,760 Soyunma Odası 560 00:39:50,120 --> 00:39:51,160 Caitlin? 561 00:39:55,120 --> 00:39:56,520 Caitlin, orada mısın? 562 00:40:31,800 --> 00:40:33,560 - Havuzdalar. - Ne? 563 00:40:33,640 --> 00:40:35,360 Çocuklar. Onları havuzda bıraktım. 564 00:40:35,440 --> 00:40:37,160 Onlarla ilgilenirler. 565 00:40:38,200 --> 00:40:39,360 Neden kaçtın? 566 00:40:40,360 --> 00:40:41,480 Düşündüm ki... 567 00:40:41,560 --> 00:40:45,120 Bedelini ödersem bir daha olmaz diye düşündüm. 568 00:40:45,200 --> 00:40:47,080 Neden bahsediyorsun? 569 00:40:47,160 --> 00:40:53,080 Düşündüm ki borcumu ödemek için elimden geleni yaparsam 570 00:40:53,160 --> 00:40:58,560 belki de peşimden gelmezdin. 571 00:41:00,720 --> 00:41:01,760 Sen ne yaptın Caitlin? 572 00:41:03,800 --> 00:41:05,640 Hemşire olmayı seviyordum. 573 00:41:07,520 --> 00:41:09,800 Rustin Wade'deki ilaç denemesinde mi çalıştın? 574 00:41:11,240 --> 00:41:12,840 İlaçları ben dağıttım. 575 00:41:13,920 --> 00:41:17,080 Ellerine ve ağızlarına yerleştirdim. 576 00:41:18,960 --> 00:41:19,960 Ne oldu? 577 00:41:21,520 --> 00:41:25,080 Haberlerdeydi, televizyonda. 578 00:41:25,880 --> 00:41:27,760 Gördüm ve onu tanıdım. 579 00:41:37,080 --> 00:41:38,320 Ne yaptığımı gördüm. 580 00:41:39,600 --> 00:41:40,640 Dediler ki, 581 00:41:40,720 --> 00:41:44,640 "Asla bu konuda konuşma. Sakın bundan bahsetme." 582 00:41:51,040 --> 00:41:54,840 Polis gelmedi. Kimse bize ilaçları sormadı. 583 00:41:55,880 --> 00:42:01,320 Bundan bahsedersem şirketin batacağını söylediler. 584 00:42:02,040 --> 00:42:04,280 Binlerce kişi işini kaybedecekti. 585 00:42:11,120 --> 00:42:13,360 Yaptıkları tüm iyilikler kaybolacaktı. 586 00:42:14,960 --> 00:42:17,160 Televizyonda kimi gördün Caitlin? 587 00:42:18,880 --> 00:42:23,080 Söyle bana. Söylemelisin. 588 00:42:23,160 --> 00:42:24,800 Bir otobüs kazası oldu. 589 00:42:25,680 --> 00:42:29,600 İki buçuk yıl önce ben Rustin Wade'de çalışırken. 590 00:42:29,680 --> 00:42:33,920 Sürücüyü haberlerden tanıdım. Denemenin parçası olarak ona hap vermiştim. 591 00:42:34,360 --> 00:42:36,520 Hapı kendi ellerimle eline koydum. 592 00:42:37,480 --> 00:42:41,680 Ne yaptı Caitlin? İlaçlıyken ne yaptı? 593 00:42:42,920 --> 00:42:46,120 Çocuklarla dolu otobüsünü uçurumdan yuvarladı. 594 00:43:11,120 --> 00:43:12,320 Bunu buldum. 595 00:43:14,280 --> 00:43:16,560 - Henry? - Yataktan çık. 596 00:43:16,640 --> 00:43:18,120 Kıyafetlerini giy. 597 00:43:28,600 --> 00:43:30,360 ARNE DURNST İLAÇ DENEMESİ 598 00:43:40,320 --> 00:43:41,680 Anne! 599 00:43:43,720 --> 00:43:45,440 - Anne! - Orada! Acele edin! 600 00:43:48,600 --> 00:43:51,360 Dedektif Felber, otobüs güvene alındı. 601 00:43:51,440 --> 00:43:55,240 On bir çocuk ölmüş, beşi yaralanmış. Mahsur kalan daha fazlası var gibi. 602 00:43:55,320 --> 00:43:57,200 Sürücünün adı Arne Durnst. 603 00:43:57,280 --> 00:43:58,480 Pekâlâ. Tamam. 604 00:44:02,200 --> 00:44:03,520 Aşağı inmeliyim. 605 00:44:46,840 --> 00:44:48,080 Crowley. 606 00:45:46,360 --> 00:45:48,360 Alt yazı çevirmeni: Çınar Tuncer