1
00:01:25,611 --> 00:01:28,987
The Good Fight 3x02
[t.me/r3sist]
2
00:02:14,482 --> 00:02:16,745
Quante volte devo dirtelo?
3
00:02:17,055 --> 00:02:18,355
Togliti i denti.
4
00:02:26,422 --> 00:02:27,705
In poche parole...
5
00:02:28,041 --> 00:02:31,338
gli hanno sparato e hanno
ucciso un giornalista.
6
00:02:31,368 --> 00:02:34,002
Dunque, è stato lasciato
un biglietto sul suo corpo
7
00:02:34,012 --> 00:02:36,621
con su scritto: "Uccidete
tutti i giornalisti".
8
00:02:37,033 --> 00:02:39,887
Eppure il Vice Procuratore
9
00:02:39,917 --> 00:02:42,678
sta perseguendo il mio cliente
10
00:02:42,980 --> 00:02:45,423
dicendo che è stato Chris a sparare.
11
00:02:46,631 --> 00:02:47,631
Perché?
12
00:02:47,993 --> 00:02:50,527
Perché si pensa che probabilmente
13
00:02:50,557 --> 00:02:52,979
fosse pagato dal collega del mio cliente
14
00:02:53,282 --> 00:02:54,957
per essere il suo sicario.
15
00:02:55,000 --> 00:02:57,800
Questo non vi sembra
eccessivamente complicato?
16
00:02:57,830 --> 00:02:59,181
A me sì.
17
00:03:02,112 --> 00:03:04,755
I giornalisti sono presi di mira
18
00:03:04,785 --> 00:03:05,990
dai manifestanti
19
00:03:06,020 --> 00:03:07,493
in ogni parte del mondo.
20
00:03:07,503 --> 00:03:10,454
Ci sono gli assassini
dell'Arabia Saudita,
21
00:03:10,484 --> 00:03:11,985
gli estremisti di destra,
22
00:03:11,995 --> 00:03:13,828
i sicari maltesi
23
00:03:14,407 --> 00:03:15,407
e...
24
00:03:20,184 --> 00:03:22,376
Eppure...
25
00:03:23,045 --> 00:03:24,651
Il Vice Procuratore...
26
00:03:25,251 --> 00:03:27,476
ha in realtà preso di mira
27
00:03:27,506 --> 00:03:29,296
due uomini innocenti.
28
00:03:29,339 --> 00:03:31,802
Insomma, perché non
perseguire gli estremisti
29
00:03:31,812 --> 00:03:34,153
che vogliono uccidere i giornalisti?
30
00:03:34,183 --> 00:03:35,323
Mi scoperesti?
31
00:03:35,353 --> 00:03:37,893
Quel biglietto... "Uccidete
tutti i giornalisti"...
32
00:03:37,903 --> 00:03:41,484
- ci dice che è stato un atto politico.
- Buongiorno, Vostro Onore.
33
00:03:41,514 --> 00:03:43,329
Vorrei avvicinarmi alla corte, se posso.
34
00:03:43,339 --> 00:03:46,666
Si rende conto che ha appena interrotto
l'apertura della sua collega, signor Blum?
35
00:03:46,792 --> 00:03:50,581
Sì e lo faccio solo nell'interesse
di risparmiare tempo alla corte.
36
00:03:51,116 --> 00:03:52,216
Si avvicini.
37
00:03:53,772 --> 00:03:56,083
- Ma come sei vestita?
- Che c'è, signor Blum?
38
00:03:56,113 --> 00:03:57,440
Mettiamola così.
39
00:03:57,989 --> 00:04:00,316
È un cattivo servizio
per il mio cliente,
40
00:04:01,191 --> 00:04:03,852
costringerlo a essere
processato insieme al...
41
00:04:05,784 --> 00:04:08,054
- cliente di questa signorinella.
- Ora solleva obiezioni?
42
00:04:08,064 --> 00:04:09,375
L'ho appena saputo.
43
00:04:09,385 --> 00:04:12,541
La scelta dell'avvocato è stata notificata
sei settimane fa. È un processo congiunto.
44
00:04:12,551 --> 00:04:15,486
Si faccia indietro e lasci
che la sua collega continui.
45
00:04:16,299 --> 00:04:17,749
Ragionevole dubbio.
46
00:04:19,444 --> 00:04:20,727
Onere della prova.
47
00:04:21,478 --> 00:04:24,544
Insomma, non sentiamo mai
queste parole fuori dalle aule.
48
00:04:25,457 --> 00:04:28,616
Ma entriamo qui e mettiamo
su uno spettacolo
49
00:04:29,089 --> 00:04:32,735
e fingiamo che non ci importi della
cosa che ci interessa di più:
50
00:04:34,726 --> 00:04:36,748
chi ha davvero ucciso questo tizio!
51
00:04:37,883 --> 00:04:39,627
Beh, questo caso è diverso,
52
00:04:39,670 --> 00:04:40,770
perché io so
53
00:04:41,741 --> 00:04:43,041
chi l'ha ucciso.
54
00:04:48,614 --> 00:04:49,614
Ecco...
55
00:04:50,413 --> 00:04:51,413
chi.
56
00:04:51,707 --> 00:04:55,375
- Obiezione, Vostro Onore.
- Perché dovrebbe obiettare, cosa teme?
57
00:04:55,405 --> 00:04:58,585
Un momento, non permetterò che
questa cosa sfugga di mano.
58
00:04:58,615 --> 00:05:00,207
- Quindi basta.
- Che sta facendo?
59
00:05:00,217 --> 00:05:02,953
Niente. Dobbiamo solo continuare
con la nostra difesa.
60
00:05:02,963 --> 00:05:04,513
Grazie, Vostro Onore.
61
00:05:04,844 --> 00:05:05,844
Avvocati.
62
00:05:08,328 --> 00:05:09,960
Vi diranno questo,
63
00:05:09,990 --> 00:05:12,751
sempre: "Per questa causa
non importa chi è stato".
64
00:05:13,689 --> 00:05:16,842
Beh, io dico il contrario:
"Importa chi è stato".
65
00:05:16,973 --> 00:05:19,144
Ed ecco chi è stato.
66
00:05:19,696 --> 00:05:21,631
Nessuna obiezione a questo punto?
67
00:05:22,565 --> 00:05:26,125
Al momento giusto, aprirò questa busta
68
00:05:26,456 --> 00:05:29,708
e vi leggerò il nome che è
scritto su questo pezzo di carta.
69
00:05:30,112 --> 00:05:31,262
All'inizio...
70
00:05:32,076 --> 00:05:33,726
direte: "È impossibile.
71
00:05:35,160 --> 00:05:36,523
È una follia".
72
00:05:40,036 --> 00:05:41,636
Ma poi ci penserete.
73
00:05:43,914 --> 00:05:45,214
E poi direte...
74
00:05:46,152 --> 00:05:48,261
"Come non abbiamo fatto a capirlo?"
75
00:05:56,773 --> 00:05:57,973
Davvero, come?
76
00:06:05,074 --> 00:06:06,670
- Geoffrey.
- Salve.
77
00:06:07,062 --> 00:06:08,762
Qualche ultima perla di saggezza?
78
00:06:08,772 --> 00:06:11,056
Non abbiamo nessuno con un'esperienza
in diritto matrimoniale
79
00:06:11,066 --> 00:06:12,710
e stai portando sei clienti con te.
80
00:06:12,720 --> 00:06:15,867
Non credo che ti servano delle
ultime perle, sagge o meno.
81
00:06:16,114 --> 00:06:17,697
Lasciar perdere la politica?
82
00:06:17,707 --> 00:06:19,907
Benvenuto nel mio mondo, fratello.
83
00:06:20,820 --> 00:06:22,681
Quindi, ho detto al giudice:
84
00:06:22,711 --> 00:06:24,843
"La custodia dipende dai
valori, Vostro Onore.
85
00:06:24,853 --> 00:06:26,571
Rimane un'unica questione".
86
00:06:27,055 --> 00:06:28,398
Quale sarebbe?
87
00:06:28,428 --> 00:06:29,711
White Sox o Cubs.
88
00:06:31,042 --> 00:06:32,092
Fantastico.
89
00:06:32,877 --> 00:06:34,263
Avete altre domande?
90
00:06:35,739 --> 00:06:36,889
Io ne ho una.
91
00:06:37,323 --> 00:06:39,531
Riguarda i suoi dati sulle
dispute matrimoniali.
92
00:06:39,541 --> 00:06:40,744
Chieda pure.
93
00:06:40,774 --> 00:06:42,777
Potrebbe essere solo una coincidenza,
94
00:06:42,787 --> 00:06:45,482
ma guardando il suo curriculum,
ho notato che la grande maggioranza
95
00:06:45,492 --> 00:06:47,377
dei suoi clienti sono uomini.
96
00:06:47,742 --> 00:06:49,799
C'è una ragione specifica?
97
00:06:49,829 --> 00:06:52,207
Credo dipenda dallo studio.
Diamo un servizio completo
98
00:06:52,217 --> 00:06:55,750
e molti dei nostri AD e vice AD vengono
mandati da noi dal reparto acquisizioni.
99
00:06:55,930 --> 00:06:58,103
- Mi dica cosa la preoccupa.
- Beh, mi sono occupata
100
00:06:58,113 --> 00:07:00,497
di molti casi di divorzio
nelle ultime settimane
101
00:07:00,507 --> 00:07:02,540
e il 60% sono donne.
102
00:07:02,570 --> 00:07:06,125
Beh, se questo la preoccupa, lavoro bene
sia con gli uomini che con le donne.
103
00:07:06,377 --> 00:07:07,834
Scusatemi, per favore.
104
00:07:08,560 --> 00:07:12,453
Ho contattato con la clinica della Tanzania,
che ha curato la ferita di Kurt.
105
00:07:12,483 --> 00:07:14,715
- Il loro inglese è migliore del mio.
- E?
106
00:07:14,725 --> 00:07:18,739
L'infermiera Doto ha detto che un altro
membro del gruppo ha sparato per sbaglio
107
00:07:18,749 --> 00:07:21,672
e che sono passate 48 ore
prima che fosse ricoverato.
108
00:07:22,228 --> 00:07:23,728
Perché hanno ritardato?
109
00:07:23,943 --> 00:07:25,227
Non l'ha detto.
110
00:07:25,563 --> 00:07:26,949
Ma a quel punto...
111
00:07:27,210 --> 00:07:29,928
ho controllato il profilo
Instagram di Eric Trump.
112
00:07:30,196 --> 00:07:31,489
- E?
- Ha postato una foto
113
00:07:31,499 --> 00:07:34,805
di se stesso sopra una giraffa
morta durante quelle 48 ore.
114
00:07:36,045 --> 00:07:38,491
Mi stai dicendo che Kurt è
stato colpito da uno dei Trump,
115
00:07:38,501 --> 00:07:42,480
ma che non l'hanno portato da un dottore
perché volevano sparare a una giraffa?
116
00:07:42,625 --> 00:07:45,001
Non voglio saltare alle
conclusioni, ma...
117
00:07:45,362 --> 00:07:46,362
sì.
118
00:07:50,212 --> 00:07:53,461
Ha esperienza e porta
sei casi di divorzio.
119
00:07:53,856 --> 00:07:57,509
Dico che non ci si avvicina nessuno di
quelli che abbiamo visto. Assumiamolo.
120
00:07:57,519 --> 00:07:58,889
Non ve ne pentirete.
121
00:07:59,547 --> 00:08:00,784
Lucca?
122
00:08:05,481 --> 00:08:07,093
- Cosa?
- Io...
123
00:08:07,123 --> 00:08:08,798
- credo dovremmo cercare ancora.
- Ancora?
124
00:08:08,808 --> 00:08:10,500
- Cosa stiamo cercando?
- Qualcuno che
125
00:08:10,530 --> 00:08:14,653
- non guardi solo gli uomini nella stanza.
- Ok. Con tutto il rispetto per Lucca,
126
00:08:14,683 --> 00:08:18,287
- questa è una decisione tra soci.
- No, no. Lucca si è occupata
127
00:08:18,317 --> 00:08:21,832
i nostri clienti matrimoniali. Penso che
dovremmo tener conto della sua opinione.
128
00:08:21,842 --> 00:08:24,463
- Cosa vuoi fare?
- Continuiamo a cercare altre persone.
129
00:08:24,473 --> 00:08:27,676
Sentite, non dobbiamo
decidere in questo istante.
130
00:08:35,429 --> 00:08:36,679
Vuoi il lavoro?
131
00:08:37,354 --> 00:08:40,232
- Il...
- Dirigere il settore diritto matrimoniale.
132
00:08:40,242 --> 00:08:41,776
Oh, non discutevo per quello.
133
00:08:41,786 --> 00:08:43,036
Vuoi il lavoro?
134
00:08:44,849 --> 00:08:46,652
- Non lo so.
- Beh, decidi,
135
00:08:46,662 --> 00:08:50,096
perché questo tizio è molto più
avanti di te, e dovrò votare per lui
136
00:08:50,106 --> 00:08:53,520
a meno che tu non riesca a costruire
un caso solido contro di lui.
137
00:08:54,824 --> 00:08:56,585
- Come sta andando?
- Buono.
138
00:08:56,884 --> 00:08:58,434
Hai sei voti su otto.
139
00:08:59,276 --> 00:09:02,180
Cercherò di non lasciarmi prendere
troppo dall'emozione, per ora.
140
00:09:02,190 --> 00:09:03,725
È una mossa intelligente.
141
00:09:03,735 --> 00:09:05,935
Non vedo l'ora di lavorare con te.
142
00:09:05,962 --> 00:09:08,726
Questo potrebbe non
accadere in ogni caso.
143
00:09:09,740 --> 00:09:11,873
- Cosa vuoi dire?
- Non dovrei dire niente,
144
00:09:11,883 --> 00:09:14,179
ma ero a una degustazione di
vini alla Società Legale Storica
145
00:09:14,189 --> 00:09:15,990
- e secondo una fonte affidabile...
- Bob?
146
00:09:16,000 --> 00:09:17,750
No, una fonte affidabile.
147
00:09:19,076 --> 00:09:23,326
Sei vicino alla cima della lista
per una nomina al Settimo Circuito.
148
00:09:25,517 --> 00:09:27,365
- Un giudice federale?
- Sì.
149
00:09:27,375 --> 00:09:29,035
- Stai scherzando?
- No.
150
00:09:29,045 --> 00:09:30,769
Non sono abbastanza di alto profilo.
151
00:09:30,779 --> 00:09:31,779
Sei nero.
152
00:09:32,144 --> 00:09:33,394
E conservatore.
153
00:09:34,435 --> 00:09:36,835
E le persone il cui lavoro è sapere...
154
00:09:36,882 --> 00:09:37,982
sanno di te.
155
00:09:39,988 --> 00:09:41,288
Allora, cos'era?
156
00:09:42,241 --> 00:09:44,529
- Cosa?
- Incoraggiare Lucca a distruggere Payton.
157
00:09:44,539 --> 00:09:46,139
Non l'ho incoraggiata.
158
00:09:46,626 --> 00:09:49,174
Ho solo detto che dovremmo
considerare la sua opinione.
159
00:09:49,184 --> 00:09:51,689
Geoffrey Payton è una scelta
sensata per questo studio, Liz.
160
00:09:51,699 --> 00:09:54,038
Porta clienti di prima scelta.
161
00:09:54,048 --> 00:09:57,070
Sì, ed è un membro della
Società Legale Storica.
162
00:09:58,011 --> 00:09:59,011
Lo sapevo.
163
00:09:59,398 --> 00:10:02,468
- Liz, stai mettendo in mezzo la politica...
- No.
164
00:10:02,478 --> 00:10:04,241
La politica è in mezzo.
165
00:10:04,251 --> 00:10:06,095
E da quando sei diventato repubblicano?
166
00:10:06,105 --> 00:10:07,877
Oh, ti prego.
Sto cercando di fare in modo
167
00:10:07,887 --> 00:10:10,418
che la politica non intralci
l'avanzare dello studio.
168
00:10:10,428 --> 00:10:13,728
E questa è la prima assunzione
dal nostro nuovo inizio,
169
00:10:13,738 --> 00:10:15,877
quindi voglio dare
un'altra occhiata, ok?
170
00:10:15,887 --> 00:10:16,887
Quindi...
171
00:10:17,628 --> 00:10:19,678
suppongo che siamo tornati a...
172
00:10:20,126 --> 00:10:22,549
- "Chi siamo?"
- Penso che non ci siamo mai mossi.
173
00:10:22,559 --> 00:10:24,733
Ma sei d'accordo che
dovremmo guardare al futuro?
174
00:10:24,743 --> 00:10:27,660
Sì, un futuro dove Trump
vince alle elezioni del 2020.
175
00:10:27,670 --> 00:10:30,203
- Che cosa?
- No, no, ho capito cosa stai facendo.
176
00:10:30,213 --> 00:10:33,164
Questi associati che stai cercando
di assumere, e questo socio.
177
00:10:33,174 --> 00:10:35,071
Vuoi far entrare voci più conservative.
178
00:10:35,081 --> 00:10:37,881
Stiamo assumendo un
avvocato divorzista, Liz.
179
00:10:37,934 --> 00:10:40,717
Non dovrebbe fare differenza
il suo orientamento politico.
180
00:10:40,727 --> 00:10:43,146
Si tratta della
composizione dello studio.
181
00:10:43,156 --> 00:10:45,551
È esattamente chi siamo.
182
00:10:45,561 --> 00:10:47,843
- Pensavo volessi un nuovo inizio.
- È così.
183
00:10:47,853 --> 00:10:49,430
Ma come disse Audre Lorde:
184
00:10:49,440 --> 00:10:52,974
"Gli strumenti del padrone non
demoliranno mai la casa del padrone".
185
00:10:56,350 --> 00:10:57,850
Se vi hai accesso...
186
00:10:59,013 --> 00:11:02,613
ogni singolo cazzo di strumento
demolirà la casa del padrone.
187
00:11:04,243 --> 00:11:05,543
Grady Burkhardt.
188
00:11:05,744 --> 00:11:08,617
- Ero il direttore di Tony Mundy.
- E al momento della sua morte,
189
00:11:08,627 --> 00:11:10,948
a quale storia stava
lavorando il signor Mundy?
190
00:11:10,958 --> 00:11:13,239
Un pezzo di inchiesta su Avery Ward,
191
00:11:13,249 --> 00:11:15,549
sull'utilizzo di
materiali edili difettosi
192
00:11:15,559 --> 00:11:17,706
che hanno ucciso tre
persone in un incendio.
193
00:11:17,716 --> 00:11:20,350
E questa storia suggerisce
negligenza criminale?
194
00:11:20,360 --> 00:11:22,648
Obiezione. Sono congetture.
195
00:11:22,658 --> 00:11:25,066
- Non importa. Lascia stare.
- Accolta.
196
00:11:25,076 --> 00:11:27,748
Signor Burkhardt,
riconosce questa chiavetta USB?
197
00:11:27,758 --> 00:11:31,780
È una registrazione che Tony Mundy ha fatto
di una chiamata ricevuta da Avery Ward.
198
00:11:31,790 --> 00:11:33,845
Chiedo di introdurre la
registrazione tra le prove
199
00:11:33,855 --> 00:11:36,802
- e di riprodurla per la giuria.
- Obiezione. Finché non verrà autenticata...
200
00:11:36,812 --> 00:11:39,241
Ne riconosciamo
l'autenticità, Vostro Onore.
201
00:11:39,251 --> 00:11:41,315
Inusuale punto d'accordo.
202
00:11:41,325 --> 00:11:42,626
Riproduca la registrazione.
203
00:11:42,636 --> 00:11:45,622
Pensi che la giuria voglia
ascoltare un testimone esperto?
204
00:11:45,632 --> 00:11:47,435
Stai mentendo, stronzo.
205
00:11:47,445 --> 00:11:49,532
Se pubblichi questa cazzata,
che Dio mi aiuti
206
00:11:49,542 --> 00:11:51,142
ti investo per strada.
207
00:11:51,294 --> 00:11:53,985
Ti farò soffrire così tanto
che mi pregherai di finirti.
208
00:11:53,995 --> 00:11:55,197
Alza la testa.
209
00:11:55,207 --> 00:11:57,057
Guarda dritto davanti a te.
210
00:11:57,757 --> 00:12:01,458
Prima di diventare direttore,
era un giornalista investigativo.
211
00:12:01,617 --> 00:12:03,340
- Ha mai ricevuto minacce?
- Sì.
212
00:12:03,350 --> 00:12:06,168
E ha mai avvisato la polizia o...
213
00:12:06,305 --> 00:12:08,275
- assunto sicurezza privata?
- No.
214
00:12:08,285 --> 00:12:11,811
Ed è perché in un
innumerevole numero di casi,
215
00:12:12,017 --> 00:12:14,802
queste minacce non giustificavano
il prenderle seriamente?
216
00:12:14,812 --> 00:12:17,375
Ora è diverso: "Uccidete
tutti i giornalisti".
217
00:12:17,385 --> 00:12:19,257
Stiamo morendo qui, a Instanbul...
218
00:12:19,267 --> 00:12:20,267
Ok.
219
00:12:20,398 --> 00:12:22,561
- Solo qualche domanda.
- Mi scusi.
220
00:12:22,571 --> 00:12:26,036
- Lasci finire la sua collega.
- Scusami, cara, non avevi finito?
221
00:12:26,409 --> 00:12:28,257
Passo la parola al mio collega.
222
00:12:30,833 --> 00:12:32,172
È a conoscenza di...
223
00:12:32,182 --> 00:12:34,266
un articolo pubblicato su Der Spiegel
224
00:12:34,276 --> 00:12:37,089
su un giro di pedofili
operanti ad Antwerp?
225
00:12:38,283 --> 00:12:40,294
- No.
- La sorprenderebbe sapere
226
00:12:40,304 --> 00:12:42,225
che Tony Mundy stava
lavorando a un pezzo
227
00:12:42,235 --> 00:12:45,144
che collegava quello
stesso giro di pedofili...
228
00:12:45,154 --> 00:12:47,004
a certe figure politiche...
229
00:12:47,338 --> 00:12:49,443
- a Chicago.
- Obiezione.
230
00:12:49,547 --> 00:12:53,281
Oh, ci scommetto che c'è un'obiezione.
Non vuoi che apra quella porta
231
00:12:53,291 --> 00:12:54,391
vero, Matan?
232
00:12:54,574 --> 00:12:56,821
- Vostro Onore.
- Obiezione accolta.
233
00:12:56,831 --> 00:12:58,516
Quando è venuto a conoscenza
234
00:12:58,526 --> 00:13:02,376
dei collegamenti tra l'ufficio del
Procuratore Capo di Cook County
235
00:13:02,481 --> 00:13:04,606
- e un giro di pedofili ad Antwerp?
- Obiezione.
236
00:13:04,616 --> 00:13:06,841
- È oltraggioso.
- No, quello che è oltraggioso
237
00:13:06,851 --> 00:13:09,588
è che un avvocato abbia
fatto uccidere un uomo
238
00:13:09,598 --> 00:13:12,041
e accusato due persone
innocenti di un crimine.
239
00:13:12,051 --> 00:13:14,522
Vostro Onore, queste sono accuse
vili e prive di fondamento.
240
00:13:14,532 --> 00:13:18,926
Non prive di fondamento, Vostro Onore. Ho
detto che avrei fatto il nome dell'individuo
241
00:13:18,936 --> 00:13:21,136
responsabile di questo omicidio...
242
00:13:22,156 --> 00:13:23,620
ed è quello...
243
00:13:23,630 --> 00:13:25,179
che sto facendo.
244
00:13:28,203 --> 00:13:31,481
Oh, per l'amor del cielo, signor Blum,
se ha una domanda per il testimone,
245
00:13:31,491 --> 00:13:32,606
la prego di porla.
246
00:13:32,616 --> 00:13:34,096
Altrimenti, si sieda.
247
00:13:34,106 --> 00:13:35,556
Quando ha saputo...
248
00:13:36,362 --> 00:13:38,867
che è stato l'avvocato stesso...
249
00:13:39,383 --> 00:13:41,183
a far uccidere Tony Mundy?
250
00:13:41,247 --> 00:13:43,774
- Questa è follia!
- Oh, davvero, signore?
251
00:13:43,784 --> 00:13:44,784
Lo è?
252
00:13:44,829 --> 00:13:46,379
Guardate questo nome!
253
00:13:47,199 --> 00:13:49,199
- È il tuo?
- Oh, dai! Non ci credo.
254
00:13:49,209 --> 00:13:51,528
Ok, sedetevi! Sedetevi!
255
00:14:08,991 --> 00:14:10,091
C'è nessuno?
256
00:14:11,498 --> 00:14:12,748
Ho quasi fatto.
257
00:14:15,113 --> 00:14:16,315
Ok, beh...
258
00:14:17,113 --> 00:14:19,713
ci ho provato.
Dovrebbe essere un fiocco.
259
00:14:20,561 --> 00:14:21,661
Che succede?
260
00:14:21,777 --> 00:14:23,967
- Festeggiamo qualcosa?
- Esatto.
261
00:14:23,997 --> 00:14:27,157
- Ho un nuovo lavoro.
- Che cosa? Complimenti!
262
00:14:27,484 --> 00:14:29,488
- Di che si tratta?
- Direttore Regionale
263
00:14:29,498 --> 00:14:31,298
degli Affari dei Veterani.
264
00:14:32,888 --> 00:14:35,519
"Regionale", quindi fuori dall'Illinois?
265
00:14:35,549 --> 00:14:38,182
- La sede è a Chicago.
- Cosa? Quindi resterai qui?
266
00:14:38,192 --> 00:14:39,692
Sì, signora McVeigh.
267
00:14:43,184 --> 00:14:45,198
Signor McVeigh.
268
00:14:45,228 --> 00:14:48,583
Beh, signora, forse è giunto il
momento di prendere il mio cognome.
269
00:14:50,703 --> 00:14:52,853
Allora, come hai avuto il lavoro?
270
00:14:53,822 --> 00:14:55,722
Qualcuno mi ha raccomandato.
271
00:14:58,131 --> 00:14:59,231
Oh, mio Dio.
272
00:14:59,855 --> 00:15:01,455
Sono stati loro, vero?
273
00:15:02,695 --> 00:15:07,579
- Non potremmo essere felici, solo un minuto?
- Hans e Franz, i tuoi compagni di safari.
274
00:15:07,609 --> 00:15:09,353
Sono stati loro a raccomandarti?
275
00:15:09,363 --> 00:15:12,975
Per la prima volta,
vivremo qui e lavoreremo qui.
276
00:15:13,345 --> 00:15:17,325
E non puoi neanche dirmelo perché
hai firmato quell'accordo del cazzo.
277
00:15:17,355 --> 00:15:20,603
Ti è proprio impossibile lasciar
perdere questo odio nei loro confronti?
278
00:15:20,613 --> 00:15:25,055
Dimmi solo una cosa, Kurt. Perché ci
hanno messo tanto a portarti in ospedale?
279
00:15:25,127 --> 00:15:27,013
Forse non volevano perdersi
280
00:15:27,056 --> 00:15:29,273
il barbecue di cucciolo di
zebra che avevano in programma?
281
00:15:29,283 --> 00:15:30,686
E questa da dove salta fuori?
282
00:15:30,696 --> 00:15:32,146
Dal loro Instagram.
283
00:15:32,867 --> 00:15:37,761
Ti costringono a firmare un accordo e nel
frattempo si vantano delle loro prodezze.
284
00:15:37,983 --> 00:15:39,418
I grandi cacciatori bianchi.
285
00:15:39,428 --> 00:15:41,876
Diane, accetterò questo lavoro.
È un ottimo lavoro.
286
00:15:41,886 --> 00:15:46,091
Farò ciò che credo sia importante e che ci fa
stare insieme, e questo conta più dei Trump.
287
00:15:46,101 --> 00:15:50,226
- Oh, non pronunciare quel nome!
- E questo conta più di qualunque altra cosa.
288
00:16:15,261 --> 00:16:17,859
Devi fare di meglio, Biscottino.
Non posso sempre fare tutto io.
289
00:16:17,869 --> 00:16:18,893
Tu!
290
00:16:18,923 --> 00:16:21,927
- Sei tu! Sei tu!
- Oh, Cristo, un altro coglione
291
00:16:21,957 --> 00:16:24,290
a cui ho calpestato il trenino
giocattolo? Levamelo dal cazzo.
292
00:16:24,300 --> 00:16:26,795
- Tu sei una Rindell, vero?
- Non ho avuto niente a che fare con...
293
00:16:26,805 --> 00:16:28,545
Lo sai quanto ho perso?
294
00:16:28,575 --> 00:16:31,004
I miei soldi sono finiti nelle
tue tasche, Rindell del cazzo!
295
00:16:31,014 --> 00:16:34,304
- Ehi! È stato mio padre, non sono stata io.
- Ehi, Gollum!
296
00:16:34,334 --> 00:16:36,135
Ha detto che non c'entra,
via dalle palle.
297
00:16:36,145 --> 00:16:39,292
- Non sono cose che ti riguardano!
- Invece sì, come qualsiasi cosa
298
00:16:39,302 --> 00:16:42,003
che succede in questo
edificio, stupidotto!
299
00:16:45,991 --> 00:16:46,991
Grazie.
300
00:16:47,348 --> 00:16:48,348
E così...
301
00:16:49,709 --> 00:16:51,359
tu saresti una Rindell?
302
00:16:51,577 --> 00:16:53,786
Hai cambiato il tuo
nome per il sito web?
303
00:16:53,796 --> 00:16:55,541
È il cognome da nubile di mia madre.
304
00:16:57,618 --> 00:16:59,858
Dammi retta, continua a usare "Rindell".
305
00:17:01,016 --> 00:17:03,169
Lavoriamo sulla strategia processuale.
306
00:17:03,330 --> 00:17:04,330
Andiamo!
307
00:17:09,296 --> 00:17:11,173
Allora, che faccio, Joseph?
308
00:17:11,455 --> 00:17:12,455
Eh?
309
00:17:14,310 --> 00:17:16,460
# "Every Day" #
# di Buddy Holly #
310
00:17:27,182 --> 00:17:30,516
Se decido di lottare per avere la
guida del settore matrimoniale,
311
00:17:30,526 --> 00:17:32,942
dovrò lavorare ancora più ore di adesso.
312
00:17:33,702 --> 00:17:36,376
E questo mi porterà via
da te ancora più a lungo.
313
00:17:38,004 --> 00:17:39,661
E io adoro stare con te.
314
00:17:42,874 --> 00:17:43,940
Non è strano?
315
00:17:45,583 --> 00:17:48,823
Non avrei mai pensato che sarei
diventata una di quelle donne.
316
00:17:49,325 --> 00:17:50,725
Eppure eccomi qui,
317
00:17:51,322 --> 00:17:54,272
a parlare come se il mondo
girasse intorno a te.
318
00:18:03,184 --> 00:18:04,784
Dio, quanto sei bello.
319
00:18:07,499 --> 00:18:10,099
Deve essere una questione
genetica, vero?
320
00:18:12,822 --> 00:18:15,342
È la maledizione della
madre lavoratrice.
321
00:18:16,957 --> 00:18:20,283
Quando sono con te, ho la
sensazione di perdermi qualcosa
322
00:18:21,286 --> 00:18:22,830
e quando non sono con te
323
00:18:23,432 --> 00:18:25,705
mi sento male fisicamente.
324
00:18:27,397 --> 00:18:28,397
Ma...
325
00:18:29,300 --> 00:18:31,600
quando oggi ho visto quell'avvocato,
326
00:18:32,092 --> 00:18:33,332
ho pensato che...
327
00:18:33,625 --> 00:18:36,125
cazzo, sono di gran lunga meglio di lui.
328
00:18:39,935 --> 00:18:43,035
Quindi, più tempo in ufficio
e meno tempo con te...
329
00:18:44,023 --> 00:18:47,623
o meno tempo in ufficio e dico
addio alla promozione a socia...
330
00:18:48,586 --> 00:18:50,333
per cui mi sono fatta davvero il culo?
331
00:18:52,002 --> 00:18:55,372
E non si tratta solo di ambizione.
Come le pago le scuole per te?
332
00:18:56,293 --> 00:18:57,443
E il college?
333
00:18:58,726 --> 00:19:00,554
E le lezioni di pianoforte?
334
00:19:02,359 --> 00:19:04,326
Devi darmi un segnale, Joseph.
335
00:19:05,484 --> 00:19:07,684
Devo passare più tempo in ufficio,
336
00:19:08,304 --> 00:19:09,304
o...
337
00:19:28,468 --> 00:19:29,799
Ciao, Liz.
338
00:19:30,046 --> 00:19:31,446
Sì, scusami l'ora.
339
00:19:32,724 --> 00:19:33,724
Ho deciso.
340
00:19:35,074 --> 00:19:37,124
Voglio il settore matrimoniale.
341
00:19:37,866 --> 00:19:38,866
Certo.
342
00:19:38,974 --> 00:19:39,974
Lo so.
343
00:19:41,446 --> 00:19:43,545
Ok, domani da Boseman. Ho capito.
344
00:19:45,003 --> 00:19:46,003
Grazie.
345
00:20:23,630 --> 00:20:25,869
- Sei in anticipo.
- Oh. Ciao.
346
00:20:26,573 --> 00:20:28,371
Volevo farti una sorpresa.
347
00:20:29,904 --> 00:20:31,104
Come sei sexy.
348
00:20:32,314 --> 00:20:35,260
- Hai un appuntamento?
- Sì. Due donne che ho conosciuto.
349
00:20:35,270 --> 00:20:38,042
- Molto simpatiche.
- Oh, spero che sappiano cucinare.
350
00:20:38,052 --> 00:20:39,052
E pulire.
351
00:20:39,351 --> 00:20:43,931
Ok, direi che possiamo anche chiuderla qui
con i convenevoli. Che succede, bellezza?
352
00:20:43,961 --> 00:20:46,834
È un cocktail party, una cosa di lavoro.
353
00:20:48,419 --> 00:20:50,269
Come? Senza accompagnatori?
354
00:20:50,854 --> 00:20:54,354
Non pensavo volessi venire,
è una raccolta fondi per i Repubblicani.
355
00:20:54,607 --> 00:20:56,127
- Oh, certo che vengo.
- Diane...
356
00:20:56,137 --> 00:20:57,712
Non me lo perderei mai.
357
00:20:57,742 --> 00:21:00,605
- Per chi raccoglieremo fondi?
- Non ti piacerà.
358
00:21:00,689 --> 00:21:02,235
Parleranno Eric e Don.
359
00:21:02,440 --> 00:21:03,688
Stai scherzando?
360
00:21:03,865 --> 00:21:05,455
Eric e Don!
361
00:21:06,130 --> 00:21:08,530
È una vita che aspetto questo momento!
362
00:21:10,079 --> 00:21:11,779
Oh, cosa posso mettermi?
363
00:21:12,176 --> 00:21:15,172
"A Xanadu volle Kubla Khan
364
00:21:15,366 --> 00:21:18,801
un'imponente dimora di piacere."
365
00:21:20,347 --> 00:21:22,152
Pensavo andassimo al suo ufficio.
366
00:21:22,162 --> 00:21:23,862
È questo il mio ufficio.
367
00:21:24,678 --> 00:21:26,729
Tranquilla, non voglio scoparti.
368
00:21:27,890 --> 00:21:28,890
Zhang Wei!
369
00:21:29,600 --> 00:21:31,650
Dove sono le pillole arancioni?
370
00:21:34,446 --> 00:21:35,446
Ok.
371
00:21:36,014 --> 00:21:37,614
Parliamo di strategia.
372
00:21:38,556 --> 00:21:42,156
In quanto avvocati, non dobbiamo
portare alla luce dei fatti.
373
00:21:42,514 --> 00:21:44,164
Noi dobbiamo raccontare
374
00:21:44,569 --> 00:21:46,733
una storia. Vuoi prendere
appunti, per caso?
375
00:21:46,743 --> 00:21:50,512
Prendiamo le prove e le inseriamo in
una narrazione coerente per la giuria.
376
00:21:50,522 --> 00:21:52,897
- Lo so.
- Invece no. Chi ha parlato di prove?
377
00:21:52,907 --> 00:21:57,654
- La storia dovrà basarsi sulle prove, no?
- No, le prove devono basarsi sulla storia.
378
00:21:57,684 --> 00:22:00,958
Proviamo quel che ci aiuta,
confutiamo quel che ci rema contro.
379
00:22:00,987 --> 00:22:04,096
Chi ha la storia migliore si
porta a casa tutto il bottino.
380
00:22:06,139 --> 00:22:08,364
Se vuoi guadagnare 80
mila dollari l'anno,
381
00:22:08,374 --> 00:22:10,775
mangiando a mezzanotte in
una scatola di cartone,
382
00:22:10,785 --> 00:22:12,938
segui quello che ti insegnano a legge.
383
00:22:13,004 --> 00:22:16,566
Ma se vuoi renderti davvero utile
per arrivare a valere qualcosa,
384
00:22:17,536 --> 00:22:18,721
segui me.
385
00:22:19,484 --> 00:22:21,769
Che cazzo, segui tuo padre.
386
00:22:21,799 --> 00:22:25,473
- Mio padre è in prigione.
- Ho una notizia per te, Mary Jane: anche tu.
387
00:22:25,868 --> 00:22:29,458
La differenza è che tuo padre sapeva
come ci si sentiva a essere liberi.
388
00:22:29,728 --> 00:22:30,928
Apri la mano.
389
00:22:35,615 --> 00:22:37,920
È un lecca-lecca al fentanil.
390
00:22:38,584 --> 00:22:42,053
Domani mattina alle 9:30,
prima dell'udienza,
391
00:22:42,237 --> 00:22:45,218
voglio che succhi abbastanza
sostanza da non sembrare
392
00:22:45,248 --> 00:22:48,456
un'insegnante di potenziamento
all'istituto Nostra Signora Addolorata.
393
00:22:48,466 --> 00:22:49,850
Questo è lei con...
394
00:22:50,824 --> 00:22:54,488
- Roy Cohn?
- Esatto. Io, Roger Stone e Roy Cohn.
395
00:22:54,714 --> 00:22:57,128
Ecco con chi stai parlando,
Mary Catherine.
396
00:22:57,777 --> 00:23:00,008
Le parole escono dalla mia bocca,
397
00:23:00,989 --> 00:23:02,330
ma la saggezza...
398
00:23:03,403 --> 00:23:04,758
viene tutta da lui.
399
00:23:07,485 --> 00:23:09,465
I CORTI DI THE GOOD FIGHT
400
00:23:11,339 --> 00:23:15,002
# I Rosenberg erano spie russe,
e non sapevano pregare, #
401
00:23:15,232 --> 00:23:18,748
# Roy Cohn li condusse #
# sulla sedia a folgorare. #
402
00:23:19,049 --> 00:23:22,890
# Lui e Joe McCarthy
infiammarono la Paura Rossa #
403
00:23:22,920 --> 00:23:26,803
# Dicevano che al Dipartimento di Stato
erano tutti comunisti e bardassa. #
404
00:23:26,833 --> 00:23:30,280
# Qualcuno chiese:
"Ma non avete un po' di decenza?" #
405
00:23:30,858 --> 00:23:33,650
# Roy Cohn rispose:
"No, niente coscienza." #
406
00:23:34,719 --> 00:23:38,036
# Roy Cohn alla festa è andato,
a vincere era abituato. #
407
00:23:38,643 --> 00:23:42,019
# Se sei indiziato, sei invitato,
sei accreditato. #
408
00:23:42,049 --> 00:23:45,655
# Perché Roy Cohn alla festa è andato. #
409
00:23:46,460 --> 00:23:49,984
# Tornato a New York City,
la lista clienti cresceva, #
410
00:23:50,253 --> 00:23:53,910
# difese un giovane Trump
e gli insegnò ciò che sapeva. #
411
00:23:54,213 --> 00:23:57,914
# Mafiosi ed esattori,
finanzieri e miliardari #
412
00:23:58,168 --> 00:24:01,796
# tutti del crimine adulatori,
si svendevano per 30 denari. #
413
00:24:02,064 --> 00:24:05,313
# La verità è che il mondo
continua a girare, #
414
00:24:05,806 --> 00:24:09,370
# ma non serve la verità
per guadagnare. #
415
00:24:09,850 --> 00:24:13,506
# Roy Cohn alla festa è andato
a vincere era abituato. #
416
00:24:13,775 --> 00:24:16,697
# se sei indiziato, sei invitato,
sei accreditato. #
417
00:24:17,177 --> 00:24:21,074
# Perché Roy Cohn alla festa è andato. #
418
00:24:21,561 --> 00:24:24,794
# Roy Cohn alla festa è andato. #
419
00:24:27,149 --> 00:24:28,945
Ha allargato le braccia
420
00:24:29,154 --> 00:24:31,382
come a proteggerci tutti.
421
00:24:32,579 --> 00:24:34,045
Vedi, ci ha insegnato
422
00:24:34,075 --> 00:24:35,779
che può esserci splendore
423
00:24:36,062 --> 00:24:37,936
in una menzogna ben raccontata.
424
00:24:39,122 --> 00:24:42,263
Ci ha mostrato che si può
rovinare la vita della gente
425
00:24:42,664 --> 00:24:44,781
se è utile al tuo tornaconto
426
00:24:45,403 --> 00:24:47,964
e perfino negare di averlo fatto.
427
00:24:49,987 --> 00:24:51,444
Oh, possono accusarti.
428
00:24:52,550 --> 00:24:54,329
Possono portare delle prove.
429
00:24:55,174 --> 00:24:57,931
Non hai negato, non hai spiegato,
430
00:24:58,274 --> 00:24:59,952
e non ti sei mai, mai...
431
00:25:00,665 --> 00:25:01,665
scusato.
432
00:25:02,185 --> 00:25:04,304
Era il fiume, Mary Clodagh.
433
00:25:04,883 --> 00:25:08,624
Era il nostro Eufrate,
la culla di tutto ciò che conta.
434
00:25:09,266 --> 00:25:11,426
Forse ha un po' abusato del suo corpo,
435
00:25:12,282 --> 00:25:14,407
ma il suo spirito è ancora intatto...
436
00:25:15,085 --> 00:25:16,222
dentro di me.
437
00:25:16,787 --> 00:25:18,397
Dentro la Casa Bianca,
438
00:25:19,060 --> 00:25:21,135
e, se glielo permetterai,
439
00:25:22,409 --> 00:25:23,475
dentro di te.
440
00:25:25,558 --> 00:25:28,000
Entrerai in aula, domani,
441
00:25:28,254 --> 00:25:32,708
con le palle degli occhi sgranate dalla
droga, una fica bagnata e Roy Cohn nel cuore
442
00:25:33,541 --> 00:25:36,063
e nessuno al mondo
riuscirà a tenerti testa.
443
00:25:37,814 --> 00:25:39,951
Ricordati, succhia questa roba
444
00:25:40,294 --> 00:25:41,587
per 30 secondi,
445
00:25:42,110 --> 00:25:43,162
e poi...
446
00:25:43,910 --> 00:25:46,578
prendi la mira e spara.
447
00:25:49,821 --> 00:25:52,264
Cerchiamo di non farci riconoscere, ok?
448
00:25:52,433 --> 00:25:55,427
Io? Sono qui solo come moglie solidale.
449
00:25:58,330 --> 00:25:59,403
Grazie.
450
00:25:59,657 --> 00:26:02,529
Il Senato è il posto dove
iniziare una contro-rivoluzione.
451
00:26:02,539 --> 00:26:04,020
Ecco perché mi candido.
452
00:26:04,030 --> 00:26:06,718
Contro-rivoluzione. Sembra pericoloso.
453
00:26:06,748 --> 00:26:08,305
Solo per i Democratici.
454
00:26:08,349 --> 00:26:12,177
Donald Trump è il primo presidente veramente
anti-abortista che abbiamo mai avuto.
455
00:26:12,187 --> 00:26:13,981
Questo conta per la base.
456
00:26:14,011 --> 00:26:17,648
E sceglierò gli evangelisti esaltati
invece di quegli scrocconi messicani,
457
00:26:17,658 --> 00:26:18,956
senza pensarci.
458
00:26:19,436 --> 00:26:21,081
Forse non dovrei parlare così.
459
00:26:21,091 --> 00:26:22,370
Oh, continui pure.
460
00:26:22,380 --> 00:26:24,090
Io adoro i messicani.
461
00:26:24,120 --> 00:26:26,019
Sono dei gran lavoratori.
462
00:26:26,062 --> 00:26:28,562
E non sono per niente
politicamente corretti.
463
00:26:29,800 --> 00:26:33,605
Alcune delle migliori barzellette sui
messicani, le raccontano i messicani.
464
00:26:33,908 --> 00:26:34,908
Tipo?
465
00:26:36,243 --> 00:26:38,874
Come chiamano i loro figli
i pompieri messicani?
466
00:26:39,288 --> 00:26:43,001
Ines e... Tinguibile.
467
00:26:48,916 --> 00:26:50,387
Devi cancellarla.
468
00:26:51,160 --> 00:26:53,917
Non ho intenzione di usarla.
469
00:26:55,754 --> 00:26:58,634
"Il primo presidente
veramente anti-abortista?"
470
00:27:00,130 --> 00:27:02,171
Diane, aveva bevuto.
471
00:27:02,201 --> 00:27:03,327
Era una festa.
472
00:27:03,905 --> 00:27:06,138
E se fossimo stati a
una festa di Goebbels,
473
00:27:06,148 --> 00:27:09,506
pensi davvero che sarebbe
stato sbagliato registrarlo?
474
00:27:09,845 --> 00:27:10,949
Sì.
475
00:27:12,065 --> 00:27:13,335
Eravamo ospiti.
476
00:27:18,640 --> 00:27:20,566
CANCELLA IL FILE
477
00:27:38,919 --> 00:27:40,746
- Diane.
- Oh, scusami.
478
00:27:41,018 --> 00:27:42,218
Hai un minuto?
479
00:27:43,150 --> 00:27:44,253
Ma certo.
480
00:27:45,538 --> 00:27:48,896
Mi sento come un bambino trattenuto
dopo la scuola. Sbaglio qualcosa?
481
00:27:48,906 --> 00:27:50,363
Colpisci troppo forte.
482
00:27:51,531 --> 00:27:53,484
Oddio, mi dispiace.
483
00:27:55,065 --> 00:27:57,870
Noi lottiamo per liberare
l'aggressività del nemico.
484
00:27:58,013 --> 00:28:01,184
Per neutralizzare il conflitto.
Per difenderci, non per distruggere.
485
00:28:01,194 --> 00:28:03,836
- Non me n'ero accorda.
- Armonia con tutte le creature.
486
00:28:03,846 --> 00:28:04,846
Già.
487
00:28:05,072 --> 00:28:06,877
- E con l'universo.
- Esatto.
488
00:28:07,159 --> 00:28:08,746
Diane, posso correggerti?
489
00:28:12,696 --> 00:28:14,466
Concentrati sul baricentro.
490
00:28:15,437 --> 00:28:16,538
Sul tanden.
491
00:28:19,994 --> 00:28:21,929
Dimentica tutto ciò che ti turba.
492
00:28:22,945 --> 00:28:25,049
Il tuo lavoro. La politica.
493
00:28:26,149 --> 00:28:27,194
Il mondo.
494
00:28:28,196 --> 00:28:29,551
George Sorors.
495
00:28:30,483 --> 00:28:33,114
La cospirazione ebraica
per controllare i media.
496
00:28:35,626 --> 00:28:36,770
Come, prego?
497
00:28:37,292 --> 00:28:39,293
Concentrati sullo spirito. Sul ki.
498
00:28:40,930 --> 00:28:44,796
- Sì, ma cosa hai detto?
- Dimentica tutto ciò che ti assale.
499
00:28:46,758 --> 00:28:47,817
Tipo?
500
00:28:48,057 --> 00:28:49,281
La politica.
501
00:28:50,453 --> 00:28:52,059
La cospirazione ebraica?
502
00:28:53,036 --> 00:28:54,434
Soprattutto quella.
503
00:28:59,262 --> 00:29:00,476
Ok.
504
00:29:16,013 --> 00:29:18,314
Non l'hai fatto, vero? Il lecca-lecca.
505
00:29:18,625 --> 00:29:22,246
- No.
- Ma che brava ragazza che sono.
506
00:29:22,466 --> 00:29:25,184
- Ridammelo.
- No. Lo tengo per il fine settimana.
507
00:29:25,196 --> 00:29:27,915
- Il concerto di Taylor Swift?
- Esatto. Come ha fatto?
508
00:29:27,925 --> 00:29:29,991
Sei proprio una civetta, non è vero?
509
00:29:30,615 --> 00:29:34,150
"Ballerò, ma non in modo provocante".
510
00:29:35,675 --> 00:29:38,216
Che imbarazzo sei per tuo padre.
511
00:29:40,981 --> 00:29:42,235
Come conosce l'imputato
512
00:29:42,245 --> 00:29:44,145
Chris Colman, signor Howell?
513
00:29:44,237 --> 00:29:45,719
Eravamo dentro insieme a Danville.
514
00:29:45,729 --> 00:29:48,319
E il signor Colman si è mai confidato
con lei quando eravate in cella?
515
00:29:48,329 --> 00:29:49,350
Sì.
516
00:29:49,360 --> 00:29:53,172
Disse che Avery Ward gli aveva offerto
50.000 dollari per uccidere Tony Mundy.
517
00:29:53,182 --> 00:29:54,732
Non ho altre domande.
518
00:29:55,011 --> 00:29:56,839
Leggevo la sua fedina penale,
signor Howell,
519
00:29:56,849 --> 00:29:59,926
a quanto pare ha passato più
tempo in carcere che fuori.
520
00:30:00,176 --> 00:30:02,062
Sono nato sotto una
cattiva stella, che dire?
521
00:30:02,072 --> 00:30:05,966
In quanto criminale recidivo,
rischiava il carcere a vita
522
00:30:05,976 --> 00:30:08,543
eppure l'accordo che ha
stretto con la Procura
523
00:30:08,553 --> 00:30:10,097
la esonera completamente.
524
00:30:10,107 --> 00:30:11,952
Mi hanno dato una seconda possibilità.
525
00:30:11,962 --> 00:30:14,862
Beh, secondo i miei calcoli
è la ventitreesima.
526
00:30:15,034 --> 00:30:16,717
Signor Blum, basta suoni.
527
00:30:16,727 --> 00:30:18,966
Mi scuso, Vostro Onore.
Era una reazione spontanea.
528
00:30:18,976 --> 00:30:20,618
È vero o no, signor Howell,
529
00:30:20,628 --> 00:30:23,190
che due persone contro
cui ha testimoniato,
530
00:30:23,200 --> 00:30:25,160
hanno visto la loro sentenza
ribaltata in appello?
531
00:30:25,170 --> 00:30:28,247
Vostro Onore, quelle sentenze sono state
annullate per motivi completamente diversi...
532
00:30:28,257 --> 00:30:32,156
Vostro Onore, se il Vice Procuratore vuole
testimoniare, gli faccia fare giuramento.
533
00:30:32,166 --> 00:30:34,695
- Ho smesso, Vostro Onore.
- Signor Brody, seduto, non è il testimone.
534
00:30:34,705 --> 00:30:36,666
E il signor Brody non ha
ripresentato questi casi
535
00:30:36,676 --> 00:30:39,222
anche dopo che secondo lei
l'imputato avrebbe confessato?
536
00:30:39,232 --> 00:30:42,098
- Non so niente di questo.
- Non dice molto della sua credibilità.
537
00:30:42,108 --> 00:30:45,478
Quante volte Matan Brody è venuto
a trovarla in carcere, signore?
538
00:30:45,554 --> 00:30:47,004
Cinque o sei volte.
539
00:30:47,014 --> 00:30:49,164
- Sono un sacco di visite.
- Direi di no.
540
00:30:49,174 --> 00:30:51,283
Quante volte è venuta sua
madre a trovarla in carcere?
541
00:30:51,293 --> 00:30:52,993
- Obiezione.
- Accolta.
542
00:30:53,163 --> 00:30:55,489
A quanto pare è un nervo
scoperto. Scusate.
543
00:30:55,499 --> 00:30:57,781
E durante i suoi incontri
con il signor Brody,
544
00:30:57,791 --> 00:31:00,578
ha mai parlato di coprire
il suo coinvolgimento
545
00:31:00,588 --> 00:31:03,740
- nell'omicidio di Tony? È solo una domanda.
- Oh, mio Dio, Vostro Onore. È oltre...
546
00:31:03,750 --> 00:31:05,439
Obiezione accolta!
547
00:31:05,989 --> 00:31:07,811
Non c'è stata nessuna obiezione.
548
00:31:07,821 --> 00:31:09,521
- Obiezione.
- Accolta.
549
00:31:09,780 --> 00:31:11,913
Chiedo di avvicinarmi, Vostro Onore.
550
00:31:11,923 --> 00:31:14,486
- Per quale motivo?
- Ho le prove che il signor Brody
551
00:31:14,496 --> 00:31:17,916
- starebbe coprendo il suo stesso crimine.
- Vostro Onore, voglio che il signor Blum...
552
00:31:18,239 --> 00:31:20,238
Oh, santo Dio, avvicinatevi.
553
00:31:20,248 --> 00:31:22,290
Quando ti faccio segno,
554
00:31:22,355 --> 00:31:24,160
fai finta di essere sconvolta.
555
00:31:33,040 --> 00:31:34,647
Queste sono solo...
556
00:31:34,657 --> 00:31:36,476
fotocopie di menu di cibo d'asporto.
557
00:31:36,486 --> 00:31:40,125
Sono fotocopie di menu di cibo
d'asporto su entrambi i lati.
558
00:31:40,760 --> 00:31:44,197
E questo fornisce una prova della
colpevolezza del signor Brody.
559
00:31:44,207 --> 00:31:46,839
Chiedo alla corte di
ammetterlo come prova.
560
00:31:46,849 --> 00:31:48,549
Ma di che diavolo parla?
561
00:31:49,687 --> 00:31:52,166
Tutto ciò è sbagliato,
Vostro Onore. Sbagliato!
562
00:31:52,176 --> 00:31:53,886
Non capisco, cosa vuole dire?
563
00:31:53,896 --> 00:31:58,000
Abbiamo delle ottime prove,
ma vengono respinte...
564
00:31:58,101 --> 00:31:59,701
Siete diventati pazzi.
565
00:31:59,745 --> 00:32:02,613
Allontanatevi, toglietevi di qui.
Prendete questa roba e tornate a sedere.
566
00:32:02,623 --> 00:32:03,673
Andate via.
567
00:32:08,834 --> 00:32:10,134
Scuoti la testa.
568
00:32:10,219 --> 00:32:12,069
Un'ingiustizia giudiziaria.
569
00:32:18,544 --> 00:32:20,194
Voglio il mio settore.
570
00:32:20,283 --> 00:32:22,968
- Voglio gestire il diritto matrimoniale.
- Sei al quarto anno, Lucca.
571
00:32:22,978 --> 00:32:25,656
Sì, ed è proprio quello di cui
c'è bisogno in quella posizione.
572
00:32:25,666 --> 00:32:28,192
Gli uomini a cui state facendo il
colloquio, hanno finito la scalata.
573
00:32:28,202 --> 00:32:30,282
- Cercano un posto in cui adagiarsi.
- Non credo...
574
00:32:30,292 --> 00:32:33,229
Sì, è vero. Guardi il
calo dei loro casi.
575
00:32:33,239 --> 00:32:35,455
Nessuno dei loro studi
sta lottando per tenerli.
576
00:32:35,465 --> 00:32:37,565
Io darò tutto per questo lavoro.
577
00:32:39,575 --> 00:32:41,141
Hai appena avuto un figlio, Lucca.
578
00:32:41,151 --> 00:32:43,204
E mi ha reso ancora più aggressiva.
579
00:32:43,214 --> 00:32:44,664
Più una lottatrice.
580
00:32:45,778 --> 00:32:47,195
Ok, senti.
581
00:32:48,009 --> 00:32:50,124
Dobbiamo fare un colloquio
a te come agli altri.
582
00:32:50,134 --> 00:32:51,196
Non chiedo altro.
583
00:32:51,206 --> 00:32:53,056
Grazie per il vostro tempo.
584
00:32:55,160 --> 00:32:57,541
Stai schierando il tuo
esercito di donne.
585
00:32:58,198 --> 00:33:00,875
No, voglio solo il meglio per lo studio.
586
00:33:01,778 --> 00:33:02,818
Stronzate.
587
00:33:05,264 --> 00:33:06,264
Lucca.
588
00:33:07,101 --> 00:33:08,101
Buon inizio,
589
00:33:08,111 --> 00:33:10,023
ma Geoffrey Payton è
un mago degli affari
590
00:33:10,033 --> 00:33:13,533
quindi se non puoi provare di
esserlo anche tu, ti batterà.
591
00:33:17,317 --> 00:33:18,380
Pronto?
592
00:33:18,390 --> 00:33:22,166
Se volete vendere qualcosa, vi avviso che
posso parlare più di voi e mi annoio.
593
00:33:22,228 --> 00:33:23,828
Francesca, sono Lucca.
594
00:33:24,587 --> 00:33:26,083
Che c'è? Perché Joseph piange?
595
00:33:26,503 --> 00:33:29,412
Gli ho parlato della Corte
Suprema ed era sconvolto.
596
00:33:29,422 --> 00:33:30,422
Aspetta.
597
00:33:31,944 --> 00:33:33,760
Un attimo, Francesca.
598
00:33:33,770 --> 00:33:35,943
- Cosa ti serve?
- Puoi farmi un controllo
599
00:33:35,953 --> 00:33:38,708
sull'avvocato divorzista che
vogliamo assumere? Geoffrey Payton.
600
00:33:38,813 --> 00:33:40,768
Certo. Un controllo
normale o di cose losche?
601
00:33:40,778 --> 00:33:41,884
Normale.
602
00:33:41,894 --> 00:33:42,894
No.
603
00:33:43,546 --> 00:33:44,646
Cose losche.
604
00:33:45,025 --> 00:33:46,313
Non c'è problema.
605
00:33:46,323 --> 00:33:48,173
Scusa, Francesca. Allora...
606
00:33:48,917 --> 00:33:51,156
Stavi parlando del tuo
club del libro e...
607
00:33:51,166 --> 00:33:53,125
Sì, stiamo leggendo "La Tenda Rossa".
608
00:33:53,187 --> 00:33:55,244
Pensi ci sia qualche
potenziale divorzio, lì?
609
00:33:55,254 --> 00:33:57,190
Un sacco, un sacco.
610
00:33:57,625 --> 00:34:00,375
Perché non organizziamo
un "bevi e vedi"?
611
00:34:00,465 --> 00:34:02,365
- Un...
- Un "bevi e vedi".
612
00:34:02,431 --> 00:34:06,041
Vengono a vedere il bambino e a
bere mint julep fino a ubriacarsi.
613
00:34:06,051 --> 00:34:08,541
- In realtà pensavo...
- Chiamerò chiunque.
614
00:34:12,798 --> 00:34:14,248
Ok, abbiamo finito.
615
00:34:14,303 --> 00:34:15,953
Domani mattina alle 10,
616
00:34:16,151 --> 00:34:18,168
se non decido di andare in
pensione anticipatamente.
617
00:34:18,178 --> 00:34:19,428
Tutti in piedi.
618
00:34:23,511 --> 00:34:26,119
Dobbiamo parlare dei testimoni,
non ne ha indicato nessuno.
619
00:34:26,129 --> 00:34:28,279
Sì, ma prima prendimi il braccio.
620
00:34:28,859 --> 00:34:30,709
Sono temporaneamente cieco.
621
00:34:31,119 --> 00:34:32,793
- Cosa?
- Sono cieco, prendi il braccio.
622
00:34:32,803 --> 00:34:35,607
Quale parte non ha senso? Ho bisogno...
623
00:34:36,249 --> 00:34:37,909
che mi porti a casa.
624
00:34:38,322 --> 00:34:41,266
Lo farò se ne ha bisogno,
ma non ci sono i suoi associati?
625
00:34:41,276 --> 00:34:42,767
Non sono affidabili.
626
00:34:42,777 --> 00:34:46,166
Li tengo perché, di tanto in tanto,
mi piace guardarli mentre scopano.
627
00:34:53,310 --> 00:34:55,358
Non hai mai guidato
una Rolls Royce, vero?
628
00:34:55,368 --> 00:34:56,968
No. Mai fatto.
629
00:34:57,057 --> 00:34:59,253
Ok, è verso di te e verso il basso,
630
00:34:59,263 --> 00:35:01,339
ma sii delicata, ok?
631
00:35:01,559 --> 00:35:03,801
Come se fosse la fica della tua ragazza.
632
00:35:04,794 --> 00:35:06,544
Doveva essere un segreto?
633
00:35:11,330 --> 00:35:13,717
- È carinissimo.
- È bellissimo!
634
00:35:13,727 --> 00:35:16,265
Mio marito mi ha invitata
635
00:35:16,275 --> 00:35:19,444
ad andare a letto con
l'amministratore del suo fondo.
636
00:35:19,454 --> 00:35:22,504
Può usare contro di me il
fatto che ci sia andata?
637
00:35:22,686 --> 00:35:25,427
L'Illinois è uno stato senza
addebito di colpa, quindi...
638
00:35:25,437 --> 00:35:26,760
non importa se l'hai fatto.
639
00:35:26,770 --> 00:35:30,764
# Mamma e papà si lasciano #
# e non mi interessa! #
640
00:35:30,881 --> 00:35:33,421
Mio marito dice che devo
vendere i miei vestiti.
641
00:35:33,431 --> 00:35:34,879
No, cerca solo di intimidirti.
642
00:35:34,889 --> 00:35:37,032
Dovresti far parlare tuo
marito con il tuo avvocato.
643
00:35:37,042 --> 00:35:39,038
Il tuo avvocato è uno
smidollato, Nicole.
644
00:35:39,048 --> 00:35:40,610
Assumi Lucca.
645
00:35:40,902 --> 00:35:42,752
Sei un avvocato divorzista?
646
00:35:43,642 --> 00:35:44,642
Sì.
647
00:35:45,037 --> 00:35:47,233
Posso avere il tuo biglietto da visita?
648
00:35:52,137 --> 00:35:54,390
Ok, dove siamo? Questa non è casa sua.
649
00:35:54,400 --> 00:35:56,640
- Suona due volte il clacson.
- Perché?
650
00:35:59,967 --> 00:36:01,989
- Quanti sono, Alphonse?
- Cinque.
651
00:36:02,279 --> 00:36:04,430
- Hai contato bene?
- Sì, Roland.
652
00:36:04,440 --> 00:36:06,512
- Ecco qua.
- Grazie.
653
00:36:06,946 --> 00:36:08,073
Fidati,
654
00:36:08,083 --> 00:36:09,233
ma controlla.
655
00:36:09,542 --> 00:36:11,931
- Di cosa parlava?
- L'ho detto io a Reagan.
656
00:36:11,941 --> 00:36:13,491
Cosa c'è nelle buste?
657
00:36:13,517 --> 00:36:15,017
Kit da case di cura.
658
00:36:15,214 --> 00:36:16,864
Uno di questi è per te.
659
00:36:17,866 --> 00:36:20,505
Aspetta, sono sedativi
per malati terminali?
660
00:36:20,515 --> 00:36:23,333
Mi dispiace dovertelo dire,
siamo tutti terminali.
661
00:36:23,827 --> 00:36:25,327
Questa è la codeina.
662
00:36:26,345 --> 00:36:28,445
Questa è la tintura di cannabis.
663
00:36:28,767 --> 00:36:30,517
Eccola qui. Ecco, questa.
664
00:36:31,330 --> 00:36:33,480
- Le serve dell'acqua?
- Oh, no.
665
00:36:33,817 --> 00:36:35,515
Queste non si prendono...
666
00:36:35,525 --> 00:36:37,325
- con l'acqua!
- Oh, Dio.
667
00:36:49,165 --> 00:36:51,688
Quando discuteremo la
strategia per il processo?
668
00:36:51,698 --> 00:36:53,279
Prima mi serve uno shot.
669
00:36:57,539 --> 00:36:59,039
- Chi sei?
- Candy.
670
00:36:59,063 --> 00:37:01,561
Candy. La mia divertente Candy.
671
00:37:01,571 --> 00:37:03,179
La mia dolce Candy.
672
00:37:03,189 --> 00:37:05,489
Apri la bocca, piccola sfacciatella.
673
00:37:07,813 --> 00:37:09,768
Lei è...
674
00:37:09,778 --> 00:37:11,201
beh, è una Rindell.
675
00:37:11,211 --> 00:37:14,090
E le serve un po' di aiuto.
676
00:37:15,647 --> 00:37:16,847
Solo uno shot.
677
00:37:16,907 --> 00:37:19,588
Dai, è stata una buona giornata. Bevi!
678
00:37:20,218 --> 00:37:21,370
Sta bevendo?
679
00:37:21,380 --> 00:37:22,641
- Sì.
- Ok.
680
00:37:23,221 --> 00:37:24,521
Sei un avvocato?
681
00:37:25,627 --> 00:37:27,531
A Candy piacciono gli avvocati.
682
00:37:27,541 --> 00:37:30,184
È proprio intelligente e bella.
683
00:37:30,194 --> 00:37:32,086
Non dimenticare quanto è fredda.
684
00:37:32,959 --> 00:37:35,412
Ha consegnato suo padre ai federali.
685
00:37:35,422 --> 00:37:37,271
Lo ha mandato in prigione a vita.
686
00:37:37,281 --> 00:37:38,513
Davvero?
687
00:37:38,845 --> 00:37:42,087
Può sembrare un fiore
delicato in superficie,
688
00:37:42,298 --> 00:37:43,512
ma sotto...
689
00:37:43,959 --> 00:37:46,521
è una cazzo di assassina.
690
00:37:49,734 --> 00:37:51,150
Dai, bevine un altro.
691
00:37:51,160 --> 00:37:53,026
Non parleremo della
strategia, vero, Blum?
692
00:37:53,036 --> 00:37:55,809
Sì, invece. Se vuoi parlare
della strategia per domani,
693
00:37:55,819 --> 00:37:57,669
butta giù questo bicchiere.
694
00:37:59,839 --> 00:38:02,289
Allora vedi che puoi essere divertente?
695
00:38:02,402 --> 00:38:04,805
Lei non ha idea di chi io sia.
696
00:38:05,266 --> 00:38:06,675
Ho i miei sospetti.
697
00:38:07,126 --> 00:38:09,427
Ok, vuoi sapere il mio piano per domani?
698
00:38:09,437 --> 00:38:10,503
Improvvisare.
699
00:38:10,784 --> 00:38:12,063
Vedi, i fatti...
700
00:38:12,814 --> 00:38:13,964
sono inutili.
701
00:38:14,573 --> 00:38:16,141
Sei lì per raccontare una storia,
702
00:38:16,151 --> 00:38:17,840
non riassumere un libro.
703
00:38:17,850 --> 00:38:21,274
Se ti dicessi: "Ho dei fatti
che voglio raccontarti".
704
00:38:21,341 --> 00:38:24,030
Cosa fa la tua mente?
Si chiude. Sono compiti.
705
00:38:24,040 --> 00:38:25,421
Ma se ti dicessi:
706
00:38:25,431 --> 00:38:29,985
"Non crederai mai chi è stata beccata
a scoparsi l'urologo di suo marito",
707
00:38:31,137 --> 00:38:32,594
saresti tutta orecchi.
708
00:38:34,077 --> 00:38:36,445
Le storie vincono sui fatti,
709
00:38:37,424 --> 00:38:38,475
ogni volta.
710
00:38:51,495 --> 00:38:53,143
Salve. La sua corsia è libera.
711
00:38:53,153 --> 00:38:54,153
Ok.
712
00:39:40,325 --> 00:39:41,325
Sì!
713
00:39:50,169 --> 00:39:51,746
Sono i tuoi appunti sul processo?
714
00:39:51,756 --> 00:39:52,906
Lei che dice?
715
00:39:54,224 --> 00:39:57,847
Oh, sì. Questi sì che sono
completi. Piuttosto incisivi.
716
00:39:57,857 --> 00:40:00,715
- Posso averli indietro?
- Mi serve solo più luce.
717
00:40:08,690 --> 00:40:11,017
- Oh, mio Dio.
- Non è stato liberatorio?
718
00:40:11,641 --> 00:40:15,491
È come una favola irlandese in cui
butti i tuoi problemi al vento!
719
00:40:15,524 --> 00:40:17,720
Brutto figlio di puttana!
Mi servivano quegli appunti!
720
00:40:17,730 --> 00:40:20,330
Ho passato ore su
quelle cazzo di pagine!
721
00:40:20,470 --> 00:40:22,870
Come si permette di buttarli al vento?
722
00:40:25,379 --> 00:40:26,379
Diane.
723
00:40:28,319 --> 00:40:29,566
Tara.
724
00:40:29,576 --> 00:40:31,902
- Cosa...
- Una giornalista mi ha chiamata.
725
00:40:31,912 --> 00:40:34,867
Aspetta, aspetta...
parliamone... nel mio ufficio.
726
00:40:34,877 --> 00:40:36,380
Una giornalista mi ha chiamata.
727
00:40:36,390 --> 00:40:39,028
Mi ha chiesto di confermare una storia.
728
00:40:39,309 --> 00:40:40,609
La storia che...
729
00:40:40,972 --> 00:40:42,901
Trump mi ha chiesto di abortire.
730
00:40:43,325 --> 00:40:46,375
Come è venuta a conoscenza
di questa informazione?
731
00:40:49,377 --> 00:40:51,300
- Non lo so.
- Sei stata tu?
732
00:40:51,310 --> 00:40:52,310
No.
733
00:40:52,435 --> 00:40:54,441
Pensavo che questo
fosse il tuo modo di...
734
00:40:54,451 --> 00:40:56,001
violare il mio NDA.
735
00:40:56,379 --> 00:40:57,729
Assolutamente no.
736
00:40:58,647 --> 00:41:01,321
Tara, io non ho nulla a
che fare con questa cosa.
737
00:41:02,351 --> 00:41:04,051
Hai un'idea di chi...
738
00:41:04,061 --> 00:41:05,211
possa essere?
739
00:41:07,274 --> 00:41:08,871
A chi altri l'hai detto?
740
00:41:10,410 --> 00:41:11,710
Un po' di gente.
741
00:41:14,048 --> 00:41:15,748
Tara, mi dispiace tanto.
742
00:41:17,731 --> 00:41:20,695
Questa è una situazione
proprio di merda.
743
00:41:32,727 --> 00:41:35,457
Vuoi i risultati sul
controllo su Geoffrey Payton?
744
00:41:35,467 --> 00:41:37,417
C'è qualcosa di interessante?
745
00:41:42,038 --> 00:41:44,625
Dipende da quello che
intendi per interessante.
746
00:41:46,064 --> 00:41:48,610
Vedrete che solo nelle ultime 24 ore,
747
00:41:48,620 --> 00:41:50,355
ho avuto tre nuovi casi di divorzio,
748
00:41:50,365 --> 00:41:53,049
riguardanti beni per
23 milioni di dollari.
749
00:41:53,059 --> 00:41:56,296
E Geoffrey Payton ha sei
clienti che porta con sé.
750
00:41:56,306 --> 00:41:58,194
Sì, ma solo per i divorzi.
751
00:41:58,230 --> 00:42:02,311
Su altre questioni, i clienti si serviranno
del vecchio studio del signor Payton.
752
00:42:02,321 --> 00:42:05,989
I miei casi portano tutti i tipi
di pratiche a Reddick/Boseman.
753
00:42:05,999 --> 00:42:09,662
E posso aggiungere che non sono vincolata
da precedenti obblighi politici.
754
00:42:09,672 --> 00:42:11,737
- Cosa significa?
- Non voglio essere pedante,
755
00:42:11,747 --> 00:42:14,565
ma il signor Payton è membro
della Società Legale Storica.
756
00:42:14,575 --> 00:42:17,445
Davvero, tutto si riduce alla politica?
757
00:42:17,455 --> 00:42:20,460
Ok. Lasciamo la politica
fuori da tutto questo, Lucca.
758
00:42:20,470 --> 00:42:22,933
Tutti siamo a conoscenza
della situazione.
759
00:42:22,943 --> 00:42:26,143
Certo. C'è solo ancora una questione.
760
00:42:26,255 --> 00:42:28,411
Il signor Payton era uno dei legali
761
00:42:28,421 --> 00:42:30,356
che ha preparato Brett Kavanaugh.
762
00:42:40,149 --> 00:42:43,327
D'accordo, adesso parlerà il giudice!
763
00:42:43,337 --> 00:42:45,807
Fate parlare il giudice!
764
00:42:46,468 --> 00:42:49,768
Signor Blum, le farò chiamare
il suo teste a discarico.
765
00:42:50,327 --> 00:42:52,671
A ogni modo, non chiamerò la giuria
766
00:42:52,681 --> 00:42:55,399
finché non avrò sentito il
succo di questa testimonianza.
767
00:42:55,409 --> 00:42:57,444
State zitti. State zitti!
768
00:42:57,454 --> 00:42:59,012
State zitti! State zitti!
769
00:42:59,022 --> 00:43:00,772
State zitti! Tutti e due!
770
00:43:01,117 --> 00:43:02,536
Chiudete la bocca!
771
00:43:02,840 --> 00:43:04,290
Zitti, maledizione!
772
00:43:04,815 --> 00:43:06,453
Oh, Dio.
773
00:43:08,783 --> 00:43:10,183
Tra una settimana,
774
00:43:10,740 --> 00:43:12,090
andrò a Santa Fe,
775
00:43:13,776 --> 00:43:15,576
dove alloggerò in una spa,
776
00:43:18,068 --> 00:43:20,467
e indosserò soltanto un asciugamani
777
00:43:20,862 --> 00:43:22,562
e una maschera di fango.
778
00:43:24,321 --> 00:43:25,421
Signor Blum,
779
00:43:25,826 --> 00:43:27,958
proceda con il suo
testimone a discarico.
780
00:43:30,165 --> 00:43:32,463
Che parole ispiratrici, Vostro Onore...
781
00:43:33,701 --> 00:43:36,624
Chiamo alla sbarra...
la signora Enid Blyton.
782
00:43:45,499 --> 00:43:47,645
- Che stai facendo?
- Guarda e impara.
783
00:43:47,655 --> 00:43:49,550
No. No, lei non è una testimone.
784
00:43:49,580 --> 00:43:51,830
- Signor Blum.
- Sì, Vostro Onore.
785
00:43:54,256 --> 00:43:57,476
Signora Blyton, abbiamo sentito
la testimonianza di un galeotto
786
00:43:57,486 --> 00:43:59,036
di nome David Howell.
787
00:43:59,346 --> 00:44:01,130
- Lo conosce?
- Sì.
788
00:44:01,568 --> 00:44:04,318
È stato il mio fidanzato
per tre lunghi anni.
789
00:44:05,231 --> 00:44:08,415
E lo ha mai sentito nominare
l'avvocato dell'accusa,
790
00:44:08,797 --> 00:44:11,645
- Matan Brody?
- Certo. Disse che Matan era la sua...
791
00:44:11,705 --> 00:44:14,169
- carta "esci gratis di prigione".
- Vostro Onore!
792
00:44:14,179 --> 00:44:16,764
- Chiedo ci conferire con il mio collega.
- Ho quasi finito.
793
00:44:16,774 --> 00:44:18,399
È piuttosto importante.
794
00:44:18,429 --> 00:44:20,610
- Sta assecondando uno spergiuro.
- No,
795
00:44:20,620 --> 00:44:24,302
sto neutralizzando un testimone
potenzialmente deleterio. Prossimo punto?
796
00:44:24,312 --> 00:44:28,612
O le fa ritrattare la testimonianza,
per scambio di persona o che so io...
797
00:44:28,844 --> 00:44:30,944
oppure lo dirò al giudice.
798
00:44:32,133 --> 00:44:33,133
Ok.
799
00:44:34,298 --> 00:44:36,747
Ok, a questo punto si va
senza rete di sicurezza.
800
00:44:36,757 --> 00:44:39,813
Tu prova... solamente ad
avvicinarti al giudice...
801
00:44:40,222 --> 00:44:44,172
e io faccio una telefonata al mio
amico del dipartimento di polizia.
802
00:44:44,244 --> 00:44:45,680
Sai cosa succederà?
803
00:44:45,710 --> 00:44:48,994
Perquisizioni contemporanee a casa tua,
nel tuo ufficio, nella tua auto.
804
00:44:49,004 --> 00:44:52,834
E in uno di quei posti troveranno il
materiale medico che mi hai preso.
805
00:44:52,864 --> 00:44:55,241
- Io non ho preso niente...
- Immagino che il possesso
806
00:44:55,251 --> 00:44:58,620
di un assortimento di lusso degno
del Club Strafatti e Fattoni
807
00:44:58,650 --> 00:45:02,587
non sia proprio benvisto dalla commissione
disciplinare dell'Ordine degli Avvocati.
808
00:45:02,597 --> 00:45:06,276
Quindi, se vuoi evitare questo triste
epilogo, cara la mia Mary Elizabeth,
809
00:45:06,286 --> 00:45:08,654
tieni chiusa la tua bocca del cazzo.
810
00:45:13,584 --> 00:45:14,584
Io...
811
00:45:15,717 --> 00:45:16,967
mi chiamo Maia.
812
00:45:34,997 --> 00:45:36,495
- Ehi!
- Ciao, grazie!
813
00:45:36,505 --> 00:45:37,505
Firmi qui.
814
00:45:39,253 --> 00:45:40,253
Grazie.
815
00:45:51,496 --> 00:45:54,210
NON PERDERE LA TUA INDIGNAZIONE
816
00:45:54,429 --> 00:45:56,179
Signor Ward, la sorprende
817
00:45:56,342 --> 00:45:59,027
essere il capro espiatorio
di questo omicidio?
818
00:45:59,057 --> 00:46:02,531
Mi sorprendo ogni volta che qualcuno
in una posizione di pubblica fiducia,
819
00:46:02,541 --> 00:46:05,384
come l'avvocato dell'accusa,
fa qualcosa di disonesto.
820
00:46:05,394 --> 00:46:07,421
Ma se si è capaci di far
assassinare qualcuno,
821
00:46:07,431 --> 00:46:09,962
si è anche capaci di accusare
qualcun altro di averlo fatto.
822
00:46:09,972 --> 00:46:10,972
Grazie.
823
00:46:11,851 --> 00:46:13,401
Non ho altre domande.
824
00:46:15,681 --> 00:46:17,231
Domande, avvocato?
825
00:46:17,444 --> 00:46:19,414
Nessuna per questo
testimone, Vostro Onore.
826
00:46:19,424 --> 00:46:20,424
Bene!
827
00:46:20,454 --> 00:46:22,154
Il testimone può andare.
828
00:46:23,023 --> 00:46:24,645
Vostro Onore, se mi permette.
829
00:46:24,655 --> 00:46:26,705
Un momento. Vostro Onore, io...
830
00:46:27,387 --> 00:46:29,837
Beh, il signor Ward è un mio testimone.
831
00:46:29,886 --> 00:46:32,936
- Sì, e ho delle domande per lui.
- Ne ha facoltà.
832
00:46:33,198 --> 00:46:34,748
Ponga le sue domande.
833
00:46:35,569 --> 00:46:37,271
Signor Ward... salve.
834
00:46:37,577 --> 00:46:40,777
Chris Colman è una sua guardia
del corpo, è corretto?
835
00:46:41,339 --> 00:46:44,402
- Sì.
- Ha mai svolto l'attività di autista...
836
00:46:44,432 --> 00:46:47,474
- per sua figlia Samantha?
- Sì, può darsi, di tanto in tanto. Perché?
837
00:46:47,484 --> 00:46:50,557
Gli ha mai chiesto di svolgere
altre attività oltre a
838
00:46:50,587 --> 00:46:52,910
fare da autista a sua figlia Samantha?
839
00:46:52,940 --> 00:46:56,440
- Non che io ricordi.
- Vediamo se le rinfresco la memoria.
840
00:46:56,621 --> 00:46:59,931
Sua figlia in passato ha
frequentato un individuo di nome
841
00:46:59,961 --> 00:47:03,339
- Ahmed Nassif non è vero?
- Vostro Onore, temo che la mia collega
842
00:47:03,349 --> 00:47:05,140
non sia aggiornata sui fatti.
843
00:47:05,170 --> 00:47:08,264
- Posso confrontarmi con lei?
- Meglio procedere, Vostro Onore. Noi...
844
00:47:08,274 --> 00:47:11,074
- possiamo confrontarci più tardi.
- Proceda.
845
00:47:11,154 --> 00:47:12,269
Ha mai
846
00:47:12,752 --> 00:47:15,977
chiesto al signor Colman di
organizzare l'omicidio di Ahmed?
847
00:47:16,007 --> 00:47:19,849
Vostro Onore, ho paura che la mia
collega abbia un grave calo glicemico.
848
00:47:19,879 --> 00:47:23,277
Vorrei chiedere un'interruzione per
cacciarle in gola una caramella.
849
00:47:23,287 --> 00:47:26,574
- Non mi serve una caramella, Vostro Onore!
- Avvocati...
850
00:47:26,604 --> 00:47:27,754
avvicinatevi.
851
00:47:32,538 --> 00:47:34,455
Bene, statemi bene a sentire.
852
00:47:34,760 --> 00:47:37,191
Sto per annullare il processo,
non posso fare altrimenti.
853
00:47:37,201 --> 00:47:40,903
Lo Stato procederà nuovamente.
E farò in modo di esserne sempre il giudice.
854
00:47:40,913 --> 00:47:42,463
Cosicché, di nuovo...
855
00:47:42,855 --> 00:47:45,267
vedrò i due imputati difesi... insieme.
856
00:47:45,297 --> 00:47:46,740
- Vostro Onore...
- No, no, no.
857
00:47:46,750 --> 00:47:50,300
Voi due ovviamente lavorate su
due fronti contrapposti, ora.
858
00:47:50,571 --> 00:47:52,630
E lo so che, signora...
859
00:47:53,052 --> 00:47:55,002
- Come si chiama?
- Rindell.
860
00:47:55,246 --> 00:47:56,496
Sì, certamente.
861
00:47:56,867 --> 00:48:00,973
So benissimo che fa così perché crede che
il suo cliente meriti un processo a parte.
862
00:48:00,983 --> 00:48:02,243
Non avrà questa fortuna.
863
00:48:02,253 --> 00:48:04,610
Vostro Onore, il mio cliente non
può avere un processo giusto
864
00:48:04,620 --> 00:48:07,814
- se ci sarà il signor Blum.
- Allora si rechi dall'ufficiale giudiziario
865
00:48:07,824 --> 00:48:10,448
che le potrà obliterare un
biglietto per "cazzi suoi",
866
00:48:10,458 --> 00:48:11,758
signora Rindell,
867
00:48:11,811 --> 00:48:13,861
perché tanto così ho stabilito!
868
00:48:14,008 --> 00:48:16,008
Voi due siete gemelli siamesi,
869
00:48:17,093 --> 00:48:18,643
fatevene una ragione!
870
00:48:27,934 --> 00:48:29,663
Voglio farle vedere questa cosa.
871
00:48:29,673 --> 00:48:32,223
Vede, una volta questa
era la mia casa...
872
00:48:32,558 --> 00:48:35,908
- E ora invece vivo qui.
- Sai quanto cazzo me ne frega?
873
00:48:43,029 --> 00:48:44,479
Questo è un errore!
874
00:48:45,394 --> 00:48:47,344
Tre voti per Geoffrey Payton.
875
00:48:48,629 --> 00:48:50,679
Alzate la mano per Lucca Quinn.
876
00:48:51,896 --> 00:48:55,049
E Lucca è il nuovo capo del
settore di diritto matrimoniale.
877
00:48:59,365 --> 00:49:00,774
Ciao, Geoffrey.
878
00:49:01,601 --> 00:49:03,951
Volevo fartelo sapere in tempo reale.
879
00:49:05,084 --> 00:49:07,193
Non penso proprio che avrai il posto.
880
00:49:08,379 --> 00:49:10,029
Sì, lo so. Mi dispiace.
881
00:49:11,672 --> 00:49:12,672
Ma...
882
00:49:13,906 --> 00:49:14,956
Comunque...
883
00:49:15,534 --> 00:49:16,534
sono...
884
00:49:16,767 --> 00:49:19,398
ancora in pole position
per il posto di giudice?
885
00:49:37,242 --> 00:49:38,656
E così, hai vinto tu.
886
00:49:39,458 --> 00:49:40,958
Abbiamo vinto tutti.
887
00:49:42,109 --> 00:49:44,034
No... non credo proprio...
888
00:49:46,301 --> 00:49:50,451
Geoffrey era la scelta migliore per
lo studio, Lucca la migliore per te.
889
00:49:50,658 --> 00:49:54,289
Ho detto a Lucca di procurarsi nuovi
clienti e ne ha portati 3 in una notte.
890
00:49:54,299 --> 00:49:56,349
E ai soci non è interessato.
891
00:49:56,845 --> 00:49:59,824
A loro è interessato il torbido
che ha saputo rimestare.
892
00:50:00,059 --> 00:50:01,259
Kavanaugh, eh?
893
00:50:02,286 --> 00:50:05,036
- Ha tirato fuori le unghie.
- Gioco sporco,
894
00:50:05,095 --> 00:50:06,395
manipolazione...
895
00:50:06,740 --> 00:50:08,166
pugnalate alle spalle.
896
00:50:08,648 --> 00:50:10,148
Pensavo apprezzassi.
897
00:50:12,581 --> 00:50:14,931
Quindi abbiamo risposto alla domanda.
898
00:50:16,401 --> 00:50:18,201
- "Chi siamo noi?"
- Già.
899
00:50:18,628 --> 00:50:20,178
Benvenuto nell'arena!
900
00:50:23,227 --> 00:50:27,666
Pornostar nega aborto. Tara Strokes nega
di aver abortito su pressioni di Trump.
901
00:50:32,389 --> 00:50:33,489
Mi dispiace.
902
00:50:39,356 --> 00:50:42,558
NON PERDERE LA TUA INDIGNAZIONE
903
00:50:52,957 --> 00:50:56,933
R3sist
[t.me/r3sist]