1 00:00:08,957 --> 00:00:10,262 {\an8}INIZIO FILM 2 00:00:11,410 --> 00:00:14,064 Gli hanno sparato e ucciso un giornalista. 3 00:00:14,084 --> 00:00:17,689 Lo Stato procederà nuovamente e vedrò i due imputati difesi insieme. 4 00:00:17,709 --> 00:00:20,502 Il mio cliente non può avere un processo giusto, se ci sarà il signor Blum. 5 00:00:20,512 --> 00:00:22,863 Allora si rechi dall'ufficiale giudiziario 6 00:00:22,873 --> 00:00:25,148 che le potrà obliterare un biglietto per "cazzi suoi". 7 00:00:25,158 --> 00:00:26,963 Voi due siete gemelli siamesi. 8 00:00:31,939 --> 00:00:34,383 # Ha visto le sue menzogne al telegiornale, # 9 00:00:32,625 --> 00:00:33,806 {\an8}BUGIE! 10 00:00:34,403 --> 00:00:36,506 # è corrotto fino al midollo, # 11 00:00:35,681 --> 00:00:36,611 {\an8}AVIDITÀ 12 00:00:36,555 --> 00:00:39,015 # è un incubo ormai questo animale. # 13 00:00:37,908 --> 00:00:38,965 {\an8}NOTIZIE FALSE! 14 00:00:39,016 --> 00:00:44,215 # Non sopportiamo più questo bullo.... # 15 00:00:44,390 --> 00:00:46,756 # Basta farci del male, ci stai facendo del male, # 16 00:00:46,786 --> 00:00:48,918 # le nostre anime sono piene di atrocità. # 17 00:00:48,948 --> 00:00:51,391 # Basta farci del male, ci stai facendo del male, # 18 00:00:51,421 --> 00:00:53,825 # abbiamo bisogno della verità, # 19 00:00:53,855 --> 00:01:00,079 # abbiamo bisogno della verità... # 20 00:01:00,247 --> 00:01:03,219 # della verità. # 21 00:01:12,419 --> 00:01:14,850 Lo so. Mi commuovo ogni volta. 22 00:01:15,111 --> 00:01:17,420 Nessuno dovrebbe morire di fame. Nessun bimbo dovrebbe soffrire. 23 00:01:17,430 --> 00:01:21,125 Se questo non toccherà nel profondo i supporter di Trump, non so cosa possa farlo. 24 00:01:21,375 --> 00:01:23,465 Aspettate a fare domande. Scusate. Harry? 25 00:01:23,475 --> 00:01:25,441 Sì. È davvero un ottimo lavoro, Guy. 26 00:01:25,451 --> 00:01:27,684 Pensi che possiamo mandarlo nel Chris Hayes's Show? 27 00:01:27,694 --> 00:01:32,108 Lo posteremo su YouTube più tardi e pensiamo di comprare uno spazio pubblicitario su Fox. 28 00:01:35,835 --> 00:01:38,839 Non ho visto niente sull'assistenza sanitaria finanziata da un singolo ente. 29 00:01:38,849 --> 00:01:41,695 Non potevamo parlare di tutto, sarebbe venuto un video di 8 ore. 30 00:01:41,705 --> 00:01:44,779 Il finanziamento singolo non è un problema qualsiasi, è il problema principale. 31 00:01:44,789 --> 00:01:48,594 No, il problema principale è il surriscaldamento globale. Il dibattito è... 32 00:01:53,689 --> 00:01:54,739 Mi segua. 33 00:01:55,456 --> 00:01:57,128 - Come? - Mi segua e basta. 34 00:01:57,138 --> 00:01:58,602 - Dove? - Qui vicino. 35 00:02:06,061 --> 00:02:07,664 Modificalo! Modificalo! 36 00:02:07,694 --> 00:02:11,253 Modificalo! Modificalo! Modificalo! Modificalo! 37 00:02:11,283 --> 00:02:12,450 Modificalo! 38 00:02:19,051 --> 00:02:20,423 Vuole una missione? 39 00:02:21,434 --> 00:02:23,413 - Voglio...? - Una missione? 40 00:02:24,504 --> 00:02:26,091 Non capisco cosa intenda. 41 00:02:26,989 --> 00:02:28,316 Lei ha due opzioni. 42 00:02:28,499 --> 00:02:33,385 Può tornare dentro e diventare co-presidente di un sottocomitato alla vendita di dolci 43 00:02:33,554 --> 00:02:37,103 e discutere ogni settimana su un nuovo scandalo di Trump... 44 00:02:37,641 --> 00:02:39,910 oppure, può fare qualcosa. 45 00:02:41,214 --> 00:02:45,370 Sto cercando persone che siano stanche di lamentarsi e frignare e basta, 46 00:02:45,843 --> 00:02:49,466 persone stanche di gridare contro il telegiornale. 47 00:02:50,385 --> 00:02:51,903 Sto cercando persone 48 00:02:51,933 --> 00:02:55,179 pronte a dare battaglia a Trump. 49 00:03:01,412 --> 00:03:03,875 FA' QUALCOSA 50 00:03:36,088 --> 00:03:38,067 Mi scusi. Ho un figlio di 10 mesi. 51 00:03:40,307 --> 00:03:41,396 Signore? 52 00:03:46,437 --> 00:03:48,327 Lucca, Liz ti sta cercando. 53 00:03:48,357 --> 00:03:50,466 - Me? Avevamo un incontro? - Signor Blum. 54 00:03:50,476 --> 00:03:52,758 - Signor Blum? Ehilà? - Sì, a che piano sono? 55 00:03:52,768 --> 00:03:54,252 Ventitreesimo. 56 00:03:54,282 --> 00:03:56,652 - Era qui che stavo venendo? - Sì, esatto. 57 00:03:57,058 --> 00:03:59,768 Il fondo universitario dei Negri Uniti fa una vendita di dolci? 58 00:03:59,778 --> 00:04:02,508 - Prego? - Quel quadro fa veramente schifo. 59 00:04:03,020 --> 00:04:05,394 - Allora, dove ci mettiamo? - Da questa parte. 60 00:04:05,404 --> 00:04:07,899 - Ascoltami, Mary Elizabeth... - Maia Rindell. 61 00:04:07,909 --> 00:04:10,393 A meno che al giudice non venga un attacco di cuore, 62 00:04:10,403 --> 00:04:12,895 noi due siamo incollati l'uno all'altra. 63 00:04:12,915 --> 00:04:14,161 Siamo colleghi, 64 00:04:14,191 --> 00:04:16,362 - quindi non incularmi. - Oddio. 65 00:04:18,668 --> 00:04:21,082 - Perché ci fermiamo? - Beh, io lavoro qui. 66 00:04:22,556 --> 00:04:23,556 Qui? 67 00:04:23,860 --> 00:04:24,896 Esatto. 68 00:04:26,355 --> 00:04:29,041 - E quella sedia? - Beh, ce n'è una anche per lei. 69 00:04:30,775 --> 00:04:32,839 Mi sono forse offerto volontario come centralinista 70 00:04:32,849 --> 00:04:35,867 di un call center per suicidi giovanili? Dov'è il tuo ufficio? 71 00:04:35,877 --> 00:04:37,421 Siamo a corto di spazio. 72 00:04:38,512 --> 00:04:40,422 Oh, Cristo santo. 73 00:04:41,973 --> 00:04:44,474 Come possono prenderti sul serio? 74 00:04:44,931 --> 00:04:46,800 Come puoi tu stessa prenderti sul serio? 75 00:04:46,810 --> 00:04:50,584 Lei lavora dalla camera da letto vicino a una pila di salmone affumicato marcio. 76 00:04:50,594 --> 00:04:53,678 - E lei chi è? Perché ha un ufficio? - Anche lei è al terzo anno. 77 00:04:53,688 --> 00:04:55,180 Scusi, signorina? 78 00:04:55,595 --> 00:04:58,482 La piccola Maia non riesce a passare la giornata senza masturbarsi. 79 00:04:58,492 --> 00:05:01,342 - Roland! - È un po' in imbarazzo nel farlo qui fuori, 80 00:05:01,352 --> 00:05:03,732 mi domandavo se fosse d'accordo a cambiare posto. 81 00:05:03,742 --> 00:05:06,565 Le dispiacerebbe tacere, per favore? Chiuda la bocca e basta. 82 00:05:06,575 --> 00:05:08,101 Ho bisogno che lei... 83 00:05:08,131 --> 00:05:09,987 Per favore, lasci stare. Prenda una sedia. 84 00:05:09,997 --> 00:05:11,720 Oh, bene Lucca. Entra pure. 85 00:05:11,750 --> 00:05:14,095 Scusi, signora Reddick, non sapevo dovessimo vederci. 86 00:05:14,105 --> 00:05:15,841 Non l'avevamo. E non l'abbiamo. 87 00:05:15,851 --> 00:05:17,362 Volevo solo... 88 00:05:18,244 --> 00:05:20,163 - Accomodati. - Sì, certo. 89 00:05:20,880 --> 00:05:23,155 - Posso offrirti qualcosa? Un bagel? - No. 90 00:05:23,165 --> 00:05:25,338 In realtà ho qui dei... 91 00:05:26,081 --> 00:05:27,385 Cheerios. 92 00:05:29,248 --> 00:05:31,688 - Come vanno le cose con i divorzi? - Bene. 93 00:05:31,870 --> 00:05:34,494 Sì, cinque nuovi clienti. E grazie per avermi 94 00:05:34,524 --> 00:05:36,982 - appoggiata per il lavoro. - Oh, nessun problema. 95 00:05:36,992 --> 00:05:40,014 Volevo un volto familiare lì dentro. Sai, qualcuno che... 96 00:05:42,299 --> 00:05:46,422 Comunque, ho una consulenza per un divorzio per te. 97 00:05:47,118 --> 00:05:48,399 Fantastico. Chi? 98 00:05:49,475 --> 00:05:50,517 Io. 99 00:05:52,477 --> 00:05:53,477 Lei? 100 00:05:54,303 --> 00:05:55,323 Esatto. 101 00:05:56,495 --> 00:05:57,708 Mi dispiace. 102 00:05:58,402 --> 00:06:01,072 Non devi. Era nell'aria da tempo. 103 00:06:01,676 --> 00:06:03,568 Ci sono stati degli attriti e... 104 00:06:03,842 --> 00:06:05,094 a malapena... 105 00:06:06,751 --> 00:06:09,611 - Comunque, non voglio annoiarti... - Oh, signora Reddick, 106 00:06:09,621 --> 00:06:11,291 scusi, la borsa dei pannolini 107 00:06:11,301 --> 00:06:14,192 - è identica alla borsa del lavoro. - Certo, qui. 108 00:06:14,497 --> 00:06:17,177 Ok, allora, solo qualche domanda di base: 109 00:06:17,197 --> 00:06:21,113 Sì: guadagno più di mio marito e abbiamo un accordo prematrimoniale. 110 00:06:21,143 --> 00:06:25,339 E mio figlio Malcolm? Voglio la custodia esclusiva e mi aspetto una cosa amichevole. 111 00:06:27,177 --> 00:06:28,891 E se lo aspetta anche lui? 112 00:06:30,560 --> 00:06:33,925 - Lui...? - Anche suo marito vuole che sia amichevole? 113 00:06:34,569 --> 00:06:35,607 Io non... 114 00:06:36,378 --> 00:06:38,712 Non lo so. Non gliel'ho ancora detto. 115 00:06:40,867 --> 00:06:42,374 Credo che dovrebbe. 116 00:06:42,549 --> 00:06:43,564 Sì. 117 00:06:44,372 --> 00:06:45,619 Sì, dovrei. 118 00:06:47,979 --> 00:06:48,979 Lo farò. 119 00:06:51,021 --> 00:06:52,021 Ottimo. 120 00:06:57,662 --> 00:07:00,653 - Cos'è quella roba? - È veleno. 121 00:07:00,683 --> 00:07:02,314 - Assaggia. - No, grazie. 122 00:07:03,399 --> 00:07:04,949 Chi è questo stronzo? 123 00:07:06,357 --> 00:07:08,318 Stato dell'Illinois contro Ward e Colman. 124 00:07:08,328 --> 00:07:09,843 Mettilo sul tavolo. 125 00:07:10,557 --> 00:07:11,807 Tieni, ragazzo. 126 00:07:13,759 --> 00:07:15,217 Sono Spencer Zschau, 127 00:07:15,260 --> 00:07:17,500 il Vice Procuratore assegnato all'omicidio Mundy. 128 00:07:17,780 --> 00:07:19,102 Cos'è successo a Matan? 129 00:07:19,112 --> 00:07:20,483 Intende l'assassino? 130 00:07:21,059 --> 00:07:22,666 Cosa sei, un comico? 131 00:07:22,926 --> 00:07:24,861 Insomma, l'ho vista in tribunale. 132 00:07:26,121 --> 00:07:28,416 "Ho il nome dell'assassino dentro questa busta". 133 00:07:28,675 --> 00:07:30,175 Davvero impressionante. 134 00:07:30,638 --> 00:07:33,462 È per questo che mi occupo di questo caso. Lei è entrato nella testa di Matan. 135 00:07:33,472 --> 00:07:35,260 Le sarà difficile entrare nella mia. 136 00:07:35,270 --> 00:07:36,336 Scommettiamo? 137 00:07:36,865 --> 00:07:38,195 L'offerta di patteggiamento? 138 00:07:38,205 --> 00:07:41,041 Dovrebbe sapere che i nostri clienti dovrebbero restare insieme. 139 00:07:42,044 --> 00:07:45,294 Il suo cliente ha pagato per l'omicidio di Tony Murder 140 00:07:45,999 --> 00:07:50,121 e il suo ha premuto il grilletto, quindi 25 anni per il suo e 20 per il suo. 141 00:07:51,687 --> 00:07:53,582 Si tolga dalle palle! 142 00:07:53,815 --> 00:07:57,118 - Sarebbe un'offerta, questa? - Sarebbe il meglio che potete avere. 143 00:07:57,128 --> 00:07:59,522 Ma non serve che richiediate le prove. 144 00:08:05,102 --> 00:08:06,102 Che cazzo? 145 00:08:07,217 --> 00:08:10,777 Scusate. Devono essere dei menù da asporto. Errore mio. 146 00:08:11,658 --> 00:08:14,183 Immagino che fornirà le vere prove entro la fine della giornata? 147 00:08:14,193 --> 00:08:15,643 Immagina benissimo. 148 00:08:19,208 --> 00:08:21,869 Probabilmente non mi riconosce, signor Blum. 149 00:08:21,899 --> 00:08:23,749 Mio padre era Alvin Zschau. 150 00:08:24,261 --> 00:08:26,197 E mi dovrebbe dire qualcosa? 151 00:08:26,227 --> 00:08:28,207 Giudice Federale, Settimo Circuito. 152 00:08:28,217 --> 00:08:31,827 Lei ha sparso bugie e calunnie tra i suoi amici della stampa per farlo ritirare. 153 00:08:31,837 --> 00:08:34,816 Non ne ho mai sentito parlare. Sembra un nome inventato. 154 00:08:35,329 --> 00:08:37,416 Era tanto che aspettavo questo momento. 155 00:08:37,926 --> 00:08:40,215 Incontrarla faccia a faccia per dirle: 156 00:08:40,846 --> 00:08:42,477 "Ci vediamo in tribunale". 157 00:08:46,120 --> 00:08:47,726 Non si mette bene. 158 00:08:47,756 --> 00:08:49,882 Ci nasconderà le prove fino all'ultimo minuto. 159 00:08:49,892 --> 00:08:53,436 Sì, chiederò una mozione per costringerlo, perché ora sono incazzato. 160 00:08:53,565 --> 00:08:55,212 Quella merdina... 161 00:08:55,242 --> 00:08:57,395 pensa di potersi mettere contro di me? 162 00:08:57,540 --> 00:08:58,702 Che sta facendo? 163 00:08:58,712 --> 00:09:00,912 - Mi tolgo i pantaloni. - Perché? 164 00:09:01,239 --> 00:09:02,696 Supposta di morfina. 165 00:09:02,859 --> 00:09:03,859 Ancora? 166 00:09:12,571 --> 00:09:13,571 Ciao. 167 00:09:14,202 --> 00:09:15,202 Ciao. 168 00:09:16,416 --> 00:09:18,604 Abbiamo finito lo yogurt alla vaniglia? 169 00:09:18,614 --> 00:09:20,708 Sì. Ne comprerò un po' domani. 170 00:09:21,865 --> 00:09:24,291 - Vuoi che ti faccia delle uova? - No, sono a posto. 171 00:09:26,704 --> 00:09:28,335 Brutta giornata al lavoro? 172 00:09:28,696 --> 00:09:29,696 No. 173 00:09:34,242 --> 00:09:35,242 Ian. 174 00:09:38,059 --> 00:09:39,609 Penso che dovremmo... 175 00:09:40,526 --> 00:09:42,750 considerare l'idea di prenderci una pausa. 176 00:09:44,677 --> 00:09:45,677 Da cosa? 177 00:09:47,278 --> 00:09:48,278 Da noi. 178 00:09:51,637 --> 00:09:53,166 Intendi una separazione? 179 00:09:55,619 --> 00:09:56,619 No. 180 00:10:01,193 --> 00:10:02,215 Mi dispiace. 181 00:10:02,531 --> 00:10:05,264 - Sul serio? - Ian, non è colpa di nessuno 182 00:10:05,294 --> 00:10:08,394 e spero che manterremo rapporti civili per Malcolm. 183 00:10:08,804 --> 00:10:11,768 Ho già parlato con il mio avvocato e le ho detto che non deve essere spiacevole. 184 00:10:11,778 --> 00:10:13,496 Hai parlato con un avvocato? 185 00:10:13,958 --> 00:10:16,616 Beh, lavoro in uno studio che ne è pieno. 186 00:10:18,929 --> 00:10:20,038 Beh, allora... 187 00:10:20,851 --> 00:10:22,541 farò meglio a trovarmene uno anche io. 188 00:10:42,630 --> 00:10:44,336 FA' QUALCOSA 189 00:11:01,057 --> 00:11:02,791 Entra, sei l'ultima. 190 00:11:04,112 --> 00:11:06,391 È uno spazio temporaneo. 191 00:11:06,707 --> 00:11:08,599 Ce l'ha prestato un benefattore. 192 00:11:14,408 --> 00:11:16,124 Mi chiamo Valerie Peyser. 193 00:11:16,154 --> 00:11:20,252 Ho lavorato per cinque anni alla Casa Bianca sotto Obama, indagavo sull'opposizione. 194 00:11:20,262 --> 00:11:25,201 Tre settimane fa, Henry Roberts ha raccolto 6 milioni di dollari in traffici sporchi, 195 00:11:25,349 --> 00:11:29,166 per finanziare un'operazione di guerriglia segreta da parte dell'opposizione. 196 00:11:30,025 --> 00:11:31,514 Mi ha chiesto di gestirla. 197 00:11:31,524 --> 00:11:34,116 Ho passato le ultime settimane a vedere gli incontri degli attivisti 198 00:11:34,126 --> 00:11:35,963 come quelli dove vi ho trovati tutti. 199 00:11:35,973 --> 00:11:37,821 Sono stati, 200 00:11:38,202 --> 00:11:40,587 per usare un eufemismo, scoraggianti. 201 00:11:41,435 --> 00:11:44,218 Nessuno sembra disposto a fare ciò che è necessario. 202 00:11:44,228 --> 00:11:45,333 Vale a dire? 203 00:11:45,605 --> 00:11:49,266 Per chi tra di voi non lo sa, lei è Rachelle Max della DLE Strategies. 204 00:11:49,857 --> 00:11:51,357 Qualunque cosa occorra. 205 00:11:51,773 --> 00:11:54,766 I democratici dicono che Trump sia il nemico, 206 00:11:54,796 --> 00:11:56,644 ma non agiscono di conseguenza. 207 00:11:56,775 --> 00:12:00,807 Si comportano come se fossero gli anni 90 e lavorano secondo le vecchie regole. 208 00:12:00,837 --> 00:12:02,938 Le nuove regole sono queste: 209 00:12:03,240 --> 00:12:05,584 muoversi in fretta, essere intelligenti, 210 00:12:05,955 --> 00:12:08,130 attaccare, mentire, 211 00:12:08,940 --> 00:12:10,390 non essere beccati. 212 00:12:11,274 --> 00:12:14,035 Machiavelli scrisse "Il Principe" per i governanti. 213 00:12:14,411 --> 00:12:15,411 Beh... 214 00:12:15,535 --> 00:12:17,250 Noi lo stiamo riscrivendo per noi. 215 00:12:17,649 --> 00:12:21,454 Quando vi ho dato il mio biglietto, vi ho chiesto se volevate una missione. 216 00:12:22,042 --> 00:12:23,342 Beh, eccola qui. 217 00:12:29,068 --> 00:12:31,459 Il livello attuale del consenso di Trump. 218 00:12:31,910 --> 00:12:35,443 Se vorremo sconfiggerlo nel 2020, dovrà essere questo. 219 00:12:39,868 --> 00:12:40,918 Nove punti. 220 00:12:41,941 --> 00:12:43,592 Questa è la vostra missione. 221 00:12:43,602 --> 00:12:46,796 Come perdiamo nove punti? 222 00:12:47,826 --> 00:12:50,930 L'amministrazione Trump sta aumentando i livelli di cianuro 223 00:12:50,940 --> 00:12:53,875 consentiti nelle mense delle scuole elementari. 224 00:12:54,205 --> 00:12:57,158 Le critiche al cambiamento dicono che avvelena bambini innocenti, 225 00:12:57,168 --> 00:13:00,273 ma il Segretario dell'Educazione dice che l'aumento di cianuro 226 00:13:00,283 --> 00:13:01,578 agirà come deterrente... 227 00:13:01,588 --> 00:13:03,789 - Tutto bene? - Sì. 228 00:13:03,819 --> 00:13:06,472 - Guardavo le notizie. - Lo so. È un incubo. 229 00:13:07,392 --> 00:13:09,979 Lavori ancora con il Comitato Democratico, Liz? 230 00:13:10,116 --> 00:13:12,336 No. Ero troppo radicale. Perché? 231 00:13:13,366 --> 00:13:16,575 - Potrei doverti far notare una cosa. - Cosa? 232 00:13:17,376 --> 00:13:21,104 Fammi indagare un altro po', devo accertarmi che sia reale. 233 00:13:22,937 --> 00:13:24,151 Eccole qua. 234 00:13:24,832 --> 00:13:26,809 Dunque siamo tutti qui. 235 00:13:26,839 --> 00:13:28,242 Cosa ti serve, Maia? 236 00:13:28,896 --> 00:13:30,081 Un anno fa avete detto 237 00:13:30,091 --> 00:13:33,000 che se avessi voluto qualcosa da questo studio, avrei dovuto chiederlo. 238 00:13:33,550 --> 00:13:34,550 Vero. 239 00:13:35,850 --> 00:13:37,250 Voglio un ufficio. 240 00:13:39,847 --> 00:13:42,704 In realtà, Maia, sono problemi da socio dirigente. 241 00:13:42,734 --> 00:13:45,282 - Perché non parliamo di sotto? - Vorrei parlarne qui. 242 00:13:45,292 --> 00:13:49,155 Maia, il problema è lo spazio e vorremmo averne di più. 243 00:13:49,185 --> 00:13:51,380 Stiamo crescendo e speriamo che 244 00:13:51,410 --> 00:13:54,389 tutti i soci, anche al secondo anno, abbiano un ufficio. 245 00:13:54,884 --> 00:13:56,041 Io sono al terzo anno. 246 00:13:57,259 --> 00:13:59,455 Cerco di non farne una questione, ma... 247 00:13:59,978 --> 00:14:01,861 Jenna Diamond ha avuto un ufficio 248 00:14:01,871 --> 00:14:04,351 nonostante sia arrivata qui sei mesi dopo di me. 249 00:14:04,361 --> 00:14:07,568 Stava lavorando al caso Kaflin. Le serviva spazio. 250 00:14:07,578 --> 00:14:10,129 E io sto lavorando con Roland Blum. 251 00:14:10,139 --> 00:14:11,589 - Davvero? - Sì. 252 00:14:11,599 --> 00:14:14,157 È mio co-difensore per l'omicidio Mundy. 253 00:14:15,007 --> 00:14:17,313 - Non lo sapevo. - Non ha uno studio, 254 00:14:17,323 --> 00:14:20,198 quindi dobbiamo venire qui a discutere la strategia, e... 255 00:14:20,208 --> 00:14:22,150 è imbarazzante lavorare nello spazio comune. 256 00:14:22,160 --> 00:14:23,160 Ok. 257 00:14:23,701 --> 00:14:25,997 Dacci qualche ora per discuterne, Maia. 258 00:14:26,266 --> 00:14:27,266 Grazie. 259 00:14:30,729 --> 00:14:33,212 Sta usando Roland Blum per avere un ufficio. 260 00:14:33,222 --> 00:14:35,600 - Non ha torto, però. - Se le diamo un ufficio, 261 00:14:35,610 --> 00:14:38,054 altri 20 associati busseranno alla porta. 262 00:14:38,064 --> 00:14:39,564 Scusatemi un minuto. 263 00:14:41,402 --> 00:14:44,402 Questi sono i documenti degli avvocati di suo marito. 264 00:14:44,423 --> 00:14:46,123 Cavolo, ha fatto presto. 265 00:14:46,868 --> 00:14:47,949 Ok. 266 00:14:47,959 --> 00:14:49,009 Cosa vuole? 267 00:14:49,170 --> 00:14:52,019 Annullare l'accordo prematrimoniale, la proprietà della casa, 268 00:14:52,029 --> 00:14:54,418 - e custodia esclusiva di Malcolm. - Cosa? Sei seria? 269 00:14:54,428 --> 00:14:56,810 Vuole anche copia dei libri contabili di Reddick/Boseman, 270 00:14:56,820 --> 00:14:58,902 sostiene che abbiate nascosto dei soldi. 271 00:14:58,912 --> 00:15:01,577 Vuole la guerra, sta chiedendo troppo. 272 00:15:01,587 --> 00:15:03,948 Nessun giudice concederà tutto questo. 273 00:15:03,958 --> 00:15:07,508 C'è un'eccezione nell'accordo prematrimoniale, in caso di... 274 00:15:07,801 --> 00:15:08,801 adulterio. 275 00:15:09,665 --> 00:15:11,937 Mi accusa di adulterio? 276 00:15:11,947 --> 00:15:12,947 Sì. 277 00:15:13,110 --> 00:15:14,110 Con chi? 278 00:15:19,129 --> 00:15:20,211 Diane? 279 00:15:20,221 --> 00:15:21,221 No. 280 00:15:25,341 --> 00:15:26,453 Oh, Dio. 281 00:16:43,665 --> 00:16:47,041 The Good Fight 3x02 [t.me/r3sist] 282 00:17:29,957 --> 00:17:30,957 {\an2}FOTTITI 283 00:17:38,598 --> 00:17:40,494 Congratulazioni. Ma guardati. 284 00:17:41,379 --> 00:17:42,570 Come il capitano Kirk. 285 00:17:42,580 --> 00:17:45,530 Grazie. Ho intenzione di governare con saggezza. 286 00:17:45,540 --> 00:17:47,522 È una scelta di design interessante. 287 00:17:47,532 --> 00:17:49,752 Già. Qualcuno l'ha lasciato come benvenuto. 288 00:17:49,762 --> 00:17:51,312 Beh, non credo che... 289 00:17:54,484 --> 00:17:55,484 Cosa? 290 00:18:00,312 --> 00:18:03,115 Sì... ok. Io quello lo toglierei. 291 00:18:03,125 --> 00:18:04,425 Congratulazioni. 292 00:18:06,847 --> 00:18:08,130 Signor Cain. 293 00:18:08,269 --> 00:18:10,192 Sono un po' impegnato. Cosa ti serve? 294 00:18:10,202 --> 00:18:12,702 Si sta candidando come giudice federale. 295 00:18:13,953 --> 00:18:15,087 Come, prego? 296 00:18:15,097 --> 00:18:17,857 Quello era Kevin Jordan della CPS Systems. 297 00:18:17,867 --> 00:18:20,967 L'ho conosciuto a una campagna di mio padre contro un suo giudice repubblicano. 298 00:18:20,977 --> 00:18:23,043 È stato solo un incontro amichevole. 299 00:18:23,115 --> 00:18:25,086 Allora non lascerei quei curricula lì, 300 00:18:25,096 --> 00:18:27,770 perché i soci potrebbero farsi un'idea sbagliata. 301 00:18:32,065 --> 00:18:33,505 Ascolta... 302 00:18:33,515 --> 00:18:34,625 le cose stanno così. 303 00:18:34,635 --> 00:18:37,135 Non l'ho ancora detto ai soci, perché... 304 00:18:37,324 --> 00:18:39,926 il mio finanziatore ha detto di trovare un consulente, prima. 305 00:18:39,936 --> 00:18:41,666 Non si preoccupi. A me non interessa. 306 00:18:44,333 --> 00:18:45,855 E comunque, non assuma Lanny. 307 00:18:45,865 --> 00:18:47,854 Non vince una campagna dal divorzio. 308 00:18:47,864 --> 00:18:49,482 E Topher beve. 309 00:18:49,519 --> 00:18:51,768 Crede che tutto si possa risolvere con un editoriale esterno. 310 00:18:51,778 --> 00:18:54,285 Gli chieda quanti altri clienti sta seguendo. 311 00:18:58,228 --> 00:18:59,993 Queste sono stronzate! 312 00:19:00,003 --> 00:19:01,807 Non c'è stato alcun adulterio? 313 00:19:01,817 --> 00:19:03,637 No, nessun adulterio. 314 00:19:03,647 --> 00:19:05,053 Bene. Allora... 315 00:19:05,814 --> 00:19:07,326 mi chiedevo... 316 00:19:07,336 --> 00:19:09,407 se fosse il caso di assumere un altro avvocato. 317 00:19:09,417 --> 00:19:11,217 - No. Perché? - Perché... 318 00:19:11,609 --> 00:19:14,501 questa storia diventerà molto personale molto in fretta. 319 00:19:14,511 --> 00:19:16,230 Non siamo andati a letto insieme. 320 00:19:16,240 --> 00:19:18,183 - Non diventerà personale. - Ok. 321 00:19:18,193 --> 00:19:19,852 Avete mai avuto... 322 00:19:19,862 --> 00:19:22,230 relazioni sessuali dopo il vostro matrimonio? 323 00:19:22,240 --> 00:19:23,349 - No. - No... 324 00:19:25,376 --> 00:19:26,600 Cosa? 325 00:19:27,101 --> 00:19:28,101 La... 326 00:19:28,900 --> 00:19:29,900 Cosa? 327 00:19:32,058 --> 00:19:33,408 Cosa? No, no, no. 328 00:19:33,647 --> 00:19:35,697 Quello non vale, non era sesso. 329 00:19:36,503 --> 00:19:38,814 Dipende da cosa definisci sesso, Liz. 330 00:19:38,824 --> 00:19:40,976 Aspetta, aspetta. Di cosa stai parlando? 331 00:19:40,986 --> 00:19:42,649 Quella cosa? No, no. 332 00:19:42,659 --> 00:19:43,659 No. 333 00:19:43,956 --> 00:19:45,238 L'altra. 334 00:19:45,530 --> 00:19:46,683 Il bagno. 335 00:19:48,085 --> 00:19:50,252 Sì, ma non eravamo ancora divorziati, quindi... 336 00:19:50,262 --> 00:19:53,053 A ogni modo, è il motivo per cui penso che debba scegliere qualcun altro. 337 00:19:53,063 --> 00:19:56,480 No, no. Mi piacerebbe tenere la cosa interna. 338 00:19:57,283 --> 00:19:58,283 Ok. 339 00:19:58,910 --> 00:20:01,458 Non voglio far testimoniare nessuno di voi due, 340 00:20:01,743 --> 00:20:05,493 quindi mi serve che entrambi firmiate delle deposizioni giurate. 341 00:20:07,674 --> 00:20:09,527 Vostro Onore, grazie di aver accolto la mozione. 342 00:20:09,537 --> 00:20:12,025 La presentiamo con estrema riluttanza. 343 00:20:12,035 --> 00:20:14,435 Poiché siamo di fronte a una sfacciata 344 00:20:14,530 --> 00:20:17,162 violazione Brady da parte del signor... 345 00:20:17,172 --> 00:20:18,264 - Schezwan. - Zschau. 346 00:20:18,274 --> 00:20:21,525 Inoltre, una violazione resa più vergognosa dal fatto che 347 00:20:21,535 --> 00:20:23,249 mancano sei giorni al processo. 348 00:20:23,259 --> 00:20:25,800 Abbiamo rispettato le regole sui documenti scoperti, Vostro Onore. 349 00:20:25,810 --> 00:20:27,180 Li ho portati io stesso. 350 00:20:27,190 --> 00:20:30,094 Oh, sì che l'ha fatto, Vostro Onore. E lasci che le mostri... 351 00:20:30,104 --> 00:20:31,404 cosa ha portato. 352 00:20:31,968 --> 00:20:32,968 Una Luger. 353 00:20:34,527 --> 00:20:35,577 Una Mauser. 354 00:20:35,929 --> 00:20:39,264 - Vostro Onore, mi scusi. - Le armi in dotazione al Wehrmacht, 355 00:20:39,274 --> 00:20:40,424 Vostro Onore. 356 00:20:40,456 --> 00:20:41,801 Accompagnate da un biglietto, 357 00:20:41,811 --> 00:20:43,117 che recita: 358 00:20:43,127 --> 00:20:44,277 "Per l'ebreo, 359 00:20:45,835 --> 00:20:46,985 e la lesbica. 360 00:20:47,850 --> 00:20:50,256 Altro gas Zyklon B, per favore. 361 00:20:50,266 --> 00:20:52,005 Mandate i Klein". 362 00:20:52,015 --> 00:20:54,172 Cercava di essere divertente, signor Zschau? 363 00:20:54,182 --> 00:20:55,976 Non cercavo proprio niente, Vostro Onore. 364 00:20:55,986 --> 00:20:57,833 È tutta una montatura del signor Blum. 365 00:20:57,843 --> 00:21:00,120 Non lo sentiamo sempre dai negazionisti dell'Olocausto? 366 00:21:00,130 --> 00:21:01,621 Non sono un negazionista. 367 00:21:01,631 --> 00:21:04,331 Sa, Vostro Onore, è difficile essere ebrei. 368 00:21:04,448 --> 00:21:06,498 Me lo sono chiesto tante volte. 369 00:21:08,022 --> 00:21:09,634 Perché ci odiano? 370 00:21:12,314 --> 00:21:13,878 - Ottimo lavoro. - Già. 371 00:21:13,888 --> 00:21:16,496 Dove andiamo con questi cartoni? Alla cazzo di scrivania comune? 372 00:21:16,506 --> 00:21:19,274 Oh, no. I vincitori lavorano qui dentro. 373 00:21:23,232 --> 00:21:25,256 Il signor Boseman e la signora Reddick dichiarano 374 00:21:25,266 --> 00:21:27,873 di non aver avuto relazioni di tipo sessuale dopo il divorzio, 375 00:21:27,883 --> 00:21:32,233 quindi credo che la corte possa decidere facilmente in favore dell'imputata. 376 00:21:32,252 --> 00:21:34,064 Sfortunatamente per la signora Quinn, 377 00:21:34,074 --> 00:21:36,500 Il mio cliente vorrebbe chiamare un testimone. 378 00:21:36,510 --> 00:21:39,849 Vostro Onore, il signor Payton ha sostenuto un colloquio presso il nostro studio 379 00:21:39,859 --> 00:21:41,399 e non è stato assunto, 380 00:21:41,409 --> 00:21:43,811 quindi ha un atteggiamento negativo verso il nostro studio. 381 00:21:43,821 --> 00:21:47,196 Immagino sia il motivo per cui il richiedente ha assunto questo avvocato. 382 00:21:47,206 --> 00:21:48,910 Ha un incentivo in più? 383 00:21:48,920 --> 00:21:50,657 - È giusto? - Sì, lo è. 384 00:21:50,804 --> 00:21:54,038 Ha un testimone che può confutare le deposizioni, avvocato? 385 00:21:54,048 --> 00:21:55,225 Sì, Vostro Onore. 386 00:21:55,235 --> 00:21:56,431 Allora iniziamo. 387 00:21:56,493 --> 00:21:57,943 Sono tutta orecchi. 388 00:22:01,503 --> 00:22:02,512 Tu 389 00:22:02,522 --> 00:22:05,907 sarai un giudice federale grandioso, Julius, 390 00:22:05,917 --> 00:22:06,967 secondo me. 391 00:22:07,534 --> 00:22:09,356 E il modo migliore di fare campagna 392 00:22:09,366 --> 00:22:11,084 sono gli editoriali esterni. 393 00:22:11,165 --> 00:22:13,023 Ci serve solo l'argomento giusto. 394 00:22:13,033 --> 00:22:14,033 Scottante, 395 00:22:14,214 --> 00:22:15,414 ma non troppo. 396 00:22:16,920 --> 00:22:17,920 Certo. 397 00:22:19,334 --> 00:22:20,434 A proposito, 398 00:22:20,744 --> 00:22:23,344 quanti altri clienti stai rappresentando? 399 00:22:31,329 --> 00:22:33,529 Le servono idee per un editoriale? 400 00:22:35,276 --> 00:22:37,276 Quanti clienti dovrebbe avere? 401 00:22:37,659 --> 00:22:39,570 Cinque, forse meno. Quanti ne ha? 402 00:22:39,580 --> 00:22:40,580 Tredici. 403 00:22:42,331 --> 00:22:43,631 Fammi un favore. 404 00:22:44,087 --> 00:22:45,987 Incontra il prossimo con me. 405 00:22:46,165 --> 00:22:47,635 Io non saprei cosa chiedere. 406 00:22:47,645 --> 00:22:49,196 Vuole la mia consulenza? 407 00:22:49,226 --> 00:22:50,689 No, io... 408 00:22:52,154 --> 00:22:53,154 Sì. 409 00:22:55,469 --> 00:22:56,469 Ok. 410 00:23:02,731 --> 00:23:03,796 Detective Hedren, 411 00:23:03,806 --> 00:23:07,899 la notte del 16 maggio era incaricato della protezione di Andrew Boseman, giusto? 412 00:23:07,929 --> 00:23:08,929 Esatto. 413 00:23:09,295 --> 00:23:12,787 Nove giorni prima, gli avevano sparato nel corso di un crimine d'odio. 414 00:23:12,797 --> 00:23:15,982 - Era una questione di prudenza. - Può ricapitolare gli eventi di quella sera? 415 00:23:15,992 --> 00:23:17,389 Ho visto 416 00:23:17,419 --> 00:23:21,530 il signor Boseman e la signora Lawrence uscire dal parcheggio del palazzo 417 00:23:21,560 --> 00:23:24,126 dove si trovano i loro uffici alle 20:45. 418 00:23:24,156 --> 00:23:29,056 Sono arrivati all'appartamento del signor Boseman in Lake Shore Drive alle 21:10 circa. 419 00:23:29,416 --> 00:23:32,066 E a che ora se ne sono andati, più o meno? 420 00:23:32,746 --> 00:23:34,346 Non se ne sono andati. 421 00:23:34,403 --> 00:23:37,683 La signora Lawrence è uscita da sola venti minuti dopo la mezzanotte. 422 00:23:37,693 --> 00:23:41,644 Quindi sono stati insieme nell'appartamento del signor Boseman per... 423 00:23:41,697 --> 00:23:43,700 - tre ore? - Scusi la curiosità, 424 00:23:43,730 --> 00:23:46,274 suo figlio con chi era per tutto questo tempo? 425 00:23:47,645 --> 00:23:50,363 - Mio figlio era con mio marito. - Quello attuale? 426 00:23:51,275 --> 00:23:52,275 Esatto. 427 00:23:53,266 --> 00:23:55,313 Signora Quinn, ha qualche domanda? 428 00:23:55,397 --> 00:23:56,397 Sì. 429 00:23:57,369 --> 00:24:02,079 Detective, presumo sia stato il comandante Lawrence a incaricarla di spiare sua moglie. 430 00:24:02,109 --> 00:24:03,752 Obiezione sul termine "spiare", Vostro Onore. 431 00:24:03,762 --> 00:24:05,338 - Accolta. - Non le sembra... 432 00:24:05,348 --> 00:24:06,830 quanto meno strano che... 433 00:24:06,840 --> 00:24:11,290 le sia stato dato l'incarico il giorno dopo l'arresto dell'aggressore del signor Boseman? 434 00:24:11,320 --> 00:24:13,245 Devo interromperla subito. 435 00:24:13,275 --> 00:24:15,367 Capisco cosa sta cercando di fare, avvocato. 436 00:24:15,377 --> 00:24:17,562 Ma il motivo della sorveglianza non ha rilevanza alcuna 437 00:24:17,572 --> 00:24:20,530 sulla veridicità o meno di quel che è stato scoperto. 438 00:24:20,560 --> 00:24:23,011 Qual è il motivo delle tre ore passate nell'appartamento? 439 00:24:23,021 --> 00:24:25,166 Vorrei una risposta a questa domanda, da entrambi. 440 00:24:26,008 --> 00:24:28,987 Quindi, purtroppo, ora dovrete testimoniare tutti e due. 441 00:24:29,378 --> 00:24:31,678 Era solo... assistenza a un infermo, 442 00:24:32,351 --> 00:24:34,282 ragazzi, non sesso. 443 00:24:34,312 --> 00:24:35,412 Per tre ore? 444 00:24:36,694 --> 00:24:38,585 Ero appena stato dimesso. 445 00:24:38,615 --> 00:24:40,291 Avevo bisogno di aiuto a casa. 446 00:24:40,762 --> 00:24:43,537 - Di che genere? Cosa ha fatto Liz? - Il bucato. 447 00:24:43,863 --> 00:24:46,234 - Bene, quante lavatrici? - Oh, per l'amor del cielo. 448 00:24:46,244 --> 00:24:48,544 Ok, ok. Jay verificherà questa cosa. 449 00:24:49,398 --> 00:24:52,968 Immagino che Geoffrey andrà a caccia di incongruenze fra le vostre storie, 450 00:24:52,978 --> 00:24:56,195 quindi temo che dovremo provare le vostre testimonianze. 451 00:24:56,225 --> 00:24:57,325 Tutti e due. 452 00:24:57,687 --> 00:24:58,687 Domani. 453 00:25:04,002 --> 00:25:05,735 Sono stati i nostri clienti. 454 00:25:05,765 --> 00:25:07,315 Avevi qualche dubbio? 455 00:25:07,712 --> 00:25:09,879 - Sì, direi di sì. - I clienti sono sempre colpevoli. 456 00:25:09,889 --> 00:25:12,425 La differenza è che alcuni sono più difficili da scagionare. 457 00:25:12,435 --> 00:25:15,194 Beh, non mi aspettavo che il suo cliente avesse aperto un conto alle Cayman 458 00:25:15,204 --> 00:25:18,878 per il mio cliente e che lo avesse pagato 50.000 dollari per l'omicidio. 459 00:25:19,887 --> 00:25:21,887 Ma le prove non dicono questo. 460 00:25:23,676 --> 00:25:25,760 Roland, ci siamo solo noi due qui. 461 00:25:25,790 --> 00:25:27,366 È esattamente quel che dicono. 462 00:25:27,376 --> 00:25:29,976 - Ci hanno in pugno. - No, quello è un... 463 00:25:31,702 --> 00:25:32,702 Sì. 464 00:25:33,674 --> 00:25:36,875 - Sì, un'operazione su un conto alle Cayman. - Verso il mio cliente, per 50.000 dollari. 465 00:25:36,885 --> 00:25:38,835 Sì, ma non è per un omicidio. 466 00:25:40,666 --> 00:25:43,066 Serviva a pagare un'escort alle Cayman 467 00:25:43,468 --> 00:25:48,211 quando il mio cliente sarebbe stato lì. Ed era reticente perché si trattava di sesso, 468 00:25:48,241 --> 00:25:50,775 - non di un omicidio. - Oh, ho il cervello in fiamme. 469 00:25:50,785 --> 00:25:53,665 Se vogliamo competere, dobbiamo rendere la nostra versione ancora più esagerata. 470 00:25:53,675 --> 00:25:57,844 Quando parlano di un pagamento per un omicidio, di' che era per del sesso a tre! 471 00:25:57,874 --> 00:26:00,128 Perché è di questo che stiamo parlando: sesso! 472 00:26:00,138 --> 00:26:02,724 Rapporti anali non protetti 473 00:26:03,146 --> 00:26:05,870 con dei cambogiani minorenni. 474 00:26:06,332 --> 00:26:09,981 Due uomini tristi e rachitici, entrambi violentati in giovane età, 475 00:26:10,011 --> 00:26:14,775 realizzano le perverse fantasie di chi vuole lordare l'innocenza di un bambino, 476 00:26:14,805 --> 00:26:17,798 proprio come la loro innocenza è stata lordata. 477 00:26:20,861 --> 00:26:23,477 - Non funzionerà. - Non dirmi cosa funzionerà, principessa. 478 00:26:23,487 --> 00:26:26,629 Noi raccontiamo una storia e loro se la bevono. 479 00:26:31,778 --> 00:26:32,778 Ok. 480 00:26:33,576 --> 00:26:35,120 Ok, domani in tribunale. 481 00:26:35,496 --> 00:26:36,501 Domani. 482 00:26:41,385 --> 00:26:42,715 Ascoltate, ascoltate. 483 00:26:42,725 --> 00:26:44,686 Il problema è la base di Trump. 484 00:26:44,716 --> 00:26:48,333 - È solida. Non scenderanno mai sotto il 38%. - Per via della destra religiosa. 485 00:26:48,343 --> 00:26:51,260 E del supporto nel Midwest. Neanche le elezioni di metà mandato hanno intaccato 486 00:26:51,270 --> 00:26:54,676 - il vantaggio nel Collegio Elettorale. - E quindi che si fa? 487 00:26:54,706 --> 00:26:57,356 Vanno colpite le loro infrastrutture online. 488 00:26:57,394 --> 00:27:00,411 - Che vuoi dire? - Ha delle fabbriche di troll in varie città. 489 00:27:00,421 --> 00:27:02,823 Al minimo calo di Trump nei sondaggi, 490 00:27:02,853 --> 00:27:05,381 - le brigate del web partono con le bufale. - Ha ragione. 491 00:27:05,391 --> 00:27:10,123 Quasi tutte le notizie false che influenzano la destra religiosa vengono create da loro. 492 00:27:10,153 --> 00:27:11,958 E cosa sarebbero, esattamente? 493 00:27:15,185 --> 00:27:17,059 I CORTI DI THE GOOD FIGHT 494 00:27:17,089 --> 00:27:19,757 # In un posto con un nome # # che non so pronunciare # 495 00:27:19,787 --> 00:27:22,392 # ci son social pieni di # # utenti fatti falsificare. # 496 00:27:22,436 --> 00:27:25,343 # Tanti schermi accesi, # # ma nessuna finestra. # 497 00:27:25,373 --> 00:27:28,103 # C'è una macchina del fango # # creata dalla destra. # 498 00:27:28,438 --> 00:27:30,662 # Lì si creano bufale # # che sembrano fatti. # 499 00:27:30,692 --> 00:27:33,616 # Aborti, armi, immigrati, # # ebrei ed altri misfatti. # 500 00:27:33,968 --> 00:27:36,194 # Una volta messa in moto, # 501 00:27:36,224 --> 00:27:39,366 # a divider basta poco. # 502 00:27:39,409 --> 00:27:43,239 # Sono le brigate russe del web. # 503 00:27:44,645 --> 00:27:47,205 # In ogni momento sul web # # c'è qualcosa di diverso. # 504 00:27:47,235 --> 00:27:49,972 # Ricarica o sei perso, # # ricarica o sei perso. # 505 00:27:50,002 --> 00:27:52,857 # C'è il post di un amico e # # non gli dai troppo peso # 506 00:27:51,231 --> 00:27:53,099 {\an8}I REPUBBLICANI NELLE MANI DI KANYE 507 00:27:52,901 --> 00:27:55,861 # ma era solo un'esca, # # all'amo ti hanno preso. # 508 00:27:55,891 --> 00:27:58,257 # Ti piace, metti "mi piace" # # e così i tuoi amici. # 509 00:27:58,287 --> 00:28:01,509 # Ora piace a tutti. # # "Sarà vero", ti dici. # 510 00:28:01,539 --> 00:28:03,510 # Impavido, vai avanti. # 511 00:28:03,933 --> 00:28:06,828 # Hai fatto come tutti quanti. # 512 00:28:06,858 --> 00:28:10,962 # E ora lavori per le # # brigate russe del web. # 513 00:28:12,617 --> 00:28:15,018 # Non li potremo mai fermare # 514 00:28:15,048 --> 00:28:18,067 # se continuiamo ad abboccare # 515 00:28:18,097 --> 00:28:22,017 # Sono le brigate russe del web. # 516 00:28:26,326 --> 00:28:28,892 Allora, c'è un modo per tagliar loro le gambe? 517 00:28:28,922 --> 00:28:29,922 Non lo so. 518 00:28:30,268 --> 00:28:32,775 Ma c'è una fabbrica a tre isolati, sulla Randolph. 519 00:28:32,785 --> 00:28:35,134 - Cosa? Dove? - Da Bauer. 520 00:28:35,164 --> 00:28:38,072 Apparentemente è un call center in cui fanno day trading. 521 00:28:38,082 --> 00:28:41,191 - Oh, mio Dio, conosco quel posto. - Come fai a sapere certe cose? 522 00:28:41,201 --> 00:28:42,201 Da 4chan. 523 00:28:42,714 --> 00:28:45,999 Quelli del Gamergate pensano che sia un uomo anch'io. È più facile sapere certe cose. 524 00:28:46,009 --> 00:28:49,187 Sentite, il problema non è scoprire chi sia questa gente. 525 00:28:49,217 --> 00:28:50,817 È riuscire a fermarli. 526 00:28:50,911 --> 00:28:54,011 Ok, abbiamo appena perfezionato la nostra missione. 527 00:28:54,077 --> 00:28:56,534 Fermare la fabbrica di troll sulla Randolph. 528 00:29:12,353 --> 00:29:13,357 Chi è là? 529 00:29:15,769 --> 00:29:17,369 Mi dispiace, un minuto. 530 00:29:20,322 --> 00:29:22,022 Questo è il mio ufficio. 531 00:29:23,360 --> 00:29:25,469 Sì, mi piace. C'è un sacco di spazio. 532 00:29:25,754 --> 00:29:27,833 Questo è ottimo. Cos'è? 533 00:29:28,780 --> 00:29:29,780 È mio. 534 00:29:30,444 --> 00:29:32,486 Mi dispiace, vuole che me ne vada? 535 00:29:32,496 --> 00:29:34,296 In realtà sì, signor Blum. 536 00:29:36,476 --> 00:29:37,526 Mi conosce. 537 00:29:38,421 --> 00:29:40,302 E lei è la grande 538 00:29:40,867 --> 00:29:42,117 Diane Lockhart. 539 00:29:42,615 --> 00:29:44,215 Mi serve la scrivania. 540 00:29:54,886 --> 00:29:57,791 Lo sa che Jonas Stern era un mio grande amico? 541 00:29:58,608 --> 00:30:01,375 - Ha assolutamente senso. - Gli piaceva parlare di lei. 542 00:30:02,289 --> 00:30:04,520 Del fatto di essere il suo mentore. 543 00:30:04,530 --> 00:30:06,330 E con "mentore" intendo... 544 00:30:06,707 --> 00:30:07,707 scopamico. 545 00:30:09,356 --> 00:30:11,541 È sempre bello parlare con un dinosauro. 546 00:30:11,929 --> 00:30:14,013 Mi ricorda quanto siano cambiate le cose. 547 00:30:14,023 --> 00:30:16,257 Sì, sì, anche a me... 548 00:30:16,597 --> 00:30:18,833 È cambiato tutto, vero? 549 00:30:18,962 --> 00:30:23,083 Cioè, ha salvato il mondo dal dover vedere Weinstein che si fa la doccia. 550 00:30:26,336 --> 00:30:27,998 Quindi? Nessuna replica? 551 00:30:28,524 --> 00:30:30,504 Come? È ancora qui? 552 00:30:32,078 --> 00:30:36,068 È vero. I liberali vivono e muoiono secondo lo zeitgeist. 553 00:30:36,723 --> 00:30:38,890 #MeToo, le elezioni di metà mandato, 554 00:30:38,900 --> 00:30:40,250 i diritti civili. 555 00:30:41,749 --> 00:30:44,806 Secondo lei il corso della storia tende verso la giustizia. 556 00:30:44,816 --> 00:30:47,250 Era un fulmine o una reazione psicotica? 557 00:30:48,266 --> 00:30:49,766 Io non vedo fulmini. 558 00:30:51,515 --> 00:30:52,515 Allora... 559 00:30:53,321 --> 00:30:57,833 non per farle perdere la testa, ma il signor Trump dove si pone nel corso della storia? 560 00:30:58,135 --> 00:31:01,000 O tende anche lui verso la giustizia? 561 00:31:01,291 --> 00:31:02,305 Oh, è vero. 562 00:31:02,315 --> 00:31:04,715 È un incidente di percorso temporaneo. 563 00:31:05,359 --> 00:31:07,966 Quando se ne andrà, andremo a tutta velocità 564 00:31:07,976 --> 00:31:10,583 verso il nirvana di Susan Sarandon. 565 00:31:16,097 --> 00:31:17,597 Ma io Trump lo conosco. 566 00:31:18,207 --> 00:31:20,946 Eravamo i tre amigos: io, Cohn e Trump. 567 00:31:20,956 --> 00:31:22,750 Non andrà da nessuna parte. 568 00:31:23,383 --> 00:31:25,083 Gli piace il suo lavoro. 569 00:31:25,922 --> 00:31:27,572 Vuole un terzo mandato. 570 00:31:29,510 --> 00:31:31,097 Quello non succederà mai. 571 00:31:31,494 --> 00:31:33,833 Perché ci ora sarà da pagare grazie a Lindsey Graham? 572 00:31:34,722 --> 00:31:36,375 La gente si ribellerà. 573 00:31:38,493 --> 00:31:40,093 Lo faranno sicuramente, 574 00:31:40,437 --> 00:31:43,734 perché è quello che fa la gente quando la disoccupazione è al 3,7%. 575 00:31:43,744 --> 00:31:46,260 Si arrabbiano e cominciano a spaccare cose. 576 00:31:46,789 --> 00:31:48,850 "Vogliamo meno lavoro". 577 00:31:53,669 --> 00:31:55,219 Vuoi farmi un pompino? 578 00:32:01,261 --> 00:32:02,261 Pronto? 579 00:32:02,462 --> 00:32:05,797 Sono Diane Lockhart. Ho trovato uno strano individuo nel mio ufficio 580 00:32:05,807 --> 00:32:07,513 che frugava sulla mia scrivania. 581 00:32:07,523 --> 00:32:09,223 Credo sia un senzatetto. 582 00:32:09,923 --> 00:32:11,595 Perfetto, grazie. 583 00:32:16,241 --> 00:32:17,991 Il fatto è questo, Diane. 584 00:32:18,946 --> 00:32:20,525 Trump vince 585 00:32:21,279 --> 00:32:23,729 perché vede la vita come una battaglia, 586 00:32:24,554 --> 00:32:26,004 non come una causa. 587 00:32:26,378 --> 00:32:28,520 Usa la tua forza contro di te. 588 00:32:30,354 --> 00:32:32,333 I liberali non l'hanno mai capito. 589 00:32:55,000 --> 00:32:56,254 Valerie. 590 00:32:56,264 --> 00:33:00,541 Sono Diane. Ho pensato a come attaccare le fabbriche di troll. 591 00:33:00,746 --> 00:33:04,250 La resistenza deve usare le loro tecniche contro di loro. 592 00:33:04,427 --> 00:33:07,227 È come il Pizzagate. Trump vive con le fake news. 593 00:33:07,427 --> 00:33:08,916 E muore con le fake news. 594 00:33:09,449 --> 00:33:10,708 Aiutiamoli a morire. 595 00:33:11,562 --> 00:33:12,562 Ehi. 596 00:33:12,572 --> 00:33:15,459 Ha appena usato cinque parole chiave in una frase. 597 00:33:16,204 --> 00:33:17,204 Che cosa? 598 00:33:17,680 --> 00:33:19,707 Diane ha usato cinque parole chiave in una frase. 599 00:33:19,717 --> 00:33:22,217 - Di che colore? - Rosse, tutte rosse. 600 00:33:22,567 --> 00:33:26,425 "Trump", "morire", "fake news", "resistenza" e "Pizzagate". 601 00:33:27,303 --> 00:33:30,791 Wow, è praticamente il bingo del terrorismo nazionale. 602 00:33:31,077 --> 00:33:34,102 - Sicuro fosse Diane e non chi l'ha chiamata? - Diane Lockhart. 603 00:33:34,112 --> 00:33:36,373 Con chi stava parlando? Con Liz Reddick? 604 00:33:36,383 --> 00:33:38,261 Non lo so, qualcuno nuovo. 605 00:33:38,789 --> 00:33:39,979 Non ho sentito. 606 00:33:39,989 --> 00:33:41,968 Vai a controllare dalla parte tua. 607 00:33:45,772 --> 00:33:47,313 Valerie Peyser? 608 00:33:47,592 --> 00:33:48,592 E chi è? 609 00:33:48,786 --> 00:33:50,993 Non lo so, non l'ho mai sentita nominare. 610 00:33:51,003 --> 00:33:52,480 Lo mando di sopra. 611 00:33:52,490 --> 00:33:54,490 Gli piacciono le cospirazioni. 612 00:33:54,041 --> 00:33:56,228 {\an8}CONTATTO SEGNALATO: PEYSER, VALERIE RICHIESTA MANDATO 613 00:33:56,238 --> 00:33:57,338 Ecco che va. 614 00:33:57,969 --> 00:33:59,567 Buona fortuna, Valerie Peyser. 615 00:33:59,577 --> 00:34:02,577 Ti sei appena guadagnata un mandato a tre gradi. 616 00:34:07,166 --> 00:34:09,416 {\an8}COSTRUISCI UNA NOTIZIA 617 00:34:14,882 --> 00:34:17,205 {\an8}TITOLO: CENTRO DI DAY TRADING SI RIVELA FALSO 618 00:34:15,657 --> 00:34:17,291 No, aspetta, aspetta. Prova così. 619 00:34:17,489 --> 00:34:19,837 Non è davvero un centro di day trading sulla Randolph. 620 00:34:19,847 --> 00:34:21,776 Nascondono degli immigrati clandestini lì dentro 621 00:34:21,786 --> 00:34:24,510 fino a che non possono mandarli negli stati del sud. 622 00:34:24,520 --> 00:34:26,159 No. Alla MS-13. 623 00:34:26,169 --> 00:34:29,040 - Così possono uccidere le donne. - Aspetta, aspetta, è troppo stupido. 624 00:34:29,050 --> 00:34:31,385 Vogliamo che la gente ci creda, che la prendano sul serio. 625 00:34:31,395 --> 00:34:33,116 Non si tratta di prenderla sul serio. 626 00:34:33,126 --> 00:34:36,540 Basta dirlo con convinzione, parlandone come se fosse una notizia. 627 00:34:37,407 --> 00:34:39,944 {\an8}TITOLO: CENTRO DI DAY TRADING SI RIVELA BASE DI TRAFFICANTI DI UOMINI 628 00:34:37,853 --> 00:34:39,708 Fallo dire a P-Anon. 629 00:34:40,187 --> 00:34:42,516 - Cazzo, hai ragione! - Chi è P-Anon? 630 00:34:42,250 --> 00:34:45,208 {\an8}UNA FONTE VICINA A TRUMP, P-ANON, RIVELA... 631 00:34:42,526 --> 00:34:44,137 La nostra versione di QAnon. 632 00:34:44,147 --> 00:34:46,393 Lo facciamo un ufficiale anziano dell'amministrazione Trump 633 00:34:46,403 --> 00:34:48,419 che ha accesso a documenti riservati 634 00:34:48,429 --> 00:34:50,333 e vuole condividerli su 4chan. 635 00:34:51,091 --> 00:34:54,087 Ehi! Dobbiamo fare delle magliette di P-Anon. 636 00:34:54,097 --> 00:34:55,545 Ok, sono quattro ondate. 637 00:34:55,555 --> 00:34:58,997 Per prima cosa una fake news su una retata al centro di day trading sulla Randolph. 638 00:34:59,007 --> 00:35:01,084 Ciò che è venuto fuori dalla retata è tenuto segreto. 639 00:35:01,094 --> 00:35:02,094 Sì. 640 00:35:02,799 --> 00:35:06,703 Ottimo. E un account Facebook di una madre che non trova sua figlia di dieci anni 641 00:35:06,713 --> 00:35:08,963 e pensa si trovi in quell'edificio. 642 00:35:11,708 --> 00:35:14,547 Devo proprio dirlo, questa cosa dà un sacco di soddisfazione. 643 00:35:14,557 --> 00:35:15,807 Ci serve birra. 644 00:35:18,087 --> 00:35:20,845 Bene, è davvero notevole, Lanny. 645 00:35:20,855 --> 00:35:22,048 Grazie, Julius. 646 00:35:22,058 --> 00:35:24,602 Credo che saresti un ottimo giudice, quindi... 647 00:35:24,655 --> 00:35:26,333 non vedo l'ora di cominciare. 648 00:35:27,484 --> 00:35:28,665 Un paio di domande. 649 00:35:28,675 --> 00:35:31,675 C'è la campagna del giudice Richmond sul suo curriculum? 650 00:35:32,511 --> 00:35:33,841 Sì, è così. 651 00:35:34,351 --> 00:35:35,551 Bella persona. 652 00:35:36,171 --> 00:35:38,750 Ma pensavo che quella campagna l'avesse seguita Gene Kloves. 653 00:35:45,239 --> 00:35:46,239 Beh... 654 00:35:46,926 --> 00:35:48,676 quindi ne resta solo una. 655 00:35:48,781 --> 00:35:49,931 Melissa Long. 656 00:35:49,941 --> 00:35:52,841 Probabilmente è la migliore, io sceglierei lei. 657 00:35:53,853 --> 00:35:54,853 Marissa. 658 00:35:56,158 --> 00:35:57,158 Grazie. 659 00:35:57,219 --> 00:35:59,419 Non c'è problema, è il mio lavoro. 660 00:36:02,480 --> 00:36:04,522 La sera in questione, la signora Reddick l'ha portata a casa? 661 00:36:04,532 --> 00:36:07,366 Sì, mi stava aiutando come amica e collega. 662 00:36:07,859 --> 00:36:10,185 - Non ce l'avrei fatta senza di lei. - E questo... 663 00:36:10,195 --> 00:36:12,375 "aiutare" includeva averla nella sua camera da letto? 664 00:36:14,541 --> 00:36:15,812 Non nel senso che intende. 665 00:36:15,822 --> 00:36:17,372 Mi dica cosa intendo. 666 00:36:18,680 --> 00:36:20,545 Quindi sei quello... 667 00:36:20,555 --> 00:36:22,205 che fa le domande scomode? 668 00:36:22,984 --> 00:36:24,534 Mi dica cosa intendo. 669 00:36:24,622 --> 00:36:26,963 Sta insinuando che c'è stata una forma di interazione sessuale. 670 00:36:26,973 --> 00:36:28,273 E non c'è stata? 671 00:36:29,744 --> 00:36:31,011 L'ho aiutato 672 00:36:31,329 --> 00:36:34,134 con i cuscini e a mettere le cose a portata di mano. 673 00:36:34,593 --> 00:36:35,643 Quali cose? 674 00:36:35,653 --> 00:36:37,398 Piccole cose, tipo... 675 00:36:37,408 --> 00:36:39,250 il suo cellulare, l'acqua, 676 00:36:39,476 --> 00:36:42,010 - Antidolorifici. - E quanto ci ha messo? 677 00:36:42,040 --> 00:36:43,190 Dieci minuti. 678 00:36:43,304 --> 00:36:45,616 - È rimasta nella camera solo dieci minuti? - No. 679 00:36:45,626 --> 00:36:46,926 E quanto allora? 680 00:36:47,165 --> 00:36:50,649 Non... non lo so. Era esausto, quindi per quasi tutto il tempo, probabilmente. 681 00:36:50,659 --> 00:36:53,041 Avete parlato di lavoro per due ore e cinquanta minuti? 682 00:36:55,694 --> 00:36:58,547 E del nostro matrimonio. E dei motivi per cui non ha funzionato. 683 00:36:58,557 --> 00:36:59,757 Che sarebbero? 684 00:37:00,043 --> 00:37:04,152 - Non credo me lo chiederanno, quindi... - Sì, se possono farla sentire a disagio. 685 00:37:07,767 --> 00:37:12,267 Cercavamo di ricordare l'ultima volta in cui siamo stati in ospedale insieme. 686 00:37:13,291 --> 00:37:15,791 Ed è successo nell'ultimo anno di matrimonio. 687 00:37:15,839 --> 00:37:19,039 Avevo la peritonite e Adrian era in ospedale con me. 688 00:37:19,189 --> 00:37:21,106 È rimasto con me notte e giorno. 689 00:37:21,136 --> 00:37:23,613 Ci sa proprio fare nelle situazioni d'emergenza. 690 00:37:23,623 --> 00:37:26,378 - Quindi voleva rendergli il favore? - Sì. 691 00:37:26,747 --> 00:37:29,411 E cosa comportava il "restituire il favore"? 692 00:37:31,510 --> 00:37:34,583 - Che cosa ha detto Liz? - Beh, preferiremmo sentire la sua versione. 693 00:37:42,704 --> 00:37:45,744 Gli antidolorifici non avevano ancora fatto effetto... 694 00:37:46,316 --> 00:37:49,866 perciò Liz mi ha cantato una canzone che a mia volta le avevo... canticchiato. 695 00:37:49,876 --> 00:37:51,276 E che canzone era? 696 00:37:54,862 --> 00:37:56,512 # One bright morning, # 697 00:37:57,087 --> 00:37:58,837 # When my life is over. # 698 00:37:59,498 --> 00:38:06,108 # I'll fly away. # 699 00:38:07,688 --> 00:38:11,608 # I'll fly away. # 700 00:38:11,638 --> 00:38:13,936 # Oh, glory. # 701 00:38:15,016 --> 00:38:21,118 # I'll fly away. # 702 00:38:22,192 --> 00:38:24,520 # When I die. # 703 00:38:24,550 --> 00:38:28,615 # Hallelujah, by and by. # 704 00:38:29,855 --> 00:38:37,240 # I'll fly away. # 705 00:38:37,869 --> 00:38:39,169 "I'll Fly Away". 706 00:38:40,604 --> 00:38:41,604 Bene. 707 00:38:43,461 --> 00:38:45,179 Credo siate entrambi pronti. 708 00:38:50,633 --> 00:38:53,692 - Non possiamo più aspettare. - Sì, lo so, Vostro Onore. 709 00:38:53,722 --> 00:38:56,687 La visita dentistica del signor Blum dev'essersi protratta più del dovuto. 710 00:38:56,697 --> 00:38:59,564 Beh, dovrà portarlo qui. Entro questo pomeriggio! 711 00:39:04,595 --> 00:39:07,195 Signor Blum, dov'è? Non è venuto in aula! 712 00:39:07,590 --> 00:39:08,590 Signor... 713 00:39:09,472 --> 00:39:10,897 Dov'è il signor Blum? 714 00:39:10,927 --> 00:39:12,527 Hai portato i cereali? 715 00:39:12,988 --> 00:39:13,988 Ma che... 716 00:39:17,840 --> 00:39:18,840 Roland? 717 00:39:19,005 --> 00:39:20,005 Roland. 718 00:39:20,659 --> 00:39:22,059 Roland, svegliati. 719 00:39:22,452 --> 00:39:25,961 Forza. Ho ottenuto un rinvio fino a questo pomeriggio, ma devi svegliarti, ok? 720 00:39:25,971 --> 00:39:27,321 E devi vestirti. 721 00:39:27,578 --> 00:39:28,578 Rol... 722 00:39:33,446 --> 00:39:34,846 Roland, svegliati. 723 00:39:39,480 --> 00:39:41,311 SPENCER ZSCHAU CHIAMATA PERSA 724 00:39:48,641 --> 00:39:50,000 RICONOSCIMENTO FACCIALE 725 00:39:59,440 --> 00:40:02,040 Salve. Sono l'assistente di Roland Blum... 726 00:40:02,313 --> 00:40:03,313 Bambi. 727 00:40:03,719 --> 00:40:05,730 Non abbiamo sentito la sua chiamata. 728 00:40:05,740 --> 00:40:07,872 Di cosa si sta parlando? 729 00:40:08,954 --> 00:40:12,208 Si sta parlando del patteggiamento che stavo negoziando con Roland Blum. 730 00:40:13,031 --> 00:40:14,966 Non riuscivo a contattare Blum... 731 00:40:15,543 --> 00:40:17,625 - E quindi eccomi qui. - Qual è l'offerta? 732 00:40:18,119 --> 00:40:20,119 La stessa che ho fatto a Blum. 733 00:40:20,206 --> 00:40:24,620 Farà testimoniare il suo cliente contro Avery Ward... e noi gli faremo dare solo 18 mesi. 734 00:40:26,712 --> 00:40:27,712 No. 735 00:40:28,276 --> 00:40:29,745 Vuole tornare in aula? 736 00:40:29,775 --> 00:40:31,325 Non mi dispiacerebbe. 737 00:40:31,870 --> 00:40:33,470 Quello per cos'è? 738 00:40:33,315 --> 00:40:35,027 {\an8}FOTTITI 739 00:40:34,332 --> 00:40:35,532 Onestà. 740 00:40:36,510 --> 00:40:39,460 Scenda a sei mesi, e lo proporrò al mio cliente. 741 00:40:39,874 --> 00:40:41,474 Sei mesi per omicidio? 742 00:40:41,861 --> 00:40:45,111 Sei mesi e otterrà la condanna del vero responsabile. 743 00:40:46,162 --> 00:40:48,250 Lo ammetta, lei vuole ottenere una condanna grossa, 744 00:40:48,711 --> 00:40:50,411 non due piccole. 745 00:40:50,745 --> 00:40:51,745 Andata! 746 00:40:55,068 --> 00:40:56,768 Spero abbia una pistola. 747 00:40:57,556 --> 00:40:58,556 Perché? 748 00:41:00,032 --> 00:41:02,032 Ha appena fregato Roland Blum. 749 00:41:06,345 --> 00:41:09,035 Ho avuto la peritonite, mentre eravamo ancora marito e moglie, 750 00:41:09,045 --> 00:41:13,245 e Adrian mi assistette in ospedale e mi cantò "I'll Fly Away", quindi... 751 00:41:13,578 --> 00:41:15,670 gli stavo restituendo il favore. 752 00:41:15,700 --> 00:41:16,800 Per tre ore? 753 00:41:17,017 --> 00:41:19,041 Volevo aspettare che si addormentasse. 754 00:41:19,052 --> 00:41:20,402 Mi sembra giusto. 755 00:41:20,609 --> 00:41:22,121 Altre domande, avvocato? 756 00:41:22,131 --> 00:41:23,774 Un'ultima cosa, Vostro Onore. 757 00:41:23,784 --> 00:41:26,785 Ho qui una deposizione giurata del detective Hedren. 758 00:41:26,815 --> 00:41:29,397 Quando ha lasciato la residenza del signor Boseman, 759 00:41:29,407 --> 00:41:32,434 - l'ha seguita fino a una farmacia. - Obiezione, Vostro Onore. 760 00:41:32,444 --> 00:41:34,394 È pura follia! L'ha pedinata? 761 00:41:34,480 --> 00:41:37,006 Perché se era lì per proteggere il signor Boseman? 762 00:41:37,016 --> 00:41:40,766 L'ha pedinata perché in realtà era lì per spiarla... ovviamente. 763 00:41:40,957 --> 00:41:42,557 Ma... cos'ha scoperto? 764 00:41:42,629 --> 00:41:46,729 L'ha vista acquistare, in quella farmacia, una pillola del giorno dopo. 765 00:41:50,776 --> 00:41:53,026 Può confermarcelo, signora Reddick? 766 00:41:53,716 --> 00:41:57,130 Vostro Onore, vorrei una pausa, per poter studiare la deposizione. 767 00:41:57,450 --> 00:42:00,603 - Abbiamo una risposta accettabile? - Sì, ma non ti piacerà. 768 00:42:01,755 --> 00:42:03,905 Piove sul bagnato, come si suol dire, 769 00:42:03,935 --> 00:42:07,418 e al genero del Presidente, nonché consigliere senior, Jared Kushner 770 00:42:07,428 --> 00:42:11,063 è stato affidato il compito di revisionare le regole dell'intrattenimento circense. 771 00:42:11,073 --> 00:42:15,598 Kushner ha promesso di abrogare le leggi contro il maltrattamento degli elefanti 772 00:42:15,628 --> 00:42:19,128 e sul tetto massimo di clown ammessi in un singolo veicolo. 773 00:42:19,381 --> 00:42:22,671 12 finiti in manette e 5 feriti gravi. Il bilancio di una sommossa scoppiata 774 00:42:22,681 --> 00:42:25,649 davanti a una società finanziaria di Chicago sulla Randolph. 775 00:42:25,659 --> 00:42:28,447 Una vetrina è stata sfondata e gli impiegati messi in fuga 776 00:42:28,457 --> 00:42:30,595 dopo che su Internet si è diffusa la voce 777 00:42:30,605 --> 00:42:34,455 che l'attività fosse la copertura di un'elaborata rete di pedofili. 778 00:42:35,967 --> 00:42:37,790 - Vogliono nasconderci la verità! - Sì! 779 00:42:37,800 --> 00:42:41,254 Là dentro ci sono individui che uccidono e stuprano bambini! 780 00:42:41,284 --> 00:42:43,333 Nessuno sa chi abbia messo in giro tale voce, 781 00:42:43,343 --> 00:42:46,495 ma tutto ricondurrebbe a un funzionario di alto rango vicino a Trump. 782 00:42:46,505 --> 00:42:48,703 P-Anon per sempre! 783 00:42:49,218 --> 00:42:50,218 Sì! 784 00:42:58,292 --> 00:42:59,292 Valerie. 785 00:42:59,322 --> 00:43:03,972 Attenzione. Il numero da lei chiamato non esiste o non è al momento raggiungibile. 786 00:43:04,113 --> 00:43:05,113 Cosa? 787 00:43:09,936 --> 00:43:10,936 Valerie? 788 00:43:11,330 --> 00:43:16,290 Attenzione. Il numero da lei chiamato non esiste o non è al momento raggiungibile. 789 00:43:18,941 --> 00:43:23,591 Attenzione. Il numero da lei chiamato non esiste o non è al momento raggiungibile. 790 00:43:23,656 --> 00:43:27,152 - Questa è una brutta tegola per Diane. - Pensi sia opera del piano di sopra? 791 00:43:27,162 --> 00:43:29,162 Non lo so, ma è un po' strano. 792 00:43:29,639 --> 00:43:33,209 Segnaliamo questa Valerie al piano di sopra e il giorno dopo sparisce nel nulla. 793 00:43:33,219 --> 00:43:35,111 Magari è solo andata in vacanza. 794 00:43:35,673 --> 00:43:38,373 - Che c'è? Ma che te ne frega? - Non lo so. 795 00:43:39,218 --> 00:43:41,905 Non voglio che Diane finisca in qualche sito nero. 796 00:43:41,915 --> 00:43:45,315 No, Non mandano più la gente nei siti neri. La mandano in... 797 00:43:46,305 --> 00:43:49,580 bed and breakfast carini in Costa Rica, o posti simili. 798 00:43:49,590 --> 00:43:51,490 Ehi, ti ho mandato una cosa. 799 00:43:52,064 --> 00:43:53,781 Non è un altro video con i clown, vero? 800 00:43:53,791 --> 00:43:56,841 Perché dovrei mandarti un altro video con i clown? 801 00:44:06,844 --> 00:44:08,731 Sono contenta di aver superato il test. 802 00:44:08,741 --> 00:44:11,277 Ci servono più neri conservatori al potere. 803 00:44:11,287 --> 00:44:12,781 Le manderò i contratti. 804 00:44:12,791 --> 00:44:14,959 Bene. Era la mia prima scelta. 805 00:44:15,260 --> 00:44:18,173 E le farò pagare solo la metà per questa prima ora. 806 00:44:18,183 --> 00:44:19,183 Bene. 807 00:44:19,253 --> 00:44:20,875 Aspetti. In che senso? 808 00:44:21,258 --> 00:44:23,283 Non le farò pagare l'intera ora. 809 00:44:23,293 --> 00:44:24,843 Per questo colloquio? 810 00:44:25,369 --> 00:44:26,369 Sì. 811 00:44:26,719 --> 00:44:28,500 Ma non è un colloquio? 812 00:44:28,927 --> 00:44:29,927 Sì. 813 00:44:30,823 --> 00:44:32,897 Aspetti, mi scusi. Non capisco 814 00:44:32,907 --> 00:44:34,857 perché debba pagare qualcosa. 815 00:44:35,477 --> 00:44:38,325 Senta, probabilmente riusciremo a trovare un accordo. 816 00:44:39,290 --> 00:44:41,301 Quanto costa un'ora? 817 00:44:41,311 --> 00:44:42,511 Per curiosità. 818 00:44:42,651 --> 00:44:43,651 750. 819 00:44:44,055 --> 00:44:47,208 Ma le dico, troveremo un modo per scontare questa prima ora. 820 00:45:02,046 --> 00:45:03,746 Voglio che lo faccia tu. 821 00:45:03,990 --> 00:45:04,990 Cosa? 822 00:45:05,316 --> 00:45:07,616 Gestire la mia candidatura. 823 00:45:07,785 --> 00:45:09,235 - Sul serio? - Sì. 824 00:45:09,748 --> 00:45:14,089 Ho avuto consigli migliori da te in questi giorni che da una lunga fila di idioti. 825 00:45:16,481 --> 00:45:17,482 Ok. 826 00:45:26,373 --> 00:45:27,373 Ok. 827 00:45:33,749 --> 00:45:36,055 Quindi ha comprato una pillola del giorno dopo? 828 00:45:36,065 --> 00:45:37,065 Sì. 829 00:45:37,085 --> 00:45:40,585 E capisce come possa apparire sospetta la cosa? Il tempismo? 830 00:45:40,603 --> 00:45:41,603 Sì. 831 00:45:42,284 --> 00:45:44,184 Allora perché l'ha comprata? 832 00:45:44,310 --> 00:45:47,854 Mio marito voleva un altro figlio per salvare il nostro matrimonio... 833 00:45:48,278 --> 00:45:49,878 e ci stavamo provando. 834 00:45:50,015 --> 00:45:51,810 E io... io... 835 00:45:51,845 --> 00:45:54,193 stavo parlando col signor Boseman quella sera... 836 00:45:54,203 --> 00:45:57,389 del nostro matrimonio e di come non avesse funzionato. 837 00:45:57,399 --> 00:45:58,499 E ho capito 838 00:45:58,509 --> 00:46:00,964 che non volevo crescere un altro figlio con Ian. 839 00:46:00,974 --> 00:46:03,025 - Cazzate. - Capitano. No. 840 00:46:03,560 --> 00:46:06,199 Il suo avvocato può farla testimoniare se vuole. 841 00:46:06,911 --> 00:46:09,185 Quindi non c'entra l'essere andata a letto col signor Boseman? 842 00:46:09,195 --> 00:46:10,593 No! Affatto. 843 00:46:11,020 --> 00:46:12,020 Ok. 844 00:46:12,030 --> 00:46:13,580 Ha domande, avvocato? 845 00:46:14,306 --> 00:46:15,306 No. 846 00:46:15,574 --> 00:46:17,208 Ma le ho per il signor Boseman. 847 00:46:20,625 --> 00:46:23,250 È stato parecchio al centro dell'attenzione qui, signore. 848 00:46:23,737 --> 00:46:24,987 Così ho saputo. 849 00:46:25,820 --> 00:46:28,372 Sono pronto a rispondere a qualunque domanda. 850 00:46:28,693 --> 00:46:30,821 Beh, sono certa di averne parecchie, ma... 851 00:46:30,831 --> 00:46:32,885 lasciamo che sia il signor Payton 852 00:46:32,895 --> 00:46:34,045 a cominciare. 853 00:46:34,226 --> 00:46:35,276 Buongiorno. 854 00:46:36,414 --> 00:46:37,464 Buongiorno. 855 00:46:38,001 --> 00:46:39,001 Ha... 856 00:46:39,369 --> 00:46:41,419 già trovato un lavoro, signore? 857 00:46:42,836 --> 00:46:43,886 Non ancora. 858 00:46:43,907 --> 00:46:45,546 Ma grazie per l'interesse. 859 00:46:46,153 --> 00:46:47,153 Vediamo. 860 00:46:56,506 --> 00:46:58,398 Cosa le ho dato, signor Boseman? 861 00:46:59,465 --> 00:47:00,465 Beh... 862 00:47:01,447 --> 00:47:04,056 non sono certo di come ne sia entrato in possesso, signore, 863 00:47:04,066 --> 00:47:06,366 ma sembrano essere estratti conto... 864 00:47:06,537 --> 00:47:08,433 del nostro strudio, Reddick/Boseman. 865 00:47:08,443 --> 00:47:10,916 Vede i pagamenti sottolineati fatti a marzo di quest'anno? 866 00:47:11,265 --> 00:47:12,265 Li vedo. 867 00:47:12,504 --> 00:47:15,257 Potrebbe leggere la descrizione ad alta voce, per favore? 868 00:47:15,267 --> 00:47:17,372 Ognuno di questi dice: "Reddick... 869 00:47:17,382 --> 00:47:18,432 pagamento." 870 00:47:19,604 --> 00:47:21,349 Oltre alla sua ex moglie... 871 00:47:21,359 --> 00:47:23,658 c'era qualcun altro che nel suo studio a marzo di quest'anno 872 00:47:23,668 --> 00:47:25,168 di cognome Reddick? 873 00:47:26,588 --> 00:47:27,723 No. 874 00:47:27,733 --> 00:47:30,375 Vostro Onore, vorrei inserire questi estratti conto tra le prove. 875 00:47:30,385 --> 00:47:33,155 Mostrano pagamenti per più di 400.000 dollari a Liz Reddick, 876 00:47:33,165 --> 00:47:35,365 di cui non ha informato il marito. 877 00:47:37,028 --> 00:47:39,659 Vuole spiegare questi pagamenti, signor Boseman? 878 00:47:43,513 --> 00:47:45,594 Immagino che voglia chiedere una sospensione, 879 00:47:45,604 --> 00:47:46,904 signorina Quinn? 880 00:47:48,687 --> 00:47:51,806 So di non essere un socio, quindi non sono al corrente delle finanze dello studio, 881 00:47:51,816 --> 00:47:54,507 ma non posso essere il vostro avvocato se mi tenete all'oscuro. 882 00:47:54,517 --> 00:47:55,967 Dovete dirmi tutto. 883 00:47:57,051 --> 00:47:59,508 Quindi cosa sono questi pagamenti a Reddick? 884 00:48:01,273 --> 00:48:04,513 Siete sotto giuramento, uscirà fuori quando tornerete in aula. 885 00:48:05,634 --> 00:48:08,001 Lo studio l'ha pagata per qualche tipo di evasione fiscale? 886 00:48:08,011 --> 00:48:10,010 - No, no. - Adrian? 887 00:48:10,020 --> 00:48:12,106 Allora cosa sono questi pagamenti? 888 00:48:12,116 --> 00:48:13,316 Per suo padre? 889 00:48:13,844 --> 00:48:14,844 Per Carl? 890 00:48:15,549 --> 00:48:18,745 Continuano dopo la sua morte. Alcuni sono di qualche mese fa. 891 00:48:20,861 --> 00:48:22,310 Per pagare le donne. 892 00:48:22,435 --> 00:48:24,435 Per far mantenere il silenzio. 893 00:48:28,529 --> 00:48:29,856 Ci sono dele donne? 894 00:48:30,947 --> 00:48:33,116 Sì, abbiamo degli NDA con quattro di loro. 895 00:48:33,126 --> 00:48:34,607 Oh, mio Dio. 896 00:48:35,210 --> 00:48:36,260 Che incubo. 897 00:48:38,103 --> 00:48:40,393 Sono venuta in questo studio per lui. 898 00:48:40,403 --> 00:48:42,053 Per la sua reputazione. 899 00:48:42,408 --> 00:48:44,928 Che vorremmo preservare. 900 00:48:48,190 --> 00:48:49,440 Cosa vuol fare? 901 00:48:52,857 --> 00:48:53,857 Liz? 902 00:48:55,203 --> 00:48:58,142 - Dagli quello che vuole, Liz. Liz, dagli... - Oh, no. 903 00:48:58,152 --> 00:49:01,661 - Quello che vuole. - Non vuole la custodia esclusiva. 904 00:49:02,482 --> 00:49:05,156 Ok? Sta solo usando la cosa per vendicarsi di me. 905 00:49:05,750 --> 00:49:08,250 No. Io avrò la custodia esclusiva. 906 00:49:13,855 --> 00:49:15,875 Annulleremo l'accordo prematrimoniale. 907 00:49:26,315 --> 00:49:28,165 Odio che vinca grazie a questo. 908 00:49:29,480 --> 00:49:30,480 Anche io. 909 00:49:43,518 --> 00:49:44,518 Parliamo. 910 00:49:45,321 --> 00:49:46,921 È pronta a un accordo. 911 00:49:48,776 --> 00:49:50,876 - Fermi l'ascensore. - Oh, ehi. 912 00:49:51,688 --> 00:49:52,988 - Salve. - Salve. 913 00:49:58,706 --> 00:50:01,062 Pensavo che voi giudici aveste il vostro ascensore. 914 00:50:01,072 --> 00:50:03,306 No, andiamo con la massa. 915 00:50:05,051 --> 00:50:06,751 Fortunatamente ho massa. 916 00:50:06,769 --> 00:50:08,318 Fortunatamente ne ha. 917 00:50:10,697 --> 00:50:13,145 Allora stringerete un accordo, giusto? 918 00:50:13,973 --> 00:50:15,073 La causa? 919 00:50:15,729 --> 00:50:16,729 Sì. 920 00:50:16,803 --> 00:50:17,803 Sì. 921 00:50:19,790 --> 00:50:20,790 Perché? 922 00:50:21,847 --> 00:50:24,447 Non esco con i testimoni nelle mie cause. 923 00:50:34,199 --> 00:50:35,199 Già. 924 00:50:37,204 --> 00:50:38,404 Irresistibile. 925 00:50:38,666 --> 00:50:40,244 La fabbrica di troll... 926 00:50:40,254 --> 00:50:41,254 è chiusa. 927 00:50:43,837 --> 00:50:45,776 Forse è temporaneo... 928 00:50:46,336 --> 00:50:47,986 ma è un'ottima notizia. 929 00:50:49,259 --> 00:50:50,459 Dov'è Valerie? 930 00:50:52,398 --> 00:50:53,398 Non lo so. 931 00:50:53,567 --> 00:50:54,850 Ho provato a chiamarla. 932 00:50:54,860 --> 00:50:56,374 Il telefono è scollegato. 933 00:50:56,384 --> 00:50:57,834 E io le ho scritto. 934 00:51:00,635 --> 00:51:03,264 Dovremmo stare attente alle chiamate e ai messaggi tra di noi. 935 00:51:03,274 --> 00:51:07,073 Su 4chan, dicono che Trump usi l'NSA per trovare i suoi nemici. 936 00:51:07,386 --> 00:51:09,236 Siamo davvero a quel punto? 937 00:51:09,510 --> 00:51:10,899 Arrestare nemici politici? 938 00:51:10,909 --> 00:51:13,374 No, ma Nixon aveva la sua lista di nemici. 939 00:51:13,887 --> 00:51:15,458 Volete che Trump non ne abbia una? 940 00:51:15,558 --> 00:51:18,764 Cosa stai insinuando? Che ci sono rapimenti e prigioni segrete? 941 00:51:18,774 --> 00:51:20,110 Non so proprio niente. 942 00:51:20,120 --> 00:51:22,449 Il nostro studio ha sotto contratto un investigatore privato. 943 00:51:22,459 --> 00:51:25,090 Gli chiederò di indagare sulla faccenda. 944 00:51:25,271 --> 00:51:28,467 Ma non lasciamo ancora che la paranoia prenda il sopravvento. 945 00:51:28,568 --> 00:51:30,583 Non siamo in una repubblica delle banane. 946 00:51:38,491 --> 00:51:39,642 Sono io. 947 00:51:42,376 --> 00:51:44,053 Sta mandando un messaggio. 948 00:51:44,063 --> 00:51:45,483 E cosa dice? 949 00:51:45,493 --> 00:51:48,858 "Mi serve che tu scopra dove si trova Valerie Peyser. 950 00:51:48,868 --> 00:51:51,875 Da ora basta messaggi, parliamo solo di persona." 951 00:51:52,590 --> 00:51:55,124 Diane ci ha scoperti. 952 00:51:55,312 --> 00:51:56,754 A chi l'ha mandato? 953 00:51:56,764 --> 00:51:59,351 Non ne ho idea. A qualcun altro del suo studio. 954 00:52:04,497 --> 00:52:05,833 "Jay Dipersia". 955 00:52:06,026 --> 00:52:07,700 Ma guarda, è un nome nuovo. 956 00:52:08,028 --> 00:52:10,136 Dai, non aggiungerlo alla lista. 957 00:52:10,146 --> 00:52:13,081 Cosa stai dicendo? Perché no? Sembra un nome straniero. 958 00:52:13,539 --> 00:52:14,922 Non saprei. 959 00:52:15,147 --> 00:52:16,916 Mi sembra quasi che siamo i cattivi. 960 00:52:17,006 --> 00:52:20,321 Non siamo i cattivi, stiamo solo facendo il nostro lavoro. Siamo... 961 00:52:20,331 --> 00:52:21,614 degli osservatori. 962 00:52:21,939 --> 00:52:23,981 - Non ne sono molto convinto. - Oddio. 963 00:52:23,991 --> 00:52:25,454 Ti è partita la vena etica. 964 00:52:25,464 --> 00:52:27,529 Non ti innamorare, ok? 965 00:52:28,323 --> 00:52:30,128 Lo spedisco al piano di sopra. 966 00:52:33,583 --> 00:52:35,162 CONTATTO SEGNALATO: JAY DIPERSIA RICHIESTO MANDATO 967 00:52:35,612 --> 00:52:37,375 Buona fortuna, Jay Dipersia. 968 00:52:39,596 --> 00:52:41,686 Maia Rindell! 969 00:52:42,124 --> 00:52:43,801 Dove ti sei cacciata? 970 00:52:43,811 --> 00:52:46,024 Insignificante piccola vipera. 971 00:52:46,034 --> 00:52:49,795 - D'accordo, signore, devo chiederle di... - Ah, ti hanno dato un ufficio! 972 00:52:50,118 --> 00:52:53,474 Brutta stronza di una traditrice! 973 00:52:53,581 --> 00:52:55,351 Hai fregato il mio cliente 974 00:52:55,361 --> 00:52:57,247 e hai tradito la mia fiducia. 975 00:52:57,257 --> 00:52:58,916 Non hai alcun tipo di decenza? 976 00:52:59,765 --> 00:53:01,954 - Dici seriamente? - Osi fare questo... 977 00:53:01,964 --> 00:53:04,880 dopo tutto l'affetto che ti ho dimostrato? 978 00:53:12,140 --> 00:53:14,083 Volevi forse spaventarmi? 979 00:53:15,271 --> 00:53:17,728 Dovrei supplicarti per avere il tuo perdono? 980 00:53:18,253 --> 00:53:20,750 No! Ti ho battuto usando le tue stesse regole. 981 00:53:21,021 --> 00:53:24,305 Ed è stata una passeggiata, dato che eri sempre strafatto e distratto 982 00:53:24,315 --> 00:53:26,333 e mi hai lasciato libertà di manovra. 983 00:53:27,406 --> 00:53:30,042 Non ho bisogno dell'affetto di uno... 984 00:53:30,052 --> 00:53:32,791 schifoso vecchio fallito 985 00:53:32,984 --> 00:53:35,811 che pensa di essere ancora sulla cresta dell'onda... 986 00:53:35,821 --> 00:53:37,250 quando non è vero un cazzo! 987 00:53:43,886 --> 00:53:45,778 Ora vedi di levarti dalle palle. 988 00:53:58,345 --> 00:54:00,166 Che cazzo hai da guardare? 989 00:54:09,091 --> 00:54:11,073 Ho notizie su Valerie Peyser. 990 00:54:11,295 --> 00:54:12,535 Sei stato rapido. 991 00:54:14,604 --> 00:54:15,931 Dove l'hai trovata? 992 00:54:17,094 --> 00:54:19,071 - A New York. - Bene. 993 00:54:19,081 --> 00:54:22,712 Aveva detto che ci sarebbe andata per parlare con l'entourage di Obama. 994 00:54:22,723 --> 00:54:24,250 Tra quanto tornerà? 995 00:54:24,412 --> 00:54:25,798 Non a breve. 996 00:54:26,774 --> 00:54:28,057 Ma è viva, giusto? 997 00:54:28,469 --> 00:54:29,469 Sì. 998 00:54:31,427 --> 00:54:33,750 Hai trovato un modo per contattarla? 999 00:54:34,994 --> 00:54:36,142 Sì. 1000 00:54:36,308 --> 00:54:38,348 L'hai mai pagata per qualcosa? 1001 00:54:38,886 --> 00:54:40,256 Mi chiedi se l'ho... 1002 00:54:40,742 --> 00:54:41,742 Perché? 1003 00:54:43,162 --> 00:54:45,652 Valerie Peyser è un nome inventato. 1004 00:54:46,234 --> 00:54:48,995 Valerie Underhill viene da Elk Creek, in Wisconsin. 1005 00:54:49,022 --> 00:54:52,991 Sta scontando otto mesi a Rikers per aver truffato tre alberghi a SoHo. 1006 00:54:53,001 --> 00:54:55,770 Nel 2014 è stata arrestata per degli assegni scoperti. 1007 00:54:55,780 --> 00:54:58,295 Nel 2016 per furto d'identità. 1008 00:55:04,911 --> 00:55:06,740 Diventa amica di donne benestanti, 1009 00:55:06,750 --> 00:55:09,885 si guadagna la loro fiducia, ottiene i dati delle loro carte di credito 1010 00:55:09,895 --> 00:55:12,340 e usa le loro identità per truffare il prossimo bersaglio. 1011 00:55:12,350 --> 00:55:15,268 Sono dieci anni che lo fa, a Los Angeles, Chicago, 1012 00:55:15,278 --> 00:55:16,762 Miami e New York. 1013 00:55:18,397 --> 00:55:20,136 Oh, mio Dio. 1014 00:55:21,658 --> 00:55:23,835 Ma non c'è mai stato uno scambio di denaro. 1015 00:55:23,845 --> 00:55:26,049 Immagino che avrebbe chiesto i contributi 1016 00:55:26,059 --> 00:55:28,634 alla prossima riunione, finché non fossero arrivati i soldi del PAC. 1017 00:55:28,644 --> 00:55:32,718 Per tua fortuna è tornata a New York per recuperare un po' di cose al W Hotel, 1018 00:55:32,728 --> 00:55:34,000 dov'è stata arrestata. 1019 00:55:37,099 --> 00:55:38,199 Oh, mio Dio. 1020 00:55:38,735 --> 00:55:41,110 Ecco la sua fedina penale... 1021 00:55:41,804 --> 00:55:44,522 e quello che mi ha detto il detective di New York. 1022 00:55:45,984 --> 00:55:48,208 Vuoi che venga con te per metterle al corrente? 1023 00:55:48,877 --> 00:55:50,027 Di chi parli? 1024 00:55:50,313 --> 00:55:51,466 Del tuo gruppo. 1025 00:55:54,230 --> 00:55:56,041 No, lo farò io. 1026 00:55:58,672 --> 00:55:59,694 Mi dispiace. 1027 00:56:29,221 --> 00:56:33,620 # Noi dobbiam trovare un accordo # 1028 00:56:34,173 --> 00:56:38,958 # e riportar la salvezza nel mondo. # 1029 00:56:39,926 --> 00:56:42,398 # Chiamami e sappi # 1030 00:56:43,105 --> 00:56:46,099 # che ci sarò. # 1031 00:56:49,365 --> 00:56:53,916 # Il mio aiuto sempre avrai, # 1032 00:56:54,436 --> 00:56:58,872 # mi fiderò di tutto ciò che farai. # 1033 00:57:00,098 --> 00:57:02,410 # Chiamami e sappi # 1034 00:57:02,996 --> 00:57:06,652 # che ci sarò. # 1035 00:57:09,595 --> 00:57:12,620 # Sarò lì se ne hai bisogno. # 1036 00:57:13,409 --> 00:57:15,902 # Sarai al centro del mio regno, # 1037 00:57:15,912 --> 00:57:18,852 # trovarti è stato un vero sogno. # 1038 00:57:19,703 --> 00:57:23,168 # Con la forza del mio amore # 1039 00:57:23,178 --> 00:57:25,221 # ti sosterrò # 1040 00:57:25,753 --> 00:57:28,041 # con grande ardore. # 1041 00:57:28,409 --> 00:57:29,647 "Diane, 1042 00:57:29,657 --> 00:57:32,994 mi dispiace molto essere stata irreperibile 1043 00:57:33,004 --> 00:57:34,500 in questi giorni. 1044 00:57:34,656 --> 00:57:36,777 Non preoccuparti, sto bene. 1045 00:57:37,146 --> 00:57:40,978 Sono stata presa al servizio del team di Obama sulla West Coast. 1046 00:57:42,179 --> 00:57:44,916 Ti ricontatterò appena sarò in grado di farlo. 1047 00:57:45,304 --> 00:57:48,344 Nel frattempo fai i miei complimenti al gruppo. 1048 00:57:48,849 --> 00:57:52,290 Scegliete un nuovo leader temporaneo fino al mio ritorno. 1049 00:57:52,300 --> 00:57:53,916 Io vi consiglierei Rachelle. 1050 00:57:54,871 --> 00:57:57,986 Intanto mettetevi al lavoro per la prossima fase. 1051 00:57:58,242 --> 00:58:00,177 Lottate per questa giusta causa." 1052 00:58:00,276 --> 00:58:01,530 Firmato Valerie. 1053 00:58:01,784 --> 00:58:02,784 Allora... 1054 00:58:03,517 --> 00:58:04,750 qual è la prossima fase? 1055 00:58:06,226 --> 00:58:09,510 # Io ci sarò. # 1056 00:58:12,514 --> 00:58:15,520 # Sarò lì se ne hai bisogno. # 1057 00:58:16,296 --> 00:58:20,768 # Sarai al centro del mio regno, # # oh, trovarti è stato un sogno. # 1058 00:58:20,778 --> 00:58:22,249 - Maia Rindell? - Sì? 1059 00:58:22,643 --> 00:58:24,057 Questo veicolo è suo? 1060 00:58:24,407 --> 00:58:26,084 Perché, è stato forzato? 1061 00:58:26,094 --> 00:58:28,438 No, abbiamo avuto una soffiata su un furto di narcotici 1062 00:58:28,448 --> 00:58:30,041 in una casa di riposo della zona. 1063 00:58:30,607 --> 00:58:33,482 E a seguito di una prima ispezione del suo veicolo, 1064 00:58:33,492 --> 00:58:37,621 sembra ci siano delle sostanze illecite in una scatola sui sedili posteriori. 1065 00:58:40,111 --> 00:58:42,388 Ha una ricetta per queste sostanze? 1066 00:58:42,523 --> 00:58:44,583 - # Guardati le spalle, tesoro! # - Dannazione. 1067 00:58:45,992 --> 00:58:49,596 # Io ci sarò. # 1068 00:58:51,054 --> 00:58:54,821 # Io ci sarò. # 1069 00:58:56,072 --> 00:58:58,970 # Chiamami e sappi # 1070 00:58:58,980 --> 00:59:02,379 # che ci sarò. # 1071 00:59:07,719 --> 00:59:14,907 Join the R3sistance [t.me/r3sist] 1072 00:59:16,052 --> 00:59:18,533 # In un posto con un nome # # che non so pronunciare # 1073 00:59:18,841 --> 00:59:21,208 # ci son social pieni di # # utenti fatti falsificare. # 1074 00:59:21,595 --> 00:59:23,935 # Tanti schermi accesi, # # ma nessuna finestra. # 1075 00:59:24,314 --> 00:59:26,883 # C'è una macchina del fango # # creata dalla destra. # 1076 00:59:27,393 --> 00:59:29,583 # Lì si creano bufale # # che sembrano fatti. # 1077 00:59:29,663 --> 00:59:32,742 # Aborti, armi, immigrati, # # ebrei ed altri misfatti. # 1078 00:59:32,935 --> 00:59:37,672 # Una volta messa in moto, # # a divider basta poco. # 1079 00:59:38,428 --> 00:59:41,780 # Sono le brigate russe del web. #