1
00:00:29,907 --> 00:00:31,657
Secondo le ultime indiscrezioni
2
00:00:31,667 --> 00:00:34,633
il documento non censurato
verrà diffuso a breve.
3
00:00:34,822 --> 00:00:38,291
Ma molti non sanno dire
cosa conterrà di preciso,
4
00:00:38,488 --> 00:00:40,715
e altri insinuano che
non esista nemmeno.
5
00:00:40,725 --> 00:00:42,972
Le speculazioni dilagano.
6
00:00:43,002 --> 00:00:46,262
- Le aspettative sono alte...
- Tesoro, hai visto la mia borsa?
7
00:00:46,272 --> 00:00:47,814
Controlla nell'armadio.
8
00:00:49,814 --> 00:00:50,814
Trovata!
9
00:00:51,424 --> 00:00:54,600
Non dicono niente sul
contenuto del documento.
10
00:01:12,557 --> 00:01:15,089
Vuoi che prenda qualcosa da
mangiare tornando a casa?
11
00:01:15,099 --> 00:01:16,390
No, mangio al lavoro.
12
00:01:16,400 --> 00:01:20,220
Dio, sei l'unico che lavora,
in questo Governo, vero?
13
00:01:20,626 --> 00:01:21,779
Già, a proposito:
14
00:01:21,789 --> 00:01:24,203
siamo invitati a
Mar-a-Lago per il weekend.
15
00:01:25,517 --> 00:01:27,347
- Era una battuta.
- Oddio,
16
00:01:27,377 --> 00:01:30,749
devi avvisarmi quando scherzi,
17
00:01:30,779 --> 00:01:32,948
o finirà per venirmi un infarto.
18
00:01:35,943 --> 00:01:38,900
So solo che non ti meritano.
19
00:01:41,018 --> 00:01:43,133
- Ti amo.
- Ti amo anch'io.
20
00:01:55,401 --> 00:01:59,293
FERMA DIANE. SANNO DELL'HACKING.
21
00:02:13,165 --> 00:02:16,187
- Signora Lamore, come sta?
- Pronta a combattere, Diane.
22
00:02:16,330 --> 00:02:19,311
E, ti prego, chiamami Sheryl.
Neil Gross vi manda i suoi saluti.
23
00:02:19,321 --> 00:02:21,069
Si sta occupando di un
problema in Europa.
24
00:02:21,079 --> 00:02:22,571
Riguarda Chumhum?
25
00:02:22,601 --> 00:02:25,449
Di questi tempi non posso
muovermi senza un esercito.
26
00:02:26,804 --> 00:02:29,028
{\an8}IN ARRIVO IL DOCUMENTO NON CENSURATO
27
00:02:29,703 --> 00:02:31,682
Hai sentito del documento non censurato?
28
00:02:31,692 --> 00:02:34,234
Sì, pare che solleverà un polverone.
29
00:02:34,980 --> 00:02:38,141
Felix Staples,
residente a New York, età...
30
00:02:38,480 --> 00:02:40,255
motivo di ipotesi sfrenate.
31
00:02:40,493 --> 00:02:43,466
Sono un esperto di politica,
un polemista, un profeta
32
00:02:43,496 --> 00:02:46,760
- e ora un emarginato. Non ho ancora finito.
- Durante quest'ultimo anno...
33
00:02:46,770 --> 00:02:49,000
Sono anche uno scrittore
per il Breitbart News,
34
00:02:49,010 --> 00:02:51,337
e per il mio giornale scolastico,
il "The Event Horizon".
35
00:02:51,347 --> 00:02:55,280
I miei scrittori preferiti sono George
Orwell, Flannery O'Connor e Kanye West.
36
00:02:55,290 --> 00:02:59,268
- La mia canzone preferita di Kanye...
- Ok, basta così. Grazie, giovanotto.
37
00:02:59,298 --> 00:03:01,261
Durante quest'ultimo anno,
signor Staples,
38
00:03:01,271 --> 00:03:05,070
- il suo reddito annuale è stato intaccato?
- Oh, mio Dio.
39
00:03:05,100 --> 00:03:06,477
Annus horribilis.
40
00:03:06,507 --> 00:03:09,106
Sono passato da cifre a sei zeri,
alla... bancarotta.
41
00:03:09,439 --> 00:03:12,841
Perché Solomon Waltzer sta
aiutando un folle come Staples?
42
00:03:12,871 --> 00:03:16,308
E come mai si è così drasticamente
ridotto, signor Staples?
43
00:03:16,338 --> 00:03:18,044
Una sola ragione: Chumhum.
44
00:03:18,074 --> 00:03:20,363
Siamo onesti: Chumhum mi
punisce per le me convinzioni.
45
00:03:20,373 --> 00:03:22,314
E in che modo la stanno punendo?
46
00:03:22,344 --> 00:03:25,653
Solomon Waltzer ha preso
il caso. Scopri perché.
47
00:03:23,849 --> 00:03:26,880
{\an8}Beh, Chumhum mi ha cancellato
da tutti social media,
48
00:03:25,873 --> 00:03:26,914
Ricevuto.
49
00:03:26,944 --> 00:03:29,459
Sono stato bannato da
pagina uno a pagina 11
50
00:03:29,743 --> 00:03:31,242
sui motori di ricerca.
51
00:03:31,272 --> 00:03:34,601
È un linciaggio dell'alta tecnologia
per... finocchi spocchiosi.
52
00:03:34,631 --> 00:03:37,291
Lei ha di fianco a sé un uomo
virtualmente invisibile.
53
00:03:37,301 --> 00:03:40,312
E perché Chumhum ha fatto questo?
Renderla invisibile?
54
00:03:40,342 --> 00:03:42,287
Perché accadono certe
cose ormai? Politica.
55
00:03:42,297 --> 00:03:45,580
I liberali hanno eretto un
enorme nuovo muro di censura.
56
00:03:45,610 --> 00:03:48,618
Perché una persona che crede
che l'aborto al terzo trimestre
57
00:03:48,628 --> 00:03:51,070
sia infanticidio,
dovrebbe essere cacciata
58
00:03:51,100 --> 00:03:54,241
dall'isola? Perché un fervido credente
59
00:03:54,271 --> 00:03:58,052
o un ateo accanito dovrebbe
essere cancellato?
60
00:03:58,466 --> 00:04:01,049
- Lei è un conservatore?
- Sono un libertario.
61
00:04:01,079 --> 00:04:04,382
I liberali della Silicon Valley
accettano solo i loro simili.
62
00:04:04,586 --> 00:04:07,924
Il resto di noi deve restare
fuori dalla finestra
63
00:04:07,954 --> 00:04:11,027
dell'accettazione, con il naso
attaccato al vetro bollente.
64
00:04:11,037 --> 00:04:12,785
Per questo fa loro causa?
65
00:04:12,815 --> 00:04:15,966
Precisamente. Chumhum mi
sta mandando in bancarotta.
66
00:04:15,996 --> 00:04:18,586
- Quindi, signor Staples...
- Vostro Onore, obiettiamo
67
00:04:18,596 --> 00:04:20,892
che sia Diane Lockhart a
difendere gli imputati.
68
00:04:20,902 --> 00:04:23,229
- E perché?
- Una volta difendeva il mio cliente.
69
00:04:23,239 --> 00:04:26,478
Non rappresento il signor Staples
da due anni, Vostro Onore.
70
00:04:26,508 --> 00:04:30,095
È vero. Ha rivoltato il suo magnifico
vestito sartoriale contro di me.
71
00:04:30,317 --> 00:04:33,592
Non toccherò nessuna questione che
violi il segreto professionale.
72
00:04:33,602 --> 00:04:37,467
Riteniamo che tutto ciò che
concerne il mio cliente riguarderà
73
00:04:37,497 --> 00:04:42,588
- il precedente segreto professionale.
- Vedo diversi avvocati lì, signora Lamore.
74
00:04:42,618 --> 00:04:44,652
Ne conto... sette.
75
00:04:45,432 --> 00:04:47,120
Non può avvalersi di uno di loro?
76
00:04:48,254 --> 00:04:50,838
Signor Staples, lei ha
scritto nel suo sito web:
77
00:04:50,848 --> 00:04:54,636
"Nessuno che abbia avuto a che fare con
i neri può dire con la faccia seria che
78
00:04:54,646 --> 00:04:58,060
- tutti gli uomini sono stati creati uguali".
- Stavo solo citando James Watson,
79
00:04:58,070 --> 00:05:01,875
- vincitore del premio Nobel...
- "I neri hanno impulsi sessuali sfrenati."
80
00:05:01,893 --> 00:05:04,150
- Obiezione, Vostro Onore. Pertinenza?
- Accolta.
81
00:05:04,160 --> 00:05:08,069
Vostro Onore, i post del signor Staples
costituiscono incitamento all'odio.
82
00:05:08,099 --> 00:05:12,108
Il mio cliente ha delle regole ben
definite contro l'incitamento all'odio.
83
00:05:12,138 --> 00:05:16,440
Lo vendono anche come un forum senza
restrizioni per un libero scambio di idee.
84
00:05:16,470 --> 00:05:20,457
Ma non significa non avere
responsabilità verso un'intera società.
85
00:05:20,487 --> 00:05:24,380
Idee, signor Boseman. Il libero
esercizio di intelletto e immaginazione.
86
00:05:24,410 --> 00:05:27,282
Per quanto affascinante
sia tutto questo, signori,
87
00:05:28,061 --> 00:05:29,388
siete in tribunale,
88
00:05:29,400 --> 00:05:32,605
- e c'è un testimone alla sbarra.
- Sì, mi scusi, Vostro Onore.
89
00:05:32,615 --> 00:05:36,281
Signor Staples, sta forse
protestando contro l'arbitro?
90
00:05:37,484 --> 00:05:39,340
Sarebbe una metafora sportiva?
91
00:05:39,370 --> 00:05:41,935
Affermando il pregiudizio
contro il suo discorso fascista
92
00:05:41,945 --> 00:05:44,143
non sta forse tentando
di far muovere Chumhum
93
00:05:44,153 --> 00:05:46,637
verso un pregiudizio ancora maggiore
94
00:05:46,667 --> 00:05:48,599
contro i discorsi di sinistra?
95
00:05:52,331 --> 00:05:53,416
No.
96
00:05:53,755 --> 00:05:56,133
Beh, vorrei iniziare dicendo:
ottimo lavoro oggi.
97
00:05:56,143 --> 00:05:57,470
Davvero, è stato...
98
00:05:58,912 --> 00:06:01,285
- Grazie.
- Roba forte.
99
00:06:02,479 --> 00:06:07,274
E non dovrebbe volerci molto, ma abbiamo un
paio di dritte e potremmo lavorarci su. Brad?
100
00:06:07,304 --> 00:06:09,071
Primo, il giudice.
101
00:06:09,101 --> 00:06:11,291
Non mi sembra molto coinvolta.
102
00:06:11,321 --> 00:06:14,176
Giusto. Felix Staples è spassoso.
103
00:06:14,206 --> 00:06:16,731
Dobbiamo contrastarlo
con il nostro impegno.
104
00:06:17,160 --> 00:06:18,160
Ok. Come?
105
00:06:18,616 --> 00:06:20,948
Provi a trasmettere maggiore...
106
00:06:20,958 --> 00:06:23,098
- pathos nel suo controinterrogatorio.
- E sentimento.
107
00:06:23,108 --> 00:06:25,261
- Sì.
- Dobbiamo sentirci più vicini.
108
00:06:25,431 --> 00:06:26,981
- A chi?
- A Sheryl.
109
00:06:27,128 --> 00:06:29,297
Abbiamo bisogno che il giudice
si attacchi a qualcuno.
110
00:06:29,307 --> 00:06:30,992
Qualcuno per cui tifare.
111
00:06:31,002 --> 00:06:34,191
Pensi a un esempio, come Denzel
Washington in "Philadelphia".
112
00:06:34,201 --> 00:06:38,262
Sa, quel momento in cui ha fatto togliere
a Tom Hanks la maglietta alla sbarra.
113
00:06:38,272 --> 00:06:41,622
Quindi volete che faccia
togliere la maglietta a Sheryl?
114
00:06:44,919 --> 00:06:47,369
Beh, non quello, ma qualcosa di simile.
115
00:06:48,080 --> 00:06:50,062
Non possiamo lavorare
seguendo un comitato.
116
00:06:50,072 --> 00:06:51,507
Non voglio lo facciate.
117
00:06:51,517 --> 00:06:53,612
No, assumiamo persone intelligenti.
118
00:06:53,622 --> 00:06:56,492
Chiediamo di ascoltarsi a vicenda,
e fare il loro meglio.
119
00:06:56,502 --> 00:06:59,263
È una sinfonia di menti.
Una squadra di oppositori.
120
00:07:00,506 --> 00:07:04,212
Dunque, quando avremo possibilità,
vorremmo parlarle di un problema...
121
00:07:04,564 --> 00:07:07,154
che stiamo avendo qui
a Reddick e Boseman.
122
00:07:07,164 --> 00:07:08,953
- Che problema?
- È un...
123
00:07:08,963 --> 00:07:10,813
problema relativo a #MeToo.
124
00:07:13,473 --> 00:07:15,923
Ok, beh, organizzeremo un appuntamento.
125
00:07:16,192 --> 00:07:18,647
- Ok.
- Oh, e un'altra cosa.
126
00:07:18,819 --> 00:07:20,818
Dovete cambiare il secondo difensore.
127
00:07:20,828 --> 00:07:23,927
I PR pensano che dobbiate sostituire
Diane con un avvocato nero.
128
00:07:23,937 --> 00:07:25,217
Una donna andrebbe bene.
129
00:07:25,227 --> 00:07:26,227
Giovane.
130
00:07:27,872 --> 00:07:28,872
Ok.
131
00:07:30,170 --> 00:07:31,370
Cosa ha detto?
132
00:07:32,195 --> 00:07:34,037
Prenderemo un appuntamento
per discuterne.
133
00:07:34,047 --> 00:07:35,047
Quando?
134
00:07:35,294 --> 00:07:37,194
Non l'abbiamo ancora deciso.
135
00:07:37,952 --> 00:07:38,952
Cavolo!
136
00:07:42,266 --> 00:07:43,487
E insomma...
137
00:07:43,497 --> 00:07:44,697
è emozionante.
138
00:07:45,478 --> 00:07:48,478
Sì, solitamente indago su
un omicidio, per cui...
139
00:07:49,436 --> 00:07:50,886
Cosa stai leggendo?
140
00:07:51,410 --> 00:07:54,868
"Come evidenziato nella dichiarazione
dei redditi dell'11 maggio 2018
141
00:07:54,878 --> 00:07:58,602
del querelante,
allegata alla presente come...
142
00:07:58,612 --> 00:07:59,853
prova 3,
143
00:08:00,013 --> 00:08:04,156
il totale delle spese di mantenimento
è approssimativamente di 8.078 dollari
144
00:08:04,361 --> 00:08:05,361
al mese."
145
00:08:05,601 --> 00:08:06,601
Grisham?
146
00:08:07,153 --> 00:08:09,103
Quasi. Tu cosa stai leggendo?
147
00:08:10,882 --> 00:08:12,182
"Fa una pausa...
148
00:08:13,043 --> 00:08:15,260
studiando la giuria con attenzione...
149
00:08:15,270 --> 00:08:17,270
i suoi occhi sono inquisitori.
150
00:08:17,564 --> 00:08:18,564
Michael:
151
00:08:18,791 --> 00:08:21,169
Cosa significa quando diciamo...
152
00:08:21,179 --> 00:08:22,629
'Ombra di dubbio?'"
153
00:08:22,937 --> 00:08:24,523
Oh, e tu sei Michael.
154
00:08:24,533 --> 00:08:26,583
Michael Cash. Giovane avvocato.
155
00:08:26,844 --> 00:08:28,372
Fa le cose a modo suo.
156
00:08:28,382 --> 00:08:31,732
"Mentre lavora sulle scartoffie,
un socio entra e dice..."
157
00:08:32,304 --> 00:08:33,304
No.
158
00:08:35,813 --> 00:08:37,293
"Mi servi su un caso di omicidio."
159
00:08:37,303 --> 00:08:39,075
- Wow. E vinci?
- Sì.
160
00:08:39,085 --> 00:08:40,535
Sono davvero bravo.
161
00:08:40,943 --> 00:08:44,173
- Mi innamoro, anche.
- Ordinaria amministrazione per Michael Cash.
162
00:08:44,183 --> 00:08:45,183
Già.
163
00:08:45,294 --> 00:08:46,494
Vuoi leggerlo?
164
00:08:46,608 --> 00:08:49,065
Potresti suggerirmi come
renderlo più reale?
165
00:08:49,086 --> 00:08:51,112
- Non credo sia quello che vogliono.
- Certo che sì.
166
00:08:51,122 --> 00:08:54,036
No, la vita di un avvocato non
è proprio adatta per la TV.
167
00:08:54,046 --> 00:08:56,500
Raramente abbiamo soci
che irrompono in ufficio.
168
00:08:56,510 --> 00:09:00,495
E la maggior parte della nostra giornata è
sulle scartoffie, non in tribunale, quindi...
169
00:09:00,505 --> 00:09:01,631
Lucca...
170
00:09:01,641 --> 00:09:02,962
mi servi in tribunale.
171
00:09:02,972 --> 00:09:06,022
Scusate l'interruzione.
Mi servi sul caso Staples.
172
00:09:06,048 --> 00:09:07,339
Ti va bene?
173
00:09:08,215 --> 00:09:10,147
Certo, sì. Insomma, stavo solo...
174
00:09:10,157 --> 00:09:11,914
- lavorando sulla documentazione.
- Ok.
175
00:09:11,924 --> 00:09:13,424
- Alle 14:00.
- Sì.
176
00:09:19,386 --> 00:09:20,386
Zitto.
177
00:09:30,573 --> 00:09:32,473
Come funzionano queste cose?
178
00:09:35,362 --> 00:09:36,653
Sta parlando con me?
179
00:09:36,663 --> 00:09:39,763
È l'investigatrice di
Reddick e Boseman, giusto?
180
00:09:40,893 --> 00:09:41,893
Giusto.
181
00:09:42,288 --> 00:09:45,738
Allora mi aiuti con queste e
le dirò quello che le serve.
182
00:09:55,302 --> 00:09:56,852
A cosa sono connesse?
183
00:09:58,884 --> 00:10:01,175
Sono collegate via
Bluetooth col suo telefono?
184
00:10:01,185 --> 00:10:02,185
Non lo so.
185
00:10:03,426 --> 00:10:04,426
Tenga.
186
00:10:05,678 --> 00:10:07,720
Dovrebbe metterci una password.
187
00:10:08,035 --> 00:10:11,085
È la mia piccola ribellione
verso la vita moderna.
188
00:10:13,515 --> 00:10:15,146
Allora, cosa vuole sapere?
189
00:10:15,791 --> 00:10:17,992
Toglie tutto il
divertimento all'indagare.
190
00:10:18,267 --> 00:10:20,367
Beh, possiamo renderlo un gioco.
191
00:10:21,144 --> 00:10:23,848
Perché rappresenta un'idiota
come Felix Staples?
192
00:10:23,858 --> 00:10:25,682
È un buon caso sulla libertà di parola.
193
00:10:25,692 --> 00:10:28,085
L'incitamento all'odio
non è libertà di parola.
194
00:10:28,095 --> 00:10:30,045
Non parlo del signor Staples.
195
00:10:31,112 --> 00:10:32,212
Non capisco.
196
00:10:32,716 --> 00:10:35,869
Una cosa che ho imparato in
tutti questi anni da avvocato...
197
00:10:36,375 --> 00:10:39,125
è che il caso riguarda
raramente il cliente.
198
00:10:39,615 --> 00:10:41,047
Vuole dimostrare un principio?
199
00:10:41,057 --> 00:10:42,457
È questo il gioco?
200
00:10:43,361 --> 00:10:45,261
Voleva che fosse divertente.
201
00:10:47,399 --> 00:10:49,851
Le metta nelle orecchie e si
accenderanno automaticamente.
202
00:10:49,861 --> 00:10:50,911
Oh, grazie.
203
00:10:53,767 --> 00:10:56,767
Allora, se non riguarda
il cliente, chi riguarda?
204
00:11:08,549 --> 00:11:09,549
PM?
205
00:11:10,787 --> 00:11:12,887
Non mi dirà cosa significa "PM"?
206
00:11:13,454 --> 00:11:16,154
Lo chieda alla signora
Lamore. Lei lo sa.
207
00:11:21,968 --> 00:11:23,018
Funzionano!
208
00:11:27,103 --> 00:11:28,103
"PM"?
209
00:11:28,292 --> 00:11:30,081
- Cosa vuol dire?
- Non l'ha detto.
210
00:11:30,091 --> 00:11:32,501
Ha detto di chiederlo a
Sheryl Lamore. Lei lo sa.
211
00:11:32,511 --> 00:11:34,807
Quindi, non vomiti prima di entrare?
212
00:11:35,706 --> 00:11:37,156
Non... Come, scusa?
213
00:11:37,652 --> 00:11:39,952
Non vomiti prima di entrare in aula.
214
00:11:40,155 --> 00:11:41,257
No.
215
00:11:41,267 --> 00:11:42,267
Tu sì?
216
00:11:42,608 --> 00:11:44,258
Sì. A teatro lo facevo.
217
00:11:46,279 --> 00:11:47,879
- Ok.
- Ehi, aspetta.
218
00:11:53,088 --> 00:11:54,088
Oh, sì.
219
00:11:55,169 --> 00:11:57,169
Questo è il tuo lato migliore.
220
00:11:57,304 --> 00:11:58,757
Ho un lato migliore?
221
00:11:58,767 --> 00:11:59,943
Sì, tutti ce l'hanno.
222
00:11:59,953 --> 00:12:01,153
Buona fortuna.
223
00:12:01,881 --> 00:12:02,881
Grazie.
224
00:12:04,268 --> 00:12:07,618
Ora DJT, come mi piace chiamarlo,
perché è il mio bello,
225
00:12:04,849 --> 00:12:07,632
{\an8}PELLE E PIZZO PARLANO DI RAZZA
226
00:12:07,908 --> 00:12:10,726
DJT sta cercando di andare
a fondo su Hillary la Rotta
227
00:12:10,736 --> 00:12:13,436
e sugli affari sporchi
del viscido Schumer.
228
00:12:13,572 --> 00:12:16,322
Affari sporchi,
doppiogiochisti, subdoli...
229
00:12:17,304 --> 00:12:19,565
E questo vostro video
log settimanale aveva
230
00:12:19,575 --> 00:12:22,275
una presenza rilevante su Chummy Video.
231
00:12:22,380 --> 00:12:23,801
È corretto, signora Pelle?
232
00:12:23,811 --> 00:12:25,730
- Solo Pelle, piccolo.
- E Pizzo.
233
00:12:25,740 --> 00:12:28,455
Possiamo evitare il botta
e risposta, per favore?
234
00:12:28,465 --> 00:12:30,083
Può continuare...
235
00:12:30,093 --> 00:12:31,643
- Pe... Pelle.
- Sì.
236
00:12:31,761 --> 00:12:34,345
Avevamo una presenza rilevante,
fino a tre mesi fa.
237
00:12:34,355 --> 00:12:35,355
E perché?
238
00:12:35,594 --> 00:12:38,778
Perché a lei e alla sua azienda non
piaceva la nostra visione politica.
239
00:12:38,788 --> 00:12:41,297
Possiamo evitare anche gli
"Mm-hmmm", per favore?
240
00:12:41,307 --> 00:12:44,535
I miliardari vogliono tenere i neri
nella piantagione democratica.
241
00:12:44,545 --> 00:12:46,060
Signora Pelle,
242
00:12:46,070 --> 00:12:49,965
le è mai stata detta la ragione per
cui siete state tolte da Chummy Video?
243
00:12:49,975 --> 00:12:53,059
Oh, si sono inventati
che incitiamo all'odio.
244
00:12:53,069 --> 00:12:56,199
Ma io e mia sorella, non abbiamo
una goccia d'odio nei nostri corpi.
245
00:12:56,209 --> 00:12:58,443
- Era per il supporto a Trump.
- Obiezione.
246
00:12:58,453 --> 00:13:00,699
- Sì, accolta.
- Non ho altre domande, Vostro Onore.
247
00:13:00,709 --> 00:13:02,659
Solo alcune domande, Vostro Onore.
248
00:13:02,669 --> 00:13:04,219
Si è riferita agli...
249
00:13:10,479 --> 00:13:14,888
Si è riferita agli studenti della
scuola Parkland come "piagnucoloni".
250
00:13:15,047 --> 00:13:16,386
È una domanda, avvocato?
251
00:13:16,396 --> 00:13:17,446
Non ancora.
252
00:13:17,920 --> 00:13:19,373
L'ha detto, non è così?
253
00:13:19,383 --> 00:13:22,914
Abbiamo detto che le persone che danno la
colpa di tutto all'NRA sono dei piagnucoloni.
254
00:13:22,924 --> 00:13:25,975
- Testimonia!
- No, Pizzo. Basta.
255
00:13:29,209 --> 00:13:30,259
E, signora,
256
00:13:31,368 --> 00:13:34,718
quando ha detto: "Se uno dei
miei figli decidesse di..."
257
00:13:39,756 --> 00:13:41,456
Va tutto bene, avvocato?
258
00:13:41,799 --> 00:13:44,005
Oh, sì. Mi serve solo un
momento, Vostro Onore.
259
00:13:44,015 --> 00:13:45,015
Certo.
260
00:13:46,127 --> 00:13:47,436
Vuoi che la interroghi io?
261
00:13:47,446 --> 00:13:49,158
- No, ci penso io.
- Io...
262
00:13:49,188 --> 00:13:50,288
Ci penso io.
263
00:13:59,606 --> 00:14:00,606
Ok.
264
00:14:01,444 --> 00:14:02,444
Ok.
265
00:14:03,425 --> 00:14:04,675
Cos'è successo?
266
00:14:05,562 --> 00:14:08,169
Mi dice che vomita appena
prima di andare in scena.
267
00:14:08,179 --> 00:14:10,579
E all'improvviso mi viene da vomitare.
268
00:14:10,923 --> 00:14:12,703
Mi parla del mio lato migliore...
269
00:14:12,713 --> 00:14:14,313
e io mi sento tutta...
270
00:14:15,649 --> 00:14:17,825
Perché cazzo mi importa quel che dice?
271
00:14:18,098 --> 00:14:19,154
È proprio...
272
00:14:19,184 --> 00:14:20,184
Ok.
273
00:14:20,567 --> 00:14:22,367
Ricorda la tua formazione.
274
00:14:22,604 --> 00:14:24,304
Le tue ore in tribunale.
275
00:14:29,937 --> 00:14:31,787
Non sei un'insulsa attrice.
276
00:14:32,861 --> 00:14:34,311
Tu sei Lucca Quinn.
277
00:14:34,922 --> 00:14:36,772
Sei Clarence Darrow, cazzo.
278
00:14:38,365 --> 00:14:41,315
"Fino alla fine del mondo,
ci saranno dei torti.
279
00:14:41,737 --> 00:14:44,437
E se nessuno dovesse
opporsi o ribellarsi,
280
00:14:44,721 --> 00:14:46,871
quei torti dureranno per sempre."
281
00:14:48,060 --> 00:14:49,110
Eccoti qua.
282
00:14:49,929 --> 00:14:51,129
Impenetrabile.
283
00:14:51,878 --> 00:14:52,978
Onnipotente.
284
00:14:54,211 --> 00:14:55,661
Pronta a uccidere.
285
00:14:56,624 --> 00:14:58,224
Questa non è finzione.
286
00:14:59,192 --> 00:15:00,642
Questa è la realtà.
287
00:15:09,781 --> 00:15:10,981
Va tutto bene?
288
00:15:11,395 --> 00:15:12,595
Oh, sì. Certo.
289
00:15:13,392 --> 00:15:14,988
Ehi, fai come faccio io.
290
00:15:15,018 --> 00:15:17,469
Immagina tutti quelli lì
dentro senza niente addosso.
291
00:15:17,479 --> 00:15:18,479
Gary...
292
00:15:18,993 --> 00:15:20,644
Io... devo chiederti un favore.
293
00:15:20,654 --> 00:15:21,654
Sì, certo.
294
00:15:22,176 --> 00:15:23,728
Resta fuori dall'aula.
295
00:15:23,758 --> 00:15:25,808
- Perché?
- Devo concentrarmi.
296
00:15:26,427 --> 00:15:28,227
Chiaro. Anzi, chiarissimo.
297
00:15:29,145 --> 00:15:30,295
Falli secchi.
298
00:15:33,811 --> 00:15:34,811
Vai così.
299
00:15:36,079 --> 00:15:38,079
Ora si sente meglio, avvocato?
300
00:15:38,428 --> 00:15:41,607
- Sì, Vostro Onore.
- Possiamo rimandare a domani, se vuole.
301
00:15:43,062 --> 00:15:44,062
Avvocato?
302
00:15:51,151 --> 00:15:53,599
Ha ancora delle domande, avvocato?
303
00:15:59,790 --> 00:16:00,790
Certo.
304
00:16:02,011 --> 00:16:03,211
Tutto a posto.
305
00:16:08,043 --> 00:16:09,043
Signora...
306
00:16:12,325 --> 00:16:13,325
Signora,
307
00:16:14,130 --> 00:16:15,723
lei ha anche detto:
308
00:16:15,984 --> 00:16:20,034
"Se uno dei miei figli decidesse di
essere gay, lo prenderei a calci"?
309
00:16:20,650 --> 00:16:23,529
- Era solo una battuta.
- Parliamo del suo reddito, signora Soloway.
310
00:16:23,539 --> 00:16:26,074
- "Pelle".
- Vede, in realtà lei si chiama Soloway,
311
00:16:26,084 --> 00:16:27,839
quindi credo che la chiamerò così.
312
00:16:27,849 --> 00:16:30,564
Vostro Onore, io preferirei che ci
si riferisse a me come "Pelle".
313
00:16:30,574 --> 00:16:32,366
Non sta a lei deciderlo, signora.
314
00:16:32,725 --> 00:16:36,127
Ben, potresti accompagnare Pizzo
fuori dall'aula, per favore?
315
00:16:36,157 --> 00:16:38,100
- Farò la brava.
- Oh, certo che farà la brava,
316
00:16:38,110 --> 00:16:40,560
- ma nel corridoio.
- Signora Soloway,
317
00:16:41,178 --> 00:16:43,408
cos'è successo alle sue
entrate quando Chumhum
318
00:16:43,418 --> 00:16:45,485
vi ha rimosse dai suoi social network?
319
00:16:45,495 --> 00:16:48,316
- Non ne ho idea.
- Beh, era apparsa su Conservative TV
320
00:16:48,326 --> 00:16:51,031
solo una volta prima di essere
buttata fuori da Chumhum.
321
00:16:51,041 --> 00:16:53,135
- Dopo quante volte è successo?
- Non ricordo.
322
00:16:53,145 --> 00:16:56,835
Beh, è possibile che sia stata ospite
in TV 25 volte dalla sua espulsione?
323
00:16:56,845 --> 00:16:58,033
Credo di sì.
324
00:16:58,063 --> 00:17:00,402
Laura Ingraham vi ha definite:
325
00:17:00,753 --> 00:17:04,926
"Due ragazze nere schiacciate dal
tacco del politically correct."
326
00:17:04,956 --> 00:17:06,863
Le sembra che corrisponda alla realtà?
327
00:17:06,873 --> 00:17:09,995
- Sembrano le sue parole.
- Sul vostro sito vendete tazze da caffè,
328
00:17:10,005 --> 00:17:11,269
cartelli per il prato,
329
00:17:11,279 --> 00:17:13,693
crociere sul fiume Volga
con Pelle e Pizzo,
330
00:17:13,708 --> 00:17:15,823
e avete aperto il concerto
di Ted Nugent a Branson.
331
00:17:15,833 --> 00:17:19,099
- Obiezione. Non è rilevante.
- È rilevante perché queste due donne
332
00:17:19,109 --> 00:17:22,664
non hanno sofferto alcuna conseguenza
negativa in seguito all'azione di Chumhum.
333
00:17:22,674 --> 00:17:25,412
Anzi, ci hanno solo guadagnato.
334
00:17:25,614 --> 00:17:26,932
Non è forse così,
335
00:17:26,962 --> 00:17:28,262
signora Soloway?
336
00:17:28,528 --> 00:17:30,778
Non ho altre domande, Vostro Onore.
337
00:17:30,962 --> 00:17:32,112
È fantastica.
338
00:17:32,563 --> 00:17:34,513
- Amen.
- Piena conferma.
339
00:17:34,561 --> 00:17:37,561
- Il documento non censurato...
- Ciao, bellezza.
340
00:17:37,904 --> 00:17:40,282
- Com'è andata la giornata?
- Secondo alcune fonti, il documento
341
00:17:40,292 --> 00:17:42,037
- sarebbe reale e imminente.
- Ora va meglio.
342
00:17:42,047 --> 00:17:44,978
- E includerebbe anche una registrazione.
- Proprio così, Tom.
343
00:17:44,988 --> 00:17:48,397
Secondo fonti del Ministero della Giustizia
questo documento, ancora ufficioso,
344
00:17:48,407 --> 00:17:50,956
potrebbe essere costituito da
registrazioni audio digitali
345
00:17:50,966 --> 00:17:54,883
e alcuni pensano che potrebbe
anche includere delle canzoni.
346
00:17:54,913 --> 00:17:57,583
- Canzoni? Di che tipo?
- Ancora non si sa con certezza.
347
00:17:56,726 --> 00:18:00,496
{\an8}FERMA DIANE. SANNO DELL'HACKING.
348
00:17:57,613 --> 00:18:00,256
Ma in molti hanno ricordato
che il vice presidente Pence
349
00:18:00,266 --> 00:18:02,444
è solito fischiettare canzoni
tratte dal musical "Wicked".
350
00:18:02,454 --> 00:18:03,654
Tutto a posto?
351
00:18:04,117 --> 00:18:05,567
Oh, sì. Tutto bene.
352
00:18:06,718 --> 00:18:07,968
Cos'era quello?
353
00:18:08,236 --> 00:18:09,243
Oh, nulla.
354
00:18:10,580 --> 00:18:12,680
Allora, a te come è andata oggi?
355
00:18:15,166 --> 00:18:17,409
Mi hai detto che non
sono bravo a mentire.
356
00:18:17,419 --> 00:18:18,419
Ed è vero.
357
00:18:18,697 --> 00:18:20,536
Ma neanche tu sei un granché.
358
00:18:20,822 --> 00:18:22,172
Per questo, dici?
359
00:18:22,528 --> 00:18:25,331
È... è solo una cosa di
cui mi sto occupando.
360
00:18:30,589 --> 00:18:33,145
Di che hacking parlano?
361
00:18:34,574 --> 00:18:35,924
E chi è che "sa"?
362
00:18:39,288 --> 00:18:41,104
Diane, non siamo coinquilini.
363
00:18:41,134 --> 00:18:42,684
Erano questi i patti.
364
00:18:43,626 --> 00:18:46,276
Ora siamo una squadra, quindi...
365
00:18:46,339 --> 00:18:48,443
se sei in pericolo, devo saperlo.
366
00:18:48,473 --> 00:18:50,627
A che hacking si riferiscono?
367
00:18:54,084 --> 00:18:55,898
Prima devo bere qualcosa.
368
00:20:13,709 --> 00:20:17,211
The Good Fight 3x08
[t.me/r3sist]
369
00:20:50,388 --> 00:20:52,188
Faccio parte di un gruppo.
370
00:20:52,928 --> 00:20:54,378
Un gruppo politico.
371
00:20:55,789 --> 00:20:56,939
Sedici donne.
372
00:20:59,006 --> 00:21:03,464
Stiamo cercando di erodere il vantaggio
di Trump alle elezioni del 2020.
373
00:21:05,174 --> 00:21:08,174
E ci sarebbe qualcuno
che vuole fermarvi?
374
00:21:08,558 --> 00:21:09,658
Credo di sì.
375
00:21:11,030 --> 00:21:12,743
E l'hacking?
376
00:21:17,006 --> 00:21:18,556
Non posso parlartene.
377
00:21:19,147 --> 00:21:20,811
Kurt, ci sono alcune...
378
00:21:20,841 --> 00:21:25,008
cose del tuo lavoro che riguardano
la politica e che non puoi dirmi.
379
00:21:27,309 --> 00:21:31,509
E ci sono delle cose che riguardano
la politica e che non posso dirti io.
380
00:21:33,955 --> 00:21:35,793
Abbiamo trovato il modo di...
381
00:21:36,108 --> 00:21:38,958
separare le nostre vite
e di farlo funzionare.
382
00:21:40,203 --> 00:21:42,803
Quindi fidati di me
quando ti dico che...
383
00:21:43,267 --> 00:21:44,817
non posso parlartene.
384
00:21:46,413 --> 00:21:47,563
È pericoloso?
385
00:21:52,262 --> 00:21:53,262
Non credo.
386
00:21:55,385 --> 00:21:58,317
Perché altrimenti metterei da
parte la politica per aiutarti.
387
00:22:03,806 --> 00:22:06,427
"Ferma, Diane. Sanno dell'hacking."
388
00:22:08,568 --> 00:22:11,478
- Ma che cazzo di roba è?
- Quindi qualcuno sa di noi?
389
00:22:11,508 --> 00:22:12,952
- Non lo so.
- Siamo nei guai?
390
00:22:12,962 --> 00:22:15,262
- Non lo sappiamo.
- Posso vederlo?
391
00:22:19,194 --> 00:22:20,575
Vogliamo dirlo o no?
392
00:22:20,585 --> 00:22:22,408
- Abbiamo una talpa.
- A che scopo?
393
00:22:22,418 --> 00:22:24,719
- Per fermarci.
- Se qualcuno vuole fermarci,
394
00:22:24,729 --> 00:22:26,511
deve solo chiamare la polizia.
395
00:22:26,521 --> 00:22:27,865
Forse non vogliono fermarci.
396
00:22:27,875 --> 00:22:31,063
Forse vogliono solo impedirci di
hackerare le macchine elettorali.
397
00:22:31,073 --> 00:22:32,709
- Chi era contraria?
- Io.
398
00:22:32,719 --> 00:22:35,214
- Sì, ma poi eri a favore.
- Isabella era contraria.
399
00:22:35,224 --> 00:22:37,341
- Lo è ancora.
- Probabilmente è questo che vogliono.
400
00:22:37,351 --> 00:22:40,460
- Renderci paranoiche e dubitare delle altre.
- Sentite, c'è la possibilità
401
00:22:40,470 --> 00:22:42,558
che le autorità ci siano addosso.
402
00:22:42,568 --> 00:22:45,084
È possibile fermare l'hacking?
403
00:22:45,094 --> 00:22:47,435
- Vogliamo farlo davvero?
- Vediamo se il malware
404
00:22:47,445 --> 00:22:49,286
ha già infettato le altre macchine.
405
00:22:49,296 --> 00:22:51,628
Certo. E controllo anche i profili
social del resto del gruppo.
406
00:22:51,638 --> 00:22:53,938
- Quindi dobbiamo spiarci?
- Non devo farlo per forza.
407
00:22:53,948 --> 00:22:54,948
No. Fallo.
408
00:22:55,065 --> 00:22:57,765
Dobbiamo capire con cosa
abbiamo a che fare.
409
00:23:32,136 --> 00:23:35,411
La libertà di parola è la pietra
angolare della nostra filosofia.
410
00:23:35,421 --> 00:23:38,028
Poniamo un limite nel caso
di posizioni estreme.
411
00:23:38,038 --> 00:23:39,438
Che si intende con
412
00:23:39,655 --> 00:23:40,655
"estreme"?
413
00:23:40,791 --> 00:23:42,988
Minacce di violenze,
incitamento all'odio.
414
00:23:42,998 --> 00:23:46,398
E siete molto attenti a cosa
mettete in quella categoria?
415
00:23:46,408 --> 00:23:48,608
Certamente. Anzi, come saprete,
416
00:23:48,652 --> 00:23:51,313
in passato abbiamo un avuto un
confronto con il signor Staples.
417
00:23:51,323 --> 00:23:52,373
Come scusi?
418
00:23:52,890 --> 00:23:54,267
Io non lo so, me lo dica.
419
00:23:54,277 --> 00:23:57,416
Nel 2017, i commenti di Felix
Staples sul nostro sito
420
00:23:57,426 --> 00:23:59,883
furono segnalati come
potenzialmente problematici.
421
00:23:59,893 --> 00:24:02,026
Ci fu un'udienza e si difese da solo.
422
00:24:02,036 --> 00:24:04,557
- Quale fu il risultato di quell'udienza?
- Lo reintegrammo
423
00:24:04,567 --> 00:24:07,097
e usufruì dei nostri servizi
gratuitamente per altri due anni.
424
00:24:07,107 --> 00:24:09,307
E quindi Chumhum non ha modificato
425
00:24:09,378 --> 00:24:12,684
i suoi algoritmi di ricerca per
sfavorire questo tipo di contenuti?
426
00:24:12,694 --> 00:24:13,836
Assolutamente no.
427
00:24:13,846 --> 00:24:17,634
Non abbiamo mai manipolato
l'algoritmo a scopi politici,
428
00:24:17,644 --> 00:24:19,794
- e non lo faremo mai.
- Grazie.
429
00:24:20,474 --> 00:24:24,611
La vostra azienda non ha mai manipolato
gli algoritmi per scopi politici.
430
00:24:24,621 --> 00:24:26,915
- È corretto, signora Lamore?
- È così.
431
00:24:26,925 --> 00:24:29,179
L'idea è proprio di rimanere
politicamente neutrali.
432
00:24:29,189 --> 00:24:31,389
Allora mi parli di Praying Mantis.
433
00:24:35,453 --> 00:24:37,133
- Vuole che le ripeta la domanda?
- PM.
434
00:24:37,143 --> 00:24:39,513
- No.
- Credo che il nome in codice sia
435
00:24:39,523 --> 00:24:41,173
- PM.
- Fermate tutto.
436
00:24:42,740 --> 00:24:44,490
Signora, ha una risposta?
437
00:24:45,093 --> 00:24:48,220
Vostro Onore, il querelante
non ha fornito alla difesa
438
00:24:48,230 --> 00:24:52,391
alcuna informazione su questo programma.
Non ne siamo a conoscenza.
439
00:24:52,401 --> 00:24:55,888
È un loro programma, non vedo perché abbiano
bisogno di queste informazioni da noi.
440
00:24:55,898 --> 00:24:58,961
La difesa richiede un rinvio
per conferire, Vostro Onore.
441
00:24:58,971 --> 00:25:01,686
State prendendo una quantità
esagerata di pause.
442
00:25:01,696 --> 00:25:05,188
Non abbiamo obiezioni, Vostro Onore.
Secondo me la difesa vuole farci un'offerta
443
00:25:05,198 --> 00:25:07,548
per bloccare questa cosa sul nascere.
444
00:25:07,558 --> 00:25:10,945
Prima di tutto, Sheryl, pensiamo abbia
fatto un ottimo lavoro alla sbarra.
445
00:25:10,955 --> 00:25:13,855
- Abbiamo solo qualche appunto.
- Andate a fanculo.
446
00:25:14,710 --> 00:25:17,110
Signora Lamore, cos'è Praying Mantis?
447
00:25:17,813 --> 00:25:19,813
È irrilevante per questo caso.
448
00:25:19,923 --> 00:25:23,690
Il suo capo potrebbe aver dichiarato il falso
in tribunale. Questo lo rende rilevante.
449
00:25:23,700 --> 00:25:25,454
È quello che ha sempre voluto Waltzer.
450
00:25:25,464 --> 00:25:27,982
- È un segreto industriale.
- E noi siamo i suoi avvocati, quindi...
451
00:25:27,992 --> 00:25:29,042
ce lo dica.
452
00:25:31,327 --> 00:25:32,965
È un programma esplorativo.
453
00:25:32,975 --> 00:25:37,389
È la versione modificata del nostro motore di
ricerca che stiamo sviluppando per la Cina.
454
00:25:38,612 --> 00:25:39,962
Cosa? Modificato?
455
00:25:40,256 --> 00:25:42,698
Nel senso che permette alla
Cina di censurare i contenuti?
456
00:25:42,708 --> 00:25:46,122
Non ci piace chiamarla "censura".
Semplicemente si attiene alle loro leggi.
457
00:25:46,132 --> 00:25:47,830
Quindi avete manipolato l'algoritmo.
458
00:25:47,840 --> 00:25:50,724
È il mercato cinese. Bisogna adeguarsi
459
00:25:50,734 --> 00:25:53,134
o si viene tagliati fuori dal mercato.
460
00:25:54,948 --> 00:25:56,172
{\an8}I CORTI DI THE GOOD FIGHT
461
00:25:56,182 --> 00:26:04,127
{\an8}LA CBS HA CENSURATO QUESTO CONTENUTO
462
00:26:09,096 --> 00:26:11,954
Non ho la presunzione di dire alla
signora Lamore come gestire Chumhum,
463
00:26:11,964 --> 00:26:16,364
ma ritengo che sulla sua testa penda
un incubo per le pubbliche relazioni.
464
00:26:16,437 --> 00:26:18,834
Lo dice in quanto osservatore oggettivo?
465
00:26:18,844 --> 00:26:22,224
Quando la gente inizierà a sapere
i dettagli della loro collusione
466
00:26:22,234 --> 00:26:24,709
- con il governo cinese...
- Collusione?
467
00:26:24,719 --> 00:26:27,466
- Davvero?
- Lei pensava si trattasse solo
468
00:26:27,476 --> 00:26:31,879
della libertà di parola degli estremismi.
È una questione di libertà di parola in Cina.
469
00:26:31,889 --> 00:26:34,648
Si tratta di togliere la
voce al 20% del mondo
470
00:26:34,658 --> 00:26:37,894
e aprire il vostro business agli
altri poteri forti del mondo.
471
00:26:37,904 --> 00:26:39,804
Stiamo rispettando la legge.
472
00:26:40,043 --> 00:26:41,043
Ok.
473
00:26:41,526 --> 00:26:43,376
Sol, a cosa stava pensando?
474
00:26:43,548 --> 00:26:45,357
- Salve.
- Salve.
475
00:26:45,970 --> 00:26:47,731
Funzionano benissimo, grazie.
476
00:26:53,660 --> 00:26:54,910
Signor Waltzer,
477
00:26:55,539 --> 00:26:56,689
quanto vuole?
478
00:26:57,061 --> 00:26:59,084
- 28 milioni.
- Vada al diavolo.
479
00:26:59,094 --> 00:27:01,773
Lei è come il "National Enquirer"
che ricatta Jeff Bezos.
480
00:27:01,783 --> 00:27:04,834
- Non cederemo mai.
- La differenza, signora Lamore,
481
00:27:04,844 --> 00:27:08,103
è che non si tratta di una
foto del pene di Neil Gross.
482
00:27:08,113 --> 00:27:13,080
Parliamo della vostra azienda che modifica il
proprio algoritmo per compiacere i cinesi.
483
00:27:13,466 --> 00:27:15,497
E del fatto che ha
mentito sotto giuramento.
484
00:27:15,507 --> 00:27:18,496
E per un motivo orribile. 28 milioni.
485
00:27:19,854 --> 00:27:21,086
Ok. Ne...
486
00:27:21,096 --> 00:27:23,100
Ne discutiamo e le facciamo sapere.
487
00:27:23,288 --> 00:27:24,288
Ok.
488
00:27:29,994 --> 00:27:31,344
Non patteggeremo.
489
00:27:33,216 --> 00:27:36,713
Dovrebbe prendersi un attimo per capire cosa
ne pensa il gruppo di pubbliche relazioni.
490
00:27:36,723 --> 00:27:39,533
Non mi servono altri consigli sulle
maledette pubbliche relazioni.
491
00:27:39,543 --> 00:27:41,920
No, noi siamo nel giusto,
non possiamo permettere a ogni stronzo
492
00:27:41,930 --> 00:27:43,787
di venire a metterci le mani in tasca.
493
00:27:45,573 --> 00:27:46,573
Ok.
494
00:27:48,861 --> 00:27:49,861
Jay.
495
00:27:50,837 --> 00:27:54,363
Ti ricordi quando ti ho chiesto di
trovare quella donna? Valerie Peyser?
496
00:27:54,373 --> 00:27:57,522
Cioè la detenuta che diceva di
aver lavorato per Eric Holder? Sì.
497
00:27:57,532 --> 00:27:59,782
Puoi scoprire dove si trova adesso?
498
00:28:00,088 --> 00:28:01,588
È ancora in carcere.
499
00:28:01,909 --> 00:28:03,109
Ne sei sicuro?
500
00:28:03,496 --> 00:28:06,352
A meno che non pensi abbia
ottenuto un rilascio anticipato.
501
00:28:06,362 --> 00:28:08,172
- Controllo.
- Grazie.
502
00:28:08,330 --> 00:28:09,330
Oh, e...
503
00:28:10,971 --> 00:28:12,571
vieni da me a dirmelo.
504
00:28:12,605 --> 00:28:14,584
Non c'è bisogno che lo sappia Liz.
505
00:28:30,189 --> 00:28:33,124
Da quando il mio ufficio è
diventato un luogo pubblico?
506
00:28:46,619 --> 00:28:48,698
Il suo avvocato se n'è appena
andato, signor Staples.
507
00:28:48,708 --> 00:28:51,124
Sì. Lui non sa che sono qui.
508
00:28:51,855 --> 00:28:53,805
Perché ho un'offerta per lei.
509
00:28:57,106 --> 00:28:58,556
Non vuole sentirla?
510
00:29:02,205 --> 00:29:03,659
Sono Diane Lockhart.
511
00:29:04,313 --> 00:29:08,864
Il querelante Felix Staples è appena
comparso nel mio ufficio con un'offerta.
512
00:29:09,111 --> 00:29:11,400
Gli ho suggerito di tornare
con il suo avvocato,
513
00:29:11,410 --> 00:29:13,166
ma ha ignorato il mio suggerimento.
514
00:29:13,176 --> 00:29:14,700
Diane, quanto mi sei mancata.
515
00:29:14,710 --> 00:29:17,833
Solo tu e mia madre vi rivolgete
a me in terza persona.
516
00:29:18,640 --> 00:29:21,742
Diane Lockhart è stata
una perfetta signora.
517
00:29:22,043 --> 00:29:23,329
Non ho reclami.
518
00:29:23,966 --> 00:29:26,632
E ora ho un'offerta per lei.
519
00:29:27,037 --> 00:29:29,434
Sono disposto a far
chiudere questo caso,
520
00:29:29,464 --> 00:29:30,685
in questo momento,
521
00:29:30,695 --> 00:29:32,208
per 9,5 milioni.
522
00:29:38,040 --> 00:29:40,909
Perfetto, ce l'ho fatta. Ho sempre
voluto la sua risata come suoneria.
523
00:29:40,919 --> 00:29:44,666
Non le pagheremo 9,5 milioni
di dollari, signor Staples.
524
00:29:44,696 --> 00:29:46,739
- Il suo caso è disperato.
- Magari il mio sì,
525
00:29:46,749 --> 00:29:48,819
ma non quello del signor Waltzer.
526
00:29:48,849 --> 00:29:51,868
Si mangia l'idealismo per colazione.
527
00:29:51,898 --> 00:29:54,723
Io, d'altro canto, le sto offrendo
528
00:29:54,753 --> 00:29:55,923
di risparmiare.
529
00:29:55,953 --> 00:29:57,491
Perché sono al verde.
530
00:29:57,521 --> 00:30:00,369
Mi sono ridotto a comprare
abiti da grande magazzino.
531
00:30:01,007 --> 00:30:02,990
Quindi, per favore, ci pensi.
532
00:30:07,178 --> 00:30:08,828
Ora sarà sempre con me.
533
00:30:23,785 --> 00:30:26,885
Potremmo tirarcene fuori
con 9,5 milioni di dollari.
534
00:30:30,989 --> 00:30:33,571
No. Pensiamo di poterlo superare.
535
00:30:34,855 --> 00:30:36,798
- Ok.
- In piedi.
536
00:30:37,287 --> 00:30:39,343
E siamo tornati.
537
00:30:41,264 --> 00:30:43,911
Ha un testimone, signor Waltzer.
538
00:30:43,941 --> 00:30:45,761
Sì, Vostro Onore, il signor Brad Cayman.
539
00:30:46,527 --> 00:30:48,430
- È qui?
- Sì, è proprio là.
540
00:30:48,460 --> 00:30:51,226
È il capo delle pubbliche
relazioni per Sheryl Lamore.
541
00:30:51,236 --> 00:30:53,057
- Cazzo.
- Signor Cayman,
542
00:30:53,601 --> 00:30:54,601
venga qui.
543
00:30:55,093 --> 00:30:56,643
Faccia il giuramento.
544
00:30:57,133 --> 00:30:58,696
Lei... è...
545
00:30:58,726 --> 00:30:59,726
Venga.
546
00:31:05,865 --> 00:31:08,515
Signor Cayman,
è stato in Cina di recente?
547
00:31:12,120 --> 00:31:13,398
Devo rispondere?
548
00:31:13,428 --> 00:31:16,928
Sì, almeno che non voglia avvalersi
della facoltà di non rispondere.
549
00:31:17,367 --> 00:31:20,152
Mi sono incontrato con dei
membri del governo cinese,
550
00:31:20,162 --> 00:31:22,680
ma diciamocelo, chi del mondo della
tecnologia non li ha incontrati?
551
00:31:22,690 --> 00:31:24,890
Ad ogni modo, Sheryl me lo chiese.
552
00:31:25,682 --> 00:31:26,832
Quante volte?
553
00:31:27,637 --> 00:31:29,387
Forse otto o dieci volte.
554
00:31:30,014 --> 00:31:31,575
Avete mai discusso della creazione
555
00:31:31,585 --> 00:31:34,707
di un motore di ricerca censurato
con gli ufficiali cinesi?
556
00:31:34,959 --> 00:31:38,716
Ci sono 800 milioni di
utenti del Web in Cina, ok?
557
00:31:39,643 --> 00:31:41,650
Bisogna ballare mentre la musica suona.
558
00:31:42,809 --> 00:31:44,151
- È un sì?
- Sì.
559
00:31:45,204 --> 00:31:46,204
Sì.
560
00:31:46,341 --> 00:31:49,370
Quindi, nonostante la lunga storia
cinese di abusi dei diritti umani
561
00:31:49,380 --> 00:31:51,940
ha pensato che 800
milioni di utenti fossero
562
00:31:51,970 --> 00:31:54,277
un mercato troppo ghiotto
per non buttarcisi.
563
00:31:54,287 --> 00:31:57,412
Sono solo l'addetto alle pubbliche relazioni.
Non prendo decisioni strategiche.
564
00:31:57,422 --> 00:31:59,183
Mi occupo solo dell'immagine.
565
00:31:59,836 --> 00:32:01,129
Lo vediamo.
566
00:32:01,159 --> 00:32:05,022
Quindi, qualcuno ha degli appunti
sulla performance del signor Cayman?
567
00:32:08,785 --> 00:32:09,985
Digli...
568
00:32:10,690 --> 00:32:13,975
Ok. 9,5 milioni. Accettiamo.
569
00:32:20,478 --> 00:32:22,585
Aspettate, dobbiamo restare unite.
570
00:32:22,615 --> 00:32:25,240
- Non possiamo tirare a indovinare.
- Bisogna capire chi ha scritto il messaggio.
571
00:32:25,250 --> 00:32:27,169
Lo faremo, ma questo non ci aiuta.
572
00:32:27,179 --> 00:32:29,644
Sapete cosa ne penso.
È stata una di noi.
573
00:32:29,674 --> 00:32:31,706
- Una che sta cercando di fermarci.
- Che succede?
574
00:32:31,716 --> 00:32:33,941
- Ci è arrivato un SMS di avvertimento.
- Da chi?
575
00:32:33,951 --> 00:32:35,088
Valerie.
576
00:32:36,155 --> 00:32:38,299
- Forza, leggilo.
- Aspettate. A chi...
577
00:32:38,309 --> 00:32:39,659
A chi ha scritto?
578
00:32:40,122 --> 00:32:41,122
A me.
579
00:32:41,529 --> 00:32:43,313
Forza, leggi cosa dice.
580
00:32:43,343 --> 00:32:46,650
"Sono felice che stia procedendo
bene. Solo un avvertimento.
581
00:32:46,680 --> 00:32:50,709
Dei membri del club del libro cercheranno
di minare il gruppo con falsi messaggi.
582
00:32:50,719 --> 00:32:51,819
Ignorateli."
583
00:32:52,775 --> 00:32:54,565
Come sapeva di doverti scrivere?
584
00:32:54,575 --> 00:32:58,032
L'ho contattata attraverso alcuni
sostenitori di Obama che conosco.
585
00:33:00,732 --> 00:33:02,450
Posso vedere quel messaggio?
586
00:33:08,647 --> 00:33:12,278
Allora, Diane, sei sicura che il
messaggio che hai trovato fosse reale?
587
00:33:12,869 --> 00:33:15,766
- Che vuoi dire?
- Potrebbe essere uno dei falsi messaggi
588
00:33:15,776 --> 00:33:18,146
da cui Valerie ci sta
mettendo in guardia?
589
00:33:20,789 --> 00:33:21,789
Io...
590
00:33:22,432 --> 00:33:23,432
non credo.
591
00:33:24,568 --> 00:33:27,631
Beh, è strano che non sia stato
mandato a casa di nessun'altra.
592
00:33:34,679 --> 00:33:36,907
No, è ancora in prigione.
593
00:33:36,937 --> 00:33:39,524
Valerie non verrà rilasciata
prima di sei mesi.
594
00:33:39,958 --> 00:33:42,489
E potrebbe mandare SMS dalla prigione?
595
00:33:43,035 --> 00:33:44,035
No.
596
00:33:44,501 --> 00:33:45,751
Non legalmente.
597
00:33:53,771 --> 00:33:54,871
Che succede?
598
00:33:59,243 --> 00:34:01,178
Isabella sta mentendo su Valerie.
599
00:34:02,327 --> 00:34:03,864
Come facciamo a saperlo?
600
00:34:03,874 --> 00:34:06,086
Perché anche io ho mentito su Valerie.
601
00:34:07,465 --> 00:34:09,052
In che senso hai mentito?
602
00:34:09,656 --> 00:34:13,450
Valerie è un'artista della truffa che
ha formato il gruppo di resistenza
603
00:34:13,480 --> 00:34:15,476
per poter rubare i nostri soldi.
604
00:34:15,506 --> 00:34:18,101
È scomparsa perché è rinchiusa
605
00:34:18,131 --> 00:34:21,066
a Rikers Island per furto di
identità e frode bancaria.
606
00:34:24,177 --> 00:34:26,745
Isabella si è inventata
il messaggio perché...
607
00:34:27,571 --> 00:34:28,825
Beh, non so il perché.
608
00:34:28,835 --> 00:34:31,129
Perché vuole fermare l'hacking.
609
00:34:32,122 --> 00:34:33,972
Quindi tutto il gruppo è...
610
00:34:34,769 --> 00:34:35,869
una cazzata?
611
00:34:36,896 --> 00:34:41,225
È cominciata come una cazzata,
ma faceva così bene il suo lavoro che...
612
00:34:41,954 --> 00:34:43,104
ho mentito...
613
00:34:43,904 --> 00:34:45,187
per tenerlo unito.
614
00:34:49,760 --> 00:34:52,102
La mia vita è semplice, Diane.
615
00:34:52,827 --> 00:34:54,801
Ho un figlio,
616
00:34:55,355 --> 00:34:57,110
ho un mutuo,
617
00:34:57,140 --> 00:34:58,490
ho il mio lavoro.
618
00:34:58,807 --> 00:35:01,933
E vado da casa al lavoro
e dal lavoro a casa,
619
00:35:02,185 --> 00:35:04,135
quindi questa cosa, questo...
620
00:35:06,926 --> 00:35:08,763
intrigo del cazzo...
621
00:35:13,613 --> 00:35:14,613
Ho chiuso.
622
00:35:16,763 --> 00:35:18,133
È troppo complicato.
623
00:35:18,701 --> 00:35:20,218
C'è troppo melodramma.
624
00:35:20,248 --> 00:35:22,787
- Quindi ti chiami fuori?
- Sì, stasera mi chiamo fuori.
625
00:35:25,430 --> 00:35:26,830
Ci penserò domani.
626
00:35:32,762 --> 00:35:35,610
ASSOCIAZIONE PER I BENEFICI AI VETERANI
627
00:35:51,816 --> 00:35:54,194
LA VIDEOCAMERA HA REGISTRATO DEL
MOVIMENTO ALLA PORTA PRINCIPALE
628
00:35:58,782 --> 00:36:00,174
MOVIMENTO ALLA PORTA PRINCIPALE
629
00:36:25,353 --> 00:36:26,988
TARGA DELL'AUTO
630
00:36:30,397 --> 00:36:32,550
DIPARTIMENTO DEGLI AFFARI DEI VETERANI
631
00:37:02,219 --> 00:37:03,482
Josephine?
632
00:37:03,879 --> 00:37:04,899
Sì, signore?
633
00:37:04,909 --> 00:37:06,951
Abbiamo un database degli
impiegati del Governo?
634
00:37:06,961 --> 00:37:08,657
Sì, signore. Cosa cerca?
635
00:37:08,687 --> 00:37:10,244
Ho una targa parziale, nessun nome.
636
00:37:10,254 --> 00:37:13,667
- Lavora per la AV?
- Non credo, ma questa è la sua targa.
637
00:37:17,777 --> 00:37:20,029
RICERCA PER TARGA
638
00:37:20,059 --> 00:37:21,948
RISULTATI COMPATIBILI: 33.237
639
00:37:28,335 --> 00:37:31,581
- Che tipo di macchina era?
- Una Mazda Miata.
640
00:37:31,611 --> 00:37:33,168
RISULTATI COMPATIBILI: 5.022
641
00:37:33,198 --> 00:37:34,550
ALTO GRADO DI SICUREZZA
642
00:37:34,560 --> 00:37:35,754
RISULTATI COMPATIBILI: 74
643
00:37:35,784 --> 00:37:36,809
IMPIEGATI ATTIVI
644
00:37:36,819 --> 00:37:38,214
RISULTATI COMPATIBILI: 1
645
00:37:39,697 --> 00:37:41,604
Si chiama Stephen Dinovera.
646
00:37:41,634 --> 00:37:42,634
Dell'NSA?
647
00:37:43,536 --> 00:37:45,428
Vuole che lo chiami al telefono?
648
00:37:46,290 --> 00:37:48,490
No. No, non ancora, fammi pensare.
649
00:37:50,218 --> 00:37:51,858
No, grazie, Josephine.
650
00:38:03,257 --> 00:38:06,034
- Potresti non venirmi addosso?
- Ci hanno oliato le ruote.
651
00:38:06,044 --> 00:38:08,351
Stamani, è rimasto vicino
alla postazione del caffè
652
00:38:08,361 --> 00:38:10,882
per tipo dieci minuti,
a chiedersi perché non funziona.
653
00:38:10,892 --> 00:38:13,770
Sveglia, bello, devi metterci più acqua.
654
00:38:14,333 --> 00:38:16,348
- Di chi parli?
- Del tipo nuovo.
655
00:38:16,748 --> 00:38:18,171
Nathan qualcosa.
656
00:38:20,302 --> 00:38:21,925
Che problemi ha?
657
00:38:24,384 --> 00:38:26,044
Pensavo non dovessimo scrivere niente.
658
00:38:26,054 --> 00:38:27,054
Vero?
659
00:38:27,627 --> 00:38:30,149
Non mi piace quel tipo,
fa troppe domande.
660
00:38:30,524 --> 00:38:32,393
Forse è solo perché è nuovo.
661
00:38:33,133 --> 00:38:34,133
Forse.
662
00:38:35,553 --> 00:38:36,553
Ehi.
663
00:38:37,017 --> 00:38:38,608
Che domande ti fa?
664
00:38:39,832 --> 00:38:42,200
"Perché fai questo? Perché fai quello?"
665
00:38:43,577 --> 00:38:44,697
Perché lo chiedi?
666
00:38:46,893 --> 00:38:49,133
Pensi che stiano sorvegliando anche noi?
667
00:38:53,906 --> 00:38:55,195
Oh, merda.
668
00:39:08,002 --> 00:39:09,352
Signor Staples.
669
00:39:10,573 --> 00:39:12,084
Siamo pronti a patteggiare.
670
00:39:12,094 --> 00:39:14,936
L'abbiamo già messo per
iscritto. 9,5 milioni.
671
00:39:15,307 --> 00:39:16,307
9,5?
672
00:39:16,743 --> 00:39:18,417
Da dove viene questa cifra?
673
00:39:19,448 --> 00:39:20,478
Diane.
674
00:39:21,222 --> 00:39:23,871
- È andato da lei, signor Staples.
- Oh, santo cielo, no.
675
00:39:23,881 --> 00:39:26,208
Non sapete che ha una
certa tendenza a...
676
00:39:27,030 --> 00:39:30,056
- mentire?
- L'ha registrata col suo telefono.
677
00:39:30,066 --> 00:39:32,996
E io ho una sua registrazione nella
quale mi chiama un "succhiacazzi".
678
00:39:33,107 --> 00:39:36,042
È così che vanno le cose,
in questo mondo di deep fake.
679
00:39:36,460 --> 00:39:37,831
22 milioni.
680
00:39:39,185 --> 00:39:42,599
Aspettate di vedere il prossimo
testimone. Potrebbe salire ancora.
681
00:39:45,189 --> 00:39:46,189
Tra l'altro,
682
00:39:46,199 --> 00:39:49,429
penso che R. Kelly stia subendo
un trattamento ingiusto, voi no?
683
00:39:50,804 --> 00:39:52,205
Ci vediamo in aula.
684
00:39:57,180 --> 00:39:59,856
Dobbiamo prendere a calci
in culo quello stronzo.
685
00:40:00,745 --> 00:40:01,900
Eh, già.
686
00:40:01,910 --> 00:40:03,542
Fatima Kashgari.
687
00:40:04,324 --> 00:40:07,906
Sono un'attivista, lavoro per
la comunità Uighur in Cina.
688
00:40:08,366 --> 00:40:09,490
La mia comunità.
689
00:40:09,500 --> 00:40:11,452
E cosa sono gli Uighur, Fatima?
690
00:40:11,749 --> 00:40:13,858
Sono una minoranza musulmana in Cina.
691
00:40:14,643 --> 00:40:17,622
E vengono tenuti prigionieri
in campi di concentramento?
692
00:40:17,647 --> 00:40:20,349
Esatto. Un milione di noi è confinato
693
00:40:20,359 --> 00:40:23,321
in quelli che in Cina chiamano
"campi di rieducazione".
694
00:40:23,331 --> 00:40:25,701
E a cosa si riferisce
questa rieducazione?
695
00:40:26,184 --> 00:40:27,759
Al cambiare la nostra religione.
696
00:40:28,054 --> 00:40:31,489
Ci ordinano di cantare inni che
lodano il Partito Comunista...
697
00:40:32,002 --> 00:40:33,475
e a scrivere saggi di autocritica.
698
00:40:33,485 --> 00:40:34,739
Non potete fare obiezione?
699
00:40:34,749 --> 00:40:36,513
Cristo, non ha niente
a che fare con noi.
700
00:40:36,523 --> 00:40:38,849
No, verrebbe respinta e
peggiorerebbe solo le cose.
701
00:40:38,859 --> 00:40:40,958
Quando se n'è andata dalla Cina, Fatima?
702
00:40:40,968 --> 00:40:42,053
Tre anni fa.
703
00:40:42,063 --> 00:40:44,803
Mi erano giunte voci di
una possibile repressione.
704
00:40:45,485 --> 00:40:46,736
Non posso dire da chi.
705
00:40:47,246 --> 00:40:48,780
- Spero capiate.
- Certo.
706
00:40:51,335 --> 00:40:52,700
Provai a dirlo agli altri.
707
00:40:53,074 --> 00:40:57,162
Usai Chumhum per annunciare che le
autorità avrebbero arrestato i dissidenti,
708
00:40:57,172 --> 00:40:58,716
gli attivisti religiosi.
709
00:41:00,234 --> 00:41:02,297
Ma Chumhum cooperava col governo cinese.
710
00:41:02,307 --> 00:41:04,545
Non è vero, non stavamo cooperando.
711
00:41:04,841 --> 00:41:06,168
Poi cos'è successo?
712
00:41:06,824 --> 00:41:09,674
Usarono le mie e-mail
di Chumhum per radunare
713
00:41:09,684 --> 00:41:11,663
diversi membri della mia famiglia.
714
00:41:12,750 --> 00:41:13,971
E i miei amici.
715
00:41:15,759 --> 00:41:16,904
Mio marito...
716
00:41:18,543 --> 00:41:19,883
due mie sorelle...
717
00:41:20,855 --> 00:41:22,726
e mio fratello, sono tutti...
718
00:41:23,987 --> 00:41:26,312
in campi di concentramento a Xinjiang.
719
00:41:35,031 --> 00:41:37,550
La versione di Chumhum
della quale ha parlato
720
00:41:37,560 --> 00:41:39,280
è stata ritirata dalla Cina.
721
00:41:39,290 --> 00:41:41,860
E qualsiasi versione
rilasceremo lì in futuro,
722
00:41:41,870 --> 00:41:44,076
non sarà soggetta a
questo uso improprio.
723
00:41:44,086 --> 00:41:45,421
Abbiamo insistito.
724
00:41:45,431 --> 00:41:47,717
Chiaramente, come anche tutti gli altri,
725
00:41:47,727 --> 00:41:51,015
dobbiamo rispettare le leggi
dei Paesi nei quali operiamo.
726
00:41:51,025 --> 00:41:54,123
E nel caso in cui queste leggi
fossero discriminatorie o oppressive?
727
00:41:54,133 --> 00:41:57,279
I social media e l'essere
connessi a internet
728
00:41:57,289 --> 00:41:59,484
aiutano a diffondere la democrazia.
729
00:41:59,494 --> 00:42:00,767
Aiutano ovunque,
730
00:42:00,777 --> 00:42:04,073
ma soprattutto nei luoghi che non
hanno società aperte e libere.
731
00:42:04,083 --> 00:42:08,080
È la punta del cuneo a dover
essere inserita per prima.
732
00:42:08,090 --> 00:42:10,069
È così che si dà vita al cambiamento.
733
00:42:13,653 --> 00:42:14,660
Grazie.
734
00:42:28,607 --> 00:42:31,209
Parla Diane Lockhart. Ora non
posso rispondere al telefono.
735
00:42:31,219 --> 00:42:32,967
Prego, lasciate un messaggio.
736
00:42:33,163 --> 00:42:35,209
Diane, ho scoperto chi ti
ha lasciato quel messaggio.
737
00:42:35,219 --> 00:42:38,377
Si chiama Stephen Dinovera
e lavora per l'NSA.
738
00:42:38,387 --> 00:42:39,849
Chiamami, così ne parliamo.
739
00:42:43,602 --> 00:42:46,670
Un nuovo messaggio.
Per salvarlo, premere 1.
740
00:42:46,680 --> 00:42:48,354
Per cancellarlo, premere...
741
00:42:52,625 --> 00:42:53,625
Merda.
742
00:43:03,304 --> 00:43:05,096
- Che fai?
- Cristo, non...
743
00:43:05,106 --> 00:43:06,737
arrivare così di nascosto!
744
00:43:07,414 --> 00:43:08,853
Non è il nostro lavoro?
745
00:43:08,863 --> 00:43:12,015
Il nostro lavoro è rimanere invisibili,
c'è una bella differenza.
746
00:43:12,025 --> 00:43:13,395
Stai cancellando dei file?
747
00:43:13,405 --> 00:43:15,833
Sto solo riorganizzando
il mio desktop, ok?
748
00:43:27,518 --> 00:43:28,518
Che c'è?
749
00:43:29,426 --> 00:43:30,579
Cos'è successo?
750
00:43:32,094 --> 00:43:34,496
Fare uno sforzo in più per
fare le cose per bene.
751
00:43:34,506 --> 00:43:36,724
L'affascinante attore
britannico si trova a Chicago
752
00:43:36,734 --> 00:43:39,711
per studiare come i veri
avvocati fanno il loro lavoro.
753
00:43:39,721 --> 00:43:42,734
Come si sta trovando questo giovane
di Londra nella città del vento?
754
00:43:42,744 --> 00:43:44,569
Oh, è fantastica.
755
00:43:44,579 --> 00:43:45,736
Amo questo posto.
756
00:43:45,746 --> 00:43:47,917
Amo l'energia che c'è, la pizza.
757
00:43:48,315 --> 00:43:50,685
- Eh sì, amiamo la pizza in teglia.
- Già.
758
00:43:51,197 --> 00:43:53,784
Ma va anche oltre tutto
questo. Amo le persone.
759
00:43:53,930 --> 00:43:55,648
Oh, qualcuna in particolare?
760
00:43:57,278 --> 00:43:59,399
In effetti ho incontrato qualcuno che
761
00:43:59,409 --> 00:44:01,392
mi ha già cambiato di molto la vita.
762
00:44:01,402 --> 00:44:04,033
Che mi ha fatto affrontare cose
che non avrei voluto affrontare.
763
00:44:04,043 --> 00:44:05,891
Che mi ha fatto aprire il cuore
764
00:44:06,060 --> 00:44:08,474
e mi ha convinto a diventare
una persona migliore.
765
00:44:08,484 --> 00:44:10,645
Ha forse un annuncio da fare?
766
00:44:11,853 --> 00:44:13,005
Non ancora.
767
00:44:13,308 --> 00:44:16,279
Diciamo solo che venire qui ha già
cambiato la mia vita in meglio.
768
00:44:16,857 --> 00:44:17,857
E...
769
00:44:18,274 --> 00:44:20,296
comunque si sviluppi questa cosa...
770
00:44:20,776 --> 00:44:22,775
sono pronto ad andare fino in fondo.
771
00:44:22,785 --> 00:44:24,927
Beh, è un gran bello scoop, dico bene?
772
00:44:24,937 --> 00:44:27,612
Hai sentito? Sta parlando
di te in televisione.
773
00:44:29,451 --> 00:44:30,957
Cosa? Che c'è che non va?
774
00:44:30,967 --> 00:44:32,381
Niente, dico davvero.
775
00:44:32,845 --> 00:44:35,590
È strano, in fondo ci conosciamo
solo da una settimana.
776
00:44:36,292 --> 00:44:37,953
Lucca, è fantastico.
777
00:44:37,963 --> 00:44:39,333
Non fare la stupida.
778
00:44:47,291 --> 00:44:48,508
Salve.
779
00:44:49,356 --> 00:44:50,356
Salve?
780
00:44:50,632 --> 00:44:51,872
Dobbiamo parlare.
781
00:44:52,278 --> 00:44:53,378
Chi è lei?
782
00:44:58,487 --> 00:45:00,727
Non mi faccia del male,
volevo solo aiutarla.
783
00:45:00,737 --> 00:45:01,759
Per piacere.
784
00:45:02,973 --> 00:45:04,223
Aiutarla in cosa?
785
00:45:05,532 --> 00:45:07,902
Per sua informazione,
intendo licenziarmi.
786
00:45:08,729 --> 00:45:11,024
Ho eliminato ogni prova audio
di lei che parla dell'hacking,
787
00:45:11,034 --> 00:45:12,969
ma non potrò coprirla per sempre.
788
00:45:13,844 --> 00:45:15,954
- Quale hacking?
- Come?
789
00:45:17,689 --> 00:45:18,966
Cos'ho detto?
790
00:45:20,036 --> 00:45:21,552
Quale hacking?
791
00:45:24,922 --> 00:45:27,662
Il suo gruppo vuole truccare
le prossime elezioni.
792
00:45:27,672 --> 00:45:30,092
Hanno hackerato una macchina
elettorale, la ESG-5.
793
00:45:30,102 --> 00:45:34,059
Se non si fermeranno prima che entri in
funzione, Diane andrà in prigione, o peggio.
794
00:45:34,069 --> 00:45:36,975
Mi dispiace, ma non sono
suo nemico, sono suo amico.
795
00:45:41,925 --> 00:45:44,681
Burt Atwell della Commissione
di Assistenza Elettorale.
796
00:45:44,691 --> 00:45:46,844
Vuole che scopra perché sta chiamando?
797
00:45:47,247 --> 00:45:48,443
No, ci parlo io.
798
00:45:52,671 --> 00:45:54,519
Ciao, Burt, come vanno le cose?
799
00:45:55,249 --> 00:45:56,249
Bene.
800
00:45:57,451 --> 00:45:59,125
No, è solo una sciocchezza.
801
00:46:00,914 --> 00:46:04,430
In confidenza, i nostri amici
a Mar-a-Lago mi hanno chiesto
802
00:46:04,440 --> 00:46:08,599
di mettere fuori servizio le macchine
elettorali della serie ESG-5.
803
00:46:09,166 --> 00:46:12,493
No, la famiglia sta per fare uscire
una nuova serie di macchine.
804
00:46:13,127 --> 00:46:16,941
Esatto, se disattivi quelle vecchie ora,
avranno modo di fare un'offerta.
805
00:46:17,484 --> 00:46:19,438
No, di' solo che le vecchie macchine
806
00:46:19,448 --> 00:46:22,128
non rispettavano la Legge sulle
Disabilità o qualcosa del genere.
807
00:46:22,138 --> 00:46:23,204
Grazie mille.
808
00:46:23,678 --> 00:46:25,178
Ci vediamo al poligono.
809
00:46:30,751 --> 00:46:32,856
Nell'interesse di un
patteggiamento rapido,
810
00:46:32,866 --> 00:46:35,434
siamo d'accordo
nell'offrirvi venti milioni.
811
00:46:36,184 --> 00:46:37,384
Ma non di più.
812
00:46:39,031 --> 00:46:40,031
No.
813
00:46:40,608 --> 00:46:42,253
È il doppio di quanto voleva, Felix.
814
00:46:42,263 --> 00:46:45,047
Era prima di venire a conoscenza
di questi campi di rieducazione.
815
00:46:45,057 --> 00:46:46,836
Mio Dio, che cosa orribile.
816
00:46:46,846 --> 00:46:48,019
Quante stronzate.
817
00:46:48,029 --> 00:46:50,152
Quanto odio nelle sue parole, Diane.
818
00:46:50,162 --> 00:46:52,914
Io e il signor Staples abbiamo
ideologie molto diverse,
819
00:46:52,924 --> 00:46:54,946
ma su questo ci troviamo d'accordo:
820
00:46:55,727 --> 00:46:58,488
da troppo tempo lavorate
senza il minimo controllo.
821
00:46:59,148 --> 00:47:00,482
Venti milioni...
822
00:47:00,492 --> 00:47:03,122
e ci accorderemo sul creare
un tribunale indipendente,
823
00:47:03,132 --> 00:47:04,971
una Corte Suprema dei social media,
824
00:47:04,981 --> 00:47:08,242
che ci guidi verso l'avere maggiore
trasparenza e responsabilizzazione.
825
00:47:10,533 --> 00:47:13,083
Inseritemi in questo tribunale e
lo prenderemo in considerazione.
826
00:47:13,093 --> 00:47:14,420
E ventotto milioni.
827
00:47:16,123 --> 00:47:17,145
Mi dispiace.
828
00:47:18,197 --> 00:47:21,297
- Chiamateci quando avrete deciso.
- Salve, signor Hannity, come sta?
829
00:47:21,307 --> 00:47:22,922
No, io sto benone.
830
00:47:22,932 --> 00:47:24,172
Mai stato meglio.
831
00:47:25,384 --> 00:47:26,384
Fantastico!
832
00:47:29,614 --> 00:47:32,201
Beh, il signor Gross pensa
che dovremmo pagare.
833
00:47:32,416 --> 00:47:33,416
D'accordo.
834
00:47:33,968 --> 00:47:36,127
- Metteremo per iscritto l'offerta.
- Ok.
835
00:47:36,137 --> 00:47:38,303
Sheryl, prima che vada.
836
00:47:39,834 --> 00:47:41,234
Chumhum...
837
00:47:41,244 --> 00:47:43,018
è il nostro cliente più importante,
838
00:47:43,028 --> 00:47:44,480
quindi volevamo avvisarvi
839
00:47:44,490 --> 00:47:46,419
di una cosa che sentirete ai notiziari
840
00:47:46,429 --> 00:47:47,808
nelle prossime settimane.
841
00:47:47,818 --> 00:47:49,713
- È quel problema #MeToo?
- Già.
842
00:47:49,723 --> 00:47:51,231
Ok, di cosa si tratta?
843
00:47:52,273 --> 00:47:55,492
Mio padre, nel corso di dieci anni,
844
00:47:55,502 --> 00:47:58,793
ha costretto la sua segretaria
a praticargli sesso orale.
845
00:47:59,939 --> 00:48:01,644
A quanto pare...
846
00:48:01,654 --> 00:48:04,757
l'avrebbe fatto anche con altre donne,
ma non sappiamo quante.
847
00:48:07,009 --> 00:48:09,887
Parliamo di Carl Reddick,
l'icona dei diritti civili?
848
00:48:10,451 --> 00:48:11,451
Esatto.
849
00:48:11,759 --> 00:48:13,882
Daremo tutte le informazioni necessarie
850
00:48:13,892 --> 00:48:16,185
a una giornalista a noi amica,
entro la settimana.
851
00:48:16,195 --> 00:48:18,887
Avete cercato di pagare per
il silenzio di questa donna?
852
00:48:18,897 --> 00:48:19,980
Sì.
853
00:48:20,515 --> 00:48:22,059
Questo peggiora la cosa.
854
00:48:22,517 --> 00:48:23,984
Lo sappiamo.
855
00:48:24,256 --> 00:48:25,685
Siamo in tempi molto delicati.
856
00:48:25,695 --> 00:48:29,205
Abbiamo una politica di tolleranza zero
verso le molestie sessuali sul lavoro.
857
00:48:29,215 --> 00:48:32,150
Lo capiamo bene, stiamo
cercando di darci una ripulita.
858
00:48:32,265 --> 00:48:33,265
Ok.
859
00:48:33,441 --> 00:48:35,236
Ne parlerò con Neil Gross.
860
00:48:35,246 --> 00:48:38,051
- Potrebbe decidere di voltare pagina.
- Bene, bene.
861
00:48:40,226 --> 00:48:43,219
Voltare pagina inteso come
metterci questa cosa alle spalle?
862
00:48:43,229 --> 00:48:44,990
No, inteso come...
863
00:48:45,000 --> 00:48:47,196
passare a un altro studio legale, ma...
864
00:48:47,533 --> 00:48:48,773
ve lo saprò dire.
865
00:48:56,574 --> 00:48:57,574
Dov'è Liz?
866
00:48:58,195 --> 00:49:00,435
- Si sta prendendo una pausa.
- Perché?
867
00:49:00,800 --> 00:49:02,148
Non lo so.
868
00:49:03,240 --> 00:49:04,240
Polly.
869
00:49:04,575 --> 00:49:06,559
- Devi dirci qualcosa?
- Sì.
870
00:49:06,569 --> 00:49:09,939
Stavo controllando a che punto è
la nostra operazione di hacking.
871
00:49:10,522 --> 00:49:11,522
E quindi?
872
00:49:12,093 --> 00:49:13,622
Le macchine sono inutilizzabili.
873
00:49:13,632 --> 00:49:15,549
- Le metteranno fuori servizio.
- Come?
874
00:49:15,559 --> 00:49:18,953
So solo che oggi la Commissione di Assistenza
Elettorale le ha disabilitate tutte.
875
00:49:18,963 --> 00:49:19,963
Perché?
876
00:49:20,628 --> 00:49:22,298
Le sostituiscono con macchine nuove.
877
00:49:22,308 --> 00:49:24,575
- Ci hanno scoperte.
- No. Non saprei.
878
00:49:24,585 --> 00:49:26,612
Magari hanno scoperto
l'hacking dei Repubblicani.
879
00:49:26,622 --> 00:49:29,036
Quindi siamo di nuovo
al punto di partenza?
880
00:49:33,388 --> 00:49:34,489
Ciao.
881
00:49:34,771 --> 00:49:36,140
Dove stai andando?
882
00:49:37,054 --> 00:49:38,700
- A casa.
- Dobbiamo capire che fare.
883
00:49:38,710 --> 00:49:39,710
No.
884
00:49:40,602 --> 00:49:42,059
Io devo andare a casa.
885
00:49:44,352 --> 00:49:46,226
Facciamo ancora in tempo,
se partiamo adesso.
886
00:49:46,236 --> 00:49:48,200
Ah già, a proposito, Gary,
887
00:49:48,210 --> 00:49:50,696
hai un momento per scambiare due parole?
888
00:49:51,451 --> 00:49:52,915
Certo.
889
00:49:53,465 --> 00:49:54,773
Che c'è che non va?
890
00:49:54,783 --> 00:49:56,903
Niente, è solo che...
891
00:49:57,372 --> 00:49:58,885
Ho visto...
892
00:49:58,895 --> 00:50:01,093
l'intervista che hai
fatto con Ted Willoughby.
893
00:50:01,103 --> 00:50:03,542
- Oddio no, non quella.
- Sì, quella.
894
00:50:03,615 --> 00:50:04,882
E ascoltami, Gary,
895
00:50:04,892 --> 00:50:06,095
tu mi piaci.
896
00:50:06,653 --> 00:50:08,035
Dico sul serio.
897
00:50:08,402 --> 00:50:09,468
È solo che...
898
00:50:09,695 --> 00:50:12,181
sai, la mia vita è... complicata.
899
00:50:12,191 --> 00:50:15,219
No, in realtà sono contento che
tu l'abbia vista, perché...
900
00:50:15,229 --> 00:50:17,800
ci dà l'occasione di... parlare un po'.
901
00:50:17,810 --> 00:50:19,449
- Non ce n'è bisogno.
- Oh, per me sì.
902
00:50:19,459 --> 00:50:22,351
- No, Gary...
- No, ci vorrà solo un attimo, ti prego.
903
00:50:23,337 --> 00:50:24,395
Lucca.
904
00:50:26,234 --> 00:50:28,946
Hai mai fatto un test della personalità?
905
00:50:31,918 --> 00:50:32,940
Come, scusa?
906
00:50:33,226 --> 00:50:35,112
Un test gratuito della personalità.
907
00:50:35,122 --> 00:50:38,057
Lo so, lo so, anch'io pensavo
fosse una cavolata, ma...
908
00:50:38,074 --> 00:50:40,598
in effetti mi ha aperto gli
occhi sulla mente reattiva.
909
00:50:40,608 --> 00:50:42,957
È di questo che parlavo,
sul mio venire qui a Chicago.
910
00:50:42,967 --> 00:50:44,265
Sul mio cuore aperto.
911
00:50:44,275 --> 00:50:46,223
Pensavo stessi parlando di una persona.
912
00:50:46,233 --> 00:50:47,233
Certo.
913
00:50:47,440 --> 00:50:48,579
Il Commodoro.
914
00:50:48,589 --> 00:50:49,761
L. Ron.
915
00:50:49,771 --> 00:50:50,771
Dianetics.
916
00:50:51,088 --> 00:50:52,841
È fantastico,
dovresti farci un pensiero.
917
00:50:56,383 --> 00:50:57,419
Fantastico.
918
00:51:00,002 --> 00:51:03,309
Sai, si è fatto tardi e credo
di dovermi svegliare davvero...
919
00:51:03,718 --> 00:51:04,718
Sì, ok.
920
00:51:04,728 --> 00:51:05,878
Prestissimo...
921
00:51:06,579 --> 00:51:07,579
domani.
922
00:51:10,092 --> 00:51:11,850
Scusami, ma devo...
923
00:51:11,860 --> 00:51:13,452
Ok, va bene.
924
00:51:28,358 --> 00:51:29,537
È finita.
925
00:51:30,812 --> 00:51:31,965
Quel messaggio.
926
00:51:32,902 --> 00:51:34,147
L'hacking.
927
00:51:35,304 --> 00:51:36,804
Me ne sono occupata io.
928
00:51:38,482 --> 00:51:39,682
Mi fa piacere.
929
00:51:51,261 --> 00:51:53,667
Fonti di alto livello insistono nel dire
930
00:51:53,677 --> 00:51:57,465
che il documento non censurato
verrà pubblicato domani.
931
00:51:57,655 --> 00:51:59,852
E anche se il vice
presidente Pence ha negato
932
00:51:59,862 --> 00:52:03,203
di aver cantato "Defying Gravity" nel
materiale digitale di accompagnamento...
933
00:52:08,500 --> 00:52:10,671
- Tutto bene?
- Sì, sono solo...
934
00:52:10,830 --> 00:52:13,390
- sono i notiziari.
- Di questi tempi è davvero uno schifo.
935
00:52:13,400 --> 00:52:15,191
Viviamo in un mondo post#MeToo
936
00:52:15,201 --> 00:52:18,228
e abbiamo tolleranza zero
per le molestie sessuali.
937
00:52:18,826 --> 00:52:23,057
Brenda DeCarlo è un avvocato
specializzata in molestie sessuali.
938
00:52:25,815 --> 00:52:28,623
Scusate, soffro di sindrome pseudobulbare.
Questi biglietti spiegano tutto.
939
00:52:28,633 --> 00:52:30,719
- Mi hai fatta licenziare.
- E ora ti offro un lavoro.
940
00:52:30,729 --> 00:52:32,787
Ha voluto far promuovere Marissa Gold
941
00:52:32,797 --> 00:52:34,428
perché va a letto con lei.
942
00:52:34,601 --> 00:52:37,238
Questi espedienti sono
seriamente scorretti.
943
00:52:37,310 --> 00:52:40,908
Mi odierai, ma ricorda che tutto questo
non ha niente a che vedere con noi due.
944
00:52:46,967 --> 00:52:51,093
R3sist
[t.me/r3sist]