1 00:00:29,907 --> 00:00:31,657 Secondo le ultime indiscrezioni 2 00:00:31,667 --> 00:00:34,633 il documento non censurato verrà diffuso a breve. 3 00:00:34,822 --> 00:00:38,291 Ma molti non sanno dire cosa conterrà di preciso, 4 00:00:38,488 --> 00:00:40,715 e altri insinuano che non esista nemmeno. 5 00:00:40,725 --> 00:00:42,972 Le speculazioni dilagano. 6 00:00:43,002 --> 00:00:46,262 - Le aspettative sono alte... - Tesoro, hai visto la mia borsa? 7 00:00:46,272 --> 00:00:47,814 Controlla nell'armadio. 8 00:00:49,814 --> 00:00:50,814 Trovata! 9 00:00:51,424 --> 00:00:54,600 Non dicono niente sul contenuto del documento. 10 00:01:12,557 --> 00:01:15,089 Vuoi che prenda qualcosa da mangiare tornando a casa? 11 00:01:15,099 --> 00:01:16,390 No, mangio al lavoro. 12 00:01:16,400 --> 00:01:20,220 Dio, sei l'unico che lavora, in questo Governo, vero? 13 00:01:20,626 --> 00:01:21,779 Già, a proposito: 14 00:01:21,789 --> 00:01:24,203 siamo invitati a Mar-a-Lago per il weekend. 15 00:01:25,517 --> 00:01:27,347 - Era una battuta. - Oddio, 16 00:01:27,377 --> 00:01:30,749 devi avvisarmi quando scherzi, 17 00:01:30,779 --> 00:01:32,948 o finirà per venirmi un infarto. 18 00:01:35,943 --> 00:01:38,900 So solo che non ti meritano. 19 00:01:41,018 --> 00:01:43,133 - Ti amo. - Ti amo anch'io. 20 00:01:55,401 --> 00:01:59,293 FERMA DIANE. SANNO DELL'HACKING. 21 00:02:13,165 --> 00:02:16,187 - Signora Lamore, come sta? - Pronta a combattere, Diane. 22 00:02:16,330 --> 00:02:19,311 E, ti prego, chiamami Sheryl. Neil Gross vi manda i suoi saluti. 23 00:02:19,321 --> 00:02:21,069 Si sta occupando di un problema in Europa. 24 00:02:21,079 --> 00:02:22,571 Riguarda Chumhum? 25 00:02:22,601 --> 00:02:25,449 Di questi tempi non posso muovermi senza un esercito. 26 00:02:26,804 --> 00:02:29,028 {\an8}IN ARRIVO IL DOCUMENTO NON CENSURATO 27 00:02:29,703 --> 00:02:31,682 Hai sentito del documento non censurato? 28 00:02:31,692 --> 00:02:34,234 Sì, pare che solleverà un polverone. 29 00:02:34,980 --> 00:02:38,141 Felix Staples, residente a New York, età... 30 00:02:38,480 --> 00:02:40,255 motivo di ipotesi sfrenate. 31 00:02:40,493 --> 00:02:43,466 Sono un esperto di politica, un polemista, un profeta 32 00:02:43,496 --> 00:02:46,760 - e ora un emarginato. Non ho ancora finito. - Durante quest'ultimo anno... 33 00:02:46,770 --> 00:02:49,000 Sono anche uno scrittore per il Breitbart News, 34 00:02:49,010 --> 00:02:51,337 e per il mio giornale scolastico, il "The Event Horizon". 35 00:02:51,347 --> 00:02:55,280 I miei scrittori preferiti sono George Orwell, Flannery O'Connor e Kanye West. 36 00:02:55,290 --> 00:02:59,268 - La mia canzone preferita di Kanye... - Ok, basta così. Grazie, giovanotto. 37 00:02:59,298 --> 00:03:01,261 Durante quest'ultimo anno, signor Staples, 38 00:03:01,271 --> 00:03:05,070 - il suo reddito annuale è stato intaccato? - Oh, mio Dio. 39 00:03:05,100 --> 00:03:06,477 Annus horribilis. 40 00:03:06,507 --> 00:03:09,106 Sono passato da cifre a sei zeri, alla... bancarotta. 41 00:03:09,439 --> 00:03:12,841 Perché Solomon Waltzer sta aiutando un folle come Staples? 42 00:03:12,871 --> 00:03:16,308 E come mai si è così drasticamente ridotto, signor Staples? 43 00:03:16,338 --> 00:03:18,044 Una sola ragione: Chumhum. 44 00:03:18,074 --> 00:03:20,363 Siamo onesti: Chumhum mi punisce per le me convinzioni. 45 00:03:20,373 --> 00:03:22,314 E in che modo la stanno punendo? 46 00:03:22,344 --> 00:03:25,653 Solomon Waltzer ha preso il caso. Scopri perché. 47 00:03:23,849 --> 00:03:26,880 {\an8}Beh, Chumhum mi ha cancellato da tutti social media, 48 00:03:25,873 --> 00:03:26,914 Ricevuto. 49 00:03:26,944 --> 00:03:29,459 Sono stato bannato da pagina uno a pagina 11 50 00:03:29,743 --> 00:03:31,242 sui motori di ricerca. 51 00:03:31,272 --> 00:03:34,601 È un linciaggio dell'alta tecnologia per... finocchi spocchiosi. 52 00:03:34,631 --> 00:03:37,291 Lei ha di fianco a sé un uomo virtualmente invisibile. 53 00:03:37,301 --> 00:03:40,312 E perché Chumhum ha fatto questo? Renderla invisibile? 54 00:03:40,342 --> 00:03:42,287 Perché accadono certe cose ormai? Politica. 55 00:03:42,297 --> 00:03:45,580 I liberali hanno eretto un enorme nuovo muro di censura. 56 00:03:45,610 --> 00:03:48,618 Perché una persona che crede che l'aborto al terzo trimestre 57 00:03:48,628 --> 00:03:51,070 sia infanticidio, dovrebbe essere cacciata 58 00:03:51,100 --> 00:03:54,241 dall'isola? Perché un fervido credente 59 00:03:54,271 --> 00:03:58,052 o un ateo accanito dovrebbe essere cancellato? 60 00:03:58,466 --> 00:04:01,049 - Lei è un conservatore? - Sono un libertario. 61 00:04:01,079 --> 00:04:04,382 I liberali della Silicon Valley accettano solo i loro simili. 62 00:04:04,586 --> 00:04:07,924 Il resto di noi deve restare fuori dalla finestra 63 00:04:07,954 --> 00:04:11,027 dell'accettazione, con il naso attaccato al vetro bollente. 64 00:04:11,037 --> 00:04:12,785 Per questo fa loro causa? 65 00:04:12,815 --> 00:04:15,966 Precisamente. Chumhum mi sta mandando in bancarotta. 66 00:04:15,996 --> 00:04:18,586 - Quindi, signor Staples... - Vostro Onore, obiettiamo 67 00:04:18,596 --> 00:04:20,892 che sia Diane Lockhart a difendere gli imputati. 68 00:04:20,902 --> 00:04:23,229 - E perché? - Una volta difendeva il mio cliente. 69 00:04:23,239 --> 00:04:26,478 Non rappresento il signor Staples da due anni, Vostro Onore. 70 00:04:26,508 --> 00:04:30,095 È vero. Ha rivoltato il suo magnifico vestito sartoriale contro di me. 71 00:04:30,317 --> 00:04:33,592 Non toccherò nessuna questione che violi il segreto professionale. 72 00:04:33,602 --> 00:04:37,467 Riteniamo che tutto ciò che concerne il mio cliente riguarderà 73 00:04:37,497 --> 00:04:42,588 - il precedente segreto professionale. - Vedo diversi avvocati lì, signora Lamore. 74 00:04:42,618 --> 00:04:44,652 Ne conto... sette. 75 00:04:45,432 --> 00:04:47,120 Non può avvalersi di uno di loro? 76 00:04:48,254 --> 00:04:50,838 Signor Staples, lei ha scritto nel suo sito web: 77 00:04:50,848 --> 00:04:54,636 "Nessuno che abbia avuto a che fare con i neri può dire con la faccia seria che 78 00:04:54,646 --> 00:04:58,060 - tutti gli uomini sono stati creati uguali". - Stavo solo citando James Watson, 79 00:04:58,070 --> 00:05:01,875 - vincitore del premio Nobel... - "I neri hanno impulsi sessuali sfrenati." 80 00:05:01,893 --> 00:05:04,150 - Obiezione, Vostro Onore. Pertinenza? - Accolta. 81 00:05:04,160 --> 00:05:08,069 Vostro Onore, i post del signor Staples costituiscono incitamento all'odio. 82 00:05:08,099 --> 00:05:12,108 Il mio cliente ha delle regole ben definite contro l'incitamento all'odio. 83 00:05:12,138 --> 00:05:16,440 Lo vendono anche come un forum senza restrizioni per un libero scambio di idee. 84 00:05:16,470 --> 00:05:20,457 Ma non significa non avere responsabilità verso un'intera società. 85 00:05:20,487 --> 00:05:24,380 Idee, signor Boseman. Il libero esercizio di intelletto e immaginazione. 86 00:05:24,410 --> 00:05:27,282 Per quanto affascinante sia tutto questo, signori, 87 00:05:28,061 --> 00:05:29,388 siete in tribunale, 88 00:05:29,400 --> 00:05:32,605 - e c'è un testimone alla sbarra. - Sì, mi scusi, Vostro Onore. 89 00:05:32,615 --> 00:05:36,281 Signor Staples, sta forse protestando contro l'arbitro? 90 00:05:37,484 --> 00:05:39,340 Sarebbe una metafora sportiva? 91 00:05:39,370 --> 00:05:41,935 Affermando il pregiudizio contro il suo discorso fascista 92 00:05:41,945 --> 00:05:44,143 non sta forse tentando di far muovere Chumhum 93 00:05:44,153 --> 00:05:46,637 verso un pregiudizio ancora maggiore 94 00:05:46,667 --> 00:05:48,599 contro i discorsi di sinistra? 95 00:05:52,331 --> 00:05:53,416 No. 96 00:05:53,755 --> 00:05:56,133 Beh, vorrei iniziare dicendo: ottimo lavoro oggi. 97 00:05:56,143 --> 00:05:57,470 Davvero, è stato... 98 00:05:58,912 --> 00:06:01,285 - Grazie. - Roba forte. 99 00:06:02,479 --> 00:06:07,274 E non dovrebbe volerci molto, ma abbiamo un paio di dritte e potremmo lavorarci su. Brad? 100 00:06:07,304 --> 00:06:09,071 Primo, il giudice. 101 00:06:09,101 --> 00:06:11,291 Non mi sembra molto coinvolta. 102 00:06:11,321 --> 00:06:14,176 Giusto. Felix Staples è spassoso. 103 00:06:14,206 --> 00:06:16,731 Dobbiamo contrastarlo con il nostro impegno. 104 00:06:17,160 --> 00:06:18,160 Ok. Come? 105 00:06:18,616 --> 00:06:20,948 Provi a trasmettere maggiore... 106 00:06:20,958 --> 00:06:23,098 - pathos nel suo controinterrogatorio. - E sentimento. 107 00:06:23,108 --> 00:06:25,261 - Sì. - Dobbiamo sentirci più vicini. 108 00:06:25,431 --> 00:06:26,981 - A chi? - A Sheryl. 109 00:06:27,128 --> 00:06:29,297 Abbiamo bisogno che il giudice si attacchi a qualcuno. 110 00:06:29,307 --> 00:06:30,992 Qualcuno per cui tifare. 111 00:06:31,002 --> 00:06:34,191 Pensi a un esempio, come Denzel Washington in "Philadelphia". 112 00:06:34,201 --> 00:06:38,262 Sa, quel momento in cui ha fatto togliere a Tom Hanks la maglietta alla sbarra. 113 00:06:38,272 --> 00:06:41,622 Quindi volete che faccia togliere la maglietta a Sheryl? 114 00:06:44,919 --> 00:06:47,369 Beh, non quello, ma qualcosa di simile. 115 00:06:48,080 --> 00:06:50,062 Non possiamo lavorare seguendo un comitato. 116 00:06:50,072 --> 00:06:51,507 Non voglio lo facciate. 117 00:06:51,517 --> 00:06:53,612 No, assumiamo persone intelligenti. 118 00:06:53,622 --> 00:06:56,492 Chiediamo di ascoltarsi a vicenda, e fare il loro meglio. 119 00:06:56,502 --> 00:06:59,263 È una sinfonia di menti. Una squadra di oppositori. 120 00:07:00,506 --> 00:07:04,212 Dunque, quando avremo possibilità, vorremmo parlarle di un problema... 121 00:07:04,564 --> 00:07:07,154 che stiamo avendo qui a Reddick e Boseman. 122 00:07:07,164 --> 00:07:08,953 - Che problema? - È un... 123 00:07:08,963 --> 00:07:10,813 problema relativo a #MeToo. 124 00:07:13,473 --> 00:07:15,923 Ok, beh, organizzeremo un appuntamento. 125 00:07:16,192 --> 00:07:18,647 - Ok. - Oh, e un'altra cosa. 126 00:07:18,819 --> 00:07:20,818 Dovete cambiare il secondo difensore. 127 00:07:20,828 --> 00:07:23,927 I PR pensano che dobbiate sostituire Diane con un avvocato nero. 128 00:07:23,937 --> 00:07:25,217 Una donna andrebbe bene. 129 00:07:25,227 --> 00:07:26,227 Giovane. 130 00:07:27,872 --> 00:07:28,872 Ok. 131 00:07:30,170 --> 00:07:31,370 Cosa ha detto? 132 00:07:32,195 --> 00:07:34,037 Prenderemo un appuntamento per discuterne. 133 00:07:34,047 --> 00:07:35,047 Quando? 134 00:07:35,294 --> 00:07:37,194 Non l'abbiamo ancora deciso. 135 00:07:37,952 --> 00:07:38,952 Cavolo! 136 00:07:42,266 --> 00:07:43,487 E insomma... 137 00:07:43,497 --> 00:07:44,697 è emozionante. 138 00:07:45,478 --> 00:07:48,478 Sì, solitamente indago su un omicidio, per cui... 139 00:07:49,436 --> 00:07:50,886 Cosa stai leggendo? 140 00:07:51,410 --> 00:07:54,868 "Come evidenziato nella dichiarazione dei redditi dell'11 maggio 2018 141 00:07:54,878 --> 00:07:58,602 del querelante, allegata alla presente come... 142 00:07:58,612 --> 00:07:59,853 prova 3, 143 00:08:00,013 --> 00:08:04,156 il totale delle spese di mantenimento è approssimativamente di 8.078 dollari 144 00:08:04,361 --> 00:08:05,361 al mese." 145 00:08:05,601 --> 00:08:06,601 Grisham? 146 00:08:07,153 --> 00:08:09,103 Quasi. Tu cosa stai leggendo? 147 00:08:10,882 --> 00:08:12,182 "Fa una pausa... 148 00:08:13,043 --> 00:08:15,260 studiando la giuria con attenzione... 149 00:08:15,270 --> 00:08:17,270 i suoi occhi sono inquisitori. 150 00:08:17,564 --> 00:08:18,564 Michael: 151 00:08:18,791 --> 00:08:21,169 Cosa significa quando diciamo... 152 00:08:21,179 --> 00:08:22,629 'Ombra di dubbio?'" 153 00:08:22,937 --> 00:08:24,523 Oh, e tu sei Michael. 154 00:08:24,533 --> 00:08:26,583 Michael Cash. Giovane avvocato. 155 00:08:26,844 --> 00:08:28,372 Fa le cose a modo suo. 156 00:08:28,382 --> 00:08:31,732 "Mentre lavora sulle scartoffie, un socio entra e dice..." 157 00:08:32,304 --> 00:08:33,304 No. 158 00:08:35,813 --> 00:08:37,293 "Mi servi su un caso di omicidio." 159 00:08:37,303 --> 00:08:39,075 - Wow. E vinci? - Sì. 160 00:08:39,085 --> 00:08:40,535 Sono davvero bravo. 161 00:08:40,943 --> 00:08:44,173 - Mi innamoro, anche. - Ordinaria amministrazione per Michael Cash. 162 00:08:44,183 --> 00:08:45,183 Già. 163 00:08:45,294 --> 00:08:46,494 Vuoi leggerlo? 164 00:08:46,608 --> 00:08:49,065 Potresti suggerirmi come renderlo più reale? 165 00:08:49,086 --> 00:08:51,112 - Non credo sia quello che vogliono. - Certo che sì. 166 00:08:51,122 --> 00:08:54,036 No, la vita di un avvocato non è proprio adatta per la TV. 167 00:08:54,046 --> 00:08:56,500 Raramente abbiamo soci che irrompono in ufficio. 168 00:08:56,510 --> 00:09:00,495 E la maggior parte della nostra giornata è sulle scartoffie, non in tribunale, quindi... 169 00:09:00,505 --> 00:09:01,631 Lucca... 170 00:09:01,641 --> 00:09:02,962 mi servi in tribunale. 171 00:09:02,972 --> 00:09:06,022 Scusate l'interruzione. Mi servi sul caso Staples. 172 00:09:06,048 --> 00:09:07,339 Ti va bene? 173 00:09:08,215 --> 00:09:10,147 Certo, sì. Insomma, stavo solo... 174 00:09:10,157 --> 00:09:11,914 - lavorando sulla documentazione. - Ok. 175 00:09:11,924 --> 00:09:13,424 - Alle 14:00. - Sì. 176 00:09:19,386 --> 00:09:20,386 Zitto. 177 00:09:30,573 --> 00:09:32,473 Come funzionano queste cose? 178 00:09:35,362 --> 00:09:36,653 Sta parlando con me? 179 00:09:36,663 --> 00:09:39,763 È l'investigatrice di Reddick e Boseman, giusto? 180 00:09:40,893 --> 00:09:41,893 Giusto. 181 00:09:42,288 --> 00:09:45,738 Allora mi aiuti con queste e le dirò quello che le serve. 182 00:09:55,302 --> 00:09:56,852 A cosa sono connesse? 183 00:09:58,884 --> 00:10:01,175 Sono collegate via Bluetooth col suo telefono? 184 00:10:01,185 --> 00:10:02,185 Non lo so. 185 00:10:03,426 --> 00:10:04,426 Tenga. 186 00:10:05,678 --> 00:10:07,720 Dovrebbe metterci una password. 187 00:10:08,035 --> 00:10:11,085 È la mia piccola ribellione verso la vita moderna. 188 00:10:13,515 --> 00:10:15,146 Allora, cosa vuole sapere? 189 00:10:15,791 --> 00:10:17,992 Toglie tutto il divertimento all'indagare. 190 00:10:18,267 --> 00:10:20,367 Beh, possiamo renderlo un gioco. 191 00:10:21,144 --> 00:10:23,848 Perché rappresenta un'idiota come Felix Staples? 192 00:10:23,858 --> 00:10:25,682 È un buon caso sulla libertà di parola. 193 00:10:25,692 --> 00:10:28,085 L'incitamento all'odio non è libertà di parola. 194 00:10:28,095 --> 00:10:30,045 Non parlo del signor Staples. 195 00:10:31,112 --> 00:10:32,212 Non capisco. 196 00:10:32,716 --> 00:10:35,869 Una cosa che ho imparato in tutti questi anni da avvocato... 197 00:10:36,375 --> 00:10:39,125 è che il caso riguarda raramente il cliente. 198 00:10:39,615 --> 00:10:41,047 Vuole dimostrare un principio? 199 00:10:41,057 --> 00:10:42,457 È questo il gioco? 200 00:10:43,361 --> 00:10:45,261 Voleva che fosse divertente. 201 00:10:47,399 --> 00:10:49,851 Le metta nelle orecchie e si accenderanno automaticamente. 202 00:10:49,861 --> 00:10:50,911 Oh, grazie. 203 00:10:53,767 --> 00:10:56,767 Allora, se non riguarda il cliente, chi riguarda? 204 00:11:08,549 --> 00:11:09,549 PM? 205 00:11:10,787 --> 00:11:12,887 Non mi dirà cosa significa "PM"? 206 00:11:13,454 --> 00:11:16,154 Lo chieda alla signora Lamore. Lei lo sa. 207 00:11:21,968 --> 00:11:23,018 Funzionano! 208 00:11:27,103 --> 00:11:28,103 "PM"? 209 00:11:28,292 --> 00:11:30,081 - Cosa vuol dire? - Non l'ha detto. 210 00:11:30,091 --> 00:11:32,501 Ha detto di chiederlo a Sheryl Lamore. Lei lo sa. 211 00:11:32,511 --> 00:11:34,807 Quindi, non vomiti prima di entrare? 212 00:11:35,706 --> 00:11:37,156 Non... Come, scusa? 213 00:11:37,652 --> 00:11:39,952 Non vomiti prima di entrare in aula. 214 00:11:40,155 --> 00:11:41,257 No. 215 00:11:41,267 --> 00:11:42,267 Tu sì? 216 00:11:42,608 --> 00:11:44,258 Sì. A teatro lo facevo. 217 00:11:46,279 --> 00:11:47,879 - Ok. - Ehi, aspetta. 218 00:11:53,088 --> 00:11:54,088 Oh, sì. 219 00:11:55,169 --> 00:11:57,169 Questo è il tuo lato migliore. 220 00:11:57,304 --> 00:11:58,757 Ho un lato migliore? 221 00:11:58,767 --> 00:11:59,943 Sì, tutti ce l'hanno. 222 00:11:59,953 --> 00:12:01,153 Buona fortuna. 223 00:12:01,881 --> 00:12:02,881 Grazie. 224 00:12:04,268 --> 00:12:07,618 Ora DJT, come mi piace chiamarlo, perché è il mio bello, 225 00:12:04,849 --> 00:12:07,632 {\an8}PELLE E PIZZO PARLANO DI RAZZA 226 00:12:07,908 --> 00:12:10,726 DJT sta cercando di andare a fondo su Hillary la Rotta 227 00:12:10,736 --> 00:12:13,436 e sugli affari sporchi del viscido Schumer. 228 00:12:13,572 --> 00:12:16,322 Affari sporchi, doppiogiochisti, subdoli... 229 00:12:17,304 --> 00:12:19,565 E questo vostro video log settimanale aveva 230 00:12:19,575 --> 00:12:22,275 una presenza rilevante su Chummy Video. 231 00:12:22,380 --> 00:12:23,801 È corretto, signora Pelle? 232 00:12:23,811 --> 00:12:25,730 - Solo Pelle, piccolo. - E Pizzo. 233 00:12:25,740 --> 00:12:28,455 Possiamo evitare il botta e risposta, per favore? 234 00:12:28,465 --> 00:12:30,083 Può continuare... 235 00:12:30,093 --> 00:12:31,643 - Pe... Pelle. - Sì. 236 00:12:31,761 --> 00:12:34,345 Avevamo una presenza rilevante, fino a tre mesi fa. 237 00:12:34,355 --> 00:12:35,355 E perché? 238 00:12:35,594 --> 00:12:38,778 Perché a lei e alla sua azienda non piaceva la nostra visione politica. 239 00:12:38,788 --> 00:12:41,297 Possiamo evitare anche gli "Mm-hmmm", per favore? 240 00:12:41,307 --> 00:12:44,535 I miliardari vogliono tenere i neri nella piantagione democratica. 241 00:12:44,545 --> 00:12:46,060 Signora Pelle, 242 00:12:46,070 --> 00:12:49,965 le è mai stata detta la ragione per cui siete state tolte da Chummy Video? 243 00:12:49,975 --> 00:12:53,059 Oh, si sono inventati che incitiamo all'odio. 244 00:12:53,069 --> 00:12:56,199 Ma io e mia sorella, non abbiamo una goccia d'odio nei nostri corpi. 245 00:12:56,209 --> 00:12:58,443 - Era per il supporto a Trump. - Obiezione. 246 00:12:58,453 --> 00:13:00,699 - Sì, accolta. - Non ho altre domande, Vostro Onore. 247 00:13:00,709 --> 00:13:02,659 Solo alcune domande, Vostro Onore. 248 00:13:02,669 --> 00:13:04,219 Si è riferita agli... 249 00:13:10,479 --> 00:13:14,888 Si è riferita agli studenti della scuola Parkland come "piagnucoloni". 250 00:13:15,047 --> 00:13:16,386 È una domanda, avvocato? 251 00:13:16,396 --> 00:13:17,446 Non ancora. 252 00:13:17,920 --> 00:13:19,373 L'ha detto, non è così? 253 00:13:19,383 --> 00:13:22,914 Abbiamo detto che le persone che danno la colpa di tutto all'NRA sono dei piagnucoloni. 254 00:13:22,924 --> 00:13:25,975 - Testimonia! - No, Pizzo. Basta. 255 00:13:29,209 --> 00:13:30,259 E, signora, 256 00:13:31,368 --> 00:13:34,718 quando ha detto: "Se uno dei miei figli decidesse di..." 257 00:13:39,756 --> 00:13:41,456 Va tutto bene, avvocato? 258 00:13:41,799 --> 00:13:44,005 Oh, sì. Mi serve solo un momento, Vostro Onore. 259 00:13:44,015 --> 00:13:45,015 Certo. 260 00:13:46,127 --> 00:13:47,436 Vuoi che la interroghi io? 261 00:13:47,446 --> 00:13:49,158 - No, ci penso io. - Io... 262 00:13:49,188 --> 00:13:50,288 Ci penso io. 263 00:13:59,606 --> 00:14:00,606 Ok. 264 00:14:01,444 --> 00:14:02,444 Ok. 265 00:14:03,425 --> 00:14:04,675 Cos'è successo? 266 00:14:05,562 --> 00:14:08,169 Mi dice che vomita appena prima di andare in scena. 267 00:14:08,179 --> 00:14:10,579 E all'improvviso mi viene da vomitare. 268 00:14:10,923 --> 00:14:12,703 Mi parla del mio lato migliore... 269 00:14:12,713 --> 00:14:14,313 e io mi sento tutta... 270 00:14:15,649 --> 00:14:17,825 Perché cazzo mi importa quel che dice? 271 00:14:18,098 --> 00:14:19,154 È proprio... 272 00:14:19,184 --> 00:14:20,184 Ok. 273 00:14:20,567 --> 00:14:22,367 Ricorda la tua formazione. 274 00:14:22,604 --> 00:14:24,304 Le tue ore in tribunale. 275 00:14:29,937 --> 00:14:31,787 Non sei un'insulsa attrice. 276 00:14:32,861 --> 00:14:34,311 Tu sei Lucca Quinn. 277 00:14:34,922 --> 00:14:36,772 Sei Clarence Darrow, cazzo. 278 00:14:38,365 --> 00:14:41,315 "Fino alla fine del mondo, ci saranno dei torti. 279 00:14:41,737 --> 00:14:44,437 E se nessuno dovesse opporsi o ribellarsi, 280 00:14:44,721 --> 00:14:46,871 quei torti dureranno per sempre." 281 00:14:48,060 --> 00:14:49,110 Eccoti qua. 282 00:14:49,929 --> 00:14:51,129 Impenetrabile. 283 00:14:51,878 --> 00:14:52,978 Onnipotente. 284 00:14:54,211 --> 00:14:55,661 Pronta a uccidere. 285 00:14:56,624 --> 00:14:58,224 Questa non è finzione. 286 00:14:59,192 --> 00:15:00,642 Questa è la realtà. 287 00:15:09,781 --> 00:15:10,981 Va tutto bene? 288 00:15:11,395 --> 00:15:12,595 Oh, sì. Certo. 289 00:15:13,392 --> 00:15:14,988 Ehi, fai come faccio io. 290 00:15:15,018 --> 00:15:17,469 Immagina tutti quelli lì dentro senza niente addosso. 291 00:15:17,479 --> 00:15:18,479 Gary... 292 00:15:18,993 --> 00:15:20,644 Io... devo chiederti un favore. 293 00:15:20,654 --> 00:15:21,654 Sì, certo. 294 00:15:22,176 --> 00:15:23,728 Resta fuori dall'aula. 295 00:15:23,758 --> 00:15:25,808 - Perché? - Devo concentrarmi. 296 00:15:26,427 --> 00:15:28,227 Chiaro. Anzi, chiarissimo. 297 00:15:29,145 --> 00:15:30,295 Falli secchi. 298 00:15:33,811 --> 00:15:34,811 Vai così. 299 00:15:36,079 --> 00:15:38,079 Ora si sente meglio, avvocato? 300 00:15:38,428 --> 00:15:41,607 - Sì, Vostro Onore. - Possiamo rimandare a domani, se vuole. 301 00:15:43,062 --> 00:15:44,062 Avvocato? 302 00:15:51,151 --> 00:15:53,599 Ha ancora delle domande, avvocato? 303 00:15:59,790 --> 00:16:00,790 Certo. 304 00:16:02,011 --> 00:16:03,211 Tutto a posto. 305 00:16:08,043 --> 00:16:09,043 Signora... 306 00:16:12,325 --> 00:16:13,325 Signora, 307 00:16:14,130 --> 00:16:15,723 lei ha anche detto: 308 00:16:15,984 --> 00:16:20,034 "Se uno dei miei figli decidesse di essere gay, lo prenderei a calci"? 309 00:16:20,650 --> 00:16:23,529 - Era solo una battuta. - Parliamo del suo reddito, signora Soloway. 310 00:16:23,539 --> 00:16:26,074 - "Pelle". - Vede, in realtà lei si chiama Soloway, 311 00:16:26,084 --> 00:16:27,839 quindi credo che la chiamerò così. 312 00:16:27,849 --> 00:16:30,564 Vostro Onore, io preferirei che ci si riferisse a me come "Pelle". 313 00:16:30,574 --> 00:16:32,366 Non sta a lei deciderlo, signora. 314 00:16:32,725 --> 00:16:36,127 Ben, potresti accompagnare Pizzo fuori dall'aula, per favore? 315 00:16:36,157 --> 00:16:38,100 - Farò la brava. - Oh, certo che farà la brava, 316 00:16:38,110 --> 00:16:40,560 - ma nel corridoio. - Signora Soloway, 317 00:16:41,178 --> 00:16:43,408 cos'è successo alle sue entrate quando Chumhum 318 00:16:43,418 --> 00:16:45,485 vi ha rimosse dai suoi social network? 319 00:16:45,495 --> 00:16:48,316 - Non ne ho idea. - Beh, era apparsa su Conservative TV 320 00:16:48,326 --> 00:16:51,031 solo una volta prima di essere buttata fuori da Chumhum. 321 00:16:51,041 --> 00:16:53,135 - Dopo quante volte è successo? - Non ricordo. 322 00:16:53,145 --> 00:16:56,835 Beh, è possibile che sia stata ospite in TV 25 volte dalla sua espulsione? 323 00:16:56,845 --> 00:16:58,033 Credo di sì. 324 00:16:58,063 --> 00:17:00,402 Laura Ingraham vi ha definite: 325 00:17:00,753 --> 00:17:04,926 "Due ragazze nere schiacciate dal tacco del politically correct." 326 00:17:04,956 --> 00:17:06,863 Le sembra che corrisponda alla realtà? 327 00:17:06,873 --> 00:17:09,995 - Sembrano le sue parole. - Sul vostro sito vendete tazze da caffè, 328 00:17:10,005 --> 00:17:11,269 cartelli per il prato, 329 00:17:11,279 --> 00:17:13,693 crociere sul fiume Volga con Pelle e Pizzo, 330 00:17:13,708 --> 00:17:15,823 e avete aperto il concerto di Ted Nugent a Branson. 331 00:17:15,833 --> 00:17:19,099 - Obiezione. Non è rilevante. - È rilevante perché queste due donne 332 00:17:19,109 --> 00:17:22,664 non hanno sofferto alcuna conseguenza negativa in seguito all'azione di Chumhum. 333 00:17:22,674 --> 00:17:25,412 Anzi, ci hanno solo guadagnato. 334 00:17:25,614 --> 00:17:26,932 Non è forse così, 335 00:17:26,962 --> 00:17:28,262 signora Soloway? 336 00:17:28,528 --> 00:17:30,778 Non ho altre domande, Vostro Onore. 337 00:17:30,962 --> 00:17:32,112 È fantastica. 338 00:17:32,563 --> 00:17:34,513 - Amen. - Piena conferma. 339 00:17:34,561 --> 00:17:37,561 - Il documento non censurato... - Ciao, bellezza. 340 00:17:37,904 --> 00:17:40,282 - Com'è andata la giornata? - Secondo alcune fonti, il documento 341 00:17:40,292 --> 00:17:42,037 - sarebbe reale e imminente. - Ora va meglio. 342 00:17:42,047 --> 00:17:44,978 - E includerebbe anche una registrazione. - Proprio così, Tom. 343 00:17:44,988 --> 00:17:48,397 Secondo fonti del Ministero della Giustizia questo documento, ancora ufficioso, 344 00:17:48,407 --> 00:17:50,956 potrebbe essere costituito da registrazioni audio digitali 345 00:17:50,966 --> 00:17:54,883 e alcuni pensano che potrebbe anche includere delle canzoni. 346 00:17:54,913 --> 00:17:57,583 - Canzoni? Di che tipo? - Ancora non si sa con certezza. 347 00:17:56,726 --> 00:18:00,496 {\an8}FERMA DIANE. SANNO DELL'HACKING. 348 00:17:57,613 --> 00:18:00,256 Ma in molti hanno ricordato che il vice presidente Pence 349 00:18:00,266 --> 00:18:02,444 è solito fischiettare canzoni tratte dal musical "Wicked". 350 00:18:02,454 --> 00:18:03,654 Tutto a posto? 351 00:18:04,117 --> 00:18:05,567 Oh, sì. Tutto bene. 352 00:18:06,718 --> 00:18:07,968 Cos'era quello? 353 00:18:08,236 --> 00:18:09,243 Oh, nulla. 354 00:18:10,580 --> 00:18:12,680 Allora, a te come è andata oggi? 355 00:18:15,166 --> 00:18:17,409 Mi hai detto che non sono bravo a mentire. 356 00:18:17,419 --> 00:18:18,419 Ed è vero. 357 00:18:18,697 --> 00:18:20,536 Ma neanche tu sei un granché. 358 00:18:20,822 --> 00:18:22,172 Per questo, dici? 359 00:18:22,528 --> 00:18:25,331 È... è solo una cosa di cui mi sto occupando. 360 00:18:30,589 --> 00:18:33,145 Di che hacking parlano? 361 00:18:34,574 --> 00:18:35,924 E chi è che "sa"? 362 00:18:39,288 --> 00:18:41,104 Diane, non siamo coinquilini. 363 00:18:41,134 --> 00:18:42,684 Erano questi i patti. 364 00:18:43,626 --> 00:18:46,276 Ora siamo una squadra, quindi... 365 00:18:46,339 --> 00:18:48,443 se sei in pericolo, devo saperlo. 366 00:18:48,473 --> 00:18:50,627 A che hacking si riferiscono? 367 00:18:54,084 --> 00:18:55,898 Prima devo bere qualcosa. 368 00:20:13,709 --> 00:20:17,211 The Good Fight 3x08 [t.me/r3sist] 369 00:20:50,388 --> 00:20:52,188 Faccio parte di un gruppo. 370 00:20:52,928 --> 00:20:54,378 Un gruppo politico. 371 00:20:55,789 --> 00:20:56,939 Sedici donne. 372 00:20:59,006 --> 00:21:03,464 Stiamo cercando di erodere il vantaggio di Trump alle elezioni del 2020. 373 00:21:05,174 --> 00:21:08,174 E ci sarebbe qualcuno che vuole fermarvi? 374 00:21:08,558 --> 00:21:09,658 Credo di sì. 375 00:21:11,030 --> 00:21:12,743 E l'hacking? 376 00:21:17,006 --> 00:21:18,556 Non posso parlartene. 377 00:21:19,147 --> 00:21:20,811 Kurt, ci sono alcune... 378 00:21:20,841 --> 00:21:25,008 cose del tuo lavoro che riguardano la politica e che non puoi dirmi. 379 00:21:27,309 --> 00:21:31,509 E ci sono delle cose che riguardano la politica e che non posso dirti io. 380 00:21:33,955 --> 00:21:35,793 Abbiamo trovato il modo di... 381 00:21:36,108 --> 00:21:38,958 separare le nostre vite e di farlo funzionare. 382 00:21:40,203 --> 00:21:42,803 Quindi fidati di me quando ti dico che... 383 00:21:43,267 --> 00:21:44,817 non posso parlartene. 384 00:21:46,413 --> 00:21:47,563 È pericoloso? 385 00:21:52,262 --> 00:21:53,262 Non credo. 386 00:21:55,385 --> 00:21:58,317 Perché altrimenti metterei da parte la politica per aiutarti. 387 00:22:03,806 --> 00:22:06,427 "Ferma, Diane. Sanno dell'hacking." 388 00:22:08,568 --> 00:22:11,478 - Ma che cazzo di roba è? - Quindi qualcuno sa di noi? 389 00:22:11,508 --> 00:22:12,952 - Non lo so. - Siamo nei guai? 390 00:22:12,962 --> 00:22:15,262 - Non lo sappiamo. - Posso vederlo? 391 00:22:19,194 --> 00:22:20,575 Vogliamo dirlo o no? 392 00:22:20,585 --> 00:22:22,408 - Abbiamo una talpa. - A che scopo? 393 00:22:22,418 --> 00:22:24,719 - Per fermarci. - Se qualcuno vuole fermarci, 394 00:22:24,729 --> 00:22:26,511 deve solo chiamare la polizia. 395 00:22:26,521 --> 00:22:27,865 Forse non vogliono fermarci. 396 00:22:27,875 --> 00:22:31,063 Forse vogliono solo impedirci di hackerare le macchine elettorali. 397 00:22:31,073 --> 00:22:32,709 - Chi era contraria? - Io. 398 00:22:32,719 --> 00:22:35,214 - Sì, ma poi eri a favore. - Isabella era contraria. 399 00:22:35,224 --> 00:22:37,341 - Lo è ancora. - Probabilmente è questo che vogliono. 400 00:22:37,351 --> 00:22:40,460 - Renderci paranoiche e dubitare delle altre. - Sentite, c'è la possibilità 401 00:22:40,470 --> 00:22:42,558 che le autorità ci siano addosso. 402 00:22:42,568 --> 00:22:45,084 È possibile fermare l'hacking? 403 00:22:45,094 --> 00:22:47,435 - Vogliamo farlo davvero? - Vediamo se il malware 404 00:22:47,445 --> 00:22:49,286 ha già infettato le altre macchine. 405 00:22:49,296 --> 00:22:51,628 Certo. E controllo anche i profili social del resto del gruppo. 406 00:22:51,638 --> 00:22:53,938 - Quindi dobbiamo spiarci? - Non devo farlo per forza. 407 00:22:53,948 --> 00:22:54,948 No. Fallo. 408 00:22:55,065 --> 00:22:57,765 Dobbiamo capire con cosa abbiamo a che fare. 409 00:23:32,136 --> 00:23:35,411 La libertà di parola è la pietra angolare della nostra filosofia. 410 00:23:35,421 --> 00:23:38,028 Poniamo un limite nel caso di posizioni estreme. 411 00:23:38,038 --> 00:23:39,438 Che si intende con 412 00:23:39,655 --> 00:23:40,655 "estreme"? 413 00:23:40,791 --> 00:23:42,988 Minacce di violenze, incitamento all'odio. 414 00:23:42,998 --> 00:23:46,398 E siete molto attenti a cosa mettete in quella categoria? 415 00:23:46,408 --> 00:23:48,608 Certamente. Anzi, come saprete, 416 00:23:48,652 --> 00:23:51,313 in passato abbiamo un avuto un confronto con il signor Staples. 417 00:23:51,323 --> 00:23:52,373 Come scusi? 418 00:23:52,890 --> 00:23:54,267 Io non lo so, me lo dica. 419 00:23:54,277 --> 00:23:57,416 Nel 2017, i commenti di Felix Staples sul nostro sito 420 00:23:57,426 --> 00:23:59,883 furono segnalati come potenzialmente problematici. 421 00:23:59,893 --> 00:24:02,026 Ci fu un'udienza e si difese da solo. 422 00:24:02,036 --> 00:24:04,557 - Quale fu il risultato di quell'udienza? - Lo reintegrammo 423 00:24:04,567 --> 00:24:07,097 e usufruì dei nostri servizi gratuitamente per altri due anni. 424 00:24:07,107 --> 00:24:09,307 E quindi Chumhum non ha modificato 425 00:24:09,378 --> 00:24:12,684 i suoi algoritmi di ricerca per sfavorire questo tipo di contenuti? 426 00:24:12,694 --> 00:24:13,836 Assolutamente no. 427 00:24:13,846 --> 00:24:17,634 Non abbiamo mai manipolato l'algoritmo a scopi politici, 428 00:24:17,644 --> 00:24:19,794 - e non lo faremo mai. - Grazie. 429 00:24:20,474 --> 00:24:24,611 La vostra azienda non ha mai manipolato gli algoritmi per scopi politici. 430 00:24:24,621 --> 00:24:26,915 - È corretto, signora Lamore? - È così. 431 00:24:26,925 --> 00:24:29,179 L'idea è proprio di rimanere politicamente neutrali. 432 00:24:29,189 --> 00:24:31,389 Allora mi parli di Praying Mantis. 433 00:24:35,453 --> 00:24:37,133 - Vuole che le ripeta la domanda? - PM. 434 00:24:37,143 --> 00:24:39,513 - No. - Credo che il nome in codice sia 435 00:24:39,523 --> 00:24:41,173 - PM. - Fermate tutto. 436 00:24:42,740 --> 00:24:44,490 Signora, ha una risposta? 437 00:24:45,093 --> 00:24:48,220 Vostro Onore, il querelante non ha fornito alla difesa 438 00:24:48,230 --> 00:24:52,391 alcuna informazione su questo programma. Non ne siamo a conoscenza. 439 00:24:52,401 --> 00:24:55,888 È un loro programma, non vedo perché abbiano bisogno di queste informazioni da noi. 440 00:24:55,898 --> 00:24:58,961 La difesa richiede un rinvio per conferire, Vostro Onore. 441 00:24:58,971 --> 00:25:01,686 State prendendo una quantità esagerata di pause. 442 00:25:01,696 --> 00:25:05,188 Non abbiamo obiezioni, Vostro Onore. Secondo me la difesa vuole farci un'offerta 443 00:25:05,198 --> 00:25:07,548 per bloccare questa cosa sul nascere. 444 00:25:07,558 --> 00:25:10,945 Prima di tutto, Sheryl, pensiamo abbia fatto un ottimo lavoro alla sbarra. 445 00:25:10,955 --> 00:25:13,855 - Abbiamo solo qualche appunto. - Andate a fanculo. 446 00:25:14,710 --> 00:25:17,110 Signora Lamore, cos'è Praying Mantis? 447 00:25:17,813 --> 00:25:19,813 È irrilevante per questo caso. 448 00:25:19,923 --> 00:25:23,690 Il suo capo potrebbe aver dichiarato il falso in tribunale. Questo lo rende rilevante. 449 00:25:23,700 --> 00:25:25,454 È quello che ha sempre voluto Waltzer. 450 00:25:25,464 --> 00:25:27,982 - È un segreto industriale. - E noi siamo i suoi avvocati, quindi... 451 00:25:27,992 --> 00:25:29,042 ce lo dica. 452 00:25:31,327 --> 00:25:32,965 È un programma esplorativo. 453 00:25:32,975 --> 00:25:37,389 È la versione modificata del nostro motore di ricerca che stiamo sviluppando per la Cina. 454 00:25:38,612 --> 00:25:39,962 Cosa? Modificato? 455 00:25:40,256 --> 00:25:42,698 Nel senso che permette alla Cina di censurare i contenuti? 456 00:25:42,708 --> 00:25:46,122 Non ci piace chiamarla "censura". Semplicemente si attiene alle loro leggi. 457 00:25:46,132 --> 00:25:47,830 Quindi avete manipolato l'algoritmo. 458 00:25:47,840 --> 00:25:50,724 È il mercato cinese. Bisogna adeguarsi 459 00:25:50,734 --> 00:25:53,134 o si viene tagliati fuori dal mercato. 460 00:25:54,948 --> 00:25:56,172 {\an8}I CORTI DI THE GOOD FIGHT 461 00:25:56,182 --> 00:26:04,127 {\an8}LA CBS HA CENSURATO QUESTO CONTENUTO 462 00:26:09,096 --> 00:26:11,954 Non ho la presunzione di dire alla signora Lamore come gestire Chumhum, 463 00:26:11,964 --> 00:26:16,364 ma ritengo che sulla sua testa penda un incubo per le pubbliche relazioni. 464 00:26:16,437 --> 00:26:18,834 Lo dice in quanto osservatore oggettivo? 465 00:26:18,844 --> 00:26:22,224 Quando la gente inizierà a sapere i dettagli della loro collusione 466 00:26:22,234 --> 00:26:24,709 - con il governo cinese... - Collusione? 467 00:26:24,719 --> 00:26:27,466 - Davvero? - Lei pensava si trattasse solo 468 00:26:27,476 --> 00:26:31,879 della libertà di parola degli estremismi. È una questione di libertà di parola in Cina. 469 00:26:31,889 --> 00:26:34,648 Si tratta di togliere la voce al 20% del mondo 470 00:26:34,658 --> 00:26:37,894 e aprire il vostro business agli altri poteri forti del mondo. 471 00:26:37,904 --> 00:26:39,804 Stiamo rispettando la legge. 472 00:26:40,043 --> 00:26:41,043 Ok. 473 00:26:41,526 --> 00:26:43,376 Sol, a cosa stava pensando? 474 00:26:43,548 --> 00:26:45,357 - Salve. - Salve. 475 00:26:45,970 --> 00:26:47,731 Funzionano benissimo, grazie. 476 00:26:53,660 --> 00:26:54,910 Signor Waltzer, 477 00:26:55,539 --> 00:26:56,689 quanto vuole? 478 00:26:57,061 --> 00:26:59,084 - 28 milioni. - Vada al diavolo. 479 00:26:59,094 --> 00:27:01,773 Lei è come il "National Enquirer" che ricatta Jeff Bezos. 480 00:27:01,783 --> 00:27:04,834 - Non cederemo mai. - La differenza, signora Lamore, 481 00:27:04,844 --> 00:27:08,103 è che non si tratta di una foto del pene di Neil Gross. 482 00:27:08,113 --> 00:27:13,080 Parliamo della vostra azienda che modifica il proprio algoritmo per compiacere i cinesi. 483 00:27:13,466 --> 00:27:15,497 E del fatto che ha mentito sotto giuramento. 484 00:27:15,507 --> 00:27:18,496 E per un motivo orribile. 28 milioni. 485 00:27:19,854 --> 00:27:21,086 Ok. Ne... 486 00:27:21,096 --> 00:27:23,100 Ne discutiamo e le facciamo sapere. 487 00:27:23,288 --> 00:27:24,288 Ok. 488 00:27:29,994 --> 00:27:31,344 Non patteggeremo. 489 00:27:33,216 --> 00:27:36,713 Dovrebbe prendersi un attimo per capire cosa ne pensa il gruppo di pubbliche relazioni. 490 00:27:36,723 --> 00:27:39,533 Non mi servono altri consigli sulle maledette pubbliche relazioni. 491 00:27:39,543 --> 00:27:41,920 No, noi siamo nel giusto, non possiamo permettere a ogni stronzo 492 00:27:41,930 --> 00:27:43,787 di venire a metterci le mani in tasca. 493 00:27:45,573 --> 00:27:46,573 Ok. 494 00:27:48,861 --> 00:27:49,861 Jay. 495 00:27:50,837 --> 00:27:54,363 Ti ricordi quando ti ho chiesto di trovare quella donna? Valerie Peyser? 496 00:27:54,373 --> 00:27:57,522 Cioè la detenuta che diceva di aver lavorato per Eric Holder? Sì. 497 00:27:57,532 --> 00:27:59,782 Puoi scoprire dove si trova adesso? 498 00:28:00,088 --> 00:28:01,588 È ancora in carcere. 499 00:28:01,909 --> 00:28:03,109 Ne sei sicuro? 500 00:28:03,496 --> 00:28:06,352 A meno che non pensi abbia ottenuto un rilascio anticipato. 501 00:28:06,362 --> 00:28:08,172 - Controllo. - Grazie. 502 00:28:08,330 --> 00:28:09,330 Oh, e... 503 00:28:10,971 --> 00:28:12,571 vieni da me a dirmelo. 504 00:28:12,605 --> 00:28:14,584 Non c'è bisogno che lo sappia Liz. 505 00:28:30,189 --> 00:28:33,124 Da quando il mio ufficio è diventato un luogo pubblico? 506 00:28:46,619 --> 00:28:48,698 Il suo avvocato se n'è appena andato, signor Staples. 507 00:28:48,708 --> 00:28:51,124 Sì. Lui non sa che sono qui. 508 00:28:51,855 --> 00:28:53,805 Perché ho un'offerta per lei. 509 00:28:57,106 --> 00:28:58,556 Non vuole sentirla? 510 00:29:02,205 --> 00:29:03,659 Sono Diane Lockhart. 511 00:29:04,313 --> 00:29:08,864 Il querelante Felix Staples è appena comparso nel mio ufficio con un'offerta. 512 00:29:09,111 --> 00:29:11,400 Gli ho suggerito di tornare con il suo avvocato, 513 00:29:11,410 --> 00:29:13,166 ma ha ignorato il mio suggerimento. 514 00:29:13,176 --> 00:29:14,700 Diane, quanto mi sei mancata. 515 00:29:14,710 --> 00:29:17,833 Solo tu e mia madre vi rivolgete a me in terza persona. 516 00:29:18,640 --> 00:29:21,742 Diane Lockhart è stata una perfetta signora. 517 00:29:22,043 --> 00:29:23,329 Non ho reclami. 518 00:29:23,966 --> 00:29:26,632 E ora ho un'offerta per lei. 519 00:29:27,037 --> 00:29:29,434 Sono disposto a far chiudere questo caso, 520 00:29:29,464 --> 00:29:30,685 in questo momento, 521 00:29:30,695 --> 00:29:32,208 per 9,5 milioni. 522 00:29:38,040 --> 00:29:40,909 Perfetto, ce l'ho fatta. Ho sempre voluto la sua risata come suoneria. 523 00:29:40,919 --> 00:29:44,666 Non le pagheremo 9,5 milioni di dollari, signor Staples. 524 00:29:44,696 --> 00:29:46,739 - Il suo caso è disperato. - Magari il mio sì, 525 00:29:46,749 --> 00:29:48,819 ma non quello del signor Waltzer. 526 00:29:48,849 --> 00:29:51,868 Si mangia l'idealismo per colazione. 527 00:29:51,898 --> 00:29:54,723 Io, d'altro canto, le sto offrendo 528 00:29:54,753 --> 00:29:55,923 di risparmiare. 529 00:29:55,953 --> 00:29:57,491 Perché sono al verde. 530 00:29:57,521 --> 00:30:00,369 Mi sono ridotto a comprare abiti da grande magazzino. 531 00:30:01,007 --> 00:30:02,990 Quindi, per favore, ci pensi. 532 00:30:07,178 --> 00:30:08,828 Ora sarà sempre con me. 533 00:30:23,785 --> 00:30:26,885 Potremmo tirarcene fuori con 9,5 milioni di dollari. 534 00:30:30,989 --> 00:30:33,571 No. Pensiamo di poterlo superare. 535 00:30:34,855 --> 00:30:36,798 - Ok. - In piedi. 536 00:30:37,287 --> 00:30:39,343 E siamo tornati. 537 00:30:41,264 --> 00:30:43,911 Ha un testimone, signor Waltzer. 538 00:30:43,941 --> 00:30:45,761 Sì, Vostro Onore, il signor Brad Cayman. 539 00:30:46,527 --> 00:30:48,430 - È qui? - Sì, è proprio là. 540 00:30:48,460 --> 00:30:51,226 È il capo delle pubbliche relazioni per Sheryl Lamore. 541 00:30:51,236 --> 00:30:53,057 - Cazzo. - Signor Cayman, 542 00:30:53,601 --> 00:30:54,601 venga qui. 543 00:30:55,093 --> 00:30:56,643 Faccia il giuramento. 544 00:30:57,133 --> 00:30:58,696 Lei... è... 545 00:30:58,726 --> 00:30:59,726 Venga. 546 00:31:05,865 --> 00:31:08,515 Signor Cayman, è stato in Cina di recente? 547 00:31:12,120 --> 00:31:13,398 Devo rispondere? 548 00:31:13,428 --> 00:31:16,928 Sì, almeno che non voglia avvalersi della facoltà di non rispondere. 549 00:31:17,367 --> 00:31:20,152 Mi sono incontrato con dei membri del governo cinese, 550 00:31:20,162 --> 00:31:22,680 ma diciamocelo, chi del mondo della tecnologia non li ha incontrati? 551 00:31:22,690 --> 00:31:24,890 Ad ogni modo, Sheryl me lo chiese. 552 00:31:25,682 --> 00:31:26,832 Quante volte? 553 00:31:27,637 --> 00:31:29,387 Forse otto o dieci volte. 554 00:31:30,014 --> 00:31:31,575 Avete mai discusso della creazione 555 00:31:31,585 --> 00:31:34,707 di un motore di ricerca censurato con gli ufficiali cinesi? 556 00:31:34,959 --> 00:31:38,716 Ci sono 800 milioni di utenti del Web in Cina, ok? 557 00:31:39,643 --> 00:31:41,650 Bisogna ballare mentre la musica suona. 558 00:31:42,809 --> 00:31:44,151 - È un sì? - Sì. 559 00:31:45,204 --> 00:31:46,204 Sì. 560 00:31:46,341 --> 00:31:49,370 Quindi, nonostante la lunga storia cinese di abusi dei diritti umani 561 00:31:49,380 --> 00:31:51,940 ha pensato che 800 milioni di utenti fossero 562 00:31:51,970 --> 00:31:54,277 un mercato troppo ghiotto per non buttarcisi. 563 00:31:54,287 --> 00:31:57,412 Sono solo l'addetto alle pubbliche relazioni. Non prendo decisioni strategiche. 564 00:31:57,422 --> 00:31:59,183 Mi occupo solo dell'immagine. 565 00:31:59,836 --> 00:32:01,129 Lo vediamo. 566 00:32:01,159 --> 00:32:05,022 Quindi, qualcuno ha degli appunti sulla performance del signor Cayman? 567 00:32:08,785 --> 00:32:09,985 Digli... 568 00:32:10,690 --> 00:32:13,975 Ok. 9,5 milioni. Accettiamo. 569 00:32:20,478 --> 00:32:22,585 Aspettate, dobbiamo restare unite. 570 00:32:22,615 --> 00:32:25,240 - Non possiamo tirare a indovinare. - Bisogna capire chi ha scritto il messaggio. 571 00:32:25,250 --> 00:32:27,169 Lo faremo, ma questo non ci aiuta. 572 00:32:27,179 --> 00:32:29,644 Sapete cosa ne penso. È stata una di noi. 573 00:32:29,674 --> 00:32:31,706 - Una che sta cercando di fermarci. - Che succede? 574 00:32:31,716 --> 00:32:33,941 - Ci è arrivato un SMS di avvertimento. - Da chi? 575 00:32:33,951 --> 00:32:35,088 Valerie. 576 00:32:36,155 --> 00:32:38,299 - Forza, leggilo. - Aspettate. A chi... 577 00:32:38,309 --> 00:32:39,659 A chi ha scritto? 578 00:32:40,122 --> 00:32:41,122 A me. 579 00:32:41,529 --> 00:32:43,313 Forza, leggi cosa dice. 580 00:32:43,343 --> 00:32:46,650 "Sono felice che stia procedendo bene. Solo un avvertimento. 581 00:32:46,680 --> 00:32:50,709 Dei membri del club del libro cercheranno di minare il gruppo con falsi messaggi. 582 00:32:50,719 --> 00:32:51,819 Ignorateli." 583 00:32:52,775 --> 00:32:54,565 Come sapeva di doverti scrivere? 584 00:32:54,575 --> 00:32:58,032 L'ho contattata attraverso alcuni sostenitori di Obama che conosco. 585 00:33:00,732 --> 00:33:02,450 Posso vedere quel messaggio? 586 00:33:08,647 --> 00:33:12,278 Allora, Diane, sei sicura che il messaggio che hai trovato fosse reale? 587 00:33:12,869 --> 00:33:15,766 - Che vuoi dire? - Potrebbe essere uno dei falsi messaggi 588 00:33:15,776 --> 00:33:18,146 da cui Valerie ci sta mettendo in guardia? 589 00:33:20,789 --> 00:33:21,789 Io... 590 00:33:22,432 --> 00:33:23,432 non credo. 591 00:33:24,568 --> 00:33:27,631 Beh, è strano che non sia stato mandato a casa di nessun'altra. 592 00:33:34,679 --> 00:33:36,907 No, è ancora in prigione. 593 00:33:36,937 --> 00:33:39,524 Valerie non verrà rilasciata prima di sei mesi. 594 00:33:39,958 --> 00:33:42,489 E potrebbe mandare SMS dalla prigione? 595 00:33:43,035 --> 00:33:44,035 No. 596 00:33:44,501 --> 00:33:45,751 Non legalmente. 597 00:33:53,771 --> 00:33:54,871 Che succede? 598 00:33:59,243 --> 00:34:01,178 Isabella sta mentendo su Valerie. 599 00:34:02,327 --> 00:34:03,864 Come facciamo a saperlo? 600 00:34:03,874 --> 00:34:06,086 Perché anche io ho mentito su Valerie. 601 00:34:07,465 --> 00:34:09,052 In che senso hai mentito? 602 00:34:09,656 --> 00:34:13,450 Valerie è un'artista della truffa che ha formato il gruppo di resistenza 603 00:34:13,480 --> 00:34:15,476 per poter rubare i nostri soldi. 604 00:34:15,506 --> 00:34:18,101 È scomparsa perché è rinchiusa 605 00:34:18,131 --> 00:34:21,066 a Rikers Island per furto di identità e frode bancaria. 606 00:34:24,177 --> 00:34:26,745 Isabella si è inventata il messaggio perché... 607 00:34:27,571 --> 00:34:28,825 Beh, non so il perché. 608 00:34:28,835 --> 00:34:31,129 Perché vuole fermare l'hacking. 609 00:34:32,122 --> 00:34:33,972 Quindi tutto il gruppo è... 610 00:34:34,769 --> 00:34:35,869 una cazzata? 611 00:34:36,896 --> 00:34:41,225 È cominciata come una cazzata, ma faceva così bene il suo lavoro che... 612 00:34:41,954 --> 00:34:43,104 ho mentito... 613 00:34:43,904 --> 00:34:45,187 per tenerlo unito. 614 00:34:49,760 --> 00:34:52,102 La mia vita è semplice, Diane. 615 00:34:52,827 --> 00:34:54,801 Ho un figlio, 616 00:34:55,355 --> 00:34:57,110 ho un mutuo, 617 00:34:57,140 --> 00:34:58,490 ho il mio lavoro. 618 00:34:58,807 --> 00:35:01,933 E vado da casa al lavoro e dal lavoro a casa, 619 00:35:02,185 --> 00:35:04,135 quindi questa cosa, questo... 620 00:35:06,926 --> 00:35:08,763 intrigo del cazzo... 621 00:35:13,613 --> 00:35:14,613 Ho chiuso. 622 00:35:16,763 --> 00:35:18,133 È troppo complicato. 623 00:35:18,701 --> 00:35:20,218 C'è troppo melodramma. 624 00:35:20,248 --> 00:35:22,787 - Quindi ti chiami fuori? - Sì, stasera mi chiamo fuori. 625 00:35:25,430 --> 00:35:26,830 Ci penserò domani. 626 00:35:32,762 --> 00:35:35,610 ASSOCIAZIONE PER I BENEFICI AI VETERANI 627 00:35:51,816 --> 00:35:54,194 LA VIDEOCAMERA HA REGISTRATO DEL MOVIMENTO ALLA PORTA PRINCIPALE 628 00:35:58,782 --> 00:36:00,174 MOVIMENTO ALLA PORTA PRINCIPALE 629 00:36:25,353 --> 00:36:26,988 TARGA DELL'AUTO 630 00:36:30,397 --> 00:36:32,550 DIPARTIMENTO DEGLI AFFARI DEI VETERANI 631 00:37:02,219 --> 00:37:03,482 Josephine? 632 00:37:03,879 --> 00:37:04,899 Sì, signore? 633 00:37:04,909 --> 00:37:06,951 Abbiamo un database degli impiegati del Governo? 634 00:37:06,961 --> 00:37:08,657 Sì, signore. Cosa cerca? 635 00:37:08,687 --> 00:37:10,244 Ho una targa parziale, nessun nome. 636 00:37:10,254 --> 00:37:13,667 - Lavora per la AV? - Non credo, ma questa è la sua targa. 637 00:37:17,777 --> 00:37:20,029 RICERCA PER TARGA 638 00:37:20,059 --> 00:37:21,948 RISULTATI COMPATIBILI: 33.237 639 00:37:28,335 --> 00:37:31,581 - Che tipo di macchina era? - Una Mazda Miata. 640 00:37:31,611 --> 00:37:33,168 RISULTATI COMPATIBILI: 5.022 641 00:37:33,198 --> 00:37:34,550 ALTO GRADO DI SICUREZZA 642 00:37:34,560 --> 00:37:35,754 RISULTATI COMPATIBILI: 74 643 00:37:35,784 --> 00:37:36,809 IMPIEGATI ATTIVI 644 00:37:36,819 --> 00:37:38,214 RISULTATI COMPATIBILI: 1 645 00:37:39,697 --> 00:37:41,604 Si chiama Stephen Dinovera. 646 00:37:41,634 --> 00:37:42,634 Dell'NSA? 647 00:37:43,536 --> 00:37:45,428 Vuole che lo chiami al telefono? 648 00:37:46,290 --> 00:37:48,490 No. No, non ancora, fammi pensare. 649 00:37:50,218 --> 00:37:51,858 No, grazie, Josephine. 650 00:38:03,257 --> 00:38:06,034 - Potresti non venirmi addosso? - Ci hanno oliato le ruote. 651 00:38:06,044 --> 00:38:08,351 Stamani, è rimasto vicino alla postazione del caffè 652 00:38:08,361 --> 00:38:10,882 per tipo dieci minuti, a chiedersi perché non funziona. 653 00:38:10,892 --> 00:38:13,770 Sveglia, bello, devi metterci più acqua. 654 00:38:14,333 --> 00:38:16,348 - Di chi parli? - Del tipo nuovo. 655 00:38:16,748 --> 00:38:18,171 Nathan qualcosa. 656 00:38:20,302 --> 00:38:21,925 Che problemi ha? 657 00:38:24,384 --> 00:38:26,044 Pensavo non dovessimo scrivere niente. 658 00:38:26,054 --> 00:38:27,054 Vero? 659 00:38:27,627 --> 00:38:30,149 Non mi piace quel tipo, fa troppe domande. 660 00:38:30,524 --> 00:38:32,393 Forse è solo perché è nuovo. 661 00:38:33,133 --> 00:38:34,133 Forse. 662 00:38:35,553 --> 00:38:36,553 Ehi. 663 00:38:37,017 --> 00:38:38,608 Che domande ti fa? 664 00:38:39,832 --> 00:38:42,200 "Perché fai questo? Perché fai quello?" 665 00:38:43,577 --> 00:38:44,697 Perché lo chiedi? 666 00:38:46,893 --> 00:38:49,133 Pensi che stiano sorvegliando anche noi? 667 00:38:53,906 --> 00:38:55,195 Oh, merda. 668 00:39:08,002 --> 00:39:09,352 Signor Staples. 669 00:39:10,573 --> 00:39:12,084 Siamo pronti a patteggiare. 670 00:39:12,094 --> 00:39:14,936 L'abbiamo già messo per iscritto. 9,5 milioni. 671 00:39:15,307 --> 00:39:16,307 9,5? 672 00:39:16,743 --> 00:39:18,417 Da dove viene questa cifra? 673 00:39:19,448 --> 00:39:20,478 Diane. 674 00:39:21,222 --> 00:39:23,871 - È andato da lei, signor Staples. - Oh, santo cielo, no. 675 00:39:23,881 --> 00:39:26,208 Non sapete che ha una certa tendenza a... 676 00:39:27,030 --> 00:39:30,056 - mentire? - L'ha registrata col suo telefono. 677 00:39:30,066 --> 00:39:32,996 E io ho una sua registrazione nella quale mi chiama un "succhiacazzi". 678 00:39:33,107 --> 00:39:36,042 È così che vanno le cose, in questo mondo di deep fake. 679 00:39:36,460 --> 00:39:37,831 22 milioni. 680 00:39:39,185 --> 00:39:42,599 Aspettate di vedere il prossimo testimone. Potrebbe salire ancora. 681 00:39:45,189 --> 00:39:46,189 Tra l'altro, 682 00:39:46,199 --> 00:39:49,429 penso che R. Kelly stia subendo un trattamento ingiusto, voi no? 683 00:39:50,804 --> 00:39:52,205 Ci vediamo in aula. 684 00:39:57,180 --> 00:39:59,856 Dobbiamo prendere a calci in culo quello stronzo. 685 00:40:00,745 --> 00:40:01,900 Eh, già. 686 00:40:01,910 --> 00:40:03,542 Fatima Kashgari. 687 00:40:04,324 --> 00:40:07,906 Sono un'attivista, lavoro per la comunità Uighur in Cina. 688 00:40:08,366 --> 00:40:09,490 La mia comunità. 689 00:40:09,500 --> 00:40:11,452 E cosa sono gli Uighur, Fatima? 690 00:40:11,749 --> 00:40:13,858 Sono una minoranza musulmana in Cina. 691 00:40:14,643 --> 00:40:17,622 E vengono tenuti prigionieri in campi di concentramento? 692 00:40:17,647 --> 00:40:20,349 Esatto. Un milione di noi è confinato 693 00:40:20,359 --> 00:40:23,321 in quelli che in Cina chiamano "campi di rieducazione". 694 00:40:23,331 --> 00:40:25,701 E a cosa si riferisce questa rieducazione? 695 00:40:26,184 --> 00:40:27,759 Al cambiare la nostra religione. 696 00:40:28,054 --> 00:40:31,489 Ci ordinano di cantare inni che lodano il Partito Comunista... 697 00:40:32,002 --> 00:40:33,475 e a scrivere saggi di autocritica. 698 00:40:33,485 --> 00:40:34,739 Non potete fare obiezione? 699 00:40:34,749 --> 00:40:36,513 Cristo, non ha niente a che fare con noi. 700 00:40:36,523 --> 00:40:38,849 No, verrebbe respinta e peggiorerebbe solo le cose. 701 00:40:38,859 --> 00:40:40,958 Quando se n'è andata dalla Cina, Fatima? 702 00:40:40,968 --> 00:40:42,053 Tre anni fa. 703 00:40:42,063 --> 00:40:44,803 Mi erano giunte voci di una possibile repressione. 704 00:40:45,485 --> 00:40:46,736 Non posso dire da chi. 705 00:40:47,246 --> 00:40:48,780 - Spero capiate. - Certo. 706 00:40:51,335 --> 00:40:52,700 Provai a dirlo agli altri. 707 00:40:53,074 --> 00:40:57,162 Usai Chumhum per annunciare che le autorità avrebbero arrestato i dissidenti, 708 00:40:57,172 --> 00:40:58,716 gli attivisti religiosi. 709 00:41:00,234 --> 00:41:02,297 Ma Chumhum cooperava col governo cinese. 710 00:41:02,307 --> 00:41:04,545 Non è vero, non stavamo cooperando. 711 00:41:04,841 --> 00:41:06,168 Poi cos'è successo? 712 00:41:06,824 --> 00:41:09,674 Usarono le mie e-mail di Chumhum per radunare 713 00:41:09,684 --> 00:41:11,663 diversi membri della mia famiglia. 714 00:41:12,750 --> 00:41:13,971 E i miei amici. 715 00:41:15,759 --> 00:41:16,904 Mio marito... 716 00:41:18,543 --> 00:41:19,883 due mie sorelle... 717 00:41:20,855 --> 00:41:22,726 e mio fratello, sono tutti... 718 00:41:23,987 --> 00:41:26,312 in campi di concentramento a Xinjiang. 719 00:41:35,031 --> 00:41:37,550 La versione di Chumhum della quale ha parlato 720 00:41:37,560 --> 00:41:39,280 è stata ritirata dalla Cina. 721 00:41:39,290 --> 00:41:41,860 E qualsiasi versione rilasceremo lì in futuro, 722 00:41:41,870 --> 00:41:44,076 non sarà soggetta a questo uso improprio. 723 00:41:44,086 --> 00:41:45,421 Abbiamo insistito. 724 00:41:45,431 --> 00:41:47,717 Chiaramente, come anche tutti gli altri, 725 00:41:47,727 --> 00:41:51,015 dobbiamo rispettare le leggi dei Paesi nei quali operiamo. 726 00:41:51,025 --> 00:41:54,123 E nel caso in cui queste leggi fossero discriminatorie o oppressive? 727 00:41:54,133 --> 00:41:57,279 I social media e l'essere connessi a internet 728 00:41:57,289 --> 00:41:59,484 aiutano a diffondere la democrazia. 729 00:41:59,494 --> 00:42:00,767 Aiutano ovunque, 730 00:42:00,777 --> 00:42:04,073 ma soprattutto nei luoghi che non hanno società aperte e libere. 731 00:42:04,083 --> 00:42:08,080 È la punta del cuneo a dover essere inserita per prima. 732 00:42:08,090 --> 00:42:10,069 È così che si dà vita al cambiamento. 733 00:42:13,653 --> 00:42:14,660 Grazie. 734 00:42:28,607 --> 00:42:31,209 Parla Diane Lockhart. Ora non posso rispondere al telefono. 735 00:42:31,219 --> 00:42:32,967 Prego, lasciate un messaggio. 736 00:42:33,163 --> 00:42:35,209 Diane, ho scoperto chi ti ha lasciato quel messaggio. 737 00:42:35,219 --> 00:42:38,377 Si chiama Stephen Dinovera e lavora per l'NSA. 738 00:42:38,387 --> 00:42:39,849 Chiamami, così ne parliamo. 739 00:42:43,602 --> 00:42:46,670 Un nuovo messaggio. Per salvarlo, premere 1. 740 00:42:46,680 --> 00:42:48,354 Per cancellarlo, premere... 741 00:42:52,625 --> 00:42:53,625 Merda. 742 00:43:03,304 --> 00:43:05,096 - Che fai? - Cristo, non... 743 00:43:05,106 --> 00:43:06,737 arrivare così di nascosto! 744 00:43:07,414 --> 00:43:08,853 Non è il nostro lavoro? 745 00:43:08,863 --> 00:43:12,015 Il nostro lavoro è rimanere invisibili, c'è una bella differenza. 746 00:43:12,025 --> 00:43:13,395 Stai cancellando dei file? 747 00:43:13,405 --> 00:43:15,833 Sto solo riorganizzando il mio desktop, ok? 748 00:43:27,518 --> 00:43:28,518 Che c'è? 749 00:43:29,426 --> 00:43:30,579 Cos'è successo? 750 00:43:32,094 --> 00:43:34,496 Fare uno sforzo in più per fare le cose per bene. 751 00:43:34,506 --> 00:43:36,724 L'affascinante attore britannico si trova a Chicago 752 00:43:36,734 --> 00:43:39,711 per studiare come i veri avvocati fanno il loro lavoro. 753 00:43:39,721 --> 00:43:42,734 Come si sta trovando questo giovane di Londra nella città del vento? 754 00:43:42,744 --> 00:43:44,569 Oh, è fantastica. 755 00:43:44,579 --> 00:43:45,736 Amo questo posto. 756 00:43:45,746 --> 00:43:47,917 Amo l'energia che c'è, la pizza. 757 00:43:48,315 --> 00:43:50,685 - Eh sì, amiamo la pizza in teglia. - Già. 758 00:43:51,197 --> 00:43:53,784 Ma va anche oltre tutto questo. Amo le persone. 759 00:43:53,930 --> 00:43:55,648 Oh, qualcuna in particolare? 760 00:43:57,278 --> 00:43:59,399 In effetti ho incontrato qualcuno che 761 00:43:59,409 --> 00:44:01,392 mi ha già cambiato di molto la vita. 762 00:44:01,402 --> 00:44:04,033 Che mi ha fatto affrontare cose che non avrei voluto affrontare. 763 00:44:04,043 --> 00:44:05,891 Che mi ha fatto aprire il cuore 764 00:44:06,060 --> 00:44:08,474 e mi ha convinto a diventare una persona migliore. 765 00:44:08,484 --> 00:44:10,645 Ha forse un annuncio da fare? 766 00:44:11,853 --> 00:44:13,005 Non ancora. 767 00:44:13,308 --> 00:44:16,279 Diciamo solo che venire qui ha già cambiato la mia vita in meglio. 768 00:44:16,857 --> 00:44:17,857 E... 769 00:44:18,274 --> 00:44:20,296 comunque si sviluppi questa cosa... 770 00:44:20,776 --> 00:44:22,775 sono pronto ad andare fino in fondo. 771 00:44:22,785 --> 00:44:24,927 Beh, è un gran bello scoop, dico bene? 772 00:44:24,937 --> 00:44:27,612 Hai sentito? Sta parlando di te in televisione. 773 00:44:29,451 --> 00:44:30,957 Cosa? Che c'è che non va? 774 00:44:30,967 --> 00:44:32,381 Niente, dico davvero. 775 00:44:32,845 --> 00:44:35,590 È strano, in fondo ci conosciamo solo da una settimana. 776 00:44:36,292 --> 00:44:37,953 Lucca, è fantastico. 777 00:44:37,963 --> 00:44:39,333 Non fare la stupida. 778 00:44:47,291 --> 00:44:48,508 Salve. 779 00:44:49,356 --> 00:44:50,356 Salve? 780 00:44:50,632 --> 00:44:51,872 Dobbiamo parlare. 781 00:44:52,278 --> 00:44:53,378 Chi è lei? 782 00:44:58,487 --> 00:45:00,727 Non mi faccia del male, volevo solo aiutarla. 783 00:45:00,737 --> 00:45:01,759 Per piacere. 784 00:45:02,973 --> 00:45:04,223 Aiutarla in cosa? 785 00:45:05,532 --> 00:45:07,902 Per sua informazione, intendo licenziarmi. 786 00:45:08,729 --> 00:45:11,024 Ho eliminato ogni prova audio di lei che parla dell'hacking, 787 00:45:11,034 --> 00:45:12,969 ma non potrò coprirla per sempre. 788 00:45:13,844 --> 00:45:15,954 - Quale hacking? - Come? 789 00:45:17,689 --> 00:45:18,966 Cos'ho detto? 790 00:45:20,036 --> 00:45:21,552 Quale hacking? 791 00:45:24,922 --> 00:45:27,662 Il suo gruppo vuole truccare le prossime elezioni. 792 00:45:27,672 --> 00:45:30,092 Hanno hackerato una macchina elettorale, la ESG-5. 793 00:45:30,102 --> 00:45:34,059 Se non si fermeranno prima che entri in funzione, Diane andrà in prigione, o peggio. 794 00:45:34,069 --> 00:45:36,975 Mi dispiace, ma non sono suo nemico, sono suo amico. 795 00:45:41,925 --> 00:45:44,681 Burt Atwell della Commissione di Assistenza Elettorale. 796 00:45:44,691 --> 00:45:46,844 Vuole che scopra perché sta chiamando? 797 00:45:47,247 --> 00:45:48,443 No, ci parlo io. 798 00:45:52,671 --> 00:45:54,519 Ciao, Burt, come vanno le cose? 799 00:45:55,249 --> 00:45:56,249 Bene. 800 00:45:57,451 --> 00:45:59,125 No, è solo una sciocchezza. 801 00:46:00,914 --> 00:46:04,430 In confidenza, i nostri amici a Mar-a-Lago mi hanno chiesto 802 00:46:04,440 --> 00:46:08,599 di mettere fuori servizio le macchine elettorali della serie ESG-5. 803 00:46:09,166 --> 00:46:12,493 No, la famiglia sta per fare uscire una nuova serie di macchine. 804 00:46:13,127 --> 00:46:16,941 Esatto, se disattivi quelle vecchie ora, avranno modo di fare un'offerta. 805 00:46:17,484 --> 00:46:19,438 No, di' solo che le vecchie macchine 806 00:46:19,448 --> 00:46:22,128 non rispettavano la Legge sulle Disabilità o qualcosa del genere. 807 00:46:22,138 --> 00:46:23,204 Grazie mille. 808 00:46:23,678 --> 00:46:25,178 Ci vediamo al poligono. 809 00:46:30,751 --> 00:46:32,856 Nell'interesse di un patteggiamento rapido, 810 00:46:32,866 --> 00:46:35,434 siamo d'accordo nell'offrirvi venti milioni. 811 00:46:36,184 --> 00:46:37,384 Ma non di più. 812 00:46:39,031 --> 00:46:40,031 No. 813 00:46:40,608 --> 00:46:42,253 È il doppio di quanto voleva, Felix. 814 00:46:42,263 --> 00:46:45,047 Era prima di venire a conoscenza di questi campi di rieducazione. 815 00:46:45,057 --> 00:46:46,836 Mio Dio, che cosa orribile. 816 00:46:46,846 --> 00:46:48,019 Quante stronzate. 817 00:46:48,029 --> 00:46:50,152 Quanto odio nelle sue parole, Diane. 818 00:46:50,162 --> 00:46:52,914 Io e il signor Staples abbiamo ideologie molto diverse, 819 00:46:52,924 --> 00:46:54,946 ma su questo ci troviamo d'accordo: 820 00:46:55,727 --> 00:46:58,488 da troppo tempo lavorate senza il minimo controllo. 821 00:46:59,148 --> 00:47:00,482 Venti milioni... 822 00:47:00,492 --> 00:47:03,122 e ci accorderemo sul creare un tribunale indipendente, 823 00:47:03,132 --> 00:47:04,971 una Corte Suprema dei social media, 824 00:47:04,981 --> 00:47:08,242 che ci guidi verso l'avere maggiore trasparenza e responsabilizzazione. 825 00:47:10,533 --> 00:47:13,083 Inseritemi in questo tribunale e lo prenderemo in considerazione. 826 00:47:13,093 --> 00:47:14,420 E ventotto milioni. 827 00:47:16,123 --> 00:47:17,145 Mi dispiace. 828 00:47:18,197 --> 00:47:21,297 - Chiamateci quando avrete deciso. - Salve, signor Hannity, come sta? 829 00:47:21,307 --> 00:47:22,922 No, io sto benone. 830 00:47:22,932 --> 00:47:24,172 Mai stato meglio. 831 00:47:25,384 --> 00:47:26,384 Fantastico! 832 00:47:29,614 --> 00:47:32,201 Beh, il signor Gross pensa che dovremmo pagare. 833 00:47:32,416 --> 00:47:33,416 D'accordo. 834 00:47:33,968 --> 00:47:36,127 - Metteremo per iscritto l'offerta. - Ok. 835 00:47:36,137 --> 00:47:38,303 Sheryl, prima che vada. 836 00:47:39,834 --> 00:47:41,234 Chumhum... 837 00:47:41,244 --> 00:47:43,018 è il nostro cliente più importante, 838 00:47:43,028 --> 00:47:44,480 quindi volevamo avvisarvi 839 00:47:44,490 --> 00:47:46,419 di una cosa che sentirete ai notiziari 840 00:47:46,429 --> 00:47:47,808 nelle prossime settimane. 841 00:47:47,818 --> 00:47:49,713 - È quel problema #MeToo? - Già. 842 00:47:49,723 --> 00:47:51,231 Ok, di cosa si tratta? 843 00:47:52,273 --> 00:47:55,492 Mio padre, nel corso di dieci anni, 844 00:47:55,502 --> 00:47:58,793 ha costretto la sua segretaria a praticargli sesso orale. 845 00:47:59,939 --> 00:48:01,644 A quanto pare... 846 00:48:01,654 --> 00:48:04,757 l'avrebbe fatto anche con altre donne, ma non sappiamo quante. 847 00:48:07,009 --> 00:48:09,887 Parliamo di Carl Reddick, l'icona dei diritti civili? 848 00:48:10,451 --> 00:48:11,451 Esatto. 849 00:48:11,759 --> 00:48:13,882 Daremo tutte le informazioni necessarie 850 00:48:13,892 --> 00:48:16,185 a una giornalista a noi amica, entro la settimana. 851 00:48:16,195 --> 00:48:18,887 Avete cercato di pagare per il silenzio di questa donna? 852 00:48:18,897 --> 00:48:19,980 Sì. 853 00:48:20,515 --> 00:48:22,059 Questo peggiora la cosa. 854 00:48:22,517 --> 00:48:23,984 Lo sappiamo. 855 00:48:24,256 --> 00:48:25,685 Siamo in tempi molto delicati. 856 00:48:25,695 --> 00:48:29,205 Abbiamo una politica di tolleranza zero verso le molestie sessuali sul lavoro. 857 00:48:29,215 --> 00:48:32,150 Lo capiamo bene, stiamo cercando di darci una ripulita. 858 00:48:32,265 --> 00:48:33,265 Ok. 859 00:48:33,441 --> 00:48:35,236 Ne parlerò con Neil Gross. 860 00:48:35,246 --> 00:48:38,051 - Potrebbe decidere di voltare pagina. - Bene, bene. 861 00:48:40,226 --> 00:48:43,219 Voltare pagina inteso come metterci questa cosa alle spalle? 862 00:48:43,229 --> 00:48:44,990 No, inteso come... 863 00:48:45,000 --> 00:48:47,196 passare a un altro studio legale, ma... 864 00:48:47,533 --> 00:48:48,773 ve lo saprò dire. 865 00:48:56,574 --> 00:48:57,574 Dov'è Liz? 866 00:48:58,195 --> 00:49:00,435 - Si sta prendendo una pausa. - Perché? 867 00:49:00,800 --> 00:49:02,148 Non lo so. 868 00:49:03,240 --> 00:49:04,240 Polly. 869 00:49:04,575 --> 00:49:06,559 - Devi dirci qualcosa? - Sì. 870 00:49:06,569 --> 00:49:09,939 Stavo controllando a che punto è la nostra operazione di hacking. 871 00:49:10,522 --> 00:49:11,522 E quindi? 872 00:49:12,093 --> 00:49:13,622 Le macchine sono inutilizzabili. 873 00:49:13,632 --> 00:49:15,549 - Le metteranno fuori servizio. - Come? 874 00:49:15,559 --> 00:49:18,953 So solo che oggi la Commissione di Assistenza Elettorale le ha disabilitate tutte. 875 00:49:18,963 --> 00:49:19,963 Perché? 876 00:49:20,628 --> 00:49:22,298 Le sostituiscono con macchine nuove. 877 00:49:22,308 --> 00:49:24,575 - Ci hanno scoperte. - No. Non saprei. 878 00:49:24,585 --> 00:49:26,612 Magari hanno scoperto l'hacking dei Repubblicani. 879 00:49:26,622 --> 00:49:29,036 Quindi siamo di nuovo al punto di partenza? 880 00:49:33,388 --> 00:49:34,489 Ciao. 881 00:49:34,771 --> 00:49:36,140 Dove stai andando? 882 00:49:37,054 --> 00:49:38,700 - A casa. - Dobbiamo capire che fare. 883 00:49:38,710 --> 00:49:39,710 No. 884 00:49:40,602 --> 00:49:42,059 Io devo andare a casa. 885 00:49:44,352 --> 00:49:46,226 Facciamo ancora in tempo, se partiamo adesso. 886 00:49:46,236 --> 00:49:48,200 Ah già, a proposito, Gary, 887 00:49:48,210 --> 00:49:50,696 hai un momento per scambiare due parole? 888 00:49:51,451 --> 00:49:52,915 Certo. 889 00:49:53,465 --> 00:49:54,773 Che c'è che non va? 890 00:49:54,783 --> 00:49:56,903 Niente, è solo che... 891 00:49:57,372 --> 00:49:58,885 Ho visto... 892 00:49:58,895 --> 00:50:01,093 l'intervista che hai fatto con Ted Willoughby. 893 00:50:01,103 --> 00:50:03,542 - Oddio no, non quella. - Sì, quella. 894 00:50:03,615 --> 00:50:04,882 E ascoltami, Gary, 895 00:50:04,892 --> 00:50:06,095 tu mi piaci. 896 00:50:06,653 --> 00:50:08,035 Dico sul serio. 897 00:50:08,402 --> 00:50:09,468 È solo che... 898 00:50:09,695 --> 00:50:12,181 sai, la mia vita è... complicata. 899 00:50:12,191 --> 00:50:15,219 No, in realtà sono contento che tu l'abbia vista, perché... 900 00:50:15,229 --> 00:50:17,800 ci dà l'occasione di... parlare un po'. 901 00:50:17,810 --> 00:50:19,449 - Non ce n'è bisogno. - Oh, per me sì. 902 00:50:19,459 --> 00:50:22,351 - No, Gary... - No, ci vorrà solo un attimo, ti prego. 903 00:50:23,337 --> 00:50:24,395 Lucca. 904 00:50:26,234 --> 00:50:28,946 Hai mai fatto un test della personalità? 905 00:50:31,918 --> 00:50:32,940 Come, scusa? 906 00:50:33,226 --> 00:50:35,112 Un test gratuito della personalità. 907 00:50:35,122 --> 00:50:38,057 Lo so, lo so, anch'io pensavo fosse una cavolata, ma... 908 00:50:38,074 --> 00:50:40,598 in effetti mi ha aperto gli occhi sulla mente reattiva. 909 00:50:40,608 --> 00:50:42,957 È di questo che parlavo, sul mio venire qui a Chicago. 910 00:50:42,967 --> 00:50:44,265 Sul mio cuore aperto. 911 00:50:44,275 --> 00:50:46,223 Pensavo stessi parlando di una persona. 912 00:50:46,233 --> 00:50:47,233 Certo. 913 00:50:47,440 --> 00:50:48,579 Il Commodoro. 914 00:50:48,589 --> 00:50:49,761 L. Ron. 915 00:50:49,771 --> 00:50:50,771 Dianetics. 916 00:50:51,088 --> 00:50:52,841 È fantastico, dovresti farci un pensiero. 917 00:50:56,383 --> 00:50:57,419 Fantastico. 918 00:51:00,002 --> 00:51:03,309 Sai, si è fatto tardi e credo di dovermi svegliare davvero... 919 00:51:03,718 --> 00:51:04,718 Sì, ok. 920 00:51:04,728 --> 00:51:05,878 Prestissimo... 921 00:51:06,579 --> 00:51:07,579 domani. 922 00:51:10,092 --> 00:51:11,850 Scusami, ma devo... 923 00:51:11,860 --> 00:51:13,452 Ok, va bene. 924 00:51:28,358 --> 00:51:29,537 È finita. 925 00:51:30,812 --> 00:51:31,965 Quel messaggio. 926 00:51:32,902 --> 00:51:34,147 L'hacking. 927 00:51:35,304 --> 00:51:36,804 Me ne sono occupata io. 928 00:51:38,482 --> 00:51:39,682 Mi fa piacere. 929 00:51:51,261 --> 00:51:53,667 Fonti di alto livello insistono nel dire 930 00:51:53,677 --> 00:51:57,465 che il documento non censurato verrà pubblicato domani. 931 00:51:57,655 --> 00:51:59,852 E anche se il vice presidente Pence ha negato 932 00:51:59,862 --> 00:52:03,203 di aver cantato "Defying Gravity" nel materiale digitale di accompagnamento... 933 00:52:08,500 --> 00:52:10,671 - Tutto bene? - Sì, sono solo... 934 00:52:10,830 --> 00:52:13,390 - sono i notiziari. - Di questi tempi è davvero uno schifo. 935 00:52:13,400 --> 00:52:15,191 Viviamo in un mondo post#MeToo 936 00:52:15,201 --> 00:52:18,228 e abbiamo tolleranza zero per le molestie sessuali. 937 00:52:18,826 --> 00:52:23,057 Brenda DeCarlo è un avvocato specializzata in molestie sessuali. 938 00:52:25,815 --> 00:52:28,623 Scusate, soffro di sindrome pseudobulbare. Questi biglietti spiegano tutto. 939 00:52:28,633 --> 00:52:30,719 - Mi hai fatta licenziare. - E ora ti offro un lavoro. 940 00:52:30,729 --> 00:52:32,787 Ha voluto far promuovere Marissa Gold 941 00:52:32,797 --> 00:52:34,428 perché va a letto con lei. 942 00:52:34,601 --> 00:52:37,238 Questi espedienti sono seriamente scorretti. 943 00:52:37,310 --> 00:52:40,908 Mi odierai, ma ricorda che tutto questo non ha niente a che vedere con noi due. 944 00:52:46,967 --> 00:52:51,093 R3sist [t.me/r3sist]