1 00:00:07,183 --> 00:00:09,435 {\an8}NELLE PUNTATE PRECEDENTI... 2 00:00:12,348 --> 00:00:16,128 Questi metodi non sono assolutamente corretti. Andiamo, swatting? 3 00:00:16,138 --> 00:00:18,685 Valerie ci ha avvisato che qualcuno avrebbe provato a dividerci. 4 00:00:18,695 --> 00:00:20,520 - Sta succedendo questo. Sì. - No. 5 00:00:20,530 --> 00:00:22,303 Sappiamo dove vivi. 6 00:00:22,313 --> 00:00:24,613 Dove lavori, dove lavora tuo marito. 7 00:00:24,989 --> 00:00:26,682 Fai una telefonata, 8 00:00:26,692 --> 00:00:28,192 dillo a una persona, 9 00:00:28,951 --> 00:00:30,501 e verremo a cercarti. 10 00:01:49,195 --> 00:01:52,549 The Good Fight 3x10 [t.me/r3sist] 11 00:02:05,025 --> 00:02:07,358 Siamo ovviamente emozionati per la visita del Presidente 12 00:02:07,368 --> 00:02:10,353 e vorremmo che ci fossi anche tu a questo evento, Kurt. 13 00:02:10,363 --> 00:02:11,471 Io? Sei sicuro? 14 00:02:11,481 --> 00:02:13,949 Certo, sei il Direttore Regionale del Midwest. 15 00:02:13,959 --> 00:02:17,434 Vorremmo che presentassi il presidente Trump e rimanessi con il resto della delegazione 16 00:02:17,444 --> 00:02:19,553 durante il discorso del Presidente. 17 00:02:19,563 --> 00:02:22,142 E facessi sapere al Presidente che ottimo lavoro stia facendo. 18 00:02:22,608 --> 00:02:25,354 Mandaci una bozza dei tuoi commenti il prima possibile, ok? 19 00:02:25,435 --> 00:02:26,435 Ok. 20 00:02:27,895 --> 00:02:29,595 Ehi, di che si trattava? 21 00:02:30,062 --> 00:02:31,712 Niente, roba di lavoro. 22 00:02:36,921 --> 00:02:39,771 Hai servito questo studio con dignità e garbo. 23 00:02:39,887 --> 00:02:42,073 E siamo sicuri che farai lo stesso al banco. 24 00:02:42,083 --> 00:02:44,358 Non hai bisogno di consigli, ma ti dirò 25 00:02:44,368 --> 00:02:47,918 quello che mi dicevano i miei ogni volta che uscivo di casa. 26 00:02:48,024 --> 00:02:50,013 Bevi tanta acqua 27 00:02:50,383 --> 00:02:52,249 e non metterci in imbarazzo. 28 00:02:52,259 --> 00:02:53,968 - A Julius. - Julius. 29 00:02:53,978 --> 00:02:54,978 Grazie. 30 00:02:55,897 --> 00:02:58,347 Devo ammetterlo, mi piace questo posto. 31 00:02:59,265 --> 00:03:01,463 Mi piace che, 32 00:03:01,473 --> 00:03:03,046 malgrado noi stessi, 33 00:03:03,056 --> 00:03:04,506 siamo una famiglia. 34 00:03:07,111 --> 00:03:09,261 - Lucca Quinn. - Sono d'accordo. 35 00:03:09,489 --> 00:03:11,783 Lucca si è davvero fatta valere nel settore matrimoniale. 36 00:03:11,793 --> 00:03:14,293 È soltanto un'associata del quarto anno. 37 00:03:14,400 --> 00:03:18,275 Sì. E gli associati diventano soci più velocemente di questi tempi o vanno via. 38 00:03:18,285 --> 00:03:21,500 Beh, se siamo preoccupati di questo, io sono preoccupato che vada via Rosalyn. 39 00:03:21,510 --> 00:03:23,437 È vero, spacca culi nella sezione dibattimenti. 40 00:03:23,447 --> 00:03:25,238 Ma non l'abbiamo già promesso a Lucca? 41 00:03:25,248 --> 00:03:27,461 Sì, è vero, è vero. 42 00:03:27,471 --> 00:03:30,768 E Lucca ha portato molto più lavoro di Rosalyn. 43 00:03:30,778 --> 00:03:34,158 Questo non è vero. Guarda le ore fatturabili dell'ultimo anno. 44 00:03:34,168 --> 00:03:35,607 Rosalyn ha battuto Lucca. 45 00:03:35,617 --> 00:03:38,343 Ma solo perché Lucca ha fatto tre mesi di congedo di maternità. 46 00:03:38,353 --> 00:03:40,047 - Congedo? - Non la puniremo per questo. 47 00:03:40,057 --> 00:03:41,520 Che significa? 48 00:03:41,530 --> 00:03:42,630 Oh, mio Dio. 49 00:03:42,753 --> 00:03:45,726 Dobbiamo fare discussioni per qualsiasi cosa? 50 00:03:46,057 --> 00:03:49,229 Non possiamo avere una discussione cordiale e intelligente? 51 00:03:49,239 --> 00:03:51,074 Ok, questa è la mia posizione. 52 00:03:51,084 --> 00:03:52,558 - Meritano entrambe. - Sì. 53 00:03:52,568 --> 00:03:54,718 Ma il vantaggio di Rosalyn 54 00:03:54,728 --> 00:03:57,268 e quello che può fare per la cultura di questo studio. 55 00:03:57,278 --> 00:04:00,015 - Non so cosa significhi. - E capisco anche perché. 56 00:04:00,025 --> 00:04:01,662 Stai dicendo quello che penso? 57 00:04:01,672 --> 00:04:04,382 - Pensa quello che vuoi. - Abbiamo capito che vuoi dire. 58 00:04:04,392 --> 00:04:05,537 Parliamo di valore... 59 00:04:07,781 --> 00:04:08,881 Che succede? 60 00:04:13,364 --> 00:04:14,864 Siamo state minacciate. 61 00:04:15,023 --> 00:04:17,718 - Da chi? - Una certa Rachelle Max 62 00:04:17,728 --> 00:04:19,789 della DLE Strategies. 63 00:04:19,799 --> 00:04:22,653 - Un concorrente? - No, abbiamo lavorato con lei. 64 00:04:22,663 --> 00:04:24,511 Sapete perché vi ha minacciate? 65 00:04:25,864 --> 00:04:26,949 È una storia lunga. 66 00:04:26,959 --> 00:04:29,894 Sai quando ti ho chiesto di indagare su Valerie Peyser? 67 00:04:30,252 --> 00:04:32,599 - Ha a che fare con quello. - La donna a Rikers? 68 00:04:32,609 --> 00:04:33,609 Esatto. 69 00:04:34,702 --> 00:04:36,552 Ok, faccio qualche ricerca. 70 00:04:36,987 --> 00:04:37,987 E, Jay, 71 00:04:38,998 --> 00:04:40,648 non sembrerà pericolosa 72 00:04:41,034 --> 00:04:42,034 ma lo è. 73 00:04:46,942 --> 00:04:49,226 Oh, scusate per l'attesa. 74 00:04:50,106 --> 00:04:52,650 C'era una riunione dei soci al piano di sopra. 75 00:04:53,124 --> 00:04:55,555 Ti ricordi del signor Cardwell nel 2016? 76 00:04:55,565 --> 00:04:57,410 Vincemmo un accordo con la polizia di Chicago. 77 00:04:57,420 --> 00:04:59,289 Sì. Il caso di brutalità della polizia. 78 00:04:59,299 --> 00:05:01,108 Delle costole rotte. Come sta, Perry? 79 00:05:01,118 --> 00:05:02,118 Bene. 80 00:05:02,875 --> 00:05:04,544 Sto avendo un po' di problemi. 81 00:05:04,554 --> 00:05:07,287 Pensavo di investire i soldi dell'accordo, come aveva detto lei, 82 00:05:07,297 --> 00:05:09,184 ma ho perso il lavoro e li uso per vivere. 83 00:05:09,194 --> 00:05:13,082 Vuole sapere se fosse possibile averne altri dalla polizia. 84 00:05:13,609 --> 00:05:14,948 Altri soldi? 85 00:05:17,128 --> 00:05:18,478 In realtà, non... 86 00:05:19,330 --> 00:05:22,155 non credo proprio, Perry. Abbiamo firmato un accordo 87 00:05:22,374 --> 00:05:25,673 con la città e il dipartimento di polizia che li sollevano da richieste future. 88 00:05:25,683 --> 00:05:28,749 Ed è possibile avere un po' di quelli che avete preso voi? 89 00:05:29,810 --> 00:05:31,685 Beh, abbiamo preso soltanto 90 00:05:32,237 --> 00:05:35,502 quando pattuito, Perry. Non si dimentichi che abbiamo lavorato al suo caso per 91 00:05:36,044 --> 00:05:37,394 tre anni e mezzo. 92 00:05:37,506 --> 00:05:38,723 Le spese sono spese. 93 00:05:38,733 --> 00:05:41,925 Tra le spese e la vostra percentuale, avete preso di più di me. 94 00:05:42,212 --> 00:05:44,017 Io vivo in mezzo a una strada. 95 00:05:45,867 --> 00:05:47,847 Senta. Perché non facciamo così? 96 00:05:48,158 --> 00:05:51,059 Abbiamo dei contatti con il dipartimento edilizia popolare. 97 00:05:51,123 --> 00:05:52,123 Un attimo. 98 00:05:54,537 --> 00:05:57,537 Avvisa la sicurezza, potremmo avere dei problemi. 99 00:06:01,780 --> 00:06:03,680 È una stronzata e lo sapete! 100 00:06:04,000 --> 00:06:05,249 - Jim? - Si calmi. 101 00:06:05,259 --> 00:06:06,967 - Serve una mano lì. - È una stronzata! 102 00:06:06,977 --> 00:06:09,999 Perché non lo chiedi a uno dei bianchi che avete assunto? 103 00:06:15,155 --> 00:06:16,973 Reddick/Boseman fa schifo! 104 00:06:17,243 --> 00:06:19,787 Erano i miei avvocati e hanno preso più di me! 105 00:06:19,951 --> 00:06:21,251 Fanculo a tutti! 106 00:06:26,888 --> 00:06:28,388 Perry, com'è andata? 107 00:06:29,243 --> 00:06:30,599 Sono stati stronzi. 108 00:06:32,978 --> 00:06:35,953 Forse può usufruire di qualche aiuto governativo. 109 00:06:35,963 --> 00:06:38,163 Case popolari, buoni alimentari... 110 00:06:38,854 --> 00:06:40,304 Adesso che succede? 111 00:07:05,880 --> 00:07:07,415 Nessuno ha una visione dall'interno. 112 00:07:07,425 --> 00:07:11,173 Decideremmo in maniera intelligente basandoci sulla nostra cultura. 113 00:07:11,183 --> 00:07:13,836 - Oh, no. - Che c'è? Potrei avere buone notizie. 114 00:07:13,846 --> 00:07:15,477 Quando mai hai portato buone notizie? 115 00:07:19,267 --> 00:07:20,649 Diane Lockhart... 116 00:07:22,097 --> 00:07:23,297 Liz Reddick... 117 00:07:24,053 --> 00:07:25,440 siete state citate in giudizio. 118 00:07:25,450 --> 00:07:26,450 Anche lei. 119 00:07:28,565 --> 00:07:31,565 E qualcuno può indirizzarmi verso Adrian Boseman? 120 00:07:33,230 --> 00:07:34,945 - È una causa pretestuosa. - Concordo. 121 00:07:34,955 --> 00:07:37,906 Blum è stato radiato. Non può neanche rappresentare se stesso. 122 00:07:37,916 --> 00:07:40,363 - Forse ha assunto qualcuno. - Chi lavorerebbe con lui? 123 00:07:40,373 --> 00:07:43,088 Il problema è che questa causa vi fa passare per i cattivi. 124 00:07:43,131 --> 00:07:45,631 "Vi"? Quindi ora parli in terza persona? 125 00:07:45,682 --> 00:07:48,907 - Grazie, Julius. Era la tua causa... - Non ho fatto niente di sbagliato. 126 00:07:48,917 --> 00:07:51,817 La mia posizione di prima è la stessa di adesso. 127 00:07:51,827 --> 00:07:53,625 Fermi, fermi, fermi. 128 00:07:53,635 --> 00:07:56,251 Aspettate. Sentite, abbiamo perso Chumhum. 129 00:07:56,261 --> 00:07:58,317 Abbiamo perso il nome di mio padre e ora Blum 130 00:07:58,327 --> 00:08:01,503 sta attaccando l'ultimo punto di forza che ci è rimasto: 131 00:08:01,513 --> 00:08:04,644 - la nostra reputazione. - Non saremo più i difensori dei deboli, 132 00:08:04,654 --> 00:08:06,534 verremo visti come gli approfittatori. 133 00:08:06,544 --> 00:08:09,523 Quindi ci andremo pesante e lo faremo archiviare. 134 00:08:09,533 --> 00:08:12,975 - Notate che ho detto "ci". - Potrebbe esserci un problema. 135 00:08:12,985 --> 00:08:15,785 - Saremo di fronte al giudice Toosi. - Chi è? 136 00:08:15,868 --> 00:08:17,321 È un nuovo giudice. 137 00:08:17,811 --> 00:08:20,763 - È stato incaricato da Trump. - Vedete, è per questo che ci serve 138 00:08:20,773 --> 00:08:23,823 qualcuno più culturalmente appropriato come socio. 139 00:08:23,908 --> 00:08:25,260 Aspetta, cosa? Perché? 140 00:08:25,270 --> 00:08:27,512 Lucca era all'incontro con il querelante, 141 00:08:27,522 --> 00:08:29,889 e se fosse stato gestito più sensibilmente... 142 00:08:29,899 --> 00:08:32,435 - Oh, mio Dio, sul serio? - Aspettate, aspettate. 143 00:08:32,445 --> 00:08:34,222 L'ha gestito perfettamente bene. 144 00:08:34,384 --> 00:08:36,727 Non abbastanza, perché ci hanno fatto causa. 145 00:08:36,737 --> 00:08:39,477 Tutto il trambusto sulla differenza salariale, 146 00:08:39,487 --> 00:08:41,087 non si è mai placato. 147 00:08:41,097 --> 00:08:43,024 - Dai. - Promuovere Rosalyn a socio 148 00:08:43,034 --> 00:08:44,517 lo affronterebbe. 149 00:08:44,527 --> 00:08:47,127 Apprezziamo tutto quello che hai detto... 150 00:08:50,530 --> 00:08:53,917 Non sarebbe un classico maggio a Chicago senza una tempesta di fulmini, 151 00:08:53,927 --> 00:08:56,453 e come sempre, il cielo era colmo di fulmini 152 00:08:56,463 --> 00:08:57,972 ma senza il tuono accompagnatorio. 153 00:08:57,982 --> 00:08:59,382 Potrebbe sembrare strano... 154 00:08:59,392 --> 00:09:01,895 Marissa, hai visto questi fulmini? 155 00:09:01,905 --> 00:09:04,555 - È un po' inquietante. - Sì, emozionante. 156 00:09:05,947 --> 00:09:09,591 Ok, devo dirti una cosa che so. Ma non posso dirti come la so. 157 00:09:12,492 --> 00:09:14,091 Ok, posso dirti come la so, 158 00:09:14,101 --> 00:09:15,889 ma non puoi dire a nessuno come la so. 159 00:09:17,485 --> 00:09:18,648 Devi dire ok. 160 00:09:18,658 --> 00:09:19,658 Ok. 161 00:09:20,998 --> 00:09:23,605 Quando chiami in FaceTime Diane, o chiunque, 162 00:09:23,615 --> 00:09:26,328 e non rispondono, puoi sentirli per qualche minuto. 163 00:09:26,338 --> 00:09:30,153 {\an5}APPLE HA INVIATO UN AGGIORNAMENTO PER CORREGGERE QUESTO BUG SU FACETIME. IL DIFETTO NON ESISTE PIÙ. 164 00:09:30,163 --> 00:09:32,438 {\an5}MARISSA È RIUSCITA AD ACCEDERE AL DIFETTO 165 00:09:32,448 --> 00:09:34,724 {\an5} NELLA BREVE FINESTRA PRECEDENTE L'AGGIORNAMENTO 166 00:09:34,734 --> 00:09:36,509 {\an5}GODETEVI IL PROGRAMMA! 167 00:09:36,618 --> 00:09:38,394 - Cosa? - Già, è un bug. 168 00:09:38,404 --> 00:09:41,711 Sono certa che Apple lo sistemerà presto, forse anche nelle prossime settimane, 169 00:09:41,721 --> 00:09:44,401 prima che accada qualcosa di legalmente problematico, ma... 170 00:09:44,411 --> 00:09:47,223 nel frattempo, stavo chiamando Diane con FaceTime, 171 00:09:47,233 --> 00:09:50,733 e ho sentito cosa stava succedendo nella riunione di sopra. 172 00:09:51,031 --> 00:09:52,031 Ok. 173 00:09:52,513 --> 00:09:53,813 Parlavano di te. 174 00:09:54,913 --> 00:09:56,913 Oh, no. Non dovremmo parlarne. 175 00:09:57,038 --> 00:09:58,486 Sì, ma dovresti sapere una cosa. 176 00:09:58,496 --> 00:09:59,946 No, no. No, grazie. 177 00:10:02,148 --> 00:10:03,728 Ti stanno considerando come socio. 178 00:10:05,016 --> 00:10:07,014 C'è un posto disponibile con Julius che se ne va, 179 00:10:07,024 --> 00:10:09,438 e stanno pensando di farti socio paritario. 180 00:10:11,492 --> 00:10:14,398 Ok, ma insomma, dovremmo... Voglio dire, non dovrei... 181 00:10:14,408 --> 00:10:15,809 sai, sapere... 182 00:10:15,819 --> 00:10:17,140 niente di questo. 183 00:10:17,150 --> 00:10:18,700 C'è solo un problema. 184 00:10:20,043 --> 00:10:23,393 - Ma forse non dovrei dire niente. - Oh, e dai, Marissa. 185 00:10:24,521 --> 00:10:28,002 Alcuni dei soci pensano che Rosalyn sarebbe meglio per l'immagine dello studio. 186 00:10:32,007 --> 00:10:34,178 Cosa vuol dire? Immagine dello studio? 187 00:10:34,188 --> 00:10:38,088 Penso che pensino che faccia di più per il brand Reddick e Boseman. 188 00:10:38,102 --> 00:10:39,681 Perché io non vado bene per il brand? 189 00:10:40,967 --> 00:10:41,967 Non sei... 190 00:10:43,066 --> 00:10:44,185 abbastanza nera. 191 00:10:48,910 --> 00:10:51,121 - Mi stai prendendo in giro? - Non l'ho detto io. 192 00:10:51,131 --> 00:10:53,458 L'hanno detto loro. O l'hanno sottinteso. 193 00:10:56,438 --> 00:10:58,828 Aspetta. Ok, allora cos'hanno detto? 194 00:11:00,621 --> 00:11:01,721 Esattamente. 195 00:11:06,164 --> 00:11:07,414 Tutti in piedi! 196 00:11:09,444 --> 00:11:10,744 Buon pomeriggio. 197 00:11:11,287 --> 00:11:12,337 Ok, bene... 198 00:11:12,967 --> 00:11:15,639 non c'è proprio un gran pubblico oggi, 199 00:11:15,649 --> 00:11:17,599 ma forse la gente ci troverà. 200 00:11:18,038 --> 00:11:20,912 A titolo informativo, hanno scritto male il mio nome sulla... 201 00:11:20,922 --> 00:11:22,160 targhetta. 202 00:11:23,141 --> 00:11:24,735 Sono il giudice Toosi, 203 00:11:24,745 --> 00:11:26,646 non il giudice Tootsie... 204 00:11:26,656 --> 00:11:28,461 quindi non fatevi idee strane. 205 00:11:29,522 --> 00:11:31,398 Buono a sapersi, Vostro Onore. 206 00:11:31,408 --> 00:11:33,708 E come probabilmente sapete, sono... 207 00:11:34,047 --> 00:11:36,767 sono un nuovo giudice da queste parti, non lasciatevi ingannare dalla toga. 208 00:11:36,777 --> 00:11:39,117 Non chiedo indicazioni... 209 00:11:39,712 --> 00:11:41,979 - ma ci arriveremo alla fine. - Beh, questa è... 210 00:11:41,989 --> 00:11:44,316 musica per le mie orecchie, Vostro Onore. 211 00:11:44,429 --> 00:11:47,243 - Roland Blum per il querelante... - Vostro Onore, il signor Blum 212 00:11:47,253 --> 00:11:50,116 - è stato radiato, e non può... - Mi scusi, mi scusi. 213 00:11:50,126 --> 00:11:52,420 Scusi, non ho ancora finito... 214 00:11:52,532 --> 00:11:53,682 Vostro Onore. 215 00:11:53,740 --> 00:11:54,740 Se posso? 216 00:11:55,275 --> 00:11:57,325 Sì. Signore, arriveremo da voi. 217 00:11:57,523 --> 00:12:00,011 Gli uomini come noi, noi... 218 00:12:00,767 --> 00:12:02,013 seguiamo l'istinto. 219 00:12:02,628 --> 00:12:05,476 Se il mio istinto mi dice di non prendere un aereo... 220 00:12:05,583 --> 00:12:06,632 lo ascolto. 221 00:12:06,642 --> 00:12:10,792 L'aereo precipita, muoiono tutti, è il mio istinto che mi salva il culo. 222 00:12:11,364 --> 00:12:13,489 E quello che mi dice qui il mio istinto... 223 00:12:13,499 --> 00:12:14,899 è che la difesa... 224 00:12:15,638 --> 00:12:16,888 ha paura di me. 225 00:12:17,435 --> 00:12:18,910 Ho messo insieme... 226 00:12:19,229 --> 00:12:20,385 un gruppo... 227 00:12:20,395 --> 00:12:22,671 di otto loro ex clienti. 228 00:12:22,900 --> 00:12:24,604 Otto. Questi signori qui 229 00:12:24,614 --> 00:12:25,673 in prima fila. 230 00:12:25,683 --> 00:12:28,488 Fanno causa perché si sono visti rubare 231 00:12:28,498 --> 00:12:30,917 il loro futuro da quello studio legale. 232 00:12:31,000 --> 00:12:32,444 Di nuovo, Vostro Onore. 233 00:12:32,454 --> 00:12:35,264 Il signor Blum è radiato. Non può discutere in aula. 234 00:12:35,274 --> 00:12:38,269 È qui che le signore sbagliano, perché non discuterò in aula. 235 00:12:38,279 --> 00:12:40,291 Lo lascerò fare alla mia associata, 236 00:12:40,301 --> 00:12:41,501 Maia Henson... 237 00:12:41,990 --> 00:12:44,627 la quale lavorava anche lei in questo studio legale 238 00:12:44,637 --> 00:12:47,060 finché non ne è rimasta disgustata... 239 00:12:47,070 --> 00:12:48,673 e si è licenziata per i loro metodi. 240 00:12:48,683 --> 00:12:51,469 Vostro Onore, questo caso è una vendetta contro il nostro studio, 241 00:12:51,479 --> 00:12:54,976 - e chiediamo che venga archiviato. - Non prima di un'udienza, Vostro Onore. 242 00:12:54,986 --> 00:12:56,155 Un'udienza su cosa? 243 00:12:56,165 --> 00:12:57,965 Abbiamo una registrazione. 244 00:12:57,985 --> 00:13:00,902 Una registrazione? Avete una registrazione che vorreste riprodurre? 245 00:13:00,912 --> 00:13:04,482 Tipo un'audiocassetta? Va bene, abbiamo un mangianastri? Cancelliere? 246 00:13:04,492 --> 00:13:05,875 Le spese sono spese. 247 00:13:05,885 --> 00:13:09,428 Tra le spese e la vostra percentuale, avete preso di più di me. 248 00:13:09,438 --> 00:13:11,020 Io vivo in mezzo a una strada. 249 00:13:11,030 --> 00:13:13,250 Senta. Perché non facciamo così? 250 00:13:13,327 --> 00:13:16,436 Abbiamo dei contatti con il dipartimento edilizia popolare. 251 00:13:17,301 --> 00:13:21,198 Reddick/Boseman ha preso il 40% del risarcimento dalla polizia di Chicago. 252 00:13:21,208 --> 00:13:23,570 Hanno poi aggiunto altri fronzoli, per un ulteriore 253 00:13:23,580 --> 00:13:25,472 - 20% del risarcimento. - Lo contestiamo. 254 00:13:25,482 --> 00:13:27,724 Sì, ecco perché ci vuole un'udienza. 255 00:13:37,638 --> 00:13:40,176 Di cosa si tratta? Vendetta? 256 00:13:40,680 --> 00:13:42,905 No, è fare l'avvocato. 257 00:13:43,135 --> 00:13:44,584 Con Blum? 258 00:13:44,594 --> 00:13:45,594 Sei seria? 259 00:13:46,619 --> 00:13:49,069 Non mi assumerebbe nessun altro, Diane. 260 00:13:49,163 --> 00:13:52,892 Sono la sua socia e sto costruendo lo studio da zero. 261 00:13:52,902 --> 00:13:55,102 Allora perché prendersela con noi? 262 00:13:55,708 --> 00:13:57,837 Perché avete sbagliato. 263 00:13:57,847 --> 00:13:59,672 Pensa a tutti questi casi. 264 00:13:59,903 --> 00:14:03,082 In tutti e otto, avete guadagnato più soldi dei clienti. 265 00:14:03,092 --> 00:14:05,038 In tutti c'era un conflitto di interessi, 266 00:14:05,048 --> 00:14:08,003 e comunque credevate di fare un buon lavoro, 267 00:14:08,139 --> 00:14:10,489 e di combattere una battaglia giusta. 268 00:14:11,469 --> 00:14:13,811 Mentre Blum è amico dei meno abbienti? 269 00:14:14,707 --> 00:14:16,807 No, lo fa solo per distruggervi. 270 00:14:18,032 --> 00:14:20,777 Io lo faccio per avere del denaro indietro per i vostri ex clienti. 271 00:14:23,308 --> 00:14:26,115 Vedo che usi ancora il portadocumenti che ti ho regalato. 272 00:14:27,052 --> 00:14:28,752 Fa ancora il suo dovere. 273 00:14:39,048 --> 00:14:43,091 {\an8}COME POSSO ESPRIMERE QUANTO HAI CAMBIATO LE COSE? 274 00:14:52,350 --> 00:14:55,650 {\an8}GLI ULTIMI DUE ANNI MI HANNO DONATO UN NUOVO OTTIMISMO. 275 00:14:53,928 --> 00:14:54,928 Kurt! 276 00:14:56,532 --> 00:14:58,479 Scusami. Non sapevo saresti rientrata prima. 277 00:14:58,489 --> 00:15:01,192 Non vergognarti, Kurt. È dolcissimo. 278 00:15:01,202 --> 00:15:02,602 È solo per lavoro. 279 00:15:03,617 --> 00:15:04,617 Come? 280 00:15:05,148 --> 00:15:06,198 Cosa... no! 281 00:15:07,455 --> 00:15:11,098 A nome dell'intero staff qui presente, signor Presidente, 282 00:15:11,108 --> 00:15:14,154 la ringraziamo per l'opportunità e la benedizione che ci ha concesso 283 00:15:14,164 --> 00:15:16,319 di servire il suo programma e gli americani. 284 00:15:16,329 --> 00:15:19,163 - Oh, mio Dio. - È solo una cosa che devo fare. 285 00:15:19,173 --> 00:15:21,768 Credevo fosse per me. È per Trump? 286 00:15:21,778 --> 00:15:24,093 Dovrei presentarlo a un incontro di veterani in Wisconsin. 287 00:15:24,103 --> 00:15:27,946 "Gli ultimi due anni mi hanno donato un nuovo ottimismo"? 288 00:15:33,475 --> 00:15:34,475 Dove vai? 289 00:15:34,803 --> 00:15:35,853 Di sotto. 290 00:15:35,965 --> 00:15:38,615 Quando è troppo è troppo. 291 00:15:42,620 --> 00:15:44,060 Vorrei capire se 292 00:15:44,070 --> 00:15:47,884 ci sia una cifra adeguata per Perry Cardwell 293 00:15:48,264 --> 00:15:51,420 e per trovare un accordo per un compenso per te e Maia. 294 00:15:53,440 --> 00:15:54,996 Grazie ai vostri sforzi, 295 00:15:56,330 --> 00:15:58,134 non ho più il permesso 296 00:15:58,144 --> 00:16:01,502 di ricevere un compenso per il mio lavoro. 297 00:16:02,087 --> 00:16:04,505 Il tuo compenso può comunque arrivare sotto forma di consulenza, 298 00:16:04,653 --> 00:16:07,803 evitando completamente il problema della radiazione. 299 00:16:08,382 --> 00:16:09,632 Alcune volte... 300 00:16:10,569 --> 00:16:13,419 ti trovi davanti la rettitudine di un prete... 301 00:16:14,159 --> 00:16:16,225 altre volte quella di un pappone. 302 00:16:16,311 --> 00:16:18,203 Ciò che funziona meglio, giusto? 303 00:16:18,282 --> 00:16:19,770 - Cosa vuoi? - Cosa voglio? 304 00:16:24,484 --> 00:16:25,484 Voglio... 305 00:16:26,643 --> 00:16:29,040 una falange di uomini 306 00:16:29,953 --> 00:16:33,326 che portano i fascicoli fuori da quella porta. 307 00:16:33,696 --> 00:16:37,996 Voglio che le scrivanie e le sedie vengano vendute in un'asta fallimentare. 308 00:16:38,761 --> 00:16:41,741 Voglio che gli associati, i paralegali e le segretarie 309 00:16:41,751 --> 00:16:43,651 inizino a inviare curriculum 310 00:16:44,286 --> 00:16:46,840 mentre i soci vendono i propri appartamenti 311 00:16:47,279 --> 00:16:49,875 perché non riescono a togliersi di dosso la puzza 312 00:16:49,885 --> 00:16:52,303 di Reddick/Boseman. 313 00:16:53,983 --> 00:16:56,142 E in che modo cercare 314 00:16:56,508 --> 00:16:58,893 di distruggere il nostro studio ti aiuta? 315 00:16:59,367 --> 00:17:01,657 Mi avete tolto il mio sostentamento... 316 00:17:03,957 --> 00:17:05,157 il mio lavoro. 317 00:17:06,991 --> 00:17:09,100 Avete fatto in modo che diventassi... 318 00:17:11,314 --> 00:17:12,314 niente. 319 00:17:13,733 --> 00:17:15,328 Se non altro, 320 00:17:15,529 --> 00:17:19,247 distruggere questo studio mi permetterà di smettere di digrignare i denti 321 00:17:20,173 --> 00:17:21,523 durante la notte. 322 00:17:22,917 --> 00:17:24,895 Non c'è una somma di denaro 323 00:17:24,905 --> 00:17:27,755 che possa ricompensarmi a sufficienza. 324 00:17:32,460 --> 00:17:33,960 Voglio farvi sparire. 325 00:17:54,156 --> 00:17:58,157 Diversi avvistamenti di questo fenomeno elettrico raro e potenzialmente pericoloso 326 00:17:58,167 --> 00:17:59,915 noto come "fulmine globulare" 327 00:17:59,925 --> 00:18:02,589 sono stati riportati nell'area di Chicago nella giornata di ieri. 328 00:18:02,599 --> 00:18:06,134 Questi fulmini hanno innescato degli incendi nelle aree di tre comunità di Chicago: 329 00:18:06,144 --> 00:18:08,350 Naperville, Wheaton e anche... 330 00:18:08,360 --> 00:18:09,810 Che stai guardando? 331 00:18:09,974 --> 00:18:11,380 I fulmini globulari. 332 00:18:11,390 --> 00:18:13,390 Posso parlarti un attimo, Jay? 333 00:18:14,759 --> 00:18:16,846 - Che fulmini? - Globulari. 334 00:18:16,904 --> 00:18:18,470 Fulmini globulari. 335 00:18:18,480 --> 00:18:19,930 Sono fuori Chicago. 336 00:18:20,211 --> 00:18:22,643 Non capisco, è una cosa inventata? 337 00:18:22,745 --> 00:18:24,729 No, è il maltempo che c'è adesso. 338 00:18:24,854 --> 00:18:27,330 - Se doveste vedere un fulmine globulare - Guarda. 339 00:18:27,340 --> 00:18:29,484 Che si muove verso di voi, spostatevi subito. 340 00:18:29,494 --> 00:18:32,144 Ok, c'è un'altra cosa di cui preoccuparsi. 341 00:18:32,593 --> 00:18:33,593 Hai... 342 00:18:34,044 --> 00:18:35,044 un minuto? 343 00:18:40,676 --> 00:18:42,676 Cosa pensa la gente di me, qui? 344 00:18:43,362 --> 00:18:44,874 Cosa pensano di te? 345 00:18:49,243 --> 00:18:52,717 Sono in lizza per diventare socia ma a quanto pare 346 00:18:52,727 --> 00:18:55,301 potrebbe non succedere perché... 347 00:18:55,636 --> 00:18:57,093 pensano che non sia... 348 00:18:57,501 --> 00:18:58,801 "nera abbastanza". 349 00:18:59,637 --> 00:19:01,527 - Chi l'ha detto? - I soci. 350 00:19:01,537 --> 00:19:03,087 Hai sentito qualcosa? 351 00:19:04,113 --> 00:19:06,440 Non sei "nera abbastanza" rispetto a chi? 352 00:19:09,993 --> 00:19:12,477 Rosalyn. A quanto pare lei... 353 00:19:12,487 --> 00:19:15,279 è a favore dei neri molto più di me. 354 00:19:23,293 --> 00:19:24,643 Tu piaci a tutti, 355 00:19:25,536 --> 00:19:28,751 è solo che un sacco di associati pensano che tu non li frequenti mai. 356 00:19:30,242 --> 00:19:31,989 Quindi siamo alle superiori? 357 00:19:31,999 --> 00:19:34,838 Non mi interessa essere popolare. 358 00:19:34,848 --> 00:19:37,498 Chi ha il tempo di uscire? Siamo avvocati. 359 00:19:37,852 --> 00:19:39,378 Ho un bambino di dieci mesi. 360 00:19:39,388 --> 00:19:41,932 Lo pensavano anche prima che avessi il bambino. 361 00:19:41,942 --> 00:19:43,909 Ok, quindi sono una traditrice della razza 362 00:19:43,919 --> 00:19:45,685 perché non vado a bere dopo il lavoro? 363 00:19:45,695 --> 00:19:47,295 No, no, a bere ci vai, 364 00:19:47,583 --> 00:19:50,602 ma solo con Marissa, Maia... 365 00:19:50,612 --> 00:19:51,612 e Colin. 366 00:19:54,328 --> 00:19:56,735 Non sarei venuta in questo studio se non fossi stata nera. 367 00:19:56,745 --> 00:19:59,448 Sei pericolosamente vicina a "il mio migliore amico è nero". 368 00:20:01,536 --> 00:20:02,536 Ok. 369 00:20:03,978 --> 00:20:06,064 - Ora puoi andare. - Mi hai chiesto cosa ne pensassi. 370 00:20:06,074 --> 00:20:08,515 Sì, ma sai che ti dico? Non avrei dovuto farlo 371 00:20:08,525 --> 00:20:10,275 perché non ha importanza. 372 00:20:10,547 --> 00:20:13,129 Non devo dimostrare niente a nessuno 373 00:20:13,631 --> 00:20:16,653 o comportarmi come loro pensano che debba farlo una nera. 374 00:20:16,813 --> 00:20:18,063 Siamo nel 2019. 375 00:20:19,738 --> 00:20:22,195 Non voglio giocare a questo gioco del cazzo. 376 00:20:22,541 --> 00:20:25,646 E perché ha scelto Reddick/Boseman per rappresentarla? 377 00:20:25,656 --> 00:20:27,852 Vennero loro da me dopo il mio arresto. 378 00:20:28,289 --> 00:20:31,147 Dissero di essere i migliori per affrontare la polizia. 379 00:20:31,251 --> 00:20:33,778 - Pensavo facessero i miei interessi. - E ora cosa pensa? 380 00:20:33,788 --> 00:20:36,152 Penso che guardandomi abbiano visto il simbolo del dollaro. 381 00:20:36,527 --> 00:20:38,636 Mi hanno fatto pagare qualsiasi cosa. 382 00:20:38,775 --> 00:20:41,615 Ventisettemila dollari per i verbali del processo. 383 00:20:42,238 --> 00:20:43,993 Ventitremila dollari di cene. 384 00:20:44,152 --> 00:20:47,239 Un servizio auto per gli associati che lavoravano fino a tardi. 385 00:20:47,249 --> 00:20:48,539 Sul serio? 386 00:20:49,689 --> 00:20:51,459 Questa qui è la sua firma? 387 00:20:51,469 --> 00:20:53,737 - Direi di sì. - E questa cifra? 388 00:20:53,747 --> 00:20:55,629 Centottantamila dollari. 389 00:20:55,896 --> 00:20:58,317 Non sono forse serviti a pagare un testimone esperto? 390 00:20:58,327 --> 00:20:59,871 Obiezione, Vostro Onore! 391 00:20:59,975 --> 00:21:01,662 La difesa chiede al signor Cardwell 392 00:21:01,672 --> 00:21:03,570 di eventi coperti dal segreto professionale. 393 00:21:03,580 --> 00:21:05,743 - Stai scherzando? - No, certo che no. 394 00:21:05,753 --> 00:21:07,892 Vostro Onore, si tratta di un comma 22. 395 00:21:08,154 --> 00:21:11,812 Ci accusano di aver fatto pagare troppo, ma non possiamo difenderci 396 00:21:11,822 --> 00:21:13,619 perché è tutto coperto dal segreto... 397 00:21:13,629 --> 00:21:15,158 Esatto, quindi sganciate i soldi. 398 00:21:15,168 --> 00:21:17,318 Ok, aspettate un attimo. Ok, ok. 399 00:21:18,737 --> 00:21:21,939 Ascolterò le vostre posizioni su questo ventiduesimo comma, 400 00:21:22,169 --> 00:21:23,548 ma prima... 401 00:21:24,856 --> 00:21:26,052 un'interruzione? 402 00:21:26,755 --> 00:21:29,872 Vostro Onore, la difesa chiede di poterle parlare nello studio. 403 00:21:30,971 --> 00:21:31,971 Ok. 404 00:21:34,177 --> 00:21:35,711 Nel suo studio. 405 00:21:36,805 --> 00:21:39,070 Bene, non vedo l'ora di uscire da questo forno. 406 00:21:39,080 --> 00:21:40,174 Mi sto cuocendo. 407 00:21:43,115 --> 00:21:44,268 Vostro Onore... 408 00:21:44,610 --> 00:21:46,770 posso farle notare che il signor Blum 409 00:21:46,780 --> 00:21:48,446 non potrebbe neanche essere qui? 410 00:21:48,456 --> 00:21:49,710 Oh, wow. 411 00:21:49,860 --> 00:21:51,356 Guarda che gioiellini. 412 00:21:51,575 --> 00:21:53,597 Oh, mi riportano alla mia infanzia. 413 00:21:53,868 --> 00:21:54,956 Amavo i trenini. 414 00:21:54,966 --> 00:21:56,182 - Scala O? - Certo. 415 00:21:56,192 --> 00:21:58,091 Vostro Onore, la spesa in questione 416 00:21:58,101 --> 00:22:01,128 riguarda accuse contro il signor Cardwell per possesso di stupefacenti 417 00:22:01,138 --> 00:22:03,431 che Reddick/Boseman è riuscito a far rigettare. 418 00:22:03,441 --> 00:22:05,833 E qualunque cosa legata a quelle accuse 419 00:22:05,843 --> 00:22:07,748 è protetta dal segreto professionale. 420 00:22:07,758 --> 00:22:10,122 - Non è carina? Primo caso. - Davvero? 421 00:22:10,132 --> 00:22:12,697 Vostro Onore, il segreto di cui parla la signorina Rindell 422 00:22:12,707 --> 00:22:15,503 è di fatto decaduto nel momento in cui Perry ha fatto causa al nostro studio. 423 00:22:15,513 --> 00:22:17,179 Non è decaduto. 424 00:22:17,189 --> 00:22:20,298 E, Vostro Onore, se accoglierà questo materiale protetto... 425 00:22:20,400 --> 00:22:23,795 si metterà in una posizione di abuso simile a quella di Robert Mueller. 426 00:22:23,805 --> 00:22:26,345 - Come, scusate? - Non c'entra niente con Robert Mueller. 427 00:22:26,355 --> 00:22:29,008 - Vuoi intimidire il giudice? - Assolutamente no. 428 00:22:29,018 --> 00:22:31,000 No, evidenzio solo le similitudini con Mueller. 429 00:22:31,010 --> 00:22:33,775 - Tutto qui. - Ok, no alla cosa di Mueller e... 430 00:22:34,176 --> 00:22:36,937 qualunque prova vogliate presentare, non è ammessa. 431 00:22:37,319 --> 00:22:40,028 - Che ne pensate? - Penso che il giudice sia stupido. 432 00:22:40,038 --> 00:22:42,569 E penso che la nostra posizione si sia appena fatta più complicata. 433 00:22:42,579 --> 00:22:44,079 Credo tu abbia ragione. 434 00:22:45,272 --> 00:22:47,312 Quella donna con la giacca di pelle marrone. 435 00:22:47,322 --> 00:22:49,034 Starebbe minacciando Diane e Liz? 436 00:22:49,044 --> 00:22:51,616 Ho come l'impressione che ci manchino delle informazioni. 437 00:22:51,626 --> 00:22:52,996 Come pensi di agire? 438 00:22:53,125 --> 00:22:55,656 Aspettiamo che l'amica se ne vada, poi le parliamo. 439 00:22:55,666 --> 00:22:58,645 Meno male che mi sono messa la mia giacca intimidatoria. 440 00:22:59,735 --> 00:23:01,005 Dunque... 441 00:23:01,524 --> 00:23:03,549 - è un po' che non parliamo. - Eh, già. 442 00:23:04,242 --> 00:23:06,844 C'è una strana atmosfera al lavoro, di divisione. 443 00:23:07,007 --> 00:23:08,007 Sì, lo so. 444 00:23:08,665 --> 00:23:11,627 - In parte perché non ci si vuole mescolare. - Esattamente. 445 00:23:11,637 --> 00:23:13,570 Io esco a bere con gli amici dopo il lavoro 446 00:23:13,580 --> 00:23:15,728 e gli associati neri vanno coi loro di amici. 447 00:23:16,931 --> 00:23:19,232 E se ci impegnassimo a risolvere questa cosa? 448 00:23:19,242 --> 00:23:20,661 Vuoi fare una festa? 449 00:23:20,671 --> 00:23:22,693 O infiltrarti nelle uscite degli altri? 450 00:23:23,471 --> 00:23:24,711 Entrambe le cose. 451 00:23:25,348 --> 00:23:26,348 Aspetta. 452 00:23:34,377 --> 00:23:35,377 Salve. 453 00:23:36,304 --> 00:23:37,304 Salve. 454 00:23:38,000 --> 00:23:40,002 Lavoriamo con Diane Lockhart e Liz Reddick. 455 00:23:40,170 --> 00:23:42,254 Ci hanno detto di dirle di lasciarle stare. 456 00:23:42,761 --> 00:23:45,218 - Lasciarle stare in che modo? - Le minacce. 457 00:23:45,332 --> 00:23:47,833 Lui è quello duro, io sono solo qui per imparare. 458 00:23:47,843 --> 00:23:50,629 Dev'esserci un malinteso. In passato ho lavorato con Liz e Diane, 459 00:23:50,639 --> 00:23:53,682 ma da quel caso sarà passato almeno un mese. 460 00:23:53,987 --> 00:23:55,836 E non ho mai minacciato nessuno in vita mia. 461 00:23:55,846 --> 00:23:59,521 Allora non ci sarà bisogno di evidenziare alla sua agenzia i suoi problemi finanziari. 462 00:24:00,605 --> 00:24:02,081 Che problemi finanziari? 463 00:24:02,091 --> 00:24:05,444 Ha fatto pagare il 30 percento di troppo nel focus group di D.L. Michaels. 464 00:24:06,279 --> 00:24:08,606 - E come fate a saperlo? - Io mi chiamo Marissa Gold. 465 00:24:08,616 --> 00:24:10,824 Ha lavorato a dei sondaggi per mio padre. 466 00:24:13,304 --> 00:24:14,304 Ok. 467 00:24:15,057 --> 00:24:17,209 Potete dire a Liz e Diane 468 00:24:17,219 --> 00:24:19,166 che ho ricevuto il loro messaggio 469 00:24:19,384 --> 00:24:23,015 e che ero disposta a lasciar perdere il nostro piccolo malinteso, ma... 470 00:24:23,435 --> 00:24:27,196 mi stanno facendo capire che loro invece non vogliono lasciarlo perdere... 471 00:24:27,271 --> 00:24:28,271 per cui... 472 00:24:29,786 --> 00:24:31,720 dite loro che ci vedremo. 473 00:24:36,058 --> 00:24:38,018 Non è andata come pensavo. 474 00:24:38,135 --> 00:24:40,354 Ci sono molte teorie sui fulmini globulari. 475 00:24:40,657 --> 00:24:44,489 In molti credono si tratti di un condensato di atomi altamente eccitati. 476 00:24:44,996 --> 00:24:48,108 Ma altri credono si tratti una una reazione chimica violenta 477 00:24:48,118 --> 00:24:49,603 ad agenti inquinanti nell'aria, 478 00:24:49,613 --> 00:24:51,724 intrappolati dai gas serra. 479 00:24:51,942 --> 00:24:54,815 La cosa è forse legata al cambiamento climatico? Beh... 480 00:24:54,825 --> 00:24:56,075 Kurt? 481 00:24:56,636 --> 00:24:58,960 È notte fonda, che stai facendo? 482 00:24:58,970 --> 00:25:01,654 Ci sono incendi causati da fulmini, nel West Side. 483 00:25:01,664 --> 00:25:03,283 Oh, mio Dio. 484 00:25:03,293 --> 00:25:05,608 Si tratta del tuo discorso. 485 00:25:06,271 --> 00:25:07,554 L'ho quasi finito. 486 00:25:10,325 --> 00:25:12,871 Non è vero, hai scritto solo due frasi. 487 00:25:13,585 --> 00:25:16,174 Pensavano non stessi onorando abbastanza l'occasione. 488 00:25:16,184 --> 00:25:19,059 Oh, quindi pensavano non lo stessi adulando a sufficienza? 489 00:25:19,510 --> 00:25:21,340 Tranquilla, torna pure a letto. 490 00:25:21,350 --> 00:25:22,350 Aspetta. 491 00:25:22,769 --> 00:25:24,133 - Dammi qua. - No. 492 00:25:24,326 --> 00:25:27,401 - Tu lo odi. - Vero, ma amo te. 493 00:25:27,818 --> 00:25:30,009 E non hai il gene dell'adulazione. 494 00:25:34,767 --> 00:25:36,894 Allora, scrivi così: 495 00:25:39,491 --> 00:25:43,247 "Dai tempi di Abraham Lincoln il nostro grande Paese non era stato benedetto 496 00:25:43,257 --> 00:25:45,732 da un leader di tale saggezza e coraggio." 497 00:25:50,212 --> 00:25:51,545 Oh, mio Dio. 498 00:25:51,555 --> 00:25:53,172 Finirò all'inferno. 499 00:25:53,941 --> 00:25:57,007 "C'è chi dice che il presidente Trump sia un sempliciotto, 500 00:25:58,205 --> 00:26:00,946 ma la semplicità ha i suoi pregi." 501 00:26:01,694 --> 00:26:04,074 "La complessità ci ha portato soltanto 502 00:26:05,000 --> 00:26:06,350 disoccupazione... 503 00:26:06,580 --> 00:26:07,580 e guerra". 504 00:26:09,483 --> 00:26:12,335 "Quando penso alle parole immortali 505 00:26:12,365 --> 00:26:13,765 di Gesù Cristo..." 506 00:26:14,959 --> 00:26:16,259 - Troppo? - Sì. 507 00:26:18,741 --> 00:26:21,894 "Quando penso alle parole immortali di Margaret Thatcher..." 508 00:26:22,634 --> 00:26:24,583 Va bene? Qui inseriremo una citazione. 509 00:26:25,089 --> 00:26:26,893 Inglese, bla, bla, bla. 510 00:26:28,258 --> 00:26:32,202 "Mi rendo conto di quanto sia fortunato questo Paese per aver trovato un capo 511 00:26:33,281 --> 00:26:34,985 in questo momento storico". 512 00:26:39,238 --> 00:26:40,238 Cosa? 513 00:26:41,615 --> 00:26:43,376 Penso che mi sia stato utile. 514 00:26:44,193 --> 00:26:45,193 Con cosa? 515 00:26:46,427 --> 00:26:48,677 C'è davvero forza nella semplicità. 516 00:26:49,316 --> 00:26:51,748 Il patto di quota lite è la colonna portante 517 00:26:51,758 --> 00:26:53,960 del nostro sistema accusatorio giudiziario. 518 00:26:53,970 --> 00:26:55,999 Ora, in poche parole, 519 00:26:56,029 --> 00:26:58,033 professor Harrison, potrebbe spiegare 520 00:26:58,043 --> 00:27:00,285 il patto di quota lite a Vostro Onore? 521 00:27:00,369 --> 00:27:02,527 La teoria della prospettiva di Kahneman e Tversky 522 00:27:02,537 --> 00:27:06,458 propone un'analisi opposta rispetto al pensiero economico comune: 523 00:27:06,488 --> 00:27:08,867 - la perdita dell'avversione... - No, è sbagliato. 524 00:27:08,877 --> 00:27:10,190 Come prego? Non è vero. 525 00:27:10,200 --> 00:27:13,009 No, quell'idiota di un giudice si limiterà a fissarlo. 526 00:27:13,019 --> 00:27:14,860 C'è forza nella semplicità. 527 00:27:15,602 --> 00:27:17,177 Jay, ho bisogno di te. 528 00:27:17,936 --> 00:27:19,096 Per fare cosa? 529 00:27:19,329 --> 00:27:20,329 Disegnare. 530 00:27:20,806 --> 00:27:23,767 Lei è Judy Giraffa. 531 00:27:23,797 --> 00:27:26,562 Judy difende l'ordine nella foresta. 532 00:27:26,747 --> 00:27:29,231 Il compito di Judy è badare a 533 00:27:29,698 --> 00:27:30,831 Paulie Opossum, 534 00:27:30,841 --> 00:27:33,819 dopo che è stato attaccato da Benny Lince. 535 00:27:33,849 --> 00:27:35,634 Ma Benny teme che 536 00:27:35,664 --> 00:27:38,239 se Judy proteggesse tutti gli animali 537 00:27:38,269 --> 00:27:39,437 nella foresta, 538 00:27:39,467 --> 00:27:41,942 - non potrà più fare come vuole... - Vostro Onore, 539 00:27:41,952 --> 00:27:43,825 il querelante vorrebbe, di nuovo, 540 00:27:43,835 --> 00:27:45,827 riportare la sua obiezione per questi cartoni... 541 00:27:45,837 --> 00:27:49,001 Quindi, lei sta dicendo che Benny Lince sta mentendo. 542 00:27:49,031 --> 00:27:51,768 I patti di quota lite sono generalmente considerati equi 543 00:27:51,778 --> 00:27:54,482 dalla legge americana perché i costi inflazionati dei... 544 00:27:54,492 --> 00:27:57,532 Aspetti. Aspetti, questo non funzionerà mai con il giudice. 545 00:27:57,542 --> 00:27:59,467 Non posso cambiare i fatti della mia testimonianza. 546 00:27:59,477 --> 00:28:01,737 Non le stiamo chiedendo di cambiare i fatti, 547 00:28:01,747 --> 00:28:03,311 ma il modo in cui li espone. 548 00:28:03,321 --> 00:28:05,679 Ho fatto una ricerca sul giudice. 549 00:28:05,709 --> 00:28:08,109 È fissato con l'ASMR. 550 00:28:08,139 --> 00:28:10,230 - Vuoi scherzare? - Cos'è? 551 00:28:14,067 --> 00:28:15,067 Devo... 552 00:28:15,803 --> 00:28:18,398 toccare questo microfono. 553 00:28:23,522 --> 00:28:24,715 Ma che diavolo? 554 00:28:24,745 --> 00:28:27,968 Per alcuni è come un orgasmo cerebrale. 555 00:28:27,998 --> 00:28:29,467 Li rende più ricettivi. 556 00:28:29,477 --> 00:28:31,959 E uno di questi è il giudice. 557 00:28:40,174 --> 00:28:41,424 Vostro Onore... 558 00:28:43,972 --> 00:28:44,972 devo... 559 00:28:45,492 --> 00:28:47,192 avvicinarmi al microfono 560 00:28:47,970 --> 00:28:50,771 per aiutarla a capire i patti di quota lite 561 00:28:51,258 --> 00:28:54,086 e il motivo per cui Reddick/Boseman devono richiedere 562 00:28:54,096 --> 00:28:55,696 tanto quanto chiedono. 563 00:28:58,062 --> 00:28:59,062 Chiedono... 564 00:29:00,033 --> 00:29:01,620 - Chiedono... - Che cazzo? 565 00:29:01,630 --> 00:29:02,765 Vostro Onore, 566 00:29:02,795 --> 00:29:05,408 l'esperta può alzare la voce, per favore? 567 00:29:05,438 --> 00:29:07,004 Respinta. Si sieda. 568 00:29:07,034 --> 00:29:08,626 Proceda, per favore. 569 00:29:08,656 --> 00:29:11,750 Questo è il punto riguardo al patto di quota lite: 570 00:29:11,833 --> 00:29:15,462 è necessario affinché i clienti più poveri 571 00:29:15,974 --> 00:29:18,131 abbiano giustizia. 572 00:29:18,788 --> 00:29:19,788 Giustizia. 573 00:29:31,186 --> 00:29:33,287 Hanno trovato un modo per ingraziarsi il giudice. 574 00:29:33,297 --> 00:29:34,997 Dobbiamo fare lo stesso. 575 00:29:35,027 --> 00:29:37,527 Ok, ok. Torniamo alle vecchie strategie. 576 00:29:37,892 --> 00:29:40,987 - Vale a dire? - Bush contro Gore, nel 2000. 577 00:29:41,071 --> 00:29:42,827 Avevo 12 anni. 578 00:29:42,857 --> 00:29:44,711 Non preoccuparti. Ci penso io. 579 00:29:51,828 --> 00:29:54,699 Fidati, non abbiamo mai avuto un presidente che non fosse un sociopatico. 580 00:29:54,709 --> 00:29:56,691 - Persino Obama? - Persino lui. 581 00:29:56,721 --> 00:30:00,497 Il livello di egocentrismo che ci vuole se pensi tu e solo tu puoi cambiare il mondo... 582 00:30:00,507 --> 00:30:01,800 Oh, andiamo. 583 00:30:03,762 --> 00:30:06,972 Ma penso che tu intenda narcisista, non sociopatico. 584 00:30:07,002 --> 00:30:09,990 - Sì, è vero. - Narcisista. Va meglio. Va meglio. Ci sei. 585 00:30:10,000 --> 00:30:11,000 Ciao. 586 00:30:11,655 --> 00:30:13,305 Vi spiace se mi unisco? 587 00:30:13,597 --> 00:30:14,597 Prego. 588 00:30:14,811 --> 00:30:16,111 Di solito non esci. 589 00:30:16,121 --> 00:30:20,152 No, ma dovevo fuggire dalle 60 pagine di accordi prematrimoniali sulla mia scrivania. 590 00:30:21,531 --> 00:30:23,051 Di che stavate parlando? 591 00:30:23,061 --> 00:30:25,772 Se tutti i presidenti siano sociopatici o solo alcuni. 592 00:30:25,782 --> 00:30:29,458 Obama pensava di meritare la presidenza pur essendo un senatore al primo mandato. 593 00:30:29,468 --> 00:30:32,195 - Non sarebbe narcisismo, questo? - Si chiama essere visionari. 594 00:30:32,205 --> 00:30:35,554 - Ehi, aveva ragione. - Trump è il più estremo degli estremi, ma 595 00:30:35,584 --> 00:30:37,152 la presidenza richiede un individuo 596 00:30:37,162 --> 00:30:39,779 che non provi emozioni come la gente comune. 597 00:30:39,809 --> 00:30:42,716 Forse Obama prova emozioni diverse 598 00:30:42,799 --> 00:30:45,083 ma deve farlo, vista tutta la merda che si è preso 599 00:30:45,093 --> 00:30:46,434 mentre era in carica. 600 00:30:46,444 --> 00:30:50,390 Scommetto che abbia desiderato almeno per un giorno di non essere "il presidente nero". 601 00:30:52,481 --> 00:30:55,809 - Non credo di essere d'accordo. - Credo di non pensarla in quel modo. 602 00:30:55,819 --> 00:30:57,762 Sono nero e non ho mai voluto essere diverso. 603 00:30:57,772 --> 00:30:59,608 Le cose belle sono più di quelle brutte. 604 00:30:59,618 --> 00:31:02,818 Sì, certo. No. Insomma, non dico che abbia mai voluto 605 00:31:03,612 --> 00:31:04,928 non essere nero, 606 00:31:04,958 --> 00:31:07,282 ma solo... essere libero 607 00:31:07,657 --> 00:31:09,636 dalla pressione... che comportava. 608 00:31:10,143 --> 00:31:11,143 Forse. 609 00:31:11,715 --> 00:31:12,715 A volte. 610 00:31:13,545 --> 00:31:16,145 Ciao, Lucca. Vi spiace se mi unisco a voi? 611 00:31:16,175 --> 00:31:18,762 Ho deciso che dobbiamo tutti mischiarci di più. 612 00:31:20,240 --> 00:31:22,448 Allora, di che parliamo? 613 00:31:22,756 --> 00:31:25,383 - Che succede? - Vendetta sull'Impero. 614 00:31:25,662 --> 00:31:27,718 - Chi è l'Impero? - Noi. 615 00:31:28,363 --> 00:31:30,884 Sentite, almeno non siete qui come giurati. 616 00:31:33,479 --> 00:31:35,727 Quanti di voi vengono da fuori città? 617 00:31:37,468 --> 00:31:40,577 Qual era l'alternativa? Uno spettacolo mattutino di "Cats"? 618 00:31:40,732 --> 00:31:42,913 Si calmi, signore. Si calmi. 619 00:31:42,943 --> 00:31:44,143 Ok, che cos'è? 620 00:31:44,649 --> 00:31:46,696 La sommossa di Brooks Brothers. 621 00:31:46,970 --> 00:31:47,970 Le cosa? 622 00:31:48,586 --> 00:31:49,679 Oh, mio Dio. 623 00:31:50,426 --> 00:31:53,938 Voi giovani di oggi, con la vostra mancanza di conoscenza della storia. 624 00:31:53,948 --> 00:31:57,335 Nel 2000, io e Roger Stone abbiamo organizzato la sommossa 625 00:31:57,365 --> 00:31:59,515 di Brooks Brothers di Miami-Dade. 626 00:32:00,110 --> 00:32:03,964 E senza i nostri ragazzi pronti a scatenare l'inferno per fermare i riconteggi, 627 00:32:04,157 --> 00:32:06,453 questo Paese avrebbe dovuto soffrire sotto Al Gore. 628 00:32:06,463 --> 00:32:09,089 Oh, non vi sento neanche! Fatemelo risentire! 629 00:32:11,009 --> 00:32:14,004 - Mi prende in giro? - Ehi! Ha funzionato nel 2000. 630 00:32:14,034 --> 00:32:16,934 Bene. Ora, quando voglio sentirvi borbottare... 631 00:32:17,199 --> 00:32:18,873 fatemi sentire un po' di... 632 00:32:23,042 --> 00:32:24,042 Bravi! 633 00:32:24,605 --> 00:32:27,165 - Lei ha lavorato per Reddick/Boseman, vero? - È vero. 634 00:32:27,175 --> 00:32:29,434 Sono stato loro co-difensore in... 635 00:32:29,464 --> 00:32:30,774 più di un'occasione. 636 00:32:30,784 --> 00:32:33,533 Ho anche passato molto del mio tempo 637 00:32:33,841 --> 00:32:36,540 - a lavorare nei loro uffici. - E quale è stata la sua impressione? 638 00:32:36,550 --> 00:32:38,224 Obiezione. Non è rilevante. 639 00:32:41,526 --> 00:32:44,340 Credo che respingerò questa obiezione. 640 00:32:45,989 --> 00:32:48,408 - Per quale motivo? - Beh, perché... 641 00:32:48,438 --> 00:32:50,038 perché ho deciso così. 642 00:32:50,958 --> 00:32:53,058 Senta, a me non piace giudicare, 643 00:32:53,585 --> 00:32:54,685 ma credo che, 644 00:32:54,828 --> 00:32:59,328 in quanto avvocati, abbiamo quasi la responsabilità di migliorare questo mondo, 645 00:32:59,695 --> 00:33:01,095 anche solo un po'. 646 00:33:01,765 --> 00:33:04,262 Mio nonno è arrivato qui dalla Bielorussia. 647 00:33:04,292 --> 00:33:07,866 Non sapeva né leggere né scrivere. Sa che canzone mi cantava sempre? 648 00:33:08,595 --> 00:33:09,695 # Il sogno # 649 00:33:10,036 --> 00:33:11,436 # è ancora vivo. # 650 00:33:12,307 --> 00:33:13,557 # E un giorno # 651 00:33:13,956 --> 00:33:15,256 # si avvererà. # 652 00:33:16,158 --> 00:33:18,058 # E di gente come me e te, # 653 00:33:19,079 --> 00:33:20,379 # questo Paese # 654 00:33:20,875 --> 00:33:23,810 - # sarà. # - Vostro Onore, è la pubblicità di un'auto. 655 00:33:24,616 --> 00:33:26,308 Tutto a posto, tutto a posto. 656 00:33:26,318 --> 00:33:28,068 Alcuni non capiranno mai. 657 00:33:28,683 --> 00:33:31,724 # E lascia che la voce della libertà # 658 00:33:31,754 --> 00:33:33,929 # riecheggi in queste terre. # 659 00:33:35,335 --> 00:33:36,585 # Questo è... # 660 00:33:37,356 --> 00:33:39,839 # Questo è il nostro Paese. # 661 00:33:43,805 --> 00:33:46,044 Ok, basta sceneggiate e cerchiamo di vincere con i fatti. 662 00:33:46,054 --> 00:33:47,613 Solo un'altra cosa. 663 00:33:47,643 --> 00:33:48,643 Cosa? 664 00:33:53,984 --> 00:33:56,217 So sempre quando le serve un favore. 665 00:33:57,336 --> 00:33:59,390 Beh, questo è uno davvero piccolo. 666 00:33:59,420 --> 00:34:02,320 Lei conosce questo nuovo giudice... Dash Toosi? 667 00:34:03,287 --> 00:34:05,184 Beh, ho una causa in corso, presieduta da lui. 668 00:34:05,194 --> 00:34:08,244 Senza dubbio avrà sentito solo il peggio su di me. 669 00:34:09,397 --> 00:34:11,497 Sarebbe fantastico riuscire a... 670 00:34:11,848 --> 00:34:14,447 farlo decidere solo sulla base dei fatti. 671 00:34:15,111 --> 00:34:18,411 - I fatti? - Beh, quelli positivi, non quelli negativi. 672 00:34:19,550 --> 00:34:21,398 Sa, se lei potesse parlargli... 673 00:34:22,594 --> 00:34:24,044 sarebbe fantastico. 674 00:34:26,035 --> 00:34:27,274 Come sta suo marito? 675 00:34:28,692 --> 00:34:30,042 Beh, in realtà... 676 00:34:30,486 --> 00:34:31,836 il suo ex marito. 677 00:34:34,967 --> 00:34:35,967 E va bene. 678 00:34:37,346 --> 00:34:38,353 Bene. 679 00:34:42,175 --> 00:34:43,175 Oh, e... 680 00:34:43,686 --> 00:34:46,286 se potesse anche sedersi dietro di noi in aula, 681 00:34:46,475 --> 00:34:47,873 non sarebbe male. 682 00:34:48,637 --> 00:34:49,837 Ci serve un... 683 00:34:50,135 --> 00:34:51,985 un momento alla Pentangeli. 684 00:35:02,635 --> 00:35:04,035 Al quarto, grazie. 685 00:35:08,425 --> 00:35:09,425 Salve. 686 00:35:10,370 --> 00:35:11,888 Sono il giudice Hazlewood. 687 00:35:11,898 --> 00:35:13,848 - Charlotte Hazlewood. - Oh. 688 00:35:13,895 --> 00:35:16,645 È un piacere conoscerla. Giudice Dash Toosi. 689 00:35:17,226 --> 00:35:20,776 È incredibile quante giudici donne ci siano da queste parti. 690 00:35:24,938 --> 00:35:25,938 Allora... 691 00:35:27,000 --> 00:35:28,835 Il figlio di Constance Green è morto 692 00:35:28,845 --> 00:35:31,596 mentre veniva portato in prigione su un mezzo privato. 693 00:35:31,606 --> 00:35:32,965 Si è rivolta a voi. 694 00:35:32,995 --> 00:35:35,584 - Non avete accettato il suo caso. Perché? - Obiezione. 695 00:35:35,594 --> 00:35:38,311 - Non è rilevante. - Vostro Onore, ci siamo sorbiti 696 00:35:38,321 --> 00:35:43,119 la lezione di un esimio professore di legge sull'essenzialità del patto di quota lite. 697 00:35:43,970 --> 00:35:45,349 - Judy Giraffa? - Esatto. 698 00:35:45,359 --> 00:35:47,687 Credo di avere il diritto di confutare questa tesi. 699 00:35:48,077 --> 00:35:49,077 Già. 700 00:35:49,397 --> 00:35:51,576 - Qual era la domanda? - Perché non avete accettato il caso 701 00:35:51,586 --> 00:35:53,886 - del figlio di Constance Green? - Pensavamo che non reggesse. 702 00:35:53,896 --> 00:35:56,370 - Perché? - Il figlio aveva resistito all'arresto. 703 00:35:56,380 --> 00:35:57,516 Se mi è concesso, 704 00:35:57,526 --> 00:36:00,735 voi avevate consigliato alla signora Green di accettare 705 00:36:00,765 --> 00:36:03,203 l'offerta iniziale dello Stato dell'Illinois, non è così? 706 00:36:03,960 --> 00:36:05,260 È possibile, sì. 707 00:36:09,269 --> 00:36:13,928 Voi avete anche dei rapporti con uno studio che finanzia le cause legali, giusto? 708 00:36:13,958 --> 00:36:14,958 È vero. 709 00:36:15,244 --> 00:36:16,701 O, almeno, lo avevamo. 710 00:36:17,472 --> 00:36:20,001 Quindi si occupano di valutare ogni possibile caso 711 00:36:20,011 --> 00:36:22,454 e decidono se questo possa portare a dei profitti? 712 00:36:22,464 --> 00:36:25,414 Ci forniscono capitali in modo da poter operare. 713 00:36:26,117 --> 00:36:29,116 - Ci sono casi che durano anni, Vostro Onore. - Avete attirato Perry 714 00:36:29,126 --> 00:36:32,137 fingendovi interessati alla giustizia, quando in realtà 715 00:36:32,167 --> 00:36:35,217 - pensavate solo a guadagnare di più. - Obiezione. 716 00:36:39,489 --> 00:36:40,489 Io... 717 00:36:44,074 --> 00:36:45,463 accolta. 718 00:36:46,435 --> 00:36:47,435 Ok. 719 00:36:47,520 --> 00:36:50,070 - Andiamo avanti. - Posso dire una cosa? 720 00:36:50,246 --> 00:36:51,446 Ho lavorato... 721 00:36:51,775 --> 00:36:53,710 in uffici affacciati sulla strada 722 00:36:53,730 --> 00:36:55,363 e nell'ultima fila 723 00:36:55,393 --> 00:36:57,102 del tribunale per le cauzioni. 724 00:36:57,112 --> 00:36:59,711 Ho incontrato dei clienti sette giorni alla settimana, 725 00:36:59,721 --> 00:37:03,377 in case popolari dove era meglio farsi accompagnare dalla polizia 726 00:37:03,407 --> 00:37:05,125 e da una troupe che riprendesse tutto. 727 00:37:05,135 --> 00:37:08,776 Non voglio essere giudicato perché lo studio che ho contribuito a fondare 728 00:37:08,786 --> 00:37:12,236 non coincide con la vostra idea di uno studio legale nero. 729 00:37:13,882 --> 00:37:15,682 Io sono un uomo di colore. 730 00:37:16,772 --> 00:37:19,406 Reddick, Boseman & Lockhart è il mio studio 731 00:37:19,436 --> 00:37:21,636 e non ho nulla di cui vergognarmi. 732 00:37:27,220 --> 00:37:29,622 Ora so perché ieri sera ti sei unita a noi. 733 00:37:30,103 --> 00:37:31,103 Perché? 734 00:37:31,423 --> 00:37:33,663 Perché siamo in lizza per lo stesso posto da socia. 735 00:37:33,673 --> 00:37:36,023 - Chi te l'ha detto? - Uno dei soci. 736 00:37:37,313 --> 00:37:39,900 Stanno cercando di metterci una contro l'altra. 737 00:37:40,682 --> 00:37:43,824 - Perché? - Perché con le ragazze nere fanno così. 738 00:37:45,627 --> 00:37:46,746 Quindi che facciamo? 739 00:37:46,756 --> 00:37:49,561 Beh, prima di tutto, non ha neanche senso che noi... 740 00:37:50,233 --> 00:37:51,383 Che roba era? 741 00:37:52,126 --> 00:37:53,276 Non lo so. 742 00:37:58,164 --> 00:38:00,414 Non ho mai visto niente del genere. 743 00:38:01,637 --> 00:38:02,637 Neanch'io. 744 00:38:09,450 --> 00:38:11,050 È... no, forse è un... 745 00:38:11,985 --> 00:38:14,138 un incendio in una centrale elettrica? 746 00:38:17,249 --> 00:38:18,999 Tu credi nell'Apocalisse? 747 00:38:19,819 --> 00:38:21,319 Quella della Bibbia? 748 00:38:21,903 --> 00:38:22,903 No. 749 00:38:24,421 --> 00:38:26,835 Beh, io credo sia giunta la fine dei tempi. 750 00:38:27,317 --> 00:38:29,930 Tu credi che questa sia la fine dei tempi? 751 00:38:30,955 --> 00:38:33,705 Credo che sia l'inizio della fine dei tempi. 752 00:38:34,120 --> 00:38:35,120 Perché? 753 00:38:36,455 --> 00:38:38,908 - Per questo? - No, per tutto. 754 00:38:39,067 --> 00:38:41,558 I segnali, i simboli. 755 00:38:42,697 --> 00:38:44,989 La gente si comporta come animali. 756 00:38:45,494 --> 00:38:47,492 Mentendo, rubando, uccidendo. 757 00:38:49,056 --> 00:38:50,991 È il momento di essere giudicati. 758 00:38:51,491 --> 00:38:53,727 Inquietante, no? 759 00:38:53,814 --> 00:38:54,814 Sì. 760 00:38:55,005 --> 00:38:57,581 Dicono che una centrale elettrica è stata colpita da un fulmine globulare. 761 00:38:57,591 --> 00:39:00,380 No, secondo me è una cospirazione. 762 00:39:01,032 --> 00:39:04,838 Il Governo sta sperimentando nuove armi, ecco da dove arrivano i fulmini globulari. 763 00:39:04,848 --> 00:39:06,650 - Hai detto che c'è una persona? - Sì. 764 00:39:06,660 --> 00:39:08,805 E non ha un appuntamento. 765 00:39:09,292 --> 00:39:11,349 - Chi è? - Diane Lockhart. 766 00:39:11,941 --> 00:39:14,352 - Vuoi che la mandi via? - No! No. 767 00:39:14,602 --> 00:39:16,233 Falla entrare, per favore. 768 00:39:28,297 --> 00:39:31,594 - Vorrebbe dell'acqua? - No, no, sto bene. Grazie. 769 00:39:31,863 --> 00:39:34,008 Mi piace moltissimo il suo vestito. 770 00:39:34,114 --> 00:39:35,289 Grazie. 771 00:39:38,440 --> 00:39:39,836 - Diane. - Maia. 772 00:39:41,043 --> 00:39:42,043 Prego. 773 00:39:43,136 --> 00:39:46,050 Bene, hai avuto quello che vuoi. 774 00:39:46,805 --> 00:39:48,126 Un ufficio d'angolo. 775 00:39:48,136 --> 00:39:49,592 Detto così, sembra una cosa di cui vergognarsi. 776 00:39:49,602 --> 00:39:50,602 No! 777 00:39:50,881 --> 00:39:54,392 Ma probabilmente non volevi che succedesse con Blum. 778 00:39:54,475 --> 00:39:57,705 Non è poi così male. Con lui so cosa aspettarmi. 779 00:39:58,379 --> 00:40:00,231 A volte è meglio così. 780 00:40:01,586 --> 00:40:04,861 Maia, ho la rara occasione 781 00:40:05,459 --> 00:40:07,864 di sistemare le cose. 782 00:40:08,400 --> 00:40:09,814 Ti rivogliamo da noi. 783 00:40:15,534 --> 00:40:17,498 - No. - Come socia. 784 00:40:22,370 --> 00:40:24,960 Non so che parte dei profitti tu prenda qui, 785 00:40:24,970 --> 00:40:27,775 ma di sicuro non è all'altezza della nostra offerta. 786 00:40:28,751 --> 00:40:31,302 Julius se ne va per diventare giudice, 787 00:40:31,395 --> 00:40:34,140 e questo significa che si libera un posto da socio paritario. 788 00:40:34,747 --> 00:40:37,643 Vorremmo che ricoprissi tu quella posizione. 789 00:40:37,843 --> 00:40:39,552 Per sei mesi e poi mi caccereste via. 790 00:40:39,562 --> 00:40:42,482 No. Concorderemmo un contratto da cinque anni. 791 00:40:43,186 --> 00:40:46,110 In tempo da avvocati è praticamente un'eternitò- 792 00:40:50,592 --> 00:40:52,479 Quindi volete comprarmi per chiudere la causa. 793 00:40:52,489 --> 00:40:54,992 Sì. Ma non è un'offerta benefica. 794 00:40:56,226 --> 00:40:58,748 Hai colpito Boseman. 795 00:40:59,838 --> 00:41:01,709 È per un'ottima ragione... 796 00:41:02,592 --> 00:41:03,753 Devo pensarci su. 797 00:41:10,701 --> 00:41:13,091 È strano... come... 798 00:41:15,694 --> 00:41:17,392 siamo finite a questo punto? 799 00:41:18,930 --> 00:41:20,394 Sì. 800 00:41:28,944 --> 00:41:31,072 Quindi state cercando di comprarla? 801 00:41:33,787 --> 00:41:34,787 Sì. 802 00:41:35,912 --> 00:41:37,495 Non verrà da voi. 803 00:41:38,888 --> 00:41:41,258 Lo farà, se capirà che è la scelta giusta. 804 00:41:41,872 --> 00:41:42,872 Ehi! 805 00:41:45,492 --> 00:41:46,838 Ti va di entrare? 806 00:41:49,029 --> 00:41:50,029 Perché? 807 00:41:50,806 --> 00:41:54,345 # Auto da corsa e un culo sodo # 808 00:41:55,193 --> 00:41:56,347 # Queste cose # 809 00:41:57,173 --> 00:41:58,516 # Passeranno # 810 00:41:58,859 --> 00:42:00,359 # E non diventerà mai # 811 00:42:00,572 --> 00:42:02,979 # più profondo di così # 812 00:42:06,381 --> 00:42:08,734 # Il tempo è un gioco # 813 00:42:09,200 --> 00:42:11,715 # a cui solo i bambini sanno giocare # 814 00:42:12,009 --> 00:42:13,698 # Come posso amarti # 815 00:42:14,229 --> 00:42:17,308 # se non vieni a stenderti? # 816 00:42:23,472 --> 00:42:25,543 Sei proprio un tipo assurdo. 817 00:42:37,769 --> 00:42:41,052 Fino a ieri non avevo mai sentito parlare di fulmini globulari. 818 00:42:41,235 --> 00:42:43,040 E ora daranno fuoco a Chicago. 819 00:42:43,184 --> 00:42:45,983 C'è qui una donna che vuole vederti. 820 00:42:46,771 --> 00:42:50,693 Casualmente, è la giudice della mia causa di divorzio. 821 00:42:51,984 --> 00:42:54,238 Ho iniziato a frequentarla solo dopo la causa, Liz. 822 00:42:54,279 --> 00:42:56,519 - Che gentile. - Liz, dico sul serio... 823 00:43:01,445 --> 00:43:03,289 Spero non sia un problema se sono passata. 824 00:43:03,870 --> 00:43:06,235 Ma certo. Prego, accomodati. 825 00:43:08,594 --> 00:43:11,541 Mi hai colpita, con quello che hai detto in aula. 826 00:43:13,361 --> 00:43:16,336 - Mi hai commossa. - È quello il bello di lottare contro Blum, 827 00:43:16,346 --> 00:43:20,151 qualunque cosa tu faccia, senti sempre di essere dalla parte della ragione. 828 00:43:23,232 --> 00:43:24,232 Che c'è? 829 00:43:27,944 --> 00:43:32,760 Roland mi ha chiesto di avvicinarmi al giudice Toosi da parte sua. 830 00:43:35,014 --> 00:43:36,080 E l'ho fatto. 831 00:43:37,583 --> 00:43:39,692 Non sapevo di che causa si trattasse. 832 00:43:39,963 --> 00:43:41,952 Non sapevo ci fossi di mezzo tu. 833 00:43:44,841 --> 00:43:46,540 Mi dispiace. 834 00:43:47,770 --> 00:43:50,419 Hai corrotto il mio giudice? 835 00:44:00,258 --> 00:44:03,260 E non sei disposta ad ammetterlo 836 00:44:03,270 --> 00:44:05,768 perché pensi ti stia registrando? 837 00:44:07,211 --> 00:44:09,451 Non ho paura che tu mi stia registrando. 838 00:44:11,200 --> 00:44:13,874 Allora ammetti di aver corrotto il giudice Toosi. 839 00:44:16,293 --> 00:44:19,753 Ho corrotto il giudice Toosi. 840 00:44:21,165 --> 00:44:22,752 Di che altro hai bisogno? 841 00:44:24,508 --> 00:44:25,746 Niente. 842 00:44:33,377 --> 00:44:35,356 Ti va di andare a cena, più tardi? 843 00:44:37,797 --> 00:44:38,926 No. 844 00:44:48,292 --> 00:44:50,354 È amore per ogni bambino americano, 845 00:44:50,721 --> 00:44:55,332 che merita la possibilità di veder realizzati tutti i suoi sogni. 846 00:44:57,273 --> 00:44:59,676 Sono qui stasera per mandare un messaggio: 847 00:45:00,583 --> 00:45:05,411 siamo totalmente e completamente impegnati a lottare 848 00:45:05,793 --> 00:45:07,204 per i nostri scopi. 849 00:45:07,770 --> 00:45:10,066 - Oh... Kurt. - E non ci fermeremmo 850 00:45:10,523 --> 00:45:12,719 finché non avremo completato il lavoro. 851 00:45:24,292 --> 00:45:25,792 Amiamo il nostro Paese. 852 00:45:26,185 --> 00:45:27,903 Celebriamo le nostre truppe. 853 00:45:28,350 --> 00:45:30,459 Ci teniamo stretta la nostra libertà. 854 00:45:30,515 --> 00:45:32,521 Rispettiamo la nostra bandiera. 855 00:45:33,418 --> 00:45:35,191 Siamo orgogliosi della nostra storia. 856 00:45:36,018 --> 00:45:38,569 Onoriamo la nostra Costituzione... 857 00:45:38,653 --> 00:45:41,014 - Kurt, mio Dio, ti amo. - Incluso, tra l'altro, 858 00:45:41,024 --> 00:45:43,199 il Secondo Emendamento. 859 00:45:41,249 --> 00:45:44,665 {\an9}MARISSA GOLD Diane! Guarda subito questo link! 860 00:45:45,156 --> 00:45:50,753 {\an8}UOMO IN ABITO ELEGANTE RIMOSSO DA COMIZIO DI TRUMP PER SCARSO ENTUSIASMO 861 00:45:47,176 --> 00:45:50,539 Proteggiamo appieno la libertà di religione. 862 00:45:51,587 --> 00:45:53,558 Crediamo nella legge... 863 00:45:57,716 --> 00:46:00,450 I CORTI DI THE GOOD FIGHT 864 00:46:00,982 --> 00:46:05,363 # Ora è il momento di riflettere # # e dire "Cos'abbiamo imparato?" # 865 00:46:06,722 --> 00:46:09,720 # Beh, che impari dopo che # # casa tua ha preso fuoco? # 866 00:46:09,730 --> 00:46:11,361 # Ormai è tutto bruciato # 867 00:46:12,721 --> 00:46:15,613 # Che ci sono cose che non # # si possono sostituire # 868 00:46:15,662 --> 00:46:17,974 # Alcune si possono riavere coi quattrini # 869 00:46:17,984 --> 00:46:20,524 # È bello essere ricchi # 870 00:46:20,937 --> 00:46:23,671 # Ma è difficile essere carini # 871 00:46:24,979 --> 00:46:29,403 # Non c'è nessun Superman, # # a volte non ci sono seconde occasioni # 872 00:46:30,723 --> 00:46:35,723 # Voliamo alla cieca senza mani, # # affidati alle improvvisazioni # 873 00:46:36,828 --> 00:46:39,679 # Sembra che le regole crollino tutte, # 874 00:46:39,720 --> 00:46:41,993 # Non avremmo pensato di # # vederne di così brutte, # 875 00:46:42,003 --> 00:46:46,583 # E forse stiamo affondando, # # ma le speranze non sono distrutte. # 876 00:46:46,727 --> 00:46:48,694 # C'è di tutto da tutte le parti # 877 00:46:48,704 --> 00:46:52,476 # In ogni momento e non c'è un tetto # 878 00:46:52,560 --> 00:46:54,606 # La nebbia può abbracciarti # 879 00:46:54,700 --> 00:46:57,465 # E coprire il crimine perfetto # 880 00:46:57,578 --> 00:47:02,332 # Brucia, annerisce e fa fumo, # # finché l'odore si fa nauseabondo # 881 00:47:03,471 --> 00:47:08,138 # Dai, vieni a sederti vicino a me, # # alla fine del mondo. # 882 00:47:09,709 --> 00:47:12,658 # Perché possiamo essere # # solo noi a salvarci, # 883 00:47:12,688 --> 00:47:14,930 # Siamo imperfetti, # # ma siamo tutto ciò che c'è # 884 00:47:14,940 --> 00:47:17,527 # La stagione è finita # 885 00:47:20,685 --> 00:47:23,175 # Ma la storia va da sé # 886 00:47:30,702 --> 00:47:31,702 Hai saputo? 887 00:47:33,507 --> 00:47:34,507 Cosa? 888 00:47:35,546 --> 00:47:37,742 Hanno offerto il posto da socia a Maia. 889 00:47:40,383 --> 00:47:42,707 Sì. Mi pare sensato. 890 00:47:43,320 --> 00:47:46,634 Due ragazze nere erano in lizza per un lavoro che è andato alla ragazza bianca. 891 00:47:46,644 --> 00:47:47,971 Non sei arrabbiata? 892 00:47:48,452 --> 00:47:49,452 No. 893 00:47:50,147 --> 00:47:52,703 - Maia non accetterà. - Ma che dici? Certo che sì. 894 00:47:53,009 --> 00:47:54,009 No. 895 00:47:55,274 --> 00:47:56,582 È passata oltre. 896 00:47:59,228 --> 00:48:00,961 Allora forse lo offriranno a te. 897 00:48:02,225 --> 00:48:03,725 Forse. 898 00:48:05,603 --> 00:48:06,986 Non mi importa più. 899 00:48:08,638 --> 00:48:10,804 Sai, in tutto quest'anno ho capito... 900 00:48:11,793 --> 00:48:13,314 che la cosa migliore... 901 00:48:14,646 --> 00:48:15,816 è fregarsene. 902 00:48:20,481 --> 00:48:21,885 Viviamo tempi strani. 903 00:48:21,895 --> 00:48:22,895 Già. 904 00:48:25,092 --> 00:48:27,122 Ho dell'acido. Ti va di calarcelo? 905 00:48:29,769 --> 00:48:30,769 Certo. 906 00:48:41,130 --> 00:48:43,257 Che bella la fine dei tempi. 907 00:48:46,510 --> 00:48:50,914 "Dicono alcuni che finirà nel fuoco il mondo, altri nel ghiaccio." 908 00:48:52,016 --> 00:48:53,212 Notizie di Maia? 909 00:48:55,113 --> 00:48:56,139 No. 910 00:48:58,648 --> 00:49:00,840 Il giudice è un cazzo di idiota, Diane... 911 00:49:00,850 --> 00:49:01,850 Oddio. 912 00:49:02,258 --> 00:49:03,566 E forse è stato corrotto. 913 00:49:04,624 --> 00:49:06,320 - Davvero? - Davvero. 914 00:49:06,944 --> 00:49:08,879 Non ci sono più guardrail, Diane. 915 00:49:11,156 --> 00:49:12,570 E non vedo la strada. 916 00:49:13,165 --> 00:49:16,337 Pensavo che qualcosa ci avrebbe salvati. 917 00:49:16,875 --> 00:49:17,909 La legge, 918 00:49:18,466 --> 00:49:20,140 la coscienza individuale... 919 00:49:20,875 --> 00:49:21,875 Ma ora? 920 00:49:26,417 --> 00:49:27,787 Non vedo più niente? 921 00:49:31,409 --> 00:49:32,970 L'amore. 922 00:49:34,093 --> 00:49:35,593 No, non sto scherzando. 923 00:49:38,303 --> 00:49:39,303 Stavo... 924 00:49:42,808 --> 00:49:46,042 guardando mio marito Kurt in TV, 925 00:49:47,469 --> 00:49:51,466 e mi sono ritrovata a sentire una cosa che non sentivo da molto tempo. 926 00:49:52,704 --> 00:49:53,704 Speranza. 927 00:49:55,457 --> 00:49:58,014 Quando tutto il resto sfugge, resta quello. 928 00:50:00,029 --> 00:50:01,871 L'amore, eh? 929 00:50:01,881 --> 00:50:02,881 L'amore. 930 00:50:05,216 --> 00:50:06,966 Non possiamo rinunciarci. 931 00:50:36,450 --> 00:50:40,162 La distruzione di cinque centrali elettriche nei dintorni di Chicago. 932 00:50:40,400 --> 00:50:43,638 I pompieri hanno lavorato senza sosta da ieri e le fiamme 933 00:50:43,648 --> 00:50:46,648 sono contenute all'80%. Ci sono ancora discussioni 934 00:50:46,799 --> 00:50:50,679 su come le estreme condizioni meteo possano essere sfuggite così al controllo. 935 00:50:50,689 --> 00:50:53,909 Testimoni oculari suggeriscono che diversi fulmini globulari abbiano creato 936 00:50:53,919 --> 00:50:56,520 un cammino di distruzione lungo chilometri. 937 00:50:56,585 --> 00:50:57,961 Tutti in piedi! 938 00:50:59,919 --> 00:51:04,919 Beh, a quanto pare siamo ancora tutti vivi. E sono pronto a decidere. 939 00:51:04,978 --> 00:51:06,390 La sentenza! 940 00:51:06,886 --> 00:51:10,226 A emettere una sentenza, intendevo, 941 00:51:10,778 --> 00:51:12,903 perché... 942 00:51:13,180 --> 00:51:14,399 sono un giudice. 943 00:51:14,787 --> 00:51:18,658 Ho pensato molto al signor Perry, a quello che ha passato. 944 00:51:18,678 --> 00:51:21,125 Che brutta situazione, amico. Brutta. 945 00:51:21,932 --> 00:51:24,919 Capisco che sia deluso dai suoi avvocati, 946 00:51:24,971 --> 00:51:27,666 che abbia difficoltà a vederli lì seduti, 947 00:51:27,685 --> 00:51:30,490 coi loro vestiti eleganti, mentre lui non ha niente. 948 00:51:30,999 --> 00:51:33,502 Ma devo ammetterlo... 949 00:51:36,119 --> 00:51:38,095 ho pensato moltissimo a Judy Giraffa. 950 00:51:38,860 --> 00:51:42,855 Mi pare che questo caso non riguardi solo il signor Cardwell, riguarda... 951 00:51:45,185 --> 00:51:46,428 cose più grosse. 952 00:51:47,223 --> 00:51:48,812 Cose serie. 953 00:51:49,081 --> 00:51:52,276 Tutta la giungla. E se decidessi in favore del signor Perry, 954 00:51:52,535 --> 00:51:53,842 tutto questo... 955 00:51:55,913 --> 00:51:56,963 Ecosistema? 956 00:51:58,688 --> 00:52:02,464 Bella. Sì, tutto questo ecosistema cadrebbe a pezzi. 957 00:52:02,970 --> 00:52:04,981 E non credo che possiamo permettercelo. 958 00:52:04,991 --> 00:52:05,991 Dunque... 959 00:52:08,157 --> 00:52:09,634 questa la vince Judy. 960 00:52:09,847 --> 00:52:11,347 Cioè, lo studio legale. 961 00:52:11,686 --> 00:52:14,326 Ok? Sì. Ottimo. Bene. 962 00:52:23,346 --> 00:52:24,542 Congratulazioni. 963 00:52:26,906 --> 00:52:29,380 Non hai... risposto alla nostra offerta. 964 00:52:31,026 --> 00:52:32,048 Avete vinto. 965 00:52:32,721 --> 00:52:34,569 Non avete bisogno di comprarmi. 966 00:52:35,099 --> 00:52:37,655 Non stavamo cercando di comprarti, Maia. Ti rivogliamo da noi. 967 00:52:38,690 --> 00:52:40,552 Ti rivogliamo a casa. 968 00:52:41,115 --> 00:52:42,248 Maia, 969 00:52:42,504 --> 00:52:44,048 non hai futuro con Blum. 970 00:52:45,645 --> 00:52:46,841 È stato radiato. 971 00:52:47,240 --> 00:52:48,410 In Illinois. 972 00:52:49,587 --> 00:52:50,830 Non a D.C. 973 00:52:54,289 --> 00:52:55,311 Arrivederci. 974 00:53:22,869 --> 00:53:24,577 Dacci dentro, Fernando. 975 00:53:45,252 --> 00:53:46,566 Sei il mio eroe. 976 00:53:48,018 --> 00:53:50,040 Se mi licenziassero, sarei un eroe. 977 00:53:57,907 --> 00:53:59,716 Sono felice. 978 00:54:04,283 --> 00:54:06,243 Sono ridicola? 979 00:54:06,736 --> 00:54:09,621 Ti piace narrare la tua vita. 980 00:54:09,686 --> 00:54:13,192 Sai, ci sono studi psicologici secondo cui la gente felice 981 00:54:14,844 --> 00:54:18,090 cerca disperatamente qualcosa che la renda infelice. 982 00:54:19,473 --> 00:54:22,013 Ma a noi non succederà, vero? 983 00:54:24,545 --> 00:54:27,097 No, no, no, no, no, no, no, no. Kurt. 984 00:54:27,141 --> 00:54:29,800 Dimmelo... che andrà tutto bene. 985 00:54:30,038 --> 00:54:32,042 Andrà tutto bene. 986 00:54:32,052 --> 00:54:34,231 Dillo sul serio. 987 00:54:35,357 --> 00:54:37,096 Andrà tutto bene. 988 00:54:38,066 --> 00:54:39,958 Cosa mai potrebbe andare storto? 989 00:55:06,480 --> 00:55:10,146 R3sist [t. me/r3sist]