1 00:01:19,204 --> 00:01:24,793 - Hei, onkel Jax. - Maia... 2 00:01:28,088 --> 00:01:31,758 Hvordan går det med deg? 3 00:01:39,391 --> 00:01:42,727 Bra. Veldig bra. 4 00:01:48,358 --> 00:01:51,736 Så fint at du har det bra, mamma. 5 00:01:51,903 --> 00:01:53,822 Maia! 6 00:01:53,988 --> 00:01:59,703 Maia... Kjære. Det er ikke som det ser ut. 7 00:01:59,869 --> 00:02:04,332 Hvordan ser det ut? Pappa er uskyldig fengslet. 8 00:02:04,499 --> 00:02:08,503 - Og du knuller den skyldige? - Ikke snakk slik til meg! 9 00:02:08,670 --> 00:02:11,506 - Jeg prøver snakke fornuft til ham. - Jaså? 10 00:02:11,673 --> 00:02:16,720 Hvorfor har han tatt av seg skjorten? 11 00:02:16,886 --> 00:02:19,264 Hva tror du? 12 00:02:21,641 --> 00:02:28,064 Seriøst? Mener du at du gjør dette for pappas skyld? 13 00:02:32,610 --> 00:02:35,280 Ok, det er godt å vite. 14 00:02:35,447 --> 00:02:41,911 Vær så snill, ikke si noe til pappa. Da blir han helt knekt. 15 00:02:54,883 --> 00:02:58,219 Herregud... 16 00:03:09,481 --> 00:03:13,193 Vi har tatt bort en metallbit. Det ligner på splinter. 17 00:03:13,360 --> 00:03:17,197 Bra. Hvor stor er den? 18 00:03:19,741 --> 00:03:21,868 - Tre ganger en centimeter. - Bra, Yusuf. 19 00:03:22,035 --> 00:03:24,954 - Kan du flytte kameraet nærmere? - Ja. 20 00:03:25,121 --> 00:03:30,085 Be tannlegen å sy igjen hullet. Et par sting burde holde. 21 00:03:34,339 --> 00:03:39,427 Splintene er borte. Følg med på blodtrykk og febertopper. 22 00:03:39,594 --> 00:03:44,265 Sy mot deg selv og hold tråden spent. 23 00:03:50,522 --> 00:03:53,858 - Går det bra, Yusuf? - Nei, vi er jo i Syria. 24 00:03:54,984 --> 00:03:57,779 Vi hørte en lyd. Buldring. 25 00:03:57,946 --> 00:04:02,325 Alt går bra her. Jeg ser på mens tannlegen redder liv. 26 00:04:02,492 --> 00:04:06,538 Bråket er visst hos deg. Drapsraten er høy i Chicago. 27 00:04:06,705 --> 00:04:11,251 Følg med på ham, jeg prøver å komme tilbake senere. 28 00:04:11,418 --> 00:04:15,797 Dr. Randolph Picot? Du er arrestert. Hendene på ryggen. 29 00:04:15,964 --> 00:04:20,051 - Jeg er midt i en operasjon. - Legg hendene på ryggen. 30 00:04:23,847 --> 00:04:28,143 Lønninger bokført som utgifter, 13,8 millioner. 31 00:04:28,309 --> 00:04:32,522 Aktuarmessig gevinst på pensjoner, 3,1 millioner. 32 00:04:32,689 --> 00:04:35,400 Medeierkapital, 3,4 millioner. 33 00:04:35,567 --> 00:04:40,280 Vi venter fortsatt på ett kapitaltilskudd. 34 00:04:40,447 --> 00:04:45,452 Men profitten for dette året som kan fordeles på medeierne- 35 00:04:45,618 --> 00:04:47,579 -er 8,5 millioner. 36 00:04:47,746 --> 00:04:50,623 Flott. Da går det kjempebra for oss. 37 00:04:50,790 --> 00:04:52,417 Et problem... 38 00:04:52,584 --> 00:04:57,547 Ventura Bridge, mobilfirmaet, har ikke betalt gebyret ennå. 39 00:04:59,382 --> 00:05:00,759 Det må være en tabbe. 40 00:05:00,925 --> 00:05:05,138 Kanskje, men uten gebyret mangler vi 12600000. 41 00:05:05,305 --> 00:05:09,768 Da blir alle økonomiske medeiere skyldige 300000 til i år. 42 00:05:09,934 --> 00:05:12,437 Det er en tabbe. 43 00:05:12,604 --> 00:05:18,610 Vi har hatt kontrakt med Ventura Bridge i fem år. De har penger. 44 00:05:18,777 --> 00:05:24,866 - Slapp av, jeg ringer dem. - Bra, ellers skylder vi 300000. 45 00:05:25,950 --> 00:05:28,036 Diane Lockharts kontor. 46 00:05:28,203 --> 00:05:31,873 Nei, hun sitter i et møte. Skal jeg ta imot en beskjed? 47 00:05:32,040 --> 00:05:33,833 Ok. 48 00:05:36,127 --> 00:05:38,296 - "Kan jeg ta imot en beskjed?" - Hva? 49 00:05:38,463 --> 00:05:41,216 - "Kan jeg ta imot en beskjed?" - Takk. 50 00:05:41,383 --> 00:05:43,885 Kan jeg stå til tjeneste? 51 00:05:44,052 --> 00:05:48,390 Du drev visst litt etterforskning forleden? 52 00:05:48,556 --> 00:05:52,352 Jeg forstår ordene, men forklar sammenhengen. 53 00:05:52,519 --> 00:05:55,897 - Fine sko. - Du fant navn til gruppesøksmålet. 54 00:05:56,064 --> 00:05:59,275 Ja. Jeg jobbet på senteret, - 55 00:05:59,442 --> 00:06:02,612 - og det var lettere å snakke med kompiser. 56 00:06:02,779 --> 00:06:07,992 - Det er jeg som er etterforskeren. - Å... Tråkket jeg deg på tærne? 57 00:06:08,159 --> 00:06:12,330 Slapp av, det var en engangsgreie. Marissa. 58 00:06:12,497 --> 00:06:14,833 Jeg må svare. 59 00:06:16,835 --> 00:06:21,256 Diane Lockharts kontor. Hvordan kan jeg stå til tjeneste? 60 00:06:28,388 --> 00:06:31,725 Jeg burde ikke forstyrre, men en dr. Picot ringer. 61 00:06:31,891 --> 00:06:35,103 - Jeg ringer ham senere. - Nei, han har blitt pågrepet. 62 00:06:35,270 --> 00:06:38,106 - Hva? Når da? - For en time siden. 63 00:06:38,273 --> 00:06:41,026 - For hva da? - Terrorisme. 64 00:06:47,741 --> 00:06:51,286 Jeg må få møte pappa. 65 00:06:51,453 --> 00:06:55,081 Jeg er advokaten din og prøver å hindre at du blir siktet. 66 00:06:55,248 --> 00:06:59,127 Jeg må likevel møte ham og advare ham. 67 00:06:59,294 --> 00:07:03,173 Han blir lurt i en felle av onkel Jax og mamma. 68 00:07:11,097 --> 00:07:14,017 Ok... Men da drar jeg dit. 69 00:07:15,185 --> 00:07:18,772 - Nå? - Jeg blir med og besøker ham. 70 00:07:18,938 --> 00:07:22,192 - Nei, jeg... - Jeg forhandler ikke der. 71 00:07:22,359 --> 00:07:27,072 Iblant må man be klienter å gjøre som man sier. 72 00:07:27,238 --> 00:07:29,699 Nå er det slik for deg. 73 00:07:29,866 --> 00:07:33,870 Du får besøke faren din i fengsel, men da skal jeg være med- 74 00:07:34,037 --> 00:07:37,874 -og høre alt dere sier til hverandre. 75 00:07:38,041 --> 00:07:43,213 Da omfattes det av taushetsplikten. Forstår du? 76 00:07:54,724 --> 00:07:56,810 Dr. Picot! 77 00:07:59,104 --> 00:08:04,150 Jeg er Diane Lockhart. For en knipe du har havnet i! 78 00:08:04,317 --> 00:08:08,571 Ja. "Terroristsympatisør." Rabbineren min vil bli forundret. 79 00:08:08,738 --> 00:08:12,534 Utførte du en hjerteoperasjon i Syria? 80 00:08:12,701 --> 00:08:15,704 Det er lite pleiepersonale i Syria. 81 00:08:15,870 --> 00:08:22,419 Leger Uten Grenser gir teknisk støtte via Skype til uutdannet personale. 82 00:08:22,585 --> 00:08:29,009 Greit. Dette er en høring for å få deg løslatt før rettssaken. 83 00:08:29,175 --> 00:08:31,177 Du tenker vel ikke å rømme? 84 00:08:31,344 --> 00:08:35,890 Jeg har en fiskehytte i Ontario, men den har knapt toalett. 85 00:08:37,308 --> 00:08:40,603 Du er morsom, men det passer ikke i retten. 86 00:08:40,770 --> 00:08:42,397 Jeg skjønner. Ti still. 87 00:08:42,564 --> 00:08:45,066 - Visste du at han var terrorist? - Hva? 88 00:08:45,233 --> 00:08:49,404 Pasienten i Syria. Visste du at han var terrorist? 89 00:08:49,571 --> 00:08:52,157 Er dere to sammen? 90 00:08:52,323 --> 00:08:56,119 Jeg vil ha henne der, men det er fortsatt saken din. 91 00:08:56,286 --> 00:08:59,914 Det er bare en framstilling. Jeg trenger ingen støtte. 92 00:09:00,081 --> 00:09:05,545 Hvem har sagt noe om støtte? Lucca har erfaring med føderale domstoler. 93 00:09:05,712 --> 00:09:09,257 - Jeg var medeier i et stort firma. - Ja. 94 00:09:09,424 --> 00:09:12,677 Og jeg er medeier i dette firmaet. 95 00:09:12,844 --> 00:09:15,221 Det betviler jeg ikke. 96 00:09:15,388 --> 00:09:18,725 Har du aldri bestemt over underordnede? 97 00:09:18,892 --> 00:09:22,520 - Skal du lære meg å være ydmyk? - Nei. 98 00:09:22,687 --> 00:09:26,149 Aktoren heter Colin Morrello. Han er den beste de har. 99 00:09:26,316 --> 00:09:29,694 Det er ikke dumt om dere samarbeider. 100 00:09:29,861 --> 00:09:33,281 - Lykke til. - Takk. Hei. 101 00:09:33,448 --> 00:09:38,870 - Hvorfor gjør du det, egentlig? - Jeg vil at de skal jobbe sammen. 102 00:09:39,037 --> 00:09:42,916 Nei. Det handler om makt, Barbara. 103 00:09:43,083 --> 00:09:47,003 Jeg vet hvordan du høres ut når du har en skjult agenda. 104 00:09:47,170 --> 00:09:52,133 Hun fikk Luccas kontor. Jeg vil ikke miste Lucca. 105 00:09:52,300 --> 00:09:57,389 Makt må tas fra noen hvis man skal gi den til en annen. 106 00:09:57,555 --> 00:10:03,978 - Takk, "Sun Tzu". - Barbara... Vær snill mot Diane. 107 00:10:04,145 --> 00:10:08,274 - Betviler jeg lederskapet ditt? - Hele tiden. 108 00:10:12,028 --> 00:10:17,158 - Ok. Jeg skal oppføre meg. - Bra. 109 00:10:17,325 --> 00:10:20,662 Er pengene fra Ventura Bridge på vei? 110 00:10:20,829 --> 00:10:26,418 Vi skal spise lunsj med sjefen deres i dag og oppklare det hele. 111 00:10:26,584 --> 00:10:30,630 Du... Vær snill! 112 00:10:34,551 --> 00:10:40,390 - God morgen, fru dommer. - God morgen, Mr. Morrello. 113 00:10:40,557 --> 00:10:47,439 Staten vil ha tiltalte i varetekt, da han utgjør en fare for andre. 114 00:10:47,605 --> 00:10:50,233 - Hvilken...? - Han er jo lege. 115 00:10:50,400 --> 00:10:54,446 - Jeg traff visst et ømt punkt. - Ja, idioti pleier å gjøre det. 116 00:10:54,612 --> 00:10:59,576 Takk. Vær litt høflige nå. Fortsett, Mr. Morrello. 117 00:10:59,743 --> 00:11:03,997 Lov 18, paragraf 23-39A forbyr alle- 118 00:11:04,164 --> 00:11:07,792 - å gi materiell støtte til terrororganisasjoner. 119 00:11:07,959 --> 00:11:10,920 Da dr. Picot opererte en kjent terrorist... 120 00:11:11,087 --> 00:11:14,549 Han opererte ikke, men assisterte via Skype. 121 00:11:14,716 --> 00:11:16,593 Nei, han ledet den. 122 00:11:16,760 --> 00:11:21,931 Han er en av tre hjertespesialister i USA som kan utføre inngrepet. 123 00:11:22,098 --> 00:11:25,769 Aktoren utelot et viktig ord fra lovteksten. 124 00:11:25,935 --> 00:11:29,773 Ingen kan "vitende" støtte terrorister. 125 00:11:29,939 --> 00:11:33,068 Klienten vår visste ikke hvem pasienten var. 126 00:11:33,234 --> 00:11:36,321 Han visste bare om et menneske som trengte pleie. 127 00:11:36,488 --> 00:11:41,368 Jeg har et sitat fra dr. Picot til Medecins Sans Frontieres. 128 00:11:41,534 --> 00:11:45,705 "Jeg har operert gjengmedlemmer og seriedrapsmann." 129 00:11:45,872 --> 00:11:47,749 "Skal jeg nekte terrorister..." 130 00:11:47,916 --> 00:11:52,128 Skal klienten vår fengsles for tanker snarere enn handlinger? 131 00:11:52,295 --> 00:11:55,799 - Jeg ville forklare sammenhengen... - Det holder! 132 00:11:55,965 --> 00:12:00,845 Dette handler om varetekt. Det er ikke Høyesterett. 133 00:12:01,012 --> 00:12:07,769 Den tiltalte slippes derfor mot kausjon på 2000 dollar. 134 00:12:09,604 --> 00:12:14,776 Spisesal kun for sjefer... Forretningene må gå veldig bra. 135 00:12:14,943 --> 00:12:20,573 - Det ser dere vel i kontrakten vår. - Det er visst vansker med den nå. 136 00:12:21,908 --> 00:12:27,664 Smak på brødet. De baker det hver morgen og jeg kjenner duften. 137 00:12:27,831 --> 00:12:32,419 Kom igjen, Ron. Hva skjer? Vi har ikke fått honoraret vårt. 138 00:12:39,009 --> 00:12:43,722 Det er ikke bare jeg som bestemmer. Alle i styret har en mening. 139 00:12:43,888 --> 00:12:48,226 Men vi har en eksklusiv kontrakt. Dere får skattefradrag for den. 140 00:12:48,393 --> 00:12:52,147 Er dere misfornøyde med arbeidet vårt? 141 00:12:52,313 --> 00:12:54,983 - Situasjonen har forandret seg. - Hva mener du? 142 00:12:55,150 --> 00:12:58,695 - Må jeg forklare det? - Ja, det tror jeg. 143 00:12:58,862 --> 00:13:03,158 En ny administrasjon og en ny president. 144 00:13:03,324 --> 00:13:07,120 De fjerner ikke skattefradrag for minoritetseide foretak. 145 00:13:07,287 --> 00:13:10,790 Dere er ikke det eneste minoritetseide foretaket. 146 00:13:13,626 --> 00:13:16,588 Hvem andre snakker dere med? 147 00:13:16,755 --> 00:13:21,926 Kom tilbake klokken fire og snakk med styret. 148 00:13:22,093 --> 00:13:24,971 De lytter nok. 149 00:13:26,264 --> 00:13:28,350 Ok. 150 00:13:37,692 --> 00:13:41,029 Dra, dere. Jeg tar neste. 151 00:13:48,328 --> 00:13:52,457 Det skyldes det jeg har sagt om Trump. 152 00:13:52,624 --> 00:13:57,420 - Mange har talt imot Trump. - Hva er det da? 153 00:14:00,465 --> 00:14:02,008 Hva da? 154 00:14:25,824 --> 00:14:29,327 - Det er Andrew Hart. - Har ikke han gått konkurs? 155 00:14:29,494 --> 00:14:34,666 - Han har 12 ansatte. - 12? Vi har 80 jurister her. 156 00:14:34,833 --> 00:14:38,044 - Er det minoritetseid? - Ja. Fra Washington. 157 00:14:38,211 --> 00:14:42,799 - Beror det på statlige koblinger? - Kanskje mer enn det. 158 00:14:42,966 --> 00:14:44,884 Hva da? 159 00:14:45,051 --> 00:14:49,514 Hart er en av få afroamerikanere med et handlingsutvalg for Trump. 160 00:14:51,433 --> 00:14:56,646 Jøss... Skal vi gå konkurs fordi vi ikke smisket for Trump? 161 00:14:58,898 --> 00:15:04,112 Pulsen hans er svakere. Han har feber og lavt blodtrykk. 162 00:15:04,279 --> 00:15:07,907 Det går bra, Yusuf. Gi pasienten mer væske via drypp. 163 00:15:08,074 --> 00:15:11,703 Han må åpne såret igjen. Det er sikkert hovent. 164 00:15:11,870 --> 00:15:15,165 Vent, jeg må oversette. 165 00:15:15,331 --> 00:15:18,376 - Ring igjen når du har gjort det. - Hvorfor det? 166 00:15:18,543 --> 00:15:23,340 De avlyttet samtalen vår sist. Jeg må til et tryggere sted. 167 00:15:25,258 --> 00:15:27,802 - Er du der, Yusuf? - Ja. Hvor er du? 168 00:15:27,969 --> 00:15:32,349 Jeg er utenfor og i bevegelse. Hvordan går det? 169 00:15:32,515 --> 00:15:36,603 Pasienten er intubert, brystet er åpnet. Hva skal han gjøre? 170 00:15:36,770 --> 00:15:41,983 Se etter nye blødninger. Vi kan ha oversett sår på hjertet. 171 00:15:46,780 --> 00:15:50,408 Vi gjør det rolig og forsiktig. 172 00:15:50,575 --> 00:15:53,036 Et øyeblikk... 173 00:15:53,203 --> 00:15:56,998 La drenet være, vask rent med antibiotika og sy igjen. 174 00:15:57,165 --> 00:15:59,793 - Jeg hører ikke. - Ring en annen. 175 00:15:59,959 --> 00:16:03,463 Du har rett til å tie. Alt du sier... 176 00:16:10,095 --> 00:16:13,098 Hvordan går det, pappa? 177 00:16:15,767 --> 00:16:22,023 Beklager, men det er viktig at Maias advokat er til stede. 178 00:16:22,190 --> 00:16:26,277 Bra. Og hvordan har du det, Maia? 179 00:16:26,444 --> 00:16:30,198 Lat som om jeg ikke er her. 180 00:16:30,365 --> 00:16:32,992 Jeg har det også bra. 181 00:16:36,788 --> 00:16:39,833 - Kan vi få litt mer plass, Rupert? - Dessverre... 182 00:16:39,999 --> 00:16:43,169 Som advokaten din råder jeg deg ikke til det. 183 00:16:43,336 --> 00:16:48,717 - Du har visst fått deg ny jobb? - Ja. Det er bra. Jeg liker det. 184 00:16:48,883 --> 00:16:52,721 Mamma sa at du har fått en stor sak. 185 00:16:52,887 --> 00:16:55,515 - Har mamma vært her? - Ja, i morges. 186 00:16:55,682 --> 00:16:58,018 Jeg fortalte at du skulle komme. 187 00:17:00,311 --> 00:17:03,106 - Sa hun noe? - Om hva? 188 00:17:03,273 --> 00:17:05,900 Vet ikke. Hva som helst. 189 00:17:06,067 --> 00:17:11,406 Du og Amy får plagsomme samtaler, men du trives på firmaet. 190 00:17:11,573 --> 00:17:15,452 Og du var bekymret for mammas kreft. 191 00:17:15,618 --> 00:17:19,622 - Nevnte hun Jax? - Det bør vi ikke snakke om. 192 00:17:19,789 --> 00:17:21,958 Det går bra, Rupert. 193 00:17:23,001 --> 00:17:26,921 Hun sa at han fortsatt gir meg skylden for Ponzi-svindelen. 194 00:17:27,088 --> 00:17:30,633 - Var det alt? - Ja, hvordan det? 195 00:17:42,812 --> 00:17:46,316 Tror du...? 196 00:17:46,483 --> 00:17:51,654 Tror du virkelig at mamma hjelper deg? 197 00:17:51,821 --> 00:17:54,157 Hjelper meg med...? 198 00:17:54,324 --> 00:18:00,288 Støtter hun deg, eller støtter hun Jax? 199 00:18:01,748 --> 00:18:07,462 - Hvorfor skulle mamma støtte Jax? - Ikke vet jeg. 200 00:18:07,629 --> 00:18:13,134 Men er det noe som bekymrer deg? 201 00:18:13,301 --> 00:18:17,097 Har du grunn til å være bekymret? 202 00:18:30,068 --> 00:18:34,239 - Vi burde avslutte nå. - Greit. 203 00:18:41,287 --> 00:18:43,581 Gå inn på Jax' datamaskin. 204 00:18:43,748 --> 00:18:48,420 - Nei, Henry... - Kom igjen! 205 00:18:48,586 --> 00:18:51,047 Kom, nå går vi. 206 00:18:51,214 --> 00:18:52,757 Takk. 207 00:18:59,264 --> 00:19:02,934 - Ha det, pappa. - Ha det, kjære deg. 208 00:19:04,269 --> 00:19:06,354 Hva sa han, Maia? 209 00:19:10,025 --> 00:19:12,652 - Hva, Maia? - Ingenting. 210 00:19:12,819 --> 00:19:16,948 - Han sa bare "glad i deg". - Kutt ut. 211 00:19:17,115 --> 00:19:19,451 Få se. 212 00:19:21,286 --> 00:19:24,539 Ikke gjør hva han enn ba om. 213 00:19:24,706 --> 00:19:30,253 Du er ikke beskyttet. Ingenting kan hindre at du må vitne. 214 00:19:34,758 --> 00:19:38,386 Vi oppfører oss som om det er over, men de bare utfordrer oss. 215 00:19:38,553 --> 00:19:40,513 Vi kan senke honoraret. 216 00:19:40,680 --> 00:19:46,019 Staten gir dem lave leier, så de vil ikke ergre Trumps administrasjon. 217 00:19:46,186 --> 00:19:51,191 - Hvorfor skulle de blande inn oss? - Fordi vi er vi. 218 00:19:51,358 --> 00:19:56,112 Det skyldes alle politivold-sakene våre. 219 00:19:56,279 --> 00:19:58,448 Hva skal vi gjøre? 220 00:20:09,376 --> 00:20:12,545 Hvem stemte på Trump? 221 00:20:14,464 --> 00:20:18,218 De kan ikke hindre ham i å jobbe før... 222 00:20:18,385 --> 00:20:21,888 De har ikke lagt fram bevis for mannens identitet ennå. 223 00:20:22,055 --> 00:20:26,559 - Da fører vi argument begge to. - Du er assistenten min, Lucca. 224 00:20:26,726 --> 00:20:31,189 Ja. Men jeg vet hvordan vi kan ta denne fyren. 225 00:20:31,356 --> 00:20:35,652 - Det er loven som er problemet. - Både og. 226 00:20:37,946 --> 00:20:40,573 Ok, begynn du. 227 00:20:40,740 --> 00:20:44,327 - Hvorfor det? - Du distraherer ham. 228 00:20:45,370 --> 00:20:48,039 - Du godkjente løslatelse. - Dette er annerledes! 229 00:20:48,206 --> 00:20:52,585 Han prøvde å operere terroristen igjen! 230 00:20:52,752 --> 00:20:55,046 - Får jeg snakke? - Kjenner dere hverandre? 231 00:20:55,213 --> 00:20:59,801 Han kan ikke skylde på uvitenhet. Han vet at pasienten er terrorist. 232 00:20:59,968 --> 00:21:02,095 - Hvordan vet han det? - Ja, hvordan? 233 00:21:02,262 --> 00:21:06,433 Han var her for tre timer siden da vi argumenterte for det. 234 00:21:06,599 --> 00:21:11,062 - Hvilke beviser har dere? - Bevisene er konfidensielle. 235 00:21:11,229 --> 00:21:14,983 Landet vårt har fiender. Beklager å bry deg, miss Quinn. 236 00:21:15,150 --> 00:21:16,860 Han er bare 19 år. 237 00:21:17,027 --> 00:21:21,489 Et marked i Bagdad ble sprengt av en 15-åring. Alder spiller ingen rolle. 238 00:21:21,656 --> 00:21:27,495 - Hvor lenge har mannen å leve? - I fire timer. 239 00:21:27,662 --> 00:21:30,457 Da har jeg til klokken 17 på meg. 240 00:21:31,791 --> 00:21:35,503 Da vil jeg høre bevisene for dr. Picots løslatelse. 241 00:21:35,670 --> 00:21:39,632 - Du har allerede... - Nei, nei... 242 00:21:39,799 --> 00:21:43,345 Dere får 3,5 timer på dere til å legge fram bevisene. 243 00:21:43,511 --> 00:21:46,806 Slutt å krangle og skaff meg bevisene. 244 00:21:47,932 --> 00:21:51,728 Det er et nødstilfelle, Marissa. Fiks et vitne fra Helsetilsynet. 245 00:21:51,895 --> 00:21:56,441 Hvor skal vitnet sendes? Ok, jeg fikser det. 246 00:22:12,499 --> 00:22:15,043 - Hva trenger du? - Etterforskeren. 247 00:22:15,210 --> 00:22:18,922 - Jeg vet ikke hvem det er. - Så høy, svart... 248 00:22:19,089 --> 00:22:22,217 Det hjelper ikke så mye. 249 00:22:22,384 --> 00:22:24,427 - Jeg heter Marissa. - Maia. 250 00:22:24,594 --> 00:22:26,930 - Jeg jobber der borte. - Jeg vet det. 251 00:22:27,097 --> 00:22:32,018 Jeg jobber for Diane, men si fra hvis du trenger noe. 252 00:22:32,185 --> 00:22:35,021 Hva gjør du klokken fire? 253 00:22:35,188 --> 00:22:38,066 Det gjør ingenting hvis dere stemte på ham. 254 00:22:38,233 --> 00:22:41,236 Unnskyld... Hei. Har du tid? 255 00:22:43,405 --> 00:22:46,825 - Hva er det? - Du ville at jeg skulle si fra. 256 00:22:46,991 --> 00:22:49,869 Jeg har fått et granskingsoppdrag. 257 00:22:50,036 --> 00:22:51,538 Jøss... 258 00:22:51,705 --> 00:22:56,084 Vi har 80 jurister og 50 assistenter, og ingen av dem stemte på Trump? 259 00:22:56,251 --> 00:23:02,298 - Eller så ville ingen innrømme det. - Jeg kan si at jeg gjorde det. 260 00:23:02,465 --> 00:23:05,427 Barbara? Har du tid? 261 00:23:05,593 --> 00:23:08,096 Hva gjelder det? 262 00:23:09,848 --> 00:23:14,269 Det får vel ingen konsekvenser? 263 00:23:16,521 --> 00:23:18,940 - Seriøst? - Herregud! 264 00:23:19,107 --> 00:23:23,319 Vent, stemte du på Trump? 265 00:23:23,486 --> 00:23:27,407 Bra. Da får du snakke for oss. 266 00:23:27,574 --> 00:23:31,453 - Jeg hater dette! - Det er for firmaets skyld. 267 00:23:31,619 --> 00:23:38,084 Jeg blir vel ikke utstøtt nå? Og utfryst? 268 00:23:38,251 --> 00:23:41,087 - Kanye stemte på Trump. - Nei. 269 00:23:41,254 --> 00:23:45,091 Han sa at han ville ha gjort det hvis han hadde stemt. 270 00:23:45,258 --> 00:23:50,221 Ingen trenger å vite det utenom Adrian og jeg. 271 00:23:53,224 --> 00:23:57,270 - Jaså? Sa han hvorfor? - Konservativ politikk. 272 00:23:58,313 --> 00:24:01,733 Ja vel... Kanye stemte på Trump. 273 00:24:01,900 --> 00:24:05,737 Nei, men han ville ha gjort det om han hadde stemt. 274 00:24:05,904 --> 00:24:08,114 Vel... 275 00:24:08,281 --> 00:24:10,575 Da har vi talsmannen vår. 276 00:24:10,742 --> 00:24:15,080 - Han må ikke bli utstøtt nå. - Selvsagt ikke. 277 00:24:24,923 --> 00:24:28,051 Mike! En hamburger med ekstra løk. 278 00:24:28,218 --> 00:24:33,098 - Hvor mye tid har du på deg? - 10 minutter. 279 00:24:33,264 --> 00:24:37,644 - Du kan få halve min. - Nei, takk. 280 00:24:38,978 --> 00:24:42,732 - Du rekker det ikke. - Nei, det tar 12 minutter. 281 00:24:44,067 --> 00:24:46,111 Vær så god. 282 00:24:46,277 --> 00:24:51,324 - Jeg vil ha ekstra løk og paprika. - Ja visst. 283 00:25:06,589 --> 00:25:08,216 Dere taper. 284 00:25:08,383 --> 00:25:10,719 - Jeg tar denne lett. - Bra. 285 00:25:10,885 --> 00:25:14,097 Jeg hjelper gjerne menn med dårlig selvtillit. 286 00:25:23,481 --> 00:25:27,736 - God advokat? - Veldig dyktig. 287 00:25:29,863 --> 00:25:33,491 Hvor langt kommer du med smilet? 288 00:25:33,658 --> 00:25:39,039 Tom Cruise-smilet. Er dommene ville etter det? 289 00:25:39,205 --> 00:25:42,042 - Det og et godt argument. - Nei. 290 00:25:42,208 --> 00:25:46,046 Du har nok alltid vært avhengig av den metroseksuelle stilen. 291 00:25:46,212 --> 00:25:51,301 "Oi sann, jus er bare noe jeg snublet inn i." 292 00:25:52,344 --> 00:25:56,431 - Så observant! - Takk. 293 00:26:03,271 --> 00:26:05,148 Vinneren spanderer et glass. 294 00:26:05,315 --> 00:26:09,152 Er du ikke opptatt med den dyktige, blonde advokaten? 295 00:26:09,319 --> 00:26:12,739 - Jeg tar meg tid. - Jeg skal tenke på det. 296 00:26:15,283 --> 00:26:17,118 Takk for hamburgeren. 297 00:26:20,038 --> 00:26:22,999 - Dette er så melodramatisk... - Hvorfor det? 298 00:26:23,166 --> 00:26:27,337 Mannen dør om han ikke får hjelp. Det er drapsforsøk! 299 00:26:27,504 --> 00:26:33,259 Vi forhindrer bare terrorisme. Han kan stå bak tusenvis av dødsfall. 300 00:26:33,426 --> 00:26:36,971 - Vi har et vitne. - Takk og pris! 301 00:26:37,138 --> 00:26:41,184 - Tusen takk! - Det var ikke meg, men... 302 00:26:43,520 --> 00:26:44,896 Ok. 303 00:26:45,063 --> 00:26:48,733 Mala Kulkarni. Sjef for Helsetilsynet i Illinois. 304 00:26:48,900 --> 00:26:50,360 Hva er dette? 305 00:26:50,527 --> 00:26:56,408 Et utdrag fra loven om disiplinære tiltak mot leger. 306 00:26:56,574 --> 00:27:01,329 Her oppgis grunner til tilbakekalling av legelisens. Les nummer 16, takk. 307 00:27:01,496 --> 00:27:03,998 - "Å forlate en pasient." - Hva innebærer det? 308 00:27:04,165 --> 00:27:10,213 Når en lege har gått med på å pleie en pasient, må han fortsette, - 309 00:27:10,380 --> 00:27:12,340 -om han ikke finner en erstatter. 310 00:27:12,507 --> 00:27:14,884 - Og hvis ikke? - Da mister han lisensen. 311 00:27:15,051 --> 00:27:20,640 Dr. Picot står i en vrien situasjon. Han risikerer å miste lisensen sin. 312 00:27:20,807 --> 00:27:22,517 Vi har også et vitne. 313 00:27:22,684 --> 00:27:27,313 Oberst Spencer Mara fra Madigan Army Medical Centre. 314 00:27:27,480 --> 00:27:31,693 - Vet du noe om pleie under kamp? - Ja. 315 00:27:31,860 --> 00:27:37,323 Når man begynner å pleie en pasient, blir man alltid til slutten? 316 00:27:37,490 --> 00:27:42,787 Man prøver, men iblant kan man behøves et annet sted. 317 00:27:42,954 --> 00:27:46,916 - Mister man lisensen da? - Nei, ikke i kamp. 318 00:27:47,083 --> 00:27:48,543 Vitnet er deres. 319 00:27:48,710 --> 00:27:55,383 Genèvekonvensjonen krever at fiender skal få riktig pleie. 320 00:27:55,550 --> 00:27:57,719 Må ikke dr. Picot behandle pasienten? 321 00:27:57,886 --> 00:28:02,349 Konvensjonen gjelder bare ved konflikter mellom stater... 322 00:28:02,515 --> 00:28:06,102 - Det var ikke det jeg spurte om. - Protest. Vitnet bør få svare. 323 00:28:06,269 --> 00:28:07,645 Ja, fortsett. 324 00:28:07,812 --> 00:28:10,398 Det er ingen konflikt mellom stater. 325 00:28:10,565 --> 00:28:14,194 Pasienten er medlem av IS og betraktes som stridende fiende. 326 00:28:19,199 --> 00:28:22,619 Er det annerledes fordi pasienten tilhører IS? 327 00:28:22,786 --> 00:28:27,082 - Mener du ikke...? - Han kan nok snakke for seg selv. 328 00:28:27,248 --> 00:28:30,919 Hvordan vet du at pasienten er IS-medlem? 329 00:28:31,086 --> 00:28:34,881 - Doktor? - Jeg uttalte meg nok feil. 330 00:28:35,048 --> 00:28:38,385 Men vet du at pasienten er IS-medlem? 331 00:28:39,594 --> 00:28:42,931 - Svar på spørsmålet. - Ja. 332 00:28:43,098 --> 00:28:47,602 - Hvordan vet du det? - Statsadvokaten har sagt det. 333 00:28:47,769 --> 00:28:51,106 Statens vitne åpnet nettopp for identifisering av vitnet. 334 00:28:51,272 --> 00:28:55,193 - IS-medlem er et generelt uttrykk... - Overhodet ikke. 335 00:28:55,360 --> 00:28:58,321 Anklagers vitne har nettopp sagt at han er IS-medlem. 336 00:28:58,488 --> 00:29:00,573 Vi bør få vite hvordan han vet det. 337 00:29:00,740 --> 00:29:05,495 Det har hun rett i. Døren er åpnet. Hvem er han? 338 00:29:10,875 --> 00:29:13,920 - Vi trenger noen timer til. - Nei. 339 00:29:14,087 --> 00:29:17,340 Dr. Picots pasient er død om to timer. Hvem er han? 340 00:29:19,342 --> 00:29:22,387 - Han heter Tariq Aboulafia. - Takk. 341 00:29:22,554 --> 00:29:28,309 - Er han borger av Syria? - Nei, USA. 342 00:29:53,460 --> 00:29:58,423 - Jeg lurte på om du ville komme. - Nå er jeg her. 343 00:30:02,761 --> 00:30:07,057 - Når var du her sist? - I julen. 344 00:30:07,223 --> 00:30:10,685 Ja visst, ja. Jordbær i sjokolade. 345 00:30:10,852 --> 00:30:15,065 - Hva kan jeg by på, Maia? - Svar. 346 00:30:15,231 --> 00:30:19,444 Jeg tenkte på øl, men du kan nok få slike også. 347 00:30:20,820 --> 00:30:25,283 - Hva har faren din sagt? - At du står bak Ponzi-svindelen. 348 00:30:25,450 --> 00:30:29,788 - Han avslørte deg. - Så han og Lenore er bare ofre...? 349 00:30:29,954 --> 00:30:32,916 - Er ikke det sant? - Du vet sannheten, Maia. 350 00:30:33,083 --> 00:30:40,090 Du kjenner foreldrene dine. Faren din vil anses som et geni. 351 00:30:40,256 --> 00:30:45,428 Jeg ville ikke ha artikler i Fortune, men det ville han. 352 00:30:45,595 --> 00:30:49,599 Han ville absolutt ikke innrømme at det handlet om flaks. 353 00:30:49,766 --> 00:30:55,563 Han var ikke noe aksjegeni. Pilkast ville gitt flere treff. 354 00:30:55,730 --> 00:31:01,486 Når boblen brast, sa han at han vant likevel. 355 00:31:01,653 --> 00:31:04,406 Det er sannheten om faren din. 356 00:31:04,572 --> 00:31:10,120 Han ville ikke stjele folks penger, bare bli oppfattet som en vinner. 357 00:31:15,542 --> 00:31:19,045 Hvorfor ligger du med mamma? 358 00:31:19,212 --> 00:31:22,757 - Det gjør jeg ikke. - Faen ta deg! 359 00:31:29,389 --> 00:31:33,059 Svar, du. Jeg går ingen steder. 360 00:31:43,653 --> 00:31:47,574 Ja? Hei. Jeg er litt opptatt nå. 361 00:31:48,616 --> 00:31:52,829 Nei... Ok? 362 00:31:52,996 --> 00:31:59,044 - Hva gjelder dette? - Noe svært viktig om saken din. 363 00:31:59,210 --> 00:32:00,587 Saken? 364 00:32:00,754 --> 00:32:04,174 Diane Lockheart har viktig info til deg om Rindell-saken. 365 00:32:04,341 --> 00:32:08,845 - Hun er ikke advokaten min. - Nei, men hun har info til deg. 366 00:32:10,263 --> 00:32:15,435 - Kan du koble meg til henne? - Skriv ned noe om Diane først. 367 00:32:15,602 --> 00:32:19,481 - Har du en penn? - Ok... 368 00:32:19,647 --> 00:32:23,193 Det er veldig viktig. Skriv det ned nøyaktig som jeg sier. 369 00:32:23,360 --> 00:32:28,448 873-109... 370 00:32:28,615 --> 00:32:33,495 ...liten H, stor R, stor... 371 00:32:44,631 --> 00:32:48,259 ...stor U, og så tallene 9 og 3. 372 00:32:48,426 --> 00:32:51,471 - Les det opp. - Hva gjelder dette? 373 00:32:51,638 --> 00:32:55,183 - Diane ville gi deg koden først. - Hvorfor det? 374 00:32:55,350 --> 00:32:59,229 Jeg vet ikke hvorfor, men det virket viktig. 375 00:32:59,396 --> 00:33:01,606 - Unnskyld. Hva trenger du? - Deg. 376 00:33:01,773 --> 00:33:04,442 - Hvorfor det? - Vi vet hvem pasienten i Syria er. 377 00:33:04,609 --> 00:33:09,906 - De pårørende snakker ikke med meg. - Hvorfor ikke? 378 00:33:10,073 --> 00:33:11,991 Ok, et øyeblikk. 379 00:33:12,158 --> 00:33:17,580 - Vent litt. Diane kommer snart. - Hun må ringe siden. Jeg har besøk. 380 00:33:17,747 --> 00:33:22,210 Vent, her kommer hun. - Jeg har ham på tråden, Diane. 381 00:33:22,377 --> 00:33:26,089 Han har besøk, og begynner å bli utålmodig. 382 00:33:26,256 --> 00:33:28,091 Ok, jeg skal si det. 383 00:33:28,258 --> 00:33:34,514 - Hun snakker med FBI. Vent. - Nei, nå legger jeg på. 384 00:33:34,681 --> 00:33:40,478 Hun får ringe meg senere. Jeg beklager. Ha det. 385 00:33:45,108 --> 00:33:46,901 - Unnskyld. - Hvem var det? 386 00:33:47,068 --> 00:33:52,032 - Dianes assistent. Hvor var vi? - Jeg må gå. 387 00:33:59,330 --> 00:34:03,710 - Du sa at du stemte på ham. - Jeg vil ikke gå ut med det. 388 00:34:03,877 --> 00:34:06,296 - Hvorfor ikke? - Det skal ikke definere meg. 389 00:34:06,463 --> 00:34:10,050 Si at firmaet vårt representerer et bredt utvalg meninger. 390 00:34:10,216 --> 00:34:14,679 - Én for Trump, 98 for Hillary. - Det vet du ikke. 391 00:34:15,972 --> 00:34:21,311 Julius? Ga du penger til Trump? 392 00:34:29,986 --> 00:34:32,572 - Hei. - Hei. Så mye fint dere har. 393 00:34:32,739 --> 00:34:37,202 - Takk. Hva ser du etter? - Deg. Har du tid et øyeblikk? 394 00:34:41,247 --> 00:34:45,919 - Er du med ham? - Nei. Jo. 395 00:34:46,961 --> 00:34:51,883 Det gjelder sønnen din. Tariq er i Syria og trenger hjelp. 396 00:34:56,429 --> 00:35:00,850 - Min sønn, Tariq, er ingen terrorist. - Det er pasientens mor... 397 00:35:01,017 --> 00:35:02,644 - Kan vi få avslutte? - Ja. 398 00:35:02,811 --> 00:35:04,270 Vent, Mr. Morrello. 399 00:35:04,437 --> 00:35:11,361 - Hva gjorde Tariq i Syria? - Han ville hente broren sin hjem. 400 00:35:11,528 --> 00:35:14,948 - Hva heter broren hans? - Aimar. 401 00:35:15,115 --> 00:35:19,953 Aimar Aboulafia, en terrorist ettersøkt av USA? 402 00:35:20,120 --> 00:35:26,710 Tariqs bror, Aimar, er altså terroristen USA søker? 403 00:35:26,876 --> 00:35:29,546 Tariq fløy til Syria for å stoppe ham. 404 00:35:29,713 --> 00:35:33,341 Han er ingen terrorist. Han studerer kjemi her. 405 00:35:33,508 --> 00:35:38,263 - Kjøpte han en vanlig flybillett? - Ja, for å hente ham hjem! 406 00:35:38,430 --> 00:35:44,269 Dr. Picot burde få fortsette, for pasienten er ingen terrorist, - 407 00:35:44,436 --> 00:35:48,064 - han prøver å få en terrorist til å komme hjem. 408 00:35:48,231 --> 00:35:53,069 - Har du noe å si, Mr. Morrello? - Ja, fru dommer. Et øyeblikk. 409 00:35:55,655 --> 00:36:02,912 Loven forbyr alle fra å vitende yte materiell støtte- 410 00:36:03,079 --> 00:36:05,623 -til en terrorist eller terrorgruppe. 411 00:36:05,790 --> 00:36:10,128 Miss Aboulafia har nettopp sagt at Tariq har gjort det. 412 00:36:10,295 --> 00:36:12,422 Hva? Dette er ren desperasjon! 413 00:36:12,589 --> 00:36:15,133 - Hva slags materiell støtte? - Flybilletter. 414 00:36:15,300 --> 00:36:19,471 - Han ville hente broren sin hjem. - Altså ga han materiell støtte. 415 00:36:19,637 --> 00:36:22,724 Hvilket imponerende ordkløveri! 416 00:36:22,891 --> 00:36:26,853 Lov 23-39A er innholdsnøytral. 417 00:36:27,020 --> 00:36:31,983 Høyesteretts beslutning i Holder mot Humanitarian Law Project- 418 00:36:32,150 --> 00:36:38,073 - viste at gode hensikter ikke gjorde Law Project mindre skyldige. 419 00:36:38,239 --> 00:36:42,243 Det eneste som betydde noe var støtten i seg selv. 420 00:36:42,410 --> 00:36:47,207 Flybilletter er åpenbart materiell støtte. 421 00:36:47,374 --> 00:36:51,086 - Dessverre er jeg enig. - Fru dommer! 422 00:36:51,252 --> 00:36:55,590 Jeg er enig med dere i tanken, men loven sier noe annet. 423 00:36:55,757 --> 00:36:59,886 Holder mot HLP er et prejudikat, - 424 00:37:00,053 --> 00:37:02,263 -og det det denne retten følger. 425 00:37:02,430 --> 00:37:05,892 Trass i dommens betydning for mannen i Syria- 426 00:37:06,059 --> 00:37:11,064 - holdes den siktede i varetekt fram til rettssaken. 427 00:37:21,199 --> 00:37:25,787 - Vi trenger dr. Picot. - Han er dessverre i varetekt, Yusuf. 428 00:37:25,954 --> 00:37:30,625 - Pasienten føler seg ikke bra. - Vi jobber med alternativene. 429 00:37:32,961 --> 00:37:36,423 Hva er det som skjer? 430 00:37:36,589 --> 00:37:41,136 Det er noen her som truer personalet. 431 00:37:41,302 --> 00:37:45,849 - Truer med hva? - Han dreper oss om vi ikke opererer. 432 00:37:49,644 --> 00:37:53,773 Kan du snu iPhonen din mot mannen? Vær så snill! 433 00:37:58,028 --> 00:38:00,488 Hva gjør du? 434 00:38:09,539 --> 00:38:15,211 Det er pasientens bror, Aimar. Han truer med å drepe personalet. 435 00:38:15,378 --> 00:38:18,465 Retten må veie ulempene opp mot hverandre. 436 00:38:18,631 --> 00:38:22,677 Risikoen for at Tariq Aboulafia gir flybillett til en terrorist er lav. 437 00:38:22,844 --> 00:38:27,599 Risikoen for at personalet blir drept av en terrorist er umiddelbar. 438 00:38:27,766 --> 00:38:31,978 Balansen krever at inngrepet fortsetter. 439 00:38:34,522 --> 00:38:37,609 Har dere noe å si, Mr. Morrello? 440 00:38:48,078 --> 00:38:50,163 - Bra jobbet. - I like måte. 441 00:38:51,998 --> 00:38:54,084 Bra! 442 00:38:54,250 --> 00:38:58,171 Nei, ikke takk meg. Det var Julius som tok seg av snakket. 443 00:38:58,338 --> 00:39:01,383 - Julius! - Bravo! 444 00:39:06,721 --> 00:39:09,891 Kan jeg hjelpe deg? 445 00:39:14,229 --> 00:39:16,981 - Du stemte ikke på Trump. - Unnskyld meg? 446 00:39:17,148 --> 00:39:19,776 Du stemte ikke på Trump. 447 00:39:19,943 --> 00:39:23,571 Dere fikk tilbudet, men man kan vinne alt om man lyver nok. 448 00:39:23,738 --> 00:39:27,659 Ikke at det spiller noen rolle, men jeg løy ikke. 449 00:39:29,619 --> 00:39:33,540 Da kommer du til å få et ensomt liv, kompis. 450 00:39:35,083 --> 00:39:38,336 Jeg er litt opptatt, kompis. 451 00:39:38,503 --> 00:39:40,839 De kommer til å takke deg. 452 00:39:41,006 --> 00:39:46,177 Ta deg i hånden og klappe deg på ryggen. 453 00:39:46,344 --> 00:39:50,098 De kommer til å applaudere, men det er alt. 454 00:39:50,265 --> 00:39:55,437 Du kommer til å gå tilbake til dette kontoret, - 455 00:39:55,603 --> 00:40:00,775 - og folk vil slutte å gå hit. De trenger ikke din hjelp lenger. 456 00:40:00,942 --> 00:40:07,073 - Ok. Takk. Ha det. - Den dagen det skjer... 457 00:40:58,625 --> 00:41:01,294 - Bra jobbet. - Takk. 458 00:41:04,923 --> 00:41:08,885 - Hva er det? - Du er ikke min type. 459 00:41:11,096 --> 00:41:14,683 - Hvorfor ikke? - Du er for glatt. 460 00:41:14,849 --> 00:41:18,603 Se på deg... Håret, voksen. 461 00:41:18,770 --> 00:41:22,482 Det er ikke voks. Håret bare legger seg sånn. 462 00:41:29,030 --> 00:41:34,285 Jeg skal gjøre deg en tjeneste. Jeg velger noen til deg fra baren. 463 00:41:34,452 --> 00:41:37,539 - Noen mer passende. - Så spennende! 464 00:41:37,706 --> 00:41:40,208 Hvem har vi? 465 00:41:40,375 --> 00:41:43,628 - Ikke ham. Han er... - Jeg liker ham faktisk. 466 00:41:43,795 --> 00:41:47,716 - Der! I midten. - Ja visst. 467 00:41:47,882 --> 00:41:51,219 - Blondinen? - Ja. 468 00:41:51,386 --> 00:41:56,349 - Det er ikke så ille. - Hun er perfekt. 469 00:42:02,355 --> 00:42:05,316 - Hvor skal du? - Hjem. 470 00:42:08,028 --> 00:42:11,990 Vent et øyeblikk. 471 00:42:12,157 --> 00:42:14,367 Ja? 472 00:42:14,534 --> 00:42:19,914 Er det sant? Når da? 473 00:42:20,081 --> 00:42:22,917 Kan du skru opp lyden, Michael? 474 00:42:23,084 --> 00:42:28,631 USA-ledede styrker har drept Aimar Aboulafia, - 475 00:42:28,798 --> 00:42:30,842 -en amerikansk IS-leder. 476 00:42:31,009 --> 00:42:35,513 Ifølge De hvite hjelmene rammet angrepet også... 477 00:42:35,680 --> 00:42:38,224 - Jeg visste ikke det. - Hva? 478 00:42:38,391 --> 00:42:43,271 Han var oppvokst i Chicago og ble koblet til terroraktivitet... 479 00:42:43,438 --> 00:42:50,320 De ville at jeg skulle dra det ut. Jeg ble også utnyttet, som deg. 480 00:42:50,487 --> 00:42:57,202 - Hva snakker du om? - De ville lokke fram broren. 481 00:42:57,369 --> 00:43:00,789 De ville få ham inn på klinikken. 482 00:43:00,955 --> 00:43:05,460 ...Aboulafias bror og 34 av sykehusets personale. 483 00:43:27,649 --> 00:43:31,111 - Du klarte det! - Ja. 484 00:43:34,155 --> 00:43:37,659 - Hva er det? - Noe som kan felle Jax. 485 00:43:39,869 --> 00:43:42,122 Og mamma? 486 00:43:46,084 --> 00:43:48,336 Jeg vet ikke. 487 00:44:32,380 --> 00:44:35,508 Tekst: Eivor Bekkhus www.sdimedia.com