1 00:01:33,926 --> 00:01:37,847 Prøv en vannbadsgryte. 2 00:01:38,014 --> 00:01:42,393 Til mat med lavt syreinnhold. Det er bedre enn en vanlig gryte. 3 00:01:50,902 --> 00:01:55,990 Nei, det er vanvittig. Bare reduser sukkerinnholdet. 4 00:02:05,625 --> 00:02:10,046 Maia! Vi har en sak om fertilitet. Familiejus, viktig klient. 5 00:02:10,213 --> 00:02:12,798 - Ok, så bra. - Går det bra? 6 00:02:12,965 --> 00:02:17,053 Ja. Det var bare en rar heissamtale. Hva trenger du? 7 00:02:17,220 --> 00:02:22,225 Prejudikat om fertilitetsklinikker. 8 00:02:22,391 --> 00:02:25,520 - Si fra hvis noen sier noe dumt. - Hva...? 9 00:02:25,686 --> 00:02:29,649 Folk sier ting. Noen ganger vet de ikke bedre. 10 00:02:29,815 --> 00:02:34,445 - Har noen sagt noe? - Nei, ikke mer enn det du har sagt. 11 00:02:34,612 --> 00:02:38,574 - Hva har jeg sagt? - Lucca. 12 00:02:43,287 --> 00:02:46,290 Det er vel ikke Twitter-kontoen din? 13 00:02:46,457 --> 00:02:49,502 - Hva? - Det er vel ikke Twitter-kontoen din? 14 00:02:50,878 --> 00:02:54,006 Jeg føler jeg har gått glipp av noe. 15 00:02:59,470 --> 00:03:04,767 "Jobben er ikke så morsom når folk hvisker 'lesbe' etter deg." 16 00:03:04,934 --> 00:03:09,397 - Herregud... Hva? - Det er navnet ditt, Maia Rindell. 17 00:03:09,564 --> 00:03:13,901 - Du snakker om foreldrene dine... - Det er ikke meg. 18 00:03:14,068 --> 00:03:15,987 Snakk med noen. Se her. 19 00:03:16,153 --> 00:03:19,991 "Jeg elsker å hermetisere ferskener, men hvorfor klistrer de seg?" 20 00:03:20,157 --> 00:03:23,703 - Hva i all verden...? - Du liker visst hermetisering. 21 00:03:23,870 --> 00:03:26,247 Hvem gjør dette? 22 00:03:26,414 --> 00:03:31,043 - Du er ganske snuskete. - "Når jeg slikker dama..." Herregud! 23 00:03:31,210 --> 00:03:35,298 - Du har mange fans også. #Wetlands. - Men dette er... 24 00:03:35,464 --> 00:03:39,010 - Hvem gjør dette? - Aner ikke. Har du noen fiender? 25 00:03:40,595 --> 00:03:45,099 Det skyldes skandalen. Hva skal jeg gjøre? 26 00:03:45,266 --> 00:03:49,353 Twitre tilbake og prøv å finne ut hvem hun er. 27 00:03:49,520 --> 00:03:51,439 Bruk kontoen min. 28 00:03:51,606 --> 00:03:55,943 "Jeg er lesbisk og liker hermetikk. Vi burde møtes." 29 00:03:58,571 --> 00:04:01,741 - Jeg vil ha eggene mine tilbake. - Greit. 30 00:04:01,908 --> 00:04:05,578 - Hvem har dem? - Fertilitetsklinikken Lake Drive. 31 00:04:06,913 --> 00:04:09,999 Dette er vår nyeste partner, Diane Lockhart. 32 00:04:10,166 --> 00:04:12,877 Dette er Laura Salano, en av våre eldste klienter. 33 00:04:13,044 --> 00:04:16,881 - Eldste? Mener du det? - Første klienter, mener jeg. 34 00:04:17,048 --> 00:04:19,592 - Første og beste. - Bedre. 35 00:04:21,344 --> 00:04:24,222 Da jeg flyttet hit, trengte jeg penger. 36 00:04:24,388 --> 00:04:27,558 Et par ga meg 20000 dollar for eggene mine. 37 00:04:27,725 --> 00:04:32,980 - Vi tegnet vel kontrakten? - Ja. Det stod noe om reversering. 38 00:04:33,147 --> 00:04:36,025 Hvis de ikke brukte eggene på noen år... 39 00:04:36,192 --> 00:04:42,782 "Hvis de tiltenkte foreldrene ikke bruker eggene innen fem år,"- 40 00:04:42,949 --> 00:04:46,160 - "går de tilbake til donoren." 41 00:04:46,327 --> 00:04:51,290 - Da er de vel mine nå, etter åtte år? - Ja, ifølge kontrakten. 42 00:04:51,457 --> 00:04:54,627 - Vi må bare varsle dem. - Det ordner jeg i dag. 43 00:04:54,794 --> 00:04:58,172 - Vil du implantere dem? - Jeg vil ha et barn. 44 00:04:58,339 --> 00:05:02,885 Etter sist mars, trodde jeg ikke at det var mulig. 45 00:05:03,052 --> 00:05:06,055 - Er du frisk nå? - Ja. Eggstokkreft. 46 00:05:06,222 --> 00:05:09,809 Jeg er friskmeldt, men kan ikke bli gravid. 47 00:05:09,976 --> 00:05:15,481 Eggene er min eneste sjanse. Som prioriteringer kan endre seg. 48 00:05:15,648 --> 00:05:19,151 Unnskyld, nå høres jeg ut som en tampongreklame. 49 00:05:19,318 --> 00:05:22,280 - Jeg skal prøve å ordne det. - Takk, Diane. 50 00:05:27,076 --> 00:05:30,413 Utvider dere? 51 00:05:30,580 --> 00:05:33,207 - Jenta mi... - Forklar. 52 00:05:34,333 --> 00:05:36,919 - Hvem var den mannen? - Aner ikke. 53 00:05:37,086 --> 00:05:39,422 - Skal jeg finne det ut? - Ja. 54 00:05:41,132 --> 00:05:44,594 Vent. Ikke gå inn på Mr. Bosemanns kontor. 55 00:05:59,066 --> 00:06:03,946 - Går det bra? - Ja, unnskyld. 56 00:06:09,118 --> 00:06:11,787 - Mike Kresteva. - Er du sikker? 57 00:06:11,954 --> 00:06:15,291 - Jeg kan gå tilbake. - Nei. 58 00:06:15,458 --> 00:06:17,752 - Hva gjør han her? - Jeg kan spørre. 59 00:06:17,919 --> 00:06:23,382 Vent, Marissa. Si til Adrian at jeg vil snakke med ham. 60 00:06:26,219 --> 00:06:30,556 - Diane vil snakke med deg. - Nå? 61 00:06:30,723 --> 00:06:32,642 Unnskyld meg. 62 00:06:34,560 --> 00:06:38,314 - Hva er det? - Hva gjør Mike Kresteva her? 63 00:06:39,398 --> 00:06:43,194 Vi hadde ikke kommet til det ennå. Kjenner du ham? 64 00:06:43,361 --> 00:06:47,156 Alicia Florrick, medeier i det gamle firmaet mitt, kjente ham. 65 00:06:47,323 --> 00:06:51,077 Han gjorde livet hennes til et helvete. 66 00:06:51,244 --> 00:06:55,665 - Hvorfor avbrøt du møtet? - Vær forsiktig, Adrian. 67 00:06:55,831 --> 00:07:01,337 Jeg mener det. Han er ikke oppriktig. 68 00:07:03,047 --> 00:07:10,054 Takk, Diane. Men... Jeg kan ta vare på meg selv. 69 00:07:14,642 --> 00:07:19,939 - Skal jeg gjøre noe? - Ring fertilitetsklinikk Lake Drive. 70 00:07:20,106 --> 00:07:23,651 Hvordan kan jeg hjelpe deg, Mr. Kresteva? 71 00:07:23,818 --> 00:07:26,112 Jeg har nettopp fått ansvaret- 72 00:07:26,279 --> 00:07:31,492 - for justisdepartementets politidisiplinærkomite. 73 00:07:31,659 --> 00:07:35,037 - Det var store ord. - Ja. 74 00:07:35,204 --> 00:07:41,377 Og da utelot jeg ordet Chicago. DOJPATCTF. 75 00:07:41,544 --> 00:07:46,674 De ber om en anbefaling om hvordan politibrutalitet kan stagges. 76 00:07:46,841 --> 00:07:50,469 Begynn med å bure inn brutale politifolk. 77 00:07:51,804 --> 00:07:54,140 Hvorfor tenkte jeg ikke på det? 78 00:07:58,895 --> 00:08:01,147 - Ingenting ennå? - Nei. 79 00:08:01,314 --> 00:08:04,901 - Skal vi skrive igjen? - Nei, da virker vi desperate. 80 00:08:07,195 --> 00:08:09,655 - Hva? - Hun twitret tilbake. 81 00:08:09,822 --> 00:08:12,200 "Hvordan ser du ut? #Wetlandsex" 82 00:08:13,743 --> 00:08:17,163 "VIS DIN, SÅ VISER JEG MIN" 83 00:08:19,081 --> 00:08:21,375 - Hva skal du si? - Jeg sender et bilde. 84 00:08:21,542 --> 00:08:26,506 - Av deg? - Det gjør ingen. Her er et. 85 00:08:28,049 --> 00:08:31,010 Be henne om å sende et tilbake. 86 00:08:31,177 --> 00:08:33,554 - Hva heter etterforskeren? - Jay DiPersia. 87 00:08:33,721 --> 00:08:37,058 - Skal jeg hente ham? - Ja, og Lucca også. 88 00:08:38,184 --> 00:08:41,312 - Du fikk noe, Marissa. - Det gikk raskt. 89 00:08:43,064 --> 00:08:48,069 Jøss, du sendte også et vedlegg. For ei snasen berte! 90 00:08:56,202 --> 00:09:00,498 - Hva er det? - Det er meg. 91 00:09:00,665 --> 00:09:03,042 Er det sant? Hvem har tatt dem? 92 00:09:03,209 --> 00:09:07,046 - Diane Lockhart. - Mike Kresteva. 93 00:09:07,213 --> 00:09:11,133 - Det føles som i gamle dager. - Hva lurer du folk til i dag? 94 00:09:11,300 --> 00:09:17,390 Hvorfor er alle så mistenksomme? Jeg har ikke engang sagt noe ennå. 95 00:09:17,557 --> 00:09:20,226 - Si noe, da. - Greit. 96 00:09:23,271 --> 00:09:25,898 - Jeg står på deres side. - Hvilken side? 97 00:09:26,065 --> 00:09:31,153 Den som vil stagge politivold. Jeg har nettopp fått ansvaret for det. 98 00:09:31,320 --> 00:09:33,823 Bra. Gratulerer. 99 00:09:33,990 --> 00:09:37,743 - Så oppriktig. Har du noen råd? - Nei. 100 00:09:39,954 --> 00:09:46,544 Du vil se at jeg har forandret meg. Jeg er en ny person. 101 00:09:46,711 --> 00:09:50,381 Hvordan går det med sønnen din, Mike? 102 00:09:52,633 --> 00:09:58,347 - Han har gått bort. - Jeg beklager. 103 00:09:58,514 --> 00:10:01,726 Det er et år siden. 104 00:10:03,019 --> 00:10:08,232 Akutt lymfatisk leukemi. Han hadde ikke vondt, eller noe. 105 00:10:08,399 --> 00:10:12,278 Og han tok eksamen fra high school, noe som var drømmen hans. 106 00:10:12,445 --> 00:10:16,991 Han fikk et diplom. Det var hans livs stolteste stund. 107 00:10:17,158 --> 00:10:22,413 Jeg beklager virkelig, Mike. Jeg kan ikke forestille meg... 108 00:10:22,580 --> 00:10:29,420 Han ville bare forbedre verden. Derfor tok jeg denne jobben. 109 00:10:29,587 --> 00:10:35,760 Hvis vi kan stoppe politivoldsakene, så er vel det en god begynnelse? 110 00:10:35,927 --> 00:10:40,014 Vel... Si fra hvis du ombestemmer deg. 111 00:11:04,789 --> 00:11:07,708 JACOB KRESTEVA TAPER KAMPEN 112 00:11:11,712 --> 00:11:16,801 Klinikken sier at de aldri har hatt en donor ved navn Laura Salano. 113 00:11:26,853 --> 00:11:29,480 Diane Lockheart, vær så god. 114 00:11:31,232 --> 00:11:37,029 Jeg vet ikke om vi kan hjelpe deg. I en viss alder blir fruktbarheten... 115 00:11:37,196 --> 00:11:40,491 Det gjelder ikke meg, men en klient. 116 00:11:40,658 --> 00:11:43,119 - Selger du egg? - Nei, jeg er advokat. 117 00:11:43,286 --> 00:11:47,206 - Het dere Lake Drive før? - Ja, for flere år siden. 118 00:11:47,373 --> 00:11:53,838 - For to år siden. - Ja. Det er flere år siden. 119 00:11:54,005 --> 00:11:57,758 Lake Drive hadde finansproblemer. Det har ikke vi. 120 00:11:57,925 --> 00:12:04,473 Vi ringte på vegne av Laura Salano. Dere har 12 av eggene hennes. 121 00:12:04,640 --> 00:12:08,686 Lake Drive hadde dem, fertilitetsklinikken vi erstattet. 122 00:12:08,853 --> 00:12:13,149 I samme hus, med samme sjef. Deg. 123 00:12:14,775 --> 00:12:18,613 Ja. Kan jeg hjelpe deg med noe mer? 124 00:12:20,114 --> 00:12:23,117 Fortell meg hvor eggene er. 125 00:12:23,284 --> 00:12:27,747 Kontrakten ble tegnet med Lake Drive. Den ble hevet når klinikken stengte. 126 00:12:27,914 --> 00:12:32,919 Dere skulle kontakte klienten vår hvis dere noen gang stengte. 127 00:12:33,085 --> 00:12:36,422 Eggene er borte. Vi har tømt alle systemer. 128 00:12:36,589 --> 00:12:40,384 Da kan dere vente dere en stevning. 129 00:12:40,551 --> 00:12:44,764 Vi har ikke gjort noe galt. Saksøk gjerne Lake Drive, men ikke oss. 130 00:12:44,931 --> 00:12:48,059 Nei, vi kommer til å saksøke deg personlig. 131 00:12:48,226 --> 00:12:53,439 Du har ansvaret for en klinikk i samme lokaler, med samme sjef. 132 00:12:53,606 --> 00:12:58,945 Du vil nok ikke at staten skal granske en ulovlig overføring. 133 00:13:03,449 --> 00:13:06,077 Ok, vent... 134 00:13:09,622 --> 00:13:12,500 - Laura...? - Salano. 135 00:13:14,001 --> 00:13:19,674 De ble sendt til Chicago Poly-Tech for å bli brukt til forskning. 136 00:13:21,133 --> 00:13:28,015 - Havnet eggene her ved en feil? - Ja, fra klinikken Lake Drive. 137 00:13:28,182 --> 00:13:30,560 - De ble donert ved et uhell. - Aha! 138 00:13:30,726 --> 00:13:35,106 Og du vil vite hvor de er. La oss se. 139 00:13:35,273 --> 00:13:38,192 De ble sendt til stamcellelaben. 140 00:13:38,359 --> 00:13:43,030 - Bra. Hvor er det? - De er ikke der nå lenger. 141 00:13:43,197 --> 00:13:47,910 De har blitt befruktet, forkastet og destruert alt. 142 00:13:49,245 --> 00:13:52,498 Alle 11. Jeg beklager. 143 00:13:54,083 --> 00:13:57,086 - Det var 12. - Nei, 11. 144 00:13:57,253 --> 00:14:02,550 12 egg ble donert. Hvor er det 12. egget? 145 00:14:03,843 --> 00:14:06,846 Det er hemmeligstemplet. 146 00:14:07,013 --> 00:14:08,848 - Hva da? - Egget. 147 00:14:09,015 --> 00:14:13,144 Forstår du hva jeg sier? Jeg har vondt for å høre meg selv. 148 00:14:13,311 --> 00:14:18,399 Jeg hører deg. Men hvorfor er det konfidensielt? 149 00:14:19,692 --> 00:14:22,987 Nei, det ser ikke ut til å bli regn. 150 00:14:23,154 --> 00:14:27,867 - Så vi vet ikke hvor egget er? - Det var hemmeligstemplet. 151 00:14:28,034 --> 00:14:29,785 - Men ingen andre var det? - Nei. 152 00:14:29,952 --> 00:14:34,665 - Hvorfor skjuler de et egg? - Taushetsplikt overfor pasient? 153 00:14:37,210 --> 00:14:40,838 Tar forskere på Poly-Tech imot pasienter? 154 00:14:42,882 --> 00:14:45,301 Det kan jeg ikke si. Det er hemmeligstemplet. 155 00:14:45,468 --> 00:14:48,554 Kan du fortelle hvilke leger som tar imot pasienter? 156 00:14:48,721 --> 00:14:52,225 - Hva? - Hvilke leger tar imot pasienter? 157 00:14:52,391 --> 00:14:55,686 Takk, men det er ikke lunsj ennå. 158 00:14:55,853 --> 00:15:00,816 - Forstår du at vi er advokater? - Unnskyld? 159 00:15:04,820 --> 00:15:08,699 - Glem det. Takk for hjelpen. - Oktober. 160 00:15:17,625 --> 00:15:23,297 Dere har et egg som tilhører klienten vår, og hun vil ha det tilbake. 161 00:15:23,464 --> 00:15:26,217 - Hva har dere som bevis? - Denne kontrakten. 162 00:15:26,384 --> 00:15:33,349 12 egg ble overført fra Lake Drive. Laben overførte et egg til dere. 163 00:15:33,516 --> 00:15:37,603 - Hvorfor vil dere ha egget? - Hun vil befrukte det. 164 00:15:37,770 --> 00:15:40,731 - Det byr på problemer. - Har dere destruert det? 165 00:15:40,898 --> 00:15:44,652 Nei, vi har befruktet det. 166 00:15:48,072 --> 00:15:51,158 Bare et smil til. 167 00:15:52,618 --> 00:15:56,247 Et smil til. Se på mamma. 168 00:15:56,414 --> 00:16:01,085 Si fra hvis jeg skal si noe. Ellers bare står jeg her og er nifs. 169 00:16:01,252 --> 00:16:03,546 Bra. Fortsett å smile. 170 00:16:03,713 --> 00:16:07,091 Se på meg, og vri hodet til venstre. 171 00:16:11,012 --> 00:16:13,890 Vent litt, jeg kommer straks. 172 00:16:15,558 --> 00:16:18,227 - Hva vil du? - Slutt å trakassere meg. 173 00:16:18,394 --> 00:16:21,564 - Jeg gjør ingenting. Du kom hit. - Slutt å late som, Ted. 174 00:16:21,731 --> 00:16:24,859 Det er bildene som jeg lot deg ta av meg. 175 00:16:25,026 --> 00:16:29,614 Jeg skjønner ingenting, men du kan bestille time... 176 00:16:29,780 --> 00:16:35,286 - Hun vil snakke med deg nå. - Er det den nye kjæresten din? 177 00:16:35,453 --> 00:16:39,040 Nei, men det spiller ingen rolle. Jeg kunne vært lesbisk. 178 00:16:39,207 --> 00:16:43,085 Det er trakassering. Jeg kan saksøke deg for alt du har. 179 00:16:43,252 --> 00:16:45,671 Alt dette? Jøss! 180 00:16:45,838 --> 00:16:48,549 - Det er fire år siden. - Det er glemt. 181 00:16:48,716 --> 00:16:52,595 Jeg har truffet noen, så hva enn du tror at jeg gjør... 182 00:16:54,347 --> 00:16:56,474 Bare du hadde bildene. 183 00:16:56,641 --> 00:17:01,103 Det er en Twitterbot. Jeg startet den for to år siden. 184 00:17:01,270 --> 00:17:03,314 Skandalen har gjort den stor. 185 00:17:03,481 --> 00:17:06,943 - Hva er en Twitterbot? - Et program som imiterer Twitter. 186 00:17:07,109 --> 00:17:13,366 - Derav interessen for hermetisering? - Den skal imitere hobbysider. 187 00:17:13,533 --> 00:17:19,288 - Stopp den, da. - Den bare kopierer seg selv. 188 00:17:23,000 --> 00:17:26,170 - Den later som om den er meg! - Bare ignorer den. 189 00:17:27,713 --> 00:17:29,924 - Svin! - Du gjorde det slutt med meg. 190 00:17:30,091 --> 00:17:33,135 Be kjæresten din å ordne det! 191 00:17:36,055 --> 00:17:40,268 - Så voksent, Maia! - Ja, kjæresten min er tøff. 192 00:17:46,190 --> 00:17:48,484 Miss Lockhart. Miss Rindell. 193 00:17:48,651 --> 00:17:51,237 - Ja? - Du er stevnet. 194 00:17:51,404 --> 00:17:54,240 - Spurte noen etter meg? - Mr. Boseman! 195 00:17:54,407 --> 00:17:56,033 Du er stevnet. 196 00:17:56,200 --> 00:17:58,160 - Av hvem da? - Kresteva. 197 00:17:58,327 --> 00:18:02,415 Og kan dere fortelle meg hvem miss Lucca Quinn er? 198 00:18:07,170 --> 00:18:10,715 Lykke til med storjuryen. 199 00:18:19,307 --> 00:18:22,393 - Hvor lenge skal jeg si? - 20 minutter. 200 00:18:22,560 --> 00:18:26,272 Greit. Her kommer de. 201 00:18:29,692 --> 00:18:31,527 Burger med ekstra løk. 202 00:18:31,694 --> 00:18:34,906 - Hvor lang tid har du på deg? - 15 minutter. 203 00:18:35,072 --> 00:18:37,491 - Det tar 20 minutter. - Kutt ut! 204 00:18:37,658 --> 00:18:41,746 Hamburgere er ikke rettferdige. De tar tid. 205 00:18:46,626 --> 00:18:49,045 - Ekstra løk og paprika? - Selvsagt. 206 00:18:49,212 --> 00:18:51,005 Glem det, Mike! 207 00:18:51,172 --> 00:18:55,968 - Har du ventet her hele dagen? - Ja, du er så uimotståelig. 208 00:18:57,303 --> 00:18:59,472 - Vet du hva jeg tror? - Nei. 209 00:18:59,639 --> 00:19:04,143 Du lengtet etter å møte meg. Derfor er burgeren delt alt. 210 00:19:04,310 --> 00:19:06,437 Det er en dårlig vane. 211 00:19:06,604 --> 00:19:11,442 Du erter, jeg flirer og erter tilbake. Det er lett. 212 00:19:11,609 --> 00:19:15,279 - I motsetning til...? - Sannheten. 213 00:19:15,446 --> 00:19:18,533 Dette blir interessant. Kom igjen. 214 00:19:22,578 --> 00:19:28,000 I fjor gikk jeg til en terapeut. Dr. Gilbert. 215 00:19:28,167 --> 00:19:32,588 Forholdene mine varte aldri lenger enn tre uker. 216 00:19:32,755 --> 00:19:37,426 - Skyldtes det meg eller dem? - Dem, så klart. 217 00:19:37,593 --> 00:19:43,516 Legen sa at det behagelige livet mitt gjorde meg overfladisk. 218 00:19:43,683 --> 00:19:50,231 Jeg trengte å holde meg unna det jeg elsket aller mest- 219 00:19:50,398 --> 00:19:52,525 -i et helt år. 220 00:19:52,692 --> 00:19:56,195 - For noe pisspreik! - Nei, det er sant. 221 00:19:56,362 --> 00:20:02,285 Klokken 20.30 14. mars har det gått et år. 222 00:20:02,451 --> 00:20:06,330 Og du vil ha noen å dele den dype opplevelsen med? 223 00:20:06,497 --> 00:20:08,416 Bare le om du vil. 224 00:20:08,583 --> 00:20:13,880 Men jeg trenger en kvinne som kan nyte... 225 00:20:14,046 --> 00:20:18,259 Noen å dele seng med, som viser deg hva kjærlighet er? 226 00:20:18,426 --> 00:20:22,680 Nei, noen å ta en milkshake med på Scooter's Frozen Custard. 227 00:20:22,847 --> 00:20:28,519 - Det har vært et slitsomt år. - Ja, de er gode. 228 00:20:28,686 --> 00:20:33,024 - Sex er flyktig, men milkshake... - Ok. Er det en invitasjon? 229 00:20:33,191 --> 00:20:37,445 Ja, neste tirsdag. Etterpå kan vi ha sex. 230 00:20:43,534 --> 00:20:45,620 - Hva er det? - En stevning. 231 00:20:45,786 --> 00:20:49,916 Fra justisdepartementet til firmaet mitt. 232 00:20:50,082 --> 00:20:53,044 - Er det derfor du er her? - Ja. 233 00:20:53,211 --> 00:20:57,757 Du er fascinerende, men jeg må finne ut hva Kresteva planlegger. 234 00:20:57,924 --> 00:21:00,092 - Er det fra Kresteva? - Ja. Hvordan det? 235 00:21:00,259 --> 00:21:02,970 - Han gransker politivold. - Ja. 236 00:21:03,137 --> 00:21:09,018 - Hva vil han oss? - Jeg vet ikke. Jeg skal sjekke det. 237 00:21:09,185 --> 00:21:12,104 - Takk for burgeren. - Vær så god. 238 00:21:12,271 --> 00:21:14,106 Du sviktet meg, Mike! 239 00:21:14,273 --> 00:21:17,568 - Jeg tror jeg faktisk hjalp deg. - Med Twitterkontoen? 240 00:21:17,735 --> 00:21:22,073 - Var det første gang du slo noen? - Ja, faktisk. 241 00:21:22,240 --> 00:21:27,453 Jeg kontaktet Twitter, og kontoen er frosset til de har gransket det. 242 00:21:27,620 --> 00:21:31,499 - Jeg visste ikke at man kunne det! - Ikke jeg heller. 243 00:21:33,084 --> 00:21:40,132 Problemet er at det siste egget har blitt befruktet. 244 00:21:40,299 --> 00:21:44,220 - Av hvem da? - Det vet vi ikke. 245 00:21:44,387 --> 00:21:50,184 Vi fant det i Chicago Poly-Tech, og vi trekker dem for retten. 246 00:21:50,351 --> 00:21:54,856 - Du kan ha en sjanse, men... - Vil du ta kampen? 247 00:21:55,022 --> 00:21:58,109 Du kan ikke velge den genetiske faren. 248 00:21:58,276 --> 00:22:04,657 - Egget er allerede befruktet. - Av noen du kanskje må kjempe mot. 249 00:22:10,621 --> 00:22:13,291 - For noe piss! - Så hyggelig, miss Hoff. 250 00:22:13,457 --> 00:22:18,462 - Bryr hun seg ikke om hvem faren er? - La juristene ta seg av dette. 251 00:22:18,629 --> 00:22:20,756 Representerer du familien? 252 00:22:20,923 --> 00:22:26,512 - Eierne av det befruktede embryoet. - Nei, medeiere av embryoet. 253 00:22:26,679 --> 00:22:30,308 - Vi representerer den andre. - Hun solgte eggene. 254 00:22:30,474 --> 00:22:33,853 - Kontrakten gir henne rett. - Klientene mine ante ingenting. 255 00:22:34,020 --> 00:22:38,774 - Det opphever ikke kontrakten. - Det synes de. 256 00:22:38,941 --> 00:22:43,988 - Går det bra? - Ja. Jeg vil se hvem faren er. 257 00:22:44,155 --> 00:22:49,076 - Han kommer vel til å sitte der? - Jeg tror det. 258 00:22:50,453 --> 00:22:54,332 Neste person som kommer inn er faren til barnet mitt. 259 00:22:59,003 --> 00:23:03,299 Neste mann som kommer inn er faren til barnet mitt. 260 00:23:03,466 --> 00:23:06,886 Klienten min vil betale for en ny donor til dere. 261 00:23:07,053 --> 00:23:09,013 De er fornøyd med denne. 262 00:23:09,180 --> 00:23:14,352 Hun har bare ett egg. Klienten din kan befrukte mange egg. 263 00:23:14,519 --> 00:23:20,691 - Vi tilbyr 18500 dollar. - De har lett i flere år. 264 00:23:20,858 --> 00:23:24,111 Vi betaler jo. Hvorfor er dette viktig? 265 00:23:31,035 --> 00:23:34,789 - Hva tror du? - Det er mitt barns far. 266 00:23:34,956 --> 00:23:37,208 Vil du fortsette kampen? 267 00:23:37,375 --> 00:23:41,879 Jeg vil oppfostre barnet. Om 18 år er han eller hun min. 268 00:23:42,046 --> 00:23:46,092 - Ingen andre får gjøre det. - Bra. Sånn skal det låte. 269 00:23:46,259 --> 00:23:49,011 - Reis dere! - Sett dere ned. 270 00:23:50,429 --> 00:23:56,227 Jeg har lest sammendragene. Det er mange følelser... 271 00:24:08,030 --> 00:24:13,828 - Vis meg mobilen din. - Det er ingen mobil. Det er klokken. 272 00:24:13,995 --> 00:24:18,958 - Vis meg den. - Ja visst... 273 00:24:19,125 --> 00:24:24,046 Det er bare... Herr dommer? 274 00:24:24,213 --> 00:24:29,552 Vil saksøker ha en nødkjennelse mot implantasjon? 275 00:24:29,719 --> 00:24:31,721 Ja, det er tvil om eierskap. 276 00:24:31,888 --> 00:24:35,558 Hun frasa seg eierskapet da hun solgte eggene sine. 277 00:24:35,725 --> 00:24:38,686 Nei, ifølge kontrakten er de hennes etter fem år. 278 00:24:38,853 --> 00:24:41,147 Klientene mine visste ikke det. 279 00:24:41,314 --> 00:24:46,527 Hvis saksøker hadde lånt en bil til en tredje person som solgte den, - 280 00:24:46,694 --> 00:24:48,696 -skal den personen straffes. 281 00:24:48,863 --> 00:24:54,202 Det er ingen bil, men et embryo som eies av to foreldre. 282 00:24:54,368 --> 00:24:59,415 - Nei, ikke to foreldre... - Min klients DNA... 283 00:24:59,582 --> 00:25:05,421 Jeg avsier en midlertidig kjennelse mot implantasjon i påvente av bevis. 284 00:25:05,588 --> 00:25:10,801 - Kom tilbake i morgen. - Klientene mine skal til England. 285 00:25:10,968 --> 00:25:14,388 Hvis dette er viktig for dem, så får de bli. 286 00:25:14,555 --> 00:25:18,142 Unnskyld meg! Kan jeg få tilbake klokken? 287 00:25:40,581 --> 00:25:43,668 - Hei. - Hei, det er Yesha. 288 00:25:43,835 --> 00:25:48,297 Jeg har nettopp lest en artikkel... Er du i ferd med å få sparken? 289 00:25:48,464 --> 00:25:53,135 En artikkel i American News insisterer på at du skal sparkes. 290 00:25:53,302 --> 00:25:55,596 Hva? Nei! Hvorfor det? 291 00:25:55,763 --> 00:26:00,601 Anklagene dine om fordommer mot homofile skal ha forarget sjefene. 292 00:26:02,270 --> 00:26:03,646 Vent... 293 00:26:04,897 --> 00:26:09,193 - Ja? - Er jeg i ferd med få sparken? 294 00:26:10,570 --> 00:26:12,655 - Hva? - Er jeg i ferd med å få sparken? 295 00:26:12,822 --> 00:26:15,032 Jeg vet knapt hvem du er. 296 00:26:15,199 --> 00:26:18,828 - Så jeg er ikke det? - Nei. Gå! 297 00:26:20,121 --> 00:26:22,748 Takk! 298 00:26:22,915 --> 00:26:25,293 Nei, det er løgn. 299 00:26:25,459 --> 00:26:30,423 Her står det også at du nettopp har kjøpt smykker for 350000 dollar. 300 00:26:30,590 --> 00:26:34,427 Hva? Det er eksen min igjen. 301 00:26:34,594 --> 00:26:37,972 - Diane! Hei. - Hei. 302 00:26:38,139 --> 00:26:43,644 - Takk for at du er her i dag. - Jeg ble stevnet. 303 00:26:43,811 --> 00:26:47,732 - Jeg hadde ikke noe valg. - Takk likevel. 304 00:26:47,899 --> 00:26:50,109 - Var jeg inne hos deg i går? - Ja. 305 00:26:50,276 --> 00:26:55,656 - Spurte jeg deg om politivold? - Det stemmer. 306 00:26:55,823 --> 00:27:00,953 Ba jeg om forslag om hvordan problemet kan håndteres? 307 00:27:01,120 --> 00:27:06,250 - Du valgte å ikke svare. - Jeg var usikker på motivene dine. 308 00:27:06,417 --> 00:27:11,964 Mine...? Hva kan være galt med motivene mine? 309 00:27:12,131 --> 00:27:14,884 Jeg tror at du pleier å lyve. 310 00:27:16,677 --> 00:27:21,807 Firmaet deres tjener mye penger på saker om politivold. 311 00:27:21,974 --> 00:27:25,853 - Er det et spørsmål? - Ja, det er det. 312 00:27:26,020 --> 00:27:31,943 - Definer "mye penger". - 30 prosent av årlig inntekt. 313 00:27:32,109 --> 00:27:35,613 Jeg er ny på firmaet. Du får spørre Mr. Boseman. 314 00:27:35,780 --> 00:27:40,451 Da jeg spurte deg om firmaets holdning til politivold, - 315 00:27:40,618 --> 00:27:47,375 - sa du da at problemet var at i Cook County hater man afroamerikanere? 316 00:27:54,298 --> 00:27:56,759 Skal jeg gjenta spørsmålet? 317 00:27:56,926 --> 00:28:02,557 Nei. Jo. 318 00:28:03,808 --> 00:28:08,354 Da jeg spurte deg om firmaet deres hadde edle motiver, - 319 00:28:08,521 --> 00:28:13,693 - sa du at problemet var at folk hater afroamerikanere... 320 00:28:13,860 --> 00:28:17,905 - ...og behandler svarte likegyldig? - Nei. 321 00:28:18,072 --> 00:28:21,200 - Sa du ikke det? - Nei, jeg sa ikke noe slikt. 322 00:28:21,367 --> 00:28:26,873 - Er notatene mine feilaktige? - Ja, bisart feilaktige. 323 00:28:27,039 --> 00:28:32,253 Kan du være så vennlig til å vise meg hvor jeg tok feil? 324 00:28:38,551 --> 00:28:44,056 Du kom inn på kontoret mitt, du fortalte om det nye oppdraget ditt- 325 00:28:44,223 --> 00:28:47,310 - og vi snakket om sønnen din, men det var alt. 326 00:28:47,476 --> 00:28:51,856 Jeg vet ikke hvor sitatet kommer fra, men ingenting her stemmer. 327 00:28:55,526 --> 00:29:00,531 Jaså? Og så snakket vi om sønnen min? 328 00:29:00,698 --> 00:29:05,494 - Hvorfor skulle vi gjøre det? - Jeg spurte hvordan han hadde det. 329 00:29:05,661 --> 00:29:11,292 Min sønn, som har dødd? Spurte du hvordan han hadde det? 330 00:29:12,960 --> 00:29:17,590 Ja. Jeg visste ikke at han hadde gått bort. 331 00:29:23,387 --> 00:29:29,060 - Hvor lenge var jeg på kontoret ditt? - I cirka seks minutter. 332 00:29:29,227 --> 00:29:36,484 Skal jeg ha viet tiden til å snakke om min sønn? 333 00:29:36,651 --> 00:29:39,320 - Virkelig? - Ja. 334 00:29:50,331 --> 00:29:54,335 - Han lurer oss i en felle. - Hvorfor det? 335 00:29:57,255 --> 00:30:04,303 Han vil ikke redusere politivold, men saker som handler om det. 336 00:30:04,470 --> 00:30:08,808 Vil han svekke oss? Det kan han vel ikke? 337 00:30:10,309 --> 00:30:13,896 Hva sier statsadvokaten din? 338 00:30:15,690 --> 00:30:18,234 Ja, han lyver. 339 00:30:18,401 --> 00:30:23,072 - Vet sjefen din om det? - Alle lyver. 340 00:30:23,239 --> 00:30:27,076 Men Kresteva lyver om oss. Han sier at vi sa ting vi ikke sa. 341 00:30:29,537 --> 00:30:34,333 Jeg kan snakke med Wilbur Dincon, assistent ved justisdepartementet. 342 00:30:34,500 --> 00:30:37,587 Han styrer Krestevas agenda. 343 00:30:37,753 --> 00:30:41,757 - Mener du det? - Ja, hvordan det? 344 00:30:41,924 --> 00:30:48,181 - Jeg vet ikke... Du er så snill. - Jeg drikker. Da blir jeg snill. 345 00:30:48,347 --> 00:30:51,684 Jaså? Jeg blir slem. 346 00:30:54,812 --> 00:30:59,567 - Skal vi gå hjem til meg? - Nei. 347 00:30:59,734 --> 00:31:02,820 - Hvorfor ikke? - Da virker det som en gjentjeneste. 348 00:31:02,987 --> 00:31:06,824 - Det vil du ikke. - Hvorfor vil jeg ikke det? 349 00:31:06,991 --> 00:31:12,163 Fordi du virker som en grei fyr nå. Ikke ødelegg det. 350 00:31:13,998 --> 00:31:18,336 Dessuten skal vi jo ut og drikke milkshake. 351 00:31:21,964 --> 00:31:24,717 Jeg hater å være grei! 352 00:31:30,640 --> 00:31:33,643 - Dere kan fortsette. - Takk, herr dommer. 353 00:31:33,809 --> 00:31:37,188 La oss snakke om embryoet. 354 00:31:37,355 --> 00:31:39,649 Unnskyld meg, herr dommer. 355 00:31:39,815 --> 00:31:42,318 Norwood skal også til England. 356 00:31:46,489 --> 00:31:50,368 - Har du flere spørsmål til vitnet? - Ja. 357 00:31:50,535 --> 00:31:53,412 Skal du til England i neste uke, dr. Norwood? 358 00:31:53,579 --> 00:31:57,458 Protest! Er det nødvendig å snakke om reiseplanene hans? 359 00:31:57,625 --> 00:31:59,961 Jeg vet ikke. Er det det? 360 00:32:00,127 --> 00:32:02,004 - Ja, herr dommer. - Det er det. 361 00:32:02,171 --> 00:32:05,800 Drar dere dit for å implantere embryoet i Mrs. Haight? 362 00:32:08,553 --> 00:32:11,806 - Ja. - Hvorfor gjør dere det ikke i USA? 363 00:32:11,973 --> 00:32:16,602 - Man godkjenner inngrepet der. - Så det er ulovlig i USA? 364 00:32:18,020 --> 00:32:21,148 - Jeg ville ikke sagt det slik. - Hvordan da? 365 00:32:21,315 --> 00:32:24,151 Det er ikke godkjent i USA. 366 00:32:24,318 --> 00:32:27,613 Kan du forklare inngrepet? 367 00:32:28,948 --> 00:32:31,993 Mrs. Haight har genetiske markører for Leighs syndrom. 368 00:32:32,159 --> 00:32:36,581 Det er en nevrologisk sykdom som gjør at barnet dør. 369 00:32:36,747 --> 00:32:40,877 Inngrepet som tillates i England kalles mitokondrieerstatning. 370 00:32:41,043 --> 00:32:46,966 Hva er det? Og forklar det som om jeg er åtte år. 371 00:32:47,133 --> 00:32:51,888 Miss Salanos embryo har ikke noe spor av Leighs syndrom. 372 00:32:52,054 --> 00:32:58,186 Vi tar gener fra embryoet og legger dem i et nytt, befruktet egg. 373 00:32:58,352 --> 00:33:03,107 Mrs. Haights embryo. Da får Mrs. Haight et friskt foster. 374 00:33:03,274 --> 00:33:05,818 Hva skjer med det første embryoet? 375 00:33:05,985 --> 00:33:10,489 Miss Salanos embryo benyttes kun for sitt genetiske bidrag. 376 00:33:10,656 --> 00:33:14,118 - Destrueres det? - Nei, det er ikke lenger livskraftig. 377 00:33:14,285 --> 00:33:17,747 Vil de ikke ha barnet mitt, bare ta noen av genene? 378 00:33:17,914 --> 00:33:21,334 - La advokatene stille spørsmål. - Kan dere besvare spørsmålet? 379 00:33:21,501 --> 00:33:27,006 Det handler ikke om barnet. Foreløpig er alt bare muligheter. 380 00:33:27,173 --> 00:33:31,135 Parets Haights potensielle embryo trenger gener fra det andre fosteret. 381 00:33:31,302 --> 00:33:36,349 Dere ødelegger Lauras sjanse ved å plyndre embryoet for gener. 382 00:33:37,767 --> 00:33:41,229 - Jeg misliker ordet "plyndre". - Jeg forstår. 383 00:33:41,395 --> 00:33:45,441 Vi er i et underlig område av kontraktjusen. 384 00:33:45,608 --> 00:33:48,069 - Det handler om liv. - Faktisk ikke. 385 00:33:48,236 --> 00:33:53,866 Det eksisterende embryoet er eiendom. Men hvem eier det? 386 00:33:54,033 --> 00:33:56,869 Eier miss Salano det, eller Mr. Haight? 387 00:33:57,036 --> 00:34:03,084 Legg fram bevis i morgen, så avgjør vi det. Jeg hater dette... 388 00:34:08,548 --> 00:34:11,217 Greit... Hva nå? 389 00:34:11,384 --> 00:34:16,264 Firmaet Reddick, Boseman & Kullby føler seg krenket. 390 00:34:16,430 --> 00:34:19,600 De føler at arbeidsgruppen sikter seg inn på dem. 391 00:34:19,767 --> 00:34:22,478 - Meg, altså? - Ja. 392 00:34:22,645 --> 00:34:26,274 - Angriper du dem? - Nei, jeg angriper politivold. 393 00:34:26,440 --> 00:34:31,654 - Ved å angripe advokatbyrået? - Ja. Det forbedrer statistikken. 394 00:34:31,821 --> 00:34:37,201 Hva er problemet, Colin? Mike må få følge strategien sin. 395 00:34:37,368 --> 00:34:41,998 Det bekymrer meg fordi det er et firma med kun afroamerikanere. 396 00:34:42,164 --> 00:34:44,709 - Bare sorte? - Nei. 397 00:34:44,876 --> 00:34:46,836 Diane Lockhart er hvit. 398 00:34:47,003 --> 00:34:53,968 Det blir en PR-katastrofe å gå etter et afroamerikansk firma- 399 00:34:54,135 --> 00:34:57,221 - hvis man vil ha færre saker om politivold. 400 00:34:57,388 --> 00:35:01,976 - Det gjelder ikke bare brutalitet. - Hva mer, da? 401 00:35:03,561 --> 00:35:07,857 - Jeg jobber med flere spor. - Gjør det raskt eller slipp det. 402 00:35:08,024 --> 00:35:12,528 - Det finnes viktigere målskiver. - Ja, sir. Takk. 403 00:35:14,989 --> 00:35:18,576 Det er falske nyheter. Klikkfang. 404 00:35:18,743 --> 00:35:22,580 Folk er sinte på svindelen, så artiklene har et publikum. 405 00:35:22,747 --> 00:35:26,083 - Er det eksen min? - Trolig en annen bot. 406 00:35:26,250 --> 00:35:29,378 - Den siterer twitterinnlegg. - Falske twittermeldinger. 407 00:35:29,545 --> 00:35:32,006 De omformuleres til en artikkel. 408 00:35:32,173 --> 00:35:34,383 Hvordan stopper vi det? 409 00:35:37,136 --> 00:35:39,597 - Hva er dette? - Et TRO. 410 00:35:39,764 --> 00:35:42,266 - Hva? - Midlertidig besøksforbud. 411 00:35:42,433 --> 00:35:47,647 Du må slutte å spre falske nyheter om Maia Rindell- 412 00:35:47,813 --> 00:35:50,107 -til en høring kan holdes. 413 00:35:50,274 --> 00:35:52,818 - Du vet ikke stort om data. - Jeg vet nok. 414 00:35:52,985 --> 00:35:56,739 Cook Countys domstoler har bare jurisdiksjon i Illinois. 415 00:35:56,906 --> 00:36:02,245 Programvaren min går gjennom servere i 20 delstater, Mexico og Japan. 416 00:36:02,411 --> 00:36:08,376 Cook Countys domstol kan ikke håndheve dette. 417 00:36:10,920 --> 00:36:12,839 Vi har nådd rettssystemets grenser. 418 00:36:13,005 --> 00:36:16,259 - Kan vi ikke gjøre noe? - Ikke juridisk sett. 419 00:36:16,425 --> 00:36:21,514 - Kan jeg gjøre noe ulovlig? - Nei. 420 00:36:21,681 --> 00:36:23,766 - Det hørtes sånn ut. - Ja. 421 00:36:23,933 --> 00:36:28,354 Jeg kan ikke være delaktig i dette. Jeg må gå. 422 00:36:29,981 --> 00:36:33,317 Har du noen idéer? 423 00:36:46,622 --> 00:36:49,208 "BARNEFOTOGRAF LAGER ANIMERT BARNEPORNO" 424 00:36:54,172 --> 00:36:58,551 Hei, kjære. Ta det rolig... 425 00:36:58,718 --> 00:37:02,805 Selvsagt er det ikke sant! Hvordan kan du spørre om det? 426 00:37:04,182 --> 00:37:08,019 Nøkkelord "hore", "butt plug" og "BDSM". Noe mer? 427 00:37:08,186 --> 00:37:11,230 - Hva med "halsbånd"? - Perfekt. 428 00:37:11,397 --> 00:37:13,232 Vil du gjøre det? 429 00:37:13,399 --> 00:37:17,653 - Det er ikke sant. - Dette må du ta hånd om. 430 00:37:17,820 --> 00:37:21,324 - Det er falske nyheter! - Jeg så det på Facebook. 431 00:37:21,490 --> 00:37:25,828 - "45000 stjålet fra spritbutikk." - Jeg jobber ikke i en spritbutikk. 432 00:37:25,995 --> 00:37:30,374 - Det er ditt navn og ditt bilde. - Alle hackere kan gjøre det! 433 00:37:31,876 --> 00:37:37,673 - Ikke si meg opp. - Gå til politiet. De ser etter deg. 434 00:37:42,386 --> 00:37:47,433 Da dr. Norwood fant embryoet, hva betalte dere for behandlingen? 435 00:37:47,600 --> 00:37:50,394 Totalt 9000 dollar. 436 00:37:50,561 --> 00:37:56,234 Hadde dere grunn til å tro at egget ikke tilhørte Chicago Poly-Tech? 437 00:37:56,400 --> 00:37:58,236 Nei. 438 00:37:58,402 --> 00:38:01,364 Klientene mine handlet i god tro. 439 00:38:01,531 --> 00:38:06,744 Selv om egget ikke burde ha vært der, ble det kjøpt på lovlig vis. 440 00:38:06,911 --> 00:38:10,164 Hva sier du, miss Lockhart? 441 00:38:10,331 --> 00:38:15,044 Om min klients bil ble stjålet og paret ba om tillatelse... 442 00:38:15,211 --> 00:38:20,550 Det handler ikke om en stjålet bil. Slike sammenligninger hjelper ikke. 443 00:38:20,716 --> 00:38:25,972 Det gjør meg kvalm at eiendomsjus skal avgjøre spørsmål om livet. 444 00:38:26,138 --> 00:38:31,477 Men et kjøp i god tro stemmer. 445 00:38:31,644 --> 00:38:33,813 Embryoet tilhører ekteparet Haight. 446 00:38:33,980 --> 00:38:37,358 Jeg beklager... 447 00:38:46,409 --> 00:38:50,788 - Du ødelegger livet mitt. - Stikk. Jeg ringer politiet. 448 00:38:50,955 --> 00:38:54,125 - Du er slik en megge! - Unnskyld meg. 449 00:38:55,626 --> 00:39:00,464 - Har du noe å fortelle oss? - Dette angår ikke deg. 450 00:39:00,631 --> 00:39:06,512 Det som angår Maia, angår meg. Hadde du noe mer å si? 451 00:39:08,264 --> 00:39:13,060 Fjern artiklene dine, så fjerner jeg mine. 452 00:39:14,645 --> 00:39:21,736 Greit. Du er ferdig her. 453 00:39:28,784 --> 00:39:33,164 - Takk, Mr. Boseman. - Ingen årsak. 454 00:39:40,755 --> 00:39:44,258 I dette firmaet støtter vi hverandre, Maia. 455 00:39:52,433 --> 00:39:54,185 Går det bra? 456 00:40:01,442 --> 00:40:07,782 - Hun var utrøstelig. - Jeg vet det. Det er vanskelig. 457 00:40:12,245 --> 00:40:15,998 Angrer du på at du aldri fikk barn? 458 00:40:18,960 --> 00:40:25,258 - Iblant. Ikke ofte. - Når skjer det? 459 00:40:28,135 --> 00:40:33,432 Når jeg er sammen med mannen min. Det er for sent for oss nå, men... 460 00:40:37,895 --> 00:40:42,358 Når jeg ser på ham, lurer jeg på hvordan sønnen hans ville vært. 461 00:40:43,693 --> 00:40:45,611 Eller datteren min. 462 00:40:49,490 --> 00:40:56,455 De fleste tror at jeg ikke ville ha barn og levde for jobben isteden. 463 00:40:56,622 --> 00:41:01,419 De forstår ikke at det er helt omvendt. 464 00:41:01,586 --> 00:41:08,342 Jobben, ja... Det er det som gir tilværelsen mening. 465 00:41:12,263 --> 00:41:17,101 Den eneste forskjellen er at barna overlever deg. 466 00:41:18,811 --> 00:41:21,898 Det er ikke alltid positivt. 467 00:42:10,988 --> 00:42:16,035 - Er alt i orden, miss Lockhart? - England. 468 00:42:27,713 --> 00:42:32,593 Human Fertilisation and Embryology Authority? 469 00:42:32,760 --> 00:42:34,554 - Har dere ringt dem? - Ja. 470 00:42:34,720 --> 00:42:37,306 - Hvordan da? - Vi slo nummeret deres. 471 00:42:37,473 --> 00:42:42,520 - Hvordan trakk dere dem inn i det? - Andre regler gjelder der. 472 00:42:42,687 --> 00:42:46,649 Man kan ikke selge egg der for mer enn 750 pund. 473 00:42:46,816 --> 00:42:49,569 Laura solgte sine for 20000 dollar. 474 00:42:49,735 --> 00:42:52,780 Så dere køddet det til for oss. 475 00:42:52,947 --> 00:42:55,366 Salget er ugyldig i Storbritannia. 476 00:42:55,533 --> 00:42:59,161 Hvilken rolle spiller det? Du har avgjort eierskapet. 477 00:42:59,328 --> 00:43:04,375 For å utføre et inngrep i England, men det får de ikke gjøre lenger. 478 00:43:04,542 --> 00:43:10,590 - Er turen til England avlyst? - Det stemmer. 479 00:43:10,756 --> 00:43:14,886 - Hva vil de gjøre med embryoet? - De vil destruere det. 480 00:43:15,052 --> 00:43:20,850 La meg se om jeg kan beskrive det på en måte dere vil like. 481 00:43:22,101 --> 00:43:25,688 Klientene dine kjøpte en stjålet bil. 482 00:43:25,855 --> 00:43:29,609 I stedet for å gi den tilbake til eieren, - 483 00:43:29,775 --> 00:43:33,696 - vil de kjøre den til skraphandleren og skrote den. 484 00:43:33,863 --> 00:43:38,576 Mr. Haight befruktet egget. Han vil ikke ha barnet. 485 00:43:38,743 --> 00:43:43,372 - Men det vil jeg, herr dommer. - Nettopp. 486 00:43:45,208 --> 00:43:47,543 Klientene dine trenger ikke embryoet. 487 00:43:47,710 --> 00:43:53,966 Miss Salanos eneste sjanse til å få barn er ved hjelp av samme embryo. 488 00:43:54,133 --> 00:43:55,968 Det er hennes. 489 00:44:02,016 --> 00:44:05,645 Tusen takk! 490 00:44:05,811 --> 00:44:09,524 Jeg trodde ikke at jeg var så følsom. 491 00:44:09,690 --> 00:44:14,320 - Det er en følsomt tema. - Unnskyld meg. 492 00:44:19,158 --> 00:44:24,372 Hvis jeg blir gravid, så er det takket være dere. 493 00:44:24,539 --> 00:44:27,500 Barnet er like mye deres. 494 00:44:27,667 --> 00:44:34,340 Hvis dere vil være en del av barnets liv, så vil jeg gjerne sørge for det. 495 00:44:35,466 --> 00:44:40,429 - Barnet trenger kjærlighet. - Faen ta deg! 496 00:44:45,226 --> 00:44:49,146 - Han sender dem ut fortsatt! - Nei, det er ikke han. 497 00:44:49,313 --> 00:44:53,484 Jo, det er samme artikkel, og han lovte å slutte. 498 00:44:53,651 --> 00:44:56,320 - Det er ikke han. - Hva mener du? 499 00:44:56,487 --> 00:45:00,324 På Reddit plukker man opp det eksen din slapp ut. 500 00:45:00,491 --> 00:45:02,910 Man misliker deg og familien din. 501 00:45:03,077 --> 00:45:07,290 Hva skal jeg gjøre? Det står motbydelige ting i artiklene. 502 00:45:07,456 --> 00:45:10,418 Du kan ikke temme massene på Reddit. Ikke gjør noe. 503 00:45:10,585 --> 00:45:15,173 - Kan jeg ikke saksøke noen? - Vet du hva du skal gjøre? 504 00:45:15,339 --> 00:45:16,716 Slipp det. 505 00:45:16,883 --> 00:45:18,968 - Nei... - Jo, seriøst. 506 00:45:19,135 --> 00:45:21,762 Glem det, slutt å tenke på det. 507 00:45:21,929 --> 00:45:26,559 De som kjenner deg vet at du aldri ville gjøre slikt. 508 00:45:26,726 --> 00:45:29,145 Det må du stole på. 509 00:45:40,615 --> 00:45:45,578 Dette handler ikke om politivold. 510 00:45:45,745 --> 00:45:50,708 Hva har de gjort? Hva har juristene deres gjort? 511 00:45:50,875 --> 00:45:53,920 La oss se... 512 00:45:54,086 --> 00:45:58,466 Her har vi en artikkel om en av juristene. 513 00:45:58,633 --> 00:46:03,304 Hun har nettopp brukt 350000 dollar på smykker. 514 00:46:03,471 --> 00:46:08,017 Hvor kom de pengene fra? Hvem ga dem til henne? 515 00:46:08,184 --> 00:46:12,939 Kom igjen, se hva dere kan grave opp! 516 00:46:57,817 --> 00:47:00,945 Tekst: Eivor Bekkhus www.sdimedia.com