1 00:01:33,834 --> 00:01:35,792 Essayez la mise en conserve à l'eau bouillante. 2 00:01:36,792 --> 00:01:37,834 Pardon ? 3 00:01:37,917 --> 00:01:41,000 Pour les aliments peu acides. C'est mieux qu'une marmite. Croyez-moi. 4 00:01:50,709 --> 00:01:52,500 Elle dit n'importe quoi. 5 00:01:52,583 --> 00:01:54,250 Il suffit de réduire la quantité de sucre. 6 00:02:05,458 --> 00:02:09,959 Maia, on a une affaire de fertilité. Droit de la famille. Un client important. 7 00:02:10,041 --> 00:02:11,834 OK, très bien. 8 00:02:11,917 --> 00:02:12,917 Ça ne va pas ? 9 00:02:13,000 --> 00:02:16,291 Si. J'ai juste entendu d'étranges conversations dans l'ascenseur. 10 00:02:16,375 --> 00:02:17,375 Que vous faut-il ? 11 00:02:17,458 --> 00:02:20,917 Tous les précédents de droit de retour des cliniques de fertilité. 12 00:02:21,000 --> 00:02:22,250 Bien. Je m'en occupe. 13 00:02:22,333 --> 00:02:24,709 Et dites-moi si on dit du mal de vous. 14 00:02:24,792 --> 00:02:26,792 -Du mal de... -Les gens parlent. 15 00:02:26,875 --> 00:02:28,542 Et ils disent parfois n'importe quoi. 16 00:02:29,667 --> 00:02:31,709 -Que disent-ils ? -Rien. 17 00:02:31,792 --> 00:02:34,250 Enfin, rien de plus que ce que vous dites. 18 00:02:34,333 --> 00:02:35,375 Qu'est-ce que j'ai dit ? 19 00:02:35,458 --> 00:02:36,291 Lucca. 20 00:02:43,166 --> 00:02:45,041 Ce n'est pas ton fil Twitter, hein ? 21 00:02:46,375 --> 00:02:47,959 Quoi ? 22 00:02:48,041 --> 00:02:49,458 Ce n'est pas ton fil Twitter. 23 00:02:50,709 --> 00:02:52,792 Il y a un truc qui m'échappe, là. 24 00:02:59,583 --> 00:03:01,208 "C'est dur d'être motivée au bureau 25 00:03:01,291 --> 00:03:03,667 quand les gens vous traitent de lesbos dans votre dos." 26 00:03:05,083 --> 00:03:06,917 Oh mon Dieu ! Quoi ? 27 00:03:07,000 --> 00:03:08,834 Oui, c'est ton nom. Tu vois ? Maia Rindell. 28 00:03:08,917 --> 00:03:11,500 Tu parles de tes parents et de la conviction de ton père... 29 00:03:11,583 --> 00:03:12,417 Mais je... 30 00:03:12,500 --> 00:03:13,834 Ce n'est pas moi. 31 00:03:13,917 --> 00:03:16,583 Alors, tu ferais mieux de régler ça parce que... Regarde. 32 00:03:16,667 --> 00:03:19,959 "J'adore les pêches en conserve. Mais pourquoi elles collent à la paroi ?" 33 00:03:20,041 --> 00:03:21,291 C'est quoi, ça ? 34 00:03:21,375 --> 00:03:23,625 Tu adores les fruits en conserve. Je sais pas pourquoi. 35 00:03:23,709 --> 00:03:26,709 Qui fait ça ? Oh mon Dieu ! 36 00:03:26,792 --> 00:03:28,208 Oui, et tu es assez crue. 37 00:03:28,291 --> 00:03:29,875 "Quand je couche avec ma co..." 38 00:03:29,959 --> 00:03:30,959 Oh mon Dieu ! 39 00:03:31,041 --> 00:03:33,834 Oui. Et tu as plein de fans. \#Zonehumide. 40 00:03:33,917 --> 00:03:35,250 Quoi ? C'est... 41 00:03:35,333 --> 00:03:36,333 Qui fait ça ? 42 00:03:36,417 --> 00:03:38,125 Je n'en sais rien. Tu as des ennemis ? 43 00:03:40,375 --> 00:03:41,917 C'est le scandale. 44 00:03:42,000 --> 00:03:43,917 Le scandale de mes parents. 45 00:03:44,000 --> 00:03:46,000 -Je fais quoi ? -Tu lui envoies un tweet. 46 00:03:46,083 --> 00:03:48,041 -Hein ? -Oui. Pour voir si elle réagit. 47 00:03:48,125 --> 00:03:50,834 Tu pourras peut-être voir qui c'est. Tiens, utilise mon compte. 48 00:03:51,500 --> 00:03:55,000 "Je suis gay et j'adore faire des conserves. On devrait se rencontrer." 49 00:03:58,417 --> 00:04:00,333 Je veux récupérer mes ovules. 50 00:04:00,417 --> 00:04:03,250 D'accord. Et qui les a ? 51 00:04:03,333 --> 00:04:05,542 La clinique de fertilité Lake Drive. 52 00:04:06,750 --> 00:04:09,959 Laura, voici notre nouvelle associée, Diane Lockhart. 53 00:04:10,041 --> 00:04:12,834 Diane, voici Laura Salano, l'une de nos plus vieilles clientes. 54 00:04:12,917 --> 00:04:15,375 Plus vieilles ? Je t'en prie ! Tu n'as pas autre chose ? 55 00:04:15,458 --> 00:04:18,041 Premières, pardon. Premières et meilleures. 56 00:04:18,125 --> 00:04:19,542 Je préfère. 57 00:04:21,208 --> 00:04:24,166 Quand j'ai emménagé ici, j'avais besoin d'argent, tu te souviens ? 58 00:04:24,250 --> 00:04:27,417 Un couple de Highland Park m'avait donné 20 000 dollars en échange de mes ovules. 59 00:04:27,500 --> 00:04:29,834 -On avait rédigé le contrat, non ? -Si. 60 00:04:29,917 --> 00:04:31,792 Tu avais mentionné une disposition standard, 61 00:04:31,875 --> 00:04:32,959 une clause de restitution. 62 00:04:33,041 --> 00:04:35,959 S'ils n'utilisaient pas les ovules au bout de quelques années... 63 00:04:36,041 --> 00:04:40,125 "Si le désir des futurs parents de mener la gestation de l'embryon à terme 64 00:04:40,208 --> 00:04:43,250 n'est pas réalisé dans les cinq ans, tous les ovocytes, 65 00:04:43,333 --> 00:04:46,125 dès lors considérés comme 'biens', seront restitués à la donneuse." 66 00:04:46,208 --> 00:04:47,125 Voilà. 67 00:04:47,208 --> 00:04:49,417 Ça fait huit ans. Ils sont donc à moi, n'est-ce pas ? 68 00:04:49,500 --> 00:04:51,250 Oui, selon les termes du contrat. 69 00:04:51,333 --> 00:04:53,125 On doit juste les en informer. 70 00:04:53,208 --> 00:04:54,583 Je m'en occupe dès aujourd'hui. 71 00:04:54,667 --> 00:04:56,208 Vous voulez les réimplanter ? 72 00:04:56,291 --> 00:04:58,083 Je veux un enfant. 73 00:04:58,166 --> 00:05:02,834 Après cette tumeur, en mars dernier, je ne pensais pas être là aujourd'hui. 74 00:05:02,917 --> 00:05:04,667 -Mais tout va bien maintenant ? -Oui. 75 00:05:04,750 --> 00:05:06,041 Cancer des ovaires. 76 00:05:06,125 --> 00:05:09,750 Je suis guérie, mais je ne peux plus porter d'enfant. 77 00:05:09,834 --> 00:05:12,375 Ces ovules sont ma dernière chance. 78 00:05:12,458 --> 00:05:15,458 C'est fou comme on peut changer de priorités. 79 00:05:15,542 --> 00:05:19,083 Désolée, on dirait que je sors tout droit d'une pub pour les tampons. 80 00:05:19,166 --> 00:05:22,250 -Je m'en occupe. -Merci, Diane. 81 00:05:26,917 --> 00:05:28,000 Le cabinet s'agrandit ? 82 00:05:30,625 --> 00:05:33,166 -Ma belle... -Dis-moi tout. 83 00:05:34,166 --> 00:05:37,834 -Qui est-ce ? L'homme là-bas ? -Aucune idée. Je vais voir ? 84 00:05:38,542 --> 00:05:39,375 Oui. 85 00:05:40,709 --> 00:05:41,542 Non, attendez. 86 00:05:41,625 --> 00:05:43,625 N'entrez pas dans le bureau de M. Boseman. 87 00:05:58,917 --> 00:06:00,083 Tout va bien ? 88 00:06:00,792 --> 00:06:02,125 Oui, désolée. 89 00:06:02,208 --> 00:06:03,208 OK. 90 00:06:08,959 --> 00:06:10,792 Mike Kresteva. 91 00:06:10,875 --> 00:06:11,750 Vous en êtes sûre ? 92 00:06:11,834 --> 00:06:13,542 -Je peux retourner voir. -Non. 93 00:06:15,291 --> 00:06:16,709 Qu'est-ce qu'il fait là ? 94 00:06:16,792 --> 00:06:19,458 -Je n'en sais rien. Je peux demander. -Non. Marissa, attendez. 95 00:06:20,291 --> 00:06:23,333 Bon... Dites à Adrian que je veux lui parler. 96 00:06:24,583 --> 00:06:26,041 On dirait qu'il ne... 97 00:06:26,750 --> 00:06:28,125 Diane veut vous voir. 98 00:06:28,875 --> 00:06:29,750 Maintenant ? 99 00:06:30,667 --> 00:06:31,667 Excusez-moi. 100 00:06:34,417 --> 00:06:35,417 Qu'y a-t-il ? 101 00:06:36,083 --> 00:06:38,291 Mike Kresteva. Qu'est-ce qu'il fait là ? 102 00:06:39,208 --> 00:06:41,166 Je ne sais pas. On n'en a pas encore discuté. 103 00:06:42,250 --> 00:06:43,375 Vous le connaissez ? 104 00:06:43,458 --> 00:06:47,041 Une de mes associées, Alicia Florrick, le connaissait. 105 00:06:47,125 --> 00:06:48,500 Il lui a pourri la vie. 106 00:06:49,792 --> 00:06:51,041 D'accord. 107 00:06:51,125 --> 00:06:54,125 Avez-vous une raison spécifique d'interrompre ce meeting ? 108 00:06:54,208 --> 00:06:55,625 Faites attention, Adrian. 109 00:06:55,709 --> 00:06:58,709 Je suis sérieuse. Il n'est pas net. 110 00:06:59,709 --> 00:07:00,709 D'accord. 111 00:07:02,834 --> 00:07:03,959 Merci. Merci, Diane. 112 00:07:05,208 --> 00:07:06,041 Mais... 113 00:07:07,667 --> 00:07:08,834 Je suis un grand garçon. 114 00:07:14,417 --> 00:07:16,500 -Je peux faire quelque chose ? -Oui. 115 00:07:16,583 --> 00:07:18,917 Appelez la clinique de fertilité Lake Drive. 116 00:07:20,667 --> 00:07:23,625 -Que puis-je pour vous, M. Kresteva ? -Eh bien... 117 00:07:23,709 --> 00:07:25,333 Je viens d'être nommé procureur spécial 118 00:07:25,417 --> 00:07:29,125 à la tête du Département de transparence de la police et de la justice 119 00:07:29,208 --> 00:07:31,458 du Groupe de travail du 21e siècle. 120 00:07:32,166 --> 00:07:33,375 -Sacré titre ! -Oui. 121 00:07:33,458 --> 00:07:34,959 Comme vous dites. 122 00:07:35,041 --> 00:07:36,917 Et je n'ai même pas inclus le mot "Chicago." 123 00:07:37,000 --> 00:07:41,083 Le D.T.P.J. G.T. 124 00:07:41,166 --> 00:07:43,166 a été chargé de faire des recommandations 125 00:07:43,250 --> 00:07:46,041 sur la façon de réduire les violences policières à Chicago. 126 00:07:46,125 --> 00:07:50,417 Eh bien, vous pourriez commencer par incarcérer les flics violents. 127 00:07:51,667 --> 00:07:53,500 Bon sang, mais c'est bien sûr ! 128 00:07:58,667 --> 00:07:59,709 Toujours rien ? 129 00:07:59,792 --> 00:08:01,041 Pas encore. 130 00:08:01,125 --> 00:08:02,125 On renvoie un message ? 131 00:08:02,208 --> 00:08:04,875 Non, on aurait l'air désespéré. On lui a déjà proposé de se voir. 132 00:08:05,750 --> 00:08:06,959 Oh... 133 00:08:07,041 --> 00:08:08,625 -Quoi ? -Elle a répondu. 134 00:08:09,667 --> 00:08:12,166 -Et ? -"À quoi tu ressembles ? \#Sexhumide" 135 00:08:13,625 --> 00:08:17,125 MONTRE-MOI LA TIENNE ET JE TE MONTRERAI LA MIENNE 136 00:08:18,917 --> 00:08:21,333 -Qu'est-ce que tu vas répondre ? -Je vais envoyer une photo. 137 00:08:21,417 --> 00:08:23,625 -De toi ? -Non, j'ai une galerie de photos. 138 00:08:23,709 --> 00:08:25,834 Personne n'envoie des photos de soi. Ça, ça ira. 139 00:08:28,291 --> 00:08:30,458 Demande-lui d'envoyer une photo d'elle. 140 00:08:30,542 --> 00:08:32,917 Comment s'appelle l'enquêteur ? 141 00:08:33,000 --> 00:08:35,542 -Jay DiPersia. Je l'appelle ? -Oui, et appelez Lucca aussi. 142 00:08:37,875 --> 00:08:38,709 Hé, Marissa ! 143 00:08:38,792 --> 00:08:41,250 -Tu as reçu quelque chose. -Elle n'a pas traîné. 144 00:08:43,458 --> 00:08:46,625 Waouh, tu m'envoies une pièce jointe ! Coquine ! 145 00:08:56,041 --> 00:08:57,041 Quoi ? 146 00:08:57,625 --> 00:08:58,834 C'est moi. 147 00:09:00,542 --> 00:09:03,000 C'est vrai ? Tu sais qui a pris ces photos ? 148 00:09:03,083 --> 00:09:05,750 Diane Lockhart. 149 00:09:05,834 --> 00:09:07,000 Mike Kresteva. 150 00:09:07,083 --> 00:09:08,750 Souvenirs, souvenirs... 151 00:09:08,834 --> 00:09:11,083 Quel baratin allez-vous me servir aujourd'hui, Mike ? 152 00:09:11,166 --> 00:09:13,542 Pourquoi tant de méfiance ? 153 00:09:13,625 --> 00:09:17,333 J'entre à peine dans votre bureau et je n'ai encore rien dit. 154 00:09:17,417 --> 00:09:19,041 -Dites quelque chose. -D'accord. 155 00:09:23,125 --> 00:09:24,583 Je suis dans votre camp. 156 00:09:24,667 --> 00:09:25,834 Quel camp ? 157 00:09:25,917 --> 00:09:29,208 Celui qui espère réduire les violences policières. 158 00:09:29,291 --> 00:09:31,125 On vient de me nommer procureur spécial. 159 00:09:31,208 --> 00:09:33,792 Bien. Félicitations. 160 00:09:33,875 --> 00:09:36,375 Quelle sincérité. Vous avez des conseils à me donner ? 161 00:09:36,458 --> 00:09:37,709 Non. 162 00:09:39,834 --> 00:09:43,041 Diane, je pense que vous verrez que j'ai changé. 163 00:09:44,250 --> 00:09:45,291 Je suis un autre homme. 164 00:09:46,500 --> 00:09:48,208 Comment va votre fils, Mike ? 165 00:09:52,500 --> 00:09:55,500 Eh bien... il est décédé. 166 00:09:55,583 --> 00:09:58,291 -Oh, je suis désolée. -Oui. 167 00:09:59,625 --> 00:10:00,625 Il y a un an. 168 00:10:02,834 --> 00:10:05,542 Leucémie lymphoblastique aiguë. 169 00:10:06,125 --> 00:10:08,208 Mais rassurez-vous, il n'a pas souffert. 170 00:10:08,291 --> 00:10:12,208 Et il a eu son baccalauréat, c'était son grand rêve. 171 00:10:12,291 --> 00:10:14,166 Décrocher un diplôme... 172 00:10:14,250 --> 00:10:16,959 Il était fier comme tout. 173 00:10:17,041 --> 00:10:18,041 Mike, je... 174 00:10:19,625 --> 00:10:22,375 Je suis vraiment désolée. Ça a dû être terrible. 175 00:10:22,458 --> 00:10:25,458 Il voulait faire de ce monde un monde meilleur. 176 00:10:26,542 --> 00:10:28,291 C'est pour ça que j'ai accepté ce poste. 177 00:10:29,417 --> 00:10:33,125 Et si on peut stopper les affaires de violences policières, 178 00:10:33,208 --> 00:10:35,709 c'est un bon début, non ? 179 00:10:36,417 --> 00:10:39,959 Prévenez-moi si vous changez d'avis. 180 00:10:56,709 --> 00:10:58,333 MORT DU FILS DE MIKE KRESTEVA 181 00:11:04,625 --> 00:11:07,667 JACOB KRESTEVA SUCCOMBE À LA MALADIE 182 00:11:11,083 --> 00:11:12,500 On a un problème avec la clinique. 183 00:11:12,583 --> 00:11:15,667 Ils disent qu'ils n'ont aucune trace de Laura Salano en tant que donneuse. 184 00:11:26,750 --> 00:11:28,458 Diane Lockhart, s'il vous plaît. 185 00:11:31,083 --> 00:11:34,542 Je ne suis pas certain de pouvoir vous aider, Mme Lockhart. 186 00:11:34,625 --> 00:11:37,000 Arrivé à un certain âge, la fertilité... 187 00:11:37,083 --> 00:11:38,417 Je ne suis pas là pour moi. 188 00:11:39,000 --> 00:11:41,500 -Je suis là pour une cliente. -Oh, vous êtes un intermédiaire ? 189 00:11:41,583 --> 00:11:43,083 Non, je suis avocate. 190 00:11:43,166 --> 00:11:45,875 Cette clinique était bien la clinique de fertilité Lake Drive ? 191 00:11:45,959 --> 00:11:47,458 Oui, il y a des années de cela. 192 00:11:47,542 --> 00:11:48,709 Deux ans, précisément. 193 00:11:50,417 --> 00:11:53,750 Oui. Ce qui fait bien des années. 194 00:11:53,834 --> 00:11:56,166 Lake Drive avait des problèmes financiers. Pas nous. 195 00:11:56,250 --> 00:11:57,542 Que puis-je faire pour vous ? 196 00:11:57,625 --> 00:12:01,542 Nous vous avons contactés au sujet de notre cliente, Laura Salano. 197 00:12:01,625 --> 00:12:04,458 Vous stockez 12 de ses ovules. 198 00:12:04,542 --> 00:12:08,125 En fait, c'est Lake Drive, la clinique que nous remplaçons, qui les avait. 199 00:12:08,208 --> 00:12:10,583 On parle bien de la clinique qui était dans les mêmes locaux 200 00:12:10,667 --> 00:12:13,125 sous la même direction, à savoir la vôtre ? 201 00:12:14,625 --> 00:12:16,333 Oui. 202 00:12:16,417 --> 00:12:18,583 Puis-je faire autre chose pour vous, madame ? 203 00:12:19,959 --> 00:12:22,000 Oui, me dire où sont les ovules. 204 00:12:22,083 --> 00:12:25,291 Voyez-vous, ce contrat a été établi avec Lake Drive. 205 00:12:25,375 --> 00:12:27,667 La fermeture de la clinique a entraîné son annulation. 206 00:12:27,750 --> 00:12:31,000 Non, monsieur, le contrat stipulait que vous contactiez notre cliente 207 00:12:31,083 --> 00:12:32,834 si la clinique venait à fermer. 208 00:12:32,917 --> 00:12:34,208 Nous n'avons plus les ovules. 209 00:12:34,291 --> 00:12:36,375 Nous nous sommes débarrassés de tout avant de rouvrir. 210 00:12:37,041 --> 00:12:38,542 Alors, attendez-vous à un procès. 211 00:12:39,917 --> 00:12:42,417 Attendez ! Nous n'avons rien fait de mal. 212 00:12:42,500 --> 00:12:44,709 Vous pouvez attaquer Lake Drive, mais pas nous. 213 00:12:44,792 --> 00:12:47,959 Non, c'est vous que nous attaquerons en justice, docteur. 214 00:12:48,041 --> 00:12:49,542 Vous dirigez une clinique 215 00:12:49,625 --> 00:12:52,250 qui dispose des mêmes installations et qui a le même directeur ? 216 00:12:53,458 --> 00:12:56,291 Je doute que vous vouliez que le cabinet du secrétaire d'État 217 00:12:56,375 --> 00:12:58,917 soupçonne un transfert frauduleux. 218 00:13:03,291 --> 00:13:04,291 D'accord, attendez. 219 00:13:09,417 --> 00:13:10,417 Laura ? 220 00:13:11,291 --> 00:13:12,458 Salano. 221 00:13:13,875 --> 00:13:19,625 Ils ont été transférés à Chicago Poly Tech pour des raisons humanitaires. 222 00:13:20,959 --> 00:13:23,667 Vous dites que les ovocytes ont été envoyés ici par erreur ? 223 00:13:23,750 --> 00:13:25,250 Oui, par Lake Drive. 224 00:13:25,333 --> 00:13:27,875 -Pardon ? -Par la clinique de fertilité Lake Drive. 225 00:13:27,959 --> 00:13:29,959 Ils ont été donnés par accident. 226 00:13:30,041 --> 00:13:34,083 Ah ! Et vous voulez savoir où ils sont. Alors, voyons voir. 227 00:13:34,667 --> 00:13:38,083 Ils ont été transférés à notre labo de recherche sur les cellules souches. 228 00:13:38,166 --> 00:13:39,375 Bien. Où se trouve-t-il ? 229 00:13:40,291 --> 00:13:43,000 -Où se trouve-t-il ? -Oh, ils n'y sont plus. 230 00:13:43,083 --> 00:13:45,333 Ils ont été fécondés et J-D. 231 00:13:45,417 --> 00:13:47,875 -J-D ? -Oui, jetés et détruits. 232 00:13:49,125 --> 00:13:51,458 Les 11 ovocytes. Je suis désolé. 233 00:13:53,917 --> 00:13:54,959 Attendez, il y en avait 12. 234 00:13:55,041 --> 00:13:57,041 Non, 11. Il y avait 11... 235 00:13:57,125 --> 00:14:00,333 Non, 12 vous ont été donnés. Où est le 12e ? 236 00:14:03,458 --> 00:14:04,291 CONFIDENTIEL 237 00:14:04,375 --> 00:14:05,917 C'est classé "confidentiel". 238 00:14:06,000 --> 00:14:08,792 -Hein ? Qu'est-ce qui est confidentiel ? -L'ovule. 239 00:14:08,875 --> 00:14:10,375 Vous comprenez ce que je dis ? 240 00:14:10,458 --> 00:14:13,083 J'ai parfois du mal à m'entendre moi-même. 241 00:14:13,166 --> 00:14:14,250 Non, je vous entends. 242 00:14:14,333 --> 00:14:18,375 C'est un institut public, professeur. Pourquoi est-ce confidentiel ? 243 00:14:19,583 --> 00:14:21,083 Non, il n'a pas l'air de pleuvoir. 244 00:14:23,041 --> 00:14:25,917 Donc il reste un ovule, mais on ne sait pas où il est ? 245 00:14:26,000 --> 00:14:28,333 Oui, il était classé confidentiel. 246 00:14:28,417 --> 00:14:29,750 -Mais pas les autres ? -Non. 247 00:14:29,834 --> 00:14:31,917 Pourquoi ne cacher qu'un ovule ? 248 00:14:33,166 --> 00:14:34,625 Confidentialité du patient ? 249 00:14:37,583 --> 00:14:40,041 Est-ce que les chercheurs de Poly Tech voient les patients ? 250 00:14:42,083 --> 00:14:45,208 Je ne sais pas. C'est classé confidentiel. 251 00:14:45,291 --> 00:14:48,625 Pouvez-vous au moins nous dire quels professeurs voient les patients ? 252 00:14:48,709 --> 00:14:49,542 Quoi ? 253 00:14:49,625 --> 00:14:52,125 Pouvez-vous nous dire quels professeurs voient les patients ? 254 00:14:52,208 --> 00:14:55,583 Oh, merci, mais ce n'est pas encore l'heure du déjeuner. 255 00:14:55,667 --> 00:14:57,667 Savez-vous que nous sommes avocates ? 256 00:14:57,750 --> 00:14:59,834 -Pardon ? -Savez-vous que nous sommes avocates ? 257 00:15:04,667 --> 00:15:06,125 Tant pis. Merci pour votre aide. 258 00:15:07,291 --> 00:15:08,667 Octobre. 259 00:15:16,083 --> 00:15:17,500 RECHERCHE SUR LA GÉNÉTIQUE HUMAINE 260 00:15:17,583 --> 00:15:19,542 L'ovule que vous avez, Dr Norwood, 261 00:15:19,625 --> 00:15:22,250 il appartient à notre cliente et elle veut le récupérer. 262 00:15:23,291 --> 00:15:26,125 -Quelle preuve avez-vous ? -Ce contrat. 263 00:15:26,208 --> 00:15:29,750 Cet accusé de réception du transfert de 12 ovules par Lake Drive. 264 00:15:29,834 --> 00:15:33,250 Cet accusé de réception d'un ovule signé par le labo de génomique. 265 00:15:33,333 --> 00:15:34,875 Et pourquoi voulez-vous cet ovocyte ? 266 00:15:34,959 --> 00:15:37,542 Elle veut le récupérer pour le féconder. 267 00:15:37,625 --> 00:15:39,083 Il y a un petit problème... 268 00:15:39,166 --> 00:15:40,667 Vous l'avez déjà détruit ? 269 00:15:40,750 --> 00:15:42,500 Non, il a déjà été fécondé. 270 00:15:48,375 --> 00:15:49,458 Encore un petit sourire. 271 00:15:49,542 --> 00:15:50,542 Super. 272 00:15:52,458 --> 00:15:54,792 Souris. Regarde maman. 273 00:15:54,875 --> 00:15:56,083 Encore un petit sourire. 274 00:15:56,166 --> 00:15:57,667 Dis-moi si tu veux que je parle, 275 00:15:57,750 --> 00:15:59,542 ou alors je reste muette mais intimidante. 276 00:15:59,625 --> 00:16:01,041 Avec un regard noir comme ça. 277 00:16:01,125 --> 00:16:03,542 Voilà, c'est parfait. Souris encore. 278 00:16:03,625 --> 00:16:06,417 Regarde-moi et tourne légèrement la tête vers la gauche. 279 00:16:11,375 --> 00:16:13,333 Accordez-moi une seconde, je reviens. 280 00:16:15,333 --> 00:16:16,250 Qu'est-ce que tu veux ? 281 00:16:16,333 --> 00:16:18,083 Que tu arrêtes de me harceler. 282 00:16:18,166 --> 00:16:20,166 Je n'ai rien fait. C'est toi qui viens me voir, là. 283 00:16:20,250 --> 00:16:21,583 Arrête ton cinéma, Ted. 284 00:16:21,667 --> 00:16:24,834 Ce sont tes photos. Celles que je t'ai laissé prendre de moi. 285 00:16:24,917 --> 00:16:26,166 -Tu les as postées... -Maia. 286 00:16:26,250 --> 00:16:29,792 Je ne sais pas du tout de quoi tu parles, mais prends plutôt rendez-vous. 287 00:16:29,875 --> 00:16:31,375 Elle veut te parler maintenant. 288 00:16:33,625 --> 00:16:35,291 C'est ta nouvelle nana ? 289 00:16:35,375 --> 00:16:38,959 Non, mais peu importe. Enfin, je suis pas gay, mais je pourrais l'être. 290 00:16:39,041 --> 00:16:40,375 C'est du harcèlement, Ted. 291 00:16:40,458 --> 00:16:43,041 Je suis avocate, je pourrais t'attaquer et tu perdrais tout. 292 00:16:43,125 --> 00:16:45,625 Tu veux dire tout ça ? Bravo. 293 00:16:45,709 --> 00:16:49,375 -Ça remonte à quatre ans, oublie-moi. -C'est fait. Je suis avec quelqu'un. 294 00:16:49,458 --> 00:16:51,625 Je sais pas de quoi tu m'accuses, mais... 295 00:16:53,709 --> 00:16:56,417 Il n'y a que toi qui avais ces photos, Ted. 296 00:16:57,291 --> 00:16:58,166 C'est un Twitterbot. 297 00:16:58,250 --> 00:17:01,083 -Oh, c'est pas vrai ! -Je l'ai lancé il y a deux ans. 298 00:17:01,166 --> 00:17:03,291 C'est le scandale financier qui l'a réactivé. 299 00:17:03,375 --> 00:17:04,709 Un Twitterbot ? 300 00:17:04,792 --> 00:17:06,875 Un programme qui imite un fil Twitter. 301 00:17:06,959 --> 00:17:08,709 D'où les conserves de fruits ? 302 00:17:08,792 --> 00:17:12,375 Il est programmé pour utiliser ce qui se publie sur les sites de hobbies. 303 00:17:12,458 --> 00:17:14,792 -Ça l'humanise. -Désactive-le. 304 00:17:14,875 --> 00:17:16,625 Si c'est toi qui l'as activé, désactive-le. 305 00:17:16,709 --> 00:17:19,250 Si j'essaie de le tuer, il se dupliquera tout seul. 306 00:17:22,834 --> 00:17:25,583 -Il se fait passer pour moi. -Ignore-le, point barre. 307 00:17:27,500 --> 00:17:28,583 -Espèce de connard. -Hé ! 308 00:17:28,667 --> 00:17:32,125 C'est toi qui m'as plaqué. Dis à ta nana de régler le problème. 309 00:17:35,834 --> 00:17:38,083 Bravo pour la maturité, Maia ! Bravo ! 310 00:17:38,166 --> 00:17:40,208 Elle est coriace, ma nana. 311 00:17:46,083 --> 00:17:48,458 Mme Lockhart. Mme Rindell. 312 00:17:48,542 --> 00:17:49,458 -Oui ? -Oui ? 313 00:17:49,542 --> 00:17:51,208 Vous êtes assignées en justice. 314 00:17:51,291 --> 00:17:53,375 -On m'a appelé ? -M. Boseman. 315 00:17:53,458 --> 00:17:54,959 -Oui ? -Vous êtes assigné en justice. 316 00:17:56,041 --> 00:17:58,083 -Quoi ? Vous plaisantez ? Par qui ? -Kresteva. 317 00:17:58,166 --> 00:18:01,417 Et pouvez-vous me dire où je peux trouver une certaine Lucca Quinn ? 318 00:18:07,041 --> 00:18:08,333 Bonne chance avec le grand jury. 319 00:18:12,750 --> 00:18:14,125 CITATION À COMPARAÎTRE 320 00:18:18,625 --> 00:18:21,208 -Je dis que ça prendra combien de temps ? -Vingt minutes. 321 00:18:21,291 --> 00:18:22,333 Vous êtes dans le jus. 322 00:18:22,417 --> 00:18:23,417 Pigé. 323 00:18:25,000 --> 00:18:26,250 Les voilà. 324 00:18:30,125 --> 00:18:31,542 Un double, Mike, extra oignons. 325 00:18:31,625 --> 00:18:34,875 -Vous avez combien de temps ? -Quinze minutes. Le juge est pas content. 326 00:18:34,959 --> 00:18:36,500 Ça va en prendre 20. Je suis dans le jus. 327 00:18:36,583 --> 00:18:39,208 -Allez, quoi ! -Hé, on parle pas de justice, 328 00:18:39,291 --> 00:18:41,709 on parle de burgers, ça prend du temps. 329 00:18:46,458 --> 00:18:47,834 Extra oignons, poivrons ? 330 00:18:47,917 --> 00:18:48,959 Évidemment. 331 00:18:49,041 --> 00:18:50,959 Laissez tomber, Mike. 332 00:18:51,041 --> 00:18:52,792 Vous m'avez attendu toute la journée ? 333 00:18:52,875 --> 00:18:54,959 Oui, votre charme est tellement irrésistible. 334 00:18:57,125 --> 00:18:59,375 -Vous voulez savoir ce que je pense ? -Trop hâte. 335 00:18:59,458 --> 00:19:00,792 Vous mouriez d'envie de me revoir 336 00:19:00,875 --> 00:19:03,000 et c'est pour ça que le burger est déjà coupé en deux. 337 00:19:03,083 --> 00:19:04,083 Touché ! 338 00:19:04,166 --> 00:19:06,375 On prend de mauvaises habitudes, non ? 339 00:19:06,458 --> 00:19:09,834 Vous me taquinez, je souris à pleines dents et je vous renvoie la balle... 340 00:19:09,917 --> 00:19:11,333 C'est trop facile. 341 00:19:11,417 --> 00:19:12,750 Par rapport à quoi ? 342 00:19:13,417 --> 00:19:14,709 La vérité. 343 00:19:15,291 --> 00:19:16,917 Ça peut valoir le coup. Je suis tout ouïe. 344 00:19:22,458 --> 00:19:26,125 L'année dernière, je suis allé voir un psy. 345 00:19:26,709 --> 00:19:27,959 Le Dr Gilbert. 346 00:19:28,041 --> 00:19:32,500 Mon problème, c'était que mes relations ne duraient jamais plus de trois semaines. 347 00:19:32,583 --> 00:19:35,500 Je voulais savoir si le problème venait de moi ou d'elles. 348 00:19:35,583 --> 00:19:37,333 D'elles, forcément. 349 00:19:37,417 --> 00:19:41,041 Eh bien, le Dr Gilbert pensait que l'aisance avec laquelle je vis ma vie 350 00:19:41,125 --> 00:19:43,417 m'a habitué à traiter les choses de façon superficielle 351 00:19:43,500 --> 00:19:48,041 et que la stratégie à adopter était de ne pas m'adonner à la chose 352 00:19:48,125 --> 00:19:51,250 que j'aime par-dessus tout pendant un an. 353 00:19:52,542 --> 00:19:53,750 Quel ramassis de conneries. 354 00:19:53,834 --> 00:19:56,125 Non, tout ce que je vous dis est vrai. 355 00:19:56,208 --> 00:20:00,750 À 20h30, le 14 mars, ça fera un an. 356 00:20:02,291 --> 00:20:06,000 Et vous cherchez quelqu'un pour partager cette profonde expérience ? 357 00:20:06,083 --> 00:20:07,458 Oui, vous pouvez rire... 358 00:20:08,458 --> 00:20:13,583 Mais il me faut une femme capable d'apprécier ce que j'ai... 359 00:20:13,667 --> 00:20:15,000 Une femme qui partage votre lit, 360 00:20:15,083 --> 00:20:18,166 une femme qui vous montre ce qu'est l'amour, le vrai ? 361 00:20:18,250 --> 00:20:19,083 Oh là là, non. 362 00:20:19,166 --> 00:20:22,542 Je cherche quelqu'un avec qui partager un milk-shake au Scooter's Frozen Custard. 363 00:20:22,625 --> 00:20:24,834 Cette année a été très longue et très pénible. 364 00:20:24,917 --> 00:20:27,959 Ah ! C'est vrai qu'ils sont délicieux. 365 00:20:28,041 --> 00:20:32,959 -Le sexe est fugace, mais un milk-shake... -OK. Je suis invitée ? 366 00:20:33,041 --> 00:20:35,041 Oui. Mardi prochain. 367 00:20:36,041 --> 00:20:37,417 Après, on peut faire l'amour. 368 00:20:40,500 --> 00:20:41,709 CITATION À COMPARAÎTRE 369 00:20:43,417 --> 00:20:44,583 C'est quoi ? 370 00:20:44,667 --> 00:20:48,500 Une citation à comparaître du bureau du procureur pour moi et mon cabinet. 371 00:20:49,959 --> 00:20:52,959 -C'est pour ça que vous êtes là ? -Oui. 372 00:20:53,041 --> 00:20:57,667 Vous êtes fascinant, Colin, mais je veux savoir ce que Mike Kresteva prépare. 373 00:20:57,750 --> 00:21:00,000 -Ça vient de Kresteva ? -Oui, pourquoi ? 374 00:21:00,083 --> 00:21:02,208 Il mène une étude sur les violences policières. 375 00:21:02,291 --> 00:21:04,375 Oui. Alors, pourquoi s'en prendre à nous ? 376 00:21:05,709 --> 00:21:07,375 Je ne sais pas. Je vais voir ça. 377 00:21:09,000 --> 00:21:10,917 -Merci pour le burger. -De rien. 378 00:21:12,166 --> 00:21:14,041 Vous m'avez trahi, Mike. 379 00:21:14,125 --> 00:21:15,917 Bon, je crois que j'avance. 380 00:21:16,000 --> 00:21:17,542 -Avec le compte Twitter ? -Oui. 381 00:21:17,625 --> 00:21:20,417 C'était la première fois que tu giflais quelqu'un ? 382 00:21:20,500 --> 00:21:21,959 Oui, je crois bien. 383 00:21:22,041 --> 00:21:25,208 J'ai contacté Twitter, je leur ai dit qu'un Twitterbot t'imitait, 384 00:21:25,291 --> 00:21:27,375 ils ont bloqué le compte en attendant de le vérifier. 385 00:21:27,458 --> 00:21:29,709 C'est super. Je ne savais même pas que c'était possible. 386 00:21:29,792 --> 00:21:30,792 Moi non plus. 387 00:21:32,959 --> 00:21:35,667 Le problème, Laura, c'est que... 388 00:21:35,750 --> 00:21:40,041 le dernier ovocyte a déjà été fécondé. 389 00:21:40,125 --> 00:21:41,000 Par qui ? 390 00:21:41,083 --> 00:21:44,083 C'est là toute la question. On l'ignore. 391 00:21:44,166 --> 00:21:47,583 On sait que l'ovocyte était au labo de génétique de Chicago Poly Tech, 392 00:21:47,667 --> 00:21:50,125 et on les poursuit en justice. 393 00:21:50,208 --> 00:21:52,333 On a peut-être quelque chose, mais... 394 00:21:52,417 --> 00:21:53,709 Est-ce que tu veux te battre ? 395 00:21:54,917 --> 00:21:58,083 Sachant que vous ne pourrez pas choisir le père génétique. 396 00:21:59,041 --> 00:22:03,166 Il a déjà fécondé l'ovocyte. 397 00:22:03,250 --> 00:22:04,625 Et vous devrez le poursuivre. 398 00:22:10,458 --> 00:22:11,959 Quel foutage de gueule ! 399 00:22:12,041 --> 00:22:13,125 Me Hoff, quel plaisir ! 400 00:22:13,208 --> 00:22:15,291 Elle se fout bien de savoir qui est le père, pas vrai ? 401 00:22:15,375 --> 00:22:17,000 Laura, laissez faire les avocats. 402 00:22:18,500 --> 00:22:20,709 Je présume que vous représentez la famille. 403 00:22:20,792 --> 00:22:23,166 Non, je représente les propriétaires de l'embryon fécondé. 404 00:22:23,250 --> 00:22:26,458 Non, vous représentez le copropriétaire de l'embryon fécondé. 405 00:22:26,542 --> 00:22:27,959 Et nous, l'autre copropriétaire. 406 00:22:28,041 --> 00:22:30,250 La vente de ses ovules a annulé son droit de propriété. 407 00:22:30,333 --> 00:22:32,417 Contractuellement, elle en reste la propriétaire. 408 00:22:32,500 --> 00:22:35,083 -Mes clients ignoraient tout du contrat. -Ça ne l'invalide pas. 409 00:22:35,166 --> 00:22:36,917 Pour mes clients, si. 410 00:22:37,000 --> 00:22:39,041 Votre problème, ce sont ceux qui l'ont invalidé en... 411 00:22:39,125 --> 00:22:39,959 Ça va ? 412 00:22:40,041 --> 00:22:42,750 Oui. Je veux juste voir qui est le père. 413 00:22:44,000 --> 00:22:45,375 Il sera de l'autre côté ? 414 00:22:47,208 --> 00:22:48,208 Normalement, oui. 415 00:22:50,291 --> 00:22:53,083 La prochaine personne qui entre sera le père de mon enfant. 416 00:22:59,375 --> 00:23:02,750 Le prochain homme qui entre sera le père de mon enfant. 417 00:23:02,834 --> 00:23:05,834 Ma cliente peut vous aider financièrement à trouver une autre donneuse. 418 00:23:05,917 --> 00:23:08,166 Quelle générosité ! Ce qu'ils ont leur convient. 419 00:23:08,250 --> 00:23:10,083 Oh, je vous en prie. Ils ont d'autres options. 420 00:23:10,166 --> 00:23:13,792 Elle n'a que cet ovule. Votre client peut en féconder des tonnes. 421 00:23:13,875 --> 00:23:17,625 Nous vous offrons 18 500 dollars pour trouver une autre donneuse. 422 00:23:17,709 --> 00:23:20,083 Cette famille en a cherché une pendant des années. 423 00:23:20,166 --> 00:23:23,291 Nous les aiderons à en trouver une autre. Pourquoi cet ovule plutôt qu'un autre ? 424 00:23:30,834 --> 00:23:33,875 -Qu'en dites-vous ? -J'en dis que c'est le père de mon bébé. 425 00:23:34,750 --> 00:23:36,667 Vous voulez qu'on continue ? 426 00:23:36,750 --> 00:23:39,500 Je compte bien élever cet enfant et l'envoyer à l'université. 427 00:23:39,583 --> 00:23:41,792 Je serai sa mère pour les 18 prochaines années. 428 00:23:41,875 --> 00:23:43,583 Je n'imagine personne d'autre l'élever. 429 00:23:43,667 --> 00:23:46,041 Bien. C'est ce qu'on veut entendre. 430 00:23:46,125 --> 00:23:47,208 La séance est ouverte ! 431 00:23:47,291 --> 00:23:48,959 Asseyez-vous, s'il vous plaît. 432 00:23:50,291 --> 00:23:51,542 J'ai lu vos comptes rendus. 433 00:23:51,625 --> 00:23:52,709 JUGE TIMOTHY STANEK TRIBUNAL DE LA FAMILLE 434 00:23:52,792 --> 00:23:55,208 Je sais que cette affaire soulève bien des passions... 435 00:24:07,917 --> 00:24:09,000 Donnez-moi ce téléphone. 436 00:24:10,041 --> 00:24:12,792 Ce n'est pas mon téléphone, M. le Juge, c'est... 437 00:24:12,875 --> 00:24:13,792 cette montre. 438 00:24:14,709 --> 00:24:15,583 Faites voir. 439 00:24:17,917 --> 00:24:19,000 Oui, d'accord. 440 00:24:19,083 --> 00:24:21,458 Ce n'est qu'une... 441 00:24:22,250 --> 00:24:24,000 Nom de... M. le Juge ? 442 00:24:24,083 --> 00:24:28,000 La plaignante demande-t-elle une injonction 443 00:24:28,083 --> 00:24:29,500 contre l'implantation ? 444 00:24:29,583 --> 00:24:31,625 Oui, M. le Juge, il y a un problème de propriété. 445 00:24:31,709 --> 00:24:33,417 La plaignante a renoncé à la propriété 446 00:24:33,500 --> 00:24:35,500 en vendant ses ovocytes pour 20 000 dollars. 447 00:24:35,583 --> 00:24:38,583 Non, le contrat stipule qu'elle en conserve la propriété après cinq ans. 448 00:24:38,667 --> 00:24:41,083 Mes clients ne savaient rien de ce contrat. 449 00:24:41,166 --> 00:24:43,834 Si la plaignante avait prêté sa voiture à une partie tierce 450 00:24:43,917 --> 00:24:46,000 et que cette partie tierce nous l'avait vendue, 451 00:24:46,083 --> 00:24:48,500 c'est à la partie tierce que la plaignante s'adresserait. 452 00:24:48,583 --> 00:24:51,250 On ne parle pas d'une voiture, mais d'un embryon, M. le Juge. 453 00:24:51,333 --> 00:24:54,166 Un embryon qui appartient à deux parents. 454 00:24:54,250 --> 00:24:55,792 Pas à deux parents, non. 455 00:24:55,875 --> 00:24:57,041 -Ça illustre... -L'ADN de... 456 00:24:57,125 --> 00:24:59,375 Bien ! 457 00:24:59,458 --> 00:25:02,083 J'accorde une injonction temporaire contre l'implantation, 458 00:25:02,166 --> 00:25:05,375 uniquement afin de vous donner le temps de présenter des preuves. 459 00:25:05,458 --> 00:25:07,667 -Revenez demain avec... -M. le Juge, 460 00:25:07,750 --> 00:25:10,750 mes clients doivent se rendre en Angleterre la semaine prochaine. 461 00:25:10,834 --> 00:25:14,333 Si cette affaire leur tient à cœur, ils attendront. La séance est levée. 462 00:25:14,417 --> 00:25:17,500 Excusez-moi. M. le Juge, puis-je récupérer ma montre ? 463 00:25:24,417 --> 00:25:25,417 FLASH SPÉCIAL 464 00:25:25,500 --> 00:25:29,250 MAIA RINDELL, "FILLE DU SCANDALE" LICENCIÉE PAR SON CABINET 465 00:25:40,500 --> 00:25:43,125 -Allô ? -Bonjour, c'est Yesha. 466 00:25:43,208 --> 00:25:46,583 Je viens de lire un article. Vous êtes renvoyée ? 467 00:25:47,417 --> 00:25:48,250 Quoi ? 468 00:25:48,333 --> 00:25:51,041 Il y a un article dans AmericanNews qui dit 469 00:25:51,125 --> 00:25:53,083 que vous êtes renvoyée du cabinet. 470 00:25:53,166 --> 00:25:55,542 Quoi ? Non ! Pourquoi ? 471 00:25:55,625 --> 00:25:59,709 Vos accusations de préjugés contre les gays auraient déplu à votre patron. 472 00:26:02,166 --> 00:26:03,583 Attendez, ne quittez pas. 473 00:26:04,750 --> 00:26:05,750 Oui ? 474 00:26:07,917 --> 00:26:09,166 Je suis virée ? 475 00:26:10,417 --> 00:26:12,625 -Quoi ? -Je suis virée ? 476 00:26:13,417 --> 00:26:15,000 Je sais à peine qui vous êtes. 477 00:26:15,083 --> 00:26:16,542 Alors, c'est non ? 478 00:26:16,625 --> 00:26:18,792 C'est non. Filez. 479 00:26:20,000 --> 00:26:21,250 Merci. 480 00:26:22,834 --> 00:26:24,750 C'est mensonger. Je ne suis pas virée. 481 00:26:24,834 --> 00:26:26,917 Je viens d'avoir une nouvelle alerte Google. 482 00:26:27,000 --> 00:26:30,375 Vous auriez acheté pour 350 000 dollars de bijoux. 483 00:26:30,458 --> 00:26:32,291 Hein ? Quoi ? 484 00:26:32,375 --> 00:26:34,375 C'est mon ancien petit ami. Il recommence. 485 00:26:34,458 --> 00:26:35,333 GRAND JURY EN SESSION 486 00:26:35,417 --> 00:26:37,959 -Diane, bonjour. -Bonjour. 487 00:26:38,041 --> 00:26:40,625 Merci de vous présenter devant ce grand jury. 488 00:26:40,709 --> 00:26:43,000 Ne me remerciez pas. J'ai reçu une assignation. 489 00:26:43,792 --> 00:26:47,125 -Je n'avais pas le choix. -Eh bien, merci quand même. 490 00:26:47,208 --> 00:26:50,041 -Suis-je venu à votre cabinet hier ? -En effet. 491 00:26:50,125 --> 00:26:54,291 Vous ai-je parlé des affaires de violences policières à Chicago ? 492 00:26:54,375 --> 00:26:55,625 Oui. 493 00:26:55,709 --> 00:26:59,041 Et vous ai-je demandé votre avis sur la façon d'aborder le problème ? 494 00:27:00,041 --> 00:27:03,000 -Oui. -Et vous avez préféré ne pas répondre. 495 00:27:04,417 --> 00:27:06,208 Je n'étais pas certaine de vos intentions. 496 00:27:06,291 --> 00:27:07,291 Mes... 497 00:27:09,083 --> 00:27:10,667 En quoi vous posent-elles problème ? 498 00:27:11,917 --> 00:27:13,709 Je pense que vous avez tendance à mentir. 499 00:27:16,500 --> 00:27:21,166 Votre cabinet gagne beaucoup d'argent avec ces procès de violences policières. 500 00:27:21,792 --> 00:27:25,792 -Est-ce une question ? -Oui. C'en est une. 501 00:27:25,875 --> 00:27:27,792 Précisez ce qu'est "beaucoup d'argent". 502 00:27:27,875 --> 00:27:30,709 Trente pour cent des revenus annuels. 503 00:27:31,959 --> 00:27:33,041 Je suis nouvelle. 504 00:27:33,125 --> 00:27:35,583 Vous devriez plutôt interroger M. Boseman. 505 00:27:35,667 --> 00:27:37,208 Lorsque je vous ai demandé 506 00:27:37,291 --> 00:27:40,417 quelle était l'approche de votre cabinet dans ce domaine, 507 00:27:40,500 --> 00:27:42,667 n'avez-vous pas dit que le problème 508 00:27:42,750 --> 00:27:46,333 était que le tribunal du comté de Cook déteste les Afro-Américains ? 509 00:27:54,125 --> 00:27:56,709 Voulez-vous que je répète la question ? 510 00:27:57,542 --> 00:27:58,542 Non. 511 00:28:00,041 --> 00:28:01,041 Oui. 512 00:28:03,667 --> 00:28:08,208 Quand je vous ai demandé si les intentions de votre cabinet étaient sincères, 513 00:28:08,291 --> 00:28:09,625 n'avez-vous pas dit 514 00:28:09,709 --> 00:28:11,000 que le problème était 515 00:28:11,083 --> 00:28:13,667 que le tribunal du comté de Cook déteste les Afro-Américains 516 00:28:13,750 --> 00:28:16,667 et n'a aucune considération pour la vie des Noirs ? 517 00:28:16,750 --> 00:28:17,875 Non. 518 00:28:17,959 --> 00:28:19,583 Vous n'avez pas dit ça ? 519 00:28:19,667 --> 00:28:21,166 Non, je n'ai rien dit de tel. 520 00:28:21,250 --> 00:28:24,083 Dites-vous que les notes que j'ai prises ce jour-là sont incorrectes ? 521 00:28:24,166 --> 00:28:26,834 Les notes que vous avez prises sont étrangement incorrectes. 522 00:28:26,917 --> 00:28:31,125 Seriez-vous assez aimable pour m'indiquer en quoi elles le sont ? 523 00:28:39,208 --> 00:28:40,875 Vous êtes venu dans mon bureau, 524 00:28:40,959 --> 00:28:43,959 vous m'avez expliqué la nature de votre groupe de travail, 525 00:28:44,041 --> 00:28:47,208 nous avons parlé de votre fils et ça s'est arrêté là. 526 00:28:47,291 --> 00:28:48,542 J'ignore d'où vous tirez ça, 527 00:28:48,625 --> 00:28:51,041 mais pas un traître mot n'est correct. 528 00:28:55,375 --> 00:28:56,375 Vraiment ? 529 00:28:58,625 --> 00:29:00,458 Et nous avons parlé de mon fils ? 530 00:29:00,542 --> 00:29:02,750 Pourquoi aurions-nous parlé de mon fils ? 531 00:29:03,458 --> 00:29:05,417 Je vous ai demandé comment il allait. 532 00:29:05,500 --> 00:29:07,250 Mon fils décédé ? Vous... 533 00:29:08,750 --> 00:29:10,291 m'avez demandé comment il allait ? 534 00:29:13,000 --> 00:29:15,792 Oui, j'ignorais qu'il était décédé. 535 00:29:23,125 --> 00:29:25,917 Combien de temps suis-je resté dans votre bureau ? 536 00:29:26,500 --> 00:29:28,917 Environ six minutes. 537 00:29:29,000 --> 00:29:32,250 Et vous dites que j'ai essentiellement 538 00:29:33,500 --> 00:29:34,917 parlé de mon fils ? 539 00:29:35,000 --> 00:29:36,417 Oui. 540 00:29:36,500 --> 00:29:38,542 -Vraiment ? -Oui. 541 00:29:50,166 --> 00:29:51,500 Il veut nous piéger. 542 00:29:52,709 --> 00:29:53,709 Pourquoi ? 543 00:29:57,083 --> 00:29:59,291 Il veut réduire les chiffres de violences policières 544 00:29:59,375 --> 00:30:03,667 non pas en réduisant les violences, mais en réduisant le nombre de procès. 545 00:30:03,750 --> 00:30:05,166 Il veut limiter notre action ? 546 00:30:06,208 --> 00:30:07,667 Mais il ne peut pas faire ça, si ? 547 00:30:10,125 --> 00:30:11,625 Que dit votre procureur ? 548 00:30:16,083 --> 00:30:17,125 Oui, il ment. 549 00:30:18,291 --> 00:30:20,166 Votre patron le sait ? 550 00:30:20,250 --> 00:30:21,959 Tout le monde ment. 551 00:30:23,125 --> 00:30:25,000 Mais Kresteva ment à notre sujet. 552 00:30:25,083 --> 00:30:27,041 Il nous prête des propos qu'on n'a pas tenus. 553 00:30:29,375 --> 00:30:30,709 Bon, voilà ce que je peux faire : 554 00:30:30,792 --> 00:30:31,875 je peux plaider votre cause 555 00:30:31,959 --> 00:30:34,291 auprès du procureur général adjoint, Wilbur Dincon. 556 00:30:34,375 --> 00:30:36,375 Il supervise Kresteva. 557 00:30:37,625 --> 00:30:40,000 -Vous êtes sérieux ? -Oui, pourquoi ? 558 00:30:41,709 --> 00:30:42,709 Je ne sais pas. 559 00:30:44,041 --> 00:30:44,917 Vous êtes gentil. 560 00:30:45,000 --> 00:30:48,125 Oui, je bois. Je suis gentil quand je bois. 561 00:30:48,208 --> 00:30:49,792 Ah oui ? 562 00:30:49,875 --> 00:30:51,041 Moi, ça me rend méchante. 563 00:30:54,667 --> 00:30:55,917 Vous voulez venir chez moi ? 564 00:30:58,709 --> 00:30:59,542 Non. 565 00:31:00,125 --> 00:31:01,000 Pourquoi ? 566 00:31:01,083 --> 00:31:02,917 Ça aurait l'air d'un échange de bons procédés, 567 00:31:03,000 --> 00:31:04,000 vous ne voulez pas de ça. 568 00:31:05,959 --> 00:31:06,875 Et pourquoi pas ? 569 00:31:06,959 --> 00:31:10,208 Parce que, pour la première fois, vous avez l'air d'être un type bien. 570 00:31:10,291 --> 00:31:11,458 Ne gâchez pas tout. 571 00:31:13,834 --> 00:31:18,291 En tout cas, on a rendez-vous pour un milk-shake. 572 00:31:22,000 --> 00:31:24,083 Putain, je déteste être un type bien. 573 00:31:30,458 --> 00:31:33,083 -Vous pouvez poursuivre. -Merci, M. le Juge. 574 00:31:33,166 --> 00:31:35,333 Dr Norwood, parlons de cet embryon. 575 00:31:36,709 --> 00:31:38,375 Oh, excusez-moi, M. le Juge. 576 00:31:39,583 --> 00:31:41,542 Norwood va en Angleterre la semaine prochaine. 577 00:31:41,625 --> 00:31:42,875 Comme les Haight. 578 00:31:46,333 --> 00:31:48,417 Maître, avez-vous des questions pour ce témoin ? 579 00:31:48,500 --> 00:31:50,291 Oui. 580 00:31:50,375 --> 00:31:53,125 Allez-vous en Angleterre dans une semaine, Dr Norwood ? 581 00:31:53,208 --> 00:31:54,125 Objection, M. le Juge. 582 00:31:54,208 --> 00:31:57,375 Les allées et venues du docteur sont-elles pertinentes ? 583 00:31:57,458 --> 00:31:59,208 Je ne sais pas. 584 00:31:59,291 --> 00:32:01,000 -Le sont-elles ? -Oui, M. le Juge. 585 00:32:01,083 --> 00:32:01,959 Elles le sont. 586 00:32:02,041 --> 00:32:05,750 Allez-vous en Angleterre pour implanter l'embryon dans l'utérus de Mme Haight ? 587 00:32:08,917 --> 00:32:10,000 Oui. 588 00:32:10,083 --> 00:32:11,750 Pourquoi en Angleterre et pas ici ? 589 00:32:11,834 --> 00:32:13,792 Cette procédure est permise en Angleterre. 590 00:32:13,875 --> 00:32:16,542 Est-elle illégale aux États-Unis ? 591 00:32:17,834 --> 00:32:19,375 Je ne dirais pas ça comme ça. 592 00:32:19,500 --> 00:32:21,125 Comment le diriez-vous ? 593 00:32:21,875 --> 00:32:24,125 Elle n'est pas permise aux États-Unis. 594 00:32:24,208 --> 00:32:26,625 Très bien. Expliquez-nous en quoi elle consiste. 595 00:32:28,792 --> 00:32:31,959 Mme Haight est porteuse du gène du syndrome de Leigh. 596 00:32:32,041 --> 00:32:36,500 C'est un grave trouble neurologique qui entraîne la mort de l'enfant. 597 00:32:36,583 --> 00:32:38,250 Cette procédure, tolérée en Angleterre, 598 00:32:38,333 --> 00:32:40,792 consiste à remplacer l'ADN mitochondrial. 599 00:32:40,875 --> 00:32:41,709 C'est-à-dire ? 600 00:32:41,792 --> 00:32:46,000 Expliquez-moi en imaginant vous adresser à un enfant de huit ans. 601 00:32:47,000 --> 00:32:51,834 L'embryon de Mme Salano n'a aucune trace de ce gène, il est sain. 602 00:32:51,917 --> 00:32:54,834 Nous prenons des gènes de cet embryon 603 00:32:54,917 --> 00:32:58,083 et les transférons dans un autre œuf fécondé, 604 00:32:58,166 --> 00:32:59,834 soit l'embryon de Mme Haight. 605 00:32:59,917 --> 00:33:03,083 De cette façon, l'embryon de Mme Haight sera indemne du syndrome de Leigh. 606 00:33:03,166 --> 00:33:05,792 Que fait-on du premier embryon ? 607 00:33:05,875 --> 00:33:07,834 Cet embryon, celui de Mme Salano, 608 00:33:07,917 --> 00:33:10,417 est utilisé pour sa contribution génétique, c'est tout. 609 00:33:10,500 --> 00:33:11,667 Est-il ensuite détruit ? 610 00:33:11,750 --> 00:33:14,041 Il n'est pas détruit. Il n'est plus viable. 611 00:33:14,125 --> 00:33:16,500 Ils ne veulent pas mon bébé, ils veulent utiliser mes gènes 612 00:33:16,583 --> 00:33:18,542 -pour leur bébé ? -Madame, s'il vous plaît. 613 00:33:18,625 --> 00:33:19,917 Laissez vos avocates répondre. 614 00:33:20,000 --> 00:33:21,291 Répondez, docteur. 615 00:33:21,375 --> 00:33:23,667 Ce n'est pas une question de tel ou tel bébé. 616 00:33:23,750 --> 00:33:26,458 Tout n'est qu'affaire de potentialité à ce stade. 617 00:33:26,542 --> 00:33:29,083 L'ADN de l'embryon potentiel des Haight doit être complété 618 00:33:29,166 --> 00:33:31,083 avec le matériel génétique de l'autre embryon. 619 00:33:31,166 --> 00:33:33,375 Vous détruiriez la seule chance qu'a Laura d'être mère 620 00:33:33,458 --> 00:33:36,291 en prenant son embryon et en le pillant de ses gènes ? 621 00:33:37,542 --> 00:33:39,041 "Piller" n'est pas le bon mot. 622 00:33:39,125 --> 00:33:40,667 D'accord, je comprends. 623 00:33:40,750 --> 00:33:45,417 Nous voilà dans une zone ambiguë du droit contractuel. 624 00:33:45,500 --> 00:33:47,041 Non, on parle de vie humaine, M. le Juge. 625 00:33:47,125 --> 00:33:48,041 Non. 626 00:33:48,125 --> 00:33:50,166 L'embryon existant est un bien. 627 00:33:50,250 --> 00:33:53,792 La question est : à qui appartient-il ? 628 00:33:53,875 --> 00:33:56,834 À Mlle Salano ou à M. Haight ? 629 00:33:56,917 --> 00:33:59,750 Présentez-moi des preuves demain et je déciderai. 630 00:33:59,834 --> 00:34:03,041 Oh mon Dieu, que je déteste ça. 631 00:34:08,500 --> 00:34:11,125 Bon, je vous écoute. 632 00:34:11,208 --> 00:34:16,166 Le cabinet Reddick, Boseman & Kolstad se sent lésé. 633 00:34:16,250 --> 00:34:19,500 Ils ont l'impression que le Groupe de travail les cible injustement. 634 00:34:19,583 --> 00:34:21,250 Je présume qu'on parle de moi. 635 00:34:21,333 --> 00:34:22,417 Je crois bien, oui. 636 00:34:22,500 --> 00:34:23,834 Vous les ciblez, Mike ? 637 00:34:23,917 --> 00:34:26,208 Non, je cible les violences policières. 638 00:34:26,291 --> 00:34:28,250 En ciblant le cabinet qui fait le plus de procès ? 639 00:34:28,333 --> 00:34:31,625 Oui, cela impactera immédiatement les statistiques. 640 00:34:32,208 --> 00:34:34,834 Je ne vois pas trop quel est le problème, Colin. 641 00:34:34,917 --> 00:34:37,166 Mike a une stratégie. Il doit s'y tenir. 642 00:34:37,750 --> 00:34:40,000 Sauf que c'est un cabinet afro-américain. 643 00:34:42,083 --> 00:34:44,583 -Il n'y a que des Noirs ? -Non. 644 00:34:44,667 --> 00:34:46,792 Diane Lockhart est blanche. 645 00:34:47,375 --> 00:34:50,375 Ça pourrait être désastreux en termes de relations publiques 646 00:34:50,458 --> 00:34:53,250 de s'attaquer à un cabinet afro-américain. 647 00:34:53,333 --> 00:34:57,166 Surtout pour réduire les actions contre les violences policières. 648 00:34:57,750 --> 00:35:00,125 On ne s'intéresse pas à eux que pour ça. 649 00:35:00,208 --> 00:35:01,333 Pour quoi d'autre alors ? 650 00:35:03,417 --> 00:35:04,917 Je développe d'autres pistes. 651 00:35:05,000 --> 00:35:07,792 Alors, développez-les vite ou laissez tomber. 652 00:35:07,875 --> 00:35:09,959 Vous avez un tas de cibles plus prometteuses. 653 00:35:10,041 --> 00:35:11,792 Oui, monsieur. Merci. 654 00:35:14,875 --> 00:35:15,750 Ce sont des fake news. 655 00:35:15,834 --> 00:35:17,375 -Les articles sur moi ? -Oui. 656 00:35:17,458 --> 00:35:18,542 C'est un piège à clics. 657 00:35:18,625 --> 00:35:22,542 Les gens qui en veulent à vos parents sont forcément friands de ces articles. 658 00:35:23,291 --> 00:35:24,500 C'est mon ancien petit ami ? 659 00:35:24,583 --> 00:35:26,041 Ça vient sans doute d'un autre bot. 660 00:35:26,125 --> 00:35:27,583 Il ressort tes tweets... 661 00:35:27,667 --> 00:35:29,333 Ce ne sont pas mes tweets. 662 00:35:29,417 --> 00:35:32,667 Oui, il reprend ces faux tweets et les cite dans la presse. 663 00:35:32,750 --> 00:35:34,333 Comment peut-on arrêter ça ? 664 00:35:36,959 --> 00:35:39,500 -C'est quoi ? -Une I.R.T. 665 00:35:39,583 --> 00:35:42,166 -Une quoi ? -Une injonction restrictive temporaire. 666 00:35:42,250 --> 00:35:43,667 Le tribunal du comté de Cook 667 00:35:43,750 --> 00:35:47,500 vous ordonne de cesser de publier de fausses informations sur Maia Rindell 668 00:35:47,583 --> 00:35:50,083 jusqu'à ce qu'un tribunal valide notre action en justice. 669 00:35:50,166 --> 00:35:51,917 Vous n'y connaissez rien en informatique. 670 00:35:52,000 --> 00:35:52,834 Je m'y connais assez. 671 00:35:52,917 --> 00:35:56,667 Le tribunal du comté de Cook n'est compétent que dans l'Illinois. 672 00:35:56,750 --> 00:35:58,291 Je fais passer mon logiciel crypté 673 00:35:58,375 --> 00:36:02,208 par les serveurs de 20 États, au Mexique et au Japon. 674 00:36:02,792 --> 00:36:05,000 Le comté de Cook ne peut pas appliquer cette décision. 675 00:36:06,041 --> 00:36:07,208 Il n'est pas compétent. 676 00:36:10,750 --> 00:36:12,792 On se heurte aux limites du système légal. 677 00:36:12,875 --> 00:36:14,917 Vous me dites qu'on ne peut rien faire ? 678 00:36:15,000 --> 00:36:16,208 -Légalement, non. -Attendez. 679 00:36:16,291 --> 00:36:18,917 Vous me dites qu'il y a quelque chose à faire illégalement ? 680 00:36:20,125 --> 00:36:22,333 -Non. -On aurait dit, pourtant. 681 00:36:22,417 --> 00:36:23,709 -Oui. -Bon, écoutez... 682 00:36:23,792 --> 00:36:26,458 Je ne peux être mêlée à aucune combine. 683 00:36:26,542 --> 00:36:27,542 Je dois y aller. 684 00:36:29,834 --> 00:36:31,125 Tu as une idée ? 685 00:36:40,500 --> 00:36:43,125 NOUVEAU MESSAGE : BRIAN SANS DÉCONNER, MEC ?! 686 00:36:46,792 --> 00:36:49,208 UN PHOTOGRAPHE POUR ENFANTS CRÉE UNE SÉRIE PORNO 687 00:36:54,000 --> 00:36:55,000 Salut, ma puce. 688 00:36:56,834 --> 00:36:58,500 Hé, ralentis. 689 00:36:58,583 --> 00:37:01,250 Évidemment que ce n'est pas vrai ! Putain ! 690 00:37:01,333 --> 00:37:02,750 Comment peux-tu douter de moi ? 691 00:37:04,041 --> 00:37:07,041 C'est parti ! Mots-clés : "pute", "plug anal" et "BDSM". 692 00:37:07,125 --> 00:37:07,959 Quoi d'autre ? 693 00:37:08,041 --> 00:37:10,083 -Une "laisse" ? -Parfait. 694 00:37:11,250 --> 00:37:13,208 À toi l'honneur. 695 00:37:13,291 --> 00:37:15,166 Ce n'est pas vrai. Rien de tout ça n'est vrai. 696 00:37:15,250 --> 00:37:17,667 Mon grand, règle tes affaires. Elles sont étalées partout. 697 00:37:17,750 --> 00:37:19,125 Ce sont des fake news, Roger. 698 00:37:19,208 --> 00:37:21,250 Je m'en fous, c'était sur ma page Facebook. 699 00:37:21,333 --> 00:37:23,208 "45 000 dollars disparaissent d'une cave à vin." 700 00:37:23,291 --> 00:37:25,792 Ça n'a aucun sens. Je ne travaille pas dans une cave à vin. 701 00:37:25,875 --> 00:37:27,583 Mais c'est ton nom et ta photo, regarde. 702 00:37:27,667 --> 00:37:30,333 Roger, n'importe quel hacker peut faire ça, je pourrais le faire. 703 00:37:31,750 --> 00:37:32,917 Ne me vire pas, je t'en prie. 704 00:37:33,834 --> 00:37:35,792 Il faut que tu ailles parler à la police, Ted. 705 00:37:35,875 --> 00:37:37,625 Apparemment, ils te cherchent. 706 00:37:42,250 --> 00:37:45,166 M. Haight, quand le Dr Norwood a trouvé un embryon 707 00:37:45,250 --> 00:37:47,959 et que vous avez payé pour le traitement, combien avez-vous versé ? 708 00:37:48,041 --> 00:37:50,291 Neuf mille dollars en tout. 709 00:37:50,375 --> 00:37:53,250 Et quand vous avez versé cette somme, aviez-vous des raisons de penser 710 00:37:53,333 --> 00:37:56,250 que cet ovule n'appartenait pas à Chicago Poly Tech ? 711 00:37:56,959 --> 00:37:58,208 -Non. -M. le Juge. 712 00:37:58,291 --> 00:38:01,333 Mes clients bénéficient de la protection due aux "acquéreurs de bonne foi". 713 00:38:01,417 --> 00:38:03,875 Cet ovule n'aurait jamais dû finir à Chicago Poly Tech, 714 00:38:03,959 --> 00:38:06,709 mais mes clients l'ont acheté légalement et en toute bonne foi. 715 00:38:06,792 --> 00:38:09,250 M. Lockhart, qu'avez-vous à répondre ? 716 00:38:09,333 --> 00:38:12,458 M. le Juge, si la voiture de mes clients avait été volée 717 00:38:12,542 --> 00:38:13,917 et que les Haight demandaient... 718 00:38:14,000 --> 00:38:17,500 -Oh, pitié ! -Maître, ce n'est pas une voiture volée. 719 00:38:17,583 --> 00:38:20,500 Au bout d'un moment, l'analogie ne fonctionne plus. 720 00:38:20,583 --> 00:38:23,625 Je suis dépité de devoir avoir recours au droit des biens 721 00:38:23,709 --> 00:38:25,875 pour un problème qui traite de la vie. 722 00:38:25,959 --> 00:38:26,792 Mais... 723 00:38:27,667 --> 00:38:30,208 le principe d'"acquéreurs innocents" s'applique. 724 00:38:31,458 --> 00:38:33,750 L'embryon appartient aux Haight. 725 00:38:34,458 --> 00:38:36,500 Je suis désolée. 726 00:38:46,417 --> 00:38:48,417 Tu fous ma vie en l'air. 727 00:38:48,500 --> 00:38:50,250 Sors d'ici, Ted. Ou j'appelle les flics. 728 00:38:50,333 --> 00:38:52,500 Essaie un peu. Tu n'es qu'une salope, Maia. 729 00:38:52,583 --> 00:38:53,500 Excusez-moi. 730 00:38:55,458 --> 00:38:57,333 Je peux vous aider ? 731 00:38:58,917 --> 00:39:00,375 Ça ne vous regarde pas. 732 00:39:00,458 --> 00:39:02,917 Si ça regarde Maia, ça me regarde. 733 00:39:04,250 --> 00:39:05,709 Vous avez autre chose à dire ? 734 00:39:08,083 --> 00:39:10,125 Tu supprimes tes articles et je supprime les miens. 735 00:39:11,375 --> 00:39:12,375 D'accord. 736 00:39:14,417 --> 00:39:15,417 D'accord. 737 00:39:20,041 --> 00:39:21,709 Vous en avez terminé ici. 738 00:39:29,166 --> 00:39:30,166 Merci, M. Boseman. 739 00:39:31,500 --> 00:39:32,500 Je vous en prie. 740 00:39:40,583 --> 00:39:43,125 Dans ce cabinet, on se serre les coudes, Maia. 741 00:39:52,250 --> 00:39:53,250 Ça va ? 742 00:40:01,333 --> 00:40:03,333 Elle était inconsolable. 743 00:40:04,083 --> 00:40:04,917 Je sais. 744 00:40:06,083 --> 00:40:07,083 C'est dur. 745 00:40:11,625 --> 00:40:14,500 Vous regrettez de ne pas avoir eu d'enfants ? 746 00:40:18,792 --> 00:40:19,792 Parfois. 747 00:40:20,875 --> 00:40:22,458 Rarement. 748 00:40:22,542 --> 00:40:24,125 Quand regrettez-vous ? 749 00:40:27,959 --> 00:40:29,250 Quand je suis avec mon mari. 750 00:40:30,250 --> 00:40:32,375 Je sais bien que c'est trop tard, mais... 751 00:40:37,709 --> 00:40:41,250 Quand je le regarde, je me demande... comment serait son fils. 752 00:40:43,583 --> 00:40:44,583 Ou ma fille. 753 00:40:49,375 --> 00:40:50,750 C'est intéressant... 754 00:40:50,834 --> 00:40:53,083 Beaucoup pensent que c'est parce que je n'en voulais pas 755 00:40:53,166 --> 00:40:55,458 que je me suis entièrement consacrée à mon travail. 756 00:40:56,458 --> 00:41:00,291 Ils n'ont pas compris que c'est tout l'inverse. 757 00:41:01,959 --> 00:41:03,583 Oui. 758 00:41:03,667 --> 00:41:05,291 Le travail. 759 00:41:05,375 --> 00:41:07,041 C'est ce qui donne tout son sens à la vie. 760 00:41:12,083 --> 00:41:13,291 Sauf que... 761 00:41:14,333 --> 00:41:16,041 les enfants vivent après vous. 762 00:41:18,625 --> 00:41:20,333 Ce qui n'est pas nécessairement bien. 763 00:42:10,792 --> 00:42:11,875 Ça va, Mme Lockhart ? 764 00:42:14,583 --> 00:42:15,583 L'Angleterre. 765 00:42:27,542 --> 00:42:30,959 L'Autorité britannique de la fertilisation humaine et de l'embryologie ? 766 00:42:31,041 --> 00:42:32,542 Elle encadre ces procédures. 767 00:42:32,625 --> 00:42:34,500 -Et vous les avez appelés ? -En effet. 768 00:42:34,583 --> 00:42:37,208 -Comment ? -En faisant le 44 suivi de leur numéro. 769 00:42:37,291 --> 00:42:40,667 Je veux dire comment se fait-il qu'ils se retrouvent dans ce dossier ? 770 00:42:40,750 --> 00:42:42,458 Les lois diffèrent selon les pays. 771 00:42:42,542 --> 00:42:46,583 La loi anglaise n'autorise pas la vente d'ovules pour plus de 750 livres. 772 00:42:46,667 --> 00:42:49,542 Laura a vendu les siens pour 20 000 dollars. 773 00:42:50,125 --> 00:42:52,750 En gros, vous nous avez baisés. 774 00:42:52,834 --> 00:42:54,875 Le droit britannique invalide la vente des ovules. 775 00:42:54,959 --> 00:42:56,792 Qu'est-ce que ça change, M. le Juge ? 776 00:42:56,875 --> 00:42:59,125 Vous avez déjà statué sur l'appartenance de l'embryon. 777 00:42:59,208 --> 00:43:02,291 Afin qu'il soit transféré en Angleterre pour une procédure 778 00:43:02,375 --> 00:43:04,333 qu'ils ne peuvent désormais plus poursuivre. 779 00:43:04,417 --> 00:43:07,917 Nicholas Haight, Courtney Haight, cela signifie-t-il que ce voyage 780 00:43:08,000 --> 00:43:09,208 n'est plus à l'ordre du jour ? 781 00:43:09,291 --> 00:43:10,542 C'est exact, M. le Juge. 782 00:43:10,625 --> 00:43:13,375 Et qu'est-ce que vos clients comptent faire de cet embryon ? 783 00:43:13,458 --> 00:43:15,583 Ils aimeraient qu'il soit détruit. 784 00:43:15,667 --> 00:43:19,709 Voyons voir si je peux reformuler cela dans un jargon qui vous parle. 785 00:43:21,917 --> 00:43:25,625 Vos clients ont acheté une voiture volée 786 00:43:25,709 --> 00:43:29,542 et maintenant, au lieu de la rendre à son propriétaire, 787 00:43:29,625 --> 00:43:33,667 ils veulent l'amener à la casse et la détruire. 788 00:43:33,750 --> 00:43:35,875 M. Haight a fécondé l'ovule. 789 00:43:35,959 --> 00:43:38,542 La moitié lui appartient. Il ne veut pas de cet enfant. 790 00:43:38,625 --> 00:43:40,625 Mais moi, je le veux, M. le Juge. 791 00:43:41,834 --> 00:43:43,333 Bien, c'est là que le bât blesse. 792 00:43:45,000 --> 00:43:47,458 Vos clients ne veulent plus de cet embryon, Me Hoff. 793 00:43:47,542 --> 00:43:51,583 Or, la seule chance que Mme Salano a d'être mère 794 00:43:51,667 --> 00:43:53,875 dépend de ce même embryon. 795 00:43:53,959 --> 00:43:55,917 Il lui revient donc. 796 00:44:01,875 --> 00:44:04,667 Merci. Oh mon Dieu ! Merci ! 797 00:44:05,709 --> 00:44:07,583 Je ne pensais pas être une âme sensible, 798 00:44:07,667 --> 00:44:09,458 mais regardez-moi ça. 799 00:44:09,542 --> 00:44:10,667 C'est un moment émouvant. 800 00:44:11,917 --> 00:44:12,917 Excusez-moi. 801 00:44:19,250 --> 00:44:22,583 Si je tombe enceinte, je tiens à ce que vous sachiez 802 00:44:22,667 --> 00:44:24,291 que ce sera grâce à vous. 803 00:44:24,375 --> 00:44:26,750 Cet enfant est autant le mien que le vôtre. 804 00:44:26,834 --> 00:44:29,792 Alors, si vous voulez jouer un rôle dans sa vie, 805 00:44:29,875 --> 00:44:33,250 je ferai tout pour rendre cela possible. 806 00:44:35,291 --> 00:44:37,083 Il aura besoin de sentir qu'il est aimé. 807 00:44:38,417 --> 00:44:39,792 Allez vous faire foutre. 808 00:44:45,083 --> 00:44:46,917 Regarde, il continue à en envoyer. 809 00:44:47,000 --> 00:44:49,083 -Regarde ! -Non, ce n'est pas lui. 810 00:44:49,166 --> 00:44:51,500 Si ! C'est le même article. 811 00:44:51,583 --> 00:44:53,417 Il n'a pas arrêté comme il a dit qu'il le ferait. 812 00:44:53,500 --> 00:44:54,417 Si, il a arrêté. 813 00:44:54,500 --> 00:44:56,291 -Ça ne vient pas de lui. -Comment ça ? 814 00:44:56,375 --> 00:44:57,583 Je suis allée sur Reddit. 815 00:44:57,667 --> 00:45:01,709 Ils reprennent ses articles. Les gens n'aiment pas votre famille. 816 00:45:01,792 --> 00:45:02,875 -Au secours ! -Oui. 817 00:45:02,959 --> 00:45:04,041 Alors, je fais quoi, moi ? 818 00:45:04,125 --> 00:45:07,208 Ces articles existent. Et ils sont bourrés de saloperies. 819 00:45:07,291 --> 00:45:09,166 C'est Reddit, ça pullule de gens. 820 00:45:09,250 --> 00:45:11,333 -Ne fais rien. -Je ne peux pas les poursuivre ? 821 00:45:11,417 --> 00:45:12,417 Je ne peux pas... 822 00:45:12,500 --> 00:45:13,875 Voici ce que vous allez faire. 823 00:45:13,959 --> 00:45:15,458 Vous voulez savoir ? 824 00:45:15,542 --> 00:45:16,667 Vous allez laisser tomber. 825 00:45:16,750 --> 00:45:18,875 -Oh, non, je... -Sérieusement. 826 00:45:18,959 --> 00:45:21,667 Laissez tomber, ignorez ces articles, oubliez tout ça. 827 00:45:21,750 --> 00:45:24,917 Les gens qui vous connaissent vous connaissent. 828 00:45:25,000 --> 00:45:26,500 Ils savent que vous ne feriez pas ça. 829 00:45:26,583 --> 00:45:28,125 Faites-leur confiance. 830 00:45:41,000 --> 00:45:42,250 Notre tâche est claire. 831 00:45:42,333 --> 00:45:45,500 Il ne s'agit pas des violences policières et de Reddick/Boseman. 832 00:45:45,583 --> 00:45:47,291 Mais de ce qu'ils ont fait. 833 00:45:47,375 --> 00:45:49,166 De ce que leurs avocats ont fait. 834 00:45:50,750 --> 00:45:52,166 LA FILLE RINDELL ACHÈTE 350 000 DOLLARS DE BIJOUX 835 00:45:52,250 --> 00:45:53,834 Tiens donc. 836 00:45:53,917 --> 00:45:58,417 Voilà justement un article sur une avocate de chez Reddick/Boseman. 837 00:45:59,333 --> 00:46:03,208 Elle vient de dépenser 350 000 dollars en bijoux. 838 00:46:03,291 --> 00:46:05,041 D'où vient cet argent ? 839 00:46:05,625 --> 00:46:06,792 Qui le lui a donné ? 840 00:46:08,000 --> 00:46:10,959 Allez, au travail ! Voyons voir ce qu'on peut dénicher ! 841 00:46:11,041 --> 00:46:12,041 On se dépêche ! 842 00:46:16,291 --> 00:46:20,500 NOUVELLE ASSOCIÉE 843 00:46:58,875 --> 00:47:00,792 Sous-titres : Raphaëlle Masseaut