1 00:01:09,443 --> 00:01:12,071 Kan du vise på dukken hvor han tok på deg? 2 00:01:12,238 --> 00:01:15,908 Overalt. Det var... 3 00:01:16,075 --> 00:01:19,203 KAMPANJEKONTORET TIL TED WELLER TIRSDAG 8. NOVEMBER 4 00:01:19,370 --> 00:01:23,791 Jeg gjorde det ikke. Hun lyver. 5 00:01:23,958 --> 00:01:25,918 Vi må besvare stevningen, Weller. 6 00:01:26,085 --> 00:01:28,212 Jeg har et svar: Dra til helvete. 7 00:01:28,379 --> 00:01:32,466 Jeg hverken voldtok eller begikk overgrep. Det gjør meg kvalm. 8 00:01:32,633 --> 00:01:36,888 De tror de kan si hva som helst for å sverte meg. 9 00:01:37,054 --> 00:01:40,099 Er vi anti-Trump-firmaet nå? 10 00:01:40,266 --> 00:01:42,310 Dette handler om ytringsfrihet. 11 00:01:42,476 --> 00:01:44,187 Hvordan da? 12 00:01:44,353 --> 00:01:47,398 Det gjelder et TV-nettverk, ikke myndighetene- 13 00:01:47,565 --> 00:01:48,941 -eller ytringsfriheten! 14 00:01:49,108 --> 00:01:51,861 Trump-administrasjonen presser et TV-nettverk. 15 00:01:52,028 --> 00:01:54,614 - Da handler det om ytringsfrihet. - Hvordan da? 16 00:01:54,780 --> 00:01:58,034 Et nettverk laget en episode og valgte å ikke sende den. 17 00:01:58,201 --> 00:01:59,577 Du stemte på ham, ja. 18 00:01:59,744 --> 00:02:02,997 Der kom det! Den svarte mannen som stemte på Trump. 19 00:02:03,164 --> 00:02:06,542 - Du stemte på ham, ikke jeg. - Vær så snill, dere to. 20 00:02:06,709 --> 00:02:09,128 Vi skal bare avgjøre om vi tar saken. 21 00:02:09,295 --> 00:02:11,797 Unnskyld, hva er saken? 22 00:02:11,964 --> 00:02:15,551 Jeg kjenner en som er manusforfatter for "Chicago". 23 00:02:15,718 --> 00:02:18,763 Han skrev en dagsaktuell episode om Donald Trump. 24 00:02:18,930 --> 00:02:23,267 En fiktiv Trump, basert på anklagen om at han voldtok en 13-åring. 25 00:02:23,434 --> 00:02:25,728 Vent nå, det var ingen anklage. 26 00:02:25,895 --> 00:02:29,315 Søksmålet ble trekt, og anklageren stod aldri fram med navn. 27 00:02:29,482 --> 00:02:31,025 Hun var redd presidenten. 28 00:02:31,192 --> 00:02:32,652 Denne presidenten... 29 00:02:32,818 --> 00:02:36,322 Har du hørt noe han har sagt de siste to årene? 30 00:02:36,489 --> 00:02:38,366 - Mot handikappede! - Vær saklige! 31 00:02:38,533 --> 00:02:39,992 Mot kvinner! 32 00:02:40,159 --> 00:02:43,287 Nettverket utsatte sendingen, forfatteren la den på nett. 33 00:02:43,454 --> 00:02:48,876 - Saksøker nettverket for tyveri? - Ja, for 12 millioner dollar. 34 00:02:49,043 --> 00:02:52,255 Han tenkte de aldri ville vise episoden av frykt for Trump. 35 00:02:52,421 --> 00:02:55,675 Han har mistet advokaten, så han ber oss representere ham. 36 00:02:55,842 --> 00:02:59,720 - Hallo! Dette er ikke politikk! - Jeg vet det. Si det til ham! 37 00:02:59,887 --> 00:03:02,682 Hva er strategien? Du kan ikke benekte tyveriet. 38 00:03:02,849 --> 00:03:06,686 - Han skryter av lovbruddet sitt! - Vi skal ikke benekte tyveriet. 39 00:03:06,853 --> 00:03:11,023 Jeg sier at vi burde bruke lovene om varslere, Julius. 40 00:03:11,190 --> 00:03:14,360 - Han fikk ikke sparken. - Nei, han fikk ikke sparken. 41 00:03:14,527 --> 00:03:18,906 Hva er strategien? Tar vi saken, må du argumentere for noe. 42 00:03:19,073 --> 00:03:23,536 - Prøv "fair use" -prinsippet. - Hvordan da, Diane? 43 00:03:24,620 --> 00:03:29,876 "Innhold med opphavsrett kan siteres i kritikerøyemed." Dette er kritikk. 44 00:03:30,042 --> 00:03:33,838 Klienten siterer verket for å vise hvordan det påvirker nettverket. 45 00:03:34,005 --> 00:03:36,799 Det er bra, folkens. 46 00:03:38,342 --> 00:03:41,387 Har du et øyeblikk, Adrian? 47 00:03:42,555 --> 00:03:45,892 Greit. Hvorfor gjør vi dette? 48 00:03:47,685 --> 00:03:51,230 TV-produksjonen "Chicago". Dette eksploderer, Barbara. 49 00:03:51,397 --> 00:03:53,274 Det blir skattelette til neste år. 50 00:03:53,441 --> 00:03:55,318 Vil du til underholdningsbransjen? 51 00:03:55,484 --> 00:03:59,947 Jeg vil profilere oss som et Chicagofirma som tar lokale saker. 52 00:04:00,114 --> 00:04:02,950 Er det ikke da en tabbe å gå imot studioene... 53 00:04:03,117 --> 00:04:06,370 - ...særlig i en sak vi taper? - Det er en audition. 54 00:04:06,537 --> 00:04:08,331 Vi gir advokatene en utfordring. 55 00:04:08,497 --> 00:04:15,213 De foretrekker at vi pisser ut av teltet enn står ute og pisser inn. 56 00:04:15,379 --> 00:04:17,798 Vi må snakke med Diane i dag. 57 00:04:17,965 --> 00:04:21,427 - Kan det ikke vente en uke? - Ikke om vi skal være konsekvente. 58 00:04:21,594 --> 00:04:26,807 - Partnerbidrag må inn innen måneden. - Greit. Du må ta deg av det. 59 00:04:26,974 --> 00:04:31,062 Hvorfor må jeg gjøre drittarbeidet mens du morer deg i retten? 60 00:04:31,229 --> 00:04:32,688 Du er god på drittjobber. 61 00:04:32,855 --> 00:04:36,692 Jeg hater det når du skjuler forbannelser i komplimenter. 62 00:04:37,735 --> 00:04:39,612 Jeg skal i retten. 63 00:04:45,493 --> 00:04:48,663 Maia Rindell, takk. 64 00:04:48,829 --> 00:04:50,831 RINDELL KJØPER SMYKKER TIL 350000. 65 00:04:51,916 --> 00:04:55,294 Artikkelen er helt usann. 66 00:04:55,461 --> 00:05:00,424 - Kjøpte du smykker før svindelen? - Nei, jeg kjøpte aldri smykkene. 67 00:05:00,591 --> 00:05:04,136 - Var det en gave? - Nei, det fins ingen smykker. 68 00:05:04,303 --> 00:05:07,139 - Artikkelen er usann. - Den siterer vitner. 69 00:05:07,306 --> 00:05:12,395 Eieren av Madame Rudolph's Antique Jewelry sa de solgte deg 10 stykker. 70 00:05:12,562 --> 00:05:15,648 Noen har funnet på det. Prøvde du å ringe butikken? 71 00:05:15,815 --> 00:05:17,275 Fins ikke Dolly Rudolph, - 72 00:05:17,441 --> 00:05:19,735 -eier av Madame Rudolph's? 73 00:05:19,902 --> 00:05:23,030 Kanskje Dolly Rudolph fins, men jeg har aldri møtt henne. 74 00:05:23,197 --> 00:05:26,158 Jeg har aldri kjøpt smykker av henne. 75 00:05:28,536 --> 00:05:33,374 - Prøvde du å ringe butikken? - Hvordan kan artikkelen ta feil? 76 00:05:33,541 --> 00:05:37,378 Hun sier at artikkelen er del av en trend, falske nyheter. 77 00:05:37,545 --> 00:05:40,089 Man finner på nyheter for å lage klikkfang. 78 00:05:40,256 --> 00:05:44,760 Ja, men dette er ikke den eneste artikkelen. 79 00:05:44,927 --> 00:05:47,013 Her. 80 00:05:47,180 --> 00:05:50,016 12 ulike nettsider, mange av dem respekterte, - 81 00:05:50,183 --> 00:05:53,728 -sier alle at du gjorde det samme. 82 00:05:53,895 --> 00:05:55,313 Hvordan forklarer du det? 83 00:05:55,479 --> 00:05:59,025 Jeg tror den falske nyheten ble plukket opp som om den var ekte. 84 00:05:59,192 --> 00:06:03,779 - Hvorfor skulle de gjøre det? - Fordi historien er morsom. 85 00:06:03,946 --> 00:06:05,865 Den har en tydelig skurk. Meg. 86 00:06:06,032 --> 00:06:08,326 Jeg vet ikke, miss Rindell. 87 00:06:08,492 --> 00:06:11,787 Jeg ser ikke noe morsomt ved denne nyheten. 88 00:06:11,954 --> 00:06:13,497 Ringte du butikken? 89 00:06:13,664 --> 00:06:18,211 Hva med artikkelen om at du besøkte faren din i varetekt? 90 00:06:18,377 --> 00:06:21,506 - Hva snakket dere om? - Det var personlig. 91 00:06:21,672 --> 00:06:26,177 - Jeg og Mr. Rindells advokat var der. - Nei, ikke det besøket. 92 00:06:26,344 --> 00:06:31,516 Jeg mener de to andre besøkene da Maia dro dit selv. 93 00:06:31,682 --> 00:06:34,519 - Det er usant. Det var ingen andre... - Yesha. 94 00:06:38,898 --> 00:06:44,320 Her avbryter vi forhøret så Maia og jeg kan diskutere. 95 00:06:46,822 --> 00:06:49,033 Ja visst. 96 00:06:49,200 --> 00:06:54,288 Dere får finne ut hvilke nyheter som er falske, - 97 00:06:54,455 --> 00:06:56,541 -og hvilke som ikke er det. 98 00:07:04,215 --> 00:07:07,844 - Hva er galt? - Hva? Ingenting. 99 00:07:08,010 --> 00:07:10,137 - Hvordan det? - Du har et visst uttrykk. 100 00:07:10,304 --> 00:07:14,392 - Miss Kolstad vil se deg. Sliter vi? - Hva? Nei da. 101 00:07:14,559 --> 00:07:18,437 - Jeg trenger denne jobben. - Det skal jeg huske. 102 00:07:19,856 --> 00:07:23,276 Vi måtte ta en vanskelig avgjørelse her. 103 00:07:24,443 --> 00:07:26,112 Hva? 104 00:07:26,279 --> 00:07:29,907 Det er det vi sier til kollegaer når vi slipper dem. 105 00:07:30,074 --> 00:07:33,119 Det er ikke helt slik. 106 00:07:34,370 --> 00:07:36,038 Kapitalinnskuddet. 107 00:07:36,205 --> 00:07:41,752 Vi vet at du har vansker med å få det frigitt. Men vi må insistere. 108 00:07:41,919 --> 00:07:44,839 Jeg forstår det. 109 00:07:45,006 --> 00:07:46,591 Medeierne har stemt. 110 00:07:46,757 --> 00:07:53,055 Får vi ikke bidraget innen en uke, må vi gjøre deg til kun rådgiver. 111 00:07:58,019 --> 00:08:00,104 Greit. 112 00:08:03,274 --> 00:08:06,152 Det kan tenkes at firmaet vil trenge en advokat. 113 00:08:06,319 --> 00:08:11,157 Mike Kresteva forhørte nettopp Maia. 114 00:08:16,787 --> 00:08:20,833 - Besøkte du faren din igjen? - Ja. 115 00:08:21,000 --> 00:08:22,793 Hvorfor det? 116 00:08:22,960 --> 00:08:25,880 Han ba meg å laste ned noe fra PC-en til onkel Jax. 117 00:08:26,047 --> 00:08:29,342 En liste med klienter kalt "Schtup-listen". 118 00:08:29,509 --> 00:08:32,720 Hva er "Schtup-listen"? 119 00:08:32,887 --> 00:08:37,266 En liste VIP-klienter i stiftelsen Jax gjorde spesielle tjenester for. 120 00:08:37,433 --> 00:08:39,769 Tilbakedatering av profitt av skattehensyn. 121 00:08:39,936 --> 00:08:42,730 - Overføring til andre kontoer... - Ulovligheter? 122 00:08:43,773 --> 00:08:46,025 Tror faren din han kan bruke det mot Jax? 123 00:08:47,235 --> 00:08:48,861 Ja. 124 00:08:49,028 --> 00:08:55,034 Vet du at du har blitt innblandet i lovbrudd ved å hjelpe faren din? 125 00:08:55,201 --> 00:08:58,788 Han er faren min. Hva kunne jeg gjort? 126 00:08:58,955 --> 00:09:02,375 Du kan holde deg selv ute av fengsel. 127 00:09:10,925 --> 00:09:12,552 Er det advokaten min? 128 00:09:15,012 --> 00:09:19,183 Hei, Mr. Rindell. Jeg er Mike Kresteva. 129 00:09:19,350 --> 00:09:24,438 Ja vel. Kjenner jeg deg? 130 00:09:25,815 --> 00:09:30,194 Nei, men jeg tror jeg kan hjelpe deg. 131 00:09:30,361 --> 00:09:33,656 - Hei, herr dommer. - Hei? 132 00:09:33,823 --> 00:09:38,119 - Jeg heter Amber. - Tom. Hyggelig å møte deg. 133 00:09:38,286 --> 00:09:42,540 La meg bare si at dette er enkelt. Det er tyveri. 134 00:09:42,707 --> 00:09:44,542 Om det så er en stjålet veske- 135 00:09:44,709 --> 00:09:48,296 - eller en stjålet TV-episode, bør det behandles likt. 136 00:09:48,462 --> 00:09:51,340 Likevel er dette en sivil sak, ikke en straffesak. 137 00:09:52,508 --> 00:09:55,970 Så morsomt at du synes vi ikke er harde nok mot klienten din. 138 00:09:56,137 --> 00:10:00,141 - Jeg bare påpeker at miss Lutz... - Wood. Woodlutz. 139 00:10:00,308 --> 00:10:05,021 Miss Woodlutz har valgt å ikke gå til straffesak. 140 00:10:05,188 --> 00:10:07,732 Det antyder at det ikke er et enkelt tyveri. 141 00:10:07,899 --> 00:10:11,819 Det er også et faktum at stjålne vesker sjelden koster 12 millioner. 142 00:10:11,986 --> 00:10:14,197 Herr dommer, vi er her- 143 00:10:14,363 --> 00:10:17,700 - kun fordi miss Woodlutz' klient har en sak for FCC. 144 00:10:17,867 --> 00:10:21,287 - De frykter Trumps administrasjon. - Du store min, nei. 145 00:10:21,454 --> 00:10:23,873 Klienten min er en syndebukk. 146 00:10:24,040 --> 00:10:25,416 Kan jeg få svare? 147 00:10:25,583 --> 00:10:28,961 Klienten må bevise at de er tøffe overfor administrasjonen, - 148 00:10:29,128 --> 00:10:31,172 -så O&O-dommen faller i deres fordel. 149 00:10:31,339 --> 00:10:34,342 - Hva skal det bety? - Det vet ikke jeg heller. 150 00:10:34,509 --> 00:10:36,260 "Owned & Operated" -TV-stasjoner. 151 00:10:36,427 --> 00:10:40,139 Prøver du å si at klienten din ikke la episoden ut på nett? 152 00:10:40,306 --> 00:10:43,893 - Jo, det gjorde han. - Jeg forstår ikke. 153 00:10:44,060 --> 00:10:45,978 - Hva er forsvaret? - "Fair use." 154 00:10:49,023 --> 00:10:53,611 Greit, jeg er med. Få høre. 155 00:10:53,778 --> 00:10:57,240 Hei, Danny. Nei da, alt går bra. 156 00:10:57,406 --> 00:11:01,369 Husker du at vi snakket om leiligheten min? 157 00:11:01,536 --> 00:11:05,122 Jeg vil se etter noe mindre flott. 158 00:11:05,289 --> 00:11:09,585 Diane? Du har besøk, og han har med en gave. 159 00:11:11,671 --> 00:11:17,385 Kan jeg ringe deg senere, Danny? Bra. 160 00:11:17,552 --> 00:11:19,303 - Hei. - Hei. 161 00:11:19,470 --> 00:11:22,849 - Skal jeg bli og ta notater? - Nei, takk. 162 00:11:28,187 --> 00:11:33,526 - Hun er pratsom. - Det er hun. 163 00:11:33,693 --> 00:11:35,444 - Hvordan går det? - Bra. 164 00:11:35,611 --> 00:11:37,613 - Og du? - Bra. 165 00:11:39,282 --> 00:11:43,995 - Du ringte. - Nei. 166 00:11:44,161 --> 00:11:45,705 - Når da? - Sist natt. 167 00:11:47,331 --> 00:11:50,501 - Jeg svarte, men du la på. - Nei. 168 00:11:50,668 --> 00:11:53,212 Nei, det må ha vært et uhell. 169 00:11:53,379 --> 00:11:57,717 Jeg tror mobilen min er... Vel, beklager det. 170 00:11:57,884 --> 00:12:02,847 Jeg skulle ringe uansett. Jeg har en tjeneste å be om. 171 00:12:03,014 --> 00:12:06,100 Jeg skal holde tale om ballistikk til politiforeningen. 172 00:12:06,267 --> 00:12:10,229 - Jaså? Det ligner ikke deg. - Det gjør ikke det. 173 00:12:11,814 --> 00:12:16,194 - Jeg håpet at du kunne lese den. - Ja visst. 174 00:12:16,360 --> 00:12:19,363 - Passer det i kveld? - Ja. Jeg skal holde den i morgen. 175 00:12:20,948 --> 00:12:23,826 Takk. 176 00:12:47,058 --> 00:12:49,852 Trodde du ikke episoden ville bli sendt? 177 00:12:50,019 --> 00:12:52,522 Kan jeg protestere? Det er spekulasjon. 178 00:12:52,688 --> 00:12:54,315 - Nei. - Takk, herr dommer. 179 00:12:54,482 --> 00:12:57,818 - Mr. Fisk? - De endret stadig sendedatoen. 180 00:12:57,985 --> 00:13:01,113 De flyttet den tilbake. De trodde ikke Trump kunne vinne. 181 00:13:01,280 --> 00:13:03,074 Valget ga dem kalde føtter. 182 00:13:03,241 --> 00:13:05,326 - Derfor la du den på nett? - Ja. 183 00:13:05,493 --> 00:13:07,995 Studioet og nettverket er svært bekymret- 184 00:13:08,162 --> 00:13:11,332 -for at "The Donald" skal bære nag. 185 00:13:11,499 --> 00:13:14,544 Sjefene skjelver som faen over fylletwitring kl. tre... 186 00:13:14,710 --> 00:13:18,047 - Protest! Kan vi la være å banne? - Ja. 187 00:13:18,214 --> 00:13:20,091 - Mr. Fisk? - Beklager. 188 00:13:20,258 --> 00:13:22,218 Tanken på at de driver selvsensur- 189 00:13:22,385 --> 00:13:24,595 -på grunn av Trump er skremmende. 190 00:13:24,762 --> 00:13:26,764 Ville du tjene allmennheten? 191 00:13:26,931 --> 00:13:31,686 Ikke trekk det for langt, han er ikke Nelson Mandela. Men jeg ser poenget. 192 00:13:31,853 --> 00:13:35,314 - Har du noe mer? - Ja, la oss se. 193 00:13:35,481 --> 00:13:39,360 Definisjonen av "fair use" dekker bare korte utdrag- 194 00:13:39,527 --> 00:13:42,822 - av materiale med opphavsrett. Korte utdrag. 195 00:13:42,989 --> 00:13:46,909 - Hvor lang var episoden du skrev? - 42 minutter. 196 00:13:47,076 --> 00:13:48,953 Hvor langt var utdraget du la ut? 197 00:13:49,120 --> 00:13:52,623 Episoden var strukturert slik at jeg måtte legge ut alt. 198 00:13:52,790 --> 00:13:57,962 Jeg vet du vil si mer, men bare svar på spørsmålet. 199 00:13:58,129 --> 00:14:00,923 Jeg kunne bare få fram poenget ved å legge ut alt. 200 00:14:01,090 --> 00:14:04,760 Kunne du ikke få det fram ved å bruke et utdrag? 201 00:14:07,138 --> 00:14:09,974 - Nei, alt var nødvendig. - Greit. 202 00:14:10,141 --> 00:14:12,518 - Det var alt. - En ny vinkling, herr dommer. 203 00:14:14,353 --> 00:14:16,522 Hva tjente du på å laste opp episoden? 204 00:14:16,689 --> 00:14:19,233 Hva jeg tjente? Ingenting. 205 00:14:19,400 --> 00:14:23,321 Dette var et politisk trekk, ikke et økonomisk. 206 00:14:23,487 --> 00:14:25,656 - Greit. Noe mer? - Ja. 207 00:14:25,823 --> 00:14:30,828 Jeg har et vitne som kan dementere det. Det går raskt. 208 00:14:30,995 --> 00:14:32,371 Jeg heter Vaughn Yenko. 209 00:14:32,538 --> 00:14:35,041 Jeg er medprodusent for serien. 210 00:14:35,208 --> 00:14:37,710 Betyr det at du er manusforfatter? 211 00:14:37,877 --> 00:14:42,632 Nei. Men, jo, stort sett. 212 00:14:42,798 --> 00:14:47,803 Mr. Fisk sier at han la episoden på nett som en politisk uttalelse. 213 00:14:47,970 --> 00:14:50,932 - Er det sant? - Protest! Dette er rykter. 214 00:14:51,098 --> 00:14:55,478 Akkurat her bør rykter lyttes til, da vi har motsigende uttalelser... 215 00:14:55,645 --> 00:14:57,730 Ja. Avvist. 216 00:14:57,897 --> 00:15:00,942 - Skal jeg svare, herr dommer? - Ja, takk. 217 00:15:02,109 --> 00:15:06,906 Det er ikke sant at han la episoden ut av politiske grunner. 218 00:15:07,073 --> 00:15:11,118 Fisk mente at episoden var hans beste verk. 219 00:15:11,285 --> 00:15:13,746 - Han trodde han skulle vinne en Emmy. - Vås! 220 00:15:13,913 --> 00:15:16,707 - Du tror du er Guds gave... - Du er bare sjalu. 221 00:15:16,874 --> 00:15:19,752 - Jævla Yale-tulling! - Yale er bedre enn Princeton! 222 00:15:19,919 --> 00:15:22,255 - Si det til Michelle Obama! - Slutt! 223 00:15:22,421 --> 00:15:24,715 - Yale kan kysse meg bak! - Slutt! 224 00:15:24,882 --> 00:15:26,425 Slutt! 225 00:15:26,592 --> 00:15:28,761 Jeg også hater Yale, som folk flest, - 226 00:15:28,928 --> 00:15:33,099 - men ingen hjelper saken sin ved å krangle her. 227 00:15:33,266 --> 00:15:35,184 - Jeg skjønner! - Beklager. 228 00:15:35,351 --> 00:15:40,648 Du sier altså at han handlet av karrierehensyn, ikke politikk. 229 00:15:40,815 --> 00:15:43,317 Jeg sier ikke det. Beviset tilsier det. 230 00:15:43,484 --> 00:15:46,946 Beviset tilsier en hel del. 231 00:15:47,113 --> 00:15:49,240 Greit, her er beslutningen min. 232 00:15:49,407 --> 00:15:52,076 "Fair use" er en vits her. 233 00:15:52,243 --> 00:15:54,495 Han la det hele på nett. 234 00:15:54,662 --> 00:15:57,331 Dere to bør komme sammen og bli enige om en sum, - 235 00:15:57,498 --> 00:15:59,542 -for dere tapte. 236 00:15:59,709 --> 00:16:02,545 - Det er en tapende sak. - Takk, herr dommer. 237 00:16:02,712 --> 00:16:06,299 Du kan bare få meg til å ombestemme meg. 238 00:16:06,465 --> 00:16:08,009 Ha det. 239 00:16:16,642 --> 00:16:18,811 Det var vel det. Jeg blir bankerott. 240 00:16:18,978 --> 00:16:24,901 Det er langt fra "det". Vi har bare begynt. 241 00:16:27,278 --> 00:16:30,406 Velg meg. Jeg forsvarer firmaet deres til siste åndedrag. 242 00:16:30,573 --> 00:16:35,912 Mr. Kresteva vil knytte sammen flere anklager mot firmaet vårt. 243 00:16:36,078 --> 00:16:40,708 Ikke bare arbeidet med politivold, men forbindelsen vår til Rindell. 244 00:16:40,875 --> 00:16:43,044 Vi trenger en advokat for hele firmaet. 245 00:16:43,211 --> 00:16:44,587 - Det er meg. - Greit. 246 00:16:44,754 --> 00:16:47,173 - Hvordan forsvarer vi oss? - Vi slåss. 247 00:16:47,340 --> 00:16:49,550 Det er en ny borgerrettssak. 248 00:16:49,717 --> 00:16:53,429 Jeg skal marsjere med dere, brødre, til siste pust. 249 00:16:55,765 --> 00:16:59,977 Som Immortal Technique sier: Lad våpnene, for faen 250 00:17:00,144 --> 00:17:02,647 Knus vinduet når purken kommer inn 251 00:17:05,233 --> 00:17:07,276 Blås av hodet på den jævelen 252 00:17:09,320 --> 00:17:12,823 Det er det vi må gjøre. Blåse av hodet på jævlene. 253 00:17:18,746 --> 00:17:21,624 - Unnskyld meg. - Ja. 254 00:17:27,338 --> 00:17:30,299 - Si at du har andre i tankene. - Hva? 255 00:17:30,466 --> 00:17:33,344 - Vet du om en annen advokat? - Ja. 256 00:17:33,511 --> 00:17:36,597 - Hvem da? - En uortodoks. 257 00:17:37,807 --> 00:17:39,183 Hvor uortodoks? 258 00:17:39,350 --> 00:17:44,105 - Har du litt tid? - Ja. 259 00:17:44,272 --> 00:17:45,940 Diane Lockhart! 260 00:17:48,860 --> 00:17:50,236 Unnskyld meg. 261 00:17:50,403 --> 00:17:54,490 - Hvordan går det, Mr. Gross? - Jeg er herjet, sint og bekymret. 262 00:17:54,657 --> 00:17:56,200 Det oppsummer det vel. 263 00:17:56,367 --> 00:17:58,995 Advokatene mine vil bruke mine 18 milliarder. 264 00:17:59,161 --> 00:18:02,123 - Hei. - Jeg hørte du byttet firma. 265 00:18:02,290 --> 00:18:06,169 - Ja, jeg ville forandre... - Et firma med kun svarte? 266 00:18:06,335 --> 00:18:08,421 Reddick, Boseman, and Kolstad. 267 00:18:08,588 --> 00:18:11,883 Akkurat, så du er ikke navngitt partner lenger? 268 00:18:12,049 --> 00:18:15,928 - Nei, det er slikt press å bevise... - Herregud, jeg hater Chicago. 269 00:18:16,095 --> 00:18:21,392 Men jeg er her hver uke for å dra byen inn i det 21. århundre. 270 00:18:21,559 --> 00:18:25,229 Godt å se deg, Mr. Gross. 271 00:18:26,606 --> 00:18:28,941 Jeg vil ha et tøffere firma. 272 00:18:29,108 --> 00:18:34,822 - Når kan jeg komme til kontoret ditt? - Når du vil. 273 00:18:39,619 --> 00:18:42,455 - Er advokaten tannlege på deltid? - Nei. 274 00:18:42,622 --> 00:18:45,541 Bare en som finner gode tilbud på kontorer. 275 00:18:45,708 --> 00:18:49,879 - Kan denne personen takle Kresteva? - Jeg håper det. 276 00:18:50,046 --> 00:18:51,464 Vær så god, miss Quinn. 277 00:19:02,558 --> 00:19:04,894 Dette føles som "Trollmannen fra Oz". 278 00:19:05,061 --> 00:19:06,437 - Hallo? - Hallo. 279 00:19:08,940 --> 00:19:11,901 Lucca Quinn! 280 00:19:15,154 --> 00:19:17,907 - Hvordan går det? - Bare bra, Elsbeth. Og du? 281 00:19:18,074 --> 00:19:20,660 Bra, nå som jeg er ute av sykehuset. 282 00:19:20,826 --> 00:19:24,205 - Var du syk? - Nei. Kanskje. 283 00:19:24,372 --> 00:19:25,831 De var litt uenige. 284 00:19:29,961 --> 00:19:35,716 - Oi, du er høy! Hvem er du? - Adrian Boseman. 285 00:19:35,883 --> 00:19:39,136 Han er sjefen for firmaet vårt. 286 00:19:39,303 --> 00:19:41,806 - Står til? - Bare bra, takk. 287 00:19:41,973 --> 00:19:45,184 Unnskyld meg. Hva trenger dere? 288 00:19:47,854 --> 00:19:49,522 Firmaet vårt trenger advokat. 289 00:19:49,689 --> 00:19:55,486 Alicia ga meg et råd en gang. Hyr Elsbeth når du har vansker. 290 00:19:55,653 --> 00:19:58,239 Alicia Florrick? Jeg liker Alicia. Går det bra? 291 00:19:58,406 --> 00:19:59,949 Søker opp "Alicia Keys". 292 00:20:00,116 --> 00:20:04,954 Nei, Ada. Avbryt! Beklager. 293 00:20:05,121 --> 00:20:08,416 Fantasia er syk, så jeg har denne greia. 294 00:20:08,583 --> 00:20:13,880 Avbryt, Ada! Jeg tror den prøver å kjenne igjen stemmen min. 295 00:20:14,046 --> 00:20:16,174 - Volum ned. - Der. 296 00:20:16,340 --> 00:20:19,135 Hva er problemet? 297 00:20:19,302 --> 00:20:23,931 - Kjenner du Mike Kresteva? - Nei, men det betyr ingenting. 298 00:20:24,098 --> 00:20:27,810 Han leder en arbeidsgruppe som angriper firmaet vårt. 299 00:20:27,977 --> 00:20:31,189 - Hvorfor det? - Vi tar mange saker om politivold. 300 00:20:31,355 --> 00:20:34,442 Noen synes at vi vinner for mange. 301 00:20:34,609 --> 00:20:37,028 Kresteva har stevnet de fleste i firmaet. 302 00:20:37,195 --> 00:20:40,656 Det er ingenting der, men han vil absolutt finne noe. 303 00:20:40,823 --> 00:20:44,160 Det faktum at dere vet det dere allerede vet, - 304 00:20:44,327 --> 00:20:46,662 - betyr at det er noe mer dere ikke vet. 305 00:20:46,829 --> 00:20:52,710 Hvordan finner vi ut hva dere ikke vet? 306 00:20:58,883 --> 00:21:03,012 - Spør du oss? - Nei. Det er mitt problem. 307 00:21:04,347 --> 00:21:06,807 Bare meg. La meg se hva jeg kan gjøre. 308 00:21:06,974 --> 00:21:10,937 Gi meg... en dag. 309 00:21:14,982 --> 00:21:16,359 Greit. 310 00:21:33,334 --> 00:21:35,002 Pappa. 311 00:21:39,173 --> 00:21:43,219 - Det er bare kausjon. - Jeg vet det. 312 00:21:46,806 --> 00:21:49,851 Jeg trodde aldri jeg skulle få se dette huset igjen. 313 00:21:50,017 --> 00:21:53,771 - Går det bra? Du virker tynnere. - Det går bra. 314 00:21:53,938 --> 00:21:57,191 Det var dårlig mat der, vet du. 315 00:21:57,358 --> 00:22:00,903 Hva skjedde? Hvorfor ombestemte de seg om kausjon? 316 00:22:01,070 --> 00:22:05,575 - Fordi saken kollapser, håper jeg. - Sa de ingenting? 317 00:22:05,741 --> 00:22:08,452 - Er det Maia? - Ja, jeg ringte henne. 318 00:22:08,619 --> 00:22:10,329 Maia. 319 00:22:12,540 --> 00:22:15,710 Se på familien! Sammen igjen. 320 00:22:15,877 --> 00:22:17,378 Som om ingenting skjedde. 321 00:22:17,545 --> 00:22:20,089 - Er du sarkastisk? - Nei, det føles sånn. 322 00:22:21,716 --> 00:22:24,135 - Vi har bestilt pizza. Blir du? - Nei. 323 00:22:24,302 --> 00:22:27,638 Nei, jeg må hjem til Amy. Kanskje i morgen. 324 00:22:29,015 --> 00:22:31,934 - Faren din møter FBI i morgen. - For hva? 325 00:22:32,101 --> 00:22:35,605 Litt av hvert. De er på "fisketur", vet du. 326 00:22:35,771 --> 00:22:38,941 Vi har ikke gjort noe galt, og de vet det. 327 00:22:39,108 --> 00:22:40,985 Det er flere venner. 328 00:22:41,152 --> 00:22:44,530 "Godværsvenner", men det er fint å ha godt vær. 329 00:22:47,783 --> 00:22:50,036 Sa mamma noe om onkel Jax? 330 00:22:50,203 --> 00:22:52,997 Nei, bare at han tviholder på løgnene sine. 331 00:22:53,164 --> 00:22:54,957 Hei, Gracey! Ja. 332 00:22:55,124 --> 00:23:00,755 Jeg kom hit en kveld, pappa. Jax var her med mamma. 333 00:23:00,922 --> 00:23:02,757 - Ja, hun sa det. - Gjorde hun? 334 00:23:02,924 --> 00:23:06,219 Hun prøvde å få ham til å endre historie og snakke sant. 335 00:23:06,385 --> 00:23:10,890 Nei, det var mer enn det. Det var bare de to. 336 00:23:11,057 --> 00:23:15,978 Slapp av, kjære. Mamma sa at det ikke virket. 337 00:23:16,145 --> 00:23:17,647 Glad i deg, vennen. 338 00:23:17,813 --> 00:23:21,484 Det er Michaels. John vil snakke med deg. 339 00:23:21,651 --> 00:23:24,445 Vi snakkes. Du ser bra ut, Maia. 340 00:23:24,612 --> 00:23:26,239 Står til, Johnny? 341 00:23:26,405 --> 00:23:30,201 Er det ikke fint at pappa er hjemme? 342 00:23:30,368 --> 00:23:32,203 Jo. Jeg lurer på hva Jax synes. 343 00:23:34,956 --> 00:23:37,667 Jeg vet ikke, jeg har ikke møtt ham. 344 00:23:37,834 --> 00:23:41,712 Kom til middag i morgen kveld, og ta med Amy. 345 00:23:41,879 --> 00:23:44,382 Ikke rynk pannen. 346 00:23:44,549 --> 00:23:47,802 Da får du rynker. 347 00:24:01,065 --> 00:24:03,067 Det skjer ikke. 348 00:24:33,639 --> 00:24:36,851 - Det er ikke så ille som det ser ut. - Ikke? 349 00:24:38,186 --> 00:24:40,938 Det er bare teknisk. Du vitner stadig i retten- 350 00:24:41,105 --> 00:24:42,565 -og gjør deg forstått. 351 00:24:42,732 --> 00:24:45,818 Da blir man forhørt med en jury på 12. 352 00:24:45,985 --> 00:24:48,988 Dette er meg foran 500 personer. 353 00:24:49,155 --> 00:24:53,326 500? Greit. 354 00:24:53,492 --> 00:24:58,664 Temaet er 3D-teknologi i ballistikk. 355 00:24:58,831 --> 00:25:02,168 Nei, hvordan interferometre påvirker 3D-gjengivelser. 356 00:25:03,419 --> 00:25:06,380 Temaet er 3D-teknologi i ballistikk. 357 00:25:06,547 --> 00:25:09,509 Og dette handler om hvordan man bruker laser- 358 00:25:09,675 --> 00:25:13,596 - for å forstørre ujevnheter i et kulehylster. 359 00:25:13,763 --> 00:25:20,061 Hvordan man bruker interferometre for å skape det som... Ja. 360 00:25:20,228 --> 00:25:23,356 Kan man forstørre et kulehylster opp til to mikroner? 361 00:25:23,523 --> 00:25:25,233 - Ja. - Hvor lite er det? 362 00:25:25,399 --> 00:25:27,568 Gi meg et eksempel fra dagliglivet. 363 00:25:27,735 --> 00:25:29,445 Snakk til meg. Ta en slurk. 364 00:25:30,655 --> 00:25:32,281 Hvor lite er to mikroner? 365 00:25:32,448 --> 00:25:38,329 To mikroner er en femtidel av bredden av et menneskehår. 366 00:25:38,496 --> 00:25:41,624 Bra! Du sa noe jeg forstod. Begynn der. 367 00:25:41,791 --> 00:25:43,751 Ta et enkelt hårstrå. 368 00:25:43,918 --> 00:25:49,507 Tenk deg at du har en kniv som kutter det i 50 skiver. 369 00:25:52,134 --> 00:25:54,637 - Hva mer? - Kjørte du hit? 370 00:25:54,804 --> 00:25:57,265 - Nei, jeg tok drosje. - Bra. 371 00:25:58,891 --> 00:26:00,685 Drikk opp. 372 00:26:03,688 --> 00:26:05,898 Dette kostet episoden det gjelder. 373 00:26:06,065 --> 00:26:09,068 Det er vårt siste tilbud. Men jeg kan komme til saken. 374 00:26:09,235 --> 00:26:13,739 Vi kutter ned til seks millioner om vi får en offentlig beklagelse. 375 00:26:13,906 --> 00:26:15,283 Ta dere tid. 376 00:26:16,951 --> 00:26:21,831 Dette er mottilbudet vårt. 377 00:26:23,082 --> 00:26:26,169 Bare så du vet det, så halverte vi kravet alt. 378 00:26:26,335 --> 00:26:28,754 Vi er ikke klare for å vurdere... 379 00:26:29,130 --> 00:26:30,840 Ta deg tid. 380 00:26:32,884 --> 00:26:35,386 Faen ta dere. 381 00:26:41,267 --> 00:26:42,894 Nå blir det bråk. 382 00:26:43,060 --> 00:26:46,355 Vi har halvert kravet vårt, men de mobber meg... 383 00:26:46,522 --> 00:26:49,233 Hvis dette er en vits, så ler jeg ikke. 384 00:26:49,400 --> 00:26:53,362 De ber oss betale erstatning for et program de ikke vil sende. 385 00:26:53,529 --> 00:26:57,450 Nei, herr dommer. Det er ikke sant. Det er en høyt verdsatt serie. 386 00:26:57,617 --> 00:27:01,537 De vant første runde. Klienten vår fjernet episoden fra Internett. 387 00:27:01,704 --> 00:27:05,458 - Runde to. Hvilken skade har skjedd? - Ingen, mener vi. 388 00:27:05,625 --> 00:27:08,878 Da Donald Trump ble president droppet nettverket episoden. 389 00:27:09,045 --> 00:27:12,423 De kan ikke kreve erstatning for noe som er verdiløst. 390 00:27:12,590 --> 00:27:16,469 Jeg er stum, herr dommer. Jeg vet ikke hva jeg skal si. 391 00:27:16,636 --> 00:27:19,388 - Da får vi høre fra vitnet. - Takk, herr dommer. 392 00:27:21,933 --> 00:27:25,353 Ja, men han gir oss navn, han samarbeider! 393 00:27:25,520 --> 00:27:29,315 Vi var aldri enige om annet enn kausjonen hans. 394 00:27:36,906 --> 00:27:42,328 Vi snakker om dette senere. Ha det. 395 00:27:46,290 --> 00:27:50,211 - Hei! - Hei? Kjenner jeg deg? 396 00:27:50,378 --> 00:27:53,297 Nei, jeg tror ikke det. Det er så rart! 397 00:27:53,464 --> 00:27:55,842 Vi har vært i samme kretser i flere år. 398 00:27:56,008 --> 00:27:58,594 Ok. Hvem er du? 399 00:28:02,682 --> 00:28:07,937 - Elsbeth Tascioni. - Ja visst. 400 00:28:08,104 --> 00:28:09,647 Jeg misliker å spise alene. 401 00:28:09,814 --> 00:28:12,233 - Jeg liker... - Det minner meg om skoletiden. 402 00:28:12,400 --> 00:28:16,362 - Suppen ser god ut. Hva er det? - Vet ikke. Regningen, takk! 403 00:28:16,529 --> 00:28:19,282 Ja. De er litt trege her. 404 00:28:19,448 --> 00:28:22,243 Men da får vi bedre tid til å bli kjent! 405 00:28:22,410 --> 00:28:25,705 Jeg representerer Reddick, Boseman, og Kolstad. 406 00:28:28,124 --> 00:28:31,961 Så de hyret noen. Så bra for dem. 407 00:28:32,128 --> 00:28:36,799 Hør her. Dette er lunsjpausen min, miss "Tanjoni". 408 00:28:36,966 --> 00:28:38,718 - Tascioni. - Ja da. 409 00:28:38,885 --> 00:28:41,179 Du inngår en avtale med Henry Rindell. 410 00:28:41,345 --> 00:28:43,931 - Hørte du samtalen min? - Ja. 411 00:28:44,098 --> 00:28:47,643 Men jeg så også at Mr. Rindell ble løslatt mot kausjon. 412 00:28:47,810 --> 00:28:51,022 Du må ha skikkelig innflytelse i justisdepartementet. 413 00:28:51,189 --> 00:28:54,358 Ja, og jeg har aldri hørt om deg. 414 00:28:54,525 --> 00:28:56,485 Nei, for jeg er bare lille meg. 415 00:28:56,652 --> 00:28:59,780 "Lille meg" som følger folk og lytter til samtaler? 416 00:28:59,947 --> 00:29:03,201 - Regningen din kom! Jeg spanderer. - Nei, nei. Jeg tar den. 417 00:29:03,367 --> 00:29:05,036 Saken er den... 418 00:29:05,203 --> 00:29:06,954 - Elsbeth. - Elsbeth. 419 00:29:07,121 --> 00:29:09,248 Jeg har innflytelse i departementet. 420 00:29:09,415 --> 00:29:12,502 Du vil nok oppdage at jeg er en tøff motstander. 421 00:29:12,668 --> 00:29:16,380 Angriper du meg profesjonelt, så angriper jeg deg personlig. 422 00:29:18,591 --> 00:29:21,511 Og jeg pleier å vinne. 423 00:29:21,677 --> 00:29:25,640 - Jøss, det høres nifst ut. - Nei, jeg sier bare som det er. 424 00:29:26,724 --> 00:29:30,269 Ikke følg meg. Ikke lytt til telefonsamtalene mine. 425 00:29:34,815 --> 00:29:37,360 Forsvaret kaller inn Mr. Maurice Weintraub. 426 00:29:37,527 --> 00:29:39,362 Protest, herr dommer. 427 00:29:39,529 --> 00:29:42,365 Mr. Weintraub står ikke på vitnelisten. 428 00:29:42,532 --> 00:29:44,659 Vitnet skal bare dementere noe. 429 00:29:44,825 --> 00:29:47,161 Mr. Weintraub stod på saksøkers liste. 430 00:29:47,328 --> 00:29:50,706 Han står på en liste et sted. Få ham inn. 431 00:29:58,297 --> 00:30:02,260 Når planla nettverket å sende Mr. Fisks episode? 432 00:30:02,426 --> 00:30:06,639 - Det er ikke hans episode. - Episoden han skrev. 433 00:30:06,806 --> 00:30:10,142 Nei. For opphavsrettens skyld skrev vi episoden. 434 00:30:11,978 --> 00:30:16,274 Studioet og nettverket. Vi betalte Mr. Fisk for et oppdrag. 435 00:30:16,440 --> 00:30:19,110 Greit. Da diskuterer vi episoden dere skrev. 436 00:30:19,277 --> 00:30:22,363 Du slet vel med den tomme siden. Hva kalte Hemingway det? 437 00:30:22,530 --> 00:30:26,701 Protest, herr dommer. Dette er sarkastisk hundsing. 438 00:30:26,868 --> 00:30:30,788 - Godtatt. Uten sarkasme. - Greit, da prøver vi dette. 439 00:30:30,955 --> 00:30:33,457 - Når planla dere å sende episoden? - I mai. 440 00:30:33,624 --> 00:30:36,043 Men nå er det ingen verdi i å gjøre det... 441 00:30:36,210 --> 00:30:40,673 - Hvor mange episoder sendes årlig? - 22. 442 00:30:40,840 --> 00:30:43,259 - Bestilte dere 23 episoder i år? - Ja. 443 00:30:43,426 --> 00:30:47,430 Bestilte du 23 episoder, ikke ved starten av året som vanlig, - 444 00:30:47,597 --> 00:30:50,683 - men etter å ha kassert Mr. Fisks episode som ubrukelig? 445 00:30:50,850 --> 00:30:54,645 Ja, da vi innså at Mr. Fisk hadde lagt episoden på nett, - 446 00:30:54,812 --> 00:30:56,397 -trengte vi en ny episode. 447 00:30:56,564 --> 00:31:00,651 Ja, men dette skjedde før han la episoden på nett. 448 00:31:00,818 --> 00:31:05,615 - Protest! Advokaten vitner. - Godkjent. 449 00:31:05,781 --> 00:31:11,495 Greit. Her er en påminnelse til seriens manusforfattere, - 450 00:31:11,662 --> 00:31:14,248 -der de ber om en ekstra episode. 451 00:31:14,415 --> 00:31:16,501 Kunne du lese opp datoen der? 452 00:31:25,927 --> 00:31:28,012 "18. november, 2016." 453 00:31:28,179 --> 00:31:31,349 Var ikke det før klienten min la episoden på nett? 454 00:31:31,516 --> 00:31:34,477 - Protest, utenfor temaet. - Godkjent. 455 00:31:36,896 --> 00:31:40,107 Er det ikke sant at etter at Trump ble president, - 456 00:31:40,274 --> 00:31:43,486 - droppet dere episoden av frykt for å fornærme ham? 457 00:31:43,653 --> 00:31:45,738 Derfor trengte du en ekstra episode. 458 00:31:45,905 --> 00:31:48,991 Nei. Iblant er det bare sånn... 459 00:31:49,158 --> 00:31:53,496 Det er en populært serie. Iblant bestiller vi flere episoder. 460 00:31:53,663 --> 00:31:55,790 Ja vel. Jeg har ikke mer. 461 00:32:00,169 --> 00:32:03,548 Ett ord, Mr. Boseman. 462 00:32:06,968 --> 00:32:10,304 Firmaet ditt ønsker visst å utvide til andre områder. 463 00:32:11,389 --> 00:32:13,057 Vi liker nye muligheter. 464 00:32:13,224 --> 00:32:16,227 - Vil du ha et råd? - Er det gratis? 465 00:32:16,394 --> 00:32:19,438 Underholdningsjus er en svært liten dam. 466 00:32:19,605 --> 00:32:22,900 Opptredenen deres hjelper bare til et visst punkt. 467 00:32:23,067 --> 00:32:26,195 Det er ikke klokt å gjøre menn som Weintraub forlegne. 468 00:32:27,738 --> 00:32:29,949 - Du er et friskt fraspark. - Ja. 469 00:32:30,116 --> 00:32:35,872 - Pass på, ellers sparker jeg deg bak. - Jeg gleder meg. 470 00:32:38,666 --> 00:32:43,045 - Du er ikke så verst. - Nei. Jeg er god. 471 00:32:43,212 --> 00:32:45,673 Dommer liker ikke sarkasme. 472 00:32:45,840 --> 00:32:49,969 - Så hjelpsomt å bli vurdert! Takk. - Vi har et sarkasmeproblem. 473 00:32:50,136 --> 00:32:53,306 - Er det en grunn til at du er her? - Ja. 474 00:32:53,472 --> 00:32:56,601 Jeg snakket med justisdepartementets assistent. 475 00:32:56,767 --> 00:33:00,771 Jeg tror ikke firmaet ditt får flere problemer. 476 00:33:02,899 --> 00:33:07,320 - Det er vanlig å si takk. - Ja. Takk. 477 00:33:07,486 --> 00:33:10,948 Nå angriper han firmaet vårt for forbindelsen til Rindell. 478 00:33:11,115 --> 00:33:14,285 Vi måtte hyre en advokat for hele firmaet. 479 00:33:14,452 --> 00:33:17,496 - Hva? - Ja. Men takk. 480 00:33:17,663 --> 00:33:20,333 Greit. Nå er jeg forbannet. 481 00:33:20,499 --> 00:33:25,087 Ja, du ser sånn ut. Takk. 482 00:33:33,179 --> 00:33:35,348 Det var fantastisk. Du var fantastisk. 483 00:33:35,515 --> 00:33:37,975 Så du ansiktet hans da han måtte lese datoen? 484 00:33:38,142 --> 00:33:41,437 Du fikk ham til å lese den. Det var som i "Perry Mason". 485 00:33:41,604 --> 00:33:46,817 Vi har tatt dette så langt vi kan. Vi bør tenke på et forlik. 486 00:33:49,987 --> 00:33:55,284 Hva? Unnskyld meg... Vi har dem på kroken nå. 487 00:33:55,451 --> 00:33:57,370 Vi har ikke harde bevis. 488 00:33:57,537 --> 00:34:01,374 Uten harde bevis må vi anta at vi taper saken. 489 00:34:01,541 --> 00:34:05,795 Vi bør få nettverket til å godta en sum du kan leve med. 490 00:34:05,962 --> 00:34:07,839 Unnskyld meg. 491 00:34:13,469 --> 00:34:16,389 - Vi bør snakke om verdiene dine. - Det ruinerer meg. 492 00:34:17,932 --> 00:34:20,226 Tror du de tar Priusen min? 493 00:34:20,393 --> 00:34:23,229 - Nei. Hei, Diane. - Mr. Gross. 494 00:34:23,396 --> 00:34:27,733 Se på dette, et ekte afroamerikansk advokatfirma! Jeg elsker det. 495 00:34:27,900 --> 00:34:30,862 - Hvor du enn ser. - Bortsett fra oss tre. 496 00:34:31,028 --> 00:34:32,905 - Marissa. - Ja, jeg går. 497 00:34:33,072 --> 00:34:35,992 Nei, nei. Bli her. Ta notater eller noe. 498 00:34:36,158 --> 00:34:39,078 Ja visst. Jeg bare setter meg her. 499 00:34:40,162 --> 00:34:44,500 Jeg vurderer å koble firmaet ditt til forretningene mine i Midtvesten. 500 00:34:44,667 --> 00:34:47,420 - Hva synes du? - Det er en topp idé. 501 00:34:48,629 --> 00:34:50,715 Jusavdelingen vår trenger litt tæl. 502 00:34:50,882 --> 00:34:52,508 Vi har tæl i blodet. 503 00:34:52,675 --> 00:34:55,428 - Jeg vet det. Vet du hvordan? - Nei, faktisk ikke. 504 00:34:55,595 --> 00:34:58,723 Dere tar en sak mot nettverkene som smisker for Trump. 505 00:34:58,890 --> 00:35:00,725 Ikke sant? Ingen andre tok den. 506 00:35:00,892 --> 00:35:03,102 Nettopp, alle er så redde for ham! 507 00:35:03,269 --> 00:35:07,148 Vi bør gjøre mot Trump det samme republikanerne gjorde mot Obama. 508 00:35:07,315 --> 00:35:10,818 Ikke godta noe, ikke forhandle, ikke gi opp. 509 00:35:10,985 --> 00:35:13,654 Bare se hvordan de tar nettverket i retten. 510 00:35:13,821 --> 00:35:16,908 Ser du det? Derfor er jeg her, Diane. 511 00:35:17,074 --> 00:35:20,995 Jeg har bare gamle, hvite menn som ikke vet hvordan man slåss. 512 00:35:21,162 --> 00:35:24,081 Derfor vil jeg hit. Dere vet hvordan man slåss. 513 00:35:24,248 --> 00:35:26,584 - La oss slåss. - Ja visst. 514 00:35:26,751 --> 00:35:30,630 Kan du vente et øyeblikk, Mr. Gross? 515 00:35:35,426 --> 00:35:39,931 Jeg har taushetsplikt overfor Maia, miss Tascioni. 516 00:35:40,097 --> 00:35:43,434 Det har jeg også, for jeg representerer firmaet. 517 00:35:43,601 --> 00:35:46,437 Ja. Men noen temaer er bare Maias. 518 00:35:47,939 --> 00:35:51,609 Hun bør si opp fordi problemene hennes skader firmaets interesser. 519 00:35:51,776 --> 00:35:54,028 - Jeg tror ikke... - Hva vil du vite? 520 00:35:54,195 --> 00:36:00,034 - Hvorfor er faren din kausjonert ut? - Jeg vet ikke. 521 00:36:00,201 --> 00:36:03,454 Hvilke navn kan han ha gitt til Mr. Kresteva? 522 00:36:03,621 --> 00:36:05,998 Du bør ikke svare på det. 523 00:36:07,124 --> 00:36:09,919 Pappa fikk meg til å laste ned og gi ham en liste- 524 00:36:10,086 --> 00:36:13,548 - over VIP-klientene stiftelsen gjorde ulovlige tjenester for. 525 00:36:13,714 --> 00:36:17,260 - Tror du han ga dem de navnene? - Ja. 526 00:36:17,426 --> 00:36:19,971 - Så du på listen? - Ja. 527 00:36:20,137 --> 00:36:23,641 - Var noen knyttet til firmaet? - Nei. Jeg undersøkte alle. 528 00:36:23,808 --> 00:36:26,394 Det var ingen klienter eller advokater herfra. 529 00:36:26,561 --> 00:36:31,023 Er du sikker? For han fant noen... 530 00:36:31,190 --> 00:36:36,696 - Jeg liker leppestiften. Fin farge. - Takk. 531 00:36:36,863 --> 00:36:41,909 - Hva er det? - Dior. "Rouge." 532 00:36:42,076 --> 00:36:44,704 - Altså, det kan være Chanel. - Nei. 533 00:36:44,871 --> 00:36:49,041 Det er en Reddick, Boseman-advokat knyttet til VIP-listen. 534 00:36:49,208 --> 00:36:50,585 - Hvem da? - Du. 535 00:36:50,751 --> 00:36:55,256 Du ble innblandet da du lastet ned listen og ga den til faren din. 536 00:36:55,423 --> 00:36:58,259 Men det ville kreve at faren din vendte seg mot deg. 537 00:36:58,426 --> 00:37:01,220 Men han ville vel ikke vendt seg mot deg? 538 00:37:05,099 --> 00:37:09,312 Ok, vi lar det ligge. 539 00:37:09,478 --> 00:37:14,650 Så prøver jeg å finne ut mer. 540 00:37:14,817 --> 00:37:19,614 Hvis faren din ber deg om å gjøre noe mer, Maia, - 541 00:37:19,780 --> 00:37:22,450 -oppfordrer jeg deg til å si nei. 542 00:37:22,617 --> 00:37:25,119 Han kan handle etter ordre fra Mr. Kresteva- 543 00:37:25,286 --> 00:37:27,205 -for å få en mildere straff. 544 00:37:27,371 --> 00:37:29,624 Han kan også ta opp samtalene deres. 545 00:37:29,790 --> 00:37:34,795 Jeg hater å snakke sånn, men dere betaler meg for å være mistenksom. 546 00:37:40,635 --> 00:37:43,513 Greit. Da går jeg. Ha det! 547 00:38:00,196 --> 00:38:02,198 - Går det bra? - Du måtte ikke komme. 548 00:38:02,365 --> 00:38:05,076 - Jeg vet det. - Takk. 549 00:38:05,243 --> 00:38:09,956 - Det er siste gang jeg gjør det. - Se for deg alle nakne. 550 00:38:12,959 --> 00:38:17,338 - Liker du meg om jeg kødder det til? - Ja. Brekk et bein. 551 00:38:26,389 --> 00:38:28,099 God kveld! 552 00:38:31,018 --> 00:38:32,895 Ta et hår fra hodet ditt. 553 00:38:33,062 --> 00:38:36,065 Tenk deg at du kan splitte det håret, - 554 00:38:36,232 --> 00:38:39,819 - ikke en eller to ganger, men 50 ganger. 555 00:38:39,986 --> 00:38:43,823 Det er ekvivalenten til to mikroner. 556 00:38:47,702 --> 00:38:49,495 Effektivitet i ballistikk- 557 00:38:49,662 --> 00:38:52,415 - er avhengig av at vi diskuterer den målenheten. 558 00:38:52,582 --> 00:38:55,001 - Takk for oppmøtet. - Takk. 559 00:38:55,168 --> 00:38:56,669 Takk. 560 00:38:58,629 --> 00:39:00,715 Flott. Du snakket ikke for fort, - 561 00:39:00,882 --> 00:39:04,594 - du gjorde alle poengene forståelige. Altså... 562 00:39:09,098 --> 00:39:11,642 Rindell nøler med å røpe navnet hennes. 563 00:39:11,809 --> 00:39:17,815 Nei, bare en mer aggressiv posisjon, det er alt. 564 00:39:17,982 --> 00:39:21,235 Ok. Jeg er hjemme. Ha det. 565 00:39:21,402 --> 00:39:23,738 Hva skjer, D? 566 00:39:23,905 --> 00:39:25,656 - Hvor er du? - Bak her. 567 00:39:25,823 --> 00:39:30,494 Jeg glemte helt iskremen. Jeg kan godt gå ut igjen. 568 00:39:30,661 --> 00:39:32,955 Nei, nei, vi har litt. 569 00:39:33,122 --> 00:39:36,417 Du har visst drukket alt. 570 00:39:36,584 --> 00:39:39,670 Du er sen, Mike. Går det bra? 571 00:39:41,088 --> 00:39:44,425 Ja. Altså... ja. 572 00:39:44,592 --> 00:39:50,348 - Jeg forventet bare ikke... - Vennen din fra jobb. 573 00:39:50,515 --> 00:39:54,477 - Hvorfor har du ikke introdusert oss? - Jeg sa det samme. 574 00:39:54,644 --> 00:39:56,312 Mike er så privat på jobb. 575 00:39:56,479 --> 00:40:00,191 Jeg handlet på Trader Joe's da Elsbeth hørte etternavnet mitt. 576 00:40:00,358 --> 00:40:03,986 - Vi begynte å snakke... - ...om at du nakenbadet i Hawaii. 577 00:40:04,153 --> 00:40:06,405 Hun fikk høre det. Vi ble så solbrente! 578 00:40:06,572 --> 00:40:11,953 - Inviterte hun seg selv? - Nei, jeg ville ikke drikke alene. 579 00:40:12,119 --> 00:40:16,832 Så tilbød hun seg å skrive adresser på noen takkekort til jubileet vårt. 580 00:40:16,999 --> 00:40:19,168 Bare hyggelig! 581 00:40:19,335 --> 00:40:22,505 - Jeg elsker dette kjøkkenet! - Du er så hyggelig! 582 00:40:22,672 --> 00:40:26,133 - Og kontoret? - Ja, jeg elsker kontoret ditt! 583 00:40:26,300 --> 00:40:28,761 Du får alt til å spille sammen! 584 00:40:28,928 --> 00:40:31,889 - Jeg er elendig med farger. - Var du på kontoret mitt? 585 00:40:32,056 --> 00:40:36,435 - Ja, på vei til badet. - Jeg forstår. 586 00:40:36,602 --> 00:40:38,980 Kom, Mike, gi meg et kyss. 587 00:40:39,146 --> 00:40:42,066 Elsbeth fortalte hvor morsom du er på kontoret. 588 00:40:42,233 --> 00:40:44,777 Han er det. 589 00:40:45,820 --> 00:40:47,572 Straks tilbake. 590 00:41:05,298 --> 00:41:06,966 ELSBETH TASCONI, ADVOKAT 591 00:41:08,801 --> 00:41:13,097 Mike var cheerleader på college. Jeg var den sjenerte jenta. 592 00:41:13,264 --> 00:41:15,016 - Du var ikke sjenert. - Jo. 593 00:41:15,183 --> 00:41:19,729 - Men sånn du er nå...? - Det er fordi jeg drikker. 594 00:41:19,896 --> 00:41:21,939 Mike fikk meg til å åpne meg. 595 00:41:22,106 --> 00:41:25,526 Ja. Takk for at du kom innom. 596 00:41:26,819 --> 00:41:31,699 - Ja, jeg burde vel gå. - Nei, bli og spis middag. 597 00:41:31,866 --> 00:41:34,577 Nei, nei, kanskje en annen gang. 598 00:41:34,744 --> 00:41:38,122 - Ja, og så skal vi jo til lunsj. - Jaså? 599 00:41:38,289 --> 00:41:40,082 - Når da? - Neste uke. 600 00:41:40,249 --> 00:41:43,669 - Ja visst. Jeg spanderer. - Nei, jeg spanderer. 601 00:41:43,836 --> 00:41:49,133 - Jeg følger deg ut. - Ikke bry deg med det. 602 00:41:50,468 --> 00:41:53,971 Jeg kan sørge for at du mister lisensen for å gjøre noe slikt. 603 00:41:54,138 --> 00:41:56,682 - Du kom til mitt hjem... - Jeg ble invitert. 604 00:41:56,849 --> 00:41:59,936 Gå gjennom pulten min. Riste info ut av kona mi. 605 00:42:00,102 --> 00:42:03,022 Jeg ville aldri riste Deirdre. Hun er altfor nydelig. 606 00:42:03,189 --> 00:42:05,525 La oss se hva tilsynsrådet sier. 607 00:42:05,691 --> 00:42:07,443 Vel hjem! 608 00:42:09,987 --> 00:42:14,325 Ja, la oss se hva de sier. Hva var det du sa? 609 00:42:14,492 --> 00:42:19,038 "Angriper du meg profesjonelt, angriper jeg deg personlig." 610 00:42:19,205 --> 00:42:23,543 - Det sa jeg aldri. - Jo, i kafeteriaen. 611 00:42:23,709 --> 00:42:25,920 Det er en løgn. 612 00:42:27,004 --> 00:42:30,341 Angriper du meg profesjonelt, så angriper jeg deg personlig. 613 00:42:31,467 --> 00:42:36,931 - Det er et ulovlig opptak. - Med mindre det dementerer en løgn. 614 00:42:37,098 --> 00:42:39,851 - Er alt i orden? - Ja da, bare en jobbgreie! 615 00:42:42,812 --> 00:42:45,231 Ha det! 616 00:42:54,407 --> 00:42:59,245 90 prosent av landets medier styres av seks selskaper, herr dommer. 617 00:42:59,412 --> 00:43:03,624 Tenk på det. 618 00:43:03,791 --> 00:43:07,712 En kolonne med tanks i Tiananmen Square, for eksempel, - 619 00:43:07,879 --> 00:43:11,257 - er en metode for å kontrollere hva folk ser og hører. 620 00:43:11,424 --> 00:43:13,885 Men det er ikke den eneste. 621 00:43:15,136 --> 00:43:18,764 - Jeg trodde vi skulle forhandle. - Adrian tror vi kan klare bedre. 622 00:43:18,931 --> 00:43:22,476 En regjering fast bestemt på å kvele fri flyt av idéer- 623 00:43:22,643 --> 00:43:27,440 - trenger bare å kvele disse seks selskapene. 624 00:43:27,607 --> 00:43:33,196 Vi lever i Tiananmen Square her. 625 00:43:33,362 --> 00:43:37,533 Denne unge mannen la en episode av en TV-serie på en nettside. 626 00:43:37,700 --> 00:43:39,535 Slik stod han foran tanksene. 627 00:43:39,702 --> 00:43:42,914 Jeg ber denne retten i dag- 628 00:43:43,080 --> 00:43:47,585 - å stoppe tanksene i å knuse hans ånd og motstandskraft. 629 00:43:47,752 --> 00:43:52,173 Greit. God tale. 630 00:43:53,799 --> 00:43:55,885 - Skal jeg avgjøre det nå? - Ja, takk. 631 00:43:56,052 --> 00:43:58,721 Vi har nettopp fått vite om nye beviser. 632 00:43:58,888 --> 00:44:01,432 Du skulle nettopp ta en beslutning! 633 00:44:01,599 --> 00:44:05,269 Vi tror dette beviset vedgår bekymringen om ytringsfrihet. 634 00:44:05,436 --> 00:44:07,021 Hva er det? 635 00:44:07,188 --> 00:44:10,358 Presidenten twitret i morges. 636 00:44:10,525 --> 00:44:15,988 "“Gratulerer til Weintraub for å knuse nok en sippeunge fra Hollywood." 637 00:44:16,155 --> 00:44:20,535 "På tide at de sjekker hvem de hyrer til å skrive." 638 00:44:20,701 --> 00:44:25,915 Når myndighetene handler slik, krever det at vi forsvarer ytringsfriheten. 639 00:44:26,082 --> 00:44:29,252 I morges sa du at dette ikke handlet om ytringsfrihet. 640 00:44:29,418 --> 00:44:35,383 Med all respekt påstår jeg at det er det. 641 00:44:45,059 --> 00:44:49,772 - Beklag offentlig, så er det over. - Nei. 642 00:44:49,939 --> 00:44:52,191 Vil dere at vi skal betale dere? 643 00:44:53,234 --> 00:44:57,530 - Ingen beklagelse, så er vi skuls. - Jeg skal snakke med klienten. 644 00:44:58,573 --> 00:45:02,535 Jeg håper det var verdt det, for dette hjelper ikke firmaet ditt. 645 00:45:04,328 --> 00:45:08,291 - Er det verdt det? - Vi får se. 646 00:45:16,757 --> 00:45:19,385 Du liker visst ikke å snakke om deg selv. 647 00:45:19,552 --> 00:45:21,012 Jeg bare spaserer. 648 00:45:21,179 --> 00:45:24,307 Nei, vi har sagt alt om meg, min arrogante familie, - 649 00:45:24,473 --> 00:45:27,226 - søsterens fallskjermhopping og avhengigheten min. 650 00:45:27,393 --> 00:45:29,437 Cola Light teller egentlig ikke. 651 00:45:29,604 --> 00:45:33,232 - Vi har ikke sagt noe om deg. - Det er ikke noe å si. 652 00:45:33,399 --> 00:45:37,445 - Er foreldrene glad du er advokat? - Jeg antar det. 653 00:45:37,612 --> 00:45:40,865 Herregud, det er som et kryssforhør! 654 00:45:41,032 --> 00:45:43,117 - Er begge i live? - Ja. 655 00:45:43,284 --> 00:45:46,537 - Hvem er bestevennen din? - Jeg har ingen venn. 656 00:45:46,704 --> 00:45:49,999 Stopp. Se på meg. Gjenta det. 657 00:45:50,166 --> 00:45:54,212 Jeg har ingen venn. 658 00:45:56,172 --> 00:45:59,592 - Jeg tror deg ikke. - Det har du rett til. 659 00:46:01,677 --> 00:46:05,681 Hva er det? Ikke si at du skal redde meg, takk. 660 00:46:05,848 --> 00:46:10,228 - Nei, jeg skal kysse deg. - Ok. 661 00:46:15,650 --> 00:46:17,944 Så skal jeg redde deg. 662 00:46:39,841 --> 00:46:42,134 Jeg hadde en bestevenn. 663 00:46:45,346 --> 00:46:49,100 - Hvem da? - En kollega. 664 00:46:49,267 --> 00:46:51,727 - Han eller hun? - Hun. 665 00:46:53,396 --> 00:46:55,982 "Hadde"? Er hun ingen venn mer? 666 00:46:56,148 --> 00:47:00,069 Jeg tror det. Jeg får ikke venner så lett. 667 00:47:02,029 --> 00:47:07,577 - Hvorfor ikke? - Jeg liker ikke å bli såret. 668 00:47:09,453 --> 00:47:15,793 - Er du redd jeg skal såre deg? - Nei, jeg blir ikke såret av gutter. 669 00:47:18,629 --> 00:47:21,883 - Ble du fornærmet? - Jeg vet ikke. 670 00:47:22,049 --> 00:47:24,844 Jeg forstår det ikke engang. 671 00:47:26,470 --> 00:47:29,599 Du skal få meg til å oppføre meg vanvittig. 672 00:47:29,765 --> 00:47:31,225 - Skal jeg? - Ja. 673 00:47:31,392 --> 00:47:35,104 Du køddet det til og fikk meg interessert. 674 00:47:51,579 --> 00:47:55,416 - Hei. - God morgen. 675 00:47:59,253 --> 00:48:04,884 - Hva er greia med boksene? - Jeg ser etter et nytt sted. 676 00:48:05,051 --> 00:48:10,389 - Hvorfor det? - For å få forandring. 677 00:48:10,556 --> 00:48:13,893 - Forandring til hva? - Ett nytt sted. 678 00:48:24,946 --> 00:48:27,240 Vil du flytte inn med meg? 679 00:48:33,287 --> 00:48:34,747 Nei. 680 00:48:37,166 --> 00:48:38,709 Hvorfor ikke? 681 00:48:42,547 --> 00:48:44,715 Det er mitt problem. 682 00:48:57,061 --> 00:48:58,646 Jeg må gå på jobb. 683 00:48:59,689 --> 00:49:03,651 La meg hjelpe deg, Diane. 684 00:49:06,737 --> 00:49:11,242 Det var fint i natt, Kurt, men jeg må på jobb. 685 00:49:21,002 --> 00:49:23,421 - Gjør skittenarbeidet. - Hva er det? 686 00:49:23,588 --> 00:49:27,258 - Kom inn! Godt nytt, Diane? - Jeg tror det. 687 00:49:28,426 --> 00:49:31,762 Neil Gross så at vi vant saken og vil bli med oss. 688 00:49:31,929 --> 00:49:36,684 - Ja! 58 millioner i året! - Og det i et tregt år. 689 00:49:36,851 --> 00:49:41,814 - Vent, jeg ser et forbehold her. - Et lite et. 690 00:49:41,981 --> 00:49:43,566 Hva da? 691 00:49:44,942 --> 00:49:48,362 Jeg liker dette firmaet og tror det har en god framtid. 692 00:49:48,529 --> 00:49:54,118 Jeg kan ikke med god samvittighet be Gross hit om jeg bare er rådgiver. 693 00:49:54,285 --> 00:49:56,329 Fleiper du, Diane? 694 00:49:56,495 --> 00:49:58,915 Hvorfor skal Diane være rådgiver? 695 00:49:59,081 --> 00:50:02,502 Hun blir ikke det hvis vi får kapitalinnskuddet hennes. 696 00:50:02,668 --> 00:50:06,339 - Vi finner ut av det senere. - Nei, vi finner det ut nå. 697 00:50:08,132 --> 00:50:09,592 Hva vil du? 698 00:50:11,093 --> 00:50:15,515 Jeg vil at kapitaltilskuddet mitt skal tas fra Chumhums gebyr. 699 00:50:15,681 --> 00:50:17,767 Og jeg vil bli navngitt medeier. 700 00:50:20,019 --> 00:50:23,064 - Vi må ta det opp med komiteen. - Seriøst? 701 00:50:23,231 --> 00:50:30,279 Vi tar det opp med komiteen, men svaret er ja. 702 00:50:30,446 --> 00:50:34,450 Gratulerer, Diane Lockhart, fullverdig medeier. 703 00:50:34,617 --> 00:50:38,955 Takk. Det er godt å være ønsket. 704 00:50:45,920 --> 00:50:48,422 Hun skal lage bråk. 705 00:51:21,080 --> 00:51:25,251 Tekst: Eivor Bekkhus www.sdimedia.com