1 00:01:09,443 --> 00:01:12,071 Kan du vise mig på dukken, hvor han rørte dig? 2 00:01:12,238 --> 00:01:15,908 Det var over det hele. Det var... 3 00:01:16,075 --> 00:01:19,203 SENATOR TED WELLERS VALGKAMPSKONTOR TIRSDAG 8. NOVEMBER 4 00:01:19,370 --> 00:01:23,791 Jeg er uskyldig. Hun lyver. 5 00:01:23,958 --> 00:01:25,918 Vi skal svare på stævningen... 6 00:01:26,085 --> 00:01:28,212 Jeg har et svar: Rend og hop! 7 00:01:28,379 --> 00:01:32,466 Jeg har ikke voldtaget nogen. Det giver mig kvalme. 8 00:01:32,633 --> 00:01:36,888 På grund af valgkampen tror de, at de kan sige hvad som helst om mig. 9 00:01:37,054 --> 00:01:40,099 Er vi anti-Trump-firmaet nu? 10 00:01:40,266 --> 00:01:42,310 Det gælder første forfatningstillæg. 11 00:01:42,476 --> 00:01:44,187 På hvilken måde? 12 00:01:44,353 --> 00:01:48,941 Vi taler om et tv-selskab, ikke USA's regering. 13 00:01:49,108 --> 00:01:51,861 Trumps regering presser et tv-selskab. 14 00:01:52,028 --> 00:01:54,614 Så det handler om første forfatningstillæg. 15 00:01:54,780 --> 00:01:58,034 Tv-selskabet optog et afsnit og valgte ikke at sende det. 16 00:01:58,201 --> 00:01:59,577 Du stemte på ham. 17 00:01:59,744 --> 00:02:02,997 Der var den! Den sorte mand, der stemte på Trump! 18 00:02:03,164 --> 00:02:06,542 - Du stemte på ham, ikke jeg. - Mine herrer, et øjeblik. 19 00:02:06,709 --> 00:02:09,128 Spørgsmålet er, om vi tager sagen eller ej. 20 00:02:09,295 --> 00:02:11,797 Undskyld, hvad handler sagen om? 21 00:02:11,964 --> 00:02:15,551 En manuskriptforfatter, jeg kender, arbejder på en Chicago-serie. 22 00:02:15,718 --> 00:02:20,556 Han skrev et afsnit om Donald Trump. En fiktiv Trump. 23 00:02:20,723 --> 00:02:23,267 Baseret på anklager om, at han voldtog en pige. 24 00:02:23,434 --> 00:02:25,728 Der var ingen anklager. 25 00:02:25,895 --> 00:02:29,315 Sagen blev droppet, og anklageren ville ikke afsløre sit navn. 26 00:02:29,482 --> 00:02:32,652 Hun ville ikke op imod præsidenten. Samme præsident... 27 00:02:32,818 --> 00:02:36,322 Har du hørt noget som helst, manden sagde under valgkampen? 28 00:02:36,489 --> 00:02:39,992 - Anti-handicappede, anti-kvinder... - Hold jer til emnet. 29 00:02:40,159 --> 00:02:43,287 Selskabet udsatte det, så forfatteren lagde det online. 30 00:02:43,454 --> 00:02:48,876 - Og nu sagsøger tv-selskabet ham? - Ja, for 12 millioner dollars. 31 00:02:49,043 --> 00:02:52,255 Han var bange for, de ikke ville vise afsnittet af frygt. 32 00:02:52,421 --> 00:02:55,675 Han har mistet sin advokat, så han beder os om hjælp. 33 00:02:55,842 --> 00:02:59,720 - Det handler ikke om politik! - Sig det til ham! 34 00:02:59,887 --> 00:03:02,682 Du kan ikke argumentere imod tyveriet. 35 00:03:02,849 --> 00:03:06,686 - Han er stolt af sin forbrydelse. - Det vil jeg heller ikke. 36 00:03:06,853 --> 00:03:11,023 Julius, Julius... Jeg siger, at vi bør bruge whistleblower-lovene. 37 00:03:11,190 --> 00:03:14,360 - Han blev ikke fyret. - Præcis, han blev ikke fyret. 38 00:03:14,527 --> 00:03:18,906 Hvad er din strategi? Hvis vi skal tage sagen, så kom med et argument. 39 00:03:19,073 --> 00:03:23,536 - Prøv med "rimelig brug". - På hvilken måde, Diane? 40 00:03:24,620 --> 00:03:29,876 "Copyrightbeskyttet materiale må bruges til kritik." Det er kritik. 41 00:03:30,042 --> 00:03:33,838 Klienten citerer værket for at vise, hvordan tv-selskabet påvirkes. 42 00:03:34,005 --> 00:03:36,799 Folkens, det er godt! 43 00:03:38,342 --> 00:03:41,387 Adrian, kan vi lige tale sammen? 44 00:03:42,555 --> 00:03:45,892 Okay, hvorfor gør vi det her? 45 00:03:47,685 --> 00:03:51,230 Tv-produktion i Chicago. Det bliver kæmpestort, Barbara. 46 00:03:51,397 --> 00:03:55,318 - Der kommer flere skattelettelser. - Du vil udvide til underholdning. 47 00:03:55,484 --> 00:03:59,947 Jeg vil gøre os kendt som et firma, der tager sig af lokale sager. 48 00:04:00,114 --> 00:04:02,950 Hvorfor så udfordre tv-selskaberne? 49 00:04:03,117 --> 00:04:06,370 - Især med en sag, vi taber? - Det er en prøve. 50 00:04:06,537 --> 00:04:08,331 For at vise dem, hvad vi kan. 51 00:04:08,497 --> 00:04:15,213 De vil nok hellere have os til at pisse ud af teltet end ind i det. 52 00:04:15,379 --> 00:04:17,798 Vi er nødt til at tale med Diane i dag. 53 00:04:17,965 --> 00:04:21,427 - Kan det ikke vente? - Ikke hvis vi vil være konsekvente. 54 00:04:21,594 --> 00:04:26,807 - Partnerne betaler den første måned. - Du må tage dig af det. 55 00:04:26,974 --> 00:04:31,062 Hvorfor gør jeg det beskidte arbejde, mens du hygger dig i retten? 56 00:04:31,229 --> 00:04:32,688 Fordi du er god til det. 57 00:04:32,855 --> 00:04:36,692 Jeg hader, når du forklæder forbandelser som komplimenter. 58 00:04:37,735 --> 00:04:39,612 Jeg skal i retten. 59 00:04:45,493 --> 00:04:48,663 Maia Rindell, tak. 60 00:04:48,829 --> 00:04:50,831 RINDELL-DATTER KØBER DYRE SMYKKER 61 00:04:51,916 --> 00:04:55,294 Alt i artiklen er løgn. Det passer ikke. 62 00:04:55,461 --> 00:05:00,424 - Så du købte smykkerne før svindlen? - Nej, jeg har aldrig købt smykkerne. 63 00:05:00,591 --> 00:05:04,136 - Var det en gave? - Nej, der er ingen smykker. 64 00:05:04,303 --> 00:05:07,139 - Artiklen er falsk. - Den citerer vidner. 65 00:05:07,306 --> 00:05:12,395 Ejeren af smykkebutikken påstår, at de solgte ti genstande til dig. 66 00:05:12,562 --> 00:05:15,648 Det er opdigtet. Har du ringet til butikken? 67 00:05:15,815 --> 00:05:19,735 Så du siger, at Dolly Rudolph, ejeren af butikken, ikke eksisterer? 68 00:05:19,902 --> 00:05:23,030 Måske eksisterer hun, men jeg har aldrig mødt hende - 69 00:05:23,197 --> 00:05:26,158 - eller købt smykker af hende. 70 00:05:28,536 --> 00:05:33,374 - Har du ringet til butikken? - Hvordan kan de være så galt på den? 71 00:05:33,541 --> 00:05:37,378 Hun siger, at artiklen er en del af "fake news" -tendensen. 72 00:05:37,545 --> 00:05:40,089 Opdigtede ting, der tilskynder til clickbait. 73 00:05:40,256 --> 00:05:44,760 Ja, men det her er ikke den eneste artikel. 74 00:05:44,927 --> 00:05:47,013 Her. 75 00:05:47,180 --> 00:05:50,016 12 forskellige websites, mange af dem respekterede - 76 00:05:50,183 --> 00:05:53,728 - har præcis den samme historie om, hvad du gjorde. 77 00:05:53,895 --> 00:05:55,313 Hvordan forklarer du det? 78 00:05:55,479 --> 00:05:59,025 Andre websites troede vel, at det var en sand historie. 79 00:05:59,192 --> 00:06:03,779 - Hvorfor skulle de gøre det? - Fordi historien er sjov. 80 00:06:03,946 --> 00:06:08,326 - Den har en tydelig skurk: mig. - Det ved jeg nu ikke rigtig. 81 00:06:08,492 --> 00:06:13,497 - Jeg synes ikke, historien er sjov. - Har du kontaktet butikken? 82 00:06:13,664 --> 00:06:18,211 Hvad med artiklen om, at du besøgte din far, før han skulle i retten? 83 00:06:18,377 --> 00:06:21,506 - Hvad talte I om? - Det var et privat besøg. 84 00:06:21,672 --> 00:06:26,177 - Både jeg og hans advokat var der. - Nej, ikke det besøg. 85 00:06:26,344 --> 00:06:31,516 Jeg taler om de to andre besøg, da Maia besøgte ham alene. 86 00:06:31,682 --> 00:06:34,519 - Det er også bare fake news... - Yesha. 87 00:06:38,898 --> 00:06:44,320 Nu afbryder vi forhøret, så Maia og jeg kan tale sammen. 88 00:06:46,822 --> 00:06:49,033 Fint. 89 00:06:49,200 --> 00:06:54,288 Så kan I lige blive enige om, hvad der er fake news - 90 00:06:54,455 --> 00:06:56,541 - og hvad der ikke er. 91 00:07:04,215 --> 00:07:07,844 - Hvad er der galt? - Hvad? Ikke noget. 92 00:07:08,010 --> 00:07:10,137 - Hvorfor? - Du har bare sådan et blik. 93 00:07:10,304 --> 00:07:14,392 Mrs. Kolstad vil tale med dig. Er vi i knibe? 94 00:07:14,559 --> 00:07:18,437 - For jeg har brug for det her job. - Det skal jeg huske. 95 00:07:19,856 --> 00:07:23,276 Vi har måttet træffe en svær beslutning. 96 00:07:24,443 --> 00:07:26,112 Hvad er der? 97 00:07:26,279 --> 00:07:29,907 Det siger vi til vores medarbejdere, når vi afskediger dem. 98 00:07:30,074 --> 00:07:33,119 Det er ikke det, det handler om. 99 00:07:34,370 --> 00:07:36,038 Kapitalindskuddet. 100 00:07:36,205 --> 00:07:41,752 Vi ved, du har problemer med at frigøre pengene, men vi må insistere. 101 00:07:41,919 --> 00:07:44,839 Det forstår jeg godt. 102 00:07:45,006 --> 00:07:46,591 Partnerne har stemt. 103 00:07:46,757 --> 00:07:53,055 Får vi ikke pengene inden for en uge, så bliver du ikke partner. 104 00:07:58,019 --> 00:08:00,104 Okay. 105 00:08:03,274 --> 00:08:06,152 Måske burde firmaet overveje at hyre en advokat. 106 00:08:06,319 --> 00:08:11,157 Mike Kresteva har lige afhørt Maia. 107 00:08:16,787 --> 00:08:20,833 - Besøgte du din far igen? - Ja. 108 00:08:21,000 --> 00:08:22,793 Hvorfor? 109 00:08:22,960 --> 00:08:25,880 Han bad mig om at downloade noget fra Jax' computer. 110 00:08:26,047 --> 00:08:29,342 En liste over klienter, der hed "Schtup-listen". 111 00:08:29,509 --> 00:08:32,720 "Schtup-listen"? Hvad er det? 112 00:08:32,887 --> 00:08:37,266 En liste over VIP-klienter i fonden, som Jax gjorde særlige ting for. 113 00:08:37,433 --> 00:08:39,769 Baguddaterede overskud for skatteformål. 114 00:08:39,936 --> 00:08:42,730 - Overførte midler... - Ulovlige aktiviteter? 115 00:08:43,773 --> 00:08:46,025 Ville din far bruge det mod din onkel? 116 00:08:47,235 --> 00:08:48,861 Ja. 117 00:08:49,028 --> 00:08:52,907 Du ved vel godt, at ved at hjælpe din far - 118 00:08:53,074 --> 00:08:55,034 - har du selv begået lovbrud? 119 00:08:55,201 --> 00:08:58,788 Han er min far. Hvad kunne jeg ellers have gjort? 120 00:08:58,955 --> 00:09:02,375 Du kan holde dig selv ude af fængsel. 121 00:09:10,925 --> 00:09:12,552 Er det min advokat? 122 00:09:15,012 --> 00:09:19,183 Mr. Rindell. Goddag. Jeg hedder Mike Kresteva. 123 00:09:19,350 --> 00:09:24,438 Okay. Kender jeg dig? 124 00:09:25,815 --> 00:09:30,194 Nej, men jeg tror, at jeg kan hjælpe dig. 125 00:09:30,361 --> 00:09:33,656 - Hej, Høje Dommer. Hej. - Goddag. 126 00:09:33,823 --> 00:09:38,119 - Jeg hedder Amber. - Tom. Rart at møde dig. 127 00:09:38,286 --> 00:09:42,540 Det her er meget enkelt, Høje Dommer. Det er tyveri. 128 00:09:42,707 --> 00:09:44,542 Om det er en stjålen håndtaske - 129 00:09:44,709 --> 00:09:48,296 - eller et stjålet tv-afsnit, så bør det behandles ens. 130 00:09:48,462 --> 00:09:51,340 Men vi er i civilretten, ikke kriminalretten. 131 00:09:52,508 --> 00:09:55,970 Det er lidt sjovt, at De klager over, at vi ikke er hårde nok. 132 00:09:56,137 --> 00:10:00,141 - Jeg påpeger bare, at miss Lutz... - Wood-Lutz. 133 00:10:00,308 --> 00:10:05,021 ...miss Wood-Lutz har valgt ikke at melde sagen til politiet. 134 00:10:05,188 --> 00:10:07,732 Det havde hun gjort, hvis det bare var tyveri. 135 00:10:07,899 --> 00:10:11,819 Og stjålne håndtasker koster normalt ikke 12 millioner dollars. 136 00:10:11,986 --> 00:10:14,197 Høje Dommer, vi er her kun - 137 00:10:14,363 --> 00:10:17,700 - fordi miss Wood-Lutz' klient har et FCC-problem - 138 00:10:17,867 --> 00:10:21,287 - og de frygter, at Trump-regeringen ikke vil give dem medhold. 139 00:10:21,454 --> 00:10:23,873 Høje Dommer, min klient er en syndebuk. 140 00:10:24,040 --> 00:10:25,416 Nej. Må jeg tale? 141 00:10:25,583 --> 00:10:28,961 Hendes klient skal bevise, at de er hårde - 142 00:10:29,128 --> 00:10:31,172 - for at få medhold i O&O'erne. 143 00:10:31,339 --> 00:10:34,342 - Jeg ved ikke, hvad det betyder. - Heller ikke jeg. 144 00:10:34,509 --> 00:10:36,260 "Owned-and-operated" tv-kanaler. 145 00:10:36,427 --> 00:10:40,139 Påstår De, at Deres klient ikke lagde afsnittet på nettet? 146 00:10:40,306 --> 00:10:43,893 - Nej. Det gjorde han. - Jeg er slet ikke med, Høje Dommer. 147 00:10:44,060 --> 00:10:45,978 - Hvad er forsvaret? - Rimelig brug. 148 00:10:49,023 --> 00:10:53,611 Okay, jeg frisk. Lad os høre det. 149 00:10:53,778 --> 00:10:57,240 Hej, Danny. Nej, alt er fint. 150 00:10:57,406 --> 00:11:01,369 Men det, vi talte om angående min lejlighed... 151 00:11:01,536 --> 00:11:05,122 Jeg vil gerne lede efter noget lidt mindre. 152 00:11:05,289 --> 00:11:09,585 Diane? Du har besøg, og han har en gave med. 153 00:11:11,671 --> 00:11:17,385 Danny, må jeg ringe tilbage? Okay, godt. 154 00:11:17,552 --> 00:11:19,303 - Hej. - Hej. 155 00:11:19,470 --> 00:11:22,849 - Skal jeg blive og tage notater? - Nej, tak. 156 00:11:28,187 --> 00:11:33,526 - Hun snakker meget. - Det gør hun. 157 00:11:33,693 --> 00:11:37,613 - Hvordan har du det? - Godt. Dig? 158 00:11:39,282 --> 00:11:43,995 - Du ringede? - Nå... Nej. 159 00:11:44,161 --> 00:11:45,705 - Hvornår? - I aftes. 160 00:11:47,331 --> 00:11:50,501 - Jeg tog den, men du lagde på. - Nej. 161 00:11:50,668 --> 00:11:53,212 Nej, jeg må have ringet op ved et uheld. 162 00:11:53,379 --> 00:11:57,717 Jeg tror, min telefon er... Nå, men det beklager jeg. 163 00:11:57,884 --> 00:12:02,847 Jeg ville alligevel have ringet. Jeg har brug for en tjeneste. 164 00:12:03,014 --> 00:12:06,100 Jeg skal tale om ballistik for politiets fagforening. 165 00:12:06,267 --> 00:12:10,229 - Jaså? Det lyder ikke som dig. - Det er det heller ikke. 166 00:12:11,814 --> 00:12:16,194 - Jeg håbede, at du ville læse talen. - Selvfølgelig. 167 00:12:16,360 --> 00:12:19,363 - Kan jeg gøre det i aften? - Ja. Det er i morgen. 168 00:12:20,948 --> 00:12:23,826 Og... tak. 169 00:12:47,058 --> 00:12:49,852 Troede De ikke, at selskabet ville sende afsnittet? 170 00:12:50,019 --> 00:12:52,522 Må jeg lige protestere? Det er gætteri. 171 00:12:52,688 --> 00:12:54,315 - Nej, underkendt. - Tak. 172 00:12:54,482 --> 00:12:57,818 - Mr. Fisk? - De ændrede datoen igen og igen. 173 00:12:57,985 --> 00:13:03,074 De udskød den, og da Trump så vandt uventet, ville de begrave afsnittet. 174 00:13:03,241 --> 00:13:05,326 - Og derfor lagde De det online. - Ja. 175 00:13:05,493 --> 00:13:07,995 Det har påvirket selskabet negativt. 176 00:13:08,162 --> 00:13:11,332 De er bange for, at "The Donald" bærer nag. 177 00:13:11,499 --> 00:13:14,544 Tænk, at tv-bosser skider i bukserne over fuldetweets. 178 00:13:14,710 --> 00:13:18,047 - Protest! Kan vi droppe bandeordene? - Ja, det kan vi. 179 00:13:18,214 --> 00:13:20,091 - Mr. Fisk. - Undskyld. 180 00:13:20,258 --> 00:13:24,595 Jeg var bange for, at de ville selvcensurere på grund af Trump. 181 00:13:24,762 --> 00:13:26,764 Så De gjorde det som public service? 182 00:13:26,931 --> 00:13:31,686 Lad os ikke overdrive. Han er ikke nogen Nelson Mandela, men jeg er med. 183 00:13:31,853 --> 00:13:35,314 - Har De mere? - Ja. Lad mig se. 184 00:13:35,481 --> 00:13:39,360 Definitionen af rimelig brug lyder, at "korte uddrag -" 185 00:13:39,527 --> 00:13:42,822 "- af copyrightbeskyttet materiale må bruges." Korte uddrag. 186 00:13:42,989 --> 00:13:46,909 - Hvor langt var Deres afsnit? - 42 minutter. 187 00:13:47,076 --> 00:13:48,953 Hvor langt var uddraget på nettet? 188 00:13:49,120 --> 00:13:52,623 På grund af strukturen var jeg nødt til at vise hele afsnittet. 189 00:13:52,790 --> 00:13:57,962 Jeg ved, at De gerne vil tale, men besvar venligst spørgsmålet. 190 00:13:58,129 --> 00:14:00,923 Jeg var nødt til at lægge det hele på nettet. 191 00:14:01,090 --> 00:14:04,760 Hvorfor kunne De ikke have nøjedes med en mindre, "kortere" del? 192 00:14:07,138 --> 00:14:09,974 Fordi jeg var nødt til at have det hele med. 193 00:14:10,141 --> 00:14:12,518 - Det var hele. - Genafhøring, Høje Dommer. 194 00:14:14,353 --> 00:14:19,233 - Hvor meget tjente De på det? - Intet. 195 00:14:19,400 --> 00:14:23,321 Fordi det var af politiske årsager, ikke økonomiske? 196 00:14:23,487 --> 00:14:25,656 - Var der mere? - Ja. 197 00:14:25,823 --> 00:14:30,828 Jeg har et hurtigt vidne, der kan modbevise det. Det bliver meget kort. 198 00:14:30,995 --> 00:14:32,371 Jeg hedder Vaughn Yenko. 199 00:14:32,538 --> 00:14:35,041 Jeg er co-executive producer på serien. 200 00:14:35,208 --> 00:14:37,710 Betyder det, at De er en slags forfatter? 201 00:14:37,877 --> 00:14:42,632 Nej. Men for det meste, jo. 202 00:14:42,798 --> 00:14:47,803 Mr. Fisk påstår, at han lagde det på nettet som et politisk budskab. 203 00:14:47,970 --> 00:14:50,932 - Er det sandt? - Protest! Det er forlydender. 204 00:14:51,098 --> 00:14:55,478 Det her er en undtagelse. Selvmodsigende udtalelser... 205 00:14:55,645 --> 00:14:57,730 Jep. Underkendt. 206 00:14:57,897 --> 00:15:00,942 - Så jeg skal svare? - Ja, helst. 207 00:15:02,109 --> 00:15:06,906 Det passer ikke, at han lagde det på nettet af politiske årsager. 208 00:15:07,073 --> 00:15:11,118 Fisk mente, at dette afsnit var hans bedste værk. 209 00:15:11,285 --> 00:15:13,746 - Han håbede på at vinde en Emmy. - Sludder! 210 00:15:13,913 --> 00:15:16,707 - Du tror, at du er Guds gave... - Du er jaloux! 211 00:15:16,874 --> 00:15:19,752 - Dit Yale-røvhul! - Yale er bedre end Princeton. 212 00:15:19,919 --> 00:15:22,255 Sig det til Michelle Obama! 213 00:15:22,421 --> 00:15:26,425 - Yale kan kysse mig i røven. - Stop! 214 00:15:26,592 --> 00:15:28,761 Hør her. Jeg hader også Yale - 215 00:15:28,928 --> 00:15:33,099 - men det gavner ikke sagen, at folk skændes. Okay? 216 00:15:33,266 --> 00:15:35,184 - Jeg er med! - Undskyld. 217 00:15:35,351 --> 00:15:40,648 De påstår, at han lagde det på nettet for at fremme sin karriere. 218 00:15:40,815 --> 00:15:43,317 Jeg påstår intet, beviserne afslører det. 219 00:15:43,484 --> 00:15:46,946 Beviserne afslører mange ting. 220 00:15:47,113 --> 00:15:49,240 Her kommer min afgørelse. 221 00:15:49,407 --> 00:15:52,076 "Rimelig brug" er latterligt i dette tilfælde. 222 00:15:52,243 --> 00:15:54,495 Han lagde jo det hele på nettet. 223 00:15:54,662 --> 00:15:57,331 Jeg mener, De bør tale sammen om en erstatning - 224 00:15:57,498 --> 00:15:59,542 - for De har tabt. 225 00:15:59,709 --> 00:16:02,545 - Det er en tabt sag. - Tak, Høje Dommer. 226 00:16:02,712 --> 00:16:08,009 De kan kun få mig til at ændre mening. Farvel! 227 00:16:16,642 --> 00:16:18,811 Så var det vel det. De ruinerer mig. 228 00:16:18,978 --> 00:16:24,901 Nej, det var langt fra "det". Vi er kun lige begyndt. 229 00:16:27,278 --> 00:16:30,406 Ansæt mig, og jeg vil forsvare jeres firma med mit liv. 230 00:16:30,573 --> 00:16:35,912 Mr. Kresteva vil samle flere anklager mod vores firma. 231 00:16:36,078 --> 00:16:40,708 Ikke kun vores sager om politivold, men også vores Rindell-forbindelse. 232 00:16:40,875 --> 00:16:44,587 - Hele firmaet skal have en advokat. - Det er mig. 233 00:16:44,754 --> 00:16:47,173 - Hvordan forsvarer vi os? - Vi kæmper. 234 00:16:47,340 --> 00:16:49,550 Det er en ny borgerretsbevægelse. 235 00:16:49,717 --> 00:16:53,429 Og jeg vil marchere med jer, mine brødre, til min død. 236 00:16:55,765 --> 00:16:57,308 Immortal Technique rappede: 237 00:16:57,475 --> 00:16:59,977 "Yo, lad din skide pistol." 238 00:17:00,144 --> 00:17:02,647 "Knus ruden, når strisseren kommer ind." 239 00:17:05,233 --> 00:17:07,276 "Skyd knoppen af svinet." 240 00:17:09,320 --> 00:17:12,823 Det er det, vi skal gøre. Skyde knoppen af svinene. Okay? 241 00:17:18,746 --> 00:17:21,624 - Undskyld mig. - Okay. 242 00:17:27,338 --> 00:17:30,299 - Sig venligst, at du har en anden. - Hvad? 243 00:17:30,466 --> 00:17:33,344 - Har du en anden advokat i tankerne? - Ja. 244 00:17:33,511 --> 00:17:36,597 - Hvem? - En, der er uortodoks. 245 00:17:37,807 --> 00:17:39,183 Hvor uortodoks? 246 00:17:39,350 --> 00:17:44,105 - Har du et øjeblik? - Ja. 247 00:17:44,272 --> 00:17:45,940 Diane Lockhart. 248 00:17:48,860 --> 00:17:50,236 Undskyld mig. 249 00:17:50,403 --> 00:17:54,490 - Mr. Gross, hvordan har du det? - Jeg er bekymret, vred og urolig. 250 00:17:54,657 --> 00:17:58,995 Det her er mine advokater. De vil bruge mine 18 milliarder. 251 00:17:59,161 --> 00:18:02,123 - Goddag. - Jeg hører, at du har skiftet firma. 252 00:18:02,290 --> 00:18:06,169 - Ja, jeg overvejede at ændre... - Til et firma kun med sorte, ikke? 253 00:18:06,335 --> 00:18:08,421 Reddick, Boseman og Kolstad. 254 00:18:08,588 --> 00:18:11,883 Nemlig... Så du er ikke med i navnet længere. 255 00:18:12,049 --> 00:18:15,928 - Nej, der er så meget pres på... - Gud, hvor jeg hader Chicago. 256 00:18:16,095 --> 00:18:21,392 Men her sidder jeg og forsøger at få byen ind i det 21. århundrede. 257 00:18:21,559 --> 00:18:25,229 Det var godt at se dig, mr. Gross. 258 00:18:26,606 --> 00:18:28,941 Jeg er ikke så tilfreds med mit firma. 259 00:18:29,108 --> 00:18:34,822 - Hvornår må jeg komme på besøg? - Når du har lyst. 260 00:18:39,619 --> 00:18:42,455 - Er advokaten også tandlæge? - Nej. 261 00:18:42,622 --> 00:18:45,541 Hun fandt bare et billigt kontor. 262 00:18:45,708 --> 00:18:49,879 - Kan hun håndtere Kresteva? - Det håber jeg. 263 00:18:50,046 --> 00:18:51,464 Værsgo, miss Quinn. 264 00:19:02,558 --> 00:19:04,894 Det føles lidt som "Troldmanden fra Oz". 265 00:19:05,061 --> 00:19:06,437 - Hallo? - Hallo! 266 00:19:08,940 --> 00:19:11,901 Lucca Quinn! 267 00:19:15,154 --> 00:19:17,907 - Hvordan går det? - Godt, Elsbeth. Hvad med dig? 268 00:19:18,074 --> 00:19:20,660 Godt, nu hvor jeg er blevet udskrevet. 269 00:19:20,826 --> 00:19:25,831 - Har du været syg? - Nej. Måske. De var lidt uenige. 270 00:19:29,961 --> 00:19:35,716 - Hvor er du høj. Hvem er du? - Adrian Boseman. 271 00:19:35,883 --> 00:19:39,136 Han står i spidsen for vores firma. 272 00:19:39,303 --> 00:19:41,806 - Hvordan går det? - Fint, tak. 273 00:19:41,973 --> 00:19:45,184 Undskyld mig. Hvad har I brug for? 274 00:19:47,854 --> 00:19:49,522 Vi skal bruge en advokat. 275 00:19:49,689 --> 00:19:55,486 Og Alicia gav mig engang et råd: "Har du problemer, så hyr Elsbeth." 276 00:19:55,653 --> 00:19:58,239 Alicia Florrick? Hvordan har hun det? 277 00:19:58,406 --> 00:19:59,949 Søger efter Alicia Keys. 278 00:20:00,116 --> 00:20:04,954 Ada, nej! Annuller! Det beklager jeg. 279 00:20:05,121 --> 00:20:08,416 Fantasia er syg, så jeg har den her tingest. 280 00:20:08,583 --> 00:20:10,793 Ada, annuller! 281 00:20:12,086 --> 00:20:16,174 Den forsøger stadig at genkende min stemme. Sådan. 282 00:20:16,340 --> 00:20:19,135 Nå, hvad er problemet? 283 00:20:19,302 --> 00:20:23,931 - Mike Kresteva. Kender du ham? - Nej, men det betyder intet. 284 00:20:24,098 --> 00:20:27,810 Han leder en specialgruppe, der er efter vores firma. 285 00:20:27,977 --> 00:20:31,189 - Hvorfor? - Vi har mange sager om politivold. 286 00:20:31,355 --> 00:20:34,442 Nogle mener, at vi vinder for mange af dem. 287 00:20:34,609 --> 00:20:37,028 Kresteva har indstævnet det meste af firmaet. 288 00:20:37,195 --> 00:20:40,656 Der er intet at finde, men han er opsat på at finde noget. 289 00:20:40,823 --> 00:20:44,160 Det faktum, at I ved, hvad I allerede ved - 290 00:20:44,327 --> 00:20:46,662 - betyder, at der er mere, som I ikke ved. 291 00:20:46,829 --> 00:20:52,710 Hvordan finder vi så ud af, hvad I ikke ved? 292 00:20:58,883 --> 00:21:03,012 - Spørger du os? - Nej, det er mit problem. 293 00:21:04,347 --> 00:21:06,807 Og kun mit. Lad mig se, hvad jeg kan gøre. 294 00:21:06,974 --> 00:21:10,937 Giv mig... en dag. 295 00:21:14,982 --> 00:21:16,359 Okay. 296 00:21:33,334 --> 00:21:35,002 Far. 297 00:21:39,173 --> 00:21:43,219 - Jeg er kun løsladt mod kaution. - Det ved jeg godt. 298 00:21:46,806 --> 00:21:49,851 Jeg troede ikke, at jeg skulle se dette hus igen. 299 00:21:50,017 --> 00:21:53,771 - Er alt vel? Du ser tyndere ud. - Jeg har det fint. 300 00:21:53,938 --> 00:21:57,191 Maden var naturligvis ikke så god. 301 00:21:57,358 --> 00:22:00,903 Hvorfor ændrede de mening med hensyn til kaution? 302 00:22:01,070 --> 00:22:05,575 Forhåbentlig fordi deres sag er ved at falde fra hinanden. 303 00:22:05,741 --> 00:22:08,452 - Er det Maia? - Ja, jeg ringede til hende. 304 00:22:08,619 --> 00:22:10,329 Maia. 305 00:22:12,540 --> 00:22:15,710 Se lige vores familie. Vi er samlet igen. 306 00:22:15,877 --> 00:22:17,378 Som om intet er hændt. 307 00:22:17,545 --> 00:22:20,089 - Er du sarkastisk? - Nej, sådan føles det. 308 00:22:21,716 --> 00:22:24,135 - Vi har bestilt pizza. Kan du blive? - Nej. 309 00:22:24,302 --> 00:22:27,638 Jeg må tilbage til Amy. Måske i morgen. 310 00:22:29,015 --> 00:22:31,934 - Din far skal tale med FBI i morgen. - Om hvad? 311 00:22:32,101 --> 00:22:35,605 Lidt af hvert, du ved. De er på fisketur. 312 00:22:35,771 --> 00:22:38,941 Vi har ikke gjort noget forkert, og det ved de. 313 00:22:39,108 --> 00:22:40,985 Det er flere venner. 314 00:22:41,152 --> 00:22:44,530 De er der kun i medgang, men medgang er også rart. 315 00:22:47,783 --> 00:22:50,036 Har mor sagt noget om onkel Jax? 316 00:22:50,203 --> 00:22:52,997 Nej, kun at Jax holder sig til sine løgne. 317 00:22:53,164 --> 00:22:54,957 Hej, Gracey. Ja. 318 00:22:55,124 --> 00:23:00,755 Far, jeg kom forbi en aften, og Jax var her sammen med mor. 319 00:23:00,922 --> 00:23:02,757 Ja, det har hun fortalt. 320 00:23:02,924 --> 00:23:06,219 Hun forsøgte at overtale Jax til at sige sandheden. 321 00:23:06,385 --> 00:23:10,890 Far, det var mere end det. De var alene sammen. 322 00:23:11,057 --> 00:23:15,978 Det skal du ikke bekymre dig om. Mor sagde, at det ikke virkede. 323 00:23:16,145 --> 00:23:17,647 Jeg elsker dig, skat. 324 00:23:17,813 --> 00:23:21,484 Det er Michaels-parret. John vil tale med dig. 325 00:23:21,651 --> 00:23:24,445 Vi tales ved. Du ser godt ud, Maia. 326 00:23:24,612 --> 00:23:26,239 Johnny, hvordan går det? 327 00:23:26,405 --> 00:23:30,201 Er det ikke skønt at have din far hjemme igen? 328 00:23:30,368 --> 00:23:32,203 Jo. Hvad mon Jax mener om det? 329 00:23:34,956 --> 00:23:37,667 Det ved jeg ikke, jeg har ikke talt med ham. 330 00:23:37,834 --> 00:23:41,712 Kom til middag i morgen, og tag Amy med. 331 00:23:41,879 --> 00:23:44,382 Lad være med at bryne sådan. 332 00:23:44,549 --> 00:23:47,802 Du får bare rynker. 333 00:24:01,065 --> 00:24:03,067 Det kommer ikke til at ske. 334 00:24:33,639 --> 00:24:36,851 Det er ikke så slemt, som det ser ud til. 335 00:24:38,186 --> 00:24:42,565 Det er bare tekniske detaljer. Du vidner i retten hele tiden. 336 00:24:42,732 --> 00:24:45,818 Det er skriftlige spørgsmål med 12 nævninge. 337 00:24:45,985 --> 00:24:48,988 Det her er mig foran 500 mennesker. 338 00:24:49,155 --> 00:24:53,326 500? Okay. 339 00:24:53,492 --> 00:24:58,664 Emnet er 3D-teknologi i ballistik. 340 00:24:58,831 --> 00:25:02,168 Nej, interferometres indflydelse på 3D-gengivelser. 341 00:25:03,419 --> 00:25:06,380 Emnet er 3D-teknologi i ballistik. 342 00:25:06,547 --> 00:25:09,509 Og så vidt jeg kan se, handler det om brug af laser - 343 00:25:09,675 --> 00:25:13,596 - til at forstørre defekter på et patronhylster, ikke sandt? 344 00:25:13,763 --> 00:25:20,061 Jo, brug af interferometer til at skabe... Ja. 345 00:25:20,228 --> 00:25:23,356 Og man kan forstørre et patronhylster op til to mikroner? 346 00:25:23,523 --> 00:25:27,568 Hvor småt er det? Kom med et eksempel fra den virkelige verden. 347 00:25:27,735 --> 00:25:29,445 Bare tal til mig. Tag en tår. 348 00:25:30,655 --> 00:25:32,281 Hvor småt er to mikroner? 349 00:25:32,448 --> 00:25:38,329 To mikroner er cirka 1/50 af bredden af et menneskehår. 350 00:25:38,496 --> 00:25:41,624 Godt. Du sagde noget, jeg forstod, så begynd med det. 351 00:25:41,791 --> 00:25:43,751 Tag et enkelt menneskehår - 352 00:25:43,918 --> 00:25:49,507 - og forestil dig en kniv, der kan skære det i 50 stykker. 353 00:25:52,510 --> 00:25:54,637 - Hvad ellers? - Kørte du herhen? 354 00:25:54,804 --> 00:25:57,265 - Nej, jeg tog en taxa. - Godt. 355 00:25:58,891 --> 00:26:00,685 Drik ud. 356 00:26:03,688 --> 00:26:05,898 Det her er prisen for afsnittet - 357 00:26:06,065 --> 00:26:09,068 - og vores endelige tilbud. Men lad os komme til sagen. 358 00:26:09,235 --> 00:26:13,739 Vi kan gå ned til seks millioner og en offentlig undskyldning. 359 00:26:13,906 --> 00:26:15,283 Tag jer god tid. 360 00:26:16,951 --> 00:26:21,831 Det her er vores modtilbud. 361 00:26:23,082 --> 00:26:27,712 Vi har allerede halveret vores krav. Vi vil ikke lytte til... 362 00:26:29,130 --> 00:26:30,840 Tag dig god tid. 363 00:26:32,884 --> 00:26:35,386 Rend mig! 364 00:26:41,267 --> 00:26:42,894 Nu kommer shitstormen. 365 00:26:43,060 --> 00:26:46,355 Vi halverede vores krav, men de intimiderer mig... 366 00:26:46,522 --> 00:26:49,233 Hvis det her er en spøg, så griner jeg ikke. 367 00:26:49,400 --> 00:26:53,362 De vil have erstatning for en tv-serie, de ikke ville sende. 368 00:26:53,529 --> 00:26:57,450 Beklager, men det er ikke sandt. Det er en højt værdsat serie. 369 00:26:57,617 --> 00:27:01,537 De vandt første omgang. Vores klient lagde afsnittet ud på nettet. 370 00:27:01,704 --> 00:27:05,458 - Anden omgang: Hvad er skaderne? - Der er ingen. 371 00:27:05,625 --> 00:27:08,878 Da Trump blev valgt, droppede tv-selskabet afsnittet. 372 00:27:09,045 --> 00:27:12,423 De kan ikke få erstatning for noget, der er værdiløst. 373 00:27:12,590 --> 00:27:16,469 - Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige. - Det gør jeg heller ikke. 374 00:27:16,636 --> 00:27:19,388 - Så lad os høre fra vidnerne. - Tak. 375 00:27:21,933 --> 00:27:25,353 Ja, men han giver os navnene. Han samarbejder. 376 00:27:25,520 --> 00:27:29,315 Og vi gik kun med til hans kaution. 377 00:27:36,906 --> 00:27:42,328 Jeg... Lad os se på det senere. Okay? Farvel. 378 00:27:46,290 --> 00:27:50,211 - Hej. - Goddag. Kender jeg dig? 379 00:27:50,378 --> 00:27:53,297 Nej. Det tror jeg ikke, og det er underligt - 380 00:27:53,464 --> 00:27:55,842 - for vi kommer i de samme kredse. 381 00:27:56,008 --> 00:27:58,594 Okay. Hvem er du? 382 00:28:02,682 --> 00:28:07,937 - Elsbeth Tascioni. - Okay. 383 00:28:08,104 --> 00:28:12,233 Jeg hader at spise alene. Det minder mig om skolen. 384 00:28:12,400 --> 00:28:16,362 - Flot jakkesæt. Hvad er mærket? - Aner det ikke. Regningen, tak. 385 00:28:16,529 --> 00:28:19,282 De er lidt langsomme her. 386 00:28:19,448 --> 00:28:22,243 Men så har vi tid til at lære hinanden at kende. 387 00:28:22,410 --> 00:28:25,705 Jeg repræsenterer Reddick, Boseman og Kolstad. 388 00:28:28,124 --> 00:28:31,961 Så de har altså hyret en. Godt for dem. 389 00:28:32,128 --> 00:28:36,799 Nu skal du høre. Det her er min frokostpause, miss Tanjoni... 390 00:28:36,966 --> 00:28:38,718 - Tascioni. - Fint nok. 391 00:28:38,885 --> 00:28:41,179 Du indgår en aftale med Henry Rindell. 392 00:28:41,345 --> 00:28:43,931 - Overhørte du min samtale? - Ja. 393 00:28:44,098 --> 00:28:47,643 Men jeg så også, at mr. Rindell blev løsladt mod kaution. 394 00:28:47,810 --> 00:28:51,022 Du må virkelig have indflydelse i justitsministeriet. 395 00:28:51,189 --> 00:28:54,358 Det har jeg. Og jeg har aldrig hørt om dig. 396 00:28:54,525 --> 00:28:56,485 Fordi jeg bare er lille mig. 397 00:28:56,652 --> 00:28:59,780 "Lille mig" som følger efter folk og aflytter dem. 398 00:28:59,947 --> 00:29:03,201 - Din regning kom! Jeg giver. - Nej, ellers tak. 399 00:29:03,367 --> 00:29:05,036 Nu skal du høre... 400 00:29:05,203 --> 00:29:06,954 - Elsbeth. - ...Elsbeth. 401 00:29:07,121 --> 00:29:09,248 Jeg har stor indflydelse - 402 00:29:09,415 --> 00:29:12,502 - og jeg er en ret hård fjende at have. 403 00:29:12,668 --> 00:29:16,380 Går du efter mig professionelt, så går jeg efter dig privat. 404 00:29:18,591 --> 00:29:21,511 Og jeg har det med at vinde. 405 00:29:21,677 --> 00:29:25,640 - Det lyder godt nok uhyggeligt. - Det er bare sandheden. 406 00:29:26,724 --> 00:29:30,269 Du skal ikke følge efter mig eller aflytte mine samtaler. 407 00:29:34,815 --> 00:29:37,360 Forsvaret vil gerne indkalde Maurice Weintraub. 408 00:29:37,527 --> 00:29:42,365 Protest! Beklager, men mr. Weintraub står ikke på forsvarets vidneliste. 409 00:29:42,532 --> 00:29:47,161 Han skal bruges som modbevis, og han stod på sagsøgers liste. 410 00:29:47,328 --> 00:29:50,706 Så står han på en eller anden liste. Lad os få ham ind. 411 00:29:58,297 --> 00:30:02,260 Hvornår havde tv-selskabet tænkt sig at sende mr. Fisks afsnit? 412 00:30:02,426 --> 00:30:06,639 - Det er ikke hans afsnit. - Det afsnit, han skrev. 413 00:30:06,806 --> 00:30:10,142 Nej. Af hensyn til ophavsretten skrev vi afsnittet. 414 00:30:11,978 --> 00:30:16,274 Studiet og tv-selskabet. Vi betalte mr. Fisk for en opgave. 415 00:30:16,440 --> 00:30:19,110 Okay. Så lad os tale om det afsnit, De skrev. 416 00:30:19,277 --> 00:30:22,363 Det må have været svært. Hvad var det, Hemingway sagde? 417 00:30:22,530 --> 00:30:26,701 Protest! Jeg ville kalde det sarkastisk chikane. 418 00:30:26,868 --> 00:30:30,788 - Godkendt, uden sarkasme. - Vi prøver noget andet. 419 00:30:30,955 --> 00:30:33,457 - Hvornår skulle afsnittet sendes? - I maj. 420 00:30:33,624 --> 00:30:36,043 Men nu har det mistet al værdi... 421 00:30:36,210 --> 00:30:40,673 - Hvor mange afsnit viser De om året? - 22. 422 00:30:40,840 --> 00:30:43,259 - Bestilte De ikke 23 afsnit i år? - Jo. 423 00:30:43,426 --> 00:30:47,430 Og bestilte De ikke de 23 afsnit ikke først på året, som De plejer - 424 00:30:47,597 --> 00:30:50,683 - men efter De havde besluttet ikke at vise Fisks afsnit? 425 00:30:50,850 --> 00:30:54,645 Jo, det er korrekt. Da vi opdagede, at afsnittet var på nettet - 426 00:30:54,812 --> 00:30:56,397 - manglede vi et afsnit. 427 00:30:56,564 --> 00:31:00,651 Ja, men det skete, før han lagde afsnittet ud på nettet. 428 00:31:00,818 --> 00:31:05,615 - Protest! Advokaten vidner. - Godkendt. 429 00:31:05,781 --> 00:31:11,495 Okay. Her er et notat til seriens forfatterstab - 430 00:31:11,662 --> 00:31:14,248 - som anmoder om et ekstra afsnit. 431 00:31:14,415 --> 00:31:16,501 Vil De venligst læse datoen højt? 432 00:31:25,927 --> 00:31:28,012 "18. november 2016." 433 00:31:28,179 --> 00:31:31,349 Var det ikke før, min klient lagde afsnittet ud på nettet? 434 00:31:31,516 --> 00:31:34,477 - Protest! Det er ikke relevant. - Godkendt. 435 00:31:36,896 --> 00:31:40,107 Er det ikke sandt, at efter Trump vandt præsidentvalget - 436 00:31:40,274 --> 00:31:43,486 - var De bange for at støde ham, så de droppede afsnittet? 437 00:31:43,653 --> 00:31:45,738 Og derfor skulle De bruge et ekstra? 438 00:31:45,905 --> 00:31:48,991 Nej, nogle gange er vi bare... 439 00:31:49,158 --> 00:31:53,496 Det er en populær serie. Nogle gange bestiller vi flere afsnit. 440 00:31:53,663 --> 00:31:55,790 Okay. Jeg har ikke flere spørgsmål. 441 00:32:00,169 --> 00:32:03,548 Mr. Boseman, må jeg tale med dig? 442 00:32:06,968 --> 00:32:10,304 Jeg hører, at jeres firma vil udvide til nye områder. 443 00:32:11,389 --> 00:32:13,057 Vi er altid åbne for idéer. 444 00:32:13,224 --> 00:32:16,227 - Må give jer et godt råd? - Er det gratis? 445 00:32:16,394 --> 00:32:19,438 Underholdningsret er en meget lille dam. 446 00:32:19,605 --> 00:32:22,900 Jeres lille forestilling hjælper jer kun til en vis grad. 447 00:32:23,067 --> 00:32:26,195 Når man ydmyger mr. Weintraub, kommer man ikke længere. 448 00:32:27,738 --> 00:32:29,949 - Der er virkelig fut i dig. - Ja. 449 00:32:30,116 --> 00:32:35,872 - Pas på, eller jeg futter dig af. - Det vil jeg glæde mig til. 450 00:32:38,666 --> 00:32:43,045 - Du er ikke så dårlig. - Nej, jeg er god. 451 00:32:43,212 --> 00:32:45,673 Måske en smule sarkastisk. 452 00:32:45,840 --> 00:32:49,969 - Det her hjælper virkelig. Tak. - Vi har vist et sarkasmeproblem. 453 00:32:50,136 --> 00:32:53,306 - Er der en grund til, at du er her? - Ja. 454 00:32:53,472 --> 00:32:56,601 Jeg talte med vicejustitsministeren på dit firmas vegne. 455 00:32:56,767 --> 00:33:00,771 Jeg tror ikke, at I får flere problemer. 456 00:33:02,899 --> 00:33:07,320 - Normalt ville man sige "tak". - Ja, tak. 457 00:33:07,486 --> 00:33:10,948 Nu er han efter os på grund af vores Rindell-forbindelse. 458 00:33:11,115 --> 00:33:14,285 Vi måtte hyre en advokat til at dække hele firmaet. 459 00:33:14,452 --> 00:33:17,496 - Hvad? - Ja. Men tak. 460 00:33:17,663 --> 00:33:20,333 Okay, nu er jeg vred. 461 00:33:20,499 --> 00:33:25,087 Ja, det ser sådan ud. Tak. 462 00:33:33,179 --> 00:33:35,348 Det var fantastisk. Du var fantastisk. 463 00:33:35,515 --> 00:33:37,975 Så du hans ansigtsudtryk? 464 00:33:38,142 --> 00:33:41,437 Du fik ham til at læse datoen højt. Det var ren Perry Mason. 465 00:33:41,604 --> 00:33:46,817 Vi kan nok ikke strække den længere, så vi bør overveje at lave en aftale. 466 00:33:49,987 --> 00:33:55,284 Hvad? Undskyld, men... Nu har vi krammet på dem, ikke? 467 00:33:55,451 --> 00:33:57,370 Vi har ikke det fældende bevis. 468 00:33:57,537 --> 00:34:01,374 Uden det må vi gå ud fra, at vi taber sagen. 469 00:34:01,541 --> 00:34:05,795 Nu skal vi have tv-selskabet til at gå med til en pris, du har råd til. 470 00:34:05,962 --> 00:34:07,839 Undskyld mig. 471 00:34:13,469 --> 00:34:16,389 - Lad os tale om dine aktiver. - Jeg bliver ruineret. 472 00:34:17,932 --> 00:34:20,226 Du tror vel ikke, at de tager min Prius? 473 00:34:20,393 --> 00:34:23,229 - Nej. Hej, Diane. - Mr. Gross. 474 00:34:23,396 --> 00:34:27,733 Se lige det her sted. Et ægte afroamerikansk advokatfirma. 475 00:34:27,900 --> 00:34:30,862 - Uanset hvor man kigger hen. - Undtagen her. 476 00:34:31,028 --> 00:34:32,905 - Marissa. - Ja, jeg går nu. 477 00:34:33,072 --> 00:34:35,992 Nej, vent. Bliv dog. Tag notater eller noget. 478 00:34:36,158 --> 00:34:39,078 Okay, jeg sætter mig her. 479 00:34:40,162 --> 00:34:44,500 Diane, jeg overvejer at give jeres firma mine forretninger i Midtvesten. 480 00:34:44,667 --> 00:34:47,420 - Hvad siger du til det? - Glimrende idé. 481 00:34:48,629 --> 00:34:52,508 - Vi kunne godt bruge nogle krigere. - Vi er de fødte krigere. 482 00:34:52,675 --> 00:34:55,428 - Det ved jeg. Ved du hvordan? - Nej. 483 00:34:55,595 --> 00:34:58,723 Jeres sag mod tv-selskabet, der fedter for Trump. 484 00:34:58,890 --> 00:35:00,725 Ingen andre ville tage sagen. 485 00:35:00,892 --> 00:35:03,102 Præcis. Alle er så bange for den fyr. 486 00:35:03,269 --> 00:35:07,148 Lad os gøre det samme mod Trump, som republikanerne gjorde mod Obama. 487 00:35:07,315 --> 00:35:10,818 Vi må ikke indgå forlig, forhandle eller give op. 488 00:35:10,985 --> 00:35:13,654 Bare vent, til du ser dem i retten. 489 00:35:13,821 --> 00:35:16,908 Det er derfor, jeg er her, Diane, 490 00:35:17,074 --> 00:35:20,995 Jeg har kun gamle, hvide mænd, der ikke kan finde ud af at kæmpe. 491 00:35:21,162 --> 00:35:24,081 Så jeg overveje at komme hertil. I kan kæmpe. 492 00:35:24,248 --> 00:35:26,584 - Så lad os kæmpe. - Bestemt. 493 00:35:26,751 --> 00:35:30,630 Vil du have mig undskyldt et øjeblik, mr. Gross? 494 00:35:35,426 --> 00:35:39,931 Det, der bekymrer mig, er, at jeg har tavshedspligt... 495 00:35:40,097 --> 00:35:43,434 Det har jeg også, fordi jeg repræsenterer firmaet. 496 00:35:43,601 --> 00:35:46,437 Ja, men nogle af problemerne angår kun Maia. 497 00:35:47,939 --> 00:35:51,609 Så bør hun sige op, fordi hendes problemer skader firmaet. 498 00:35:51,776 --> 00:35:54,028 - Det er ikke... - Hvad vil du vide? 499 00:35:54,195 --> 00:36:00,034 - Hvorfor er din far ude mod kaution? - Det ved jeg ikke. 500 00:36:00,201 --> 00:36:03,454 Hvilke navne kan han have givet mr. Kresteva? 501 00:36:03,621 --> 00:36:05,998 Maia, det skal du ikke svare på... 502 00:36:07,124 --> 00:36:09,919 Min far fik mig til at downloade en liste - 503 00:36:10,086 --> 00:36:13,548 - over alle de VIP-klienter, fonden gjorde ulovlige ting for. 504 00:36:13,714 --> 00:36:17,260 - Tror du, at han gav dem de navne? - Ja. 505 00:36:17,426 --> 00:36:19,971 - Så du listen? - Ja. 506 00:36:20,137 --> 00:36:23,641 - Var der nogen navne fra firmaet? - Nej, jeg tjekkede dem. 507 00:36:23,808 --> 00:36:26,394 Der var ingen klienter eller advokater herfra. 508 00:36:26,561 --> 00:36:31,023 Er du sikker? For han fandt en... 509 00:36:31,190 --> 00:36:36,696 Jeg er vild med din læbestift. Det er en god farve. 510 00:36:36,863 --> 00:36:41,909 - Hvad er det? - Dior, Rouge. 511 00:36:42,076 --> 00:36:44,704 - Det kunne også være Chanel... - Nej. 512 00:36:44,871 --> 00:36:49,041 Der er en Reddick-Boseman-advokat, som har forbindelse til VIP-listen. 513 00:36:49,208 --> 00:36:50,585 - Hvem? - Dig. 514 00:36:50,751 --> 00:36:55,256 Du blev impliceret, da du downloadede listen og gav den til din far. 515 00:36:55,423 --> 00:36:58,259 Men det ville kræve, at din far skulle forråde dig. 516 00:36:58,426 --> 00:37:01,220 Det ville han aldrig gøre, vel? 517 00:37:05,099 --> 00:37:09,312 Okay, lad os stoppe her. 518 00:37:09,478 --> 00:37:14,650 Jeg vil prøve at finde ud af mere. 519 00:37:14,817 --> 00:37:19,614 Forresten, hvis din far beder dig om flere tjenester, Maia - 520 00:37:19,780 --> 00:37:22,450 - så vil jeg opfordre dig til at sige nej. 521 00:37:22,617 --> 00:37:25,119 Måske gør han det på mr. Krestevas befaling - 522 00:37:25,286 --> 00:37:27,205 - for at få en mildere dom. 523 00:37:27,371 --> 00:37:29,624 Og måske optager han jeres samtaler. 524 00:37:29,790 --> 00:37:34,795 Det gør mig ondt, men I betaler mig for at være mistænksom. 525 00:37:40,635 --> 00:37:43,513 Okay, nu går jeg. Farvel. 526 00:37:59,487 --> 00:38:02,198 - Hvordan har du det? - Du behøvede ikke at komme. 527 00:38:02,365 --> 00:38:05,076 - Det ved jeg godt. - Tak. 528 00:38:05,243 --> 00:38:09,956 - Det er sidste gang, jeg gør det. - Bare forestil dig, at de er nøgne. 529 00:38:12,959 --> 00:38:15,545 Vil du stadig elske mig, hvis jeg klokker i det? 530 00:38:15,711 --> 00:38:17,338 Knæk og bræk! 531 00:38:26,389 --> 00:38:28,099 Godaften. 532 00:38:31,018 --> 00:38:32,895 Tag et hår fra dit hoved. 533 00:38:33,062 --> 00:38:36,065 Forestil dig så, at du kan dele det på langs - 534 00:38:36,232 --> 00:38:39,819 - ikke en eller to gange, men 50 gange. 535 00:38:39,986 --> 00:38:43,823 Det svarer til to mikroner. 536 00:38:47,702 --> 00:38:52,415 Effektiv ballistik kræver, at vi bruger den måleenhed. 537 00:38:52,582 --> 00:38:55,001 - Tak, fordi du kom. - Tak. 538 00:38:55,168 --> 00:38:56,669 Tak. 539 00:38:58,629 --> 00:39:00,715 Fantastisk. Du tog den med ro. 540 00:39:00,882 --> 00:39:04,594 Alle dine pointer var forståelige. Jeg mener... 541 00:39:09,098 --> 00:39:11,642 Rindell vil stadig ikke røbe hendes navn. 542 00:39:11,809 --> 00:39:17,815 Nej, bare mere aggressive. Det er det hele. Ja. 543 00:39:17,982 --> 00:39:21,235 Okay, jeg er hjemme. Farvel. 544 00:39:21,402 --> 00:39:23,738 Hvad sker der, D? 545 00:39:23,905 --> 00:39:25,656 - Hvor er du? - Heromme. 546 00:39:25,823 --> 00:39:30,494 Isen. Jeg glemte den. Jeg kan godt gå ud igen. 547 00:39:30,661 --> 00:39:32,955 Nej, vi har is. 548 00:39:33,122 --> 00:39:36,417 Det lyder, som om du allerede har drukket. 549 00:39:36,584 --> 00:39:39,670 Mike, du er sent på den. Er alt i orden? 550 00:39:41,088 --> 00:39:44,425 Ja. Jeg mener... Ja. 551 00:39:44,592 --> 00:39:50,348 - Jeg forventede bare ikke at se... - Din ven fra arbejdet. 552 00:39:50,515 --> 00:39:54,477 - Hvorfor har jeg aldrig mødt hende? - Jeg sagde det samme. 553 00:39:54,644 --> 00:39:56,312 Mike er så privat på arbejdet. 554 00:39:56,479 --> 00:40:00,191 Jeg handlede hos Trader Joe's, da Elsbeth hørte mit efternavn. 555 00:40:00,358 --> 00:40:03,986 - Så vi begyndte at tale... - ...om jeres nøgenbadning i Hawaii. 556 00:40:04,153 --> 00:40:06,405 Hun fik det ud af mig. 557 00:40:06,572 --> 00:40:11,953 - Inviterede hun sig selv på besøg? - Nej, jeg ville ikke drikke alene. 558 00:40:12,119 --> 00:40:16,832 Men så tilbød hun at hjælpe mig med takkebrevene til vores bryllupsdag. 559 00:40:16,999 --> 00:40:19,168 Det var mig en fornøjelse. 560 00:40:19,335 --> 00:40:22,505 - Jeg er vild med jeres køkken. - Hvor er du sød. 561 00:40:22,672 --> 00:40:26,133 - Og arbejdsværelset. - Ja, jeg er vild med det. 562 00:40:26,300 --> 00:40:28,761 Du får det hele til at spille. 563 00:40:28,928 --> 00:40:31,889 - Jeg er elendig til farver. - Var du derinde? 564 00:40:32,056 --> 00:40:36,435 - Ja, på vej ud på badeværelset. - Jaså. 565 00:40:36,602 --> 00:40:38,980 Kom og giv mig et kys. 566 00:40:39,146 --> 00:40:42,066 Elsbeth fortalte lige, hvor sjov du er på kontoret. 567 00:40:42,233 --> 00:40:44,777 Det er han. 568 00:40:45,820 --> 00:40:47,572 Jeg er straks tilbage. 569 00:41:08,801 --> 00:41:13,097 Mike var med i heppekoret i college. Jeg var den generte pige. 570 00:41:13,264 --> 00:41:15,016 - Du var da ikke genert. - Jo. 571 00:41:15,183 --> 00:41:19,729 - Sådan som du er nu? - Det er, fordi jeg drikker. 572 00:41:19,896 --> 00:41:25,526 - Mike fik mig ud af min skal, ikke? - Jo. Tak, fordi du kom forbi. 573 00:41:26,819 --> 00:41:31,699 - Ja, jeg må hellere gå. - Nej, bliv til middag. 574 00:41:31,866 --> 00:41:34,577 Nej, måske en anden gang. 575 00:41:34,744 --> 00:41:38,122 - Ja, og vi har den frokostaftale. - Jaså? 576 00:41:38,289 --> 00:41:40,082 - Hvornår? - I næste uge, ikke? 577 00:41:40,249 --> 00:41:43,669 - Jo. Jeg giver. - Nej, jeg giver. 578 00:41:43,836 --> 00:41:49,133 Nu skal jeg følge dig ud. Det er ingen ulejlighed. 579 00:41:50,468 --> 00:41:53,971 Jeg kan få frataget din bestalling for den slags. 580 00:41:54,138 --> 00:41:56,682 - Du kom hjem til mig... - Jeg blev inviteret. 581 00:41:56,849 --> 00:41:59,936 Du rodede i mit skrivebord, afpressede min kone... 582 00:42:00,102 --> 00:42:03,022 Jeg ville aldrig afpresse Deirdre. Hun er skøn. 583 00:42:03,189 --> 00:42:05,525 Lad os se, hvad bestallingskomitéen siger. 584 00:42:05,691 --> 00:42:07,443 Kom godt hjem! 585 00:42:09,987 --> 00:42:14,325 Ja, lad os se, hvad de siger. Hvad var det nu, du sagde? 586 00:42:14,492 --> 00:42:19,038 "Går du efter mig professionelt, så går jeg efter dig privat." 587 00:42:19,205 --> 00:42:23,543 - Det har jeg aldrig sagt. - Jo, på dineren. 588 00:42:23,709 --> 00:42:25,920 Det er løgn. 589 00:42:27,004 --> 00:42:30,341 Går du efter mig professionelt, så går jeg efter dig privat. 590 00:42:31,467 --> 00:42:36,931 - Det er en ulovlig optagelse. - Medmindre den modsiger en løgn. 591 00:42:37,098 --> 00:42:39,851 - Er alt i orden? - Ja, det er bare arbejde! 592 00:42:42,812 --> 00:42:45,231 Farvel! 593 00:42:54,407 --> 00:42:59,245 90 procent af landets medier styres af seks selskaber. 594 00:42:59,412 --> 00:43:03,624 Tænk lige over det. 595 00:43:03,791 --> 00:43:07,712 En række af kampvogne på Tiananmen Square, for eksempel - 596 00:43:07,879 --> 00:43:11,257 - er en måde at styre, hvad folk ser og hører - 597 00:43:11,424 --> 00:43:13,885 - men det er ikke den eneste måde. 598 00:43:15,136 --> 00:43:18,764 - Skulle vi ikke forhandle? - Adrian tror, vi kan gøre det bedre. 599 00:43:18,931 --> 00:43:22,476 En regering, der er opsat på at kvæle strømmen af idéer - 600 00:43:22,643 --> 00:43:27,440 - behøver kun at kvæle disse seks selskaber. 601 00:43:27,607 --> 00:43:33,196 Høje Dommer, vi lever på Tiananmen Square lige her. 602 00:43:33,362 --> 00:43:37,533 Og denne unge mand, som lagde et afsnit af en tv-serie på nettet - 603 00:43:37,700 --> 00:43:39,535 - trådte ind foran de kampvogne. 604 00:43:39,702 --> 00:43:42,914 Og i dag anmoder jeg denne domstol om - 605 00:43:43,080 --> 00:43:47,585 - at forhindre kampvognene i at knuse denne unge mands livsmod. 606 00:43:47,752 --> 00:43:52,173 Okay. God tale. 607 00:43:53,799 --> 00:43:55,885 Må jeg nu træffe min afgørelse? 608 00:43:56,052 --> 00:43:58,721 Høje Dommer, vi har fået nye beviser. 609 00:43:58,888 --> 00:44:01,432 De skulle lige til at træffe en afgørelse. 610 00:44:01,599 --> 00:44:05,269 Beviserne berører, om sagen handler om første forfatningstillæg. 611 00:44:05,436 --> 00:44:07,021 Hvad er det? 612 00:44:07,188 --> 00:44:10,358 Præsidenten tweetede her til morgen. 613 00:44:10,525 --> 00:44:15,988 "Tillykke til Weintraub, der trodsede endnu et tudefjæs fra Hollywood." 614 00:44:16,155 --> 00:44:20,535 "De bør se nærmere på, hvem de ansætter til at skrive." 615 00:44:20,701 --> 00:44:25,915 Det er et regeringsindgreb, der udløser et forfatningsforsvar. 616 00:44:26,082 --> 00:44:29,252 De sagde, det ikke handlede om første forfatningstillæg. 617 00:44:29,418 --> 00:44:35,383 Men det mener jeg, med al respekt, at det gør nu. 618 00:44:45,059 --> 00:44:48,229 En offentlig undskyldning, og så er vi kvit. 619 00:44:48,396 --> 00:44:49,772 Nej. 620 00:44:49,939 --> 00:44:52,191 Vil I have os til at betale jer? 621 00:44:53,234 --> 00:44:57,530 - Ingen offentlig undskyldning. - Jeg skal tale med mine klienter. 622 00:44:58,573 --> 00:45:02,535 Jeg håber, det var det værd for jer, for det vil ikke gavne jeres firma. 623 00:45:04,328 --> 00:45:08,291 - Er det det værd for os? - Vi får se. 624 00:45:16,757 --> 00:45:19,385 Du kan ikke lide at tale om dig selv, vel? 625 00:45:19,552 --> 00:45:21,012 Jeg går bare. 626 00:45:21,179 --> 00:45:24,307 Nej, vi har talt meget om mig. Min anmassende familie - 627 00:45:24,473 --> 00:45:27,226 - min søsters faldskærmsrekord, mit misbrug. 628 00:45:27,393 --> 00:45:29,437 Cola Light tæller ikke. 629 00:45:29,604 --> 00:45:33,232 - Men intet om dig. - Der er intet at sige om mig. 630 00:45:33,399 --> 00:45:37,445 Er dine forældre glade for, at du er advokat? 631 00:45:37,612 --> 00:45:40,865 Jøsses, det er jo et rent krydsforhør! 632 00:45:41,032 --> 00:45:43,117 - Lever de begge stadig? - Ja. 633 00:45:43,284 --> 00:45:46,537 - Hvem er din bedste ven? - Jeg har ingen ven. 634 00:45:46,704 --> 00:45:49,999 Stop. Kig på mig. Sig det igen. 635 00:45:50,166 --> 00:45:54,212 Jeg har ingen ven. 636 00:45:56,172 --> 00:45:59,592 - Jeg tror ikke på dig. - Det er du i din gode ret til. 637 00:46:01,677 --> 00:46:05,681 Hvad er der? Sig ikke, at du vil redde mig. 638 00:46:05,848 --> 00:46:10,228 - Nej, jeg vil kysse dig. - Okay. 639 00:46:15,650 --> 00:46:17,944 Og så vil jeg redde dig. 640 00:46:39,841 --> 00:46:42,134 Jeg havde en bedste ven. 641 00:46:45,346 --> 00:46:49,100 - Hvem? - En kollega. 642 00:46:49,267 --> 00:46:51,727 - Han eller hun? - Hun. 643 00:46:53,396 --> 00:46:55,982 "Havde"? Er hun ikke din ven længere? 644 00:46:56,148 --> 00:47:00,069 Jo, det tror jeg. Jeg er ikke så god til at få nye venner. 645 00:47:02,029 --> 00:47:07,577 - Hvorfor ikke? - Jeg vil ikke såres. 646 00:47:09,453 --> 00:47:15,793 - Er du bange for, at jeg sårer dig? - Nej, drenge kan ikke såre mig. 647 00:47:18,629 --> 00:47:21,883 - Bliver du fornærmet over det? - Det ved jeg ikke. 648 00:47:22,049 --> 00:47:24,844 Jeg forstår det ikke engang. 649 00:47:26,470 --> 00:47:29,599 Du vil få mig til at opføre mig som en galning. 650 00:47:29,765 --> 00:47:31,225 - Vil jeg? - Ja. 651 00:47:31,392 --> 00:47:35,104 Du dummede dig. Du gjorde mig interesseret. 652 00:47:51,579 --> 00:47:55,416 - Hej. - Godmorgen. 653 00:47:59,253 --> 00:48:04,884 - Hvad er det for nogle kasser? - Jeg leder efter et nyt sted at bo. 654 00:48:05,051 --> 00:48:10,389 - Hvorfor det? - For at få lidt forandring. 655 00:48:10,556 --> 00:48:13,893 - Forandring til hvad? - Et nyt sted at bo. 656 00:48:24,946 --> 00:48:27,240 Har du lyst til at flytte sammen? 657 00:48:33,287 --> 00:48:34,747 Nej. 658 00:48:37,166 --> 00:48:38,709 Hvorfor ikke? 659 00:48:42,547 --> 00:48:44,715 Det er mit problem. 660 00:48:57,061 --> 00:48:58,646 Jeg skal på arbejde. 661 00:48:59,689 --> 00:49:03,651 Diane, lad mig hjælpe. 662 00:49:06,737 --> 00:49:11,242 Kurt, det var en skøn aften, men jeg skal på arbejde. 663 00:49:21,002 --> 00:49:23,421 Husk det beskidte arbejde. 664 00:49:23,588 --> 00:49:27,258 - Kom ind. Er der godt nyt? - Det tror jeg. 665 00:49:28,426 --> 00:49:31,762 Neil Gross så, at vi vandt sagen. Han vil med om bord. 666 00:49:31,929 --> 00:49:36,684 - Sådan! 58 millioner om året. - Og det er et sløjt år. 667 00:49:36,851 --> 00:49:41,814 - Vent. Fornemmer jeg en hage? - En lille en. 668 00:49:41,981 --> 00:49:43,566 Hvad er det? 669 00:49:44,942 --> 00:49:48,362 Jeg kan godt lide det her firma. Det skal nok blive stort. 670 00:49:48,529 --> 00:49:54,118 Men jeg kan ikke anbefale det til Gross, hvis jeg ikke er fuld partner. 671 00:49:54,285 --> 00:49:56,329 Tager du pis på mig, Diane? 672 00:49:56,495 --> 00:49:58,915 Hvorfor skal Diane ikke være partner? 673 00:49:59,081 --> 00:50:02,502 Hun bliver partner, hvis vi får hendes kapitalindskud. 674 00:50:02,668 --> 00:50:06,339 - Vi kan løse det senere. - Nej, lad os løse det nu. 675 00:50:08,132 --> 00:50:09,592 Hvad vil du have? 676 00:50:11,093 --> 00:50:15,515 Mit kapitalindskud skal komme direkte fra ChumHum-forskudshonoraret. 677 00:50:15,681 --> 00:50:17,767 Og jeg vil være navnepartner. 678 00:50:20,019 --> 00:50:23,064 - Det skal drøftes i partnerkomitéen. - Mener du det? 679 00:50:23,231 --> 00:50:30,279 Ja, det skal drøftes i komitéen. Men svaret er ja. 680 00:50:30,446 --> 00:50:34,450 Tillykke, Diane Lockhart, fuld partner. 681 00:50:34,617 --> 00:50:38,955 Tak. Det er rart at være ønsket. 682 00:50:45,920 --> 00:50:48,422 Hun skal nok skabe problemer. 683 00:51:21,080 --> 00:51:25,251 Tekster: Kasper Rasmussen www.sdimedia.com