1 00:01:10,762 --> 00:01:15,141 Reddick Boseman tok en bestikkelse på 800000 av en klient. 2 00:01:15,308 --> 00:01:20,438 Firmaet kan være i fare. Jeg vil ikke at du skal få problemer. 3 00:01:20,605 --> 00:01:24,525 Ok, takk. 4 00:01:59,977 --> 00:02:03,064 Hei. Hva er i veien? 5 00:02:04,774 --> 00:02:09,529 Colin Morello advarte meg nettopp mot firmaets økonomi- 6 00:02:09,695 --> 00:02:13,658 - fordi vi tok en bestikkelse på 800000 dollar. 7 00:02:17,328 --> 00:02:22,542 - Det var det jeg sa til pappa. - Jeg vet det. 8 00:02:24,919 --> 00:02:28,798 Jeg vet at du vil ringe ham, men for firmaet... 9 00:02:28,965 --> 00:02:32,009 Jeg vet det, vi må fortelle medeierne det. 10 00:02:32,176 --> 00:02:36,556 Jeg heter Mike Kresteva, sjef for justisdepartementets ekspertgruppe. 11 00:02:36,722 --> 00:02:39,100 Jeg er Spencer Zschau, føderal statsadvokat. 12 00:02:40,143 --> 00:02:43,104 Firmaet er ansvarlig for flere alvorlige lovbrudd. 13 00:02:43,271 --> 00:02:48,693 Vi begynner med to: bestikkelser og skatteunndragelse. 14 00:02:48,860 --> 00:02:51,904 Et av firmaets medeiere, Adrian Boseman, - 15 00:02:52,071 --> 00:02:56,951 - tok imot en bestikkelse på 800000 for å hjelpe en klient å unngå skatt. 16 00:02:57,118 --> 00:02:59,787 Bevisbyrden i storjuryen er lav. 17 00:02:59,954 --> 00:03:03,875 Jobben deres er bare å tiltale, ikke dømme. 18 00:03:04,041 --> 00:03:07,295 Husk at dere ikke må være sikre på noe. 19 00:03:07,462 --> 00:03:12,049 Dere må bare tro at den anklagede kan ha begått forbrytelsen. 20 00:03:14,677 --> 00:03:21,142 Miss Tascioni, her er en ordre om å samarbeide i etterforskningen. 21 00:03:21,309 --> 00:03:25,938 Mike! Hei. Kom inn. 22 00:03:26,105 --> 00:03:28,941 Unnskyld, jeg har for få stoler. 23 00:03:29,108 --> 00:03:34,363 - Skal dere arrestere meg? - Nei, vi skal konfiskere den der. 24 00:03:36,991 --> 00:03:41,871 - Ada! Slett historien. "Purge!" - Oppfattet. Aktiverer. 25 00:03:42,038 --> 00:03:45,541 Gratulerer, du har nettopp manipulert bevis. 26 00:03:45,708 --> 00:03:49,879 "The Purge" er en sci-fi-thriller fra 2013- 27 00:03:50,046 --> 00:03:52,799 -med Ethan Hawke og Lena Heady. 28 00:03:54,926 --> 00:03:57,637 Ada, nei! Avbryt! 29 00:03:57,804 --> 00:04:02,975 Som utenforstående observatør anser jeg samtalen som åpen. 30 00:04:04,018 --> 00:04:08,231 - Liker du dette? - Nei, jeg vil at dere skal lykkes. 31 00:04:08,397 --> 00:04:11,901 Hva spurte du om Kresteva? Ok? 32 00:04:12,068 --> 00:04:15,738 - Hva? - Hør etter. 33 00:04:15,905 --> 00:04:20,201 Det burde være lett å ordne. Antedater kvitteringene. 34 00:04:20,368 --> 00:04:23,371 Det viktige er at Kresteva tror at Travis eksisterer. 35 00:04:30,920 --> 00:04:34,590 Fortell hva saken gjelder. 36 00:04:38,886 --> 00:04:40,763 Sett deg. 37 00:04:40,930 --> 00:04:44,600 Hva er det som foregår? Jeg ga dere alt dere trengte. 38 00:04:44,767 --> 00:04:47,854 - Jobber du for dem? - Jobber jeg for dem? 39 00:04:48,020 --> 00:04:49,939 - Hvem? - Reddick Bosemans forsvar. 40 00:04:50,106 --> 00:04:52,316 Hjelper du datteren din å lyve for oss? 41 00:04:52,483 --> 00:04:57,447 - Nei. Hva snakker dere om? - Travis Leopold eksisterer ikke. 42 00:04:57,613 --> 00:05:01,033 Miss Tascioni innrømte det på Ada-apparatet sitt. 43 00:05:01,200 --> 00:05:04,287 Det fins to muligheter. Enten jobber du for dem, - 44 00:05:04,454 --> 00:05:07,749 - ellers visste datteren din at du var avlyttet og løy. 45 00:05:13,713 --> 00:05:18,134 - Jeg må få treffe henne. - Hun får besøke deg i fengselet. 46 00:05:18,301 --> 00:05:23,097 - Vi trekker kausjonen din. - La meg finne ut hva som skjedde. 47 00:05:24,599 --> 00:05:30,188 - Jeg kan ikke stole på deg. - Jeg skal bare snakke med henne. 48 00:05:35,359 --> 00:05:37,445 Spiller du det inn? 49 00:05:39,489 --> 00:05:42,366 - Hei. - Hei. 50 00:05:42,533 --> 00:05:44,744 - Har vi besøk? - Ja. 51 00:05:44,911 --> 00:05:48,623 Faren din er her. Han er på toalettet. Vær så god. 52 00:05:48,790 --> 00:05:51,626 - Hva er dette? - Rom og cola. 53 00:05:51,793 --> 00:05:54,337 - Hvor lenge har han vært her? - I et kvarter. 54 00:05:55,379 --> 00:05:58,424 Hva har dere snakket om... Faen! 55 00:05:58,591 --> 00:06:04,222 - Hva er i veien? - Kan du oppholde ham? 56 00:06:04,388 --> 00:06:07,600 Henry, vil du virkelig ikke ha en drink? 57 00:06:07,767 --> 00:06:10,103 Det er ikke lurt med tanke på kausjonen. 58 00:06:10,269 --> 00:06:15,108 - Maia, hvordan har du det? - Pappa, bra. Gi meg et øyeblikk. 59 00:06:18,611 --> 00:06:22,365 - Leiligheten er fin, Amy. - Takk. 60 00:06:22,532 --> 00:06:25,868 - Vi må kanskje flytte snart. - Hvorfor det? 61 00:06:27,912 --> 00:06:33,543 - Penger, pappa. - Jeg beklager. 62 00:06:35,461 --> 00:06:38,256 Jeg lar dere snakke i fred. 63 00:06:38,423 --> 00:06:40,842 - Hyggelig å se deg, Amy. - I like måte. 64 00:06:56,732 --> 00:07:00,361 - Vi må snakke sammen. - Det har vi gjort. 65 00:07:00,528 --> 00:07:04,323 Ja, men en gang til. 66 00:07:04,490 --> 00:07:08,411 Si ifra når vi er ærlige, så går jeg over til det. 67 00:07:08,578 --> 00:07:14,751 Du stolte ikke på meg. Du løy for meg sist. 68 00:07:14,917 --> 00:07:20,131 - Det var ingen bestikkelse i firmaet. - Herregud. 69 00:07:20,298 --> 00:07:26,012 Dette er en farse, pappa. Du var avlyttet. 70 00:07:26,179 --> 00:07:28,973 Hvis jeg løy, hadde jeg en grunn til det. 71 00:07:29,140 --> 00:07:36,272 Snakk til meg som din datter. Jeg sitter her foran deg. 72 00:07:38,232 --> 00:07:41,694 - Det er ikke som du tror. - Hvorfor ikke det? 73 00:08:00,588 --> 00:08:06,010 Greit. Nå sitter vi her. 74 00:08:06,177 --> 00:08:09,180 Jeg redder ikke mitt eget skinn. De er ute etter deg. 75 00:08:09,347 --> 00:08:12,266 - For hva da? - Fondet. 76 00:08:12,433 --> 00:08:15,478 - Din signatur på overføringene. - De var forfalsket. 77 00:08:15,645 --> 00:08:18,564 Kjære, de tror ikke på det. 78 00:08:18,731 --> 00:08:22,068 Avlytter du meg og bruker det mot firmaet mitt- 79 00:08:22,235 --> 00:08:25,405 -fordi du er bekymret for meg? 80 00:08:26,447 --> 00:08:29,534 Ja. FBI truer med å anmelde deg. 81 00:08:29,700 --> 00:08:31,119 - De lyver. - Nei. 82 00:08:31,285 --> 00:08:35,832 Ikke bruk meg for å lette samvittigheten din. 83 00:08:35,998 --> 00:08:39,752 Du vil gjøre en avtale for din egen skyld. 84 00:08:39,919 --> 00:08:43,131 De oppdaget løgnen på din advokats innspilling. 85 00:08:43,297 --> 00:08:46,175 De oppdaget at bestikkelsen var oppdiktet. 86 00:08:48,177 --> 00:08:51,639 Hvorfor skulle jeg stole på deg? 87 00:08:51,806 --> 00:08:55,726 Om ti minutter blir firmaet saksøkt. 88 00:08:57,061 --> 00:09:00,356 I morgen skal de stilles overfor storjuryen. 89 00:09:00,523 --> 00:09:02,817 Kresteva blåser i en fellende dom. 90 00:09:02,984 --> 00:09:07,530 Han vil bare ha en siktelse for å ødelegge firmaet ditt. 91 00:09:10,283 --> 00:09:13,286 Det fins fem viktige franske sauser. 92 00:09:13,453 --> 00:09:17,415 Hvis dere skal lære om fransk mat, er disse grunnleggende. 93 00:09:19,041 --> 00:09:23,588 - Det er en fin velouté, Adrian. - Merci. 94 00:09:23,755 --> 00:09:27,925 Se på Adrian, alle sammen. Sånn skal det se ut. 95 00:09:28,092 --> 00:09:32,054 - Mr. Boseman? - Du har blitt stevnet. 96 00:09:33,973 --> 00:09:38,853 Jeg er glad for at du ringte. Jeg tenkte på college i går. 97 00:09:39,020 --> 00:09:42,815 - Vi skulle styre verden. - Det gjorde du nesten. 98 00:09:43,858 --> 00:09:47,653 - Hei. - Hei. 99 00:09:47,820 --> 00:09:52,658 - Har dere noen spesialiteter? - Jeg er ikke kelneren din. 100 00:09:52,825 --> 00:09:56,996 Barbara Kolstad, du er stevnet. 101 00:10:16,182 --> 00:10:20,895 - Åtte medeiere er saksøkt. - De har ingenting på oss. 102 00:10:21,062 --> 00:10:25,650 Det trengs ikke, Barbara. Han må bare rope "Rico" overfor en storjury. 103 00:10:25,817 --> 00:10:28,152 - Da får han en siktelse. - Jeg er enig. 104 00:10:29,195 --> 00:10:34,242 - Er du? - Ja, storjuryer gir alltid siktelse. 105 00:10:34,409 --> 00:10:37,578 - Om det ikke gjelder politivold. - Vi har et problem til. 106 00:10:37,745 --> 00:10:40,540 Kresteva tror ikke lenger på bestikkelsen. 107 00:10:40,706 --> 00:10:43,876 - Hva gjør vi? - Han vil ikke få oss dømt. 108 00:10:44,043 --> 00:10:45,711 Pene øreringer! 109 00:10:45,878 --> 00:10:48,548 - Særlig formen. - Takk? 110 00:10:48,714 --> 00:10:54,220 - Jeg kan ikke ha sånne. - Elsbeth! 111 00:10:54,387 --> 00:10:59,016 - Han vil slå dere konkurs. - Paisley-gruppen ringte. 112 00:10:59,183 --> 00:11:02,270 En FBI-agent stilte dem spørsmål om oss i går. 113 00:11:02,437 --> 00:11:05,440 Han prøver å skremme klientene våre. 114 00:11:06,774 --> 00:11:09,318 - Hva? - Hva? 115 00:11:09,485 --> 00:11:12,822 - Du ville si noe. - Nei, jeg bare... 116 00:11:13,865 --> 00:11:18,870 Dette kan hjelpe. Krestevas sjef, den assisterende statsadvokaten, - 117 00:11:19,036 --> 00:11:23,583 - var bekymret fordi etterforskingen virket rasistisk. 118 00:11:23,750 --> 00:11:27,837 - Hvordan vet du det? - Jeg bare vet det. 119 00:11:28,880 --> 00:11:33,176 - Det er en mulighet. - Hva er en mulighet? 120 00:11:33,342 --> 00:11:37,638 Jeg vil ikke si det... 121 00:11:37,805 --> 00:11:41,392 Et afroamerikansk firma blir jaget av en hvit avdeling. 122 00:11:41,559 --> 00:11:45,688 Du vil at vi skal svare som om det gjelder rase. 123 00:11:45,855 --> 00:11:49,817 Den eneste måten å unngå tiltale på, er å stilne storjuryen. 124 00:11:49,984 --> 00:11:53,488 For å gjøre det må vi avskrekke Wilbur Dincon, - 125 00:11:53,654 --> 00:11:56,032 -den assisterende statsadvokaten. 126 00:11:56,199 --> 00:12:00,328 Vi avskrekker ham ved å få det til å gjelde rase. 127 00:12:00,495 --> 00:12:05,083 - Wilbur Dincon er vårt publikum. - Barbara... 128 00:12:06,542 --> 00:12:12,673 - Hva mener du? - Det handler jo om raseproblemer. 129 00:12:12,840 --> 00:12:18,304 Adrian Boseman, jeg er advokat på Reddick, Boseman og Kolstad, - 130 00:12:18,471 --> 00:12:21,974 - regionens største afroamerikanske firma. 131 00:12:23,017 --> 00:12:28,856 American Lawyer utnevnte oss til et av de ti beste svarte firmaene. 132 00:12:30,608 --> 00:12:34,195 - Er du ferdig? - Ja. 133 00:12:35,613 --> 00:12:38,324 Hvor lenge har du vært advokat i Chicago? 134 00:12:38,491 --> 00:12:42,412 I 35 år. Jeg ble tatt i ed av borgermester Harold Washington, - 135 00:12:42,578 --> 00:12:45,665 - byens første og eneste svarte borgermester. 136 00:12:45,832 --> 00:12:51,879 Jeg har et bilde av ham for å minnes de svartes kamp, - 137 00:12:52,046 --> 00:12:56,008 -de som kom før og banet vei for meg. 138 00:12:57,051 --> 00:12:59,929 Ok, takk. 139 00:13:00,096 --> 00:13:06,102 Stemmer det at firmaet har tjent mye på å saksøke Chicago-politiet? 140 00:13:06,269 --> 00:13:11,816 Ja, firmaet vårt, som er et afroamerikansk aksjeselskap... 141 00:13:11,983 --> 00:13:16,028 Jeg spurte ikke om rasesammensetning. 142 00:13:16,195 --> 00:13:20,283 Du ba meg svare med mine egne ord, og sånn høres de ut. 143 00:13:25,121 --> 00:13:27,123 - Vær så god, fortsett. - Takk. 144 00:13:27,290 --> 00:13:32,211 Jeg sa at det står klart at vi som et afroamerikansk firma... 145 00:13:32,378 --> 00:13:37,216 "Enkelte ofre kommer heller til oss enn et stort hvitt firma." 146 00:13:37,383 --> 00:13:40,219 "Spørsmål: Dette er fortsatt ikke et rasespørsmål." 147 00:13:40,386 --> 00:13:45,975 "Svar: Dere ba om sammenheng, og det angår vår rasesammensetning." 148 00:13:46,142 --> 00:13:49,187 Hva er det skjer? Du skulle holde rase utenfor dette. 149 00:13:49,353 --> 00:13:52,690 - Det er de som tar det opp. - Det blåser jeg i. 150 00:13:52,857 --> 00:13:55,109 Det virker som en forfølgelse. 151 00:13:55,276 --> 00:13:57,361 - Det er en taktikk. - Unngå den. 152 00:13:57,528 --> 00:14:01,824 Gjør det klart at det ikke handler om rase. 153 00:14:15,088 --> 00:14:17,256 - Hva er det? - Italiensk. 154 00:14:17,423 --> 00:14:20,843 - Hvorfor? - Jeg har alltid villet lære meg det. 155 00:14:21,010 --> 00:14:26,724 - Du er et rart barn. - Du vet hva jeg pleier å si... 156 00:14:26,891 --> 00:14:33,189 - I mitt neste liv vil jeg bli hai. - Det høres fornuftig ut. 157 00:14:35,733 --> 00:14:39,153 - Hei, Marissa Gold, hva? - Nei. 158 00:14:47,245 --> 00:14:49,414 - Så han bytter taktikk? - Nettopp. 159 00:14:49,580 --> 00:14:52,417 Ingen flere svarte advokater. Nå er det dere tre. 160 00:14:52,583 --> 00:14:55,294 - Hvorfor? - Jeg vet ikke. 161 00:14:55,461 --> 00:14:59,715 - Vi skal til storjuryen i morgen. - Heldigvis har vi publikum. 162 00:14:59,882 --> 00:15:01,843 Wilbur Dincon lytter. 163 00:15:02,009 --> 00:15:08,266 - Hvordan utnytter vi det? - Vi må tenke. Vi kan... 164 00:15:17,191 --> 00:15:19,569 Storjuryen får ikke se mønsteret. 165 00:15:19,736 --> 00:15:22,363 Vi får ingen dom hvis ikke faktaene holder. 166 00:15:22,530 --> 00:15:25,575 Juryen styres av følelser. Først trenger vi en siktelse. 167 00:15:25,742 --> 00:15:29,454 Ja, som er basert på fakta. 168 00:15:29,620 --> 00:15:34,417 Hallo? Kan jeg hjelpe deg? 169 00:15:34,584 --> 00:15:37,962 Vet dere hva jeg får for hver stevning jeg leverer? 170 00:15:38,129 --> 00:15:40,381 Det kan du nok snakke med politiet om. 171 00:15:40,548 --> 00:15:43,050 - 47 dollar. - Godt å vite. 172 00:15:43,217 --> 00:15:48,014 De to siste døgnene har vært lønnsomme. Du er stevnet. 173 00:15:55,021 --> 00:15:57,857 Mike, hvordan har du det? Er du tilbake? 174 00:15:58,024 --> 00:16:03,488 Hei, miss Tascioni. Du har tatt deg vann over hodet. 175 00:16:03,654 --> 00:16:08,451 - Jeg svømmer bra. - Saksøker du meg i sivilretten? 176 00:16:08,618 --> 00:16:11,704 Ja, for skadevoldende avtaleinnblanding. 177 00:16:11,871 --> 00:16:14,415 - Det var smart. - Du tror vel ikke på det? 178 00:16:15,458 --> 00:16:18,377 Jeg tror på det på samme måte som du tror på juryen. 179 00:16:18,544 --> 00:16:23,341 Ingen domstol lar deg stevne meg mens du er oppe i retten. 180 00:16:23,508 --> 00:16:26,803 Du har kanskje rett, Mike. 181 00:16:26,969 --> 00:16:31,265 - Vil du ha en fikenkake? - Nei. 182 00:16:33,851 --> 00:16:37,480 Kanskje ingen domstol lar meg stevne deg, - 183 00:16:37,647 --> 00:16:41,359 - men det hadde du sagt på telefon. Isteden kom du hit. 184 00:16:41,526 --> 00:16:44,445 Og du er alltid velkommen. 185 00:16:44,612 --> 00:16:47,407 - Vi ses i retten. - Begge rettene. 186 00:16:47,573 --> 00:16:50,660 Vi ser hvilken som blir ferdig først! 187 00:16:59,377 --> 00:17:04,382 Å legge noe øverst på haugen får meg til å ville legge det underst. 188 00:17:04,549 --> 00:17:06,634 Mr. Boseman ville ikke like det. 189 00:17:07,885 --> 00:17:12,890 - Hva er dette? - Noe om Rindells pyramidespill. 190 00:17:13,057 --> 00:17:17,478 Dette er navn på noen "Fortune 500" -selskap. 191 00:17:17,645 --> 00:17:21,065 Se på tallene. Tall med ni sifre. Hva er det? 192 00:17:21,232 --> 00:17:25,278 - Ingen anelse, personnummer? - Nei, jeg har sjekket det. 193 00:17:26,738 --> 00:17:32,493 - Greit. Nå er jeg nysgjerrig. - Jeg også, jeg liker mysterier. 194 00:17:32,660 --> 00:17:36,914 Kan du sjekke hvordan listen kan skade firmaet? 195 00:17:37,081 --> 00:17:41,085 - Vet vi at den gjør det? - Ja. Kresteva jobbet hardt for den. 196 00:17:42,754 --> 00:17:46,048 - Jeg undersøker det. - Takk. 197 00:17:47,675 --> 00:17:50,678 - Fleiper du? - Nei, jeg setter inn deg. 198 00:17:50,845 --> 00:17:55,558 - Sir, det er ikke... Jeg hater ham. - Jeg skjønner. 199 00:17:55,725 --> 00:17:58,853 Tror du at du bare får forsvare folk du liker? 200 00:17:59,020 --> 00:18:02,315 Nei, jeg tror at jeg ikke får forsvare noen. Jeg er aktor. 201 00:18:02,482 --> 00:18:07,028 Når du har fått denne saken avvist, får du begynne å tiltale igjen. 202 00:18:08,071 --> 00:18:14,452 Sir, jeg må fortelle deg om en interessekonflikt. 203 00:18:15,495 --> 00:18:16,871 Hva er den? 204 00:18:17,038 --> 00:18:20,833 Jeg er sammen med en av advokatene i saksøkers firma. 205 00:18:21,000 --> 00:18:24,337 Jeg skjønner. Det er ikke bra. 206 00:18:24,504 --> 00:18:29,717 Jeg kan neppe være objektiv. 207 00:18:29,884 --> 00:18:35,056 Jeg er enig. Gjør det slutt. Da kan du være det. 208 00:18:35,223 --> 00:18:37,391 Du er sen til retten. 209 00:18:38,434 --> 00:18:41,312 Hvor er alle sammen? Klokken er jo ti. 210 00:18:41,479 --> 00:18:44,440 Du har rett, ærede dommer. Saksøkerne er klare. 211 00:18:44,607 --> 00:18:47,652 - Slutt å smiske. Hvor er forsvaret? - Her, dommer. 212 00:18:47,819 --> 00:18:50,696 - Du er sen og lot meg vente. - Jeg beklager. 213 00:18:50,863 --> 00:18:54,492 - Jeg fikk nettopp saken. - Det blåser jeg i. Kom i tide. 214 00:18:54,659 --> 00:18:59,163 - Hva har vi i dag? Avtaleinnblanding? - Vi ber om at saken avvises... 215 00:18:59,330 --> 00:19:04,669 - Slutt! Du først, herr Sen. - Vi ber om at saken blir avslått. 216 00:19:04,836 --> 00:19:08,256 Mr. Kresteva er midt i en storjurysak. 217 00:19:08,423 --> 00:19:12,176 Denne stevningen er et desperat forsøk på å påvirke den. 218 00:19:12,343 --> 00:19:15,304 Jeg er sterkt uenig. Adrian? 219 00:19:16,514 --> 00:19:23,479 - Mr. Krestevas storjurysak... - Er han advokat eller saksøker? 220 00:19:23,646 --> 00:19:28,401 - Saksøker. - I så fall er han bare vitne her. 221 00:19:28,568 --> 00:19:31,446 Da stevner jeg Mr. Adrian Boseman som vitne. 222 00:19:31,612 --> 00:19:34,741 Nei, unnskyld, nei. 223 00:19:34,907 --> 00:19:37,034 Du fikk ikke høre om avslaget. 224 00:19:37,201 --> 00:19:39,579 Nei, men du ba dem stevne ham som vitne. 225 00:19:39,746 --> 00:19:43,207 Nei, han får ikke debattere i retten. Forsvaret bruker... 226 00:19:43,374 --> 00:19:45,752 Saksøker? Er det det ordet du leter etter? 227 00:19:49,172 --> 00:19:56,012 Ja, saksøker bruker denne saken som et billig forsøk. 228 00:19:56,179 --> 00:19:59,515 De får ikke følge med på storjuryen, - 229 00:19:59,682 --> 00:20:05,021 - så de bruker retten her for å få rede på... 230 00:20:07,940 --> 00:20:12,278 ...hva som skjer foran storjuryen. 231 00:20:14,072 --> 00:20:17,617 - Er det det dere gjør? - Nei, dommer. 232 00:20:17,784 --> 00:20:20,328 Jeg skulle ønske at jeg var så smart. 233 00:20:20,495 --> 00:20:21,913 God idé. 234 00:20:22,080 --> 00:20:26,042 - Ok, avvist. Be vitnet komme frem. - Elsbeth. 235 00:20:28,252 --> 00:20:30,797 - Gjør meg til medaktor. - Hvorfor det? 236 00:20:32,131 --> 00:20:35,093 Fordi det er en god idé. 237 00:20:35,259 --> 00:20:38,554 Mr. Boseman, hvorfor saksøker du dem for avtaleinnblanding? 238 00:20:38,721 --> 00:20:41,808 Vi mister klienter. Tre klienter på to uker. 239 00:20:41,974 --> 00:20:44,352 Hvorfor er det viktig at saken tas opp nå? 240 00:20:44,519 --> 00:20:47,522 Fordi storjuryen er grunnen til at vi mister klienter. 241 00:20:47,688 --> 00:20:51,317 Mr. Kresteva vil ikke få oss dømt, men gjøre oss konkurs. 242 00:20:51,484 --> 00:20:53,194 Protest! Spekulasjoner! 243 00:20:53,361 --> 00:20:56,697 Det er en protest mot et spørsmål, ikke mot et svar. 244 00:20:56,864 --> 00:20:59,450 Mr. Morello bør finne et motstridende vitne. 245 00:20:59,617 --> 00:21:01,160 Ja, avvist. 246 00:21:01,327 --> 00:21:03,871 Forklarte noen av klientene hvorfor de dro? 247 00:21:04,038 --> 00:21:08,543 Ja. Paisley-gruppen sa at FBI-agenter kom- 248 00:21:08,709 --> 00:21:12,296 - og spurte dem om arbeidet vårt. De ville unngå bråket. 249 00:21:12,463 --> 00:21:15,258 Tror du at Mr. Kresteva gjorde det med vilje? 250 00:21:15,425 --> 00:21:17,760 Protest! Nå er det spekulasjoner. 251 00:21:17,927 --> 00:21:21,097 Se, nå hadde du en ekte protest. Godtatt! 252 00:21:21,264 --> 00:21:23,766 Det var alt. Vitnet er ditt, Mr. Morello. 253 00:21:23,933 --> 00:21:28,896 Takk, miss Quinn. De tre klientene dere mistet... 254 00:21:29,063 --> 00:21:32,608 - ...hvor viktige var de? - Alle klienter er viktige. 255 00:21:32,775 --> 00:21:37,613 - Da låter de ikke så viktig. - Protest. Han leder vitnet. 256 00:21:37,780 --> 00:21:39,741 Det syntes jeg også. 257 00:21:39,907 --> 00:21:45,079 - Hva taper dere årlig på dem? - 1,3 millioner dollar. 258 00:21:45,246 --> 00:21:48,624 Det er derfor vi må stoppe lekkasjen nå, dommer. 259 00:21:48,791 --> 00:21:52,420 Skrev du ikke avtale med Chumhum, et sosialt medieimperium, - 260 00:21:52,587 --> 00:21:55,381 -verd 86 millioner i året? 261 00:21:55,548 --> 00:22:01,763 - Ja, det stemmer. - Så 1,3 millioner mot 86 millioner... 262 00:22:01,929 --> 00:22:05,933 - Det er irrelevant. - Bu hu, ikke spill fattige. 263 00:22:06,100 --> 00:22:12,732 - Vi spiller ikke fattige. - De vil unngå å bli etterforsket... 264 00:22:12,899 --> 00:22:19,447 Sett dere, begge to. Jeg krever at dere oppfører dere med verdighet. 265 00:22:19,614 --> 00:22:22,492 Beklager. Får jeg stille et spørsmål? 266 00:22:22,658 --> 00:22:24,660 Ja, stille og rolig. 267 00:22:25,703 --> 00:22:28,289 Hvorfor er ikke tiltalte her? 268 00:22:28,456 --> 00:22:34,045 Respekterer tiltalte retten så lite at han bare sender en advokat? 269 00:22:34,212 --> 00:22:37,215 Jeg tror at saksøkers advokat kjenner til grunnen. 270 00:22:37,381 --> 00:22:40,051 Tiltalte er opptatt i en storjury. 271 00:22:40,218 --> 00:22:42,804 Er Mr. Kresteva for opptatt for dommer Gallo? 272 00:22:44,347 --> 00:22:46,516 Sa du at jeg leder en storjury? 273 00:22:46,682 --> 00:22:49,602 Ja. Gallo liker ikke å bli respektløst behandlet. 274 00:22:49,769 --> 00:22:54,607 - Jøss! Ok, når? - I ettermiddag. 275 00:22:54,774 --> 00:22:58,694 - Det er dette de vil. Du vet vel det? - Selvsagt. 276 00:23:01,239 --> 00:23:04,700 Miss Gold, hvordan kjenner du Diane Lockhart? 277 00:23:04,867 --> 00:23:10,915 - Hun er sjefen og mentoren min. - Hva veileder hun deg i? 278 00:23:11,082 --> 00:23:17,046 Det er et afroamerikansk firma, så jeg lærer om hvites privilegier. 279 00:23:21,008 --> 00:23:23,719 Jobbet du også i miss Lockharts forrige firma? 280 00:23:23,886 --> 00:23:26,931 Ja, men det var ikke et afroamerikansk firma. 281 00:23:27,098 --> 00:23:29,350 Det var som Det hvite hus under Trump. 282 00:23:29,517 --> 00:23:35,231 Miss Gold, vi spør deg ikke om firmaets rasesammensetning. 283 00:23:35,398 --> 00:23:38,151 Unnskyld. Ømt tema. 284 00:23:39,193 --> 00:23:42,864 Du visste vel at Lockhart ofte traff og ringte- 285 00:23:43,030 --> 00:23:45,908 - Adrian Boseman før hun gikk over til hans firma? 286 00:23:46,075 --> 00:23:49,328 Bosemans firma representerte en afroamerikansk mann- 287 00:23:49,495 --> 00:23:52,915 - som hadde blitt mishandlet av en hvit politimann... 288 00:23:53,082 --> 00:23:56,210 Jeg gjentar: Det handler ikke om rase. 289 00:23:56,377 --> 00:23:59,589 Jeg er enig, men dere stiller bare rasespørsmål. 290 00:24:02,717 --> 00:24:07,305 Har ikke miss Lockhart gitt Boseman hemmelig informasjon om denne saken? 291 00:24:07,472 --> 00:24:12,602 Saken om den afroamerikanske gutten som ble banket av hvite politimenn? 292 00:24:12,769 --> 00:24:15,188 Unnskyld, men du spurte faktisk. 293 00:24:20,693 --> 00:24:24,280 Hei, Diane. Jeg tror at det gikk kjempebra. Ja. 294 00:24:26,741 --> 00:24:29,452 Jeg er på vei tilbake. 295 00:24:36,209 --> 00:24:40,296 - Det er Andrew Hart. - Hvorfor har de ham som vitne? 296 00:24:40,463 --> 00:24:43,091 - Var han med andre? - Nei, han var alene. 297 00:24:43,257 --> 00:24:48,179 - Vi må vite hva han sa til juryen. - Hvordan finner vi ut det? 298 00:24:50,056 --> 00:24:53,184 Hva sa du til storjuryen om saksøkers firma? 299 00:24:53,351 --> 00:24:56,938 Protest, storjuryens avgjørelser er hemmeligstemplet. 300 00:24:57,105 --> 00:25:01,692 De kan ikke avsløres uansett hvor smart miss Tascioni enn er. 301 00:25:01,859 --> 00:25:06,280 Så søtt av deg å gi meg en kompliment for at jeg er smart. 302 00:25:06,447 --> 00:25:09,992 Hyggelig å se deg, Mr. Kresteva. Hvordan har Deidre det? 303 00:25:10,159 --> 00:25:11,619 Bare bra. 304 00:25:11,786 --> 00:25:15,623 - Sivilretten koster skattepenger... - Beklager. 305 00:25:15,790 --> 00:25:22,171 Stemmer det at du i et forsøk på å få en fordel i konkurransen- 306 00:25:22,338 --> 00:25:25,133 - prøvde å få Adrian Boseman utestengt? 307 00:25:25,299 --> 00:25:29,303 Stemmer det? Nei, det gjør det ikke. 308 00:25:29,470 --> 00:25:36,310 Stemmer det at du ringte Bosemans klienter for å ta dem? 309 00:25:36,477 --> 00:25:39,397 - Nei, det stemmer heller ikke. - Ikke engang litt? 310 00:25:39,564 --> 00:25:42,400 Protest, dommer. De bare fisker. 311 00:25:45,361 --> 00:25:50,533 - Jaså? - Det er... det jeg sa. 312 00:25:51,701 --> 00:25:55,455 - Miss Tascioni, hvor vil du? - Jeg har bare noen spørsmål igjen. 313 00:25:55,621 --> 00:26:00,585 Traff du noensinne Bosemans klienter for å stjele dem? 314 00:26:05,673 --> 00:26:09,886 - Jeg har ikke gjort noe ulovlig. - Det var ikke det jeg spurte om. 315 00:26:10,052 --> 00:26:15,975 Traff du Reddick Bosemans klienter for å stjele dem? 316 00:26:16,142 --> 00:26:18,436 Jeg gjorde det ethvert firma ville gjøre. 317 00:26:18,603 --> 00:26:21,063 - Hvilken klient? - Protest, irrelevant! 318 00:26:21,230 --> 00:26:25,693 De vil bare bevise at vitnet gir negativ informasjon- 319 00:26:25,860 --> 00:26:29,489 - til storjuryen så han kan stjele klientene deres. 320 00:26:29,655 --> 00:26:31,365 Nettopp, dommer. 321 00:26:31,532 --> 00:26:38,456 Man må lære seg å like deg, og det har jeg ikke gjort ennå. 322 00:26:38,623 --> 00:26:40,625 Svar på spørsmålet, takk. 323 00:26:43,419 --> 00:26:49,217 Jeg traff en Mr. Spiegel som eier en varehuskjede. 324 00:26:51,636 --> 00:26:55,765 Få tak i Spiegel. Hart prøver å stjele ham. 325 00:27:19,038 --> 00:27:21,207 - Er du sur? - Nei. 326 00:27:21,374 --> 00:27:23,835 Kom innom i kveld, da. 327 00:27:25,670 --> 00:27:28,172 Jeg ble beordret om å slå opp med deg. 328 00:27:28,339 --> 00:27:31,676 Beordret? Virkelig? 329 00:27:34,011 --> 00:27:36,431 Da må du vel gjøre det. 330 00:27:40,476 --> 00:27:45,898 - Du kommer til å få sparken. - Jeg hater jobben min uansett. 331 00:27:46,065 --> 00:27:48,985 - Mr. Spiegel, hvordan går det? - Bra. 332 00:27:49,152 --> 00:27:52,405 Du ringte meg, så jeg håper at du ikke sender regning. 333 00:27:52,572 --> 00:27:54,407 Taksameteret er av. 334 00:27:54,574 --> 00:27:57,744 Vi snakker med noen klienter denne uken. 335 00:27:57,910 --> 00:28:00,079 Vi vil sjekke at vi ikke overser noe. 336 00:28:00,246 --> 00:28:03,666 - At deres behov tilfredsstilles. - Og at de ikke stikker. 337 00:28:05,835 --> 00:28:08,546 Firmaet vårt blir svertet, Anthony. 338 00:28:08,713 --> 00:28:12,759 - Jeg vil fortelle hvordan det er. - Du vil vite hvem som har sagt noe. 339 00:28:12,925 --> 00:28:18,806 - Jeg ville gjette på Andy Hart. - Da ville du ha rett. 340 00:28:20,516 --> 00:28:23,728 Vil du fortelle hva han sa? 341 00:28:23,895 --> 00:28:28,441 Han advarte meg mot at Boseman ville få det tøft, - 342 00:28:28,608 --> 00:28:31,694 - og at jeg burde finne andre til å representere meg. 343 00:28:31,861 --> 00:28:34,989 - Sa han noe om en storjury? - Protest! 344 00:28:35,156 --> 00:28:39,494 Dommer, jeg spør ikke om detaljer fra storjuryen. 345 00:28:39,660 --> 00:28:42,121 Jeg vil bare vite om Mr. Hart utnyttet- 346 00:28:42,288 --> 00:28:45,792 - at han vitner foran juryen for å stjele klienter. 347 00:28:45,958 --> 00:28:49,837 - Protest. Han stjal ingenting. - Får jeg si noe uten en protest? 348 00:28:50,004 --> 00:28:52,048 Bare ikke bruk ord som stjele. 349 00:28:52,215 --> 00:28:56,010 Hvilken protest skal jeg ta først, advokat? 350 00:28:56,177 --> 00:29:01,390 - Den førs... Den andre. - Avvist. Vil du høre om den første? 351 00:29:02,725 --> 00:29:06,312 Avvist. Sir, nevnte Mr. Hart vitnemålet? 352 00:29:06,479 --> 00:29:08,523 - Nei. - Takk. 353 00:29:08,689 --> 00:29:11,275 For han hadde ikke vitnet ennå. 354 00:29:14,070 --> 00:29:17,281 - Når traff du Mr. Hart? - For to uker siden. 355 00:29:17,448 --> 00:29:20,159 Nevnte han at en storjury skulle samles? 356 00:29:20,326 --> 00:29:24,539 Han brukte det som hovedargumentet. 357 00:29:27,458 --> 00:29:30,711 Jeg vil at retten observere at dette skjedde- 358 00:29:30,878 --> 00:29:34,966 - før noen utenfor Krestevas kontor visste noe om en storjury. 359 00:29:35,133 --> 00:29:38,261 - Spør Quinn eller vitner hun? - Jeg presenterer fakta. 360 00:29:39,303 --> 00:29:42,223 Hvordan har mine yndlings-rettsinvestorer det? 361 00:29:42,390 --> 00:29:46,894 Ikke bra. Vi ble nettopp stevnet for å vitne foran en storjury. 362 00:29:48,354 --> 00:29:50,440 Faen! 363 00:29:52,191 --> 00:29:55,570 Rettsinvestorer. Hvilken interessant tittel. 364 00:29:55,737 --> 00:29:58,656 - Hvor studerte dere jus? - Det gjorde vi ikke. 365 00:29:58,823 --> 00:30:04,495 Hvordan kan dere da ha vært involvert i over 75 sivilsaker? 366 00:30:04,662 --> 00:30:09,417 Vi finansierer advokatfirmaer så de kan betale rettskostnader- 367 00:30:09,584 --> 00:30:11,794 -mens de jobber med saker. 368 00:30:11,961 --> 00:30:15,882 Firmaer som Boseman. Hvor mange av deres saker har dere finansiert? 369 00:30:16,048 --> 00:30:18,926 - 21. - Nei, 23. 370 00:30:19,093 --> 00:30:22,096 - Hvordan tenker du nå? - Anken og juleforliket. 371 00:30:22,263 --> 00:30:24,640 - Nei, det er 21. - Nei, 21 pluss 2 er 23. 372 00:30:24,807 --> 00:30:28,728 Ok. Vi sier 21 eller 23. 373 00:30:28,895 --> 00:30:32,732 Hva gir Reddick Boseman dere i bytte mot finansieringen? 374 00:30:32,899 --> 00:30:35,276 En fast prosent av forliket. 375 00:30:35,443 --> 00:30:39,739 Jeg antar at Boseman betaler dere av sin egen prosentandel. 376 00:30:39,906 --> 00:30:43,034 Antar du det, eller prøver du å få frem et poeng? 377 00:30:44,577 --> 00:30:47,622 Hvor kommer prosenten fra, Mr. Warshofsky? 378 00:30:47,789 --> 00:30:51,250 - Det er 23, ikke 21... - Ok, Jerry, glem det... 379 00:30:52,794 --> 00:30:55,046 Fra klientens prosentandel, - 380 00:30:55,213 --> 00:31:00,093 - som han aldri ville ha fått hvis vi ikke investerte penger. 381 00:31:00,259 --> 00:31:03,387 Den 20. februar, like før forliket, - 382 00:31:03,554 --> 00:31:08,017 - valgte dere å øke innsatsen og investere mer. Hvorfor? 383 00:31:08,184 --> 00:31:11,938 Mr. Boseman trodde at de ville få over fem millioner. 384 00:31:12,105 --> 00:31:15,024 Fortalte han hvorfor han følte seg så sikker? 385 00:31:15,191 --> 00:31:19,237 Han hadde en kilde som sa at motparten ville inngå forlik. 386 00:31:19,404 --> 00:31:22,490 Motparten var da Diane Lockhart. 387 00:31:25,368 --> 00:31:29,580 Sa Mr. Boseman hva motparten var redde for? 388 00:31:30,790 --> 00:31:34,710 De fant bevis som ville skade dem i en rettssak. 389 00:31:39,257 --> 00:31:42,677 Han sa at vi ikke fikk si hva de spurte oss om der inne. 390 00:31:42,844 --> 00:31:45,263 Det stemmer. Dere får si hva dere svarte. 391 00:31:45,430 --> 00:31:49,350 - Det er ytringsfrihet. - Jeg vil ikke bli innblandet. 392 00:31:49,517 --> 00:31:55,606 Vent, vi har tjent mye penger sammen, eller hva? 393 00:31:56,774 --> 00:31:59,610 Snakket dere om en av sakene våre? 394 00:32:03,823 --> 00:32:06,284 Var det en politivoldssak? 395 00:32:08,619 --> 00:32:10,663 Er det den vi jobber med nå? 396 00:32:13,708 --> 00:32:16,669 - Nei. - Vi burde ikke svare på mer. 397 00:32:16,836 --> 00:32:20,631 - Jeg vet det, men... - Bare ett spørsmål til. 398 00:32:20,798 --> 00:32:24,552 Var det en sak som jeg og Diane jobbet med sammen? 399 00:32:27,638 --> 00:32:30,516 - Ja, men ikke sammen. - Helvete! 400 00:32:30,683 --> 00:32:34,312 - Vær så snill, ikke bann. - Ok, jeg skjønner. 401 00:32:34,479 --> 00:32:36,731 Jeg er nervøs, Jer. Unnskyld. 402 00:32:36,898 --> 00:32:39,567 - Takk for at dere kom. - Lykke til. 403 00:32:39,734 --> 00:32:43,988 Jeg åpner den. Takk. 404 00:32:45,406 --> 00:32:47,283 Det gjelder Toby Kendall-saken. 405 00:32:47,450 --> 00:32:50,745 De vil ta meg fordi jeg fortalte deg om kamerabeviset. 406 00:32:50,912 --> 00:32:53,081 Du sa ingenting til meg om det. 407 00:32:53,247 --> 00:32:56,959 Du ba meg ansette en medarbeider som oppdaget beviset. 408 00:32:57,126 --> 00:33:02,131 Nei, det gjorde jeg ikke. Jeg sa mer. Jeg kan bli utestengt fra forbundet. 409 00:33:02,298 --> 00:33:06,594 Diane, hør på meg. 410 00:33:06,761 --> 00:33:10,598 Vi vet at vi går nær grensen iblant. Vi prøver å følge loven, - 411 00:33:10,765 --> 00:33:15,144 - men en god advokat må gå nær grensen, og det vet du. 412 00:33:15,311 --> 00:33:17,396 Jeg ville ikke være en god advokat. 413 00:33:17,563 --> 00:33:20,274 - Jeg ville ha ny jobb. - Ikke for din skyld. 414 00:33:20,441 --> 00:33:25,279 For Rindell-ungens skyld, Diane. Slutte å straffe deg selv. 415 00:33:25,446 --> 00:33:29,951 Dette er folk som angriper oss for det minste overtramp. 416 00:33:35,498 --> 00:33:37,333 Hvordan forsvarer vi oss? 417 00:33:41,087 --> 00:33:43,297 Vi smører ordentlig på. 418 00:33:44,674 --> 00:33:46,175 Mener du det? 419 00:33:46,342 --> 00:33:49,595 Jeg har ikke gjort det siden studiene, men... 420 00:33:49,762 --> 00:33:54,308 Jeg har aldri gjort det. Smøre på... 421 00:33:57,937 --> 00:34:01,566 - Fungerer det engang? - Det får vi se. 422 00:34:01,732 --> 00:34:05,236 De ringer nok deg snart. 423 00:34:07,071 --> 00:34:10,616 - Helvete! - Jøss, hvem gjorde deg sint? 424 00:34:10,783 --> 00:34:14,579 - Kan vi ta kosepraten senere? - Jeg vil hjelpe deg. Hva er galt? 425 00:34:16,122 --> 00:34:20,543 Et nisifret tall, gjentakelser... Alt er koblet til store sjefer. 426 00:34:20,710 --> 00:34:24,172 De er ikke skattenummer, rettsnummer eller arbeidsnummer. 427 00:34:26,591 --> 00:34:29,510 Har du sjekker personnummer? 428 00:34:29,677 --> 00:34:32,638 - Kanskje de er passord. - Som alle har ni sifre? 429 00:34:32,805 --> 00:34:36,684 Kanskje de har en hemmelig klubb for rike drittsekker... 430 00:34:36,851 --> 00:34:38,478 Hva? 431 00:34:39,645 --> 00:34:41,647 Jeg vinner aldri på noe. 432 00:34:41,814 --> 00:34:45,443 Når jeg spiller lotto, får jeg aldri et eneste tall rett. 433 00:34:45,610 --> 00:34:49,739 Jeg kjenner igjen dette nummeret, dette også og dette. 434 00:34:52,533 --> 00:34:55,286 Dette er et selvangivelsesbilag fra i fjor. 435 00:34:55,453 --> 00:34:57,622 Hva er det nummeret? 436 00:34:57,789 --> 00:35:00,875 - Føderalt skattenummer. - Det er det samme. 437 00:35:02,960 --> 00:35:07,465 - Er du Rain Man? - Du burde se meg på kasino. 438 00:35:07,632 --> 00:35:12,136 - Hvem sitt bilag er det? - Mitt. Fra Lockhart, Deckler... 439 00:35:12,303 --> 00:35:14,764 - Fy faen! - Det gjelder Diane. 440 00:35:18,726 --> 00:35:23,314 Jeg ga ikke Boseman informasjon om Toby Kendall-saken. 441 00:35:23,481 --> 00:35:25,775 - Er du sikker? - Ja. 442 00:35:25,942 --> 00:35:29,320 Så Mr. Boseman løy for rettsinvestorene. 443 00:35:29,487 --> 00:35:34,117 - Nei, han smurte nok bare på. - Gjorde han? 444 00:35:34,283 --> 00:35:39,831 Det er juridisk akseptabelt å få frem et poeng ved å overdrive. 445 00:35:39,997 --> 00:35:41,666 Jeg vet det. Takk. 446 00:35:41,833 --> 00:35:46,295 La oss snakke om Rindell-fondet og det nyoppdagede pyramidespillet... 447 00:35:46,462 --> 00:35:48,339 Hva er dette, miss Lockhart? 448 00:35:51,134 --> 00:35:52,552 Ingen anelse. 449 00:35:52,718 --> 00:35:57,765 - En liste over Rindells VIP-kunder? - Kanskje, jeg vet ikke. 450 00:35:57,932 --> 00:36:05,231 Er det ikke Rindells klienter som de antedaterte fortjenester for? 451 00:36:05,398 --> 00:36:12,155 - Jeg har aldri sett den før. - Er det ikke ditt firmas konto... 452 00:36:12,321 --> 00:36:16,367 ...der? Der og der og der? 453 00:36:16,534 --> 00:36:21,289 - Fakturerte de ikke arbeidet slik? - Jeg har aldri sett det før... 454 00:36:21,456 --> 00:36:25,460 Var det ikke derfor du ga Rindells datter en jobb? 455 00:36:25,626 --> 00:36:30,006 - Så de ikke skulle avsløre deg? - Nei. 456 00:36:30,173 --> 00:36:35,470 Det er flaks at Henry Rindell kommer i morgen for... 457 00:36:35,636 --> 00:36:38,055 ...å oppklare dette. 458 00:36:55,615 --> 00:36:57,408 Jeg må si opp. 459 00:37:00,286 --> 00:37:06,751 - Jaså? Hvorfor det? - Jeg blir snart tiltalt. 460 00:37:06,918 --> 00:37:12,924 Er du skyldig i noe annet enn å ha feil venner? 461 00:37:13,091 --> 00:37:19,764 Tror du at jeg er forbauset over at noen i firmaet blir angrepet? 462 00:37:19,931 --> 00:37:22,809 Han har Henry Rindell i sin hule hånd. 463 00:37:22,975 --> 00:37:25,728 - Han vil få dem til å tiltale meg. - Anta det. 464 00:37:25,895 --> 00:37:30,525 - Jeg har ikke vært her så lenge. - Hva spiller det for noen rolle? 465 00:37:30,691 --> 00:37:34,195 Jeg flykter ikke i panikk for slike jævler som ham. 466 00:37:36,155 --> 00:37:39,283 Jeg må ta kampen. Du må ta kampen. 467 00:37:39,450 --> 00:37:42,412 Vi kan like gjerne kjempe sammen. 468 00:38:09,230 --> 00:38:14,694 - Rart at det har blitt sånn. - Det er en måte å se det på. 469 00:38:14,861 --> 00:38:21,826 - Hva trenger du? - Du vitner foran storjuryen i morgen. 470 00:38:21,993 --> 00:38:27,665 - Vitner du mot Diane? - Nei, jeg sier sannheten. 471 00:38:27,832 --> 00:38:29,709 Din egen sannhet. 472 00:38:29,876 --> 00:38:33,045 Diane gjorde mye juridisk arbeid for fondet. 473 00:38:33,212 --> 00:38:36,966 - Fordi hun var vennen din. - Nei, fordi vi betalte henne. 474 00:38:38,634 --> 00:38:42,388 Var det derfor du ba meg finne Schtup-listen på onkel Jax' PC? 475 00:38:42,555 --> 00:38:44,390 For å bruke den mot Diane? 476 00:38:44,557 --> 00:38:47,477 Få det til å virke som om hun tok bestikkelser? 477 00:38:47,643 --> 00:38:49,729 Nei, for å ha noe i bytte. 478 00:38:49,896 --> 00:38:53,483 Bedro du henne for å få mildere straff? 479 00:38:53,649 --> 00:38:56,861 Du og mamma slipper å sitte inne. 480 00:38:59,197 --> 00:39:01,532 Og du? 481 00:39:04,452 --> 00:39:07,330 Jeg vil ikke dø i buret, Maia. 482 00:39:07,497 --> 00:39:11,793 Jeg vil se deg få barn. Jeg vil holde barnebarna mine. 483 00:39:13,878 --> 00:39:17,006 - Hva tilbød de deg? - Ti år. 484 00:39:21,385 --> 00:39:24,388 - Ikke vitne mot Diane. - Jeg må det. 485 00:39:24,555 --> 00:39:28,184 Nei, pappa. Hvis de tilbyr ti år, har de en svak sak. 486 00:39:28,351 --> 00:39:30,645 Det er for din skyld også. 487 00:39:36,109 --> 00:39:41,656 Hvis du gjør dette, og jeg noensinne får barn, - 488 00:39:41,823 --> 00:39:44,075 -får du aldri treffe dem. 489 00:39:47,787 --> 00:39:50,456 Jeg lar deg aldri treffe dem. 490 00:40:14,647 --> 00:40:16,649 Jeg er glad i deg. 491 00:40:23,656 --> 00:40:28,077 Alle reiser seg. Nå tar vi det med ro. 492 00:40:28,244 --> 00:40:31,330 - Hva har vi i dag? - Jeg har bare ett vitne til. 493 00:40:31,497 --> 00:40:34,834 - Lover du det? - Jeg tror det. Har du det ikke gøy? 494 00:40:35,001 --> 00:40:39,297 - Vi protesterer mot vitnet, dommer. - Er du alene igjen, advokat? 495 00:40:39,464 --> 00:40:42,967 Ja, Mr. Kresteva holder seg unna på grunn av vitnet. 496 00:40:43,134 --> 00:40:46,304 Nå er jeg nysgjerrig. Vet du hvem vitnet er? 497 00:40:46,471 --> 00:40:48,473 Ja, det ble stevnet i morges. 498 00:40:48,639 --> 00:40:54,145 Jeg vil gjenta at jeg protesterer mot at denne mannen vitner. 499 00:40:54,312 --> 00:40:59,066 Miss Quinn, med all sin falske uskyldighet, misbruker rettssystemet. 500 00:40:59,233 --> 00:41:02,653 - Det har jeg ikke har gjort. - Herregud! 501 00:41:02,820 --> 00:41:05,615 Som dere elsker deres egne stemmer! 502 00:41:05,782 --> 00:41:10,369 - Kall frem vitnet deres. - Vi kaller frem Henry Rindell. 503 00:41:10,536 --> 00:41:15,124 - Går det bra? - Ikke akkurat. 504 00:41:15,291 --> 00:41:18,169 Jeg skulle ønske jeg kunne si at det blir lettere. 505 00:41:18,336 --> 00:41:20,421 Det skulle jeg også ønske. 506 00:41:20,588 --> 00:41:24,967 - Han skal vel vitne foran storjuryen? - Ja, dommer. 507 00:41:25,134 --> 00:41:30,223 Jeg antar at dere lover å ikke spørre hva han skal vitne om. 508 00:41:30,389 --> 00:41:33,893 Jeg går lenger enn det. Jeg har bare ett spørsmål til vitnet. 509 00:41:34,060 --> 00:41:37,522 - Har du noen innvending? - Det kommer an på spørsmålet. 510 00:41:37,688 --> 00:41:40,858 Det er veldig anspent her inne. Fortsett. 511 00:41:41,025 --> 00:41:44,904 - God morgen, Mr. Rindell. - God morgen. 512 00:41:45,947 --> 00:41:50,910 Hva tilbød Michael Kresteva deg i bytte mot vitnemålet i storjuryen? 513 00:41:55,415 --> 00:41:57,792 Hvorfor ser du på ham? 514 00:41:59,377 --> 00:42:02,713 - Jeg forsto ikke spørsmålet. - Se på meg, da. 515 00:42:02,880 --> 00:42:06,551 Hva tilbød Kresteva deg i bytte mot vitnemålet i storjuryen? 516 00:42:15,101 --> 00:42:18,062 Han ville anbefale en dommer å gi meg ti år- 517 00:42:18,229 --> 00:42:21,232 - istedenfor livstid uten prøveløslatelse. 518 00:42:23,192 --> 00:42:25,653 Ingen flere spørsmål. 519 00:42:25,820 --> 00:42:28,156 ASSISTERENDE STATSADVOKAT 520 00:42:28,322 --> 00:42:30,950 Jeg visste ingenting om avtalen. 521 00:42:31,117 --> 00:42:33,369 Nei, jeg godkjente den ikke. 522 00:42:33,536 --> 00:42:36,330 Ja, senator. Jeg forstår at dere tapte penger. 523 00:42:36,497 --> 00:42:38,624 Sun Times ringer på linje én. 524 00:42:38,791 --> 00:42:41,878 - Jeg har ingen kommentarer. - Mike Kresteva er her. 525 00:42:42,044 --> 00:42:45,965 Vis ham inn og be de som ringer om å vente. 526 00:42:51,137 --> 00:42:54,140 Ja! Nei! 527 00:42:58,936 --> 00:43:00,897 Så det er det den gjør. 528 00:43:01,063 --> 00:43:04,108 - Gratulerer. - Med hva? 529 00:43:04,275 --> 00:43:09,864 - Jeg ble nettopp oppsagt. - Ble du? Jeg mener: Jeg beklager. 530 00:43:10,031 --> 00:43:11,949 Vær så god. En gave. 531 00:43:12,116 --> 00:43:16,079 - Jeg har ikke noe til deg. - La oss fortsette med det. 532 00:43:16,954 --> 00:43:20,333 Jeg er glad for at det er over. 533 00:43:20,500 --> 00:43:22,460 - Det er rart. - Hva da? 534 00:43:22,627 --> 00:43:26,297 Det er rart at du tror det er over. 535 00:43:28,883 --> 00:43:30,802 Vær så god. 536 00:43:37,892 --> 00:43:40,269 Ada. 537 00:43:49,153 --> 00:43:52,532 - Jeg skylder deg en takk. - Nei, det gjør du ikke. 538 00:43:52,698 --> 00:43:57,161 Du kunne ha forsvart deg selv, men isteden forsvarte du meg. 539 00:43:58,538 --> 00:44:03,251 - Du skaffet meg denne jobben. - Du fortjente den. 540 00:44:06,671 --> 00:44:08,548 Takk. 541 00:44:16,848 --> 00:44:24,147 - Vi tar en drink. - Nei... Jeg må hjem. 542 00:44:26,274 --> 00:44:31,279 Jo... Vi tar en drink. 543 00:45:33,466 --> 00:45:36,594 Tekst: Nina Flesvik www.sdimedia.com