1 00:01:10,542 --> 00:01:14,834 Reddick/Boseman a accepté un pot-de-vin de 800 000 dollars de la part d'un client. 2 00:01:14,917 --> 00:01:16,500 Ça peut leur causer des ennuis. 3 00:01:17,083 --> 00:01:18,792 Je ne veux pas que tu aies des ennuis. 4 00:01:20,208 --> 00:01:21,208 OK. 5 00:01:23,208 --> 00:01:24,208 Merci. 6 00:01:59,709 --> 00:02:01,125 -Salut. -Salut. 7 00:02:01,917 --> 00:02:02,750 Qu'y a-t-il ? 8 00:02:04,583 --> 00:02:06,959 Colin Morrello vient de quitter mon bureau, 9 00:02:07,041 --> 00:02:10,000 il m'a dit de garder mes distances avec le cabinet parce que... 10 00:02:11,000 --> 00:02:13,333 on a accepté un pot-de-vin de 800 000 dollars. 11 00:02:17,083 --> 00:02:18,500 C'est ce que j'ai dit à mon père. 12 00:02:20,667 --> 00:02:21,667 Je sais. 13 00:02:24,667 --> 00:02:27,375 Écoute, je sais que ton premier instinct serait de l'appeler, 14 00:02:27,458 --> 00:02:28,500 mais pour le cabinet... 15 00:02:28,583 --> 00:02:30,125 Il faut prévenir les associés. 16 00:02:32,291 --> 00:02:36,250 Mike Kresteva, responsable du Groupe de travail du D.T.P.J., je... 17 00:02:36,333 --> 00:02:38,792 Spencer Zschau, assistant du procureur fédéral. 18 00:02:39,792 --> 00:02:42,750 Ce cabinet est coupable de plusieurs crimes graves, 19 00:02:42,834 --> 00:02:45,291 mais seuls deux de ces crimes nous intéressent aujourd'hui. 20 00:02:45,375 --> 00:02:47,125 Corruption et évasion fiscale. 21 00:02:48,500 --> 00:02:52,166 L'un des associés principaux du cabinet, Adrian Boseman, 22 00:02:52,250 --> 00:02:54,917 a reçu un pot-de-vin de 800 000 dollars 23 00:02:55,000 --> 00:02:56,625 pour avoir aidé un client à frauder le fisc. 24 00:02:56,709 --> 00:02:59,458 La charge de la preuve d'un grand jury est moins stricte. 25 00:02:59,542 --> 00:03:02,750 Votre rôle est d'inculper, pas de condamner. 26 00:03:02,834 --> 00:03:04,333 Gardez toujours à l'esprit 27 00:03:04,417 --> 00:03:06,959 que vous n'avez pas à être convaincu au-delà de tout doute. 28 00:03:07,041 --> 00:03:11,166 Vous devez simplement croire que l'accusé a pu commettre le crime. 29 00:03:14,458 --> 00:03:18,291 Mlle Tascioni, j'ai ici un décret émis par un juge fédéral 30 00:03:18,375 --> 00:03:20,750 vous invitant à nous assister dans notre enquête. 31 00:03:20,834 --> 00:03:23,875 Mike, bonjour. Mais entrez donc. 32 00:03:25,083 --> 00:03:28,667 Désolée, je n'ai pas assez de chaises. 33 00:03:28,750 --> 00:03:30,417 -Êtes-vous venus m'arrêter ? -Non. 34 00:03:30,500 --> 00:03:33,166 Nous sommes venus confisquer ceci. 35 00:03:36,750 --> 00:03:38,834 Ada, effacer historiques. Purger fichiers. 36 00:03:39,417 --> 00:03:41,542 Compris. En cours. 37 00:03:41,625 --> 00:03:45,208 Bravo, vous venez de détruire des preuves. 38 00:03:45,291 --> 00:03:49,542 La Purge est un thriller d'épouvante/S.F. sorti en 2013, 39 00:03:49,625 --> 00:03:51,417 avec Ethan Hawke et Lena Headey. 40 00:03:54,542 --> 00:03:57,333 Ada, non ! Annulation ! 41 00:03:57,417 --> 00:03:58,583 En tant qu'observateur, 42 00:03:58,667 --> 00:04:02,667 je ne suis pas ici soumis au secret professionnel. 43 00:04:03,667 --> 00:04:05,250 Ça vous éclate. 44 00:04:05,333 --> 00:04:07,917 Non, je travaille avec vous. Je souhaite votre réussite. 45 00:04:08,000 --> 00:04:09,959 Que vouliez-vous savoir sur Kresteva ? 46 00:04:10,750 --> 00:04:11,583 OK. 47 00:04:12,458 --> 00:04:14,208 -Quoi ? -Oui. 48 00:04:14,291 --> 00:04:15,417 Écoutez. 49 00:04:16,208 --> 00:04:18,291 Oui, ça devrait être facile à arranger. 50 00:04:18,375 --> 00:04:19,834 Avec des reçus antidatés. 51 00:04:19,917 --> 00:04:23,625 Ce qui compte, c'est que Kresteva pense que Travis existe. 52 00:04:30,750 --> 00:04:32,333 Dites-moi ce qui se passe. 53 00:04:38,500 --> 00:04:39,500 Asseyez-vous. 54 00:04:40,542 --> 00:04:41,375 Que se passe-t-il ? 55 00:04:41,458 --> 00:04:43,208 Je vous ai donné tout ce que vous vouliez. 56 00:04:44,417 --> 00:04:46,041 Vous collaborez avec eux ? 57 00:04:46,125 --> 00:04:48,208 Si je travaille avec eux ? Qui ça, "eux" ? 58 00:04:48,291 --> 00:04:49,625 La défense, Reddick/Boseman. 59 00:04:49,709 --> 00:04:52,041 Aidez-vous votre fille à nous mettre sur une fausse piste ? 60 00:04:52,125 --> 00:04:53,792 Non, de quoi me parlez-vous ? 61 00:04:53,875 --> 00:04:55,667 Travis Leopold. Il n'y a pas eu de pot-de-vin. 62 00:04:55,750 --> 00:04:56,750 Il n'existe pas. 63 00:04:57,291 --> 00:05:00,709 Mme Tascioni l'a admis, sa borne Ada l'a enregistrée. 64 00:05:00,792 --> 00:05:02,083 Deux options s'offrent à nous. 65 00:05:02,166 --> 00:05:03,959 Soit vous collaborez avec eux, 66 00:05:04,041 --> 00:05:07,417 soit votre fille savait que vous portiez un micro et vous a baratiné. 67 00:05:13,500 --> 00:05:14,583 Je dois la voir. 68 00:05:15,208 --> 00:05:17,834 Non, elle vous rendra visite en prison. 69 00:05:17,917 --> 00:05:19,291 Fini la liberté provisoire. 70 00:05:19,375 --> 00:05:20,750 Attendez ! 71 00:05:21,458 --> 00:05:22,792 Je vais voir ce qui s'est passé. 72 00:05:24,375 --> 00:05:26,667 -Je ne peux pas vous faire confiance. -S'il vous plaît. 73 00:05:27,250 --> 00:05:29,875 Je veux juste lui parler. 74 00:05:35,000 --> 00:05:36,000 Vous enregistrerez ? 75 00:05:39,083 --> 00:05:41,041 -Coucou. -Salut. 76 00:05:42,125 --> 00:05:45,375 -On a de la visite ? -Oui ! Ton père est là. 77 00:05:45,458 --> 00:05:46,959 Il est dans la salle de bains. Tiens. 78 00:05:48,500 --> 00:05:50,000 -C'est quoi ? -Rhum coca. 79 00:05:51,291 --> 00:05:54,000 -Il est là depuis longtemps ? -Un quart d'heure. 80 00:05:54,834 --> 00:05:56,333 De quoi vous avez pa... ? 81 00:05:57,291 --> 00:05:59,792 -Merde ! -Quoi ? Qu'est-ce qu'il y a ? 82 00:06:01,083 --> 00:06:02,834 -Tu peux t'occuper un peu de lui ? -Oui. 83 00:06:04,000 --> 00:06:05,000 Henry. 84 00:06:05,667 --> 00:06:07,291 Vous ne voulez vraiment rien boire ? 85 00:06:07,375 --> 00:06:08,875 J'évite, en liberté provisoire. 86 00:06:08,959 --> 00:06:09,792 ENREGISTRER 87 00:06:09,875 --> 00:06:12,375 -Maia, comment vas-tu ? -Papa. 88 00:06:12,458 --> 00:06:14,792 Bien. J'arrive ! 89 00:06:18,333 --> 00:06:19,792 Ton appartement est très beau, Amy. 90 00:06:20,542 --> 00:06:21,542 Merci. 91 00:06:22,125 --> 00:06:24,291 On va peut-être devoir le quitter dans un mois ou deux. 92 00:06:24,375 --> 00:06:25,542 Ah, pourquoi ? 93 00:06:27,625 --> 00:06:28,959 On n'a plus les moyens, papa. 94 00:06:31,583 --> 00:06:32,625 Je suis désolé. 95 00:06:35,166 --> 00:06:36,709 Je vous laisse, d'accord ? 96 00:06:38,166 --> 00:06:40,542 -Ça m'a fait plaisir de te voir, Amy. -Moi aussi, Henry. 97 00:06:56,458 --> 00:06:57,458 Il faut qu'on parle. 98 00:06:58,667 --> 00:07:00,709 -On a déjà parlé. -Oui. 99 00:07:01,917 --> 00:07:02,917 Écoute-moi quand même. 100 00:07:04,041 --> 00:07:07,291 Préviens-moi quand tu es sincère, papa, que je sois attentive. 101 00:07:08,834 --> 00:07:09,834 Tu t'es méfiée de moi. 102 00:07:11,959 --> 00:07:13,500 Tu m'as menti, la dernière fois. 103 00:07:14,417 --> 00:07:15,917 Il n'y a pas eu de pot-de-vin. 104 00:07:16,000 --> 00:07:18,709 Oh, mais je rêve ! 105 00:07:19,917 --> 00:07:21,917 C'est une farce, papa. 106 00:07:22,959 --> 00:07:24,875 Tu portais un micro. 107 00:07:25,792 --> 00:07:28,667 Je t'ai menti pour une raison précise. 108 00:07:28,750 --> 00:07:32,000 Parle-moi, mais n'oublie pas que c'est à ta fille que tu parles ! 109 00:07:32,542 --> 00:07:34,333 Je t'écoute. 110 00:07:37,917 --> 00:07:40,291 -Ce n'est pas ce que tu crois. -Alors c'est quoi ? 111 00:08:00,709 --> 00:08:01,709 Bon... 112 00:08:03,083 --> 00:08:04,083 Voilà. 113 00:08:05,750 --> 00:08:08,875 Je ne fais pas ça pour sauver ma peau. Ils veulent te coincer. 114 00:08:08,959 --> 00:08:09,959 Pour quoi ? 115 00:08:10,625 --> 00:08:14,000 La Fondation. Ta signature figure sur les transferts de fonds. 116 00:08:14,083 --> 00:08:15,125 Elle a été contrefaite. 117 00:08:15,208 --> 00:08:17,250 Mon ange, je doute qu'ils y croient. 118 00:08:18,291 --> 00:08:19,917 Donc tu as enregistré nos conversations 119 00:08:20,000 --> 00:08:22,083 et tu les as utilisées contre mon cabinet 120 00:08:22,166 --> 00:08:25,083 parce que tu t'inquiétais pour moi ? 121 00:08:26,083 --> 00:08:29,208 Oui, la police fédérale menace d'engager des poursuites contre toi. 122 00:08:29,291 --> 00:08:30,792 -Ils mentent. -Non. 123 00:08:30,875 --> 00:08:34,667 Ne m'utilise pas pour soulager ta putain de conscience, papa. 124 00:08:35,583 --> 00:08:37,709 Tu veux sauver ta peau, te gêne pas. 125 00:08:38,291 --> 00:08:39,375 Mais le fais pas pour moi. 126 00:08:39,458 --> 00:08:42,166 Ils ont un enregistrement de ton avocate, ils savent tout. 127 00:08:42,959 --> 00:08:44,834 Ils savent qu'il n'y a pas eu de pot-de-vin. 128 00:08:47,792 --> 00:08:49,583 Pourquoi je te ferais confiance, papa ? 129 00:08:49,667 --> 00:08:51,041 Parce que dans... 130 00:08:51,667 --> 00:08:55,500 Dans dix minutes, tes collègues vont recevoir une assignation à comparaître. 131 00:08:56,750 --> 00:08:58,917 Demain, ils vont se retrouver devant un grand jury. 132 00:09:00,083 --> 00:09:02,041 Kresteva ne cherche pas à les condamner. 133 00:09:02,542 --> 00:09:06,250 Tout ce qu'il veut, c'est une mise en examen qui ruinera ton cabinet. 134 00:09:10,375 --> 00:09:12,959 Il y a cinq sauces françaises de base. 135 00:09:13,542 --> 00:09:17,083 Si vous apprenez la cuisine française, vous devez commencer par ça. 136 00:09:18,750 --> 00:09:22,000 Ce velouté est magnifique, Adrian. 137 00:09:23,375 --> 00:09:25,417 Venez tous voir ce qu'Adrian a fait. 138 00:09:25,500 --> 00:09:27,542 Voilà ce qu'il faut obtenir. 139 00:09:27,625 --> 00:09:29,917 -M. Boseman. -Oui ? 140 00:09:30,458 --> 00:09:31,750 Vous êtes assigné à comparaître. 141 00:09:33,750 --> 00:09:35,125 Je suis contente de te voir. 142 00:09:35,208 --> 00:09:38,542 Je pensais justement à la fac pas plus tard qu'hier. 143 00:09:38,625 --> 00:09:40,375 On voulait devenir maîtres du monde... 144 00:09:40,458 --> 00:09:42,500 Tu as réussi, on dirait. 145 00:09:43,667 --> 00:09:44,667 Bonsoir. 146 00:09:45,792 --> 00:09:46,792 Bonsoir. 147 00:09:47,417 --> 00:09:48,667 Vous avez des plats du jour ? 148 00:09:49,500 --> 00:09:52,333 Je ne sais pas, je n'ai pas vu le menu. Je ne suis pas serveur. 149 00:09:53,125 --> 00:09:55,709 Barbara Kolstad, vous êtes assignée à comparaître. 150 00:10:15,792 --> 00:10:17,709 Huit collaborateurs et quatre associés. 151 00:10:17,792 --> 00:10:19,333 Il n'a rien contre nous. 152 00:10:19,417 --> 00:10:22,166 -Son dossier ne tient pas la route. -Il s'en fiche, Barbara. 153 00:10:22,250 --> 00:10:25,333 Il veut juste nous traîner devant un grand jury et crier "Corruption" ! 154 00:10:25,417 --> 00:10:27,834 -Il ne vise que notre inculpation. -Je suis d'accord. 155 00:10:28,417 --> 00:10:29,250 Ah oui ? 156 00:10:29,834 --> 00:10:30,709 Oui. 157 00:10:31,709 --> 00:10:35,583 -Les grands jurés votent toujours pour. -Sauf pour les violences policières. 158 00:10:35,667 --> 00:10:37,333 Et il y a un problème supplémentaire : 159 00:10:37,417 --> 00:10:40,208 Kresteva ne croit plus en notre histoire de corruption. 160 00:10:40,291 --> 00:10:43,667 -Alors que fait-on ? -Il ne recherche pas la condamnation. 161 00:10:43,750 --> 00:10:46,375 J'aime beaucoup ces boucles d'oreille, surtout la forme. 162 00:10:47,417 --> 00:10:49,458 -Merci... -J'adorerais porter ce genre de boucles. 163 00:10:49,542 --> 00:10:51,792 -Mais elles m'allongent trop le visage. -Elsbeth. 164 00:10:51,875 --> 00:10:53,917 Oui, pardon. Vous êtes super. 165 00:10:54,875 --> 00:10:56,750 Il veut vous ruiner. 166 00:10:56,834 --> 00:10:58,709 Bon, j'ai reçu un coup de fil du Paisley Group. 167 00:10:58,792 --> 00:11:00,500 Un agent fédéral est passé les voir hier 168 00:11:00,583 --> 00:11:01,959 pour les interroger sur nous. 169 00:11:02,041 --> 00:11:03,834 Il essaie d'effrayer nos clients. 170 00:11:06,208 --> 00:11:07,041 Quoi ? 171 00:11:08,583 --> 00:11:10,000 -Quoi ? -Non, vous. Quoi ? 172 00:11:10,083 --> 00:11:12,500 -Vous alliez dire quelque chose. -Non, c'est juste que... 173 00:11:13,458 --> 00:11:16,667 Je ne sais pas si c'est pertinent, mais le patron de Kresteva, 174 00:11:16,750 --> 00:11:18,500 le procureur général adjoint, 175 00:11:18,583 --> 00:11:23,250 a peur que l'enquête ait l'air raciste. 176 00:11:23,333 --> 00:11:24,875 D'où tenez-vous ça ? 177 00:11:25,458 --> 00:11:27,500 Je... Je le sais, c'est tout. 178 00:11:28,625 --> 00:11:30,667 C'est une possibilité. 179 00:11:31,959 --> 00:11:32,875 Quoi, exactement ? 180 00:11:34,125 --> 00:11:37,291 Je ne veux pas le dire moi-même. 181 00:11:37,375 --> 00:11:41,083 Notre cabinet afro-américain est persécuté par un service essentiellement blanc. 182 00:11:41,667 --> 00:11:44,291 Vous voulez qu'on donne un caractère racial à nos réponses ? 183 00:11:44,375 --> 00:11:45,375 Oui. 184 00:11:45,458 --> 00:11:49,500 La seule façon d'éviter une inculpation est de court-circuiter le grand jury. 185 00:11:49,583 --> 00:11:51,250 Et la seule façon de faire ça 186 00:11:51,333 --> 00:11:54,500 est de convaincre Wilbur Dincon, le procureur général adjoint, 187 00:11:54,583 --> 00:11:55,667 que c'est un terrain miné. 188 00:11:55,750 --> 00:11:57,750 Et la seule façon de l'en convaincre 189 00:11:57,834 --> 00:12:00,000 est de mettre la question raciale au cœur du débat. 190 00:12:00,083 --> 00:12:03,000 Oui. Il n'y a qu'une personne à convaincre. 191 00:12:03,083 --> 00:12:04,750 -Wilbur Dincon. -Barbara ? 192 00:12:06,250 --> 00:12:08,417 -Qu'en dis-tu ? -De jouer la carte raciale ? 193 00:12:09,834 --> 00:12:11,792 Eh bien, c'est un problème racial. 194 00:12:12,959 --> 00:12:14,875 Adrian Boseman. 195 00:12:14,959 --> 00:12:18,000 Je suis avocat au cabinet Reddick, Boseman & Kolstad, 196 00:12:18,583 --> 00:12:21,667 le plus grand cabinet afro-américain du Midwest. 197 00:12:22,542 --> 00:12:27,458 Nommé au top 10 des cabinets noirs du pays par American Lawyer. 198 00:12:30,208 --> 00:12:31,041 Vous avez terminé ? 199 00:12:32,875 --> 00:12:33,875 Oui. 200 00:12:35,333 --> 00:12:38,000 M. Boseman, depuis quand exercez-vous à Chicago ? 201 00:12:38,083 --> 00:12:39,458 Trente-cinq ans. 202 00:12:39,542 --> 00:12:42,250 J'ai prêté serment devant M. le maire Harold Washington, 203 00:12:42,333 --> 00:12:45,333 le premier et unique maire noir de la ville. 204 00:12:45,417 --> 00:12:48,000 J'ai toujours une photo de lui dans ma poche 205 00:12:48,083 --> 00:12:52,750 pour ne jamais oublier les combats des Noirs qui nous ont précédés et... 206 00:12:54,000 --> 00:12:55,125 m'ont ouvert la voie. 207 00:12:56,667 --> 00:12:58,291 Très bien. Merci. 208 00:12:59,750 --> 00:13:02,792 Diriez-vous que les actions que avez intentées contre la Police de Chicago 209 00:13:02,875 --> 00:13:05,792 ont généré des revenus conséquents pour votre cabinet ? 210 00:13:06,375 --> 00:13:08,625 Je dirais que notre cabinet, 211 00:13:08,709 --> 00:13:11,500 qui est à majorité afro-américaine... 212 00:13:11,583 --> 00:13:15,208 Madame, je ne vous ai pas interrogée sur sa composition raciale. 213 00:13:15,291 --> 00:13:18,250 Oui, vous m'avez demandé de répondre en utilisant mes mots, 214 00:13:18,333 --> 00:13:19,959 et ce sont mes mots. 215 00:13:24,834 --> 00:13:26,792 -Continuez, je vous prie. -Merci. 216 00:13:27,375 --> 00:13:28,875 Je disais donc 217 00:13:28,959 --> 00:13:31,875 qu'il est évident que le cabinet étant afro-américain... 218 00:13:31,959 --> 00:13:32,792 PROCUREUR GÉNÉRAL ADJOINT 219 00:13:32,875 --> 00:13:34,875 "...certaines victimes sont plus à l'aise avec nous 220 00:13:34,959 --> 00:13:36,959 qu'avec un cabinet caucasien." 221 00:13:37,041 --> 00:13:39,917 Question : "Là encore, la question n'a rien à voir avec la race, madame." 222 00:13:40,000 --> 00:13:42,542 Réponse : "Vous m'avez demandé de situer le contexte, 223 00:13:42,625 --> 00:13:45,667 or la composition raciale de notre cabinet s'inscrit dans ce contexte." 224 00:13:45,750 --> 00:13:48,875 Qu'est-ce que vous fabriquez ? Vous deviez éviter toute question raciale. 225 00:13:48,959 --> 00:13:51,166 Je sais ! Ce sont eux qui nous emmènent sur ce terrain. 226 00:13:51,250 --> 00:13:52,375 Peu importe. 227 00:13:52,458 --> 00:13:55,375 -Ça ressemble à de la persécution. -C'est une tactique. 228 00:13:55,458 --> 00:13:56,542 Alors controns-les. 229 00:13:57,083 --> 00:14:00,542 Vous devez établir que la race n'a rien à voir là-dedans. 230 00:14:14,709 --> 00:14:17,208 -C'est quelle langue ? -De l'italien. 231 00:14:17,291 --> 00:14:19,792 -Pourquoi ? -J'ai toujours voulu apprendre l'italien. 232 00:14:20,625 --> 00:14:22,667 Tu es une bien étrange enfant. 233 00:14:23,709 --> 00:14:24,792 Tu sais ce que j'ai dit ? 234 00:14:26,500 --> 00:14:28,959 "Dans ma prochaine vie, je voudrais revenir en requin." 235 00:14:30,375 --> 00:14:31,834 Évidemment. Logique ! 236 00:14:35,500 --> 00:14:36,333 Bonjour. 237 00:14:36,917 --> 00:14:38,875 -Vous êtes bien Marissa Gold ? -Non. 238 00:14:43,208 --> 00:14:46,792 Dommage. Dans cette vie, vous êtes assignée à comparaître. 239 00:14:47,375 --> 00:14:50,375 -Il change de stratégie ? -Oui. Plus d'avocats noirs. 240 00:14:50,458 --> 00:14:52,667 -C'est à vous trois qu'il s'attaque ? -Pour quoi ? 241 00:14:52,750 --> 00:14:54,792 -Je ne sais pas. -On le saura bien assez vite. 242 00:14:54,875 --> 00:14:56,458 L'audience du grand jury a lieu demain. 243 00:14:56,542 --> 00:14:59,417 La bonne nouvelle, c'est qu'on aura un public. 244 00:14:59,500 --> 00:15:01,542 Oui, Wilbur Dincon a les oreilles grand ouvertes. 245 00:15:02,125 --> 00:15:04,667 -Comment exploiter cela ? -Laissez-moi réfléchir... 246 00:15:05,250 --> 00:15:06,917 Voyons voir... 247 00:15:16,792 --> 00:15:19,500 -Les jurés ne doivent pas voir de lien. -Le dossier doit être solide 248 00:15:19,583 --> 00:15:21,041 si on veut obtenir une condamnation. 249 00:15:21,125 --> 00:15:23,709 On verra ça plus tard. Les grands jurys marchent à l'émotion. 250 00:15:23,792 --> 00:15:25,375 On doit d'abord obtenir l'inculpation. 251 00:15:25,458 --> 00:15:27,417 Une inculpation basée sur des faits. 252 00:15:29,250 --> 00:15:31,333 -Oui ? -Bonjour. 253 00:15:31,417 --> 00:15:33,417 Bonjour. Je peux vous aider ? 254 00:15:34,125 --> 00:15:36,709 Vous savez ce que je gagne par assignation distribuée ? 255 00:15:36,792 --> 00:15:37,625 Aucune idée. 256 00:15:37,709 --> 00:15:40,083 Voyez plutôt ça avec le bureau du shérif. 257 00:15:40,166 --> 00:15:42,792 -Quarante-sept dollars. -Formidable. Ravi de l'apprendre. 258 00:15:42,875 --> 00:15:45,417 Et depuis 48 h, c'est le jackpot. 259 00:15:46,000 --> 00:15:47,417 Vous êtes assigné à comparaître. 260 00:15:55,125 --> 00:15:57,583 Mike, comment allez-vous ? Vous êtes de retour ? 261 00:15:57,667 --> 00:15:59,208 Bonjour, Mlle Tascioni. 262 00:15:59,291 --> 00:16:03,166 Vous avez les yeux plus gros que le ventre. 263 00:16:03,750 --> 00:16:06,000 Ah ? Mais je suis très gourmande. 264 00:16:06,083 --> 00:16:08,125 Vous allez m'attaquer au civil ? 265 00:16:08,208 --> 00:16:11,375 Oui, pour intervention délictuelle dans une relation contractuelle. 266 00:16:11,458 --> 00:16:14,083 -Astucieux, non ? -Mais vous n'y croyez pas. 267 00:16:15,208 --> 00:16:18,041 Avec autant de conviction que celle que vous servez à votre grand jury. 268 00:16:18,625 --> 00:16:20,375 Aucun juge ne vous laissera me poursuivre 269 00:16:20,458 --> 00:16:23,041 alors que des poursuites sont engagées contre vous. 270 00:16:23,875 --> 00:16:25,500 Vous avez peut-être raison, Mike. 271 00:16:27,875 --> 00:16:29,166 Un petit gâteau à la figue ? 272 00:16:30,125 --> 00:16:30,959 Non. 273 00:16:33,709 --> 00:16:37,166 Peut-être qu'on ne m'autorisera pas à vous poursuivre en justice, 274 00:16:37,250 --> 00:16:39,208 mais vous auriez pu me le dire au téléphone. 275 00:16:39,291 --> 00:16:41,083 Or vous avez préféré venir. 276 00:16:41,166 --> 00:16:42,792 Mais vous êtes tout le temps le bienvenu. 277 00:16:44,333 --> 00:16:47,083 -On se reverra au tribunal. -Aux tribunaux. 278 00:16:47,166 --> 00:16:49,375 Et on verra qui franchit la ligne d'arrivée en premier. 279 00:16:59,083 --> 00:17:01,500 Mettre un dossier sur la pile, c'est le meilleur moyen 280 00:17:01,583 --> 00:17:03,583 pour que je le colle sous la pile. 281 00:17:04,166 --> 00:17:06,333 Je doute que M. Boseman apprécie. 282 00:17:07,583 --> 00:17:09,125 -C'est quoi ? -Aucune idée. 283 00:17:09,208 --> 00:17:12,583 C'est lié au scandale du système de Ponzi des Rindell. 284 00:17:13,166 --> 00:17:17,083 Ce sont des noms du "Fortune 500". Ils n'y sont pas tous, mais il y en a. 285 00:17:17,166 --> 00:17:18,458 Mais regardez ces chiffres, là. 286 00:17:18,542 --> 00:17:20,750 Neuf numéros. À quoi correspondent-ils ? 287 00:17:20,834 --> 00:17:24,959 -Aucune idée. Sécurité sociale ? -Non, j'ai vérifié. 288 00:17:26,458 --> 00:17:29,792 OK. Voilà qui pique ma curiosité. 289 00:17:29,875 --> 00:17:32,166 La mienne aussi. J'adore les énigmes. 290 00:17:33,291 --> 00:17:36,542 Pourriez-vous essayer de voir en quoi cette liste peut nuire au cabinet ? 291 00:17:36,625 --> 00:17:38,583 -Vous êtes sûre que c'est le cas ? -Oui ! 292 00:17:38,667 --> 00:17:40,750 M. Kresteva a remué ciel et terre pour l'obtenir. 293 00:17:42,458 --> 00:17:43,917 Je m'en occupe. 294 00:17:44,917 --> 00:17:45,750 Merci. 295 00:17:47,291 --> 00:17:50,375 -Vous plaisantez ! -Non, vous prenez le dossier. 296 00:17:50,458 --> 00:17:52,000 S'il vous plaît, je ne... 297 00:17:53,208 --> 00:17:55,250 -Je le déteste. -Oh, je vois. 298 00:17:55,333 --> 00:17:58,542 Pensiez-vous naïvement n'avoir à défendre que des gens que vous appréciez ? 299 00:17:58,625 --> 00:18:00,667 Je pensais naïvement n'avoir à défendre personne. 300 00:18:00,750 --> 00:18:01,959 -Je suis procureur ! -Oui. 301 00:18:02,041 --> 00:18:05,250 Une fois que vous aurez réglé cette histoire d'intervention délictuelle, 302 00:18:05,333 --> 00:18:06,709 vous retrouverez l'accusation. 303 00:18:07,959 --> 00:18:13,959 Monsieur, je dois déclarer un conflit d'intérêts. 304 00:18:15,166 --> 00:18:16,417 Lequel ? 305 00:18:16,500 --> 00:18:19,291 Je fréquente une des avocates du cabinet de la partie plaignante. 306 00:18:20,542 --> 00:18:21,542 Je vois. 307 00:18:22,959 --> 00:18:24,834 -C'est embêtant. -Oui, je... 308 00:18:26,417 --> 00:18:30,250 -Je doute de pouvoir rester objectif. -Je comprends. 309 00:18:30,834 --> 00:18:31,709 Cessez de la voir. 310 00:18:32,542 --> 00:18:33,542 Problème réglé. 311 00:18:34,834 --> 00:18:36,041 L'audience va commencer. 312 00:18:38,250 --> 00:18:41,000 Mais enfin, où sont-ils tous ? Il est bien 10 h ? 313 00:18:41,083 --> 00:18:44,125 Oui, M. le Juge. La partie plaignante est prête. 314 00:18:44,208 --> 00:18:46,375 Bravo. Arrêtez le lèche-botte. Où est la défense ? 315 00:18:46,458 --> 00:18:47,417 Je suis là, M. le Juge. 316 00:18:47,500 --> 00:18:48,917 Enfin ! Vous m'avez fait attendre. 317 00:18:49,000 --> 00:18:51,417 Désolé, M. le Juge. On vient juste de me confier ce dossier. 318 00:18:51,500 --> 00:18:54,166 Je m'en fous. L'audience commence à 10 h, soyez là à 10 h. 319 00:18:54,917 --> 00:18:56,834 On est là pour quoi ? Intervention délictuelle. 320 00:18:56,917 --> 00:18:58,041 -Oui. -Nous voulons... 321 00:18:58,125 --> 00:19:00,500 -rejeter la requête... -Hé, taisez-vous ! 322 00:19:01,083 --> 00:19:02,667 Commencez, M. Retard. 323 00:19:02,750 --> 00:19:04,500 La défense demande le rejet de la requête. 324 00:19:04,583 --> 00:19:07,917 M. Kresteva mène une enquête dans le cadre d'un grand jury. 325 00:19:08,000 --> 00:19:09,291 Cette procédure 326 00:19:09,375 --> 00:19:11,750 n'est qu'un prétexte cynique pour la contrecarrer. 327 00:19:11,834 --> 00:19:13,417 Je proteste avec véhémence. 328 00:19:13,500 --> 00:19:14,500 Adrian. 329 00:19:16,250 --> 00:19:17,166 Bonjour, M. le Juge. 330 00:19:17,250 --> 00:19:19,291 L'enquête du grand jury initiée par M. Kresteva... 331 00:19:19,375 --> 00:19:22,583 Objection, M. le Juge. S'exprime-t-il en qualité d'avocat ou de plaignant ? 332 00:19:23,750 --> 00:19:24,959 -De plaignant. -Eh bien... 333 00:19:25,041 --> 00:19:28,125 Alors il ne devrait pas plaider mais être appelé à la barre. 334 00:19:28,208 --> 00:19:31,125 Dans ce cas, j'appelle M. Adrian Boseman à la barre. 335 00:19:31,208 --> 00:19:32,792 Non, excusez-moi, mais non. 336 00:19:34,500 --> 00:19:36,709 M. le Juge, vous n'avez pas écouté ma requête en rejet. 337 00:19:36,792 --> 00:19:39,250 Oui, mais vous venez de leur demander de l'appeler à la barre. 338 00:19:39,333 --> 00:19:41,291 Non, j'ai dit qu'il ne devrait pas plaider. 339 00:19:41,375 --> 00:19:42,875 La défense utilise ce tribunal... 340 00:19:42,959 --> 00:19:45,417 Ne voulez-vous pas plutôt dire "la partie plaignante" ? 341 00:19:48,959 --> 00:19:53,291 Si. La partie plaignante utilise ce tribunal 342 00:19:53,375 --> 00:19:55,417 comme substitut d'enquête. 343 00:19:56,500 --> 00:19:59,208 N'ayant pas accès aux discussions du grand jury, 344 00:19:59,291 --> 00:20:03,834 ils utilisent ce tribunal pour essayer de savoir... 345 00:20:07,834 --> 00:20:10,792 ce qui se passe dans la salle du grand jury. 346 00:20:13,750 --> 00:20:15,250 Est-ce le cas, Maître ? 347 00:20:15,834 --> 00:20:18,750 Non, M. le Juge. Je ne suis malheureusement pas aussi rusée. 348 00:20:20,583 --> 00:20:21,583 Quelle bonne idée ! 349 00:20:22,166 --> 00:20:24,083 Bon, rejetée. Faites venir votre témoin. 350 00:20:24,709 --> 00:20:25,709 Elsbeth. 351 00:20:27,959 --> 00:20:30,500 -Je veux vous assister. -Pourquoi ? 352 00:20:32,250 --> 00:20:33,542 Parce que c'est une bonne idée. 353 00:20:35,375 --> 00:20:38,250 M. Boseman, pourquoi intenter cette action en justice ? 354 00:20:38,333 --> 00:20:41,500 Nous perdons des clients. Trois en 15 jours. 355 00:20:41,583 --> 00:20:43,375 Pourquoi intenter cette action maintenant ? 356 00:20:43,458 --> 00:20:47,125 C'est à cause de ce grand jury que l'on perd des clients. 357 00:20:47,208 --> 00:20:51,125 M. Kresteva ne veut pas nous inculper, il veut nous ruiner. 358 00:20:51,208 --> 00:20:52,583 Objection. Spéculation. 359 00:20:53,250 --> 00:20:56,375 Cette objection s'applique à une question, pas à une réponse. 360 00:20:56,458 --> 00:20:59,125 Si M. Morrello a un témoin à présenter, qu'il le fasse. 361 00:20:59,208 --> 00:21:00,834 Je suis d'accord. Rejetée. 362 00:21:00,917 --> 00:21:03,542 M. Boseman, vos clients vous ont-ils dit pourquoi ils partaient ? 363 00:21:03,625 --> 00:21:08,125 Oui, le Paisley Group m'a dit que des agents fédéraux étaient venus les voir 364 00:21:08,208 --> 00:21:10,417 et les avaient questionnés sur notre travail. 365 00:21:10,500 --> 00:21:11,917 Ils ne voulaient pas subir cela. 366 00:21:12,000 --> 00:21:14,917 Pensez-vous que c'était intentionnel de la part de M. Kresteva ? 367 00:21:15,000 --> 00:21:16,000 -Objection. -Oui ! 368 00:21:16,083 --> 00:21:17,458 Appel à la spéculation. 369 00:21:17,542 --> 00:21:20,291 Bravo, enfin une objection qui tient la route. Retenue. 370 00:21:20,375 --> 00:21:21,709 Je n'ai rien à ajouter, M. le Juge. 371 00:21:21,792 --> 00:21:23,458 Le témoin est à vous, M. Morrello. 372 00:21:24,208 --> 00:21:25,917 Merci, Me Quinn. 373 00:21:26,000 --> 00:21:28,583 Les trois clients que vous avez perdus, 374 00:21:28,667 --> 00:21:30,750 quel était leur poids financier ? 375 00:21:30,834 --> 00:21:32,291 Chaque client compte. 376 00:21:32,375 --> 00:21:34,667 Ce qui veut dire un poids financier minime. 377 00:21:34,750 --> 00:21:37,291 Objection. Maladroitement argumentatif. 378 00:21:37,375 --> 00:21:39,417 Oui, je trouve aussi. 379 00:21:39,500 --> 00:21:42,542 Quel sera le montant annuel des pertes générées par leur départ ? 380 00:21:42,625 --> 00:21:44,750 Environ 1,3 million. 381 00:21:44,834 --> 00:21:48,250 Nous voulons empêcher une hémorragie. 382 00:21:48,333 --> 00:21:52,083 Ne venez-vous pas de signer avec l'empire des médias sociaux Chumhum, 383 00:21:52,166 --> 00:21:55,125 ce qui vous rapportera 86 millions de dollars par an ? 384 00:21:55,208 --> 00:21:56,333 Oui, en effet. 385 00:21:56,417 --> 00:22:01,458 Donc d'un côté, on a 1,3 million et de l'autre, 86 millions... 386 00:22:01,542 --> 00:22:03,417 Ces deux choses n'ont rien à voir. 387 00:22:03,500 --> 00:22:06,208 -Ne criez pas à la misère. -On ne crie pas à la misère. 388 00:22:06,291 --> 00:22:08,625 -Me Quinn veut éviter... -Le département de la Justice 389 00:22:08,709 --> 00:22:10,667 -essaie... -...et à chaque fois qu'on les prend 390 00:22:10,750 --> 00:22:12,375 -la main dans le sac... -...de tourner... 391 00:22:12,458 --> 00:22:15,000 Non ! Retournez tous les deux vous asseoir. 392 00:22:15,583 --> 00:22:16,834 Un peu de bienséance. 393 00:22:16,917 --> 00:22:18,375 J'y tiens. 394 00:22:19,208 --> 00:22:22,166 Excusez-moi, M. le Juge. Puis-je poser une rapide question ? 395 00:22:22,750 --> 00:22:24,333 Oui. Calmement. 396 00:22:25,583 --> 00:22:27,083 Où est le défendeur ? 397 00:22:27,959 --> 00:22:30,041 Il a envoyé son avocat, 398 00:22:30,125 --> 00:22:34,333 mais cela n'illustre-t-il pas tout le mépris qu'il porte à cette cour ? 399 00:22:34,417 --> 00:22:36,875 Je pense que l'avocate du plaignant connaît la réponse. 400 00:22:36,959 --> 00:22:39,750 Le défendeur est en pleine audience de grand jury. 401 00:22:39,834 --> 00:22:42,500 Je vois. Il n'a pas le temps de se présenter devant le juge Gallo. 402 00:22:44,083 --> 00:22:46,166 Vous avez dit que je menais une enquête de grand jury ? 403 00:22:46,250 --> 00:22:49,291 Oui, mais c'est le juge Gallo. Il n'aime pas être snobé. 404 00:22:49,875 --> 00:22:52,959 -Nom de Dieu. Bon, c'est quand ? -Cet après-midi. 405 00:22:54,375 --> 00:22:56,625 Ça leur donne un avantage. Vous le savez. 406 00:22:56,709 --> 00:22:57,792 Absolument. 407 00:23:00,834 --> 00:23:03,750 Mlle Gold, quelle relation entretenez-vous avec Diane Lockhart ? 408 00:23:04,458 --> 00:23:05,500 C'est ma patronne. 409 00:23:05,583 --> 00:23:07,667 -Et je la considère comme mon mentor. -Vraiment ? 410 00:23:08,834 --> 00:23:10,125 Comment cela se traduit-il ? 411 00:23:10,667 --> 00:23:13,250 Eh bien, depuis que j'ai intégré un cabinet afro-américain, 412 00:23:13,333 --> 00:23:16,709 je suis plus consciente des privilèges dont bénéficient les Blancs. 413 00:23:20,792 --> 00:23:23,458 Travailliez-vous avec Mme Lockhart dans son ancien cabinet ? 414 00:23:23,542 --> 00:23:26,750 Oui, mais ce n'était pas un cabinet afro-américain. 415 00:23:26,834 --> 00:23:29,041 C'était aussi blanc que la Maison-Blanche de Trump. 416 00:23:29,834 --> 00:23:34,917 Mlle Gold, la question ne porte pas sur la composition raciale du cabinet. 417 00:23:35,000 --> 00:23:37,834 Oh, pardon. Corde sensible. 418 00:23:38,792 --> 00:23:40,208 N'étiez-vous pas au courant 419 00:23:40,291 --> 00:23:43,125 que Mme Lockhart s'entretenait souvent avec Adrian Boseman 420 00:23:43,208 --> 00:23:44,500 avant de rejoindre son cabinet ? 421 00:23:44,583 --> 00:23:45,583 Si, absolument. 422 00:23:45,667 --> 00:23:49,000 Le cabinet de M. Boseman représentait un jeune homme afro-américain 423 00:23:49,083 --> 00:23:52,333 qui avait été passé à tabac par un policier blanc. 424 00:23:52,417 --> 00:23:55,875 Là encore, il ne s'agit pas de race. 425 00:23:56,583 --> 00:23:59,291 Je suis d'accord, mais c'est vous qui en parlez. 426 00:24:02,542 --> 00:24:05,291 Mme Lockhart a-t-elle transmis des informations confidentielles 427 00:24:05,375 --> 00:24:07,500 à M. Boseman sur cette affaire ? 428 00:24:07,583 --> 00:24:10,250 Vous parlez de l'affaire du jeune Afro-Américain 429 00:24:10,333 --> 00:24:12,291 passé à tabac par un policier blanc ? 430 00:24:12,875 --> 00:24:14,875 Désolée, mais vous m'avez posé la question. 431 00:24:18,291 --> 00:24:20,333 SALLE DU GRAND JURY 432 00:24:20,417 --> 00:24:22,041 Diane ! Je crois que ça s'est bien passé. 433 00:24:23,125 --> 00:24:23,959 Oui. 434 00:24:26,417 --> 00:24:27,750 D'accord, j'arrive. 435 00:24:35,792 --> 00:24:37,000 C'est Andrew Hart. 436 00:24:37,083 --> 00:24:39,959 -Qu'a-t-il sur nous ? -Pourquoi Kresteva l'appelle à la barre ? 437 00:24:40,041 --> 00:24:42,834 -Avez-vous vu quelqu'un d'autre avec lui ? -Non, il était seul. 438 00:24:42,917 --> 00:24:45,750 On doit savoir ce qu'il a dit sur notre cabinet au grand jury. 439 00:24:45,834 --> 00:24:46,959 Comment ? 440 00:24:49,667 --> 00:24:52,875 Qu'avez-vous dit au grand jury au sujet du cabinet du plaignant ? 441 00:24:53,458 --> 00:24:54,667 Objection. 442 00:24:54,750 --> 00:24:57,750 Ces audiences sont confidentielles et ne peuvent être rendues publiques, 443 00:24:57,834 --> 00:25:00,667 même si c'est très malin de la part de Me Tascioni. 444 00:25:00,750 --> 00:25:02,291 -Retenue. -C'est mignon. 445 00:25:03,375 --> 00:25:05,500 De me dire que je suis maligne. Merci. 446 00:25:06,000 --> 00:25:08,917 Contente de vous voir, M. Kresteva. Et comment va Diedre ? 447 00:25:09,834 --> 00:25:11,291 Oh, elle va bien. 448 00:25:11,875 --> 00:25:13,125 Ohé ! Tribunal civil ? 449 00:25:13,208 --> 00:25:15,291 -Argent des contribuables ? -Oui, désolée. 450 00:25:16,166 --> 00:25:21,834 Est-il juste de dire qu'afin de disposer d'un avantage concurrentiel, 451 00:25:21,917 --> 00:25:24,834 vous avez cherché à faire radier Adrian Boseman du barreau ? 452 00:25:24,917 --> 00:25:27,583 Est-ce juste ? Non, ce n'est pas juste. 453 00:25:27,667 --> 00:25:29,000 Je vois. 454 00:25:29,917 --> 00:25:34,917 Alors est-il juste de dire que vous avez contacté des clients de Reddick/Boseman 455 00:25:35,000 --> 00:25:36,041 pour les leur voler ? 456 00:25:36,125 --> 00:25:37,875 Non, ce n'est pas juste non plus. 457 00:25:37,959 --> 00:25:39,083 Pas même un tout petit peu ? 458 00:25:39,166 --> 00:25:42,083 Objection. M. le Juge, la partie plaignante tâtonne. 459 00:25:44,709 --> 00:25:45,542 Oui ? 460 00:25:47,000 --> 00:25:48,000 C'est... 461 00:25:49,375 --> 00:25:50,208 Ce que j'ai dit. 462 00:25:51,458 --> 00:25:55,125 -Maître, où voulez-vous en venir ? -J'en ai bientôt terminé. 463 00:25:55,709 --> 00:25:59,333 Avez-vous rencontré des clients de Reddick/Boseman pour les leur voler ? 464 00:25:59,417 --> 00:26:00,250 Est-ce juste ? 465 00:26:05,458 --> 00:26:07,291 Je n'ai rien fait d'illégal. 466 00:26:08,375 --> 00:26:09,542 Ce n'est pas la question. 467 00:26:09,625 --> 00:26:12,208 Avez-vous déjà rencontré des clients de Reddick/Boseman 468 00:26:12,291 --> 00:26:14,834 dans le but affiché de les leur voler ? 469 00:26:15,750 --> 00:26:16,583 QUEL CLIENT ? 470 00:26:16,667 --> 00:26:18,750 -Je n'ai fait que mon travail. -Quel client, M. Hart ? 471 00:26:18,834 --> 00:26:20,709 Objection. Pertinence ? 472 00:26:20,792 --> 00:26:24,417 Ils essaient de démontrer que le témoin donne 473 00:26:24,500 --> 00:26:27,250 des informations négatives au grand jury 474 00:26:27,333 --> 00:26:29,166 afin de leur voler leurs clients. 475 00:26:29,250 --> 00:26:31,000 Exactement, M. le Juge. 476 00:26:31,083 --> 00:26:32,500 Madame, vous êtes surprenante. 477 00:26:32,583 --> 00:26:36,709 Il faut sans doute un peu de temps pour s'y faire... 478 00:26:38,959 --> 00:26:40,291 Répondez à la question. 479 00:26:43,125 --> 00:26:48,000 J'ai déjeuné avec M. Spiegel, qui possède des enseignes de grands magasins. 480 00:26:51,375 --> 00:26:54,083 Contacte Spiegel. Hart essaie de le récupérer. 481 00:27:18,792 --> 00:27:20,125 Tu es de mauvaise humeur ? 482 00:27:20,208 --> 00:27:22,583 -Non. -Alors passe me voir ce soir. 483 00:27:25,375 --> 00:27:27,250 On m'a ordonné de ne plus te voir. 484 00:27:27,959 --> 00:27:29,333 On te l'a ordonné ? 485 00:27:30,542 --> 00:27:31,375 Vraiment ? 486 00:27:33,792 --> 00:27:34,959 Alors tu as intérêt à obéir. 487 00:27:40,125 --> 00:27:41,542 Sinon tu vas te faire virer. 488 00:27:42,625 --> 00:27:44,125 Je déteste ce boulot de toute façon. 489 00:27:46,166 --> 00:27:48,667 -M. Spiegel, comment allez-vous ? -Bien. 490 00:27:49,250 --> 00:27:52,208 Allez-vous me facturer si c'est vous qui m'avez appelé ? 491 00:27:52,875 --> 00:27:54,083 Le compteur est éteint. 492 00:27:54,667 --> 00:27:57,083 Nous voyons nos clients cette semaine. 493 00:27:57,542 --> 00:27:59,750 Nous voulons juste vérifier que tout va bien, 494 00:27:59,834 --> 00:28:01,208 que notre approche vous plaît... 495 00:28:01,291 --> 00:28:03,333 Et que personne ne vous lâche ? 496 00:28:05,542 --> 00:28:08,208 Nous sommes victimes d'une campagne de dénigrement, Anthony. 497 00:28:08,291 --> 00:28:09,709 Je veux mettre les choses au clair. 498 00:28:09,792 --> 00:28:12,458 Vous voulez savoir qui me fait du charme. 499 00:28:12,542 --> 00:28:15,875 Si je devais deviner, je miserais sur Andy Hart. 500 00:28:16,625 --> 00:28:17,625 Et vous auriez raison. 501 00:28:20,250 --> 00:28:21,875 Pouvez-vous me dire ce qu'il vous a dit ? 502 00:28:23,458 --> 00:28:27,583 Il m'a dit que Reddick/Boseman entrait dans une très mauvaise passe 503 00:28:28,208 --> 00:28:31,375 et que j'aurais tout intérêt à trouver un autre cabinet. 504 00:28:31,458 --> 00:28:34,166 Vous a-t-il dit qu'il avait constitué un grand jury ? 505 00:28:34,250 --> 00:28:35,417 Objection. 506 00:28:35,500 --> 00:28:39,083 M. le Juge, je ne demande pas à savoir le contenu des audiences du grand jury. 507 00:28:39,166 --> 00:28:40,166 Je veux juste savoir 508 00:28:40,250 --> 00:28:43,625 si M. Hart a précisé qu'il témoignait devant un grand jury 509 00:28:43,709 --> 00:28:45,500 pour voler les clients de Reddick/Boseman ? 510 00:28:45,583 --> 00:28:47,542 Objection quant à l'emploi du mot "voler". 511 00:28:47,625 --> 00:28:49,500 Puis-je finir une phrase sans objection ? 512 00:28:49,583 --> 00:28:51,083 Alors évitez les mots comme "voler". 513 00:28:51,166 --> 00:28:53,500 Bien. Laquelle de vos objections 514 00:28:53,583 --> 00:28:55,709 voulez-vous que je considère en premier ? 515 00:28:55,792 --> 00:28:57,959 La pre... La seconde. 516 00:28:58,041 --> 00:28:59,166 Rejetée. 517 00:28:59,250 --> 00:29:01,083 Voulez-vous que je passe à la première ? 518 00:29:02,250 --> 00:29:03,166 Rejetée. 519 00:29:04,000 --> 00:29:06,875 -M. Hart a-t-il dit avoir témoigné ? -Non. 520 00:29:06,959 --> 00:29:08,250 Merci. 521 00:29:08,333 --> 00:29:10,333 Parce qu'il n'avait pas encore témoigné. 522 00:29:13,917 --> 00:29:16,959 -Quand avez-vous vu M. Hart ? -Il y a deux semaines. 523 00:29:17,041 --> 00:29:19,834 Et a-t-il dit qu'un grand jury allait être constitué ? 524 00:29:20,417 --> 00:29:24,208 Tel que je m'en souviens, c'était au cœur de sa présentation. 525 00:29:27,166 --> 00:29:30,375 J'attire l'attention de ce tribunal sur le fait que cela s'est fait 526 00:29:30,458 --> 00:29:32,917 avant que quiconque en dehors du bureau de M. Kresteva 527 00:29:33,000 --> 00:29:34,500 ne soit au courant pour le grand jury. 528 00:29:34,583 --> 00:29:37,000 Me Quinn interroge un témoin ou témoigne elle-même ? 529 00:29:37,083 --> 00:29:38,709 Je ne fais que souligner une évidence. 530 00:29:38,792 --> 00:29:41,917 Comment vont mes investisseurs en litiges préférés ? 531 00:29:42,000 --> 00:29:43,333 Pas très bien, M. Boseman. 532 00:29:43,417 --> 00:29:46,583 On vient d'être assignés à comparaître devant un grand jury. 533 00:29:48,041 --> 00:29:49,333 Eh merde ! 534 00:29:51,792 --> 00:29:55,250 "Investisseurs en litiges." Intéressant, comme titre. 535 00:29:55,333 --> 00:29:58,333 -Où avez-vous étudié le droit ? -Nulle part. 536 00:29:58,417 --> 00:30:01,250 Alors comment avez-vous pu être directement impliqués 537 00:30:01,333 --> 00:30:04,166 dans 75 affaires civiles ? 538 00:30:04,250 --> 00:30:09,083 Nous contribuons au financement des coûts d'exploitation de cabinets 539 00:30:09,166 --> 00:30:11,458 qui mènent des batailles légales chronophages. 540 00:30:11,542 --> 00:30:13,125 Des cabinets comme Reddick/Boseman. 541 00:30:13,208 --> 00:30:15,542 Combien de leurs affaires avez-vous financées ? 542 00:30:15,625 --> 00:30:16,667 -Vingt et une. -Non. 543 00:30:17,792 --> 00:30:18,625 Vingt-trois. 544 00:30:19,208 --> 00:30:21,834 -Tu comptes quoi ? -L'appel et l'accord de Noël. 545 00:30:21,917 --> 00:30:24,333 -Non, ça fait 21. -Non, 21 plus deux égalent 23. 546 00:30:24,417 --> 00:30:27,667 -Il y en a eu 21, point. -Très bien, disons 21 ou 23. 547 00:30:28,458 --> 00:30:32,417 Que vous offre Reddick/Boseman en retour de ce financement ? 548 00:30:32,500 --> 00:30:34,959 Un pourcentage décidé au préalable sur le règlement final. 549 00:30:35,041 --> 00:30:38,875 J'imagine que Reddick/Boseman vous rémunère sur leur propre pourcentage. 550 00:30:38,959 --> 00:30:40,041 Vous imaginez vraiment ça 551 00:30:40,125 --> 00:30:42,709 ou vous dites ça juste histoire de prouver quelque chose ? 552 00:30:44,333 --> 00:30:47,291 D'où provient ce pourcentage, M. Warshofsky ? 553 00:30:47,375 --> 00:30:49,959 -C'est 23, pas 21. -C'est bon, Jerry... 554 00:30:52,458 --> 00:30:56,000 De la somme perçue par le client, somme qu'il n'aurait jamais perçue 555 00:30:56,125 --> 00:30:57,875 sans notre financement. 556 00:30:58,458 --> 00:30:59,834 Merci. 557 00:30:59,917 --> 00:31:02,375 Le 20 février, juste avant que la somme finale soit définie, 558 00:31:03,166 --> 00:31:07,709 vous avez décidé d'investir plus d'argent dans cette affaire. Pourquoi ? 559 00:31:07,792 --> 00:31:10,792 M. Boseman était certain que l'indemnité dépasserait cinq millions. 560 00:31:11,709 --> 00:31:13,875 Vous a-t-il dit pourquoi il en était si sûr ? 561 00:31:14,834 --> 00:31:18,917 Une source de la partie adverse lui avait dit qu'ils étaient prêts à négocier. 562 00:31:19,000 --> 00:31:22,166 La partie adverse, à savoir Diane Lockhart. 563 00:31:25,125 --> 00:31:28,333 M. Boseman vous a-t-il dit ce que la partie adverse craignait ? 564 00:31:30,542 --> 00:31:32,458 Ils avaient découvert une preuve 565 00:31:32,542 --> 00:31:34,375 qui pouvait leur nuire une fois au procès. 566 00:31:38,959 --> 00:31:42,417 On n'a pas le droit de répéter ce qu'ils nous ont demandé. 567 00:31:42,542 --> 00:31:45,333 Exact, mais vous pouvez nous dire ce que vous avez répondu. 568 00:31:45,417 --> 00:31:46,709 C'est la liberté d'expression. 569 00:31:46,792 --> 00:31:49,041 Je ne veux pas être impliqué là-dedans. On s'en va. 570 00:31:49,125 --> 00:31:50,375 Attendez ! Une seconde. 571 00:31:50,458 --> 00:31:53,625 Nous avons gagné beaucoup d'argent ensemble. 572 00:31:54,417 --> 00:31:55,291 -N'est-ce pas ? -Oui. 573 00:31:56,417 --> 00:31:59,291 Avez-vous mentionné l'une de nos affaires ? 574 00:32:03,917 --> 00:32:05,959 L'une des affaires de violences policières ? 575 00:32:08,709 --> 00:32:10,333 Celle qu'on instruit actuellement ? 576 00:32:14,291 --> 00:32:16,917 -Non. -On devrait arrêter de lui répondre. 577 00:32:17,000 --> 00:32:19,667 -Je sais mais... -Dernière question. 578 00:32:20,417 --> 00:32:24,250 Une affaire sur laquelle Diane et moi avons travaillé ensemble ? 579 00:32:27,375 --> 00:32:30,208 -Oui, mais pas ensemble. -Putain ! 580 00:32:30,291 --> 00:32:31,709 Hé, ne jurez pas, s'il vous plaît. 581 00:32:31,792 --> 00:32:35,125 -D'accord, on... -Je sais. Ça froisse Jer. 582 00:32:35,208 --> 00:32:37,583 Désolé. Et merci. Merci d'être venus. 583 00:32:37,667 --> 00:32:39,834 -Oui. Bonne chance. -Merci. 584 00:32:39,917 --> 00:32:40,917 Je vous ouvre la porte. 585 00:32:41,375 --> 00:32:42,709 -Et encore merci. -De rien. 586 00:32:45,709 --> 00:32:47,125 C'est l'affaire Toby Kendall. 587 00:32:47,208 --> 00:32:51,000 Ils m'attaquent pour vous avoir parlé des preuves vidéo. 588 00:32:51,083 --> 00:32:52,792 Vous n'avez mentionné aucune preuve. 589 00:32:52,875 --> 00:32:56,583 Vous m'avez dit d'embaucher un associé, qui a découvert les preuves. 590 00:32:56,667 --> 00:32:59,542 Non. Je vous ai dit plus que cela. 591 00:33:00,542 --> 00:33:02,583 -Je pourrais être radiée du barreau. -Diane. 592 00:33:04,709 --> 00:33:05,709 Écoutez-moi. 593 00:33:06,375 --> 00:33:08,291 On sait tous qu'on peut flirter avec la limite. 594 00:33:08,375 --> 00:33:10,375 En essayant de rester du bon côté de la loi. 595 00:33:10,458 --> 00:33:11,750 Pour être un bon avocat, 596 00:33:11,834 --> 00:33:14,709 il faut s'approcher de cette ligne et vous le savez. 597 00:33:14,792 --> 00:33:18,959 Je ne cherchais pas à être bonne avocate mais à trouver un nouvel emploi. 598 00:33:19,041 --> 00:33:22,041 Pas pour vous, mais pour la petite Rindell, Diane. 599 00:33:22,875 --> 00:33:25,000 Arrêtez de vous flageller. 600 00:33:25,083 --> 00:33:29,625 Ils nous attaquent sous prétexte d'une infraction minime. 601 00:33:35,166 --> 00:33:37,000 Comment allons-nous nous défendre ? 602 00:33:40,834 --> 00:33:41,834 Simple poudre aux yeux. 603 00:33:44,458 --> 00:33:45,375 Vraiment ? 604 00:33:45,458 --> 00:33:48,166 Je n'ai pas utilisé cette notion depuis la fac de droit, mais bon... 605 00:33:49,375 --> 00:33:51,375 Je ne crois pas l'avoir jamais utilisée. 606 00:33:52,083 --> 00:33:53,166 Simple poudre aux yeux. 607 00:33:57,583 --> 00:33:59,250 Ça peut marcher ? 608 00:33:59,333 --> 00:34:01,250 On verra bien. 609 00:34:01,834 --> 00:34:04,166 Je pense que vous allez être la prochaine à la barre. 610 00:34:06,667 --> 00:34:07,625 Eh merde ! 611 00:34:08,875 --> 00:34:10,250 Mince, c'est qui qui t'embête ? 612 00:34:10,333 --> 00:34:12,667 On peut papoter plus tard, s'il te plaît ? 613 00:34:12,750 --> 00:34:14,250 Je peux peut-être t'aider. Raconte. 614 00:34:15,834 --> 00:34:19,709 Un numéro à neuf chiffres, des doublons, tous liés à des grands PDG. 615 00:34:20,291 --> 00:34:23,834 Mais rien à voir avec le fisc, des procès, ou des immatriculations d'employés.... 616 00:34:26,333 --> 00:34:28,667 -Tu as essayé la Sécurité sociale ? -Oui. 617 00:34:29,250 --> 00:34:30,250 Et des mots de passe ? 618 00:34:30,333 --> 00:34:32,333 Qui auraient tous neuf chiffres ? 619 00:34:32,417 --> 00:34:34,917 C'est peut-être une société secrète de riches connards. 620 00:34:36,500 --> 00:34:37,333 Quoi ? 621 00:34:39,417 --> 00:34:41,375 Sache que je ne gagne jamais rien. 622 00:34:41,458 --> 00:34:43,709 Au loto, j'ai jamais un seul numéro gagnant. 623 00:34:43,792 --> 00:34:45,125 OK. 624 00:34:45,709 --> 00:34:46,959 Mais je connais ce numéro. 625 00:34:47,542 --> 00:34:49,417 Celui-ci aussi, et celui-là aussi. 626 00:34:52,291 --> 00:34:53,875 C'est un bulletin de paye de l'an passé. 627 00:34:53,959 --> 00:34:55,917 Et... Là. 628 00:34:56,000 --> 00:34:57,291 Ce numéro. C'est quoi ? 629 00:34:57,875 --> 00:35:00,542 -Ton identifiant fiscal fédéral. -C'est le même. 630 00:35:03,208 --> 00:35:04,875 Tu es Rain Man ou quoi ? 631 00:35:04,959 --> 00:35:06,709 Tu m'as pas vue à une table de black-jack ! 632 00:35:07,083 --> 00:35:09,333 -Cet identifiant vient d'où ? -De mon dernier employeur. 633 00:35:09,417 --> 00:35:10,417 Lockhart, Deckler... 634 00:35:11,959 --> 00:35:13,875 -Oh, merde ! -C'est Diane ! 635 00:35:18,458 --> 00:35:23,000 Je n'ai transmis aucune information sur l'affaire Toby Kendall à M. Boseman. 636 00:35:23,709 --> 00:35:25,417 -En êtes-vous sûre ? -J'en suis sûre. 637 00:35:25,500 --> 00:35:28,959 Alors M. Boseman a menti à ces investisseurs en litiges. 638 00:35:29,041 --> 00:35:31,291 Non, je pense qu'il s'agissait de simple poudre aux yeux. 639 00:35:32,917 --> 00:35:33,750 Vraiment ? 640 00:35:33,834 --> 00:35:36,834 La simple poudre aux yeux est une pratique légale acceptable 641 00:35:36,917 --> 00:35:38,792 qui consiste à promouvoir via l'exagération. 642 00:35:38,875 --> 00:35:41,333 Oui, je sais ce que c'est, merci bien. 643 00:35:41,417 --> 00:35:43,709 Parlons de ce que vous avez fait pour le fonds Rindell, 644 00:35:43,792 --> 00:35:45,959 le système de Ponzi récemment révélé. 645 00:35:46,041 --> 00:35:47,625 Qu'est-ce que c'est, Mme Lockhart ? 646 00:35:50,750 --> 00:35:52,250 Aucune idée. 647 00:35:52,333 --> 00:35:54,291 Est-ce la liste des clients VIP du fonds Rindell ? 648 00:35:55,750 --> 00:35:57,458 C'est possible. Je n'en sais rien. 649 00:35:58,375 --> 00:36:01,500 Ne s'agit-il pas des clients choyés par le fonds Rindell ? 650 00:36:02,083 --> 00:36:03,959 Dont les revenus ont été antidatés ? 651 00:36:05,458 --> 00:36:08,792 -Je ne suis au courant de rien. -Oui, mais... 652 00:36:10,000 --> 00:36:11,834 N'est-ce pas l'identifiant de votre cabinet ? 653 00:36:12,417 --> 00:36:16,041 Là, là et là ? 654 00:36:16,125 --> 00:36:18,917 N'est-ce pas ainsi que le fonds facturait vos services ? 655 00:36:19,000 --> 00:36:20,333 Je le répète, je n'ai jamais vu... 656 00:36:20,417 --> 00:36:22,250 Et avez-vous fait entrer la fille des Rindell 657 00:36:22,333 --> 00:36:27,834 dans votre nouveau cabinet en échange de leur silence ? 658 00:36:27,917 --> 00:36:29,166 Non. 659 00:36:29,250 --> 00:36:33,125 Eh bien, ça tombe bien qu'Henry Rindell vienne témoigner demain 660 00:36:33,208 --> 00:36:36,750 pour tirer tout ça au clair. 661 00:36:55,375 --> 00:36:57,083 Je dois démissionner. 662 00:37:00,041 --> 00:37:01,041 Ah oui ? 663 00:37:02,500 --> 00:37:03,417 Et pourquoi ? 664 00:37:03,500 --> 00:37:05,125 Je vais être mise en examen. 665 00:37:06,458 --> 00:37:08,959 Êtes-vous coupable d'autre chose 666 00:37:09,041 --> 00:37:11,709 que d'être amie avec les mauvaises personnes ? 667 00:37:11,792 --> 00:37:12,625 Non. 668 00:37:13,208 --> 00:37:15,834 Et pensez-vous que ça me surprenne 669 00:37:15,917 --> 00:37:19,458 qu'il s'attaque à un membre du cabinet ? 670 00:37:19,542 --> 00:37:22,000 Il a Henry Rindell dans la poche. 671 00:37:22,542 --> 00:37:24,709 Il va me mettre en examen. 672 00:37:24,792 --> 00:37:27,542 -Admettons qu'il le fasse. -Je ne suis pas là depuis longtemps. 673 00:37:27,625 --> 00:37:28,792 Et alors, Diane ? 674 00:37:30,291 --> 00:37:32,917 Je ne vais pas m'écraser devant un connard de son espèce. 675 00:37:35,917 --> 00:37:38,166 Je vais me battre. Vous allez vous battre. 676 00:37:39,000 --> 00:37:42,083 Alors autant se battre ensemble. 677 00:38:08,959 --> 00:38:10,583 C'est étrange qu'on en soit là. 678 00:38:11,333 --> 00:38:13,417 Oui. Tu l'as dit... 679 00:38:14,792 --> 00:38:16,083 Tu as besoin de quoi, mon ange ? 680 00:38:17,458 --> 00:38:19,458 Tu témoignes devant le grand jury demain ? 681 00:38:19,542 --> 00:38:20,667 -Oui. -Oui. 682 00:38:21,583 --> 00:38:23,375 Tu vas témoigner contre Diane ? 683 00:38:24,041 --> 00:38:25,875 Non, je vais dire la vérité. 684 00:38:27,458 --> 00:38:29,375 Ta vérité alternative ? 685 00:38:30,083 --> 00:38:32,291 Diane a beaucoup travaillé pour le fonds. 686 00:38:32,834 --> 00:38:34,375 Par amitié. 687 00:38:34,959 --> 00:38:36,667 Non, parce qu'on la payait. 688 00:38:38,458 --> 00:38:42,125 C'est pour ça que tu m'as fait télécharger la liste sur l'ordinateur d'oncle Jax ? 689 00:38:42,208 --> 00:38:44,083 Pour t'en servir contre Diane ? 690 00:38:44,792 --> 00:38:47,834 -Pour qu'elle ait l'air corrompue ? -Non. 691 00:38:47,917 --> 00:38:49,417 Pour avoir quelque chose à offrir. 692 00:38:50,000 --> 00:38:51,792 Tu l'as trahie pour alléger ta condamnation ? 693 00:38:53,250 --> 00:38:55,500 Tu n'iras pas en prison. Et maman non plus. 694 00:38:58,917 --> 00:39:00,083 Et toi ? 695 00:39:04,166 --> 00:39:05,917 Je ne veux pas mourir en prison, Maia. 696 00:39:07,208 --> 00:39:10,417 Je veux pouvoir voir tes enfants. Embrasser mes petits-enfants. 697 00:39:13,583 --> 00:39:15,625 -On t'a promis quoi ? -Dix ans. 698 00:39:21,250 --> 00:39:24,041 -Ne témoigne pas contre Diane. -Je suis obligé. 699 00:39:24,125 --> 00:39:25,166 Non, papa. 700 00:39:25,250 --> 00:39:27,917 S'ils t'offrent dix ans, c'est qu'ils n'ont pas grand-chose. 701 00:39:28,000 --> 00:39:29,417 Je fais ça pour toi aussi. 702 00:39:35,875 --> 00:39:37,083 Si tu fais ça, papa... 703 00:39:38,208 --> 00:39:39,959 Si j'ai un jour des enfants, 704 00:39:41,417 --> 00:39:42,792 tu ne les verras jamais. 705 00:39:47,583 --> 00:39:49,458 Je ne te laisserai jamais les voir. 706 00:40:14,417 --> 00:40:15,417 Je t'aime. 707 00:40:23,333 --> 00:40:24,417 La séance est ouverte ! 708 00:40:25,667 --> 00:40:27,750 OK, finissons-en. 709 00:40:27,834 --> 00:40:29,166 Qu'avons-nous aujourd'hui ? 710 00:40:29,250 --> 00:40:31,041 Je n'ai qu'un témoin, M. le Juge. 711 00:40:31,125 --> 00:40:33,875 -Vous me le promettez ? -Oui. On s'amuse bien, non ? 712 00:40:34,458 --> 00:40:36,291 Nous récusons ce témoin, M. le Juge. 713 00:40:37,542 --> 00:40:39,125 Vous êtes encore seul, Maître ? 714 00:40:39,208 --> 00:40:42,667 Oui, M. Kresteva a préféré ne pas se présenter face à ce témoin. 715 00:40:43,250 --> 00:40:46,083 Vous éveillez ma curiosité. Vous savez qui est ce témoin ? 716 00:40:46,166 --> 00:40:48,208 Oui, l'assignation à comparaître date de ce matin. 717 00:40:48,291 --> 00:40:53,875 Et je réitère ma récusation. 718 00:40:53,959 --> 00:40:56,500 Me Quinn, sous couvert d'innocence, 719 00:40:56,583 --> 00:40:58,834 veut compromettre l'intégrité du système judiciaire. 720 00:40:58,917 --> 00:41:00,417 M. le Juge, loin de moi cette idée. 721 00:41:00,500 --> 00:41:02,250 -Vous avez dit que l'accord... -Mon Dieu ! 722 00:41:02,333 --> 00:41:05,291 Ce que vous aimez vous écouter parler ! 723 00:41:05,375 --> 00:41:07,125 Appelez votre témoin. 724 00:41:07,208 --> 00:41:09,166 Nous appelons Henry Rindell à la barre. 725 00:41:09,250 --> 00:41:10,959 -Merci. -Ça va ? 726 00:41:11,625 --> 00:41:13,333 Non, pas vraiment. 727 00:41:14,875 --> 00:41:16,834 J'aimerais pouvoir te dire que ça s'arrangera. 728 00:41:18,041 --> 00:41:20,083 J'aimerais que tu puisses me le dire aussi. 729 00:41:20,166 --> 00:41:22,375 J'imagine que cette personne va également témoigner 730 00:41:22,458 --> 00:41:23,917 devant le grand jury. 731 00:41:24,000 --> 00:41:24,834 En effet, M. le Juge. 732 00:41:24,917 --> 00:41:27,834 Et j'imagine que vous allez promettre de ne pas lui parler 733 00:41:27,917 --> 00:41:29,834 de son témoignage subséquent. 734 00:41:29,917 --> 00:41:30,917 Je vais même faire mieux. 735 00:41:31,000 --> 00:41:33,542 M. le Juge, je ne poserai qu'une question à ce témoin. 736 00:41:33,625 --> 00:41:34,959 Une objection, Maître ? 737 00:41:35,041 --> 00:41:37,208 Eh bien, tout dépendra de la question, M. le Juge. 738 00:41:37,291 --> 00:41:38,583 Quel suspense ! 739 00:41:38,667 --> 00:41:40,542 Je vous en prie, allez-y. 740 00:41:40,625 --> 00:41:41,625 M. Rindell... 741 00:41:42,417 --> 00:41:44,583 -Bonjour. -Bonjour. 742 00:41:45,583 --> 00:41:50,583 Que vous a offert M. Kresteva en échange de votre témoignage devant le grand jury ? 743 00:41:55,166 --> 00:41:56,458 Pourquoi le regardez-vous ? 744 00:41:59,083 --> 00:42:01,000 Je n'étais pas sûr de la question. 745 00:42:01,083 --> 00:42:02,375 Dans ce cas, regardez-moi. 746 00:42:02,458 --> 00:42:06,250 Que vous a offert M. Kresteva en échange de votre témoignage devant le grand jury ? 747 00:42:14,875 --> 00:42:18,709 Il a dit qu'il recommanderait au juge de prononcer une peine de dix ans de prison 748 00:42:18,792 --> 00:42:20,917 au lieu d'une perpétuité incompressible. 749 00:42:22,917 --> 00:42:24,000 Pas d'autres questions. 750 00:42:25,417 --> 00:42:27,834 PROCUREUR GÉNÉRAL ADJOINT 751 00:42:28,417 --> 00:42:30,333 Je ne savais rien de cette négociation de peine. 752 00:42:30,709 --> 00:42:32,458 Non, je ne l'ai pas autorisée. 753 00:42:33,125 --> 00:42:36,041 Oui, M. le Sénateur. Je sais que vous avez perdu de l'argent. 754 00:42:36,125 --> 00:42:38,333 J'ai le Sun-Times en ligne. 755 00:42:38,417 --> 00:42:39,834 Je ne ferai pas de commentaire. 756 00:42:39,917 --> 00:42:41,583 Et Mike Kresteva est là. 757 00:42:41,667 --> 00:42:44,709 Faites-le entrer et mettez mes appels en attente. 758 00:42:51,500 --> 00:42:52,500 Oui. Non ! 759 00:42:58,834 --> 00:43:00,583 Alors voilà à quoi sert cet interrupteur ! 760 00:43:00,667 --> 00:43:02,417 Félicitations. 761 00:43:02,500 --> 00:43:05,667 -Pour quoi ? -J'ai été relevé de mes fonctions. 762 00:43:05,750 --> 00:43:07,542 C'est pas vrai ! 763 00:43:07,625 --> 00:43:09,542 Je veux dire, désolée. 764 00:43:10,125 --> 00:43:11,625 Tenez. Un petit cadeau. 765 00:43:12,208 --> 00:43:13,875 Mais je n'ai rien pour vous. 766 00:43:13,959 --> 00:43:15,750 Et c'est très bien comme ça. 767 00:43:16,542 --> 00:43:19,583 Je suis contente que tout ça soit fini. 768 00:43:20,166 --> 00:43:22,125 -C'est amusant. -Quoi ? 769 00:43:22,709 --> 00:43:25,375 Que vous pensiez que c'est fini. 770 00:43:28,500 --> 00:43:29,500 Tenez ! 771 00:43:37,709 --> 00:43:38,709 Ada. 772 00:43:48,917 --> 00:43:50,458 Je dois te remercier. 773 00:43:50,542 --> 00:43:52,208 -Non ! -Si. 774 00:43:52,291 --> 00:43:54,667 -Tu aurais pu te protéger. -Oh, je t'en prie, arrête. 775 00:43:54,750 --> 00:43:56,834 Mais au lieu de cela, tu m'as protégée. 776 00:43:58,250 --> 00:44:00,208 Tu m'as trouvé ce poste. 777 00:44:00,959 --> 00:44:01,959 Tu le méritais. 778 00:44:06,375 --> 00:44:07,375 Merci. 779 00:44:16,542 --> 00:44:17,667 On va boire un verre ? 780 00:44:19,291 --> 00:44:20,959 Non, je... 781 00:44:21,792 --> 00:44:23,166 Il faut que je rentre et... 782 00:44:26,041 --> 00:44:29,166 Allez, d'accord, allons boire un verre. 783 00:45:40,750 --> 00:45:42,667 Sous-titres : Raphaëlle Masseaut