1
00:01:10,762 --> 00:01:15,141
Reddick Boseman fik 800.000
i bestikkelse af en klient.
2
00:01:15,308 --> 00:01:20,438
Firmaet kan være i fare.
Jeg vil ikke have, du får problemer.
3
00:01:20,605 --> 00:01:24,525
Okay, tak.
4
00:01:59,977 --> 00:02:03,064
Hej. Hvad er der galt?
5
00:02:04,774 --> 00:02:11,239
Colin Morello advarede mig lige
om firmaets finanser, fordi...
6
00:02:11,406 --> 00:02:13,658
Vi tog imod bestikkelse
på 800.000 dollar.
7
00:02:17,328 --> 00:02:22,542
- Det var det, jeg sagde til far.
- Det ved jeg.
8
00:02:24,919 --> 00:02:28,798
Jeg ved, du vil ringe til ham,
men for firmaet...
9
00:02:28,965 --> 00:02:32,009
Vi må fortælle det til partnerne.
10
00:02:32,176 --> 00:02:36,556
Jeg hedder Mike Kresteva, chef for
justitsministeriets arbejdsgruppe...
11
00:02:36,722 --> 00:02:39,100
Jeg hedder Spencer Zschau,
føderal anklager.
12
00:02:40,143 --> 00:02:43,104
Firmaet er ansvarlig for
flere alvorlige forbrydelser.
13
00:02:43,271 --> 00:02:48,693
Vi begynder med to:
bestikkelse og skatteunddragelse.
14
00:02:48,860 --> 00:02:51,904
En af firmaets partnere,
Adrian Boseman -
15
00:02:52,071 --> 00:02:56,951
- tog imod bestikkelse på 800.000
for at hjælpe en klient undgå skat.
16
00:02:57,118 --> 00:02:59,787
Bevisbyrden i anklagejuryen er lav.
17
00:02:59,954 --> 00:03:03,875
Jeres job er bare at anklage,
ikke dømme.
18
00:03:04,041 --> 00:03:07,295
Husk, at I ikke behøver
være sikre på noget.
19
00:03:07,462 --> 00:03:12,049
I skal bare tro, at den anklagede
kan have begået forbrydelsen.
20
00:03:14,677 --> 00:03:21,142
Miss Tascioni, her er en ordre om
at samarbejde i efterforskningen.
21
00:03:21,309 --> 00:03:25,938
Mike! Hej. Kom ind.
22
00:03:26,105 --> 00:03:28,941
Undskyld, jeg har for få stole.
23
00:03:29,108 --> 00:03:34,363
- Skal I anholde mig?
- Nej, vi skal konfiskere den.
24
00:03:36,991 --> 00:03:41,871
- Ada! Slet historien. "Purge!"
- Forstået. Aktiverer.
25
00:03:42,038 --> 00:03:45,541
Tillykke,
du har lige manipuleret beviser.
26
00:03:45,708 --> 00:03:49,879
"The Purge" er
en sci-fi-thriller fra 2013 -
27
00:03:50,046 --> 00:03:52,799
- med Ethan Hawke og Lena Heady.
28
00:03:54,926 --> 00:03:57,637
Ada, nej! Afbryd!
29
00:03:57,804 --> 00:04:02,975
Som observatør bedømmer jeg,
at konversationen er åben.
30
00:04:04,018 --> 00:04:08,231
- Nyder du det her?
- Nej, jeg håber, det lykkes for dig.
31
00:04:08,397 --> 00:04:11,901
Hvad var spørgsmålet
om Kresteva? Okay?
32
00:04:12,068 --> 00:04:15,738
- Hvad?
- Lyt.
33
00:04:15,905 --> 00:04:20,201
Det er let nok.
Tilbagedater kvitteringerne.
34
00:04:20,368 --> 00:04:23,371
Det vigtigste er, at Kresteva tror,
at Travis eksisterer.
35
00:04:30,920 --> 00:04:34,590
Fortæl, hvad det drejer sig om.
36
00:04:38,886 --> 00:04:44,600
- Hvad sker der her?
- Jeg gav dig alt, hvad du behøvede.
37
00:04:44,767 --> 00:04:47,854
- Arbejder du for dem?
- Om jeg arbejder for dem?
38
00:04:48,020 --> 00:04:49,939
- Hvem?
- Reddick Bosemans forsvar.
39
00:04:50,106 --> 00:04:52,316
Hjælper du din datter med
at lyve for os?
40
00:04:52,483 --> 00:04:57,447
- Hvad taler du om?
- Travis Leopold eksisterer ikke.
41
00:04:57,613 --> 00:05:01,033
Miss Tascioni indrømmede det
på sit Ada-apparat.
42
00:05:01,200 --> 00:05:04,287
Der er to muligheder.
Et. Du arbejder for dem.
43
00:05:04,454 --> 00:05:07,749
To. Din datter vidste,
at du havde mikrofon på og løj.
44
00:05:13,713 --> 00:05:18,134
- Jeg må tale med hende.
- Hun kan besøge dig i fængslet.
45
00:05:18,301 --> 00:05:23,097
- Vi inddrager din kaution.
- Vent. Lad mig se, hvad der skete.
46
00:05:24,599 --> 00:05:30,188
- Jeg kan ikke stole på dig.
- Jeg må bare tale med hende.
47
00:05:35,359 --> 00:05:37,445
Optager du det?
48
00:05:39,489 --> 00:05:42,366
- Hej.
- Hej.
49
00:05:42,533 --> 00:05:44,744
- Har vi besøg?
- Ja.
50
00:05:44,911 --> 00:05:49,248
Din far er her.
Han er på toilettet. Værsgo.
51
00:05:49,415 --> 00:05:51,626
- Hvad er det her?
- Rom og cola.
52
00:05:51,793 --> 00:05:54,337
- Hvor længe har han været her?
- I et kvarter.
53
00:05:55,379 --> 00:05:58,424
Hvad har I talt om... Pokkers!
54
00:05:58,591 --> 00:06:04,222
- Hvad er der galt?
- Kan du holde ham hen?
55
00:06:04,388 --> 00:06:07,600
Henry, vil du ikke have en drink?
56
00:06:07,767 --> 00:06:10,103
Det ville være dumt,
når man tænker på min kaution.
57
00:06:10,269 --> 00:06:15,108
- Maia, hvordan går det?
- Far, godt. Vent lidt.
58
00:06:18,611 --> 00:06:22,365
- Dejlig lejlighed, Amy.
- Tak.
59
00:06:22,532 --> 00:06:25,868
- Måske skal jeg snart flytte.
- Hvorfor det?
60
00:06:27,912 --> 00:06:33,543
- Penge, far.
- Det gør mig ondt.
61
00:06:35,461 --> 00:06:38,256
Jeg lader jer tale i fred.
62
00:06:38,423 --> 00:06:40,842
- Rart at se dig, Amy.
- Ja.
63
00:06:56,732 --> 00:07:00,361
- Vi må tale sammen.
- Det har vi gjort.
64
00:07:00,528 --> 00:07:04,323
Ja, men en gang til.
65
00:07:04,490 --> 00:07:08,411
Sig, når vi er ærlige, så skifter jeg
til den slags samtale.
66
00:07:08,578 --> 00:07:14,751
Du stolede ikke på mig.
Du løj for mig sidst.
67
00:07:14,917 --> 00:07:20,131
- Der var ingen bestikkelse.
- Åh gud.
68
00:07:20,298 --> 00:07:26,012
Det er en farce, far.
Du havde en skjult mikrofon på.
69
00:07:26,179 --> 00:07:28,973
Hvis jeg løj, havde jeg en grund.
70
00:07:29,140 --> 00:07:36,272
Tal med mig som din datter.
Jeg sidder her foran dig.
71
00:07:38,232 --> 00:07:41,694
- Det er ikke, som du tror.
- Hvorfor ikke?
72
00:08:00,588 --> 00:08:06,010
Nu sidder vi her.
73
00:08:06,177 --> 00:08:09,180
Jeg redder ikke mit eget skind.
De er ude efter dig.
74
00:08:09,347 --> 00:08:12,266
- For hvad?
- Stiftelsen.
75
00:08:12,433 --> 00:08:15,478
- Din underskrift på overførslerne.
- De var falske.
76
00:08:15,645 --> 00:08:18,564
Skat, det tror de ikke på.
77
00:08:18,731 --> 00:08:22,068
Aflytter du mig
og bruger det mod mit firma -
78
00:08:22,235 --> 00:08:25,405
- fordi du er urolig for mig?
79
00:08:26,447 --> 00:08:29,534
Ja. FBI truer med at melde dig.
80
00:08:29,700 --> 00:08:31,119
- De lyver.
- Nej.
81
00:08:31,285 --> 00:08:35,832
Brug mig ikke til at vaske
din samvittighed ren, far.
82
00:08:35,998 --> 00:08:39,752
Du vil indgå en aftale
for din egen skyld.
83
00:08:39,919 --> 00:08:43,131
De opdagede løgnen
på din advokats optagelse.
84
00:08:43,297 --> 00:08:46,175
De opdagede,
at bestikkelsen var opdigtet.
85
00:08:48,052 --> 00:08:53,975
- Hvorfor skulle jeg stole på dig?
- Fordi om ti minutter...
86
00:08:54,142 --> 00:08:55,810
...bliver dine partnere stævnet.
87
00:08:57,061 --> 00:09:00,356
I morgen skal de
for anklagejuryen.
88
00:09:00,523 --> 00:09:02,817
Kresteva er ligeglad med
at få en fældende dom.
89
00:09:02,984 --> 00:09:07,530
Han vil bare have en sigtelse
at ødelægge dit firma med.
90
00:09:10,283 --> 00:09:13,286
Der er fem vigtige franske saucer.
91
00:09:13,453 --> 00:09:17,415
Hvis I skal lære det franske køkken,
er de fundamentet.
92
00:09:19,041 --> 00:09:23,588
- Det er en fin velouté, Adrian.
- Merci.
93
00:09:23,755 --> 00:09:27,925
Se Adrians arbejde, folkens.
Det skal I gøre efter.
94
00:09:28,092 --> 00:09:32,054
- Mr. Boseman?
- Smag på det her.
95
00:09:33,973 --> 00:09:38,853
Jeg er glad for, at du ringede.
Jeg tænkte på college i går.
96
00:09:39,020 --> 00:09:42,815
- Vi skulle styre verden.
- Det gjorde du nærmest.
97
00:09:43,858 --> 00:09:47,653
- Hej.
- Hej.
98
00:09:47,820 --> 00:09:52,658
- Har I nogle specialiteter?
- Jeg er ikke jeres tjener.
99
00:09:52,825 --> 00:09:56,996
Barbara Kolstad, smag på det her!
100
00:10:16,182 --> 00:10:18,476
Otte partnere
og fire medarbejdere sagsøgt.
101
00:10:18,643 --> 00:10:20,895
Han har ingen beviser.
102
00:10:21,062 --> 00:10:25,650
Det behøves ikke, Barbara. Han skal
bare råbe "Rico" foran anklagejuryen.
103
00:10:25,817 --> 00:10:28,152
- Så får han sin tiltale.
- Jeg er enig.
104
00:10:29,195 --> 00:10:34,242
- Er du det?
- Ja, anklagejuryer sigter altid.
105
00:10:34,409 --> 00:10:37,578
- Medmindre det gælder politivold.
- Vi har et problem til.
106
00:10:37,745 --> 00:10:40,540
Kresteva tror ikke længere på
vores bestikkelseshistorie.
107
00:10:40,706 --> 00:10:43,876
- Hvad gør vi så?
- Han vil ikke få os dømt.
108
00:10:44,043 --> 00:10:45,711
Flotte øreringe!
109
00:10:45,878 --> 00:10:48,548
- Især formen.
- Tak?
110
00:10:48,714 --> 00:10:54,220
- Jeg kan ikke have den slags.
- Elsbeth!
111
00:10:54,387 --> 00:10:59,016
- Han vil flå jer.
- Paisleygruppen ringede.
112
00:10:59,183 --> 00:11:02,270
En FBI-agent stillede
dem spørgsmål om os i går.
113
00:11:02,437 --> 00:11:04,147
Han vil skræmme vores klienter.
114
00:11:06,774 --> 00:11:09,318
- Hvad?
- Hvad?
115
00:11:09,485 --> 00:11:12,822
- Du ville sige noget.
- Nej, jeg ville bare...
116
00:11:13,865 --> 00:11:18,870
Krestevas chef,
den assisterende statsanklager -
117
00:11:19,036 --> 00:11:23,583
- var urolig, fordi
efterforskningen virkede racistisk.
118
00:11:23,750 --> 00:11:27,837
- Hvordan ved du det?
- Det ved jeg bare.
119
00:11:28,880 --> 00:11:33,176
- Det er en mulighed.
- Hvad er en mulighed?
120
00:11:33,342 --> 00:11:37,638
Jeg vil ikke sige det...
121
00:11:37,805 --> 00:11:41,392
Et afrikansk-amerikansk firma
jagtes af en hvid afdeling.
122
00:11:41,559 --> 00:11:45,688
I vil have, vi svarer,
som om det gjaldt hudfarve.
123
00:11:45,855 --> 00:11:49,817
Man kan kun undgå tiltale ved
at lukke munden på anklagejuryen.
124
00:11:49,984 --> 00:11:53,488
Og så må vi
afskrække Wilbur Dincon -
125
00:11:53,654 --> 00:11:56,032
- den assisterende statsanklager.
126
00:11:56,199 --> 00:12:00,328
Vi afskrækker ham ved
at få det til at handle om hudfarve.
127
00:12:00,495 --> 00:12:05,083
- Wilbur Dincon er vores publikum.
- Barbara...
128
00:12:06,542 --> 00:12:12,673
- Hvad synes du?
- Det handler jo om raceproblemer.
129
00:12:12,840 --> 00:12:18,304
Adrian Boseman, jeg er advokat i
Reddick Boseman og Kolstad -
130
00:12:18,471 --> 00:12:21,974
- det største afrikansk-amerikanske
firma i Midtvesten.
131
00:12:23,017 --> 00:12:28,856
American Lawyer skrev, vi er et
af landets ti bedste sorte firmaer.
132
00:12:30,608 --> 00:12:34,195
- Er De færdig?
- Ja.
133
00:12:35,613 --> 00:12:38,324
Boseman, hvor længe har De
været advokat i Chicago?
134
00:12:38,491 --> 00:12:42,412
35 år. Jeg aflagde eden foran
borgmester Harold Washington -
135
00:12:42,578 --> 00:12:45,665
- byens første og eneste
sorte borgmester.
136
00:12:45,832 --> 00:12:51,879
Jeg har et foto af ham,
så jeg husker de sortes kamp.
137
00:12:52,046 --> 00:12:56,008
Dem, der kom først
og banede vejen for mig.
138
00:12:57,051 --> 00:12:59,929
Okay, tak.
139
00:13:00,096 --> 00:13:06,102
Stemmer det, at firmaet har tjent
godt på at sagsøge Chicagos politi?
140
00:13:06,269 --> 00:13:11,816
Vores firma, der er et
afrikansk-amerikansk firma...
141
00:13:11,983 --> 00:13:16,028
Jeg spurgte ikke
om jeres raceblanding.
142
00:13:16,195 --> 00:13:20,283
De bad mig svare med
mine egne ord, og sådan er de.
143
00:13:25,121 --> 00:13:27,123
- Fortsæt.
- Tak.
144
00:13:27,290 --> 00:13:32,211
Jeg sagde, det står klart, at vi som
et afrikansk-amerikansk firma...
145
00:13:32,378 --> 00:13:37,216
"Nogle ofre går hellere til os
end et stort hvidt firma."
146
00:13:37,383 --> 00:13:40,219
"Spørgsmål: Det her er stadig
ikke et racespørgsmål."
147
00:13:40,386 --> 00:13:45,975
"Svar: De bad om sammenhæng,
og det gælder vores raceblanding."
148
00:13:46,142 --> 00:13:49,187
Hvad fanden foregår der?
Du skulle holde race udenfor.
149
00:13:49,353 --> 00:13:52,690
- Det er dem, der tager det op.
- Det blæser jeg på.
150
00:13:52,857 --> 00:13:55,109
Det ligner en forfølgelse.
151
00:13:55,276 --> 00:13:57,320
- Det er en taktik.
- Undgå den.
152
00:13:57,487 --> 00:14:01,824
Gør det klart,
at det ikke handler om race.
153
00:14:15,088 --> 00:14:17,256
- Hvad er det?
- Italiensk.
154
00:14:17,423 --> 00:14:20,843
- Hvorfor?
- Jeg har altid villet lære det.
155
00:14:21,010 --> 00:14:26,724
- Du er mærkelig.
- Du ved, hvad jeg plejer at sige...
156
00:14:26,891 --> 00:14:33,189
- I næste liv vil jeg være haj.
- Det lyder fornuftigt.
157
00:14:35,733 --> 00:14:39,153
- Hej, Marissa Gold, ikke?
- Nej.
158
00:14:43,449 --> 00:14:47,078
Beklager, men i dette liv
er du lige blevet stævnet.
159
00:14:47,245 --> 00:14:49,539
- Så han skifter taktik?
- Netop.
160
00:14:49,705 --> 00:14:52,291
Ikke flere sorte advokater.
Han er ude efter jer.
161
00:14:52,458 --> 00:14:55,294
- Hvorfor det?
- Det ved jeg ikke.
162
00:14:55,461 --> 00:14:59,715
- Vi skal for anklagejuryen i morgen.
- Heldigvis har vi et publikum.
163
00:14:59,882 --> 00:15:01,843
Wilbur Dincon lytter.
164
00:15:02,009 --> 00:15:08,266
- Hvordan udnytter vi det?
- Vi må tænke. Vi kan...
165
00:15:17,191 --> 00:15:19,569
Anklagejuryen må ikke se mønsteret.
166
00:15:19,736 --> 00:15:22,363
Vi får ingen dom,
hvis kendsgerningerne ikke holder.
167
00:15:22,530 --> 00:15:24,031
Juryen styres af følelser.
168
00:15:24,198 --> 00:15:29,454
- Først har vi brug for en anklage.
- Der er baseret på fakta.
169
00:15:29,620 --> 00:15:34,417
Hej? Kan jeg hjælpe dig?
170
00:15:34,584 --> 00:15:37,962
Ved I, hvad jeg får for hver
stævning, jeg overrækker?
171
00:15:38,129 --> 00:15:40,381
Det kan I tale med politiet om.
172
00:15:40,548 --> 00:15:43,050
- 47 dollar.
- Rart at vide.
173
00:15:43,217 --> 00:15:48,014
De sidste to døgn har været
indbringende. Du er stævnet.
174
00:15:55,021 --> 00:15:57,857
Mike, hvordan går det? Er du tilbage?
175
00:15:58,024 --> 00:16:03,488
Hej, miss Tascioni.
Du er ude på dybt vand.
176
00:16:03,654 --> 00:16:08,451
- Jeg svømmer godt.
- Sagsøger du mig i civilretten?
177
00:16:08,618 --> 00:16:11,704
Ja, for retsbrud i forbindelse med
et kontraktuelt forhold.
178
00:16:11,871 --> 00:16:14,415
- Var det ikke smart?
- Det tror du vel ikke på?
179
00:16:15,458 --> 00:16:18,377
Jeg tror på det,
ligesom du tror på juryen.
180
00:16:18,544 --> 00:16:23,341
Ingen jury lader dig sagsøge mig,
mens du er i retten.
181
00:16:23,508 --> 00:16:26,803
Måske har du ret, Mike.
182
00:16:26,969 --> 00:16:31,265
- Vil du have en figenkage?
- Nej.
183
00:16:33,851 --> 00:16:37,480
Måske vil ingen lade mig
fortsætte med sagen -
184
00:16:37,647 --> 00:16:39,524
- men det kunne du
have sagt i telefonen.
185
00:16:39,690 --> 00:16:43,111
I stedet kom du her.
Du er altid velkommen.
186
00:16:44,612 --> 00:16:47,407
- Vi ses i retten.
- Begge retter.
187
00:16:47,573 --> 00:16:50,660
Vi ser, hvem der bliver først færdig!
188
00:16:59,377 --> 00:17:04,382
At lægge noget øverst i bunken er
en god måde at få det op fra bunden.
189
00:17:04,549 --> 00:17:06,634
Mr. Boseman ville nok
ikke synes om det.
190
00:17:07,885 --> 00:17:12,890
- Hvad er det her?
- Noget om Rindells Ponzibedrageri.
191
00:17:13,057 --> 00:17:17,478
Det her er navne på nogle
"Fortune 500-firmaer".
192
00:17:17,645 --> 00:17:21,065
Se på tallene.
Numre med ni cifre. Hvad er det?
193
00:17:21,232 --> 00:17:25,278
- Aner det ikke, personnumre?
- Nej, jeg har tjekket.
194
00:17:26,738 --> 00:17:32,493
- Nu er jeg nysgerrig.
- Også jeg. Jeg kan lide mysterier.
195
00:17:32,660 --> 00:17:36,914
Kan du tjekke,
hvordan listen kan skade firmaet?
196
00:17:37,081 --> 00:17:38,916
- Ved vi, at den kan det?
- Ja.
197
00:17:39,083 --> 00:17:41,085
Mr. Kresteva arbejdede hårdt for den.
198
00:17:42,754 --> 00:17:46,048
- Jeg tjekker det.
- Tak.
199
00:17:47,675 --> 00:17:50,678
- Spøger du?
- Nej, jeg sætter dig ind.
200
00:17:50,845 --> 00:17:55,558
- Sir, det er ikke... Jeg hader ham.
- Jeg er med.
201
00:17:55,725 --> 00:17:58,853
Tror du, at du kun må
forsvare folk, du kan lide?
202
00:17:59,020 --> 00:18:02,315
Jeg tror ikke, jeg forsvarer nogen.
Jeg er anklager.
203
00:18:02,482 --> 00:18:07,028
Når du får droppet det kontraktpjat,
kan du begynde at tiltale igen.
204
00:18:08,071 --> 00:18:14,452
Sir, jeg må gøre opmærksom på
en interessekonflikt.
205
00:18:15,495 --> 00:18:16,871
Hvad er den så?
206
00:18:17,038 --> 00:18:20,833
Jeg dater en af advokaterne
i sagsøgers firma.
207
00:18:21,000 --> 00:18:24,337
Javel. Det var ikke godt.
208
00:18:24,504 --> 00:18:29,717
Jeg kan nok ikke være objektiv.
209
00:18:29,884 --> 00:18:35,056
Jeg er enig.
Gør det forbi, så kan du være det.
210
00:18:35,223 --> 00:18:37,391
Du kommer for sent i retten.
211
00:18:38,434 --> 00:18:41,312
Hvor er folk henne?
Klokken er ti om formiddagen.
212
00:18:41,479 --> 00:18:44,440
De har ret, høje dommer.
Sagsøgerne er klar.
213
00:18:44,607 --> 00:18:47,652
- Fedt ikke. Hvor er forsvaret?
- Her, høje dommer.
214
00:18:47,819 --> 00:18:50,696
- De kommer for sent.
- Undskyld.
215
00:18:50,863 --> 00:18:54,492
- Jeg fik lige sagen...
- Det blæser jeg på. Kom til tiden.
216
00:18:54,659 --> 00:18:57,161
Hvad har vi? Retsbrud i forbindelse
med kontraktuelle forhold?
217
00:18:57,328 --> 00:18:59,163
- Ja, firmaet...
- Vi kan ikke lide...
218
00:18:59,330 --> 00:19:03,000
Hold op! Dem først, "hr. For Sent".
219
00:19:03,167 --> 00:19:05,002
Forsvaret vil have sagen afvist.
220
00:19:05,169 --> 00:19:08,256
Mr. Kresteva er midt i
en anklagejurysag.
221
00:19:08,423 --> 00:19:12,176
Denne anmeldelse er et desperat
forsøg på at påvirke den.
222
00:19:12,343 --> 00:19:15,304
Jeg er helt uenig, Adrian.
223
00:19:16,514 --> 00:19:23,479
- Mr. Krestevas anklagejurysag...
- Er han advokat eller sagsøger?
224
00:19:23,646 --> 00:19:28,401
- Sagsøger.
- I så fald er han kun et vidne her.
225
00:19:28,568 --> 00:19:31,446
Så kalder jeg
mr. Adrian Boseman som vidne.
226
00:19:31,612 --> 00:19:34,741
Nej, undskyld mig. Nej!
227
00:19:34,907 --> 00:19:37,034
De hørte ikke,
hvorfor sagen skulle afvises...
228
00:19:37,201 --> 00:19:39,579
Nej, men De bad dem
indkalde ham som vidne.
229
00:19:39,746 --> 00:19:43,207
Nej, han må ikke debattere i retten.
Forsvaret anvender...
230
00:19:43,374 --> 00:19:45,752
Sagsøgeren?
Er det det ord, De søger?
231
00:19:49,172 --> 00:19:56,012
Ja, sagsøgeren bruger sagen
som et billigt forsøg.
232
00:19:56,179 --> 00:19:59,515
De har ikke adgang
til anklagejuryen -
233
00:19:59,682 --> 00:20:05,021
- så de bruger retten her
for at finde ud af -
234
00:20:07,940 --> 00:20:12,278
- hvad der sker i anklagejuryen.
235
00:20:14,072 --> 00:20:15,573
Er det, hvad De gør, advokat?
236
00:20:15,740 --> 00:20:19,160
Nej, høje ret. Gid jeg var så klog.
237
00:20:20,495 --> 00:20:21,913
God idé.
238
00:20:22,080 --> 00:20:26,042
- Okay, afslået. Indkald jeres vidne.
- Elsbeth.
239
00:20:28,252 --> 00:20:30,797
- Gør mig til medanklager.
- Hvorfor det?
240
00:20:32,131 --> 00:20:35,093
Fordi det er en god idé.
241
00:20:35,259 --> 00:20:38,554
Mr. Boseman,
hvorfor stævner De dem?
242
00:20:38,721 --> 00:20:41,808
Vi mister klienter.
Tre klienter på to uger.
243
00:20:41,974 --> 00:20:44,352
Hvorfor er det vigtigt,
at sagen tages op nu?
244
00:20:44,519 --> 00:20:47,438
Fordi anklagejuryen er
grunden til, at vi mister klienter.
245
00:20:47,605 --> 00:20:51,317
Mr. Kresteva vil ikke have os dømt,
men at vi går fallit...
246
00:20:51,484 --> 00:20:53,194
Protest! Spekulation!
247
00:20:53,361 --> 00:20:56,697
Det er en protest mod et spørgsmål,
ikke et svar.
248
00:20:56,864 --> 00:20:59,450
Mr. Morello bør indkalde
sit eget vidne.
249
00:20:59,617 --> 00:21:01,160
Ja, afslået.
250
00:21:01,327 --> 00:21:03,871
Boseman, fortalte nogle klienter,
hvorfor de gik?
251
00:21:04,038 --> 00:21:10,753
Paisleygruppen sagde, at FBI-agenter
stillede spørgsmål om vores arbejde.
252
00:21:10,920 --> 00:21:12,296
De ville slippe for balladen.
253
00:21:12,463 --> 00:21:15,258
Tror De,
mr. Kresteva gjorde det med vilje?
254
00:21:15,425 --> 00:21:17,760
Indvending. Nu er det spekulationer.
255
00:21:17,927 --> 00:21:21,097
Se, nu havde De en ægte indvending.
Taget til følge.
256
00:21:21,264 --> 00:21:23,766
Ikke flere spørgsmål.
Deres vidne, mr. Morello.
257
00:21:23,933 --> 00:21:28,896
Tak, miss Quinn.
De tre klienter, I mistede -
258
00:21:29,063 --> 00:21:32,608
- hvor vigtige var de for firmaet?
- Alle klienter er vigtige.
259
00:21:32,775 --> 00:21:37,613
- Det lyder uvæsentligt.
- Protest, han leder vidnet.
260
00:21:37,780 --> 00:21:39,741
Det syntes jeg også.
261
00:21:39,907 --> 00:21:45,079
- Hvad taber I på dem årligt?
- 1,3 millioner dollar.
262
00:21:45,246 --> 00:21:48,624
Det er derfor, vi må stoppe
lækagen nu, høje dommer.
263
00:21:48,791 --> 00:21:52,420
Skrev I ikke lige kontrakt med
Chumhum, et socialt medieimperium -
264
00:21:52,587 --> 00:21:55,381
- til en værdi af
86 millioner om året?
265
00:21:55,548 --> 00:22:01,763
- Jo.
- Så 1,3 millioner mod 86...
266
00:22:01,929 --> 00:22:05,933
- Det er irrelevant.
- Spil ikke fattige her.
267
00:22:06,100 --> 00:22:07,810
Vi spiller ikke fattige.
268
00:22:07,977 --> 00:22:12,732
Miss Quinn vil ikke kontrolleres
af myndighederne, når de bliver...
269
00:22:12,899 --> 00:22:19,447
Sid ned, begge to. Jeg kræver,
at I opfører jer værdigt.
270
00:22:19,614 --> 00:22:24,660
- Undskyld. Må jeg spørge om noget?
- Ja, stille og roligt.
271
00:22:25,703 --> 00:22:27,413
Hvorfor er sagsøgte her ikke?
272
00:22:28,456 --> 00:22:31,959
Respekterer sagsøgte retten så lidt -
273
00:22:32,126 --> 00:22:34,045
- at han kun sender en advokat?
274
00:22:34,212 --> 00:22:37,215
Sagsøgers advokat kender grunden.
275
00:22:37,381 --> 00:22:40,051
Sagsøgte er optaget
i en anklagejury.
276
00:22:40,218 --> 00:22:42,804
Har Kresteva for travlt
til dommer Gallo?
277
00:22:44,347 --> 00:22:46,516
Sagde du,
jeg tager mig af en anklagejury?
278
00:22:46,682 --> 00:22:49,602
Ja. Gallo kan ikke lide
at blive disset.
279
00:22:49,769 --> 00:22:54,607
- Jøsses! Okay, hvornår?
- I eftermiddag.
280
00:22:54,774 --> 00:22:58,694
- Det er det, de vil. Det ved du vel?
- Selvfølgelig.
281
00:23:01,239 --> 00:23:04,700
Miss Gold,
hvor kender De Diane Lockhart fra?
282
00:23:04,867 --> 00:23:10,915
- Hun er min chef og mentor.
- Hvad vejleder hun Dem i?
283
00:23:11,082 --> 00:23:17,046
Det er et afrikansk-amerikansk firma,
så jeg lærer om hvides privilegier.
284
00:23:21,008 --> 00:23:23,719
De arbejdede for miss Lockharts
forrige firma, ikke?
285
00:23:23,886 --> 00:23:26,931
Ja, men det var ikke
afrikansk-amerikansk.
286
00:23:27,098 --> 00:23:29,350
Det var som
Det Hvide Hus under Trump.
287
00:23:29,517 --> 00:23:35,231
Miss Gold, vi spørger Dem ikke
om firmaets raceblanding.
288
00:23:35,398 --> 00:23:38,151
Åh, undskyld.
Det var vist et ømt punkt.
289
00:23:39,193 --> 00:23:42,864
Vidste De, at miss Lockhart
ofte mødte og ringede til -
290
00:23:43,030 --> 00:23:45,908
- Adrian Boseman, før hun
gik over til hans firma?
291
00:23:46,075 --> 00:23:49,328
Bosemans firma repræsenterede
en afrikansk-amerikansk mand -
292
00:23:49,495 --> 00:23:52,915
- der havde fået bank
af en hvid betjent...
293
00:23:53,082 --> 00:23:56,210
Jeg gentager:
Det handler ikke om race, ma'am.
294
00:23:56,377 --> 00:23:59,589
Jeg er enig,
men I stiller kun racespørgsmål.
295
00:24:02,717 --> 00:24:07,305
Har miss Lockhart givet Boseman
fortrolige oplysninger om denne sag?
296
00:24:07,472 --> 00:24:10,475
Sagen om,
at den afrikansk-amerikanske fyr -
297
00:24:10,641 --> 00:24:12,602
- fik bank af en hvid strømer?
298
00:24:12,769 --> 00:24:15,188
Undskyld, men De spurgte selv.
299
00:24:20,693 --> 00:24:24,280
Hej, Diane.
Jeg tror, det gik fint. Ja.
300
00:24:26,741 --> 00:24:29,452
Jeg er på vej tilbage.
301
00:24:36,209 --> 00:24:40,296
- Det er Andrew Hart.
- Hvorfor har de ham som vidne?
302
00:24:40,463 --> 00:24:43,091
- Var han sammen med en anden?
- Nej, han var alene.
303
00:24:43,257 --> 00:24:48,179
- Vi må vide, hvad han sagde.
- Hvordan finder vi ud af det?
304
00:24:50,056 --> 00:24:53,184
Hvad sagde De til anklagejuryen
om sagsøgers firma?
305
00:24:53,351 --> 00:24:56,938
Indvending,
anklagejuryens sag er fortrolig.
306
00:24:57,105 --> 00:25:01,692
Det må ikke afsløres,
hvor klog miss Tascioni end er.
307
00:25:01,859 --> 00:25:06,280
Hvor sødt at give mig en kompliment,
fordi jeg er klog.
308
00:25:06,447 --> 00:25:09,242
Rart at se Dem, mr. Kresteva.
Hvordan har Deidre det?
309
00:25:10,243 --> 00:25:11,619
Hun har det fint.
310
00:25:11,786 --> 00:25:15,623
- Civilretten koster skattepenge.
- Undskyld.
311
00:25:15,790 --> 00:25:22,171
Stemmer det, at De i et forsøg på
at få en konkurrencefordel -
312
00:25:22,338 --> 00:25:25,133
- forsøgte at få Adrian Bosemans
bestalling inddraget?
313
00:25:25,299 --> 00:25:29,303
Stemmer det?
Nej, det gør det ikke.
314
00:25:29,470 --> 00:25:36,310
Stemmer det, De ringede til Reddick
Bosemans klienter for at stjæle dem?
315
00:25:36,477 --> 00:25:39,397
- Det stemmer heller ikke.
- Heller ikke lidt?
316
00:25:39,564 --> 00:25:42,400
Indvending, høje ret.
Det her er en fisketur.
317
00:25:45,361 --> 00:25:50,533
- Jaså?
- Det er... Det sagde jeg.
318
00:25:51,701 --> 00:25:55,455
- Miss Tascioni, hvor vil De hen?
- Jeg har kun et par spørgsmål mere.
319
00:25:55,621 --> 00:26:00,585
Mødte De Reddick Bosemans
klienter for at stjæle dem?
320
00:26:05,673 --> 00:26:07,592
Jeg har ikke gjort noget ulovligt.
321
00:26:08,760 --> 00:26:10,136
Det spurgte jeg ikke om.
322
00:26:10,303 --> 00:26:15,975
Mødte du Reddick Bosemans
klienter for at stjæle dem?
323
00:26:16,142 --> 00:26:18,644
Jeg gjorde, hvad ethvert
firma ville gøre.
324
00:26:18,811 --> 00:26:21,063
- Hvilken klient?
- Indvending, irrelevant!
325
00:26:21,230 --> 00:26:25,693
De vil bare vise,
at vidnet giver negativ information -
326
00:26:25,860 --> 00:26:29,489
- til anklagejuryen, så han
kan stjæle deres klienter.
327
00:26:29,655 --> 00:26:31,365
Lige præcis, høje dommer.
328
00:26:31,532 --> 00:26:38,456
Ma'am, man skal vænne sig til Dem,
og det har jeg ikke gjort endnu.
329
00:26:38,623 --> 00:26:40,625
Besvar spørgsmålet, tak.
330
00:26:43,419 --> 00:26:49,217
Jeg mødte en mr. Spiegel,
der ejer en butikskæde.
331
00:26:51,636 --> 00:26:55,765
Få fat i Spiegel.
Hart forsøger at stjæle ham.
332
00:27:19,038 --> 00:27:21,207
- Er du sur?
- Nej.
333
00:27:21,374 --> 00:27:23,835
Så kom forbi i aften.
334
00:27:25,670 --> 00:27:28,172
Jeg har fået besked på
at slå op med dig.
335
00:27:28,339 --> 00:27:31,676
Besked på ...? Virkelig?
336
00:27:34,011 --> 00:27:36,431
Så må du hellere gøre det.
337
00:27:40,476 --> 00:27:45,898
- Du bliver fyret.
- Jeg hader mit job.
338
00:27:46,065 --> 00:27:48,985
- Mr. Spiegel, hvordan går det?
- Fint.
339
00:27:49,152 --> 00:27:52,405
Du ringede til mig, så jeg håber,
du ikke sender en regning.
340
00:27:52,572 --> 00:27:54,407
Taxameteret er slukket.
341
00:27:54,574 --> 00:27:57,744
Vi tager en snak med
nogle af vores klienter i denne uge.
342
00:27:57,910 --> 00:28:00,079
Vi vil sikre os,
at vi ikke overser noget.
343
00:28:00,246 --> 00:28:03,666
- Deres behov skal være opfyldt.
- Og de skal ikke stikke af.
344
00:28:05,835 --> 00:28:08,546
Vores firma er udsat
for en smædekampagne, Anthony.
345
00:28:08,713 --> 00:28:12,759
- Jeg vil fortælle, hvordan det er.
- Du vil vide, hvem der har sagt det.
346
00:28:12,925 --> 00:28:18,806
- Jeg gætter på Andy Hart.
- Du ville have ret.
347
00:28:20,516 --> 00:28:23,728
Vil du fortælle, hvad han sagde?
348
00:28:23,895 --> 00:28:28,441
Han advarede mig om, at Reddick
Boseman var ude i et stormvejr -
349
00:28:28,608 --> 00:28:31,694
- og at jeg burde få andre
til at repræsentere mig.
350
00:28:31,861 --> 00:28:34,989
- Nævnte han en anklagejury?
- Protest!
351
00:28:35,156 --> 00:28:39,494
Høje dommer, jeg spørger ikke om
anklagejuryens detaljer.
352
00:28:39,660 --> 00:28:41,537
Jeg vil bare vide, om mr. Hart -
353
00:28:41,704 --> 00:28:45,792
- udnyttede, at han vidner foran
juryen til at stjæle klienterne.
354
00:28:45,958 --> 00:28:49,837
- Protest, han stjal ikke noget.
- Må jeg sige noget uden en protest?
355
00:28:50,004 --> 00:28:52,048
Ja, men brug ikke ord som tyveri.
356
00:28:52,215 --> 00:28:56,010
Hvilken protest skal jeg
tage mig af først, advokat?
357
00:28:56,177 --> 00:29:01,390
- Før... Den anden.
- Afslået. Vil De høre om den første?
358
00:29:02,725 --> 00:29:06,312
Afslået. Sir, nævnte mr. Hart
sit vidneudsagn?
359
00:29:06,479 --> 00:29:08,523
- Nej.
- Tak.
360
00:29:08,689 --> 00:29:11,275
Han havde ikke vidnet endnu.
361
00:29:14,070 --> 00:29:17,281
- Hvornår mødte De mr. Hart?
- For to uger siden.
362
00:29:17,448 --> 00:29:20,159
Nævnte han, at der ville
komme en anklagejury?
363
00:29:20,326 --> 00:29:24,539
Det brugte han som hovedargument.
364
00:29:27,458 --> 00:29:29,419
Jeg vil have, retten observerer -
365
00:29:29,585 --> 00:29:33,297
- at det var før nogen udenfor
Krestevas kontor -
366
00:29:33,464 --> 00:29:34,966
- vidste noget om en anklagejury.
367
00:29:35,133 --> 00:29:38,261
- Spørger Quinn eller vidner hun?
- Jeg præsenterer kendsgerningerne.
368
00:29:39,303 --> 00:29:42,223
Hvordan har mine
yndlings-procesfinancierer det?
369
00:29:42,390 --> 00:29:46,894
Ikke så godt. Vi er blevet tvunget
til at vidne for anklagejuryen.
370
00:29:48,354 --> 00:29:50,440
Fandens!
371
00:29:52,191 --> 00:29:55,570
Procesfinancierer.
Sikken interessant titel.
372
00:29:55,737 --> 00:29:58,656
- Hvor studerede I jura?
- Det gjorde vi ikke.
373
00:29:58,823 --> 00:30:04,495
Hvordan kan I så have været
involveret i over 75 civile sager?
374
00:30:04,662 --> 00:30:09,417
Vi finansierer advokatfirmaer,
så de kan betale retsomkostninger -
375
00:30:09,584 --> 00:30:11,794
- mens de beskæftiger sig
med juridiske tvister.
376
00:30:11,961 --> 00:30:15,882
Firmaer som Boseman. Hvor mange
af deres sager har I finansieret?
377
00:30:16,048 --> 00:30:18,926
- 21.
- Nej, 23.
378
00:30:19,093 --> 00:30:22,096
- Hvordan det?
- Appellen og juleforliget.
379
00:30:22,263 --> 00:30:24,640
- Nej, det er 21.
- Nej, 21 plus 2 er 23.
380
00:30:24,807 --> 00:30:28,728
Bare sig 21 eller 23.
381
00:30:28,895 --> 00:30:32,732
Hvad giver Reddick Boseman jer
til gengæld for finansieringen?
382
00:30:32,899 --> 00:30:35,276
En fastlagt procent af forliget.
383
00:30:35,443 --> 00:30:39,739
Jeg formoder, at Boseman betaler jer
ud af sin egen procentdel.
384
00:30:39,906 --> 00:30:43,034
Tror De det, eller prøver De
at understrege noget?
385
00:30:44,577 --> 00:30:47,622
Hvor kommer procenten fra,
mr. Warshofsky?
386
00:30:47,789 --> 00:30:51,250
- Det er 23, ikke 21...
- Okay, Jerry, drop det...
387
00:30:52,794 --> 00:30:55,046
Fra klientens procent -
388
00:30:55,213 --> 00:31:00,093
- som han aldrig havde fået,
hvis vi ikke havde investeret penge.
389
00:31:00,259 --> 00:31:03,387
Den 20. februar, inden forliget -
390
00:31:03,554 --> 00:31:08,017
- besluttede I at øge indsatsen
og investere mere. Hvorfor?
391
00:31:08,184 --> 00:31:11,938
Mr. Boseman troede,
de ville få over fem millioner.
392
00:31:12,105 --> 00:31:15,024
Fortalte han,
hvorfor han følte sig så sikker?
393
00:31:15,191 --> 00:31:19,237
En kilde på den anden side sagde,
at de ville indgå et forlig.
394
00:31:19,404 --> 00:31:22,490
Den anden side var Diane Lockhart.
395
00:31:25,368 --> 00:31:29,580
Sagde mr. Boseman, hvad den
anden side var bange for?
396
00:31:30,790 --> 00:31:34,710
De fandt beviser,
der ville skade dem i en retssag.
397
00:31:39,257 --> 00:31:42,677
Han sagde, at vi ikke måtte sige,
hvad de spurgte os om derinde.
398
00:31:42,844 --> 00:31:45,263
Det er rigtigt.
I må fortælle, hvad I sagde.
399
00:31:45,430 --> 00:31:49,350
- Det er ytringsfrihed.
- Jeg vil ikke indblandes.
400
00:31:49,517 --> 00:31:55,606
Vent, vi har tjent
mange penge sammen, ikke?
401
00:31:56,774 --> 00:31:59,610
Talte I om en af vores sager?
402
00:32:03,823 --> 00:32:06,284
Var det en sag om politivold?
403
00:32:08,619 --> 00:32:10,663
Er det den, vi arbejder på nu?
404
00:32:13,708 --> 00:32:16,669
- Nej.
- Vi burde ikke svare på mere.
405
00:32:16,836 --> 00:32:20,631
- Nej, men...
- Bare et spørgsmål til.
406
00:32:20,798 --> 00:32:24,552
Var det en sag,
som Diane og jeg arbejdede på?
407
00:32:27,638 --> 00:32:30,516
- Ja, men ikke sammen.
- Fandens!
408
00:32:30,683 --> 00:32:34,312
- Vær sød ikke at bande.
- Okay, jeg er med.
409
00:32:34,479 --> 00:32:36,731
Jeg er nervøs. Undskyld.
410
00:32:36,898 --> 00:32:39,567
- Tak, fordi I kom.
- Held og lykke.
411
00:32:39,734 --> 00:32:43,988
- Jeg åbner. Tak.
- Ja.
412
00:32:45,406 --> 00:32:47,200
Det handler om Toby Kendall-sagen.
413
00:32:47,366 --> 00:32:50,745
De går efter mig, fordi jeg
fortalte om kamerabeviset.
414
00:32:50,912 --> 00:32:53,081
Du sagde intet til mig om det.
415
00:32:53,247 --> 00:32:56,959
Du bad mig ansætte en medarbejder,
der opdagede beviset.
416
00:32:57,126 --> 00:33:02,131
Nej, jeg fortalte dig mere.
Jeg kan miste min bestalling.
417
00:33:02,298 --> 00:33:06,594
Diane, hør på mig.
418
00:33:06,761 --> 00:33:10,598
Vi kan alle komme tæt på grænsen.
Vi prøver at følge loven -
419
00:33:10,765 --> 00:33:15,144
- men en god advokat går
tæt på grænsen, og det ved du.
420
00:33:15,311 --> 00:33:17,396
Jeg ville ikke være en god advokat.
421
00:33:17,563 --> 00:33:20,274
- Jeg ville have et nyt job.
- Ikke for din skyld.
422
00:33:20,441 --> 00:33:25,279
For Rindell-pigens skyld, Diane!
Hold op med at straffe dig selv.
423
00:33:25,446 --> 00:33:29,951
Vi har med folk at gøre, der går
efter os for den mindste ting.
424
00:33:35,498 --> 00:33:37,333
Hvordan forsvarer vi os?
425
00:33:41,087 --> 00:33:43,297
Vi smører tykt på.
426
00:33:44,674 --> 00:33:46,175
Helt ærligt?
427
00:33:46,342 --> 00:33:49,595
Jeg har ikke gjort det
siden studierne, men...
428
00:33:49,762 --> 00:33:54,308
Jeg har aldrig gjort det.
Smurt tykt på...
429
00:33:57,937 --> 00:33:59,564
Fungerer det overhovedet?
430
00:33:59,730 --> 00:34:05,236
Vi må se. De ringer nok snart.
431
00:34:07,071 --> 00:34:10,616
- Fandens!
- Jøsses, hvem har gjort dig sur?
432
00:34:10,783 --> 00:34:12,535
Kan vi hyggesnakke en anden gang?
433
00:34:12,702 --> 00:34:14,579
Jeg vil hjælpe dig. Hvad er der galt?
434
00:34:16,122 --> 00:34:18,249
Et nicifret nummer, gentagelser.
435
00:34:18,416 --> 00:34:20,543
Alt er forbundet til topchefer.
436
00:34:20,710 --> 00:34:24,172
De er ikke fra skat,
retssager eller personalenumre.
437
00:34:26,591 --> 00:34:29,510
Har du tjekket personnumre?
438
00:34:29,677 --> 00:34:32,638
- Måske er det kodeord.
- Som alle har ni cifre?
439
00:34:32,805 --> 00:34:35,767
Måske er der en hemmelig klub
for rige røvhuller...
440
00:34:35,933 --> 00:34:37,643
Hvad?
441
00:34:39,645 --> 00:34:41,647
Jeg vinder aldrig noget.
442
00:34:41,814 --> 00:34:45,443
Hvis jeg spiller lotto,
får jeg aldrig en eneste rigtig.
443
00:34:45,610 --> 00:34:49,739
Jeg genkender det her nummer,
det her og det her.
444
00:34:52,533 --> 00:34:55,286
Det er mit selvangivelsesbilag
fra sidste år.
445
00:34:55,453 --> 00:34:57,622
Hvad er nummeret?
446
00:34:57,789 --> 00:35:00,875
- Et føderalt skattenummer.
- Det stemmer overens.
447
00:35:02,960 --> 00:35:07,465
- Er du Rain Man?
- Du skal se mig spille Black Jack.
448
00:35:07,632 --> 00:35:09,092
Hvis bilag er det?
449
00:35:09,258 --> 00:35:12,136
Mit sidste job, Lockhart, Deckler...
450
00:35:12,303 --> 00:35:14,764
- Fandens!
- Det handler om Diane.
451
00:35:18,726 --> 00:35:23,314
Jeg gav ikke Boseman nogen
information om Toby Kendall-sagen.
452
00:35:23,481 --> 00:35:25,775
- Er De sikker?
- Ja.
453
00:35:25,942 --> 00:35:29,320
Så mr. Boseman løj for
procesfinanciererne.
454
00:35:29,487 --> 00:35:34,117
- Nej, han smurte bare tykt på.
- Gjorde han det?
455
00:35:34,283 --> 00:35:39,831
Det er juridisk acceptabelt
at pointere noget ved at overdrive.
456
00:35:39,997 --> 00:35:41,666
Det ved jeg. Tak.
457
00:35:41,833 --> 00:35:44,043
Lad os tale om arbejdet for
Rindellstiftelsen.
458
00:35:44,210 --> 00:35:48,339
- Ponzibedrageriet...
- Hvad er det her, miss Lockhart?
459
00:35:51,134 --> 00:35:52,552
Aner det ikke.
460
00:35:52,718 --> 00:35:54,595
Er det ikke en liste over
Rindells VIP-kunder?
461
00:35:55,972 --> 00:35:57,765
Måske. Jeg ved det ikke.
462
00:35:57,932 --> 00:36:05,231
Er det ikke Rindells klienter,
som de tiltagedaterede indkomst for?
463
00:36:05,398 --> 00:36:12,155
- Jeg har aldrig set det før.
- Er det ikke dit firmas id-nummer -
464
00:36:12,321 --> 00:36:16,367
- der og dér og dér?
465
00:36:16,534 --> 00:36:19,245
Var det ikke sådan,
stiftelsen fakturerede Deres arbejde?
466
00:36:19,412 --> 00:36:21,289
Jeg har aldrig set det før...
467
00:36:21,456 --> 00:36:25,460
Var det ikke derfor, at De skaffede
Rindells datter et job?
468
00:36:25,626 --> 00:36:30,006
- Så gælden ikke blev afsløret?
- Nej.
469
00:36:30,173 --> 00:36:35,470
Godt, at Henry Rindell
kommer i morgen, for...
470
00:36:35,636 --> 00:36:38,055
...at udrede det her.
471
00:36:55,615 --> 00:36:57,408
Jeg må sige op.
472
00:37:00,286 --> 00:37:06,751
- Jaså? Hvorfor det?
- Jeg bliver snart tiltalt.
473
00:37:06,918 --> 00:37:12,924
Er du skyldig i andet
end at have de forkerte venner?
474
00:37:13,091 --> 00:37:19,764
Tror du, jeg forbløffes over,
at nogen i firmaet bliver angrebet?
475
00:37:19,931 --> 00:37:22,809
Han har Henry Rindell
i sin hule hånd.
476
00:37:22,975 --> 00:37:25,728
- Han får dem til at tiltale mig.
- Lad os antage det.
477
00:37:25,895 --> 00:37:30,525
- Jeg har ikke været her så længe.
- Hvad gør det?
478
00:37:30,691 --> 00:37:34,195
Jeg flygter ikke i panik
fra en skiderik som ham.
479
00:37:36,155 --> 00:37:39,283
Jeg må tage kampen op.
Du må tage kampen op.
480
00:37:39,450 --> 00:37:42,412
Vi kan lige så godt kæmpe sammen.
481
00:38:09,230 --> 00:38:14,694
- Mærkeligt, at det er blevet sådan.
- Det er en måde at se det på.
482
00:38:14,861 --> 00:38:21,826
- Hvad vil du?
- Du skal vidne i morgen.
483
00:38:21,993 --> 00:38:27,665
- Vidner du mod Diane?
- Nej, jeg siger sandheden.
484
00:38:27,832 --> 00:38:29,709
Din egen sandhed.
485
00:38:29,876 --> 00:38:33,045
Diane gjorde meget
juridisk arbejde for stiftelsen.
486
00:38:33,212 --> 00:38:36,966
- Fordi hun var din ven.
- Nej, fordi vi betalte hende.
487
00:38:38,634 --> 00:38:42,388
Var det derfor, jeg skulle skaffe
Shtuplisten i onkel Jax' computer?
488
00:38:42,555 --> 00:38:44,390
Ville du bruge den mod Diane?
489
00:38:44,557 --> 00:38:47,477
Få det til at se ud,
som om hun tog imod bestikkelse?
490
00:38:47,643 --> 00:38:49,729
Nej,
jeg ville have kraft bag ordene.
491
00:38:49,896 --> 00:38:53,483
Bedrog du hende for
at få en mildere straf?
492
00:38:53,649 --> 00:38:55,818
Dig og mor skal ikke sidde inde.
493
00:38:59,197 --> 00:39:01,532
Hvad med dig?
494
00:39:04,452 --> 00:39:06,245
Jeg vil ikke dø i fængslet, Maia.
495
00:39:07,497 --> 00:39:11,793
Jeg vil se dig få børn.
Jeg vil holde mine børnebørn.
496
00:39:13,878 --> 00:39:17,006
- Hvad tilbød de?
- Ti år.
497
00:39:21,385 --> 00:39:24,388
- Du må ikke vidne mod Diane.
- Jeg er nødt til det.
498
00:39:24,555 --> 00:39:28,184
Nej, far. Hvis de tilbyder 10 år,
har de en svag sag.
499
00:39:28,351 --> 00:39:30,645
Det er også for din skyld.
500
00:39:36,109 --> 00:39:41,656
Hvis du gør det her,
og jeg nogensinde får børn -
501
00:39:41,823 --> 00:39:44,075
- så får du dem aldrig at se.
502
00:39:47,787 --> 00:39:50,456
Jeg lader dig aldrig se dem.
503
00:40:14,647 --> 00:40:16,649
Jeg elsker dig.
504
00:40:23,656 --> 00:40:28,077
Alle bedes rejse dig.
Nu tager vi det roligt.
505
00:40:28,244 --> 00:40:31,330
- Hvad har vi i dag?
- Jeg har kun ét vidne til.
506
00:40:31,497 --> 00:40:34,208
- Er det et løfte?
- Det tror jeg. Har De det sjovt?
507
00:40:34,375 --> 00:40:36,961
Vi protesterer mod vidnet,
høje dommer.
508
00:40:37,128 --> 00:40:39,297
Er De alene igen, advokat?
509
00:40:39,464 --> 00:40:42,967
Ja, mr. Kresteva holder sig væk
på grund af vidnet.
510
00:40:43,134 --> 00:40:46,304
Nu er jeg nysgerrig.
Ved du, hvem vidnet er?
511
00:40:46,471 --> 00:40:48,473
Ja, papirerne blev
indgivet i morges.
512
00:40:48,639 --> 00:40:54,145
Jeg vil gentage, at jeg er imod,
at den mand vidner.
513
00:40:54,312 --> 00:40:57,023
Miss Quinn, med al sin
falske uskyldighed -
514
00:40:57,190 --> 00:40:59,066
- misbruger vores retssystem.
515
00:40:59,233 --> 00:41:00,735
Det har jeg ikke gjort.
516
00:41:00,902 --> 00:41:05,615
Åh gud! I elsker at høre
jeres egne stemmer!
517
00:41:05,782 --> 00:41:10,369
- Indkald jeres vidne.
- Vi indkalder Henry Rindell.
518
00:41:10,536 --> 00:41:15,124
- Er du okay?
- Egentlig ikke.
519
00:41:15,291 --> 00:41:18,169
Gid, jeg kunne sige,
at det bliver lettere.
520
00:41:18,336 --> 00:41:20,421
Ja, gid du kunne.
521
00:41:20,588 --> 00:41:24,967
- Skal han vidne for anklagejuryen?
- Ja, høje dommer.
522
00:41:25,134 --> 00:41:30,223
Jeg antager, at De lover ikke at
spørge om, hvad han vil vidne om.
523
00:41:30,389 --> 00:41:33,893
Jeg går længere end det.
Jeg har kun et spørgsmål til vidnet.
524
00:41:34,060 --> 00:41:37,522
- Har De nogle indvendinger?
- Det kommer an på spørgsmålet.
525
00:41:37,688 --> 00:41:40,858
Hvilket spændende øjeblik. Fortsæt.
526
00:41:41,025 --> 00:41:44,904
- Godmorgen, mr. Rindell.
- Godmorgen.
527
00:41:45,947 --> 00:41:48,324
Hvad tilbød Michael Kresteva Dem -
528
00:41:48,491 --> 00:41:50,910
- til gengæld for Deres
vidneudsagn i anklagejuryen?
529
00:41:55,415 --> 00:41:56,791
Hvorfor ser De på ham?
530
00:41:59,377 --> 00:42:02,713
- Jeg forstod ikke spørgsmålet.
- Så se på mig.
531
00:42:02,880 --> 00:42:06,551
Hvad tilbød Kresteva Dem i bytte for
Deres vidneudsagn i anklagejuryen?
532
00:42:15,101 --> 00:42:18,062
Han ville anbefale dommeren
at give mig 10 år -
533
00:42:18,229 --> 00:42:21,232
- i stedet for livstid uden
mulighed for benådning.
534
00:42:23,192 --> 00:42:25,653
Ikke flere spørgsmål.
535
00:42:25,820 --> 00:42:28,156
WILBER DINCON
ASSISTERENDE STATSADVOKAT
536
00:42:28,322 --> 00:42:30,950
Jeg vidste intet om
strafnedsættelsesaftalen.
537
00:42:31,117 --> 00:42:33,369
Jeg godkendte den ikke.
538
00:42:33,536 --> 00:42:36,330
Ja, senator.
Jeg forstår, at De tabte penge.
539
00:42:36,497 --> 00:42:38,624
Sun Times ringer på linje et.
540
00:42:38,791 --> 00:42:41,878
- Jeg har ingen kommentarer.
- Mike Kresteva er her.
541
00:42:42,044 --> 00:42:45,965
Vis ham ind og bed dem,
der ringer, om at vente.
542
00:42:51,137 --> 00:42:54,140
Ja! Nej!
543
00:42:58,936 --> 00:43:00,897
Så det er det, den er til.
544
00:43:01,063 --> 00:43:04,108
- Tillykke.
- Med hvad?
545
00:43:04,275 --> 00:43:09,864
- Jeg er lige blevet fyret.
- Gasser du? Jeg mener: Beklager.
546
00:43:10,031 --> 00:43:11,949
Værsgo. Her har du en gave.
547
00:43:12,116 --> 00:43:16,079
- Jeg har ikke noget til dig.
- Lad os fortsætte sådan.
548
00:43:16,245 --> 00:43:20,333
Jeg er glad for, det er overstået.
549
00:43:20,500 --> 00:43:22,460
- Det er sjovt.
- Hvad?
550
00:43:22,627 --> 00:43:26,297
Det er sjovt,
du tror, det er overstået.
551
00:43:28,883 --> 00:43:30,802
Værsgo.
552
00:43:37,892 --> 00:43:40,269
Ada.
553
00:43:49,153 --> 00:43:50,738
Jeg er dig tak skyldig.
554
00:43:50,905 --> 00:43:52,532
- Nej.
- Jo.
555
00:43:52,698 --> 00:43:57,161
Du kunne have beskyttet dig selv,
men i stedet beskyttede du mig.
556
00:43:58,538 --> 00:44:03,251
- Du skaffede mig jobbet.
- Du fortjente det.
557
00:44:06,671 --> 00:44:08,548
Tak.
558
00:44:16,848 --> 00:44:24,147
- Vi tager en drink.
- Nej... Jeg må hjem.
559
00:44:26,274 --> 00:44:31,279
Ja, okay. Vi tager en drink.
560
00:45:39,138 --> 00:45:42,266
Tekster: Jakob Jensen
www.sdimedia.com