1 00:01:40,308 --> 00:01:44,312 Når jeg ser meg rundt i rommet, ser jeg en fremtid- 2 00:01:44,479 --> 00:01:48,525 -definert av styrke, tøffhet- 3 00:01:48,692 --> 00:01:52,487 - og en besluttsomhet om å jobbe sammen. 4 00:01:52,654 --> 00:01:56,366 Da vi sto midt på Pettusbroen i Selma i Alabama, - 5 00:01:56,533 --> 00:02:01,663 - så vi soldatene på den andre siden med geværer, og vi ble overrasket. 6 00:02:01,830 --> 00:02:06,626 Men ingen av oss viste det minste tegn til frykt. 7 00:02:06,793 --> 00:02:11,089 Hvis man har noe som er verd å kjempe mot, urettferdighet, - 8 00:02:11,256 --> 00:02:13,883 -en helsprø president... 9 00:02:16,261 --> 00:02:19,305 Da trosser man undertrykkelsen uten frykt. 10 00:02:19,472 --> 00:02:23,476 Det representerer dette firmaet. Det er sånn dere er. 11 00:02:23,643 --> 00:02:27,939 Dere er krigere, alle og enhver. Jeg er ferdig for i dag. 12 00:02:35,155 --> 00:02:38,116 Ok, vi har fortsatt et firma å drive. 13 00:02:38,283 --> 00:02:41,995 - Vi vil ikke slite ut grunnleggeren. - Det går bra, Barbara. 14 00:02:42,162 --> 00:02:44,497 Tilbake til jobben, alle sammen. 15 00:02:45,957 --> 00:02:48,251 - Visste du at han skulle komme? - Nei. 16 00:02:48,418 --> 00:02:51,087 - Vet du hva han vil? - Sjekke hvordan det går. 17 00:02:51,254 --> 00:02:54,424 "Klage på hvordan det går" låter troligere. 18 00:02:54,591 --> 00:02:58,553 - Adrian. - Carl, hvordan står det til? 19 00:02:58,720 --> 00:03:01,389 - Har du et øyeblikk? - Ja. Kom inn. 20 00:03:01,556 --> 00:03:04,684 - Skal jeg gå inn? - Ja. Barbara. 21 00:03:07,604 --> 00:03:09,481 - Diane. - Er du sikker? 22 00:03:09,647 --> 00:03:13,818 Jeg kjenner Carl. Han vil nok bare snakke om politivoldssakene. 23 00:03:16,154 --> 00:03:19,824 Kanskje bare medeierne som er med i navnet... 24 00:03:19,991 --> 00:03:21,368 Selvsagt. 25 00:03:21,534 --> 00:03:26,456 Vent, Diane sitter i styret, Carl. Hun burde være her. 26 00:03:31,836 --> 00:03:34,506 Hva faen er det som foregår her? 27 00:03:34,673 --> 00:03:38,218 - Vi blir siktet. - Det blir vi ikke, Carl. 28 00:03:38,385 --> 00:03:41,012 - Du drukner i storjuryer. - Vi gjør jobben vår. 29 00:03:41,179 --> 00:03:45,600 I I.A. Times ser jeg at dere er leid av Silicon Valleys hviteste firma. 30 00:03:45,767 --> 00:03:49,604 Klager du på at de gir oss 86 millioner i året? 31 00:03:49,771 --> 00:03:53,650 - De har to prosent svarte ansatte. - Det er ikke vårt problem. 32 00:03:53,817 --> 00:03:55,485 Vi må tjene penger. 33 00:03:55,652 --> 00:04:00,073 Samtidig ringer klienter som føler seg forsømt. 34 00:04:00,240 --> 00:04:02,325 - Hvem? - Nigel. Du tar ikke telefonen. 35 00:04:02,492 --> 00:04:03,868 - Nigel Rogers? - Ja. 36 00:04:04,035 --> 00:04:08,456 Han har ikke fått inn penger til firmaet siden 2009, Carl! 37 00:04:08,623 --> 00:04:10,667 Kanskje fordi du ikke ringer ham. 38 00:04:10,834 --> 00:04:15,171 - Det høres ut som krangel. - Bare en vennskapelig diskusjon. 39 00:04:15,338 --> 00:04:18,466 - Hva er det? - Jeg ville høre om du kommer i kveld. 40 00:04:18,633 --> 00:04:21,011 - Samme sted? - Nei, nye planer. 41 00:04:21,177 --> 00:04:23,513 - Hva? - Kunstgalleri. 42 00:04:23,680 --> 00:04:26,641 - Nei. For mye folk. - Det blir sikkert bare åtte. 43 00:04:26,808 --> 00:04:31,229 - Ingen ser oss. Jeg slikker deg. - Det lovet du sist. 44 00:04:31,396 --> 00:04:33,857 Denne gang dobbeltsverger jeg. 45 00:04:34,024 --> 00:04:37,694 - Jeg sender deg detailsen. - Ikke si "detailsen". 46 00:04:37,861 --> 00:04:39,946 Detailsen... 47 00:04:40,113 --> 00:04:43,950 - Hva gjør dere for samfunnet? - Kom igjen, Carl! 48 00:04:44,117 --> 00:04:47,579 Vi slåss mot urettferdighet. Det er det vi gjør. 49 00:04:47,746 --> 00:04:51,332 Jeg må ta noen samtaler. Det var hyggelig å hilse på deg. 50 00:04:51,499 --> 00:04:54,753 - Er ikke det poenget med firmaet? - Mener du det, Carl? 51 00:04:54,919 --> 00:04:58,840 - Diane Lockhart. - Pastor Jeremiah, hvordan går det? 52 00:04:59,007 --> 00:05:01,843 - Du ser ut til å ha det bra. - Takk, du også. 53 00:05:02,010 --> 00:05:07,057 - Du ser yngre ut. - Tidene gir en mer krefter. 54 00:05:07,223 --> 00:05:10,101 Det og en trimsykkel. Kom inn. 55 00:05:11,311 --> 00:05:13,980 Carl, jeg visste ikke at Diane jobber her. 56 00:05:14,147 --> 00:05:19,736 Hun utførte mirakler i ungdomsretten, helt gratis. 57 00:05:19,903 --> 00:05:25,408 - Carl har nok fortalt om problemet. - Ikke ennå. Vi har diskutert annet. 58 00:05:25,575 --> 00:05:27,577 - Da kommer jeg tilbake. - Nei. 59 00:05:27,744 --> 00:05:32,040 Vi går inn på konferanserommet, så får medeierne mine snakke jobb. 60 00:05:32,207 --> 00:05:37,253 - Diane, bli med oss, takk. - Gjerne. 61 00:05:39,881 --> 00:05:45,011 Han er borte igjen om to uker. Tålmodighet. 62 00:05:48,056 --> 00:05:52,352 Det er et overgangshjem som er en del av hjelpearbeidet mitt. 63 00:05:52,519 --> 00:05:57,732 Paul har begynt å misbruke igjen. Det er ham jeg må kaste ut. 64 00:05:57,899 --> 00:06:01,194 Jeg ba ham flytte, men han nektet. 65 00:06:01,361 --> 00:06:04,739 Jeg tolererer ikke misbruk i huset. 66 00:06:04,906 --> 00:06:08,159 Vi håndterer normalt ikke utkastelsesordrer, pastor. 67 00:06:09,619 --> 00:06:12,622 Jeg ordner det, Adrian. Det går fort. 68 00:06:14,165 --> 00:06:18,545 Ta med DiPersia og en medarbeider hvis det trengs mer tid. 69 00:06:18,712 --> 00:06:23,341 - Det var hyggelig å se deg, pastor. - Takk, Diane. 70 00:06:27,637 --> 00:06:31,266 - En utkastelse? Gjør vi sånt? - Det er en tjeneste. 71 00:06:31,433 --> 00:06:36,104 - Venter vi oss problemer? - Det tror jeg ikke. 72 00:06:41,234 --> 00:06:44,279 - Maia! - Pappa? 73 00:06:44,446 --> 00:06:47,198 - Hei, Henry. - Diane. 74 00:06:48,324 --> 00:06:51,661 - Maia, har du et øyeblikk? - Nei. 75 00:06:51,828 --> 00:06:57,125 - Nei, jeg jobber. - Det er greit. Ta et minutt. 76 00:07:00,795 --> 00:07:05,884 - Hva gjør du her? - Du svarer ikke når jeg ringer. 77 00:07:06,051 --> 00:07:10,555 Ta det som at du skal slutte å ringe, ikke komme til jobben min. 78 00:07:10,722 --> 00:07:14,309 Vær så snill, Maia. 79 00:07:19,064 --> 00:07:22,734 - Går det bra? - Ja. 80 00:07:22,901 --> 00:07:26,196 Jeg er lei for at du må gå gjennom dette. 81 00:07:26,363 --> 00:07:27,739 Takk. 82 00:07:32,285 --> 00:07:35,413 MOUNT OLIVE MISJONSHUS AV MØRKET KOMMER LYS 83 00:07:41,378 --> 00:07:44,089 Doptest. 84 00:07:44,255 --> 00:07:46,549 - Bærer du våpen? - Nei. 85 00:07:46,716 --> 00:07:50,178 - Trenger du noen gang det? - Alltid. 86 00:07:51,971 --> 00:07:55,266 Paul Johnson? Du blir kastet ut. 87 00:08:01,564 --> 00:08:05,026 - Ta det opp. - Ellers? 88 00:08:05,193 --> 00:08:07,445 Ellers ber jeg pent. 89 00:08:12,617 --> 00:08:17,914 Det er fra Jerry. Hvilket svin. Han kan ikke engang gjøre det selv. 90 00:08:18,081 --> 00:08:20,333 Vi er pastor Eastons advokater og... 91 00:08:20,500 --> 00:08:22,711 Sier han at jeg ikke får suge han mer? 92 00:08:24,754 --> 00:08:30,802 - Du har brutt husets regler. - Reglene om at jeg må knulle ham? 93 00:08:30,969 --> 00:08:35,807 Han kaster meg ut fordi jeg sa ifra. Jeg vil ikke ha kuken hans i munnen. 94 00:08:35,974 --> 00:08:38,143 Hør etter. 95 00:08:39,477 --> 00:08:42,981 Du har til i morgen på deg til å forlate eiendommen. 96 00:08:43,148 --> 00:08:47,110 - Trenger du en ny bolig? - Si til Jerry at han gjorde en tabbe. 97 00:08:47,277 --> 00:08:51,740 Jeg skulle ikke gjøre noe, men nå skal jeg det. 98 00:08:54,826 --> 00:08:57,662 - Han snakker bare. - Han skal gjøre noe med det. 99 00:08:57,829 --> 00:09:00,457 Hva? Kontakte en advokat? 100 00:09:00,623 --> 00:09:03,585 - Senere, Sharise. - Du bør ta hånd om dette. 101 00:09:03,752 --> 00:09:06,463 Gabriel Kovac representerer Paul Johnson. 102 00:09:12,427 --> 00:09:15,055 - Hei, Mr. Kovac. Hvordan går det? - Bra. 103 00:09:15,221 --> 00:09:18,767 - Kjøp mer sjokolade og mindre mint. - Det er notert. 104 00:09:18,933 --> 00:09:22,520 - Marissa noterer om det er greit. - Mer sjokolade. Oppfattet. 105 00:09:22,687 --> 00:09:27,776 Jeg har en iPhone som jeg tar opp samtalen på. 106 00:09:27,942 --> 00:09:31,821 Hvis jeg kan starte opptaket... 107 00:09:31,988 --> 00:09:35,575 - Knappen der. - Bra, takk. 108 00:09:38,661 --> 00:09:44,793 Jeg representerer Paul Johnson. 109 00:09:46,211 --> 00:09:48,338 Han er rævkjørt av klienten deres. 110 00:09:48,505 --> 00:09:53,218 - Er det en juridisk term? - Nei, men den passer. 111 00:09:53,385 --> 00:09:59,432 Pastor Jeremiah stakk penisen sin i to av min klients kroppsåpninger. 112 00:09:59,599 --> 00:10:05,021 - Passer det Harvard-utdannelsen din? - Jeg gikk ikke på Harvard. 113 00:10:05,188 --> 00:10:07,315 Ikke jeg heller. 114 00:10:07,482 --> 00:10:14,155 Du innser vel at anklagen kan føre til et motsøksmål? 115 00:10:15,240 --> 00:10:20,578 En slik grunnløs anklage ville få deg anmeldt- 116 00:10:20,745 --> 00:10:24,457 - til den offentlige disiplinærnemnden. 117 00:10:24,624 --> 00:10:29,879 Miss Lockhart, jeg er ikke fantastisk advokat. 118 00:10:30,046 --> 00:10:34,843 Jeg trengte tre forsøk på å bestå prøven, men dette vet jeg: 119 00:10:35,010 --> 00:10:39,139 Du er her for å skremme meg fordi du er den hvite advokaten- 120 00:10:39,305 --> 00:10:43,560 - og bruker ord som "disiplinære tiltak"- 121 00:10:43,727 --> 00:10:48,523 - og "motsøksmål", ting som skal skremme meg bort. 122 00:10:48,690 --> 00:10:51,443 - Du forstår ikke... - Jeg er ikke lettskremt. 123 00:10:51,609 --> 00:10:56,489 Jeg er ikke interessert i en plass blant sosieteten. 124 00:10:56,656 --> 00:11:00,785 Jeg vet bare at da Paul Johnson var 17 år, - 125 00:11:00,952 --> 00:11:05,415 - ble han voldtatt av klienten din, en autorisert pastor. 126 00:11:05,582 --> 00:11:10,920 I Illinois er grensen for foreldelse ved voldtekt av mindreårige 20 år. 127 00:11:11,087 --> 00:11:13,506 Det undersøkte jeg. 128 00:11:13,673 --> 00:11:17,135 Jeg vet også at dere ikke vil at det skal gå til retten. 129 00:11:17,302 --> 00:11:19,888 Pastor Jeremiah er en pastor. 130 00:11:20,055 --> 00:11:23,350 Det gir ham allerede to "strikes". 131 00:11:23,516 --> 00:11:27,645 De liberale kommer til å se på ham og tenke: "Han voldtar barn!" 132 00:11:27,812 --> 00:11:31,483 La ham ha på seg kragen i retten, så blir det ekstra ille. 133 00:11:31,649 --> 00:11:36,821 - Hva vil du ha, Mr. Kovac? - Penger, i haugevis. 134 00:11:36,988 --> 00:11:40,492 - Vi lar oss ikke bli utpresset. - Jo, vi kaller det ikke det. 135 00:11:40,658 --> 00:11:45,914 Vi kaller det forlik før rettergang. For våre hensikter... 136 00:11:49,584 --> 00:11:53,129 Jeg fleipet om utpressingen. 137 00:11:53,296 --> 00:11:57,717 Vi snakket om forlik før rettergang. 138 00:11:59,177 --> 00:12:00,720 Hyggelig å hilse på deg. 139 00:12:07,143 --> 00:12:10,438 - Er du noensinne på eHarmony? - Nei. 140 00:12:11,856 --> 00:12:14,234 Synd. Du bør prøve det. 141 00:12:24,953 --> 00:12:31,459 Jøss! Vi må ordne et møte med pastoren. 142 00:12:53,898 --> 00:12:57,485 Har du noensinne knullet en fremmed på et kunstgalleri? 143 00:12:57,652 --> 00:13:00,864 Det er bare der jeg gjør det. 144 00:13:01,031 --> 00:13:03,199 Du sa at det ville være åtte besøkende. 145 00:13:03,366 --> 00:13:05,660 Det var det. Du var sen. 146 00:13:05,827 --> 00:13:08,371 Ok, hvor er toalettet? 147 00:13:11,624 --> 00:13:16,129 - Jøss. - Jeg fant den i skittentøyskurven. 148 00:13:16,296 --> 00:13:20,550 Jeg vil bo i skittentøyskurven din. Fort, ingen ser, kyss meg. 149 00:13:21,676 --> 00:13:24,554 Colin? 150 00:13:24,721 --> 00:13:26,806 - Mamma? - Ja, mamma. 151 00:13:26,973 --> 00:13:31,019 I egen høye person. Hvem er vennen din? 152 00:13:31,186 --> 00:13:36,608 - Hun er veldig sexy. - Dette er min kollega, Lucca. 153 00:13:36,775 --> 00:13:38,401 Lucca... 154 00:13:38,568 --> 00:13:40,195 - Quinn. - Lucca Quinn. 155 00:13:40,362 --> 00:13:43,823 Francesca Lovatelli. Ligger dere med hverandre? 156 00:13:43,990 --> 00:13:45,408 Nå begynner det. 157 00:13:45,575 --> 00:13:50,747 Jeg pleier ikke å snoke, men Colin forteller aldri noe om livet sitt. 158 00:13:50,914 --> 00:13:56,544 - Sa du under det grønne maleriet? - Ja. Jeg traff på sønnen min. 159 00:13:56,711 --> 00:13:58,630 Hei, Clarence. 160 00:13:58,797 --> 00:14:01,800 - Kjenner dere hverandre? - Lucca, eller hva? 161 00:14:01,966 --> 00:14:04,469 - Du ansatte meg ikke. - Beklager. 162 00:14:04,636 --> 00:14:07,347 Clarence, dette er sønnen min, Colin. 163 00:14:07,514 --> 00:14:09,808 - Dette er min nye advokat. - Står til? 164 00:14:09,974 --> 00:14:12,769 Går du på utstilling med advokaten din? 165 00:14:12,936 --> 00:14:17,565 - Så du hva Trump gjør? - Herregud, dette landet! 166 00:14:17,732 --> 00:14:21,403 - De vurderer å merke muslimer. - Ja, med mikrobrikker. 167 00:14:21,569 --> 00:14:23,697 - Jeg skal bli muslim. - Nei. 168 00:14:23,863 --> 00:14:27,659 Hva sier du til det, Lucca? Kanskje du er muslim. 169 00:14:27,826 --> 00:14:30,161 Hun er ikke muslim, mamma. 170 00:14:30,328 --> 00:14:33,873 - Kommer du på festen i morgen? - Jeg... Hva? 171 00:14:34,040 --> 00:14:38,837 - Bursdagsfest i morgen kveld. - Noen glemte å nevne det. 172 00:14:39,004 --> 00:14:43,925 Colin fyller 32. Akkurat som Jesus et år før han døde. 173 00:14:45,135 --> 00:14:47,303 Han har fortsatt babyhud. 174 00:14:47,470 --> 00:14:52,851 - Lucca er nok opptatt. - Nei, jeg kan komme. 175 00:14:53,018 --> 00:14:56,312 - Jaså? - Takk, Lucca. Typisk sønnen min. 176 00:14:56,479 --> 00:15:01,818 - Han jager bort alle kvinner. - Ja, er det ikke fælt? 177 00:15:01,985 --> 00:15:04,612 Så du hva Trump sa om afroamerikanere? 178 00:15:04,779 --> 00:15:11,327 Advokaten har bevis på at du betalte Paul Johnson i fjor. 179 00:15:11,494 --> 00:15:15,874 - Tre utbetalinger på 9000 dollar. - Det stemmer. 180 00:15:18,001 --> 00:15:22,756 - Var det for å få ham til å tie? - Nei. 181 00:15:22,922 --> 00:15:24,299 Hva var det, da? 182 00:15:24,466 --> 00:15:30,680 I Bibelen står det om en mann som er slått, ranet og forlatt i veikanten. 183 00:15:30,847 --> 00:15:36,186 Den eneste som hjalp ham, var en samaritan, et rivaliserende folk. 184 00:15:36,353 --> 00:15:40,106 Samaritanen tok hånd om mannen. 185 00:15:40,273 --> 00:15:45,695 Det var det jeg gjorde. Jeg hjalp noen som trengte hjelp. 186 00:15:47,155 --> 00:15:51,534 Jeg akter ikke å la ham gjøre det til noe obskønt. 187 00:15:52,702 --> 00:15:56,539 Hadde du ikke et seksuelt forhold til ham? 188 00:16:00,627 --> 00:16:05,924 Nei. Jeg har bare hjulpet ham å komme seg på beina. 189 00:16:10,136 --> 00:16:13,765 Jeg beklager. Jeg tror ham ikke, Carl. 190 00:16:13,932 --> 00:16:17,227 Det er derfor vi ikke er riktig firma for ham. 191 00:16:17,394 --> 00:16:19,229 Forsvarer du bare de du tror på? 192 00:16:19,396 --> 00:16:23,775 Når flere som Paul kommer frem, vil vi ikke være innblandet. 193 00:16:23,942 --> 00:16:25,527 Vi tar saken. 194 00:16:25,694 --> 00:16:29,364 Vi har ikke råd til å være på feil side. 195 00:16:29,531 --> 00:16:35,453 Tenk deg dette: "Svart pastor voldtar 17 år gammelt barn." Carl! 196 00:16:37,664 --> 00:16:41,167 - Jeg påberoper paragraf fire. - Hva? 197 00:16:41,334 --> 00:16:46,464 Jeg krever at alle medeierne stemmer om ledelsen. Vi skal gå en annen vei. 198 00:16:46,631 --> 00:16:51,428 - Er du den nye veien? - Jeg tar tilbake firmaet mitt. 199 00:16:51,594 --> 00:16:55,682 Du har kjørt det i grøfta, og vi kan ikke la det drive av sted. 200 00:16:58,101 --> 00:17:01,771 Du har blitt gammel, Carl. 201 00:17:01,938 --> 00:17:04,816 Du svikter meg nå, men vet du hva? 202 00:17:04,983 --> 00:17:08,445 Jeg hedrer fortsatt alt som du har gjort tidligere. 203 00:17:10,905 --> 00:17:12,490 Virkelig. 204 00:17:12,657 --> 00:17:18,872 Hold din inspirerende tale og nyt applausen. Du har fortjent den. 205 00:17:19,039 --> 00:17:23,293 Men la oss ta hånd om fremtiden, Carl. 206 00:17:25,462 --> 00:17:31,718 Jeg har blitt kalt gammel i 20 år nå. Jeg smiler hver gang. 207 00:17:31,885 --> 00:17:36,598 De undervurderer meg. Men vet du hva? 208 00:17:36,765 --> 00:17:42,020 Du har glemt det jeg har lært deg. Vær forsiktig. 209 00:17:43,229 --> 00:17:47,776 Denne gamlingen vil kanskje slå deg. 210 00:17:51,738 --> 00:17:55,325 Du forstår nok hvordan det føles- 211 00:17:55,492 --> 00:17:58,286 - når et firma med ens navn mister retningen sin. 212 00:17:58,453 --> 00:18:02,707 - Jeg har opplevd det. - Du forstår hvorfor jeg gjør dette. 213 00:18:02,874 --> 00:18:08,046 Alle medeierne skal stemme. Du må hjelpe meg å få igjen firmaet. 214 00:18:09,714 --> 00:18:14,928 En gang sto vi for noe viktig. Nå står vi bare for å tjene penger. 215 00:18:15,136 --> 00:18:22,435 Da mener jeg at vi ikke står for noe. Stem med meg, Barbara, vær så snill. 216 00:18:22,644 --> 00:18:24,813 Adrian får fortsatt noe å si, - 217 00:18:24,979 --> 00:18:30,777 - men han er hodet, og du er hjertet. Hjelp meg å sette hjertet først. 218 00:18:34,406 --> 00:18:36,783 Du vet at vi kommer til å stemme. 219 00:18:36,950 --> 00:18:40,662 - Ledende medeier? - Ja, jeg hørte det. 220 00:18:40,829 --> 00:18:45,542 Kan du finne ut hvem som stemmer på hvem? 221 00:18:45,709 --> 00:18:51,006 - Jeg vil ikke havne i en klemme. - Jeg vet det. 222 00:18:51,172 --> 00:18:56,511 Bare legg øret mot bakken. 223 00:18:56,678 --> 00:19:01,266 Mr. Reddick ba meg undersøke misbrukeren som anmelder pastoren. 224 00:19:01,433 --> 00:19:05,562 - Bare ikke bruk for mye tid på det. - Oppfattet. 225 00:19:05,729 --> 00:19:10,567 Han ba meg sjekke hvordan folk kommer til å stemme i ledervalget. 226 00:19:12,068 --> 00:19:16,156 - Føles det ubehagelig å gjøre det? - Slett ikke. 227 00:19:16,322 --> 00:19:20,910 Jeg lurer bare på hvor nøyaktig jeg skal være med det jeg rapporterer. 228 00:19:32,714 --> 00:19:36,843 Gud har vært oss nådig. 229 00:19:39,429 --> 00:19:43,099 Miss Lockhart. Hyggelig at dere er her. Velkommen. 230 00:19:43,266 --> 00:19:47,562 - Du er ikke Marissa. Hvor er hun? - Marissa er assistenten min. 231 00:19:47,729 --> 00:19:52,192 - Dette er Maia. - Hei, vakkert, rødt hår. 232 00:19:52,359 --> 00:19:55,278 Jeg hadde en hund med rødt hår. Slå dere ned. 233 00:19:55,445 --> 00:20:00,367 Jeg skal bare avslutte en runde "Candy Crush". 234 00:20:00,533 --> 00:20:07,374 Hvis jeg ikke avslutter, blir jeg... Vent litt. Unnskyld. Pokker! 235 00:20:07,540 --> 00:20:10,877 Det er ikke min dag i dag. 236 00:20:11,044 --> 00:20:16,466 Mr. Kovac, vi har undersøkt betalingene fra pastoren til Paul. 237 00:20:16,633 --> 00:20:20,011 Vi mener at det fins en uskyldig forklaring. 238 00:20:20,178 --> 00:20:25,475 - Vi vil ikke tilby Johnson penger. - Jaså? 239 00:20:25,642 --> 00:20:29,729 - Og hvem er du igjen? - Maia. 240 00:20:29,896 --> 00:20:32,649 Dere sender hvite advokater hit. 241 00:20:32,816 --> 00:20:37,153 Mr. Kovac, vi er imponert av gatekompetansen din, - 242 00:20:37,320 --> 00:20:41,783 - men slutt å slåss mot sosieteten. Enten har du bevis eller ikke. 243 00:20:55,505 --> 00:20:57,132 Dette må du forklare. 244 00:20:57,298 --> 00:21:01,553 Dette er fra et sikkerhetskamera i huset. 245 00:21:01,720 --> 00:21:03,930 Se på tidsstempelet. 246 00:21:04,097 --> 00:21:09,019 Pastor Jeremiah går inn på Pauls rom klokken elleve om kvelden. 247 00:21:09,185 --> 00:21:13,773 Han kommer ut halv tolv. 248 00:21:13,940 --> 00:21:16,609 Det er en halvtime. 249 00:21:22,365 --> 00:21:27,078 Jeg er kanskje ikke høflig, men folk er verre enn man tror. 250 00:21:27,245 --> 00:21:30,331 Pastorer voldtar gutter! 251 00:21:32,000 --> 00:21:33,626 Klisjeer stemmer iblant. 252 00:21:37,213 --> 00:21:39,716 Det var en doptest. 253 00:21:39,883 --> 00:21:45,013 Bare for Paul? Du gikk ikke til de andre rommene. 254 00:21:45,180 --> 00:21:50,185 Det ble rapportert at Paul, og kun Paul, fikk en sen gjest. 255 00:21:50,352 --> 00:21:54,147 Det kan ha vært en langer. Jeg gikk dit med en doptest. 256 00:21:54,314 --> 00:21:56,816 - Var det en rutine? - Ja. 257 00:21:56,983 --> 00:22:01,321 Vi har utstyr på stedet som vi bruker. 258 00:22:01,488 --> 00:22:04,407 Jeg var ikke på rommet hans av noen annen grunn. 259 00:22:06,785 --> 00:22:08,745 - Kan du spille det igjen? - Ja. 260 00:22:12,082 --> 00:22:16,753 Pastoren fikk kameraene satt inn. Han sjekket om noen brøt reglene. 261 00:22:16,920 --> 00:22:20,173 Han ville ikke gå inn på noens rom uten grunn. 262 00:22:20,340 --> 00:22:23,718 Stopp. Der. Gå tilbake. 263 00:22:23,885 --> 00:22:26,513 Det mangler nesten en time av filmen. 264 00:22:26,680 --> 00:22:32,227 - Det er umulig. - Se på tiden. En time er borte. 265 00:22:35,438 --> 00:22:38,441 Jeremiah er en god mann. 266 00:22:38,608 --> 00:22:44,322 Han tar hånd om oss. Han tar oss med på spaserturer hver morgen. 267 00:22:44,489 --> 00:22:47,742 Det hjelper oss å klarne hodet og holder oss i form. 268 00:22:47,909 --> 00:22:51,162 Hvorfor sier du det? Jeg har ikke sagt noe imot det. 269 00:22:51,329 --> 00:22:54,833 Mange mennesker angriper religiøse mennesker. 270 00:22:54,999 --> 00:22:58,920 De liker hverken Gud eller de som tror på Gud. 271 00:22:59,087 --> 00:23:05,051 - Jeg vil bare vite sannheten. - Da må du dø. 272 00:23:05,218 --> 00:23:10,807 Da får man vite sannheten. Dø. Da forteller Gud sannheten. 273 00:23:14,227 --> 00:23:17,022 - Det mangler tid. Hva betyr det? - Jeg vet ikke. 274 00:23:17,188 --> 00:23:22,610 Enten dekker noen pastorens spor, eller så skal vi ikke se langeren. 275 00:23:22,777 --> 00:23:24,696 Ja. 276 00:23:24,863 --> 00:23:27,782 - Frys bildet. - Bare trykk på mellomromstasten. 277 00:23:32,328 --> 00:23:36,666 Skal jeg forbedre bildet? Hva? 278 00:23:36,833 --> 00:23:40,462 Jeg er flink i jobben din. Jeg skal skaffe meg detektivlisens. 279 00:23:40,628 --> 00:23:43,131 Gratulerer! Hva? 280 00:23:43,298 --> 00:23:45,759 Ser du denne? Det er en Fitbit. 281 00:23:45,925 --> 00:23:51,514 På hjemmesiden min ser man når jeg sov, var våken, hvor langt jeg gikk. 282 00:23:51,681 --> 00:23:55,477 Se. 283 00:23:57,729 --> 00:24:00,732 Ok, jeg sponser detektivlisensen din. 284 00:24:00,899 --> 00:24:05,278 - Virkelig? - Ja. Si ifra når det er. 285 00:24:05,445 --> 00:24:11,326 Jeg fant ikke de slettede bildene, men Marissa så Pauls fitnessklokke. 286 00:24:11,493 --> 00:24:12,952 - Hei, jeg er Marissa. - Hei. 287 00:24:13,119 --> 00:24:16,039 Jeremiah har gitt alle i huset en slik. 288 00:24:16,206 --> 00:24:18,541 De måler puls, steg og sånt. 289 00:24:18,708 --> 00:24:21,378 Jeg så på dem som dumme, men nå har jeg en. 290 00:24:21,544 --> 00:24:27,842 Pastoren arrangerte en konkurranse for leieboerne. Vi kan se Pauls data. 291 00:24:29,219 --> 00:24:32,347 - Var det dette Paul gjorde? - Ikke alt, men en del. 292 00:24:32,514 --> 00:24:36,059 Paul later til å ha sovet til... Ser du toppen der? 293 00:24:36,226 --> 00:24:38,812 - Jeremiah vekket ham. - Det utelukker ikke sex. 294 00:24:38,978 --> 00:24:41,815 Ikke før man sammenligner dataene. 295 00:24:41,981 --> 00:24:44,150 Pauls puls øker sakte. 296 00:24:44,317 --> 00:24:47,195 Jeremiahs synker. De har ikke sex. 297 00:24:47,362 --> 00:24:49,656 Kan dere unnskylde meg litt? 298 00:24:49,823 --> 00:24:54,536 Enten dopet Jeremiah seg og utnyttet Paul... 299 00:24:54,703 --> 00:24:56,371 Eller så lyver Paul. 300 00:24:56,538 --> 00:25:00,625 - Amy, hva er i veien? - Jeg fikk ikke tak i deg. 301 00:25:00,792 --> 00:25:05,755 - Pappa ringer, så jeg svarer ikke. - Han har ringt til oss tre ganger. 302 00:25:05,922 --> 00:25:09,300 Hver gang jeg ikke svarte, ringte han igjen. Jeg måtte svare. 303 00:25:09,467 --> 00:25:13,221 Han kalte meg familie og takket for at jeg støtter deg. 304 00:25:13,388 --> 00:25:17,183 Han gråt. Det hørtes ut som et farvel. 305 00:25:18,643 --> 00:25:22,313 - Du burde ringe ham. - Ja. 306 00:25:31,322 --> 00:25:34,576 Vi er ikke hjemme, legg igjen en beskjed... 307 00:26:25,669 --> 00:26:28,672 Pappa? Hallo? 308 00:26:28,838 --> 00:26:31,591 Pappa? 309 00:26:31,758 --> 00:26:38,139 Jeg vet hva du tenker på. Jeg er på vei dit. Vi kan snakke. 310 00:26:39,933 --> 00:26:43,103 Pappa, jeg er glad i deg. Jeg er på vei. 311 00:26:43,269 --> 00:26:47,107 Jeg kommer snart. Ikke legg på. 312 00:26:51,569 --> 00:26:55,365 Ikke legg på. Bli på linjen... 313 00:27:00,453 --> 00:27:03,206 Ring til moren min. 314 00:27:37,657 --> 00:27:41,995 - Hun svarer ikke. - Ring til onkel Jax. 315 00:27:42,162 --> 00:27:46,374 - Hvorfor det? - Hun kan være der. 316 00:28:11,399 --> 00:28:12,817 Au. 317 00:28:21,242 --> 00:28:24,829 - Vi må ikke gjøre dette. - Er du redd for hva jeg finner ut? 318 00:28:27,874 --> 00:28:33,755 Colin! Gratulerer med dagen, sønnen min. 319 00:28:33,922 --> 00:28:36,466 - Takk, pappa. Dette er Lucca. - Jeg vet det. 320 00:28:36,633 --> 00:28:41,179 Mamma har snakket om deg. Er ikke Trump et mareritt? 321 00:28:41,346 --> 00:28:46,559 Herregud, det han sa om Central Park Five! 322 00:28:46,726 --> 00:28:50,271 - Dette er Julie, sekretæren min. - Hei. 323 00:28:52,691 --> 00:28:56,194 - Du ansetter alltid de beste. - Hva skal det bety? 324 00:28:56,361 --> 00:28:58,988 - Hvor er mamma? - Ved spriten. Hva trodde du? 325 00:29:01,700 --> 00:29:04,828 - Fint å møte deg, Lucca. - I like måte, Mr. Lovatelli. 326 00:29:04,994 --> 00:29:10,625 The Root er en fantastisk nettavis. Jeg har den på Google Alert. 327 00:29:15,213 --> 00:29:19,009 - Ikke døm meg etter i kveld. - For sent. 328 00:29:19,175 --> 00:29:23,638 Lucca, hallo! Der er du jo! 329 00:29:25,098 --> 00:29:29,436 Du må løse en debatt for meg. Kom. 330 00:29:29,602 --> 00:29:32,814 - Gratulerer med dagen, Colin. - Takk, mamma. 331 00:29:32,981 --> 00:29:37,277 - Hvem er det som er med pappa? - Hans nyeste leketøy. 332 00:29:37,444 --> 00:29:40,822 Jeg klager ikke hvis det redder ham fra et slag. 333 00:29:40,989 --> 00:29:45,368 Lucca, jeg googlet deg, og du er virkelig spesiell. 334 00:29:45,535 --> 00:29:49,497 - Er jeg? - Ja. Jeg elsker firmaet ditt. 335 00:29:49,664 --> 00:29:53,168 Prat med sønnen min, han holder alltid med makthaverne. 336 00:29:53,335 --> 00:29:55,879 - Det har jeg aldri... - Bli med meg. 337 00:29:56,046 --> 00:29:59,424 Nå er vi her. Endelig kan debatten begynne. 338 00:29:59,591 --> 00:30:03,595 Afroamerikanere likte vel Bernie Sanders? 339 00:30:03,762 --> 00:30:07,682 Spesielt de unge. De hadde vunnet over Hillary- 340 00:30:07,849 --> 00:30:11,019 - hvis det ikke var for Sørstatene. Er du enig, Lucca? 341 00:30:11,186 --> 00:30:15,523 - Jeg har ingen mening. - Spørsmålet gjelder kunsten. 342 00:30:15,690 --> 00:30:18,777 - Alt faller grus uten kunst. - Gi deg, Magdalena. 343 00:30:18,943 --> 00:30:22,697 - Kjenner du Jay-Z? - Ha meg unnskyldt. 344 00:30:22,864 --> 00:30:25,617 - Trenger du noe, Lucca? - Bare en drink. 345 00:30:25,784 --> 00:30:29,454 - Jeg henter en. - Det er ikke nødvendig. 346 00:30:30,705 --> 00:30:34,209 Hun er nydelig, Colin. 347 00:30:34,376 --> 00:30:37,087 Gift deg med henne, ellers gjør jeg det. 348 00:30:37,253 --> 00:30:40,674 - Mamma, la henne være i fred. - Selvsagt. 349 00:30:42,092 --> 00:30:44,636 Pappa? 350 00:30:44,803 --> 00:30:47,597 - Pappa? - Henry? 351 00:30:47,764 --> 00:30:51,726 - Pappa! - Henry? 352 00:30:51,893 --> 00:30:53,603 Pappa! 353 00:30:59,442 --> 00:31:01,778 - Pappa! - Maia! 354 00:31:01,945 --> 00:31:04,698 TIL FAMILIEN MIN 355 00:31:18,586 --> 00:31:22,674 Herregud! Pappa! 356 00:31:33,935 --> 00:31:36,521 Hva er det der? 357 00:31:37,939 --> 00:31:41,067 "Maia, bli her. Ring politiet. La dem fikse dette." 358 00:31:41,234 --> 00:31:43,653 "Jeg vil ikke at du skal se dette." 359 00:31:43,820 --> 00:31:45,321 Herregud! 360 00:31:46,781 --> 00:31:49,451 Pappa! Herregud! 361 00:31:49,617 --> 00:31:51,536 Nei! 362 00:31:51,703 --> 00:31:53,830 - Hva skjedde? - Nei. 363 00:31:53,997 --> 00:31:57,042 - Ikke ring. - Jeg er på 9511 West Magolini Road. 364 00:31:57,208 --> 00:32:00,128 - Vi trenger en ambulanse. - Aldri gjør det der igjen. 365 00:32:00,295 --> 00:32:04,799 Hvis de tror at jeg prøvde å begå selvmord, trekker de kausjonen. 366 00:32:04,966 --> 00:32:08,678 - Prøvde du å begå selvmord? - Maia, tenk med meg. 367 00:32:08,845 --> 00:32:14,476 Trekker de kausjonen, må jeg sitte inne til rettssaken starter. 368 00:32:14,642 --> 00:32:18,104 - Så jeg falt bare. - Du falt. 369 00:32:18,271 --> 00:32:20,648 - Du sjekket taket og falt. - Jeg falt. 370 00:32:20,815 --> 00:32:22,609 Ja. 371 00:32:23,902 --> 00:32:27,405 - De kommer snart. - Maia, du har noen minutter på deg. 372 00:32:28,490 --> 00:32:31,242 Få det til å se troverdig ut. 373 00:32:47,300 --> 00:32:52,055 Si til ambulansepersonalet at han falt. 374 00:33:00,855 --> 00:33:05,151 Bør rappetekster få være homofobiske fordi det er kulturen deres? 375 00:33:05,318 --> 00:33:07,696 Jeg vet ikke, Clarence. 376 00:33:07,862 --> 00:33:11,157 Gratulerer, forresten. Det blir bra for firmaet. 377 00:33:11,324 --> 00:33:14,703 - Hva blir bra? - At du er dama hans under valget. 378 00:33:14,869 --> 00:33:17,997 Det er som de Blasio. Det fungerer for deg også. 379 00:33:18,164 --> 00:33:22,085 - Jeg fatter ikke hva du sier. - Colin er senatorkandidat. 380 00:33:22,252 --> 00:33:28,091 Det er derfor han er advokat. Det er et skritt på veien. Du også. 381 00:33:28,258 --> 00:33:32,262 Den sexy, svarte kjæresten. Det er en demografisk drøm. 382 00:33:32,429 --> 00:33:34,097 Bare spør de Blasio. 383 00:33:43,523 --> 00:33:46,151 - Takk. - Lucca! 384 00:33:46,317 --> 00:33:50,071 - Hvor skal du? - På jobben. Det er krise. 385 00:33:50,238 --> 00:33:51,740 Jeg kjører deg. 386 00:33:51,906 --> 00:33:55,160 Jeg ringte etter drosje. Be foreldrene dine om unnskyldning. 387 00:33:55,326 --> 00:33:59,039 En advokats jobb... Eller hva? 388 00:33:59,205 --> 00:34:02,625 Colin, kom inn hit! 389 00:34:10,091 --> 00:34:13,053 Jeg tenkte... 390 00:34:13,219 --> 00:34:16,306 - Jøye meg. - Henry, hva gjorde du? 391 00:34:16,473 --> 00:34:21,895 - Vi har folk som sjekker taket. - Det er ingenting. 392 00:34:22,062 --> 00:34:27,776 Du har skadet beinet og ryggen. Hva skulle jeg ha gjort uten deg? 393 00:34:30,320 --> 00:34:35,033 - Hva gjorde du der? - Jeg ville treffe pappa. 394 00:34:35,200 --> 00:34:41,122 Gudskjelov. Hadde han ligget der hele natten... 395 00:34:49,923 --> 00:34:53,301 Ba du Jax kjøre deg hit? 396 00:34:53,468 --> 00:34:57,013 Jeg ville ikke vente på en drosje og kunne ikke kjøre selv. 397 00:34:59,349 --> 00:35:00,892 Du må gjøre det slutt. 398 00:35:01,059 --> 00:35:03,436 Spiller det noen rolle om Jax kjørte meg? 399 00:35:03,603 --> 00:35:09,150 - Hørte du det? Gjør det slutt! - Gjøre slutt på hva? 400 00:35:09,317 --> 00:35:11,986 Gi deg. Du vet hva jeg mener. 401 00:35:15,824 --> 00:35:18,034 Hva du enn tror om onkelen din og meg... 402 00:35:18,201 --> 00:35:21,246 Det spiller en rolle hva pappa tror. 403 00:35:21,413 --> 00:35:24,207 Hvordan vet du hva han tror? 404 00:35:31,172 --> 00:35:34,426 Hva? 405 00:35:34,592 --> 00:35:37,846 "Jeg skriver ikke dette fordi jeg har blitt krenket"- 406 00:35:38,013 --> 00:35:42,517 - "fordi kona mi lå med broren min og de skylder meg noe." 407 00:35:42,684 --> 00:35:47,313 "Det var jeg som snøt kona mi"- 408 00:35:47,480 --> 00:35:52,444 - "for følelsen av å bli elsket av en man elsker." 409 00:35:55,321 --> 00:35:56,906 Hva er dette? 410 00:35:57,073 --> 00:36:00,702 "Jeg har også snytt datteren min for retten til"- 411 00:36:00,869 --> 00:36:04,956 - "å holde hodet høyt og ikke holdes ansvarlig for"- 412 00:36:05,123 --> 00:36:09,627 - "tabbene og lovbruddene som faren hennes har begått." 413 00:36:09,794 --> 00:36:14,049 "Jeg elsker de to mer enn noen andre." 414 00:36:14,215 --> 00:36:18,928 "Jeg vil at de skal være lykkelige. Den beste sjansen for det"- 415 00:36:19,095 --> 00:36:23,892 - "er at jeg forsvinner og lar dem være det." 416 00:36:25,602 --> 00:36:29,981 Jeg sverget på å ikke si til deg at han prøvde å gjøre det. 417 00:36:30,148 --> 00:36:32,484 Du kan ikke si noe. 418 00:36:48,458 --> 00:36:52,420 - Hvordan går det med Henry? - Forsvinn. 419 00:36:52,587 --> 00:36:57,425 - Jeg vil bare se til... - Forsvinn. 420 00:36:57,592 --> 00:37:00,845 Med avstemningen seks timer unna ser det ut sånn. 421 00:37:01,012 --> 00:37:05,100 Evelyn syns at utgiftskontoen hennes er knipen. 422 00:37:05,266 --> 00:37:06,935 - Knipen? - Hun vil ha mer. 423 00:37:07,102 --> 00:37:10,563 Mark mener at firmaet har mistet sine borgerrettighetsrøtter. 424 00:37:10,730 --> 00:37:14,567 Jeg elsker hvordan Mr. Reddick snakker, det gjør jeg, - 425 00:37:14,734 --> 00:37:17,195 - men vi gjør mer godt om vi har nok kapital. 426 00:37:17,362 --> 00:37:21,449 Trumps USA kommer til å slå til mot mitt USA. Vi må kjempe videre. 427 00:37:21,616 --> 00:37:25,829 Nå som vi tjener mer, må vi ikke være så gjerrige med utgiftskontoen. 428 00:37:25,995 --> 00:37:28,790 Sånn følte vi det i Selma. 429 00:37:28,957 --> 00:37:32,293 Vi løste problemet. Det er en enklere måte å leve på. 430 00:37:32,460 --> 00:37:39,050 Som individer er vi ikke like sterke som et fellesskap, eller hva? 431 00:37:39,217 --> 00:37:41,177 Det er ikke så vanskelig. 432 00:37:42,470 --> 00:37:44,723 Hei. Mennene bak meg... 433 00:38:15,628 --> 00:38:17,213 Unnskyld. 434 00:38:28,767 --> 00:38:32,771 Mr. Kovac, dette er begge fitnessklokkenes data. 435 00:38:32,937 --> 00:38:36,358 - Jeg hater dem. - Åndedrettet passer ikke sammen. 436 00:38:36,524 --> 00:38:41,196 Din klients puls øker, og pastor Jeremiahs synker. 437 00:38:41,363 --> 00:38:44,324 Det tyder ikke på seksuell aktivitet. 438 00:38:44,491 --> 00:38:46,868 Herregud! Der tok du meg. 439 00:38:47,035 --> 00:38:51,331 Du bør droppe tiltalen, ellers blir motsøksmålet fælt. 440 00:38:53,666 --> 00:38:58,004 - Vet du hva ditt eneste problem er? - Fortell. 441 00:38:58,171 --> 00:39:03,802 Paul kan identifisere et spesifikt fødselsmerke på pastorens pikk. 442 00:39:03,968 --> 00:39:09,307 Det indikerer seksuell omgang. 443 00:39:09,474 --> 00:39:16,272 Vil dere fortsatt løse dette i en åpen domstol? 444 00:39:18,900 --> 00:39:21,277 Jeg kler ikke av meg. 445 00:39:21,444 --> 00:39:24,447 Det er den letteste måten å motbevise ham på. 446 00:39:24,614 --> 00:39:29,244 - Har du ikke et fødselsmerke? - Nei. 447 00:39:29,411 --> 00:39:30,954 - Så han lyver? - Ja. 448 00:39:31,121 --> 00:39:36,501 Pastor, hvis du ikke kler av deg, vil du virke skyldig. 449 00:39:36,668 --> 00:39:40,422 Jeg forstår det, men jeg kler ikke av meg. 450 00:39:40,588 --> 00:39:44,300 Ta et kamera og fotografer deg selv. 451 00:39:47,137 --> 00:39:50,682 Hele livet har jeg kjempet, - 452 00:39:50,849 --> 00:39:55,937 - kjempet for verdigheten som våre forfedre aldri fikk. 453 00:39:56,104 --> 00:39:59,274 De ble behandlet sånn. Det skal ikke jeg bli. 454 00:39:59,441 --> 00:40:02,527 Det er det han regner med, den lille tissemauren! 455 00:40:03,653 --> 00:40:09,451 Han regner med at du har for mye verdighet til å bevise at han lyver. 456 00:40:10,535 --> 00:40:15,123 Da er han smart og har rett, for jeg gjør det ikke. 457 00:40:15,290 --> 00:40:19,544 Da burde du betale ham. Han kommer til å ødelegge ryktet ditt, pastor. 458 00:40:19,711 --> 00:40:23,590 All verdigheten du har kjempet for, ville forsvinne. 459 00:40:23,757 --> 00:40:27,177 - Tror du ham? - Det handler om hva vi kan bevise. 460 00:40:27,344 --> 00:40:29,929 Det var ikke det jeg spurte. 461 00:40:30,972 --> 00:40:33,308 Pastor... 462 00:40:33,475 --> 00:40:38,772 Jeg er erfaren nok til å vite at alle heltene mine har leirføtter. 463 00:40:42,609 --> 00:40:46,196 Jeg blåser i hvordan det er. Jeg vil bare slå jævelen. 464 00:40:47,489 --> 00:40:51,284 Fitnessklokken er koblet til en app som følger rutene dine. 465 00:40:51,451 --> 00:40:56,373 Her går jeg rundt og spør assistenter hvordan sjefene deres stemmer. 466 00:40:56,539 --> 00:41:00,168 Jeg sjekket Paul Johnsons data for de to siste månedene. 467 00:41:04,381 --> 00:41:07,842 Pauls joggeturer er uregelmessige. 468 00:41:08,009 --> 00:41:11,096 Men for to uker siden oppsto et mønster. 469 00:41:11,262 --> 00:41:15,183 To eller tre ganger i uken stoppet Paul ved Kovacs kontor. 470 00:41:15,350 --> 00:41:20,271 - Det er jo advokaten hans. - Paul hadde ingen advokat da. 471 00:41:21,439 --> 00:41:24,567 Bra. Nå må vi undersøke Kovac nærmere. 472 00:41:24,734 --> 00:41:28,530 Sjekk stevninger og lovbrudd. Se hva dere finner. 473 00:41:28,697 --> 00:41:30,990 - Perfekt timing. - Ja. 474 00:41:31,157 --> 00:41:33,493 - Miss Stanway? - Ja? 475 00:41:33,660 --> 00:41:38,373 Vi er fra Reddick Boseman. Får vi spørre litt om Gabe Kovac? 476 00:41:38,540 --> 00:41:42,210 - Du saksøkte ham for overfall. - Vi inngikk et forlik. 477 00:41:42,377 --> 00:41:44,963 - Hva skjedde? - Jeg har taushetsplikt. 478 00:41:45,130 --> 00:41:47,382 Hva om vi lover å ikke si noe? 479 00:41:47,549 --> 00:41:49,342 - Man vet aldri. - Unnskyld. 480 00:41:49,509 --> 00:41:53,179 - Hvorfor ba Kovac om taushetsplikt? - Det var advokaten hans. 481 00:41:53,346 --> 00:41:57,142 Det var for arbeidsgiveren hans, First Charter Choice. 482 00:41:57,308 --> 00:42:00,353 - Hva er det? - En alt-høyre-bevegelse. 483 00:42:00,520 --> 00:42:03,606 - Overser jeg noe? - Nei, jeg gjorde det. 484 00:42:03,773 --> 00:42:06,901 - Hvem ringer du? - Adrian, de skal forhandle. 485 00:42:09,029 --> 00:42:10,947 Jeg skjønner, Jay. Takk. 486 00:42:12,032 --> 00:42:14,284 - Bra jobbet. - Ingen årsak. 487 00:42:14,451 --> 00:42:19,080 Kom inn, mine herrer. 488 00:42:19,247 --> 00:42:23,877 Dere har visst tatt til fornuft og vil inngå forlik. 489 00:42:24,044 --> 00:42:29,132 Kjenner du til advokatenes etikkregel 1.7? 490 00:42:29,299 --> 00:42:34,012 Det er lenge siden jeg studerte. Forklar den litt generelt. 491 00:42:34,179 --> 00:42:39,142 Interessekonflikter mellom advokater og klienter kan gi utestengelse. 492 00:42:39,309 --> 00:42:42,562 Har jeg og Paul en interessekonflikt? 493 00:42:42,729 --> 00:42:44,898 Du har gjort forretninger med- 494 00:42:45,065 --> 00:42:48,818 - Mr. Selkirks høyrevridde juristenhet på First Charter Choice. 495 00:42:48,985 --> 00:42:54,366 Vi vet også at Selkirk finansierte siktelsen for å skjemme ut pastoren. 496 00:42:54,532 --> 00:42:58,370 Du fikk betalt av alt-høyre og klippet bort langeren fra videoen. 497 00:42:58,536 --> 00:43:03,291 Jeg tror at vi er ferdige her. 498 00:43:03,458 --> 00:43:09,547 Vi har tenkt å tiltale deg og klienten din for utpressing! 499 00:43:09,714 --> 00:43:11,132 Ha en fin dag! 500 00:43:26,064 --> 00:43:28,233 Hvorfor svarer du ikke når jeg ringer? 501 00:43:28,400 --> 00:43:30,860 - Jeg var opptatt. - Familien min er gal. 502 00:43:31,027 --> 00:43:33,196 Det er derfor jeg ikke presenterte dem. 503 00:43:33,363 --> 00:43:37,450 Det handler ikke om familien din. Forholdet vårt har nådd slutten. 504 00:43:37,617 --> 00:43:40,995 - Jeg er ikke enig. - Du får mene hva du vil. 505 00:43:41,162 --> 00:43:44,332 Jeg vet ikke hva du ser etter, men det er ikke meg. 506 00:43:44,499 --> 00:43:49,421 Jeg er ikke et tilbehør, ikke et trofé og absolutt ingen kone. 507 00:43:49,587 --> 00:43:52,298 Jeg har aldri behandlet deg sånn. 508 00:43:52,465 --> 00:43:57,345 - De som gjør det, vil jeg unngå. - Du gjør for mye ut av det. 509 00:44:00,056 --> 00:44:04,269 - Jeg liker ikke tonen din. - Det er ingen tone. Vi hadde det gøy. 510 00:44:04,436 --> 00:44:08,606 Vi visste begge at det ikke ville vare livet ut. Vi er ikke sånn. 511 00:44:10,692 --> 00:44:13,028 Jeg må dra. 512 00:44:41,348 --> 00:44:46,061 Imani stemmer på Reddick, men du har Calvin, Eunice og Tommy. 513 00:44:46,227 --> 00:44:48,813 - Du har én stemme mer. - Bra. 514 00:44:48,980 --> 00:44:52,233 - Jeg holdt av en stol til deg. - Jævla Julius? 515 00:44:52,400 --> 00:44:54,652 - Takk, Carl. - Ja. 516 00:44:54,819 --> 00:45:00,533 Carl, Julius Cain forlater firmaet. Han får ikke stemme. 517 00:45:00,700 --> 00:45:05,622 Artikkel 12, avsnitt D sier at retten til å stemme gjenstår- 518 00:45:05,789 --> 00:45:09,626 - til medeierens siste lønningsdag, hvilket er på torsdag. 519 00:45:09,793 --> 00:45:12,545 Skal vi begynne å stemme? 520 00:45:22,263 --> 00:45:26,935 Elleve for Adrian og tolv for Carl. 521 00:45:27,102 --> 00:45:31,106 - Jeg vil at vi spør igjen. - Hvorfor? Du tapte. 522 00:45:31,272 --> 00:45:35,360 Jeg vil stemme om avsettelsen av Adrian Boseman. 523 00:45:35,527 --> 00:45:38,905 Jeg stemte ikke, men jeg vil gjøre det nå. 524 00:45:39,072 --> 00:45:42,283 - Det er for sent. - Nei, det er det ikke. 525 00:45:42,450 --> 00:45:48,081 Carl, du kalte det en kamp mellom firmaets hjerte og hode, - 526 00:45:48,248 --> 00:45:53,503 - men det er det ikke. Det står mellom fortiden og fremtiden. 527 00:45:55,296 --> 00:46:00,844 Dine gamle meritter kan lære oss mye, men dette er nå. 528 00:46:01,928 --> 00:46:07,684 Kampene skjer nå, og Adrian kan utkjempe dem. 529 00:46:07,851 --> 00:46:10,228 Jeg stemmer på Adrian. 530 00:46:14,941 --> 00:46:18,987 - Da er vi splittet. - Ja. 531 00:46:19,154 --> 00:46:23,324 50-50, dette blir nok gøy. 532 00:46:23,491 --> 00:46:26,286 Det er problemet med verden i dag. 533 00:46:26,453 --> 00:46:32,250 Tror dere at kampen er forandret? Dere tar feil. Den er som før. 534 00:46:53,229 --> 00:46:55,148 Tillat meg... 535 00:47:13,083 --> 00:47:18,380 - Skål for idealisme. - Og pragmatisme. 536 00:48:06,720 --> 00:48:09,848 Tekst: Nina Flesvik www.sdimedia.com