1
00:01:40,308 --> 00:01:46,856
Når jeg ser mig om her, ser jeg
en fremtid defineret af styrke...
2
00:01:47,023 --> 00:01:52,487
...ukuelighed og en evne til
at arbejde sammen.
3
00:01:52,654 --> 00:01:56,366
Da vi stod midt på
Pettusbron i Selma, Alabama -
4
00:01:56,533 --> 00:01:58,952
- så vi soldaterne på
den anden side -
5
00:01:59,119 --> 00:02:01,663
- med geværerne.
Vi blev overraskede.
6
00:02:01,830 --> 00:02:06,626
Men ingen af os viste nogen frygt.
7
00:02:06,793 --> 00:02:11,089
Hvis man har noget, der er værd
at kæmpe for, en uretfærdighed -
8
00:02:11,256 --> 00:02:13,883
- en vanvittig præsident...
9
00:02:16,261 --> 00:02:19,305
Så trodser man
frygtløs undertrykkelsen.
10
00:02:19,472 --> 00:02:23,476
Det repræsenterer firmaet.
Det er det, I er.
11
00:02:23,643 --> 00:02:27,939
I kæmper, hver enkelt af jer.
Jeg er færdig for i dag.
12
00:02:35,155 --> 00:02:38,116
Okay,
vi har stadig et firma at passe.
13
00:02:38,283 --> 00:02:41,995
- Vi vil ikke trætte grundlæggeren.
- Det går nok, Barbara.
14
00:02:42,162 --> 00:02:44,497
Tilbage til arbejdet, alle sammen.
15
00:02:45,957 --> 00:02:48,251
- Vidste du, han ville komme?
- Nej.
16
00:02:48,418 --> 00:02:51,087
- Ved du, hvad han vil?
- Se, hvordan det går.
17
00:02:51,254 --> 00:02:54,424
"Klage over, hvordan det går",
lyder mere sandsynligt.
18
00:02:54,591 --> 00:02:58,553
- Adrian.
- Carl, hvordan går det?
19
00:02:58,720 --> 00:03:01,389
- Har du tid?
- Ja. Kom ind.
20
00:03:01,556 --> 00:03:04,684
- Skal jeg gå ind?
- Ja. Barbara.
21
00:03:07,604 --> 00:03:09,481
- Diane.
- Er du sikker?
22
00:03:09,647 --> 00:03:13,818
Jeg kender Carl. Han vil nok
bare tale om politivoldsagen.
23
00:03:16,154 --> 00:03:19,824
Måske kun partnerne,
der optræder i navnet...
24
00:03:19,991 --> 00:03:21,368
- Du ved...
- Selvfølgelig.
25
00:03:21,534 --> 00:03:26,456
Vent, Diane sidder i bestyrelsen,
Carl. Hun burde være med.
26
00:03:31,836 --> 00:03:34,506
Hvad fanden foregår der her?
27
00:03:34,673 --> 00:03:38,218
- Vi bliver tiltalt.
- Det bliver vi ikke, Carl.
28
00:03:38,385 --> 00:03:41,012
- Du drukner i storjuryer.
- Vi gør bare vores job.
29
00:03:41,179 --> 00:03:45,600
Jeg ser, I arbejder med et af
Silicon Valleys hvideste firmaer.
30
00:03:45,767 --> 00:03:48,728
Klager du over,
at de giver os 86.000.000 om året?
31
00:03:48,895 --> 00:03:51,314
De har to procent sorte ansatte.
32
00:03:51,481 --> 00:03:55,026
- Det er ikke vores problem.
- Vi må forsørge os.
33
00:03:55,193 --> 00:04:00,073
Imens ringer klienter,
der føler sig ignoreret.
34
00:04:00,240 --> 00:04:02,325
- Hvem?
- Nigel. Du tager ikke telefonen.
35
00:04:02,492 --> 00:04:03,868
- Nigel Rogers?
- Ja.
36
00:04:04,035 --> 00:04:08,456
Han har ikke tjent penge
til firmaet siden 2009, Carl!
37
00:04:08,623 --> 00:04:10,667
Måske fordi du ikke ringer tilbage.
38
00:04:10,834 --> 00:04:15,422
- Det lyder som et skænderi.
- Bare en venskabelig diskussion.
39
00:04:15,588 --> 00:04:18,466
- Hvad er der?
- Jeg tjekker, om du kommer i aften.
40
00:04:18,633 --> 00:04:21,011
- Samme sted?
- Nej, nye planer.
41
00:04:21,177 --> 00:04:23,513
- Hvad?
- Kunstgalleri.
42
00:04:23,680 --> 00:04:26,641
- For mange mennesker.
- Det kommer kun otte personer.
43
00:04:26,808 --> 00:04:29,102
Ingen ser os.
Jeg slikker dig på toilettet.
44
00:04:29,269 --> 00:04:33,857
- Det lovede du sidst.
- Nu sværger jeg på det.
45
00:04:34,024 --> 00:04:37,694
- Jeg sms'er "detaerne".
- Sig ikke "detaerne".
46
00:04:37,861 --> 00:04:39,946
Detaerne.
47
00:04:40,113 --> 00:04:43,950
- Hvad med lokalsamfundet...
- Kom nu, Carl!
48
00:04:44,117 --> 00:04:47,579
Vi slås mod uretfærdigheder.
Det er det, vi gør.
49
00:04:47,746 --> 00:04:51,332
Jeg skal lige ringe.
Det var hyggeligt at møde dig.
50
00:04:51,499 --> 00:04:54,753
- Er det ikke formålet med firmaet?
- Mener du det, Carl?
51
00:04:54,919 --> 00:04:58,840
- Diane Lockhart.
- Pastor Jeremiah, hvordan går det?
52
00:04:59,007 --> 00:05:01,843
- Du ser ud til at have det godt.
- Tak, i lige måde.
53
00:05:02,010 --> 00:05:07,057
- Du ser yngre ud.
- Tiden giver en mere kraft.
54
00:05:07,223 --> 00:05:10,101
Det, og en motionscykel. Kom ind.
55
00:05:11,311 --> 00:05:13,980
Carl, jeg vidste ikke,
Diane arbejder her.
56
00:05:14,147 --> 00:05:19,736
Hun udførte mirakler i
ungdomsdomstolen, helt gratis.
57
00:05:19,903 --> 00:05:21,863
Carl har vist afsløret mit problem.
58
00:05:22,030 --> 00:05:25,408
Ikke endnu.
Vi har talt om andre ting.
59
00:05:25,575 --> 00:05:27,577
- Så kommer jeg tilbage.
- Nej.
60
00:05:27,744 --> 00:05:32,040
Vi går ind i konferencelokalet,
så mine medejere kan tale arbejde.
61
00:05:32,207 --> 00:05:37,253
- Diane, kom med os, tak.
- Gerne.
62
00:05:39,881 --> 00:05:45,011
Han er væk igen om to uger.
Tålmodighed.
63
00:05:48,056 --> 00:05:52,352
Det er et ungdomshjem, der er en del
af mit opsøgende præstearbejde.
64
00:05:52,519 --> 00:05:57,732
Paul er begyndt at misbruge igen.
Jeg må smide ham ud.
65
00:05:57,899 --> 00:06:01,194
Jeg bad ham flytte,
men han nægtede.
66
00:06:01,361 --> 00:06:04,739
Jeg tolererer ikke misbrug i huset.
67
00:06:04,906 --> 00:06:08,159
Vi håndterer normalt
ikke udsættelser, pastor.
68
00:06:09,619 --> 00:06:12,622
Jeg kan ordne det, Adrian.
Det er hurtigt klaret.
69
00:06:14,165 --> 00:06:18,545
Tag DiPersia og en medarbejder
med, hvis det kræver mere tid.
70
00:06:18,712 --> 00:06:21,381
- Hyggeligt at møde Dem, pastor.
- Tak, Diane.
71
00:06:21,548 --> 00:06:23,341
Tak.
72
00:06:27,637 --> 00:06:31,266
- Udsættelse? Gør vi den slags?
- Det er en tjeneste.
73
00:06:31,433 --> 00:06:36,104
- Forventer vi et problem?
- Det tror jeg ikke.
74
00:06:39,441 --> 00:06:44,279
- Maia!
- Far?
75
00:06:44,446 --> 00:06:47,198
- Hej, Henry.
- Diane.
76
00:06:48,324 --> 00:06:51,661
- Maia, har du tid?
- Nej.
77
00:06:51,828 --> 00:06:57,125
- Nej, jeg arbejder.
- Det er okay. Tag et minut.
78
00:07:00,795 --> 00:07:05,884
- Hvad laver du her?
- Du svarer ikke, når jeg ringer.
79
00:07:06,051 --> 00:07:10,555
Fordi du skal holde op med at ringe,
og ikke møde op på mit arbejde.
80
00:07:10,722 --> 00:07:14,309
Kom nu, Maia. Ma...
81
00:07:19,064 --> 00:07:22,734
- Har du det godt?
- Ja.
82
00:07:22,901 --> 00:07:26,196
Jeg er ked af,
du skal gennemgå det her.
83
00:07:26,363 --> 00:07:27,739
Tak.
84
00:07:32,285 --> 00:07:35,413
MOUNT OLIVE MISSIONSHUS
AF MØRKE KOMMER LYS
85
00:07:41,378 --> 00:07:44,089
Narkotest.
86
00:07:44,255 --> 00:07:46,549
- Har du en pistol?
- Nej.
87
00:07:46,716 --> 00:07:50,178
- Behøver du nogensinde en?
- Hele tiden.
88
00:07:51,971 --> 00:07:55,266
Paul Johnson?
Du bliver sat på gaden.
89
00:08:01,564 --> 00:08:05,026
- Saml den op.
- Ellers hvad?
90
00:08:05,193 --> 00:08:07,445
Ellers beder jeg dig pænt om det.
91
00:08:12,617 --> 00:08:17,914
Det er fra Jerry. Sikke et svin.
Han kan ikke engang gøre det selv.
92
00:08:18,081 --> 00:08:20,333
Vi er pastor Eastons advokater
og du...
93
00:08:20,500 --> 00:08:22,711
Må man sige,
at man ikke vil slikke nogen af mere?
94
00:08:24,754 --> 00:08:28,299
- Du har overtrådt husets regler.
- Har jeg?
95
00:08:28,466 --> 00:08:30,802
Reglerne om, at jeg skal bolle ham?
96
00:08:30,969 --> 00:08:33,471
Han smider mig ud
fordi jeg sagde fra.
97
00:08:33,638 --> 00:08:35,807
Jeg vil ikke have hans pik i munden.
98
00:08:35,974 --> 00:08:38,143
Hør her.
99
00:08:39,477 --> 00:08:42,981
Du har til i morgen
til at forlade ejendommen.
100
00:08:43,148 --> 00:08:47,110
- Har du brug for et nyt sted at bo?
- Fortæl Jerry, han kvajede sig.
101
00:08:47,277 --> 00:08:51,740
Jeg ville ikke gøre noget,
men nu vil jeg.
102
00:08:54,826 --> 00:08:57,662
- Det er tom snak.
- Han vil gøre noget ved det.
103
00:08:57,829 --> 00:09:00,457
Hvad? Tale med en advokat?
104
00:09:00,623 --> 00:09:03,585
- Senere, Sharise.
- Du burde tage dig af det her.
105
00:09:03,752 --> 00:09:06,463
Gabriel Kovac
repræsenterer Paul Johnson.
106
00:09:12,969 --> 00:09:15,055
- Hej, mr. Kovac. Hvordan går det?
- Okay.
107
00:09:15,221 --> 00:09:17,223
Køb mere chokolade og mindre mint.
108
00:09:17,390 --> 00:09:18,767
Okay, forstået.
109
00:09:18,933 --> 00:09:22,520
- Marissa tager notater.
- Mere chokolade. Forstået.
110
00:09:22,687 --> 00:09:27,776
Jeg gør det samme. Jeg har en
iPhone, som jeg optager samtalen på.
111
00:09:27,942 --> 00:09:31,821
Hvis jeg kan starte indspilningen.
112
00:09:31,988 --> 00:09:35,575
- Knappen der.
- Fint, tak.
113
00:09:38,661 --> 00:09:44,793
Jeg repræsenterer Paul Johnson.
114
00:09:46,211 --> 00:09:48,338
Han er blevet kneppet
af jeres klient.
115
00:09:48,505 --> 00:09:53,218
- Er det en juridisk term?
- Nej, men den passer.
116
00:09:53,385 --> 00:09:59,432
Pastor Jeremiah stak sin penis i
to af min klients kropsåbninger.
117
00:09:59,599 --> 00:10:05,021
- Passer det jeres Harvardgrad?
- Jeg gik ikke på Harvard.
118
00:10:05,188 --> 00:10:07,315
Det gjorde jeg heller ikke.
119
00:10:07,482 --> 00:10:14,155
Ved at rette denne anklage,
mr. Kovac, kan De blive sagsøgt.
120
00:10:15,240 --> 00:10:20,578
Denne grundløse beskyldning
kan resultere i en anmeldelse...
121
00:10:20,745 --> 00:10:24,457
...til advokatrådet.
122
00:10:24,624 --> 00:10:29,879
Miss Lockhart,
jeg er ikke en dygtig advokat.
123
00:10:30,046 --> 00:10:34,843
Det tog tre forsøg at bestå prøven,
men jeg ved det her:
124
00:10:35,010 --> 00:10:37,762
De er her for at skræmme mig,
fordi De er -
125
00:10:37,929 --> 00:10:41,641
- den typiske hvide advokat,
som siger ting som:
126
00:10:41,808 --> 00:10:46,187
"Disciplinærsager" og "søgsmål"...
127
00:10:46,354 --> 00:10:48,523
...ting, der skal skræmme mig væk.
128
00:10:48,690 --> 00:10:51,443
- De forstår vist ikke...
- Jeg er ikke let at skræmme.
129
00:10:51,609 --> 00:10:56,489
Jeg er ligeglad med
medlemskabet af country-klubben.
130
00:10:56,656 --> 00:11:03,079
Jeg ved kun, 17-årige Paul Johnson
blev voldtaget af jeres klient...
131
00:11:03,246 --> 00:11:05,415
...en praktiserende pastor.
132
00:11:05,582 --> 00:11:10,920
I Illinois er grænsen for seksuel
udnyttelse af mindreårige 20 år.
133
00:11:11,087 --> 00:11:13,506
Det slog jeg op.
134
00:11:13,673 --> 00:11:17,135
Jeg ved også, at I ikke vil have,
det skal komme for retten.
135
00:11:17,302 --> 00:11:19,888
Pastor Jeremiah er en pastor.
136
00:11:20,055 --> 00:11:23,350
Allerede det giver ham to "strikes".
137
00:11:23,516 --> 00:11:27,645
De liberale vil se på ham
og tænke: "Han voldtager børn!"
138
00:11:27,812 --> 00:11:31,483
Lad ham bære kraven i retten,
så går det rigtig skidt.
139
00:11:31,649 --> 00:11:36,821
- Hvad vil De have, mr. Kovac?
- Penge, i massevis.
140
00:11:36,988 --> 00:11:40,492
- Vi lader os ikke afpresse.
- Jo, men vi kalder det ikke det.
141
00:11:40,658 --> 00:11:45,914
Vi kalder det et forlig.
I dette tilfælde...
142
00:11:49,584 --> 00:11:53,129
Jeg spøgte om afpresningen.
143
00:11:53,296 --> 00:11:56,925
Vi talte om at indgå et forlig.
144
00:11:59,177 --> 00:12:00,720
Hyggeligt at møde jer.
145
00:12:07,143 --> 00:12:10,438
- Er du nogensinde på eHarmony?
- Nej.
146
00:12:11,856 --> 00:12:14,234
Ærgerligt. Du burde prøve det.
147
00:12:24,953 --> 00:12:31,459
Vi skal mødes med pastoren.
148
00:12:53,898 --> 00:12:57,485
Har du nogensinde kneppet en
fremmed på et kunstgalleri?
149
00:12:57,652 --> 00:13:00,864
Det er kun der, jeg har gjort det.
150
00:13:01,031 --> 00:13:03,199
Du sagde,
at der ville være otte besøgende.
151
00:13:03,366 --> 00:13:05,660
Det var der. Du kom for sent.
152
00:13:05,827 --> 00:13:08,371
Okay, hvor er toilettet?
153
00:13:11,624 --> 00:13:16,129
- Wow.
- Ja, jeg fandt den i vasketøjet.
154
00:13:16,296 --> 00:13:19,466
Jeg vil bo i din vasketøjskurv.
Hurtigt, ingen ser os, kys mig.
155
00:13:21,676 --> 00:13:24,554
Colin?
156
00:13:24,721 --> 00:13:26,806
- Mor?
- Ja, mor.
157
00:13:26,973 --> 00:13:31,019
I egen høje person. Hvem er din ven?
158
00:13:31,186 --> 00:13:36,608
- Hun er meget sexet.
- Det her er min kollega, Lucca.
159
00:13:36,775 --> 00:13:38,401
Lucca... øh...
160
00:13:38,568 --> 00:13:40,195
- Quinn.
- Lucca Quinn.
161
00:13:40,362 --> 00:13:43,823
Francesca Lovatelli.
Går I i seng med hinanden?
162
00:13:43,990 --> 00:13:45,408
Nu begynder det.
163
00:13:45,575 --> 00:13:49,120
Jeg plejer ikke at snage, men Colin
fortæller aldrig noget om sit liv.
164
00:13:49,287 --> 00:13:50,747
Gad vide hvorfor.
165
00:13:50,914 --> 00:13:53,375
- Du sagde under det grønne maleri.
- Ja.
166
00:13:53,541 --> 00:13:56,544
Jeg fandt min søn.
167
00:13:56,711 --> 00:13:58,630
Hej, Clarence.
168
00:13:58,797 --> 00:14:01,800
- Kender I hinanden?
- Lucca, ikke?
169
00:14:01,966 --> 00:14:04,469
- Du ansatte mig ikke.
- Desværre.
170
00:14:04,636 --> 00:14:07,347
Clarence, det er min søn Colin.
171
00:14:07,514 --> 00:14:09,808
- Det er min nye advokat.
- Hvordan går det?
172
00:14:09,974 --> 00:14:12,018
Går du på udstilling med din advokat?
173
00:14:12,185 --> 00:14:17,565
- Så du, hvad Trump gør?
- Åh gud, det her land!
174
00:14:17,732 --> 00:14:22,112
- De overvejer at mærke muslimer.
- Ja, med mikrochips.
175
00:14:22,278 --> 00:14:23,697
- Jeg bliver muslim.
- Nej.
176
00:14:23,863 --> 00:14:27,659
Hvad siger du til det, Lucca?
Måske er du muslim.
177
00:14:27,826 --> 00:14:30,161
Hun er ikke muslim, mor.
178
00:14:30,328 --> 00:14:32,247
Kommer du til festen i morgen?
179
00:14:32,414 --> 00:14:34,040
Jeg... hvad?
180
00:14:34,207 --> 00:14:38,837
- Fødselsdagsfest i morgen.
- Nogen har glemt at fortælle om den.
181
00:14:39,004 --> 00:14:43,925
Colin fylder 32.
Ligesom Jesus et år, før han døde.
182
00:14:45,135 --> 00:14:47,303
Han har stadig babyhud.
183
00:14:47,470 --> 00:14:52,851
- Lucca er nok optaget.
- Nej, jeg kan godt komme.
184
00:14:53,018 --> 00:14:56,312
- Kan du?
- Tak, Lucca. Typisk min søn.
185
00:14:56,479 --> 00:15:01,818
- Han skræmmer alle kvinder væk.
- Ja, det er forfærdeligt.
186
00:15:01,985 --> 00:15:04,612
Så du, hvad Trump sagde
om afrikanske-amerikanere?
187
00:15:04,779 --> 00:15:08,658
Advokaten har beviser på,
at du betalte penge -
188
00:15:08,825 --> 00:15:11,327
- til Paul Johnson sidste år.
189
00:15:11,494 --> 00:15:15,874
- Tre udbetalinger. 9000 dollars.
- Det stemmer.
190
00:15:18,001 --> 00:15:22,756
- Var det for at købe hans tavshed?
- Nej.
191
00:15:22,922 --> 00:15:24,299
Hvad var det så?
192
00:15:24,466 --> 00:15:30,680
Bibelen fortæller om en mand,
der bliver plyndret og efterladt.
193
00:15:30,847 --> 00:15:36,186
Den eneste, der hjalp var en
samaritaner, et rivaliserende folk.
194
00:15:36,353 --> 00:15:40,106
Samaritaneren tog sig af manden.
195
00:15:40,273 --> 00:15:45,695
Det var det, jeg gjorde. Jeg hjalp
en, der havde brug for hjælp.
196
00:15:47,155 --> 00:15:51,534
Jeg vil ikke lade ham gøre
det til noget obskønt.
197
00:15:52,702 --> 00:15:55,205
Havde du ikke et seksuelt forhold
til ham?
198
00:16:00,627 --> 00:16:05,924
Nej. Jeg har kun hjulpet
ham på fode igen.
199
00:16:10,136 --> 00:16:13,765
Jeg beklager.
Jeg tror ikke på ham, Carl.
200
00:16:13,932 --> 00:16:17,227
Det er derfor,
vi ikke er det rigtige firma for ham.
201
00:16:17,394 --> 00:16:19,229
Forsvarer I kun dem, I tror på?
202
00:16:19,396 --> 00:16:23,775
Når flere som Paul træder frem,
vil vi ikke være involveret.
203
00:16:23,942 --> 00:16:25,527
Vi tager sagen.
204
00:16:25,694 --> 00:16:29,364
Vi har ikke råd til at stå
på den forkerte side.
205
00:16:29,531 --> 00:16:35,453
Forestil dig følgende: "Sort pastor
voldtager 17-årigt barn". Carl!
206
00:16:37,664 --> 00:16:41,167
- Jeg påberåber mig paragraf 4.
- Hvad?
207
00:16:41,334 --> 00:16:46,464
Jeg kræver, at alle partnere stemmer
om ledelsen. Vi skal ændre kurs.
208
00:16:46,631 --> 00:16:51,428
- Er du den nye kurs?
- Jeg tager firmaet tilbage.
209
00:16:51,594 --> 00:16:55,682
Du har kørt det i sænk, og vi
kan ikke lade det fortsætte.
210
00:16:58,101 --> 00:17:01,771
Du er blevet gammel, Carl.
211
00:17:01,938 --> 00:17:04,816
Du svigter mig nu, men ved du hvad?
212
00:17:04,983 --> 00:17:08,445
Jeg hylder stadig alt,
hvad du har gjort tidligere.
213
00:17:10,905 --> 00:17:12,490
Virkelig.
214
00:17:12,657 --> 00:17:18,872
Hold dine inspirerende taler og nyd
klapsalverne. Du har fortjent det.
215
00:17:19,039 --> 00:17:23,293
Men lad os tage
os af fremtiden, Carl.
216
00:17:25,462 --> 00:17:27,547
Jeg er blevet kaldt
gammel i 20 år nu.
217
00:17:27,714 --> 00:17:31,718
Jeg smiler hver gang.
218
00:17:31,885 --> 00:17:36,598
Du undervurderer mig.
Men ved du hvad?
219
00:17:36,765 --> 00:17:42,020
Du har glemt lektionerne,
jeg gav dig. Vær forsigtig.
220
00:17:43,229 --> 00:17:47,776
Oldingen her kan stadig slå dig.
221
00:17:51,738 --> 00:17:55,325
Du forstår nok, hvordan det føles -
222
00:17:55,492 --> 00:17:58,286
- når et firma med ens navn
mister sit kald.
223
00:17:58,453 --> 00:18:00,372
- Jeg har oplevet det.
- Ja.
224
00:18:00,538 --> 00:18:02,707
Du forstår,
hvorfor jeg gør, som jeg gør.
225
00:18:02,874 --> 00:18:08,046
Jeg behøver din hjælp til
at vinde firmaet tilbage.
226
00:18:09,714 --> 00:18:11,966
Engang stod vi for noget vigtigt,
Barbara.
227
00:18:12,133 --> 00:18:17,055
Nu står vi bare for at tjene penge.
Det betyder -
228
00:18:17,222 --> 00:18:22,477
- at vi ikke står for noget. Stem
med mig, Barbara, jeg beder dig.
229
00:18:22,644 --> 00:18:24,813
Adrian har gjort gode ting, men -
230
00:18:24,979 --> 00:18:30,777
- han er hovedet, og du er hjertet.
Hjælp mig med at sætte hjertet først.
231
00:18:34,406 --> 00:18:36,783
Du ved, at vi skal stemme.
232
00:18:36,950 --> 00:18:40,662
- Medejerne?
- Ja, det har jeg hørt.
233
00:18:40,829 --> 00:18:45,542
Kan du tjekke,
hvem der stemmer på hvem?
234
00:18:45,709 --> 00:18:51,006
- Jeg vil ikke havne i klemme.
- Det ved jeg.
235
00:18:51,172 --> 00:18:56,511
Bare læg øret mod jorden.
236
00:18:56,678 --> 00:19:01,266
Mr. Reddick bad mig tjekke
misbrugeren, som meldte pastoren.
237
00:19:01,433 --> 00:19:05,562
- Brug ikke for meget tid på det.
- Forstået.
238
00:19:05,729 --> 00:19:10,567
Han bad mig tjekke, hvad folk
vil stemme til partnervalget.
239
00:19:12,068 --> 00:19:16,156
- Har du det svært med det?
- Slet ikke.
240
00:19:16,322 --> 00:19:20,910
Jeg vil bare vide, hvor præcis jeg
skal være, når jeg aflægger rapport.
241
00:19:32,714 --> 00:19:36,843
Han har det ikke let.
242
00:19:39,429 --> 00:19:43,099
Miss Lockhart. Det glæder
mig at se Dem. Velkommen.
243
00:19:43,266 --> 00:19:47,562
- De er ikke Marissa. Hvor er hun?
- Marissa er min assistent.
244
00:19:47,729 --> 00:19:52,192
- Det her er Maia.
- Hej, smukt rødt hår.
245
00:19:52,359 --> 00:19:55,278
Jeg havde en hund med rødt hår.
Sid ned.
246
00:19:55,445 --> 00:20:00,367
Jeg skal lige afslutte "Candy Crush".
247
00:20:00,533 --> 00:20:07,374
Hvis jeg ikke afslutter det,
bliver jeg... vent. Pis!
248
00:20:07,540 --> 00:20:10,877
Det er ikke min dag i dag.
249
00:20:11,044 --> 00:20:16,466
Mr. Kovac, vi har tjekket
betalingerne fra pastoren til Paul.
250
00:20:16,633 --> 00:20:20,011
Vi mener,
at der er en uskyldig forklaring.
251
00:20:20,178 --> 00:20:25,475
- Vi tilbyder ikke Johnson et forlig.
- Jaså?
252
00:20:25,642 --> 00:20:29,729
- Og hvem er De?
- Maia.
253
00:20:29,896 --> 00:20:32,649
I sender hvide advokater.
254
00:20:32,816 --> 00:20:37,153
Mr. Kovac, vi er imponerede
af dit manden på gaden-talent -
255
00:20:37,320 --> 00:20:39,656
- men hold op med at slås
mod etablissementet.
256
00:20:39,823 --> 00:20:41,783
Enten har De beviser eller ej.
257
00:20:55,505 --> 00:20:57,132
Det må De forklare.
258
00:20:57,298 --> 00:21:01,553
Det her er en overvågningsvideo
fra huset.
259
00:21:01,720 --> 00:21:03,930
Bemærk tidsstemplet.
260
00:21:04,097 --> 00:21:09,019
Pastor Jeremiah går ind på Pauls
værelse kl. 23 om aftenen.
261
00:21:09,185 --> 00:21:13,773
Han kommer ud kl. 23:30.
262
00:21:13,940 --> 00:21:16,609
Det er en halv time.
263
00:21:22,365 --> 00:21:27,078
Jeg er måske ikke høflig,
men folk er værre, end man tror.
264
00:21:27,245 --> 00:21:32,000
Præster voldtager drenge!
265
00:21:32,167 --> 00:21:33,626
Klichéer stemmer indimellem.
266
00:21:37,213 --> 00:21:43,053
- Det var en narkotest.
- Kun for Paul?
267
00:21:43,219 --> 00:21:45,013
Du gik ikke ind
på de andres værelser.
268
00:21:45,180 --> 00:21:50,185
Det blev rapporteret at Paul,
og kun Paul, havde en gæst.
269
00:21:50,352 --> 00:21:54,147
Det kunne have været en pusher.
Jeg gik derhen med en narkotest.
270
00:21:54,314 --> 00:21:56,816
- Var det rutine?
- Ja.
271
00:21:56,983 --> 00:22:01,321
Vi har kits, som vi bruger.
272
00:22:01,488 --> 00:22:04,407
Jeg var ikke på hans
værelse af nogen anden grund.
273
00:22:06,785 --> 00:22:08,745
- Kan du afspille det igen?
- Ja.
274
00:22:12,082 --> 00:22:16,753
Pastoren satte kameraet op. Han
tjekkede, om de overtrådte reglerne.
275
00:22:16,920 --> 00:22:20,173
Det er skørt at tro, at han skulle gå
ind på nogens værelse uden grund.
276
00:22:20,340 --> 00:22:23,718
Stop. Der. Spol tilbage.
277
00:22:23,885 --> 00:22:26,513
Der mangler næsten
en time af filmen.
278
00:22:26,680 --> 00:22:32,227
- Umuligt.
- Tidsstemplet springer en time.
279
00:22:35,438 --> 00:22:36,856
Jeremiah er en god mand.
280
00:22:38,608 --> 00:22:44,322
Han tager sig af os. Han tager
os med på gåture hver morgen.
281
00:22:44,489 --> 00:22:47,742
Det hjælper os med at rense
hjernen og holder os i form.
282
00:22:47,909 --> 00:22:51,162
Hvorfor siger du det?
Jeg har ikke sagt noget andet.
283
00:22:51,329 --> 00:22:54,833
Mange mennesker angriber
religiøse mennesker.
284
00:22:54,999 --> 00:22:58,920
De kan hverken lide Gud eller dem,
der tror på Gud.
285
00:22:59,087 --> 00:23:05,051
- Jeg vil bare vide sandheden.
- Så må du dø.
286
00:23:05,218 --> 00:23:10,807
Så får man sandheden.
Dø. Så fortæller Gud sandheden.
287
00:23:14,227 --> 00:23:17,022
- Der mangler en time. Betydning?
- Det ved jeg ikke.
288
00:23:17,188 --> 00:23:22,610
Enten dækker nogen pastorens spor,
eller også skal vi ikke se pusheren.
289
00:23:22,777 --> 00:23:24,696
Ja.
290
00:23:24,863 --> 00:23:27,782
- Frys billedet.
- Bare tryk på mellemrum.
291
00:23:32,328 --> 00:23:36,666
Skal jeg forbedre billedet? Hvad?
292
00:23:36,833 --> 00:23:40,462
Jeg er god til dit job.
Jeg får min detektivlicens.
293
00:23:40,628 --> 00:23:43,131
Tillykke! Hvad?
294
00:23:43,298 --> 00:23:45,759
Kan du se den her? Det er en Fitbit.
295
00:23:45,925 --> 00:23:51,514
På min hjemmeside kan man se
om jeg sov eller var vågen, osv.
296
00:23:51,681 --> 00:23:55,477
Se her.
297
00:23:57,729 --> 00:24:00,732
Okay,
jeg sponsorerer din detektivlicens.
298
00:24:00,899 --> 00:24:05,278
- Seriøst?
- Ja. Bare sig til.
299
00:24:05,445 --> 00:24:09,115
Jeg kunne ikke få de slettede
billeder frem, men Marissa så -
300
00:24:09,282 --> 00:24:11,326
- at Paul havde et fitnessur på.
301
00:24:11,493 --> 00:24:12,952
- Hej, jeg er Marissa.
- Hej.
302
00:24:13,119 --> 00:24:16,039
Jeremiah har givet alle i
huset en, så de skal træne.
303
00:24:16,206 --> 00:24:18,541
De måler ens puls,
antal skridt og den slags.
304
00:24:18,708 --> 00:24:21,378
Jeg tænkte, de var dumme,
men nu har jeg en.
305
00:24:21,544 --> 00:24:27,842
Pastoren arrangerede en konkurrence
for beboerne. Vi kan se Pauls data.
306
00:24:29,219 --> 00:24:32,347
- Var det, hvad Paul lavede?
- Ikke alt, men en del.
307
00:24:32,514 --> 00:24:36,059
Paul sov indtil...
Kan du toppen der?
308
00:24:36,226 --> 00:24:38,812
- Jeremiah vækkede ham.
- Det udelukker ikke sex.
309
00:24:38,978 --> 00:24:41,815
Ikke før man sammenligner data.
310
00:24:41,981 --> 00:24:44,150
Pauls puls stiger.
311
00:24:44,317 --> 00:24:47,195
Jeremiahs falder. De dyrker ikke sex.
312
00:24:47,362 --> 00:24:49,656
Kan I undskylde mig et øjeblik?
313
00:24:49,823 --> 00:24:54,536
Enten tog Jeremiah
selv stoffer og udnyttede Paul...
314
00:24:54,703 --> 00:24:56,371
Eller også lyver Paul.
315
00:24:56,538 --> 00:25:00,625
- Amy, hvad er der galt?
- Ikke sikker. Du var der ikke.
316
00:25:00,792 --> 00:25:05,755
- Far ringer, så jeg svarer ikke.
- Han har ringet tre gange.
317
00:25:05,922 --> 00:25:09,300
Hver gang, jeg ikke svarede,
ringede han igen. Jeg måtte tage den.
318
00:25:09,467 --> 00:25:13,221
Han kaldte mig familie og takkede
mig for, at jeg støtter dig.
319
00:25:13,388 --> 00:25:15,432
- Han græd.
- Hvad?
320
00:25:15,598 --> 00:25:17,183
Det lød som et farvel.
321
00:25:18,643 --> 00:25:22,313
- Du burde ringe til ham.
- Ja.
322
00:25:31,322 --> 00:25:34,576
Vi er ikke hjemme,
indtal en besked...
323
00:26:25,669 --> 00:26:28,672
Far? Hallo?
324
00:26:28,838 --> 00:26:31,591
Far?
325
00:26:31,758 --> 00:26:38,139
Jeg ved, hvad du tænker. Jeg er
på vej derhen. Vi kan snakke.
326
00:26:39,933 --> 00:26:43,103
Far, jeg elsker dig. Jeg er på vej.
327
00:26:43,269 --> 00:26:47,107
Jeg kommer snart.
Læg ikke røret på.
328
00:26:51,569 --> 00:26:55,365
Læg ikke røret på.
Bliv ved med at tale med mig...
329
00:27:00,453 --> 00:27:01,830
Ring til min mor.
330
00:27:37,657 --> 00:27:41,995
- Hun svarer ikke.
- Ring til farbror Jax.
331
00:27:42,162 --> 00:27:46,374
- Hvorfor?
- Hun kan være der.
332
00:28:11,399 --> 00:28:12,817
Av.
333
00:28:21,242 --> 00:28:24,829
- Vi behøver ikke gøre det her.
- Er du bange for, hvad jeg vil se?
334
00:28:27,874 --> 00:28:33,755
Collin!
Tillykke med fødselsdagen, min søn!
335
00:28:33,922 --> 00:28:36,466
- Tak, far. Det er Lucca.
- Det ved jeg.
336
00:28:36,633 --> 00:28:41,179
Mor har talt om dig.
Er Trump ikke bare slem?
337
00:28:41,346 --> 00:28:46,559
Tænk, hvad han sagde om
Central Park Five!
338
00:28:46,726 --> 00:28:50,271
- Det her er Julie, min sekretær.
- Hej.
339
00:28:52,691 --> 00:28:56,194
- Du ansætter altid de bedste.
- Hvad skal det betyde?
340
00:28:56,361 --> 00:28:58,988
- Hvor er mor?
- Ved sprutten. Hvad troede du?
341
00:29:01,700 --> 00:29:04,828
- Hyggeligt at møde dig, Lucca.
- I lige måde, mr. Lovatelli.
342
00:29:04,994 --> 00:29:10,625
The Root er et fantastisk blad.
Jeg har det på Google Alert.
343
00:29:15,213 --> 00:29:19,009
- Døm mig ikke på i aften.
- For sent.
344
00:29:19,175 --> 00:29:23,638
Lucca, hej! Der er du jo!
345
00:29:25,098 --> 00:29:29,436
Du må afgøre en debat for mig.
346
00:29:29,602 --> 00:29:32,814
- Tillykke med fødselsdagen, Colin.
- Tak, mor.
347
00:29:32,981 --> 00:29:37,485
- Hvem er det med far?
- Han seneste legetøj.
348
00:29:37,652 --> 00:29:40,822
Jeg klager ikke, hvis det
redder ham fra slagtilfældet.
349
00:29:40,989 --> 00:29:45,368
Lucca,
jeg googlede dig, og du er speciel.
350
00:29:45,535 --> 00:29:49,497
- Er jeg?
- Ja. Jeg elsker dit firma.
351
00:29:49,664 --> 00:29:53,168
Tal med min søn,
han holder altid med magthaverne.
352
00:29:53,335 --> 00:29:55,879
- Det har jeg aldrig...
- Følg med.
353
00:29:56,046 --> 00:29:59,424
Nu er vi her.
Endelig kan debatten begynde.
354
00:29:59,591 --> 00:30:03,595
Afrikansk-amerikanere
foretrækker Bernie Sanders.
355
00:30:03,762 --> 00:30:07,682
Især de unge.
De havde vundet over Hillary -
356
00:30:07,849 --> 00:30:11,019
- hvis det ikke var for sydstaterne.
Lucca, er du enig?
357
00:30:11,186 --> 00:30:12,604
Jeg har ingen mening.
358
00:30:12,771 --> 00:30:18,109
Det er ikke spørgsmålet. Spørgsmålet
er kunsten. Alt falder uden kunsten.
359
00:30:18,276 --> 00:30:21,446
- Kom nu, Magdalena...
- Kender du Jay-Z?
360
00:30:21,613 --> 00:30:24,240
- Undskyld mig.
- Mangler du noget, Lucca?
361
00:30:24,407 --> 00:30:27,202
- Bare en drink.
- Jeg henter en.
362
00:30:27,369 --> 00:30:29,454
Det behøves ikke.
363
00:30:30,705 --> 00:30:34,209
Hun er vidunderlig, Colin.
364
00:30:34,376 --> 00:30:37,087
Gift dig med hende,
ellers gør jeg det.
365
00:30:37,253 --> 00:30:40,674
- Mor, lad hende være i fred.
- Selvfølgelig.
366
00:30:42,092 --> 00:30:44,636
Far?
367
00:30:44,803 --> 00:30:47,597
- Far?
- Henry?
368
00:30:47,764 --> 00:30:51,726
- Far!
- Henry?
369
00:30:51,893 --> 00:30:53,603
Far!
370
00:30:59,442 --> 00:31:01,778
- Far!
- Maia!
371
00:31:01,945 --> 00:31:04,698
TIL MIN FAMILIE
372
00:31:18,586 --> 00:31:22,674
Åh gud! Far!
373
00:31:33,935 --> 00:31:36,521
Hvad er det?
374
00:31:37,939 --> 00:31:41,067
"Maia, bliv her. Ring til politiet.
Lad dem ordne det."
375
00:31:41,234 --> 00:31:43,653
"Jeg vil ikke have, du ser det her."
376
00:31:43,820 --> 00:31:45,321
Åh gud!
377
00:31:46,781 --> 00:31:49,451
Far! Åh gud!
378
00:31:49,617 --> 00:31:51,536
Nej!
379
00:31:51,703 --> 00:31:53,830
- Du godeste! Hvad er der sket?
- Nej.
380
00:31:53,997 --> 00:31:57,042
- Ring ikke.
- Jeg er på West Magolini Road 9511.
381
00:31:57,208 --> 00:32:00,128
- Vi skal bruge en ambulance.
- Gør aldrig det igen.
382
00:32:00,295 --> 00:32:04,799
Hvis de tror, jeg prøvede at begå
selvmord, inddrager de kautionen.
383
00:32:04,966 --> 00:32:08,678
- Prøvede du at begå selvmord?
- Maia, tænk med mig.
384
00:32:08,845 --> 00:32:11,306
Inddrager de kautionen,
så spærrer de mig inde -
385
00:32:11,473 --> 00:32:14,476
- indtil retssagen for
at undgå, at jeg begår selvmord.
386
00:32:14,642 --> 00:32:18,104
- Så jeg faldt bare.
- Du faldt.
387
00:32:18,271 --> 00:32:20,648
- Du tjekkede loftet og faldt.
- Jeg faldt.
388
00:32:20,815 --> 00:32:22,609
Ja.
389
00:32:23,902 --> 00:32:27,405
- De kommer snart.
- Maia, du har et par minutter til.
390
00:32:28,490 --> 00:32:30,116
Få det til at se troværdigt ud.
391
00:32:47,300 --> 00:32:52,055
Sig til redderne, at han faldt.
392
00:33:00,855 --> 00:33:05,151
Må raptekster være homofobiske,
fordi det er deres kultur?
393
00:33:05,318 --> 00:33:07,696
Jeg ved ikke, Clarence.
394
00:33:07,862 --> 00:33:11,157
Tillykke forresten.
Det bliver godt for firmaet.
395
00:33:11,324 --> 00:33:14,703
- Hvad?
- At du er hans pige under valget.
396
00:33:14,869 --> 00:33:17,997
Det er ligesom de Blasio,
men det vil fungere for dig.
397
00:33:18,164 --> 00:33:22,085
- Jeg fatter ikke, hvad du siger.
- Colin er senatorkandidat.
398
00:33:22,252 --> 00:33:28,091
Det er derfor, han er advokat.
Det er et skridt på vejen. Også dig.
399
00:33:28,258 --> 00:33:32,262
Den sexede sorte kæreste.
Det er en demografisk drøm.
400
00:33:32,429 --> 00:33:34,097
Spørg bare de Blasio.
401
00:33:43,523 --> 00:33:46,151
- Tak.
- Lucca!
402
00:33:46,317 --> 00:33:50,071
- Hvor skal du hen?
- På arbejde. Der er en krise.
403
00:33:50,238 --> 00:33:51,740
Jeg kører dig hjem.
404
00:33:51,906 --> 00:33:55,160
Jeg ringede efter en "Lyft". Sig
undskyld til dine forældre for mig.
405
00:33:55,326 --> 00:33:59,039
Advokatjob, ikke?
406
00:33:59,205 --> 00:34:02,625
Colin, kom herind!
407
00:34:10,091 --> 00:34:13,053
Jeg tænkte...
408
00:34:13,219 --> 00:34:16,306
- Jøsses!
- Henry, hvad har du gjort?
409
00:34:16,473 --> 00:34:21,895
- Vi har folk, der tjekker loftet.
- Det er ikke noget.
410
00:34:22,062 --> 00:34:27,776
Du har slået benet og ryggen.
Hvad skulle jeg gøre uden dig?
411
00:34:30,320 --> 00:34:36,951
- Hvad lavede du der?
- Jeg skulle se far.
412
00:34:37,118 --> 00:34:41,122
Hvis han havde ligget
der hele natten...
413
00:34:49,923 --> 00:34:53,301
Bad du Jax køre dig hertil?
414
00:34:53,468 --> 00:34:57,013
Jeg ville ikke vente på en taxi
og kunne ikke køre selv.
415
00:34:59,349 --> 00:35:00,892
Du må afslutte det.
416
00:35:01,059 --> 00:35:03,436
Spiller det nogen rolle,
om Jax kørte mig herhen?
417
00:35:03,603 --> 00:35:10,235
- Hørte du det? Gør det forbi.
- Hvad?
418
00:35:10,402 --> 00:35:11,986
Du ved, hvad jeg mener.
419
00:35:15,824 --> 00:35:18,034
Uanset hvad du tror om
din onkel og mig...
420
00:35:18,201 --> 00:35:21,246
Det spiller en rolle, hvad far tror.
421
00:35:21,413 --> 00:35:24,207
Hvordan ved du, hvad han tror?
422
00:35:31,172 --> 00:35:34,426
Hvad?
423
00:35:34,592 --> 00:35:37,846
"Jeg skriver ikke,
fordi jeg er blevet krænket" -
424
00:35:38,013 --> 00:35:42,517
- "men fordi min kone bollede med
min bror og de skylder mig noget."
425
00:35:42,684 --> 00:35:47,313
"Det var mig,
der snød min kone" -
426
00:35:47,480 --> 00:35:52,444
- "ud af følelsen af at blive
elsket af en, man elsker."
427
00:35:55,321 --> 00:35:56,906
Hvad er det?
428
00:35:57,073 --> 00:36:00,702
"Jeg har også nægtet
min datter retten til"...
429
00:36:00,869 --> 00:36:06,791
"... at holde hovedet højt og ikke
gøres ansvarlig for de fejl" -
430
00:36:06,958 --> 00:36:09,627
- "og forbrydelser,
som hendes far har begået."
431
00:36:09,794 --> 00:36:14,049
"Jeg elsker de to mere
end noget anden."
432
00:36:14,215 --> 00:36:20,263
"Jeg vil have, de er lykkelige. Den
bedste chance for det er, at jeg" -
433
00:36:20,430 --> 00:36:23,892
- "forsvinder og lader dem være det."
434
00:36:25,602 --> 00:36:29,981
Jeg svor ikke at sige til dig,
at han prøvede at gøre det.
435
00:36:30,148 --> 00:36:31,524
Du må ikke sige noget.
436
00:36:48,458 --> 00:36:52,420
- Hvordan har Henry det?
- Forsvind.
437
00:36:52,587 --> 00:36:57,425
- Jeg vil bare se til...
- Forsvind.
438
00:36:57,592 --> 00:37:00,845
Med afstemningen seks timer væk,
ser det sådan her ud.
439
00:37:01,012 --> 00:37:05,100
Evelyn mener, firmaet er nærig
med hendes udgiftskonto.
440
00:37:05,266 --> 00:37:06,935
- Nærig.
- Hun vil have mere.
441
00:37:07,102 --> 00:37:10,563
Mark mener, firmaet har mistet
sine menneskeretsrødder.
442
00:37:10,730 --> 00:37:14,567
Jeg elsker den måde,
mr. Reddick taler på, det gør jeg...
443
00:37:14,734 --> 00:37:17,195
...men vi gør mere godt,
hvis vi har kapital nok.
444
00:37:17,362 --> 00:37:21,449
Trumps USA vil slå til mod mit.
Vi må kæmpe imod.
445
00:37:21,616 --> 00:37:25,829
Nu da vi tjener mere, behøver vi ikke
være nærige med udgiftskontoen.
446
00:37:25,995 --> 00:37:28,790
Sådan havde vi det i Selma.
447
00:37:28,957 --> 00:37:32,293
Vi løste problemet.
Der er en lettere måde at leve på.
448
00:37:32,460 --> 00:37:39,050
Som individer er vi ikke lige så
stærke som i et fællesskab, vel?
449
00:37:39,217 --> 00:37:41,177
Korrekt? Det er ikke så svært.
450
00:37:42,470 --> 00:37:44,723
Hej. Mændene bag mig...
451
00:37:44,889 --> 00:37:46,558
Rullestol ved hospitalsindgangen.
452
00:38:15,628 --> 00:38:17,213
Undskyld.
453
00:38:28,767 --> 00:38:32,771
Mr. Kovac, det er begge
fitnessurenes data.
454
00:38:32,937 --> 00:38:34,439
Jeg hader dem.
455
00:38:34,606 --> 00:38:36,358
Åndedrættene passer ikke sammen.
456
00:38:36,524 --> 00:38:41,196
Deres klients puls stiger
og pastor Jeremiahs falder.
457
00:38:41,363 --> 00:38:44,324
Det tyder ikke på seksuel aktivitet.
458
00:38:44,491 --> 00:38:46,868
Åh gud! I fik mig.
459
00:38:47,035 --> 00:38:51,331
Du burde droppe sagen. Ellers går
du selv en knusende sag i møde.
460
00:38:53,666 --> 00:38:56,211
Ved du,
hvad dit eneste problem er, Diane?
461
00:38:56,378 --> 00:38:58,004
Sig det.
462
00:38:58,171 --> 00:39:03,802
Paul kan identificere et specifikt
mærke på pastorens penis.
463
00:39:03,968 --> 00:39:09,307
Det indikerer et seksuelt forhold.
464
00:39:09,474 --> 00:39:16,272
Vil du stadig løse det her
i en åben retssal?
465
00:39:18,900 --> 00:39:21,277
Jeg klæder mig ikke af.
466
00:39:21,444 --> 00:39:24,447
Det er den letteste måde
at modbevise ham på.
467
00:39:24,614 --> 00:39:29,244
- Har du ikke et modermærke?
- Nej.
468
00:39:29,411 --> 00:39:30,954
- Så han lyver?
- Ja.
469
00:39:31,121 --> 00:39:36,501
Pastor, hvis De ikke vil klæde
Dem af, så vil De se skyldig ud.
470
00:39:36,668 --> 00:39:40,422
Jeg forstår det,
men jeg klæder mig ikke af.
471
00:39:40,588 --> 00:39:44,300
Tag et kamera
og fotografer dig selv.
472
00:39:47,137 --> 00:39:50,682
Hele livet har jeg kæmpet -
473
00:39:50,849 --> 00:39:55,937
- for den værdighed,
som vores forfædre aldrig fik.
474
00:39:56,104 --> 00:39:59,274
De blev behandlet sådan.
Det vil jeg ikke blive.
475
00:39:59,441 --> 00:40:02,527
Det er det, han regner med...
den lille tissemyre!
476
00:40:03,653 --> 00:40:07,490
Han afpresser dig og regner med,
at du har for meget værdighed -
477
00:40:07,657 --> 00:40:09,451
- til at bevise, at han lyver.
478
00:40:10,535 --> 00:40:15,123
Så er han klog og har ret,
for jeg gør det ikke.
479
00:40:15,290 --> 00:40:19,544
Så burde du betale ham. Han vil
ødelægge dit rygte, pastor.
480
00:40:19,711 --> 00:40:23,590
Al den værdighed, du har
kæmpet for, ville forsvinde.
481
00:40:23,757 --> 00:40:27,344
- Tror du ham?
- Det handler om, hvad vi kan bevise.
482
00:40:27,510 --> 00:40:29,929
Det var ikke det, jeg spurgte om.
483
00:40:30,972 --> 00:40:33,308
Pastor...
484
00:40:33,475 --> 00:40:38,772
Jeg har erfaring nok til at vide,
at alle mine helte har lerfødder.
485
00:40:42,609 --> 00:40:46,196
Jeg blæser på, hvordan det er.
Jeg vil bare knuse svinet.
486
00:40:47,489 --> 00:40:51,284
Fitnessuret er koblet til en app,
der følger ens ruter.
487
00:40:51,451 --> 00:40:55,497
Der går jeg rundt og spørger,
hvem alles chefer stemmer på.
488
00:40:55,663 --> 00:41:00,168
Jeg tjekkede Paul Johnsons
data for de sidste to måneder.
489
00:41:04,381 --> 00:41:07,842
Pauls joggingture er uregelmæssige.
490
00:41:08,009 --> 00:41:11,096
Men for to uger siden
var der et mønster.
491
00:41:11,262 --> 00:41:15,183
To eller tre gange om ugen standsede
Paul ved Kovacs kontor.
492
00:41:15,350 --> 00:41:16,726
Det er hans advokat.
493
00:41:16,893 --> 00:41:20,271
Paul havde ingen advokat,
før vi gav ham udsættelsen.
494
00:41:21,439 --> 00:41:24,567
Godt. Lad os undersøge Kovac.
495
00:41:24,734 --> 00:41:28,530
Stævninger og forbrydelser.
Se, hvad I finder.
496
00:41:28,697 --> 00:41:30,990
- Perfekt timing.
- Ja.
497
00:41:31,157 --> 00:41:33,493
- Miss Stanway?
- Ja.
498
00:41:33,660 --> 00:41:35,745
Vi er fra advokatfirmaet
Reddick Boseman.
499
00:41:35,912 --> 00:41:38,373
Må vi spørge dig om Gabe Kovac?
500
00:41:38,540 --> 00:41:42,210
- Du sagsøgte ham for vold.
- Vi indgik et forlig.
501
00:41:42,377 --> 00:41:44,963
- Fortæl, hvad der skete.
- Jeg har tavshedspligt.
502
00:41:45,130 --> 00:41:47,549
Hvis vi lover ikke at sige noget?
503
00:41:47,716 --> 00:41:49,342
- Man ved aldrig.
- Undskyld mig.
504
00:41:49,509 --> 00:41:51,636
Hvorfor bad Kovac
om en fortrolighedsaftale?
505
00:41:51,803 --> 00:41:53,179
Det var hans advokat.
506
00:41:53,346 --> 00:41:56,182
Det var til hans arbejdsgiver
First Charter Choice.
507
00:41:56,349 --> 00:42:00,353
- Hvad er det?
- En alt-højre-bevægelse.
508
00:42:00,520 --> 00:42:03,606
- Går jeg glip af noget?
- Nej, det gjorde jeg.
509
00:42:03,773 --> 00:42:06,901
- Hvem ringer du til?
- Adrian, de begynder at forhandle.
510
00:42:09,029 --> 00:42:10,947
Jeg forstår, Jay. Tak.
511
00:42:12,032 --> 00:42:14,284
- Godt klaret.
- Det var så lidt.
512
00:42:14,451 --> 00:42:19,080
Kom ind, mine herrer.
513
00:42:19,247 --> 00:42:23,877
I er vist endelig kommet til
fornuft og vil indgå et forlig.
514
00:42:24,044 --> 00:42:29,132
Kender De etikregel
1,7 for advokater?
515
00:42:29,299 --> 00:42:31,426
Det er længe siden, jeg studerede.
516
00:42:31,593 --> 00:42:34,012
Forklar den lidt generelt.
517
00:42:34,179 --> 00:42:39,142
Interessekonflikter mellem advokat og
klient kan man miste bestallingen på.
518
00:42:39,309 --> 00:42:42,562
Har jeg og Paul en interessekonflikt?
519
00:42:42,729 --> 00:42:44,898
Vi ved,
at I har gjort forretninger med...
520
00:42:45,065 --> 00:42:48,818
Mr. Selkirks højreorienterede
juristenhed hos First Charter Choice.
521
00:42:48,985 --> 00:42:54,366
Vi ved, Selkirk finansierede tiltalen
for at bringe skam over pastoren.
522
00:42:54,532 --> 00:42:58,370
De blev betalt af alt-højre og
klippede pusheren ud af filmen.
523
00:42:58,536 --> 00:43:03,291
Jeg tror, vi er færdige her.
524
00:43:03,458 --> 00:43:09,547
Vi vil sagsøge dig og din klient...
for afpresning!
525
00:43:09,714 --> 00:43:11,132
Fortsat god dag!
526
00:43:26,189 --> 00:43:28,233
Hvorfor svarer du ikke,
når jeg ringer?
527
00:43:28,400 --> 00:43:30,860
- Jeg har travlt.
- Min familie er skør.
528
00:43:31,027 --> 00:43:33,196
Det er derfor,
jeg ikke præsenterede dig.
529
00:43:33,363 --> 00:43:35,407
Det handler ikke om din familie.
530
00:43:35,573 --> 00:43:39,160
- Vores forhold er slut.
- Jeg er ikke enig.
531
00:43:39,327 --> 00:43:40,995
Du kan mene, hvad du vil.
532
00:43:41,162 --> 00:43:44,332
Jeg ved ikke,
hvad du søger, men det er ikke mig.
533
00:43:44,499 --> 00:43:49,421
Jeg er ikke et vedhæng.
Intet trofæ og absolut ikke en kone.
534
00:43:49,587 --> 00:43:52,298
Jeg har aldrig behandlet dig sådan.
535
00:43:52,465 --> 00:43:57,345
- Gør nogen det, ryger de ud.
- Du gør det for svært.
536
00:44:00,056 --> 00:44:04,477
- Jeg kan ikke lide din tone.
- Der er ingen. Vi havde det sjovt.
537
00:44:04,644 --> 00:44:08,606
Vi vidste begge, at det ikke ville
vare livet ud. Sådan er vi ikke.
538
00:44:10,692 --> 00:44:13,028
Jeg må af sted.
539
00:44:41,348 --> 00:44:42,766
Imani stemmer på Reddick -
540
00:44:42,932 --> 00:44:46,061
- men du har Calvin Story,
Eunice og Tommy Neville.
541
00:44:46,227 --> 00:44:49,105
- Jeg får det til en mere.
- Fint, tak.
542
00:44:49,272 --> 00:44:52,233
Jeg holdt en stol til dig.
Skide Julius?
543
00:44:52,400 --> 00:44:54,652
- Tak, Carl.
- Ja.
544
00:44:54,819 --> 00:45:00,533
Carl, Julius Cain forlader firmaet.
Han må ikke stemme.
545
00:45:00,700 --> 00:45:05,622
Artikel 12, paragraf D siger,
retten til at stemme står ved magt -
546
00:45:05,789 --> 00:45:09,626
- indtil partnerens sidste
lønningsdag, hvilket er på torsdag.
547
00:45:09,793 --> 00:45:12,545
Skal vi indlede afstemningen?
548
00:45:22,263 --> 00:45:26,935
Elleve for Adrian og tolv for Carl.
549
00:45:27,102 --> 00:45:31,106
- Jeg vil have, vi stemmer igen.
- Hvorfor? Du tabte.
550
00:45:31,272 --> 00:45:35,360
Jeg vil stemme om
at fyre Adrian Boseman.
551
00:45:35,527 --> 00:45:38,905
Jeg stemte ikke,
men det vil jeg gøre nu.
552
00:45:39,072 --> 00:45:42,283
- Det er for sent.
- Nej, det er det ikke.
553
00:45:42,450 --> 00:45:48,081
Carl, du kaldte det en kamp mellem
firmaets hjerte og hoved -
554
00:45:48,248 --> 00:45:50,166
- men det er det ikke.
555
00:45:50,333 --> 00:45:55,130
Det er mellem
fortiden og fremtiden.
556
00:45:55,296 --> 00:46:00,844
Dine gamle sejre kan lære os meget,
men nu er nu.
557
00:46:01,928 --> 00:46:07,684
Kampene foregår nu,
og Adrian kan udkæmpe dem.
558
00:46:07,851 --> 00:46:10,228
Jeg stemmer på Adrian.
559
00:46:14,941 --> 00:46:18,987
- Nu er vi splittet.
- Ja.
560
00:46:19,154 --> 00:46:23,324
Fifty-fifty. Det her bliver sjovt.
561
00:46:23,491 --> 00:46:26,286
Hvad er der galt med
den moderne verden?
562
00:46:26,453 --> 00:46:32,250
Tror I, kampen er anderledes? I
tager fejl. Den er præcis den samme.
563
00:46:53,229 --> 00:46:55,148
Tillad mig...
564
00:47:13,083 --> 00:47:18,380
- Skål for idealisme.
- Og pragmatisme.
565
00:48:12,017 --> 00:48:15,145
Tekster: Jakob Jensen
www.sdimedia.com