1 00:01:23,250 --> 00:01:24,667 Un conseil de dernière minute ? 2 00:01:25,583 --> 00:01:26,417 Non. 3 00:01:26,500 --> 00:01:27,750 Dis la vérité, c'est tout. 4 00:01:29,041 --> 00:01:31,417 Rien de ce que tu diras ici ne peut être retenu contre toi, 5 00:01:31,500 --> 00:01:32,792 alors profites-en. 6 00:01:36,500 --> 00:01:38,250 C'était comme ça, ta première année ? 7 00:01:40,250 --> 00:01:41,583 Non. 8 00:01:41,667 --> 00:01:45,291 Mais ma 4e année le sera peut-être. Les choses prennent une tournure bizarre. 9 00:01:46,125 --> 00:01:48,125 -Tu trouves aussi ? -C'est ce monde. 10 00:01:49,083 --> 00:01:50,458 Tu gères bien. 11 00:01:52,041 --> 00:01:53,041 Merci. 12 00:01:55,875 --> 00:01:57,000 Vous pouvez venir. 13 00:02:03,625 --> 00:02:04,625 Respire et souris. 14 00:02:11,583 --> 00:02:12,792 Non mais je rêve ! 15 00:02:12,875 --> 00:02:15,125 Ma cliente est là pour un entretien volontaire, 16 00:02:15,208 --> 00:02:16,750 pas pour un interrogatoire en groupe. 17 00:02:16,834 --> 00:02:19,083 Bonjour. Ils ne sont pas là pour vous, nous, c'est ici. 18 00:02:20,583 --> 00:02:22,083 Venez, ils ne vont pas vous mordre. 19 00:02:24,000 --> 00:02:25,000 Laissez-les passer. 20 00:02:27,125 --> 00:02:28,125 Bonjour. 21 00:02:29,959 --> 00:02:31,500 Désolée, ils repeignent le couloir, 22 00:02:31,583 --> 00:02:34,083 on doit passer par la salle "bande organisée". 23 00:02:34,166 --> 00:02:35,625 Je suis navrée. 24 00:02:35,709 --> 00:02:37,583 -Eh bien... -Bonjour, je suis Lucca Quinn. 25 00:02:37,667 --> 00:02:39,375 -Bonjour. -Voici ma cliente, Maia Rindell. 26 00:02:39,458 --> 00:02:41,667 Je sais. La NSA m'a envoyé certains de vos e-mails. 27 00:02:43,125 --> 00:02:45,250 Je plaisante. Je suis en forme, aujourd'hui. 28 00:02:45,333 --> 00:02:49,667 Je suis l'agent fédéral Madeline Starkey. Asseyons-nous et bavardons, d'accord ? 29 00:03:06,625 --> 00:03:08,166 -Tenez. -Merci. 30 00:03:11,250 --> 00:03:12,250 J'en perds mon souffle. 31 00:03:14,750 --> 00:03:17,291 Maia, merci beaucoup d'être venue. 32 00:03:17,375 --> 00:03:19,542 Et merci de nous aider dans cette enquête. 33 00:03:19,625 --> 00:03:21,667 Je sais que ce n'est pas facile pour vous. 34 00:03:22,500 --> 00:03:23,625 Vous savez que Maia est ici 35 00:03:23,709 --> 00:03:25,834 dans le cadre d'une offre de preuves du procureur ? 36 00:03:25,917 --> 00:03:28,417 Tout à fait. C'est votre session "reine du jour". 37 00:03:28,500 --> 00:03:30,166 Rien ne peut être retenu contre elle. 38 00:03:30,250 --> 00:03:33,333 Si elle dit la vérité, oui. Ce que vous ferez, j'en suis sûre. 39 00:03:33,417 --> 00:03:36,542 Car c'est un crime de mentir à un agent fédéral. 40 00:03:37,625 --> 00:03:40,875 -Titre 18 du Code, paragraphe 1001. -Waouh, c'est exactement ça ! 41 00:03:40,959 --> 00:03:43,709 Vous savez que l'offre de preuves ne disculpe pas du parjure. 42 00:03:43,792 --> 00:03:46,291 -Oui. -Bien. Parfait. Alors allons-y. 43 00:03:47,750 --> 00:03:49,250 Oh, mon Dieu ! 44 00:03:49,959 --> 00:03:52,041 Vous avez vu ça ? Quand le soleil frappe la vitre 45 00:03:52,125 --> 00:03:54,792 d'une certaine manière, les oiseaux foncent dedans. 46 00:03:56,500 --> 00:03:57,500 C'est triste. 47 00:04:00,709 --> 00:04:03,959 Bon. Je vais prendre des notes, si votre avocate m'y autorise. 48 00:04:04,041 --> 00:04:04,875 Allez-y. 49 00:04:05,959 --> 00:04:07,709 Maia, parlons de vos parents. 50 00:04:08,834 --> 00:04:10,625 Quand a commencé ce système de Ponzi ? 51 00:04:11,208 --> 00:04:13,667 Maia ne sait pas comment ce système de Ponzi a commencé. 52 00:04:13,750 --> 00:04:15,500 Ah, d'accord. Toutes mes excuses. 53 00:04:16,792 --> 00:04:18,583 Procédons de façon plus discursive. 54 00:04:19,291 --> 00:04:24,208 Appelons ça "la journée de commémoration du système de Ponzi". 55 00:04:24,792 --> 00:04:29,458 Tout ce qui vous revient concernant vos parents ou votre oncle Jackson, 56 00:04:29,959 --> 00:04:31,083 vous m'en faites part, OK ? 57 00:04:31,208 --> 00:04:33,250 Moi, je resterai assise là et je noterai tout. 58 00:04:43,875 --> 00:04:46,542 Diane, j'ai besoin de votre aide. J'ai reçu un appel du tribunal. 59 00:04:47,000 --> 00:04:49,166 -Une affaire de violences policières. -À l'instant ? 60 00:04:49,959 --> 00:04:52,417 -Devinez qui est le flic. -Je suis mauvaise à ce jeu, Adrian. 61 00:04:52,500 --> 00:04:53,917 Andrew Theroux. 62 00:04:54,959 --> 00:04:56,667 -C'est vrai ? -Oui. 63 00:04:57,709 --> 00:04:59,000 L'affaire qui nous a réunis. 64 00:04:59,583 --> 00:05:02,625 Il a frappé à la tête un automobiliste dont la carte grise était périmée. 65 00:05:03,208 --> 00:05:05,959 -Comment le savez-vous ? -J'ai un contact au tribunal. 66 00:05:06,041 --> 00:05:10,000 Il me tient au courant des affaires de brutalités policières contre 300 dollars. 67 00:05:10,083 --> 00:05:13,166 On va mettre ce flic pourri hors d'état de nuire une bonne fois pour toutes. 68 00:05:16,000 --> 00:05:18,792 -Bonjour. -Bonjour. Alors ? 69 00:05:18,875 --> 00:05:21,208 Ça faisait longtemps que j'avais pas vu un truc pareil. 70 00:05:21,291 --> 00:05:25,041 Il a eu des visites ? Famille, avocats, quelqu'un ? 71 00:05:25,125 --> 00:05:28,834 Non, Theroux a déposé ses prises hier soir. Il est tout à vous. 72 00:05:28,917 --> 00:05:31,625 Bien. Accordez-nous 30 minutes avec lui. 73 00:05:32,375 --> 00:05:35,875 -Vous êtes mes avocats ? -À terme, je l'espère, monsieur... ? 74 00:05:35,959 --> 00:05:37,959 Knudsen. Todd Knudsen. 75 00:05:38,041 --> 00:05:40,667 Écoutez, je n'ai rien fait. Le flic a fouillé ma voiture. 76 00:05:40,750 --> 00:05:44,041 -C'était quand ? -Hier soir, vers minuit. 77 00:05:44,125 --> 00:05:47,166 Ils ont bien nettoyé vos blessures, dites donc. 78 00:05:48,000 --> 00:05:49,000 Où vous a-t-il frappé ? 79 00:05:50,750 --> 00:05:52,834 Je dois dire qu'il m'a frappé ? 80 00:05:55,291 --> 00:05:58,417 -Vous êtes ici pour quoi ? -Possession de drogue. 81 00:05:58,500 --> 00:05:59,500 Gardien ! 82 00:06:00,375 --> 00:06:02,041 Où sont les lingettes ? 83 00:06:03,208 --> 00:06:06,959 Il me faut mon gel antiseptique. C'est ridicule. 84 00:06:07,709 --> 00:06:10,583 -Oh, ça alors ! -Diane Lockhart. 85 00:06:12,291 --> 00:06:16,417 Dieu merci ! Alicia vous a appelée ? Elle ne peut pas s'occuper de moi. 86 00:06:17,083 --> 00:06:19,333 Non. C'est vous la victime de violences policières ? 87 00:06:19,417 --> 00:06:21,792 C'est affreux, n'est-ce pas ? Je... regardez ça. 88 00:06:23,000 --> 00:06:27,000 C'est très difficile d'enlever du sang sur du coton égyptien, vous savez. 89 00:06:27,625 --> 00:06:30,458 Et en plus, il n'y a pas de gel antiseptique. 90 00:06:31,375 --> 00:06:35,667 Je roulais sur la 290 vers 2 h du matin en compagnie de Naftali. 91 00:06:35,750 --> 00:06:37,333 -Qui est-ce ? -Une amie. 92 00:06:37,417 --> 00:06:41,041 Téméraire. Israélienne. Un père général. 93 00:06:41,500 --> 00:06:43,583 Ne lui parlez surtout pas de la guerre des Six Jours. 94 00:06:44,750 --> 00:06:47,917 Elle aime me voir souffrir. 95 00:06:48,000 --> 00:06:51,917 Comment savoir que ce n'est pas Naftali qui vous a fait ces bleus au visage ? 96 00:06:52,000 --> 00:06:56,667 Elle ne touche jamais le visage. Seulement le dos et les cuisses. 97 00:06:57,166 --> 00:07:00,333 Vous avez donc des bleus sur le dos et les cuisses ? 98 00:07:00,417 --> 00:07:03,250 De légers bleus. Surtout des griffures. 99 00:07:03,959 --> 00:07:07,750 Si vous saviez ce que cette femme peut faire d'un trombone à papier... 100 00:07:11,333 --> 00:07:16,458 Je sais. Je ne fais pas un bon témoin. Mais interrogez-la. Naftali Amado. 101 00:07:16,875 --> 00:07:19,417 -Elle confirmera mes dires. -D'accord. 102 00:07:20,000 --> 00:07:25,166 Hé ! Ils veulent ma peau. Comme Rodney King. 103 00:07:25,917 --> 00:07:28,333 Lui et moi, on a beaucoup de points communs. 104 00:07:29,959 --> 00:07:33,250 Pourquoi ne peut-on pas tous s'entendre ? 105 00:07:35,208 --> 00:07:37,750 -Qu'en dites-vous ? -Oh, c'est le diable en personne. 106 00:07:39,125 --> 00:07:41,834 Et malheureusement, le diable est notre seule chance 107 00:07:41,917 --> 00:07:44,625 de nous débarrasser de Theroux. 108 00:07:49,125 --> 00:07:50,625 Je ne sais pas par où commencer. 109 00:07:51,250 --> 00:07:52,333 Alors essayons ça... 110 00:07:52,417 --> 00:07:55,166 D'après notre expertise comptable judiciaire, le premier délit, 111 00:07:55,250 --> 00:07:59,000 soit la première fois que de nouveaux fonds ont servi à payer des dettes, 112 00:07:59,083 --> 00:08:02,000 date du 15 septembre 2008. 113 00:08:02,083 --> 00:08:03,083 Ça vous parle ? 114 00:08:03,917 --> 00:08:05,208 Ça remonte. 115 00:08:06,333 --> 00:08:07,375 En 2008 ? 116 00:08:08,750 --> 00:08:10,125 J'avais 17 ans. 117 00:08:10,208 --> 00:08:13,333 -Que faisiez-vous ce jour-là ? -J'étais sans doute au lycée. 118 00:08:13,417 --> 00:08:15,667 C'est le jour où Lehman Brothers a fait faillite. 119 00:08:15,750 --> 00:08:16,750 Cela vous aide-t-il ? 120 00:08:17,917 --> 00:08:22,166 Flash spécial. Les Bourses du monde entier sont en chute libre... 121 00:08:22,250 --> 00:08:23,917 Oh mon Dieu ! 122 00:08:24,000 --> 00:08:27,750 Le Dow Jones va perdre 300 points à l'ouverture, les marchés craignant... 123 00:08:27,834 --> 00:08:29,166 Merde ! Quoi ? 124 00:08:32,417 --> 00:08:33,709 Le moindre détail est important. 125 00:08:35,125 --> 00:08:37,667 Si vous doutez de la fiabilité d'un souvenir, dites-le. 126 00:08:39,917 --> 00:08:40,875 LA FIN DE LEHMAN BROTHERS ? 127 00:08:40,959 --> 00:08:43,250 Oh, mon Dieu ! Qu'est-ce que je vais leur dire ? 128 00:08:43,333 --> 00:08:45,125 -Qu'est-ce que je vais faire ? -Chut ! Arrête ! 129 00:08:45,208 --> 00:08:47,542 -Il faut appeler Jax. -J'ai passé ma journée au téléphone. 130 00:08:47,625 --> 00:08:49,166 Maia, vous reconnaissez ce nom ? 131 00:08:50,959 --> 00:08:54,083 Michael Hannigan. Il avait investi dans le fonds de vos parents. 132 00:08:57,375 --> 00:08:58,208 Oui. 133 00:08:58,291 --> 00:09:00,041 Était-il chez vous ce 15 septembre ? 134 00:09:00,959 --> 00:09:01,875 -Oui. -Bien. 135 00:09:01,959 --> 00:09:04,083 -Et vos parents ont-ils parlé avec lui ? -Oui. 136 00:09:07,542 --> 00:09:08,917 Jax était là, lui aussi. 137 00:09:10,083 --> 00:09:13,250 Mon oncle Jax, il était là et il lui a parlé. 138 00:09:13,333 --> 00:09:15,125 À Hannigan ? Vous en êtes sûre ? 139 00:09:15,875 --> 00:09:17,750 C'est passager, Mike. 140 00:09:17,834 --> 00:09:19,542 Retire ton argent et tu perds huit millions. 141 00:09:20,500 --> 00:09:21,500 Oui. 142 00:09:21,583 --> 00:09:24,750 Ma mère a appelé Jax 143 00:09:24,834 --> 00:09:27,750 et il est venu dire à Mike Hannigan 144 00:09:27,834 --> 00:09:30,208 que s'il retirait son argent du fonds, 145 00:09:30,291 --> 00:09:34,000 il perdrait huit millions de dollars. 146 00:09:34,083 --> 00:09:36,709 Qu'il avait intérêt à le laisser dans le fonds. 147 00:09:36,792 --> 00:09:38,875 Jax est arrivé à quelle heure ? 148 00:09:41,083 --> 00:09:43,792 Je faisais mes devoirs, donc... 149 00:09:45,166 --> 00:09:47,625 Il devait être environ 16 h. 150 00:09:47,709 --> 00:09:51,417 -D'accord. Et il est resté longtemps ? -Environ deux heures. 151 00:09:52,000 --> 00:09:54,917 Il était parti quand on a dîné. 152 00:09:55,000 --> 00:09:56,500 Et vous avez dîné avec vos parents ? 153 00:09:57,750 --> 00:10:01,166 Tu ne peux pas toujours promettre 12 %. 154 00:10:01,250 --> 00:10:02,583 Peu importe ce qu'on a pro.... 155 00:10:03,667 --> 00:10:04,500 Oui. 156 00:10:04,583 --> 00:10:06,834 Bien. Mais voilà le problème, Maia. 157 00:10:07,667 --> 00:10:09,792 J'ai le calendrier digital de votre mère, 158 00:10:09,875 --> 00:10:13,500 mais, si vous permettez... C'est mon côté luddite. 159 00:10:14,458 --> 00:10:16,583 Je préfère l'imprimer... 160 00:10:16,667 --> 00:10:18,333 "Luddite". Je déteste ce mot. Pas vous ? 161 00:10:19,750 --> 00:10:22,333 -Je n'ai pas d'avis sur la question. -Pareil pour "mème". 162 00:10:22,417 --> 00:10:26,458 Ce genre de mots défigurent la langue. 163 00:10:26,542 --> 00:10:27,625 -Le calendrier. -Oui. 164 00:10:27,709 --> 00:10:29,542 Donc, ce jour-là, 165 00:10:29,625 --> 00:10:34,083 vous aviez un rendez-vous gynécologique à 15 h 166 00:10:34,166 --> 00:10:35,625 avec le Dr Regina. 167 00:10:37,208 --> 00:10:38,125 Voilà le problème. 168 00:10:38,208 --> 00:10:42,000 Je ne vois pas comment vous auriez pu voir votre oncle Jax chez vous à 16 h 169 00:10:42,083 --> 00:10:44,333 alors que vous aviez rendez-vous à 15 h. 170 00:10:44,417 --> 00:10:47,667 Excusez-moi, mais il s'agit de faits remontant à neuf ans. 171 00:10:47,750 --> 00:10:49,834 Je sais ! Écoutez, je suis de votre côté. 172 00:10:49,917 --> 00:10:51,500 Je sais que la mémoire est fragile. 173 00:10:51,583 --> 00:10:53,417 J'essaie juste de découvrir la vérité. 174 00:11:00,208 --> 00:11:03,333 Maia, êtes-vous allée à ce rendez-vous médical ? 175 00:11:03,417 --> 00:11:04,625 Oui. 176 00:11:04,709 --> 00:11:09,375 -J'ai peut-être vu Jax et Hannigan après. -Voire un autre jour ? 177 00:11:09,458 --> 00:11:10,875 Non. Je ne crois pas. 178 00:11:10,959 --> 00:11:13,750 -C'était ce jour-là. -Oui, mais voilà le problème. 179 00:11:13,834 --> 00:11:18,125 Vingt kilomètres séparent le cabinet du Dr Regina de chez vous, 180 00:11:18,208 --> 00:11:20,375 et ce jour-là, il y avait une circulation terrible. 181 00:11:20,458 --> 00:11:22,375 -Comment le savez-vous ? -Mes laquais. 182 00:11:22,458 --> 00:11:24,667 Mes laquais du FBI. Ils savent tout. 183 00:11:25,333 --> 00:11:27,333 Et ils m'impriment tout sur papier. 184 00:11:27,417 --> 00:11:30,792 Donc votre mère et vous avez dû arriver chez vous vers 17h30. 185 00:11:30,875 --> 00:11:34,333 Et la gouvernante vous a servi le dîner à 17h30 ce soir-là. 186 00:11:34,417 --> 00:11:35,333 Qu'a dit Jax ? 187 00:11:35,417 --> 00:11:37,959 Jax dit qu'il n'est jamais allé chez vous. 188 00:11:38,041 --> 00:11:40,959 -C'est faux. Il est venu. -Mais vous ne savez plus quand. 189 00:11:41,041 --> 00:11:45,166 Non. Mais je sais qu'il est venu. 190 00:11:49,417 --> 00:11:54,125 Vous savez, quand j'avais huit ans, je suis allée voir le cirque Bozo. 191 00:11:54,750 --> 00:11:57,375 Vous êtes trop jeune, ça ne vous dit rien, mais c'était énorme. 192 00:11:57,458 --> 00:12:01,875 J'étais dans les gradins avec ma mère et on m'a choisie pour le grand jeu final. 193 00:12:01,959 --> 00:12:03,834 Énorme aussi. 194 00:12:03,917 --> 00:12:07,291 Et je me souviens que j'ai lancé la balle dans le seau n° 6, 195 00:12:07,375 --> 00:12:12,208 qu'il a plu des confettis et que le public était déchaîné. 196 00:12:12,291 --> 00:12:16,458 Et l'année dernière, ma mère m'a montré les photos de cette journée. 197 00:12:17,500 --> 00:12:19,291 Je n'ai jamais été dans le spectacle de Bozo. 198 00:12:19,375 --> 00:12:21,166 C'était ma sœur aînée. 199 00:12:21,250 --> 00:12:25,834 L'esprit aime transformer les désirs en souvenirs. 200 00:12:26,333 --> 00:12:27,375 Bien. 201 00:12:27,959 --> 00:12:30,750 Faisons une courte pause. Je veux parler avec ma cliente. 202 00:12:30,834 --> 00:12:31,917 Bien sûr. Je vous en prie. 203 00:12:32,000 --> 00:12:35,959 Et n'oubliez pas, vous êtes la reine du jour, il n'y a pas de questions pièges. 204 00:12:38,208 --> 00:12:41,291 -Faites le tour ! -Ils peignent... Désolée... 205 00:12:41,375 --> 00:12:43,333 C'est cette porte-là. Par où vous êtes entrées. 206 00:12:47,375 --> 00:12:48,500 Désolée, nous ne... 207 00:12:49,625 --> 00:12:51,542 Il y a des peintres, alors... 208 00:12:56,792 --> 00:12:58,750 Bon, voilà ce que je te conseille. 209 00:12:58,834 --> 00:13:01,917 Elle n'est pas de ton côté. Elle essaie de repérer tes mensonges. 210 00:13:02,000 --> 00:13:04,375 -Je ne mens pas. -Je comprends. 211 00:13:04,458 --> 00:13:06,041 Tu veux protéger tes parents, 212 00:13:06,125 --> 00:13:08,000 mais elle te voit faire. 213 00:13:08,083 --> 00:13:10,166 Alors ne dis pas que tu as vu Jax avec Hannigan 214 00:13:10,250 --> 00:13:12,583 sauf si tu en as un souvenir précis. 215 00:13:15,667 --> 00:13:17,500 Je ne veux pas nuire à mon père. 216 00:13:18,083 --> 00:13:21,834 Je sais, mais l'offre de preuves ne te protège qui si tu ne mens pas. 217 00:13:21,917 --> 00:13:24,834 Si tu mens pour le protéger, il échappera peut-être à la prison, 218 00:13:24,917 --> 00:13:26,500 mais tu iras à sa place. 219 00:13:30,000 --> 00:13:30,875 La séance commence. 220 00:13:30,959 --> 00:13:32,709 M. le juge Don Linden. 221 00:13:37,709 --> 00:13:39,208 Non, Steve. C'est bon. 222 00:13:44,834 --> 00:13:45,834 Non. 223 00:13:54,583 --> 00:13:55,417 Bon, allez-y. 224 00:14:00,375 --> 00:14:02,583 On dirait que j'ai gagné mon pari. 225 00:14:02,667 --> 00:14:07,041 M. Sweeney, comme c'est gentil à vous de revenir nous voir. 226 00:14:07,125 --> 00:14:09,000 Je suis innocent, M. le Juge. 227 00:14:09,083 --> 00:14:14,000 M. le Juge, notre client est très inséré dans sa communauté. 228 00:14:14,083 --> 00:14:17,917 -Et il a un jet privé à O'Hare. -Bon, quel est le chef d'accusation ? 229 00:14:18,000 --> 00:14:19,542 -Coups et blessures. -Rébellion. 230 00:14:19,625 --> 00:14:20,625 Non, coups et blessures. 231 00:14:21,333 --> 00:14:23,792 Pardon ? M. le Juge, il a commis un simple délit. 232 00:14:23,875 --> 00:14:25,083 Non, il a commis un crime. 233 00:14:25,166 --> 00:14:27,583 M. Sweeney a frappé le policier, à la tête et au visage. 234 00:14:27,667 --> 00:14:29,500 C'est totalement exagéré. 235 00:14:29,583 --> 00:14:31,709 -"Toutes les vies comptent." -Ne faites pas le malin. 236 00:14:31,792 --> 00:14:34,166 Taisez-vous, Colin. Je suis enfin de votre côté. 237 00:14:34,250 --> 00:14:38,333 M. le Juge, nous demandons à ce que M. Sweeney soit libéré sur engagement. 238 00:14:38,417 --> 00:14:41,083 Il est la victime d'une accusation zélée. 239 00:14:41,166 --> 00:14:43,750 Il est personnellement visé, M. le Juge. 240 00:14:43,834 --> 00:14:48,375 Quelle surprise ! La caution est fixée à trois millions de dollars. 241 00:14:48,959 --> 00:14:50,291 Suivant ! 242 00:14:50,375 --> 00:14:52,166 Attica. Attica. 243 00:14:54,250 --> 00:14:55,959 Vous souriez. Pourquoi ? 244 00:14:56,792 --> 00:15:00,291 Coups et blessures aggravés contre un policier. 245 00:15:02,208 --> 00:15:03,750 On peut appeler Theroux à la barre ? 246 00:15:04,917 --> 00:15:07,959 Oui. Ce qu'on n'aurait pas pu faire en cas de simple délit. 247 00:15:08,750 --> 00:15:11,375 Colin Sweeney va faire une bonne action dans sa vie 248 00:15:11,792 --> 00:15:14,166 en nous aidant à écarter un flic pourri de la police. 249 00:15:14,250 --> 00:15:15,333 Boum ! 250 00:15:21,792 --> 00:15:23,542 Vous avez raté toute une volée. 251 00:15:24,625 --> 00:15:27,542 -Vous êtes tombées d'accord ? -Il n'y avait pas de désaccord. 252 00:15:27,625 --> 00:15:30,959 -Nous avons discuté, reprenons. -Bien. 253 00:15:31,041 --> 00:15:34,959 Donc Maia, j'aimerais que vous regardiez le calendrier de votre mère. 254 00:15:35,041 --> 00:15:37,834 Vous verrez que vous êtes allées à plusieurs rendez-vous ensemble 255 00:15:37,917 --> 00:15:40,709 ces dernières années, et pas que chez le gynéco. Vous voyez ? 256 00:15:43,959 --> 00:15:45,583 Par exemple, le 3 octobre, 257 00:15:45,667 --> 00:15:47,083 rendez-vous avec le Dr Regina. 258 00:15:47,166 --> 00:15:50,291 Le 23 octobre, 259 00:15:50,375 --> 00:15:52,208 votre mère vous a emmenée chez le dentiste. 260 00:15:52,291 --> 00:15:55,375 Et le 4 novembre, vous êtes allées au cinéma ensemble. 261 00:15:55,917 --> 00:15:57,834 -Vous souvenez quel film c'était ? -Non. 262 00:15:57,917 --> 00:16:01,625 Regardez tout ça et faites une croix 263 00:16:01,709 --> 00:16:04,083 à côté des rendez-vous dont vous vous souvenez. 264 00:16:07,333 --> 00:16:09,959 Ce n'est pas une MST. 265 00:16:11,250 --> 00:16:14,000 Maia a un petit ami. 266 00:16:15,458 --> 00:16:16,750 Que puis-je faire pour l'aider ? 267 00:16:19,792 --> 00:16:20,834 Merci. 268 00:16:22,250 --> 00:16:23,917 Vous étiez avec votre mère à chaque fois ? 269 00:16:24,000 --> 00:16:24,834 Oui. 270 00:16:26,458 --> 00:16:29,166 Autant que je me souvienne, oui. 271 00:16:29,250 --> 00:16:30,250 OK. 272 00:16:31,000 --> 00:16:31,917 Voilà le problème. 273 00:16:32,500 --> 00:16:35,792 Et si vous nous parliez des problèmes avant qu'ils ne se matérialisent ? 274 00:16:35,875 --> 00:16:37,583 Votre mère n'était pas à ces rendez-vous. 275 00:16:39,166 --> 00:16:40,375 -Quoi ? -Elle était occupée 276 00:16:40,458 --> 00:16:42,083 à coucher avec votre oncle Jax. 277 00:16:45,500 --> 00:16:48,834 Elle notait ces rendez-vous dans son calendrier 278 00:16:48,917 --> 00:16:51,125 pour pouvoir rejoindre votre oncle Jax chez lui. 279 00:16:51,208 --> 00:16:52,500 Maia ne pouvait pas le savoir. 280 00:16:52,583 --> 00:16:56,041 Ce n'est pas parce que c'est dans le calendrier que c'est vrai. 281 00:16:56,125 --> 00:16:59,041 Maia ne doit rien confirmer qui ne soit pas vrai. 282 00:17:02,709 --> 00:17:05,959 -Certaines de ces dates sont vraies. -Aucune de ces dates n'est vraie, Maia. 283 00:17:06,500 --> 00:17:07,542 Tous les 15 jours, 284 00:17:07,625 --> 00:17:12,250 et ce depuis 2008, votre mère voit votre oncle Jax chez lui. 285 00:17:19,500 --> 00:17:24,834 Se pourrait-il que votre mère aide votre oncle Jax à piéger votre père ? 286 00:17:24,917 --> 00:17:28,083 -Ma cliente n'a pas à répondre. -Parce que voilà le problème, Maia. 287 00:17:29,041 --> 00:17:30,250 Ils se sont servis de vous 288 00:17:30,333 --> 00:17:32,417 pour se retrouver tous les deux pendant des années. 289 00:17:33,000 --> 00:17:34,500 Et vous n'avez rien suspecté ? 290 00:17:39,041 --> 00:17:40,500 -Non. -D'accord. 291 00:17:41,000 --> 00:17:42,417 Et à cette même période, 292 00:17:42,500 --> 00:17:45,333 avez-vous soupçonné la mise en place de ce système de Ponzi ? 293 00:17:45,417 --> 00:17:47,417 Je pense qu'une pause-déjeuner s'impose. 294 00:17:47,500 --> 00:17:48,667 J'aimerais qu'on continue. 295 00:17:48,750 --> 00:17:51,333 Non. Faisons une pause. 296 00:17:52,000 --> 00:17:54,208 Très bien. Puisque vous insistez. 297 00:18:09,458 --> 00:18:12,959 -Nat, allez vous coucher. -Pas la peine, je dors debout. 298 00:18:13,041 --> 00:18:15,792 Nous avons encore un client qui a été brutalisé par un policier. 299 00:18:16,667 --> 00:18:19,083 Je bosse pour l'ACSAP, pas pour vous. 300 00:18:19,166 --> 00:18:22,709 L'agence civile de surveillance des activités policières 301 00:18:22,792 --> 00:18:25,792 et au cas où ça vous aurait échappé, nous sommes aussi des civils. 302 00:18:25,875 --> 00:18:27,542 Non, vous êtes des parasites. 303 00:18:27,625 --> 00:18:30,583 C'est arrivé pendant un contrôle de routine, Nat. 304 00:18:30,667 --> 00:18:33,375 Vous devriez prendre des notes. Devinez qui est le flic. 305 00:18:34,375 --> 00:18:35,625 Andrew Theroux. 306 00:18:37,291 --> 00:18:39,417 -C'est arrivé quand ? -Hier soir. 307 00:18:40,375 --> 00:18:41,583 -Vous attaquez ? -Oui. 308 00:18:41,667 --> 00:18:43,375 -Pour six millions. -Qui est la victime ? 309 00:18:45,417 --> 00:18:48,083 Tous les citoyens ont le droit à la même protection face à la loi. 310 00:18:48,166 --> 00:18:49,458 -La victime ? -Soyez tolérant. 311 00:18:49,542 --> 00:18:51,375 -Il n'a rien fait de mal, là. -Adrian. 312 00:18:53,792 --> 00:18:54,625 Colin Sweeney. 313 00:18:57,208 --> 00:18:58,625 Bon, d'accord. 314 00:18:59,208 --> 00:19:01,166 Les flics l'ont suivi 315 00:19:01,250 --> 00:19:02,792 pour se venger. 316 00:19:05,250 --> 00:19:08,834 Un policier l'a sorti de la voiture et frappé à la tête. 317 00:19:09,500 --> 00:19:11,875 -L'ACSAP doit enquêter. -On se fiche de Sweeney. 318 00:19:11,959 --> 00:19:15,208 Ce qui compte, c'est qu'on puisse virer ce connard de la police ! 319 00:19:15,291 --> 00:19:17,583 Venez au tribunal. On va appeler Theroux à la barre. 320 00:19:18,375 --> 00:19:19,834 Je vous demande juste d'y penser. 321 00:19:19,917 --> 00:19:20,917 Allez ! 322 00:19:23,834 --> 00:19:26,166 -C'était la police des polices ? -L'ACSAP. 323 00:19:27,208 --> 00:19:28,583 Ils n'enquêteront pas. 324 00:19:28,667 --> 00:19:30,417 Détruis Theroux quand il sera à la barre. 325 00:19:31,959 --> 00:19:33,000 Nat reviendra. 326 00:19:33,959 --> 00:19:37,083 Au départ, il était agité, puis il est devenu agressif. 327 00:19:37,166 --> 00:19:38,625 Comme s'il avait pris de la drogue. 328 00:19:38,709 --> 00:19:42,917 -Je n'ai rien pris depuis 20 ans ! -Plus bas, M. Sweeney. 329 00:19:43,000 --> 00:19:45,542 -Je vous entends d'ici. -Pardon, M. le Juge. 330 00:19:45,625 --> 00:19:49,083 Le policier a dû m'abîmer le tympan en me frappant hier soir. 331 00:19:49,166 --> 00:19:52,500 -Objection, M. le Juge. -Retenue. Taisez-vous, M. Sweeney. 332 00:19:52,583 --> 00:19:55,542 Et comment avez-vous réagi ? 333 00:19:55,625 --> 00:19:59,250 J'ai essayé d'employer la force nécessaire pour le faire céder. 334 00:19:59,333 --> 00:20:04,375 Malheureusement, il a choisi de m'attaquer, et il m'a blessé. 335 00:20:04,458 --> 00:20:06,166 Vous parlez de ces bleus, là et là ? 336 00:20:06,250 --> 00:20:08,000 -Si j'avais fait ça... -Oui, monsieur. 337 00:20:08,083 --> 00:20:09,959 ...j'aurais des marques sur les mains, non ? 338 00:20:10,041 --> 00:20:12,417 Mon docteur pense qu'on va devoir m'opérer 339 00:20:12,500 --> 00:20:13,875 pour réaligner mes dents. 340 00:20:14,458 --> 00:20:19,125 Jay, c'est Diane. Je viens de vous envoyer des photos des blessures de Theroux. 341 00:20:19,208 --> 00:20:20,500 Je ne pensais jamais dire ça, 342 00:20:20,583 --> 00:20:24,125 mais je crois que Colin Sweeney dit la vérité. 343 00:20:26,709 --> 00:20:29,875 MAMAN 344 00:20:32,166 --> 00:20:33,750 Maia, on y retourne. 345 00:20:37,583 --> 00:20:39,959 Tiens ! J'espère que le déjeuner fut sympathique. 346 00:20:40,041 --> 00:20:42,083 J'aimerais que ça ne dure pas plus de trois heures. 347 00:20:42,166 --> 00:20:44,583 -Très bien. Un chocolat ? -Non merci. 348 00:20:44,667 --> 00:20:45,667 -Un chocolat ? -Non. 349 00:20:46,166 --> 00:20:49,959 Mon mari a mangé les meilleurs et n'a laissé que ceux à la noix de coco. 350 00:20:50,041 --> 00:20:51,500 Comment s'appelle votre mari ? 351 00:20:51,583 --> 00:20:55,208 -Michaelson. Pourquoi ? -Depuis quand êtes-vous mariés ? 352 00:21:00,750 --> 00:21:03,875 J'ai fait une recherche Google sur vous pendant le déjeuner. 353 00:21:03,959 --> 00:21:05,083 Vous n'êtes pas mariée. 354 00:21:09,333 --> 00:21:10,333 Vous m'avez démasquée. 355 00:21:12,000 --> 00:21:15,959 Et c'est à vous qu'on doit la condamnation de Blagojevich et George Ryan. 356 00:21:16,667 --> 00:21:18,458 Ça a marché, le côté sympa avec eux ? 357 00:21:26,792 --> 00:21:29,375 Eh bien, l'un des avocats qui travaillait sur un des dossiers... 358 00:21:29,458 --> 00:21:30,875 Et je ne dirai pas qui c'était... 359 00:21:30,959 --> 00:21:32,875 Son client ne nous intéressait pas plus que ça, 360 00:21:32,959 --> 00:21:35,500 on l'avait fait venir juste histoire de discuter. 361 00:21:36,333 --> 00:21:38,458 Mais son avocat s'est montré tellement agressif 362 00:21:38,542 --> 00:21:43,500 et tellement suspect qu'on a décidé d'approfondir l'enquête sur son client. 363 00:21:43,583 --> 00:21:45,917 Et ce client est actuellement en prison. 364 00:21:47,166 --> 00:21:48,792 -Jolie fable. -C'est une histoire vraie. 365 00:21:48,875 --> 00:21:51,083 Me conseillez-vous de ne pas représenter ma cliente ? 366 00:21:51,166 --> 00:21:52,000 Oh, pas du tout ! 367 00:21:52,083 --> 00:21:56,458 Je pense qu'on y gagnerait toutes les deux si Maia nous disait tout ce qu'elle sait. 368 00:21:57,166 --> 00:21:58,000 Sans filtres. 369 00:22:00,375 --> 00:22:01,959 Que voulez-vous savoir, Mme Starkey ? 370 00:22:02,041 --> 00:22:05,792 J'aimerais reparler de la fondation. La Fondation Rindell. 371 00:22:09,917 --> 00:22:13,041 -Trois membres de direction, dont vous. -Oui. 372 00:22:13,125 --> 00:22:14,250 Et vous... 373 00:22:15,750 --> 00:22:17,875 À quand remonte la dernière réunion de direction ? 374 00:22:19,000 --> 00:22:20,917 Je ne sais plus. À quelques années ? 375 00:22:21,000 --> 00:22:22,875 Si vous connaissez la réponse, donnez-la. 376 00:22:22,959 --> 00:22:23,959 Eh bien... 377 00:22:25,250 --> 00:22:28,959 Je crois que la première et dernière réunion de direction 378 00:22:29,041 --> 00:22:30,875 a eu lieu le 18 juin 2011. 379 00:22:30,959 --> 00:22:33,041 Y a-t-il eu d'autres dates ? D'autres réunions ? 380 00:22:33,125 --> 00:22:34,000 -Non. -D'accord. 381 00:22:34,083 --> 00:22:36,417 -Et ça ne vous gêne pas ? -Comment ça ? 382 00:22:36,500 --> 00:22:40,125 Eh bien, c'est une fondation qui dispose d'un capital de 65 millions 383 00:22:40,750 --> 00:22:42,709 et vous n'avez fait qu'une réunion ? 384 00:22:45,000 --> 00:22:47,709 Ce n'est pas moi qui ai eu l'idée de créer cette fondation. 385 00:22:48,667 --> 00:22:50,417 -Ce sont... -Vos parents, oui. 386 00:22:50,500 --> 00:22:56,041 Oui, mais c'était pour une bonne cause : lutter contre le paludisme en Afrique. 387 00:22:56,125 --> 00:22:58,041 Et combien avez-dépensé dans ce programme ? 388 00:23:01,000 --> 00:23:04,000 Oui, mais je voudrais savoir combien on envoie. 389 00:23:04,417 --> 00:23:08,083 Ma puce, on envoie plein d'argent. On ne lésine pas. 390 00:23:12,041 --> 00:23:13,834 -Je ne sais pas. -Ce n'est pas grave, Maia. 391 00:23:13,917 --> 00:23:16,417 Vous n'étiez qu'un prête-nom. Ce n'est pas un crime. 392 00:23:16,500 --> 00:23:17,542 Vous ne risquez rien. 393 00:23:18,291 --> 00:23:21,792 Oui, mais papa, elle porte mon nom. Je veux savoir. 394 00:23:24,000 --> 00:23:27,917 Bon, je demanderai à Jax qu'il te montre les livres de comptes. D'ici 15 jours. 395 00:23:28,000 --> 00:23:29,375 -D'accord. -OK. 396 00:23:29,959 --> 00:23:31,125 Vous voulez faire une pause ? 397 00:23:33,333 --> 00:23:34,500 Non. 398 00:23:34,583 --> 00:23:38,959 Parlons du jour où la fondation a été créée. 399 00:23:40,041 --> 00:23:41,250 -Vous l'avez ? -Tenez. 400 00:23:41,333 --> 00:23:42,583 -Et les affidavits ? -Ici. 401 00:23:43,625 --> 00:23:45,709 Vous venez de lui sauver la peau. Merci, Jay. 402 00:23:46,917 --> 00:23:48,333 Ravi de l'apprendre. 403 00:23:52,542 --> 00:23:54,417 -Bonjour, M. Theroux. -Bonjour. 404 00:23:55,083 --> 00:23:58,709 Vous êtes un habitué de la barre dans des affaires de brutalités policières. 405 00:23:58,792 --> 00:24:01,041 Objection. Argumentatif et impoli. 406 00:24:01,125 --> 00:24:03,959 La première est retenue. La seconde est rejetée. 407 00:24:05,542 --> 00:24:08,792 M. l'Agent, faites-vous du sport au Club Savoy ? 408 00:24:10,417 --> 00:24:11,583 Oui, pourquoi ? 409 00:24:11,667 --> 00:24:16,291 Vous souvenez-vous avoir boxé contre un poids welter de 19 ans, 410 00:24:16,375 --> 00:24:18,333 prénommé Hector Peraza, 411 00:24:18,417 --> 00:24:20,583 qui, aux dires de témoins, vous aurait mis K.-O. ? 412 00:24:20,667 --> 00:24:22,834 N'importe quoi ! Il m'a pas mis K.-O. 413 00:24:22,917 --> 00:24:25,333 Toutes mes excuses. Mais vous l'avez affronté. 414 00:24:25,417 --> 00:24:26,542 Oui, et je me suis bien battu. 415 00:24:26,625 --> 00:24:29,542 -C'était juste avant votre service ? -Oui, pourquoi ? 416 00:24:29,625 --> 00:24:33,000 Serait-il possible que les bleus que l'on voit 417 00:24:33,083 --> 00:24:35,875 soient le résultat des coups portés par Hector Peraza ? 418 00:24:35,959 --> 00:24:36,792 Non. 419 00:24:36,875 --> 00:24:39,208 Nous avons là des photos des coupures 420 00:24:39,291 --> 00:24:42,583 et entailles que vous avez dans la bouche, M. Theroux. 421 00:24:42,667 --> 00:24:46,166 -Objection. Ça ne figure pas aux preuves. -C'est la police qui a fait ces photos. 422 00:24:46,250 --> 00:24:47,083 Pas nous. 423 00:24:47,166 --> 00:24:51,291 Objection rejetée, ou vous devrez jeter toutes les photos du bureau du procureur. 424 00:24:51,375 --> 00:24:54,542 Vous voyez ces lacérations, M. Theroux ? 425 00:24:55,333 --> 00:24:59,250 Elles ont la même forme que ceci. 426 00:25:00,875 --> 00:25:02,875 Le protège-dents du Club Savoy. 427 00:25:09,208 --> 00:25:11,667 Vous êtes trop forts. 428 00:25:17,834 --> 00:25:22,250 Joyeux anniversaire 429 00:25:22,417 --> 00:25:24,583 Joyeux anniversaire 430 00:25:24,667 --> 00:25:26,375 Ainsi c'était la fête de vos 18 ans. 431 00:25:27,208 --> 00:25:28,208 Oui. 432 00:25:29,208 --> 00:25:31,750 Quand vos parents vous ont offert la Fondation Rindell. 433 00:25:32,792 --> 00:25:34,083 Oui. 434 00:25:34,166 --> 00:25:35,291 FONDATION RINDELL 435 00:25:35,375 --> 00:25:36,959 Je m'intéressais à l'Afrique. 436 00:25:37,542 --> 00:25:41,041 J'avais lu que le paludisme tuait un million d'enfants par an, 437 00:25:41,125 --> 00:25:45,041 et que des moustiquaires pouvaient aider à la prévention. 438 00:25:45,625 --> 00:25:49,041 Ils voulaient que je lève des fonds pour donner des moustiquaires 439 00:25:49,125 --> 00:25:52,125 à 60 % des enfants d'Afrique. 440 00:25:52,208 --> 00:25:56,333 C'est une belle cause, et merci de l'avoir fait. 441 00:25:57,000 --> 00:25:58,458 Puis-je savoir qui était à la fête ? 442 00:26:00,083 --> 00:26:01,083 Il y avait du monde. 443 00:26:01,166 --> 00:26:03,750 Et votre petite amie, Amy Breslin ? 444 00:26:06,834 --> 00:26:08,834 Oui, elle était là. 445 00:26:08,917 --> 00:26:11,625 Mais nous n'étions pas ensemble à l'époque. 446 00:26:11,709 --> 00:26:16,000 C'est oncle Jax qui me l'a présentée. Elle entrait tout juste en droit. 447 00:26:16,083 --> 00:26:17,834 Et votre petit ami était là, lui aussi. 448 00:26:23,417 --> 00:26:24,500 Il faut que j'y retourne. 449 00:26:25,542 --> 00:26:26,542 Maia, était-il présent ? 450 00:26:28,041 --> 00:26:29,083 -Oui. -D'accord. 451 00:26:29,166 --> 00:26:30,500 C'était pas compliqué. 452 00:26:31,917 --> 00:26:34,417 Bien... Et Diane Lockhart était là ? 453 00:26:40,208 --> 00:26:42,125 Oui, elle aussi. 454 00:26:43,917 --> 00:26:45,625 Toujours pas de chocolat ? Ils sont bons. 455 00:26:45,709 --> 00:26:47,125 Ceux de votre mari ? 456 00:26:48,166 --> 00:26:49,000 D'accord. 457 00:26:49,083 --> 00:26:52,834 Avez-vous entendu Mme Lockhart donner des conseils légaux à vos parents ? 458 00:26:52,917 --> 00:26:54,500 Je vous arrête. 459 00:26:54,583 --> 00:26:56,250 Ça dépasse le cadre de l'offre de preuves. 460 00:26:56,333 --> 00:26:59,750 Tout ce qui touche le système de Ponzi est considéré comme offre de preuves. 461 00:26:59,834 --> 00:27:03,959 Des ouï-dire qui sont peut-être soumis au secret professionnel ne sont pas... 462 00:27:04,041 --> 00:27:06,583 Je m'occupe actuellement d'un homicide. 463 00:27:06,667 --> 00:27:09,834 Mon client est accusé d'avoir tué son gestionnaire de fonds 464 00:27:09,917 --> 00:27:11,542 qui travaillait avec Bernie Madoff. 465 00:27:11,625 --> 00:27:12,667 C'est vrai ? 466 00:27:13,625 --> 00:27:16,125 -Tu le connais ? -Bernie ? Non. 467 00:27:16,709 --> 00:27:17,542 Hein, Lenore ? 468 00:27:17,625 --> 00:27:19,333 Jax, peut-être. Je ne sais pas. 469 00:27:19,417 --> 00:27:21,917 S'en souvient-elle ? Si c'est non, on passe à autre chose. 470 00:27:22,000 --> 00:27:23,250 Ce n'est pas ça. 471 00:27:23,333 --> 00:27:24,333 Officiellement... 472 00:27:25,250 --> 00:27:26,333 Il faut que j'y retourne. 473 00:27:31,333 --> 00:27:33,000 -Appelle-moi. -Attendez ! 474 00:27:33,083 --> 00:27:34,542 Vous traquez l'information. 475 00:27:34,625 --> 00:27:37,208 Je dis simplement que je veux entendre ses souvenirs... 476 00:27:37,291 --> 00:27:38,291 -Vous creusez. -Non. 477 00:27:38,375 --> 00:27:41,250 Lenore, tu crois que Ruth Madoff savait ce que faisait son mari ? 478 00:27:44,667 --> 00:27:45,709 Non. 479 00:27:45,792 --> 00:27:46,625 Pourquoi ? 480 00:27:46,709 --> 00:27:48,875 Elle ne savait pas parce qu'elle ne voulait pas savoir. 481 00:27:48,959 --> 00:27:49,959 Oui. 482 00:27:51,583 --> 00:27:53,000 Comment n'a-t-elle rien pu voir ? 483 00:27:53,083 --> 00:27:54,583 -...ses souvenirs... -Vous creusez. 484 00:27:54,667 --> 00:27:57,125 Non. Je vous arrête ! 485 00:27:58,041 --> 00:27:59,333 Voilà le problème, Mlle Quinn. 486 00:27:59,417 --> 00:28:01,375 Ça en fait, des problèmes, vous ne trouvez pas ? 487 00:28:01,458 --> 00:28:04,000 Les documents de la fondation portent la signature de Maia. 488 00:28:04,083 --> 00:28:05,625 Elle les a signés, elle nous l'a dit, 489 00:28:05,709 --> 00:28:08,583 le soir de la fête de ses 18 ans. 490 00:28:09,166 --> 00:28:12,625 Elle est donc responsable de tout crime commis par la fondation. 491 00:28:12,709 --> 00:28:16,083 Notre offre de preuves porte sur le rôle de Maia dans ce fonds, 492 00:28:16,166 --> 00:28:17,500 pas sur l'avis de Diane Lockhart. 493 00:28:17,583 --> 00:28:19,375 Désolée d'avoir le rôle de la méchante, 494 00:28:19,458 --> 00:28:22,500 mais des millions de dollars ont été placés dans cette fondation 495 00:28:22,583 --> 00:28:24,792 pour échapper au contrôle financier de la SEC. 496 00:28:24,875 --> 00:28:26,750 C'est un crime. 497 00:28:27,583 --> 00:28:29,750 Bon, à moins que Maia ne nous dise 498 00:28:29,834 --> 00:28:32,709 ce que Diane Lockhart a conseillé à ses parents, 499 00:28:32,792 --> 00:28:36,709 cet entretien est terminé et nous allons engager des poursuites. 500 00:28:38,959 --> 00:28:42,875 Il fallait que j'aie 18 ans pour que ces documents soient valides ? 501 00:28:42,959 --> 00:28:46,458 Oui, et vous aviez 18 ans. Vous les avez signés à votre anniversaire. 502 00:28:47,417 --> 00:28:49,750 La fête était un samedi, 503 00:28:49,834 --> 00:28:54,083 mais je n'ai eu 18 ans que le mardi suivant. 504 00:29:03,333 --> 00:29:04,166 Je rêve ! 505 00:29:07,709 --> 00:29:11,625 Vous savez quoi ? Je mangerais bien un chocolat, finalement. 506 00:29:13,083 --> 00:29:14,500 Mais c'était bien tenté. 507 00:29:15,417 --> 00:29:18,208 Vous avez employé la même finesse avec Blagojevich ? 508 00:29:29,417 --> 00:29:31,834 -Bien joué, Maia. -Coup de chance. 509 00:29:31,917 --> 00:29:34,792 Non, je sais repérer la chance. Ça, c'était malin. 510 00:29:43,250 --> 00:29:45,959 J'ai un autre témoin, M. le Juge. Naftali Amado. 511 00:29:48,834 --> 00:29:52,959 -Elle n'est pas dans votre camp ? -Elle l'est. Ou l'était ? 512 00:29:53,875 --> 00:29:54,709 Naftali. 513 00:29:56,917 --> 00:29:59,834 -Bonjour, Mme Amado. -Bonjour, mec. 514 00:30:01,333 --> 00:30:03,709 Vous étiez avec M. Sweeney lors de son arrestation. 515 00:30:03,792 --> 00:30:05,542 -Est-ce correct ? -Ken. 516 00:30:05,625 --> 00:30:07,917 -Nous parlons anglais ici. -Oui. 517 00:30:08,000 --> 00:30:09,667 L'hébreu me donne des vapeurs. 518 00:30:09,750 --> 00:30:11,208 Vous vous êtes garés et ensuite ? 519 00:30:11,291 --> 00:30:13,959 Le policier, il est venu vers nous... 520 00:30:14,041 --> 00:30:17,583 Il nous a demandé de montrer le... 521 00:30:19,083 --> 00:30:21,917 -Le per... -Le permis de conduire ? 522 00:30:22,000 --> 00:30:27,458 Oui, mais M. Sweeney, il avait très, très chaud. 523 00:30:29,792 --> 00:30:32,709 Il est sorti de la voiture et a tapé le policier. 524 00:30:34,500 --> 00:30:38,625 -C'est scandaleux. -Tu es scandaleux. 525 00:30:38,709 --> 00:30:40,083 -Écoute bien... -Assis ! 526 00:30:40,166 --> 00:30:42,583 Excusez-moi, madame. C'est mon rôle. 527 00:30:42,667 --> 00:30:44,208 S'il vous plaît, M. Sweeney. 528 00:30:44,291 --> 00:30:46,417 -D'autres questions ? -Non. 529 00:30:54,709 --> 00:30:56,291 ENQUÊTES 530 00:30:56,375 --> 00:30:58,375 Ils ont fini de peindre. Vous pouvez entrer par là. 531 00:31:01,208 --> 00:31:03,458 Entrez. Asseyez-vous. 532 00:31:06,542 --> 00:31:09,458 Je suis désolée pour le fiasco 533 00:31:10,709 --> 00:31:12,041 de tout à l'heure. 534 00:31:12,125 --> 00:31:14,500 C'est de ma faute. Au temps pour moi. 535 00:31:14,583 --> 00:31:16,750 Je ne veux pas que nos rapports soient tendus. 536 00:31:17,250 --> 00:31:18,250 -Nous non plus. -Bien. 537 00:31:18,333 --> 00:31:19,250 On fait la paix ? 538 00:31:20,333 --> 00:31:22,208 -Oui. -Bien. 539 00:31:22,750 --> 00:31:27,166 Maia, parlons du moment où vous appris l'existence du système de Ponzi. 540 00:31:27,250 --> 00:31:30,000 Vous avez déclaré l'avoir appris par la presse. 541 00:31:30,542 --> 00:31:31,542 Oui. 542 00:31:32,709 --> 00:31:35,417 -Mais pas avant ? -C'est exact. 543 00:31:35,500 --> 00:31:37,583 Vous avez bien eu votre diplôme de droit en 2016 ? 544 00:31:37,667 --> 00:31:39,667 -Oui. -C'était une grande journée ? 545 00:31:40,625 --> 00:31:41,959 Je ne comprends pas. 546 00:31:42,041 --> 00:31:44,375 Eh bien, vous avez fêté ça chez vos parents. 547 00:31:44,959 --> 00:31:46,417 À cette merveilleuse année ! 548 00:31:49,542 --> 00:31:50,959 Oui. 549 00:31:51,041 --> 00:31:52,208 Vos parents étaient là ? 550 00:31:52,291 --> 00:31:53,667 Et les parents d'Amy ? 551 00:31:55,667 --> 00:31:58,208 -Merci d'être venus. -Oh, Maia. 552 00:31:58,959 --> 00:32:02,250 -Oui, Sam et Connie. -OK, Sam et Connie. 553 00:32:02,333 --> 00:32:05,875 Viviez-vous avec Amy quand vous avez fini votre droit ? 554 00:32:05,959 --> 00:32:07,250 Oui. 555 00:32:07,333 --> 00:32:10,458 Amy vous a-t-elle parlé de la possibilité que ses parents 556 00:32:10,542 --> 00:32:12,250 investissent dans le fonds de vos parents ? 557 00:32:12,792 --> 00:32:13,917 Elle m'en a parlé 558 00:32:14,000 --> 00:32:19,917 et je lui ai dit que l'apport minimum était 200 000 dollars. 559 00:32:20,291 --> 00:32:21,834 Ses parents n'avaient pas cet argent. 560 00:32:21,917 --> 00:32:24,458 D'après mes informations, mais je me trompe peut-être, 561 00:32:24,542 --> 00:32:27,417 vos parents étaient prêts à faire une exception. 562 00:32:27,500 --> 00:32:30,375 -C'est une question ? -Non, mais ce qui vient, oui. 563 00:32:31,250 --> 00:32:34,083 Avez-demandé si une exception était envisageable 564 00:32:34,166 --> 00:32:35,500 pour les parents d'Amy ? 565 00:32:44,709 --> 00:32:45,709 Désolé. 566 00:32:46,333 --> 00:32:47,709 Pourquoi mentirait-elle ? 567 00:32:48,375 --> 00:32:53,083 Je ne sais pas. C'est une petite coquine. Elle me fait peut-être une blague. 568 00:32:53,166 --> 00:32:55,083 M. Sweeney, c'est sérieux. 569 00:32:56,166 --> 00:32:58,125 Je suppose qu'une arrestation 570 00:32:58,208 --> 00:33:00,500 pour possession de drogue entraînerait sa déportation. 571 00:33:00,583 --> 00:33:01,458 Pardon ? 572 00:33:02,917 --> 00:33:05,709 -Vous êtes qui, déjà ? -Une associée du cabinet. 573 00:33:05,792 --> 00:33:10,542 D'où sort cette histoire de drogue ? Ça ne figure pas au rapport. 574 00:33:10,625 --> 00:33:13,583 Eh bien, associée, ce n'est qu'une théorie, 575 00:33:13,667 --> 00:33:17,083 mais nous étions en chemin pour une soirée chemsex à Arlington Heights. 576 00:33:17,667 --> 00:33:19,417 Attendez. Arrêtez. 577 00:33:19,500 --> 00:33:21,750 Vous devez parler en termes hypothétiques, M. Sweeney. 578 00:33:21,834 --> 00:33:23,291 Pourquoi ? 579 00:33:23,375 --> 00:33:26,542 On ne peut pas vous appeler à la barre sachant que vous ferez un faux témoignage. 580 00:33:26,625 --> 00:33:29,750 Vous ne pouvez relater que des faits avérés ou potentiellement avérés. 581 00:33:29,834 --> 00:33:31,583 Oh ! J'adore le droit. 582 00:33:31,667 --> 00:33:34,583 Et tout le monde prend ça tellement sérieusement ! 583 00:33:34,667 --> 00:33:35,959 -Votre fête ? -Oui. 584 00:33:36,750 --> 00:33:38,041 Chemsex. 585 00:33:40,542 --> 00:33:42,041 Chemse... Non ? 586 00:33:42,709 --> 00:33:46,709 Oh, un cocktail de drogues et du sexe. Très instructif ! 587 00:33:46,792 --> 00:33:48,000 -Hypothétiquement. -Oui. 588 00:33:48,083 --> 00:33:52,125 Naftali et moi étions hypothétiquement en route pour cette soirée, 589 00:33:52,208 --> 00:33:56,166 que nous allions hypothétiquement fournir en cathinone synthétique. 590 00:33:56,250 --> 00:33:58,583 Pourquoi le rapport de police ne mentionne aucune drogue ? 591 00:33:59,166 --> 00:34:02,000 Naftali a tout jeté par la fenêtre quand ils nous ont arrêtés. 592 00:34:02,959 --> 00:34:04,125 Hypothétiquement. 593 00:34:04,208 --> 00:34:05,208 Adrian. 594 00:34:09,959 --> 00:34:11,375 Je crois qu'on a un problème. 595 00:34:11,458 --> 00:34:14,000 J'ai écouté les appels de la police, après l'arrestation. 596 00:34:14,625 --> 00:34:17,417 Theroux a appelé une brigade canine sur le lieu de l'arrestation. 597 00:34:17,500 --> 00:34:18,417 Putain ! 598 00:34:18,500 --> 00:34:20,208 -Ils ont trouvé quelque chose ? -Oui. 599 00:34:20,291 --> 00:34:22,458 -On fait quoi ? -Je n'en sais rien. 600 00:34:23,834 --> 00:34:26,250 Quand les faits sont de ton côté, martèle-les. 601 00:34:27,333 --> 00:34:29,041 Quand les faits ne sont pas de ton côté... 602 00:34:30,834 --> 00:34:32,458 Quoi ? Vous plaisantez ou quoi ? 603 00:34:32,542 --> 00:34:36,125 Maître, asseyez-vous immédiatement. Votre tour de parler viendra. 604 00:34:36,208 --> 00:34:37,542 Poursuivez. 605 00:34:37,625 --> 00:34:39,750 M. Theroux, avez-vous effectué une fouille 606 00:34:39,834 --> 00:34:42,917 de la zone adjacente à la Dan Ryan Expressway, ce matin ? 607 00:34:43,000 --> 00:34:44,834 -Oui. -Pourquoi avoir ordonné cette fouille ? 608 00:34:44,917 --> 00:34:46,959 La veille, j'ai remarqué qu'un objet avait été jeté 609 00:34:47,041 --> 00:34:48,792 du siège passager de la voiture du suspect. 610 00:34:48,875 --> 00:34:51,667 Et pourquoi n'a-t-il pas effectué la fouille la veille, M. le Juge ? 611 00:34:51,750 --> 00:34:52,834 C'est n'importe quoi ! 612 00:34:52,917 --> 00:34:57,000 Maître, arrêtez ça tout de suite, vous frôlez l'outrage à magistrat. 613 00:34:57,083 --> 00:34:59,417 -Poursuivez. -C'est une bonne question. 614 00:34:59,500 --> 00:35:02,000 Pourquoi n'avez-vous pas ratissé la zone la veille ? 615 00:35:02,083 --> 00:35:06,083 Je l'ai fait, mais la végétation est dense et il y a une rigole, je n'ai rien trouvé. 616 00:35:06,166 --> 00:35:07,667 Alors j'y suis retourné ce matin... 617 00:35:07,750 --> 00:35:10,917 -Belle mémoire sélective ! -Maître ! Non. 618 00:35:11,000 --> 00:35:11,959 Merci, M. le Juge. 619 00:35:12,041 --> 00:35:15,291 S'il vous plaît, dites-nous ce que vous avez trouvé, le cas échéant. 620 00:35:15,375 --> 00:35:19,041 Un sac en plastique blanc contenant environ 1,5 g 621 00:35:19,125 --> 00:35:22,458 de cathinone synthétique, communément appelée "sels de bain". 622 00:35:22,542 --> 00:35:23,458 Je n'ai rien à ajouter. 623 00:35:23,542 --> 00:35:26,208 Pourquoi n'utilisent-ils pas la vidéo de la voiture comme preuve ? 624 00:35:26,291 --> 00:35:28,000 Me Boseman, Me Lockhart ? 625 00:35:28,083 --> 00:35:31,667 -Avez-vous fini de marteler la table ? -Toutes mes excuses, M. le Juge. 626 00:35:31,750 --> 00:35:34,750 Mais au vu de l'importance du nouveau témoignage de l'agent, 627 00:35:35,750 --> 00:35:39,792 je me demande pourquoi la vidéo filmée de sa voiture n'a pas été présentée. 628 00:35:39,875 --> 00:35:42,291 Bonne question. M. le Procureur adjoint ? 629 00:35:42,375 --> 00:35:44,542 Il n'y a aucun élément à décharge sur cette vidéo. 630 00:35:44,625 --> 00:35:47,667 -Quel soulagement, M. le Juge. -Vous voulez sans doute la voir ? 631 00:35:47,750 --> 00:35:49,041 Si ce n'est pas trop demander. 632 00:35:49,125 --> 00:35:52,834 L'État a trois heures pour présenter cette vidéo à la défense. 633 00:35:52,917 --> 00:35:53,917 La séance est ajournée. 634 00:37:18,125 --> 00:37:19,917 Pour louer une voiture, appelez le bureau. 635 00:37:20,000 --> 00:37:21,166 Non, je veux juste un nom. 636 00:37:21,250 --> 00:37:24,333 Hier soir, vous avez emmené quelqu'un. Un type en costard. 637 00:37:26,000 --> 00:37:27,000 Lui. 638 00:37:31,417 --> 00:37:32,709 -Qu'est-ce qu'il a fait ? -Rien. 639 00:37:32,792 --> 00:37:34,333 Il a assisté à un accident de la route. 640 00:37:36,458 --> 00:37:37,792 Richard Hess. 641 00:37:37,875 --> 00:37:40,250 -Où allait-il ? -À une fête à Arlington Heights. 642 00:37:48,709 --> 00:37:49,709 Comment ça va, Rich ? 643 00:37:51,583 --> 00:37:53,959 -On se connaît ? -On n'a jamais été présentés. 644 00:37:54,041 --> 00:37:55,834 Mais vous connaissez Colin Sweeney, 645 00:37:55,917 --> 00:37:58,625 et je pense qu'il a besoin que vous témoigniez pour lui. 646 00:37:58,709 --> 00:38:00,000 J'ignore de quoi vous parlez. 647 00:38:00,083 --> 00:38:01,291 Arrêtez votre char. 648 00:38:01,375 --> 00:38:05,041 Vous le suiviez pour aller à une fête à Arlington Heights. La soirée chemsex ? 649 00:38:05,125 --> 00:38:06,583 Mais il s'est fait arrêter. 650 00:38:06,667 --> 00:38:09,333 C'est vous que l'on voit sur la vidéo de la police. 651 00:38:09,417 --> 00:38:12,125 Vous les avez attendus quelques minutes, puis vous avez démarré. 652 00:38:12,208 --> 00:38:15,792 Puisque vous êtes un peu lent à la comprenette, je vais être plus clair. 653 00:38:17,417 --> 00:38:18,542 Allez vous faire foutre. 654 00:38:20,709 --> 00:38:23,250 Il a vu quelque chose, c'est sûr, mais il refusera de témoigner. 655 00:38:23,333 --> 00:38:24,291 Peut-on le payer ? 656 00:38:24,375 --> 00:38:25,917 -M. Sweeney. -Hypothétiquement. 657 00:38:26,000 --> 00:38:27,792 On peut le traiter en témoin défavorable. 658 00:38:27,875 --> 00:38:28,792 Pourquoi ce silence ? 659 00:38:28,875 --> 00:38:31,458 Il ne veut pas que les gens sachent qu'il allait où il allait. 660 00:38:31,542 --> 00:38:34,583 -Et où allait-il ? -À la même soirée que M. Sweeney. 661 00:38:35,667 --> 00:38:37,709 -Comment s'appelle-t-il ? -Richard Hess. 662 00:38:38,917 --> 00:38:40,667 -Pourquoi ? Vous le connaissez ? -Non. 663 00:38:40,750 --> 00:38:44,667 Vous ne l'appellerez pas à la barre. Vous n'avez pas le droit ! 664 00:38:45,417 --> 00:38:47,166 Quoi ? Il a tout vu. 665 00:38:47,250 --> 00:38:48,333 Vous n'en savez rien. 666 00:38:49,041 --> 00:38:53,959 Ne le contactez plus ou je change d'avocats. 667 00:38:57,583 --> 00:39:00,625 -Donc vous avez frappé ce policier ? -Non. Pourquoi ? Non. 668 00:39:00,709 --> 00:39:02,792 -Pourquoi refuser de le contacter ? -Ça me regarde. 669 00:39:02,875 --> 00:39:04,834 Retrouvez-moi dans votre bureau, Diane. 670 00:39:09,000 --> 00:39:10,333 Je crois comprendre. 671 00:39:10,917 --> 00:39:11,875 Ah bon ? Pas moi. 672 00:39:11,959 --> 00:39:14,333 Richard Hess est un milliardaire de l'immobilier 673 00:39:14,417 --> 00:39:18,959 qui est à Chicago pour approuver des ambassadeurs potentiels. 674 00:39:25,750 --> 00:39:27,834 Oh, ne le prenez pas comme ça. 675 00:39:27,917 --> 00:39:30,834 Quel intérêt d'être riche si on ne peut pas acheter ce qui se vend ? 676 00:39:30,917 --> 00:39:31,959 Un poste d'ambassadeur ? 677 00:39:32,041 --> 00:39:35,542 J'ai versé plus d'un million de dollars à son comité d'action politique. 678 00:39:35,625 --> 00:39:37,625 Ça a des avantages, de faire partie du club. 679 00:39:37,709 --> 00:39:41,417 Alors débrouillez-vous pour faire disparaître ces accusations. 680 00:39:41,500 --> 00:39:44,959 -Je dois avoir l'air réglo. -Alors demandez à Hess de témoigner. 681 00:39:45,041 --> 00:39:47,542 Le témoignage de possession de drogue de Theroux vous dessert. 682 00:39:47,625 --> 00:39:48,875 Non. Trouvez un autre moyen. 683 00:39:49,500 --> 00:39:53,583 C'est votre truc, les violences policières et j'en suis la victime ! 684 00:39:54,291 --> 00:39:57,333 Il n'y a pas que les Noirs qui sont maltraités. 685 00:39:57,417 --> 00:40:00,458 Il y a aussi les gens comme moi, les incompris. 686 00:40:01,583 --> 00:40:05,291 Le milliardaire blanc qui aurait soi-disant tué sa femme. 687 00:40:05,959 --> 00:40:07,375 Mon Dieu ! 688 00:40:16,959 --> 00:40:17,959 Maia. 689 00:40:20,583 --> 00:40:22,625 Elle pense que tu savais pour le système de Ponzi 690 00:40:22,709 --> 00:40:24,542 et que tu as sciemment écarté les parents d'Amy. 691 00:40:24,625 --> 00:40:26,166 -Oui, je sais. -Est-ce le cas ? 692 00:40:26,250 --> 00:40:27,375 Non. 693 00:40:27,917 --> 00:40:29,250 Tu n'as pas l'air convaincue. 694 00:40:32,875 --> 00:40:35,917 Tu lui as dit que mon père a 110 000 sur un compte épargne, 695 00:40:36,000 --> 00:40:38,417 et 30 000 en Bons du Trésor ? 696 00:40:41,250 --> 00:40:42,333 Je ne sais pas, je... 697 00:40:42,417 --> 00:40:44,375 Tu ne sais pas si tu les as écartés ? 698 00:40:45,375 --> 00:40:46,875 Je sais que ce n'est pas évident. 699 00:40:50,041 --> 00:40:51,709 Tu as vécu des mois difficiles 700 00:40:51,792 --> 00:40:54,083 et tu te sens coupable de ce qu'ont fait tes parents. 701 00:40:54,166 --> 00:40:55,375 Non, pas du tout. 702 00:40:55,458 --> 00:40:57,417 Tu n'en es peut-être pas consciente. 703 00:40:57,500 --> 00:41:00,000 Mais ce sentiment de culpabilité peut colorer tes souvenirs. 704 00:41:00,083 --> 00:41:02,792 Peut-être te sens-tu plus coupable que tu ne l'es réellement. 705 00:41:03,542 --> 00:41:05,041 Par réflexe judéo-chrétien. 706 00:41:06,792 --> 00:41:08,417 Tu te condamnes toi-même. 707 00:41:08,500 --> 00:41:11,458 Ça passe au confessionnal, mais ici, les conséquences sont bien réelles. 708 00:41:11,542 --> 00:41:13,667 Tu pourrais finir en prison. 709 00:41:16,125 --> 00:41:18,792 Ton père refuserait une somme de 140 000 dollars ? 710 00:41:19,250 --> 00:41:21,083 Oui, il le fait tout le temps. 711 00:41:27,625 --> 00:41:29,041 Tu en as vraiment parlé à ton père ? 712 00:41:33,834 --> 00:41:35,667 Lucca, je n'en ai pas parlé à mon père. 713 00:41:36,792 --> 00:41:37,792 Parlé de quoi ? 714 00:41:38,583 --> 00:41:40,417 De l'investissement des parents d'Amy. 715 00:41:41,208 --> 00:41:44,458 J'ai dit que je lui en avais parlé, mais c'était faux. 716 00:41:47,500 --> 00:41:50,834 Quoi ? Évidemment que je lui en ai parlé ! Pourquoi voudrais-tu que j'en parle pas ? 717 00:41:58,166 --> 00:41:59,291 Bon, c'est mauvais signe. 718 00:42:00,458 --> 00:42:02,083 Tu avouerais avoir tué Biggie. 719 00:42:02,166 --> 00:42:04,667 Je devais savoir pour le système de Ponzi. 720 00:42:04,750 --> 00:42:07,458 Sinon, pourquoi aurais-je empêché les parents d'Amy d'investir ? 721 00:42:07,542 --> 00:42:10,166 -Ça ne veut rien dire. -Si, Lucca. 722 00:42:14,792 --> 00:42:15,792 Je le savais. 723 00:42:24,583 --> 00:42:26,000 Le problème, c'est la drogue. 724 00:42:26,083 --> 00:42:28,375 Le juge nous a écoutés sur tout le reste. 725 00:42:28,458 --> 00:42:31,458 Mais c'est cette histoire de drogue balancée par la fenêtre. 726 00:42:31,542 --> 00:42:32,542 On doit utiliser Hess. 727 00:42:33,417 --> 00:42:36,208 Et convaincre Sweeney de faire appel à lui. 728 00:42:36,291 --> 00:42:38,291 Non, on doit se concentrer sur la drogue, Diane. 729 00:42:39,917 --> 00:42:41,291 Et ça nous aidera avec l'ACSAP. 730 00:42:41,375 --> 00:42:44,250 Ils veulent faire virer Theroux. Mais on a... 731 00:42:46,583 --> 00:42:48,750 On ne leur a pas donné assez de raisons probantes. 732 00:42:48,834 --> 00:42:49,834 Alors on est coincés. 733 00:42:56,667 --> 00:42:59,166 Diane, vous êtes heureuse ici ? 734 00:42:59,834 --> 00:43:01,750 -Dans ce cabinet ? -Oui. 735 00:43:02,500 --> 00:43:04,417 -Oui, pourquoi ? -Je ne sais pas. 736 00:43:05,250 --> 00:43:06,583 Vous alliez partir à la retraite. 737 00:43:07,875 --> 00:43:08,875 Oui. 738 00:43:09,917 --> 00:43:13,917 Mais on dirait que la vie a le chic pour vous ramener à votre nature première. 739 00:43:15,417 --> 00:43:17,625 Je ne dois pas être faite pour la retraite. 740 00:43:18,583 --> 00:43:20,166 Et vous, êtes-vous heureux ici ? 741 00:43:24,917 --> 00:43:25,917 Je vous ai eu. 742 00:43:26,000 --> 00:43:29,750 J'aime pousser les gens à l'excellence 743 00:43:30,959 --> 00:43:32,792 et j'aime faire tourner ce cabinet. 744 00:43:33,375 --> 00:43:36,709 Vous voyez ? Quand je regarde tous ces employés, 745 00:43:36,792 --> 00:43:41,333 je me dis qu'ils n'auraient pas de travail si je ne continue pas. 746 00:43:41,417 --> 00:43:42,709 Et c'est un sentiment agréable. 747 00:43:46,000 --> 00:43:46,834 Bon. 748 00:43:47,875 --> 00:43:48,875 Il est l'heure de rentrer. 749 00:43:50,750 --> 00:43:52,125 Dînons ensemble un de ces jours. 750 00:43:52,792 --> 00:43:54,917 -D'accord ? -Avec plaisir. 751 00:44:04,458 --> 00:44:05,333 Possession. 752 00:44:05,917 --> 00:44:08,333 C'était pour possession ! Mais quel idiot ! 753 00:44:08,417 --> 00:44:10,417 -Quoi ? -Je suis trop bête. 754 00:44:10,500 --> 00:44:12,625 -C'était sous notre nez tout ce temps. -Quoi ? 755 00:44:12,709 --> 00:44:14,000 Comment s'appelle-t-il ? 756 00:44:18,417 --> 00:44:19,667 Todd Knudsen. 757 00:44:20,417 --> 00:44:24,166 Connaissez-vous l'agent Andrew Theroux, 758 00:44:24,250 --> 00:44:25,250 M. Knudsen ? 759 00:44:25,333 --> 00:44:28,291 Oui ! Il m'a arrêté il y a quelques jours de ça. 760 00:44:28,375 --> 00:44:32,250 -Que s'est-il passé ? -Je rentrais de chez ma mère. 761 00:44:32,333 --> 00:44:33,333 Il m'a arrêté 762 00:44:33,417 --> 00:44:35,709 pour avoir changé de file sans mettre mon clignotant. 763 00:44:35,792 --> 00:44:36,625 Je l'avais mis. 764 00:44:37,375 --> 00:44:39,667 Il m'a demandé de sortir de la voiture pour la fouiller. 765 00:44:39,750 --> 00:44:43,250 Puis il m'a menotté et m'a dit qu'il m'arrêtait pour possession d'héroïne. 766 00:44:43,333 --> 00:44:46,792 -Aviez-vous de l'héroïne ? -Non, il l'a cachée lui-même. 767 00:44:47,375 --> 00:44:49,542 Les poursuites n'ont-elles pas été abandonnées ? 768 00:44:49,625 --> 00:44:51,208 Si, aujourd'hui. 769 00:44:51,750 --> 00:44:53,417 L'autre flic dit qu'il le fait souvent. 770 00:44:53,500 --> 00:44:56,333 -Objection, M. le Juge. -Oui, retenue. 771 00:44:56,417 --> 00:45:00,750 Mais revoyez le chef d'accusation, M. le Procureur adjoint. 772 00:45:00,834 --> 00:45:02,792 Je n'ai rien à ajouter, M. le Juge. Merci. 773 00:45:02,875 --> 00:45:05,208 -M. McGrath ? -Rien à ajouter. 774 00:45:05,291 --> 00:45:07,375 Le témoin peut quitter la barre. 775 00:45:09,375 --> 00:45:10,208 Merci. 776 00:45:11,208 --> 00:45:12,333 Merci. 777 00:45:17,250 --> 00:45:18,875 Ce n'est vraiment pas nécessaire. 778 00:45:31,417 --> 00:45:32,792 C'est rien. 779 00:45:32,875 --> 00:45:35,000 Un contrôle financier de la SEC, ce n'est pas rien. 780 00:45:35,083 --> 00:45:37,959 -Arrête, Jax. -Taisez-vous un peu. 781 00:45:38,041 --> 00:45:39,959 Coucou, ma puce. On arrive. 782 00:45:43,875 --> 00:45:46,959 On ne devrait pas mélanger l'argent de nos parents. 783 00:45:54,291 --> 00:45:56,041 Il y a un souci avec le fonds ? 784 00:46:02,375 --> 00:46:03,417 Ça va aller ? 785 00:46:05,583 --> 00:46:06,875 Je ne sais pas. 786 00:46:08,750 --> 00:46:09,875 Écoute, Maia. 787 00:46:11,125 --> 00:46:14,333 Un tas de raisons peuvent expliquer que tu ne les aies pas laissés investir. 788 00:46:14,917 --> 00:46:17,959 Avant toute chose, tu ne voulais pas mélanger argent et amour. 789 00:46:19,500 --> 00:46:21,166 Ça paraît logique. 790 00:46:21,834 --> 00:46:24,083 -Tu trouves ? -Oui. 791 00:46:26,583 --> 00:46:27,583 On remet ça ? 792 00:46:28,583 --> 00:46:31,583 Dernière visite chez le dentiste. Lol. 793 00:46:32,625 --> 00:46:34,041 Ça veut dire "je plaisante". 794 00:46:34,125 --> 00:46:35,208 En langage de jeunes. 795 00:46:40,625 --> 00:46:42,583 Je voulais vous remercier pour votre aide. 796 00:46:43,542 --> 00:46:44,542 Je vous en prie. 797 00:46:44,625 --> 00:46:48,291 Et je voulais vous dire qu'aucune bonne action ne reste impunie. 798 00:46:48,375 --> 00:46:52,750 Il y a une heure, un milliardaire a été nommé ambassadeur d'Allemagne. 799 00:46:53,500 --> 00:46:55,542 -J'ai perdu le poste. -Navrée de l'apprendre. 800 00:46:55,625 --> 00:46:58,875 Dire que j'ai passé quatre mois à essayer d'apprendre l'allemand ! 801 00:46:58,959 --> 00:47:00,458 Ich. Nicht. 802 00:47:01,917 --> 00:47:03,625 Vous survivrez, j'en suis sûre. 803 00:47:03,709 --> 00:47:06,583 Et ainsi, vous pourrez témoigner contre le comté de Cook. 804 00:47:06,667 --> 00:47:08,083 Theroux a été renvoyé de la police, 805 00:47:08,166 --> 00:47:10,750 mais nous intentons une action civile pour six millions de dollars. 806 00:47:10,834 --> 00:47:12,875 Non, je ne témoignerai pas. 807 00:47:14,166 --> 00:47:15,709 -Si. -Non. 808 00:47:15,792 --> 00:47:19,458 Désolé, mais je vise le poste d'ambassadeur au Vatican. 809 00:47:20,041 --> 00:47:22,000 Encore une fois, merci. 810 00:47:23,291 --> 00:47:24,291 Je repasserai. 811 00:47:32,500 --> 00:47:34,000 Vous voulez en finir, Maia ? 812 00:47:35,959 --> 00:47:36,792 Oui. 813 00:47:36,875 --> 00:47:41,083 Vous m'avez demandé pourquoi je n'ai pas voulu que les parents d'Amy investissent. 814 00:47:41,709 --> 00:47:44,333 En vérité, ça ne me semblait pas très judicieux 815 00:47:44,417 --> 00:47:46,291 de mélanger famille et argent. 816 00:48:04,333 --> 00:48:05,959 Maia, je sais d'expérience 817 00:48:07,166 --> 00:48:11,000 que quand quelqu'un dit "en vérité", il ou elle ment. 818 00:48:11,083 --> 00:48:13,458 -Ce n'est pas... -Je vous apprécie, Maia. 819 00:48:13,542 --> 00:48:16,500 Je pense que vous êtes intelligente et perspicace, 820 00:48:17,333 --> 00:48:19,542 et que vous avez commis un crime. 821 00:48:20,917 --> 00:48:22,959 Je pense que vous saviez pour le système de Ponzi. 822 00:48:24,250 --> 00:48:27,208 Et je vais demander au procureur d'engager une procédure contre vous. 823 00:48:27,291 --> 00:48:30,083 -C'était une offre de preuves. -Oui, mais elle a menti. 824 00:48:30,917 --> 00:48:31,917 Je suis désolée. 825 00:49:31,542 --> 00:49:33,458 Sous-titres : Raphaëlle Masseaut