1
00:01:16,200 --> 00:01:17,910
KLOKKEN 09:03
2
00:01:23,165 --> 00:01:29,088
- Et sidste øjebliks råd?
- Nej. Bare sig sandheden.
3
00:01:29,255 --> 00:01:33,509
Det, du indrømmer her,
kan ikke bruges i mod dig. Udnyt det.
4
00:01:36,596 --> 00:01:40,099
Mindede dit første år
overhovedet om det her?
5
00:01:40,266 --> 00:01:45,980
Nej, men det gør fjerde år nok.
Det hele bliver mærkeligere.
6
00:01:46,147 --> 00:01:49,025
- Ja, det gør det vist.
- Sådan er verden.
7
00:01:49,192 --> 00:01:53,362
- Du klarer det godt.
- Tak.
8
00:01:55,531 --> 00:01:57,491
I kan komme ind nu.
9
00:02:03,789 --> 00:02:05,249
Træk vejret dybt og smil.
10
00:02:11,672 --> 00:02:16,719
Min klient er her til et frivilligt
interview, ikke et gruppeforhør!
11
00:02:16,886 --> 00:02:19,931
Hej! Det er ikke til jer.
Vi sidder herinde.
12
00:02:20,806 --> 00:02:22,183
Kom, de bider ikke.
13
00:02:24,143 --> 00:02:25,520
Lad dem komme forbi.
14
00:02:27,271 --> 00:02:28,689
Hej.
15
00:02:30,066 --> 00:02:34,195
De maler korridoren, så eneste adgang
er gennem forhørslokalet.
16
00:02:34,362 --> 00:02:36,197
Det beklager jeg. Nå...
17
00:02:36,364 --> 00:02:39,450
Jeg er Lucca Quinn.
Det er min klient Maia Rindell.
18
00:02:39,617 --> 00:02:42,745
Ja, NSA har sendt mig
nogle af dine e-mail.
19
00:02:42,912 --> 00:02:45,373
Det var en vits.
Jeg er i mit es i dag.
20
00:02:45,540 --> 00:02:51,128
Jeg er FBI-agent Madeline Starkey.
Sid nu ned.
21
00:03:06,769 --> 00:03:08,354
- Sådan der.
- Tak.
22
00:03:10,898 --> 00:03:12,608
Jeg er helt forpustet.
23
00:03:14,694 --> 00:03:17,405
Maia, mange tak fordi du kom i dag.
24
00:03:17,572 --> 00:03:22,493
Vi er glade for din hjælp. Jeg ved,
det ikke har været nemt for dig.
25
00:03:22,660 --> 00:03:25,872
Ved du, at Maia er her under
statsadvokatens betingelser?
26
00:03:26,038 --> 00:03:28,499
Javist. Det er din dag i dag.
27
00:03:28,666 --> 00:03:33,337
- Det kan ikke bruges imod hende.
- Hvis hun taler sandt.
28
00:03:33,504 --> 00:03:37,633
Det er nemlig ulovligt
at lyve overfor en føderal agent.
29
00:03:37,800 --> 00:03:40,970
- 18 USC 1001.
- Lige præcis.
30
00:03:41,137 --> 00:03:45,016
Så ved du også, at du ikke
har immunitet, hvis du begår mened.
31
00:03:45,183 --> 00:03:47,768
Glimrende. Godt så.
32
00:03:47,935 --> 00:03:49,353
Du godeste!
33
00:03:49,520 --> 00:03:52,106
Så I dét? Når lyset rammer vinduet -
34
00:03:52,273 --> 00:03:55,484
- på en bestemt måde,
så flyver fuglene lige ind i det.
35
00:03:56,777 --> 00:03:58,905
Det er trist.
36
00:04:00,364 --> 00:04:05,912
- Jeg tager noter, hvis det er okay?
- Fint.
37
00:04:06,078 --> 00:04:10,708
Maia, fortæl om dine forældre.
Hvordan begyndte pyramidespillet?
38
00:04:10,875 --> 00:04:13,753
Maia ved ikke,
hvordan pyramidespillet begyndte.
39
00:04:13,920 --> 00:04:19,258
Jeg beklager.
Tillad mig at springe lidt i det.
40
00:04:19,425 --> 00:04:24,305
Lad os sige, at vi mindes
det forgangne pyramidespil.
41
00:04:24,472 --> 00:04:29,894
Falder noget dig ind, når du tænker
på dine forældre og onkel Jackson -
42
00:04:30,061 --> 00:04:34,857
- så skal du bare slynge det ud.
Jeg er klar til at skrive ned.
43
00:04:44,033 --> 00:04:46,827
Jeg har brug for dig.
De ringede fra domhuset.
44
00:04:46,994 --> 00:04:49,705
- Endnu en sag om politivold.
- Nu?
45
00:04:49,872 --> 00:04:52,500
- Hvilken betjent mon?
- Det aner jeg ikke.
46
00:04:52,667 --> 00:04:55,920
- Andrew Theroux.
- Seriøst?
47
00:04:56,087 --> 00:04:59,632
Sagen, der førte os sammen.
48
00:04:59,799 --> 00:05:04,887
- Han sparkede en billist i hovedet.
- Hvor ved du det fra?
49
00:05:05,054 --> 00:05:10,101
Jeg betaler $ 300 til en i fængslet
for at tippe mig om politivold.
50
00:05:10,268 --> 00:05:14,313
Vi kan altså fjerne denne
uhæderlige betjent fra styrken.
51
00:05:15,982 --> 00:05:17,692
- Godmorgen.
- Godmorgen.
52
00:05:17,859 --> 00:05:21,070
Det er den værste, jeg har set længe.
53
00:05:21,237 --> 00:05:24,991
Har nogen besøgt ham?
Familie, advokater, nogen?
54
00:05:25,157 --> 00:05:28,828
Nej. Theroux kom med ham i aftes.
Han er din.
55
00:05:28,995 --> 00:05:31,706
Godt. Giv os en halv time med ham.
56
00:05:31,873 --> 00:05:33,875
Er I mine advokater?
57
00:05:34,041 --> 00:05:38,045
- Det håber vi...
- Knutsen. Todd Knutsen.
58
00:05:38,212 --> 00:05:40,756
Jeg gjorde intet.
Betjenten ransagede min bil.
59
00:05:40,923 --> 00:05:44,135
- Hvornår?
- I aftes, omkring midnat.
60
00:05:44,302 --> 00:05:50,725
De har lappet dig godt sammen.
Hvor sparkede han dig?
61
00:05:50,892 --> 00:05:54,145
Skal jeg sige, at han sparkede mig?
62
00:05:55,354 --> 00:05:58,482
- Hvad er du anholdt for?
- Besiddelse.
63
00:05:58,649 --> 00:06:02,695
Vagt! Hvor er vådservietterne henne?
64
00:06:02,862 --> 00:06:07,700
Giv mig min alko-gel.
Det er magtmisbrug.
65
00:06:07,867 --> 00:06:11,579
- Du godeste.
- Diane Lockhart.
66
00:06:11,746 --> 00:06:16,501
Ringede Alicia efter dig?
Hun kunne ikke tage min sag.
67
00:06:16,667 --> 00:06:19,420
Er det dig,
der blev udsat for politivold?
68
00:06:19,587 --> 00:06:22,965
Er det ikke forfærdeligt?
Se lige her.
69
00:06:23,132 --> 00:06:27,637
Aner I, hvor svært det er at fjerne
blodpletter fra ægyptisk bomuld?
70
00:06:27,803 --> 00:06:30,556
Og der er ingen alko-gel.
71
00:06:31,557 --> 00:06:35,770
Jeg og Naftali kom kørende
omkring kl. 02.00.
72
00:06:35,937 --> 00:06:37,396
- Hvem?
- En ven fra AA.
73
00:06:37,563 --> 00:06:41,400
Eventyrlysten. Israelsk.
Hendes far var general.
74
00:06:41,567 --> 00:06:44,695
I skal ikke nævne Seksdageskrigen.
75
00:06:44,862 --> 00:06:48,491
Hun elsker at se mig lide.
76
00:06:48,658 --> 00:06:51,994
Hvordan ved vi,
at Naftali ikke slog dig i ansigtet?
77
00:06:52,161 --> 00:06:57,124
Naftali slår mig aldrig i ansigtet,
kun på ryggen og lårene.
78
00:06:57,291 --> 00:07:03,840
- Har du blå mærker på ryg og lår?
- Det er mest rifter.
79
00:07:04,006 --> 00:07:09,512
Hvad den kvinde kan gøre
med spidsen af en papirclip.
80
00:07:11,430 --> 00:07:16,853
Jeg er ikke et godt vidne.
Tal med hende. Naftali Amado.
81
00:07:17,019 --> 00:07:19,480
- Hun vil sige nøjagtig det samme.
- Okay.
82
00:07:19,647 --> 00:07:22,191
De er ude efter mig.
83
00:07:22,358 --> 00:07:25,236
Lige som med Rodney King.
84
00:07:25,403 --> 00:07:29,907
Vi har meget tilfældes, han og jeg.
85
00:07:30,074 --> 00:07:34,036
Hvorfor kan vi ikke bare leve i fred?
86
00:07:35,371 --> 00:07:39,083
- Hvad synes du?
- Han er djævelen selv.
87
00:07:39,250 --> 00:07:45,214
Desværre er djævelen vores bedste
mulighed for at få Theroux fjernet.
88
00:07:49,302 --> 00:07:51,179
Hvor skal jeg begynde?
89
00:07:51,345 --> 00:07:55,266
Lad os prøve med bogføringen.
Den første kriminelle handling...
90
00:07:55,433 --> 00:07:59,061
Første gang nye midler blev brugt
til at betale gammel gæld...
91
00:07:59,228 --> 00:08:03,816
Det var 15. september, 2008.
Hvad siger du til det?
92
00:08:03,983 --> 00:08:10,198
Det er længe siden.
Der har jeg været 17.
93
00:08:10,364 --> 00:08:13,659
- Hvad lavede du den dag?
- Jeg var vel i skole.
94
00:08:13,826 --> 00:08:17,914
Lehman Brothers krakkede den dag.
Hjælper det?
95
00:08:18,080 --> 00:08:22,126
Verden over er aktier
i frit fald lige nu, fordi...
96
00:08:22,293 --> 00:08:26,506
- Du gode gud!
- Dow åbner nok med et fald...
97
00:08:26,672 --> 00:08:30,551
...på over 300 point,
når frygten for...
98
00:08:32,512 --> 00:08:35,139
Alt, du kan huske, vil være en hjælp.
99
00:08:35,306 --> 00:08:39,936
Hvis du ikke er helt sikker,
så bare sig det.
100
00:08:40,102 --> 00:08:43,314
Åh, gud. Hvad...
Hvad skal vi fortælle?
101
00:08:43,481 --> 00:08:45,191
- Hvad skal jeg gøre?
- Hold op!
102
00:08:45,358 --> 00:08:48,361
- Vi skal have fat i Jax.
- Jeg har ringet rundt...
103
00:08:48,528 --> 00:08:50,947
Genkender du dette navn?
104
00:08:51,113 --> 00:08:55,451
Michael Hannigan. Han var investor
i dine forældres fond.
105
00:08:57,537 --> 00:09:00,122
- Ja.
- Besøgte han jer den 15. september?
106
00:09:01,082 --> 00:09:03,042
- Ja.
- Talte dine forældre med ham?
107
00:09:03,209 --> 00:09:04,752
Ja.
108
00:09:07,547 --> 00:09:10,758
Jax var der også.
Altså min onkel Jax.
109
00:09:10,925 --> 00:09:15,221
- Han var der og talte med ham.
- Med Hannigan? Sikker?
110
00:09:15,388 --> 00:09:20,518
Det er midlertidigt, Mike. Hiver du
pengene ud, taber du 8 millioner.
111
00:09:20,685 --> 00:09:24,814
Ja, mor hun ringede til Jax.
112
00:09:24,981 --> 00:09:30,319
Han kom forbi og sagde til Hannigan,
at hvis han trak pengene ud -
113
00:09:30,486 --> 00:09:36,784
- ville han tabe 8 mio. dollars.
Så det var bedst at lade pengene stå.
114
00:09:36,951 --> 00:09:40,162
Hvornår kom Jax forbi?
115
00:09:41,247 --> 00:09:44,500
Jeg lavede stadig lektier.
116
00:09:44,667 --> 00:09:47,712
Ved firetiden om eftermiddagen.
117
00:09:47,879 --> 00:09:51,507
- Hvor længe var han der?
- Nok to timer.
118
00:09:51,674 --> 00:09:55,011
Han tog af sted før aftensmaden.
119
00:09:55,178 --> 00:09:57,763
Spiste du med dine forældre?
120
00:09:57,930 --> 00:10:02,685
- Du kan ikke altid love 12 %.
- Det handler ikke om at love...
121
00:10:03,853 --> 00:10:05,563
- Ja.
- Fint.
122
00:10:05,730 --> 00:10:10,860
Her har vi knasten, Maia. Jeg har
din mors kalender fra computeren.
123
00:10:11,027 --> 00:10:16,699
Jeg er lidt maskinknuser, så jeg
skal have den printet ud.
124
00:10:16,866 --> 00:10:19,660
"Maskinknuser",
hader du ikke det ord?
125
00:10:19,827 --> 00:10:22,455
- Jeg har ingen holdning.
- Lige som "meme".
126
00:10:22,622 --> 00:10:27,293
- De ord gør engelsk så grimt.
- Kalenderen.
127
00:10:27,460 --> 00:10:31,005
Nå, ja. Din mor skriver
i sin kalender -
128
00:10:31,172 --> 00:10:36,302
- at du var til gynækolog
kl. 15.00 hos dr. Regina.
129
00:10:37,303 --> 00:10:42,141
Hvordan kan du have set din onkel Jax
hjemme hos jer kl. 16.00 -
130
00:10:42,308 --> 00:10:44,477
- når du havde tid
hos lægen kl. 15.00.
131
00:10:44,644 --> 00:10:47,730
Du spørger om noget,
der skete for ni år siden.
132
00:10:47,897 --> 00:10:51,567
Ja, og jeg holder skam med dig.
Hukommelsen kan jo svigte.
133
00:10:51,734 --> 00:10:54,070
Jeg vil bare frem til sandheden.
134
00:11:00,368 --> 00:11:03,412
Var du henne hos lægen?
135
00:11:03,579 --> 00:11:08,668
Ja. Jeg har nok set Jax
og mr. Hannigan senere.
136
00:11:08,835 --> 00:11:13,047
- Eller en anden dag?
- Det tror jeg ikke. Det var den dag.
137
00:11:13,214 --> 00:11:17,635
Problemet er bare, at der er 20 km
fra dr. Regina til jeres hus.
138
00:11:17,802 --> 00:11:21,389
- Og der var tæt trafik den dag.
- Hvordan ved du det?
139
00:11:21,556 --> 00:11:25,142
Mine FBI-undersåtter. De ved alt.
140
00:11:25,309 --> 00:11:27,436
Og de giver mig kopier på skrift.
141
00:11:27,603 --> 00:11:30,857
Så du og din mor var
nok først hjemme kl. 17.30.
142
00:11:31,023 --> 00:11:35,403
- Der blev serveret kl. 17.30.
- Hvad sagde Jax?
143
00:11:35,570 --> 00:11:39,866
- At han ikke kom forbi.
- Det er ikke sandt. Han var der.
144
00:11:40,032 --> 00:11:43,077
- Men du kan ikke huske hvornår?
- Nej, men...
145
00:11:43,244 --> 00:11:45,538
Jeg kan huske, at han var der.
146
00:11:49,458 --> 00:11:54,714
Da jeg var otte år gammel,
var jeg i Cirkus Bozo.
147
00:11:54,881 --> 00:11:57,466
Du er for ung,
men det var stort dengang.
148
00:11:57,633 --> 00:11:59,927
Jeg var der med min mor.
149
00:12:00,094 --> 00:12:03,931
Jeg blev udvalgt til den store
lodtrækning. Det var også stort.
150
00:12:04,098 --> 00:12:07,435
Jeg husker, at jeg fik bolden
i spand nummer seks.
151
00:12:07,602 --> 00:12:12,773
Konfetti overalt,
publikum jublede begejstret.
152
00:12:12,940 --> 00:12:17,445
Sidste år viste min mor mig
nogle billeder fra den dag.
153
00:12:17,612 --> 00:12:21,157
Jeg var ikke med i Bozos program,
det var min storesøster.
154
00:12:21,324 --> 00:12:26,245
Hukommelsen kan forvandle
ønsketænkning til egentlige minder.
155
00:12:26,412 --> 00:12:30,833
Lad os holde en pause,
mens jeg rådgiver min klient.
156
00:12:31,000 --> 00:12:34,003
Javist. Og det er helt din dag -
157
00:12:34,170 --> 00:12:37,423
- så jeg lægger ingen fælder.
158
00:12:38,382 --> 00:12:39,759
Den anden vej!
159
00:12:39,926 --> 00:12:44,430
Malere. Beklager.
Brug den dør, I kom ind ad.
160
00:12:47,141 --> 00:12:49,602
Undskyld, vi skal bare lige...
161
00:12:49,769 --> 00:12:52,438
Der er malere, så...
162
00:12:56,901 --> 00:13:01,239
Her er mit råd. Hun er ikke din ven,
hun vil tage dig i at lyve.
163
00:13:01,405 --> 00:13:04,367
- Jeg lyver ikke.
- Det ved jeg.
164
00:13:04,534 --> 00:13:08,079
Du vil beskytte dine forældre,
men det kan hun gennemskue.
165
00:13:08,246 --> 00:13:12,667
Du skal ikke nævne Jax og Hannigan,
medmindre du er sikker.
166
00:13:15,670 --> 00:13:17,588
Jeg vil ikke skade min far.
167
00:13:17,755 --> 00:13:21,801
Nej, men tilbuddet gælder kun,
hvis du ikke lyver.
168
00:13:21,968 --> 00:13:26,597
Lyver du, slipper din far måske,
men du ryger i fængsel.
169
00:13:30,101 --> 00:13:34,355
Alle bedes rejse sig
for dommer Don Linden.
170
00:13:37,692 --> 00:13:40,069
Nej, Steve, jeg klarer den.
171
00:13:44,031 --> 00:13:46,158
Nej.
172
00:13:54,959 --> 00:13:56,586
Okay.
173
00:14:00,256 --> 00:14:02,675
Det væddemål vandt jeg.
174
00:14:02,842 --> 00:14:07,138
Mr. Sweeney, hvor dejligt
at De vil gøre os selskab.
175
00:14:07,305 --> 00:14:09,098
Jeg er uskyldig, hr. dommer.
176
00:14:09,265 --> 00:14:14,103
Hr. dommer, vores klient har dybe
rødder i lokalsamfundet...
177
00:14:14,270 --> 00:14:17,982
- Og et privatfly klar i O'Hara.
- Hvordan lyder anklagen?
178
00:14:18,149 --> 00:14:21,319
- Modsættelse af anholdelse.
- Nej, grov vold.
179
00:14:21,485 --> 00:14:25,156
- Hvad? Det var en mindre forseelse.
- Nej, en forbrydelse.
180
00:14:25,323 --> 00:14:29,493
- Betjenten blev slået i hovedet.
- Det er at gå over gevind.
181
00:14:29,660 --> 00:14:31,787
- Alle liv tæller.
- Drop det.
182
00:14:31,954 --> 00:14:34,207
Hold mund, Colin. Jeg hjælper dig jo.
183
00:14:34,373 --> 00:14:38,419
Vi beder om, at mr. Sweeney løslades
til sin egen varetægt.
184
00:14:38,586 --> 00:14:43,841
Han er offer for overdrevet anklage
og er en skydeskive, hr. dommer.
185
00:14:44,008 --> 00:14:48,471
Hvorfor mon. Kautionen sættes
til tre mio. dollars.
186
00:14:48,638 --> 00:14:52,850
- Næste.
- Attica, Attica.
187
00:14:54,435 --> 00:14:56,938
Hvorfor smiler du?
188
00:14:57,104 --> 00:15:02,026
Grov vold mod en politibetjent.
189
00:15:02,193 --> 00:15:05,905
Så kan vi få Theroux i vidneskranken.
190
00:15:06,072 --> 00:15:08,366
Ja, men ikke
hvis det var en forseelse.
191
00:15:08,533 --> 00:15:14,247
Colin Sweeney gør en god gerning.
Han får en rådden betjent smidt ud.
192
00:15:14,413 --> 00:15:16,040
Sådan!
193
00:15:21,963 --> 00:15:24,632
Ja, I gik glip af en hel flok.
194
00:15:24,799 --> 00:15:27,426
- Fik I styr på det?
- Det var ikke nødvendigt.
195
00:15:27,593 --> 00:15:30,972
- Vi fik talt, og nu er vi tilbage.
- Glimrende.
196
00:15:31,138 --> 00:15:36,352
Maia, kig i din mors kalender.
Som du nok ser -
197
00:15:36,519 --> 00:15:40,773
- har I flere aftaler gennem årene,
ikke kun hos gynækologen.
198
00:15:44,110 --> 00:15:48,114
Den 3. oktober havde du tid
hos dr. Regina.
199
00:15:48,281 --> 00:15:52,285
Den 23. oktober var I hos tandlægen.
200
00:15:52,451 --> 00:15:56,539
Den 4. november var I i biografen.
201
00:15:56,706 --> 00:15:58,708
- Husker du, hvad I så?
- Nej.
202
00:15:58,875 --> 00:16:01,669
Gå det gerne lige igennem
og sæt mærke -
203
00:16:01,836 --> 00:16:04,172
- ved dem, du kan huske.
204
00:16:07,425 --> 00:16:10,052
Det handler ikke om sygdomme.
205
00:16:11,929 --> 00:16:14,098
Maia har en kæreste.
206
00:16:15,641 --> 00:16:17,977
Hvad kan jeg gøre?
207
00:16:19,979 --> 00:16:22,106
Mange tak.
208
00:16:22,273 --> 00:16:25,943
- Tog du og din mor derhen?
- Ja.
209
00:16:26,110 --> 00:16:29,238
Så vidt jeg husker.
210
00:16:29,405 --> 00:16:31,991
Se, nu skal du høre...
211
00:16:32,158 --> 00:16:35,870
Fortæl om knasterne,
før vi når til knasterne.
212
00:16:36,037 --> 00:16:39,207
Din mor var ikke med de gange.
213
00:16:39,373 --> 00:16:43,044
- Hvad?
- Hun gik i seng med onkel Jax.
214
00:16:45,546 --> 00:16:48,925
Hun brugte aftalerne
som undskyldning.
215
00:16:49,091 --> 00:16:52,470
- Hun tog hjem til Jax.
- Det kan Maia ikke vide.
216
00:16:52,637 --> 00:16:56,140
At det står i kalenderen
betyder ikke, at det sandt.
217
00:16:56,307 --> 00:17:00,603
Maia skal ikke bekræfte ting,
der ikke er sande.
218
00:17:02,772 --> 00:17:06,400
- Nogle af datoerne stemmer.
- Ingen af dem stemmer.
219
00:17:06,567 --> 00:17:12,907
Din mor så Jax hver anden uge
hjemme hos ham. Siden 2008.
220
00:17:20,248 --> 00:17:24,919
Kan det tænkes, at hun og onkel Jax
lokkede din far i en fælde?
221
00:17:25,086 --> 00:17:27,588
Det kan min klient ikke svare på.
222
00:17:27,755 --> 00:17:32,510
Maia, du blev brugt som dække,
når din mor gik i seng med din onkel.
223
00:17:32,677 --> 00:17:35,721
Nærede du slet ingen mistanke?
224
00:17:39,225 --> 00:17:41,060
- Nej.
- Okay.
225
00:17:41,227 --> 00:17:45,398
Mistænkte du dine forældre
for at drive pyramidespil?
226
00:17:45,565 --> 00:17:48,734
- Det er vist frokosttid.
- Jeg fortsætter gerne.
227
00:17:48,901 --> 00:17:51,988
Nej, lad os holde en pause.
228
00:17:52,154 --> 00:17:54,282
Hvis du insisterer.
229
00:17:55,449 --> 00:17:57,118
KLOKKEN 11:16
230
00:18:09,589 --> 00:18:12,925
- Nat, tag dig dog en lur.
- Hvad tror du, jeg laver.
231
00:18:13,092 --> 00:18:16,637
Vi har en til klient,
der blev udsat for politivold.
232
00:18:16,804 --> 00:18:22,768
- Jeg arbejder for Politiklagerådet.
- På vegne af de civile.
233
00:18:22,935 --> 00:18:25,855
Hvis du ikke har opdaget det,
så er vi civile.
234
00:18:26,022 --> 00:18:27,607
I er parasitter.
235
00:18:27,773 --> 00:18:31,611
- Det var en rutinekontrol, Nat.
- Skriv det hellere ned.
236
00:18:32,528 --> 00:18:37,241
- Gæt hvilken betjent.
- Andrew Theroux.
237
00:18:37,408 --> 00:18:40,286
- Hvornår skete det?
- I nat.
238
00:18:40,453 --> 00:18:42,705
- Lægger I sag an?
- Seks mio. dollars.
239
00:18:42,872 --> 00:18:44,916
Hvem er offeret?
240
00:18:45,082 --> 00:18:48,961
- Alle skal være lige for loven.
- Hvem er offeret?
241
00:18:49,128 --> 00:18:52,507
Giv ham nu en chance.
Han har ikke gjort noget galt.
242
00:18:53,925 --> 00:18:55,760
Colin Sweeney.
243
00:18:57,345 --> 00:19:00,056
Ja, ja.
244
00:19:00,223 --> 00:19:04,477
Betjente har fulgt efter ham
for at kunne tage hævn.
245
00:19:05,478 --> 00:19:09,482
Han slæbte ham ud af bilen
og sparkede ham i hovedet.
246
00:19:09,649 --> 00:19:11,859
Politiklagerådet skal undersøge det.
247
00:19:12,026 --> 00:19:15,279
Det handler om
at få et røvhul fyret fra tjenesten.
248
00:19:15,446 --> 00:19:18,282
Vi skal have Theroux i vidneskranken.
249
00:19:18,449 --> 00:19:21,577
Du må da i det mindste
have et åbent sind.
250
00:19:23,829 --> 00:19:27,166
- Var det Intern Efterforskning?
- Politiklagerådet.
251
00:19:27,333 --> 00:19:30,920
- De gider ikke gøre noget.
- Knus Theroux i skranken.
252
00:19:32,088 --> 00:19:33,965
Han kommer igen.
253
00:19:34,131 --> 00:19:37,176
Først var han ophidset,
så blev han stridbar.
254
00:19:37,343 --> 00:19:41,430
- Han lignede en på stoffer.
- Jeg har ikke taget noget i 20 år.
255
00:19:41,597 --> 00:19:43,975
Hvisk lavere, mr. Sweeney.
256
00:19:44,141 --> 00:19:49,146
Undskyld, hr. dommer. Betjenten
skadede nok min trommehinde.
257
00:19:49,313 --> 00:19:51,983
- Protest, hr. dommer.
- Enig. Ti stille.
258
00:19:52,149 --> 00:19:56,279
Hvordan reagerede De, hr. betjent?
259
00:19:56,445 --> 00:19:59,156
Jeg anvendte kun den nødvendige magt.
260
00:19:59,323 --> 00:20:04,954
Desværre angreb han mig,
og jeg led nogle skader.
261
00:20:05,121 --> 00:20:08,082
- Disse blå mærker?
- Havde jeg gjort det...
262
00:20:08,249 --> 00:20:11,794
...havde jeg så ikke
haft mærker på hænderne?
263
00:20:14,130 --> 00:20:19,177
Jay? Diane her. Jeg har lige sendt
billeder af Theroux's skader.
264
00:20:19,343 --> 00:20:24,015
Tænk, at jeg skulle sige det, men
måske taler Colin Sweeney sandt.
265
00:20:32,231 --> 00:20:34,817
Maia, vi skal tilbage.
266
00:20:37,236 --> 00:20:42,158
- Jeg håber, det var en god frokost?
- Jeg vil holde det under tre timer.
267
00:20:42,325 --> 00:20:44,577
- Gerne. Chokolade?
- Ellers tak.
268
00:20:44,744 --> 00:20:46,162
- Chokolade?
- Nej.
269
00:20:46,329 --> 00:20:49,916
Min mand har snuppet alle de gode,
så jeg hænger på dem med kokos.
270
00:20:50,082 --> 00:20:54,337
- Hvad hedder han?
- Michael... son. Hvorfor?
271
00:20:54,504 --> 00:20:56,923
Hvor længe har I været gift?
272
00:21:00,843 --> 00:21:05,181
Jeg googlede dig før.
Du er ikke gift.
273
00:21:09,393 --> 00:21:11,521
Afsløret.
274
00:21:11,687 --> 00:21:16,484
Du var også med til at fælde
Blagojevich og George Ryan.
275
00:21:16,651 --> 00:21:19,111
Virkede det på dem at være folkelig?
276
00:21:26,869 --> 00:21:31,165
På en af advokaterne,
men jeg fortæller ikke hvem.
277
00:21:31,332 --> 00:21:35,878
Vi var ligeglad med hans klient.
Vi ville bare hilse på ham.
278
00:21:36,045 --> 00:21:40,591
Men advokaten var
så aggressiv og mistænksom -
279
00:21:40,758 --> 00:21:43,219
- at vi besluttede
at undersøge klienten.
280
00:21:43,386 --> 00:21:47,181
Den klient er i fængsel nu.
281
00:21:47,348 --> 00:21:49,392
- En sød historie.
- Og sand.
282
00:21:49,559 --> 00:21:52,103
Råder du mig
til ikke at hjælpe min klient?
283
00:21:52,270 --> 00:21:58,651
Det ville hjælpe os begge,
hvis Maia kunne tale rent ud.
284
00:22:00,444 --> 00:22:02,029
Hvad skal du bruge?
285
00:22:02,196 --> 00:22:05,867
Lad os snakke om fonden.
Om Rindell Foundation.
286
00:22:10,079 --> 00:22:13,124
- I er tre i bestyrelsen, ikke?
- Jo.
287
00:22:13,291 --> 00:22:14,917
Og du...
288
00:22:15,918 --> 00:22:20,882
- Hvornår mødtes bestyrelsen sidste?
- Nok for et par år siden?
289
00:22:21,048 --> 00:22:22,967
Giv hende nu bare svaret.
290
00:22:23,134 --> 00:22:27,722
Jeg tror,
at det seneste bestyrelsesmøde -
291
00:22:27,889 --> 00:22:32,059
- og det eneste møde,
var den 18. juni, 2011. Eller hvad?
292
00:22:32,226 --> 00:22:34,103
- Andre møder?
- Nej.
293
00:22:34,270 --> 00:22:36,480
- Går det dig ikke på?
- Hvad mener du?
294
00:22:36,647 --> 00:22:42,778
En fond med $ 65 mio. i aktiver,
og I mødtes kun én gang?
295
00:22:45,072 --> 00:22:49,076
Fonden var ikke min idé.
Den var...
296
00:22:49,243 --> 00:22:54,123
- Dine forældres, ja.
- Til et godt formål.
297
00:22:54,290 --> 00:22:56,125
Forebyggelse af malaria i Afrika.
298
00:22:56,292 --> 00:22:59,295
Hvor meget har I brugt
på forebyggelse?
299
00:23:01,172 --> 00:23:04,091
Jeg vil bare gerne vide,
hvor meget vi sender.
300
00:23:04,258 --> 00:23:08,346
En hel masse, skat.
Vi sparer ikke på noget.
301
00:23:12,183 --> 00:23:13,935
- Jeg ved det ikke.
- Okay.
302
00:23:14,101 --> 00:23:18,272
Du var kransekagefigur.
Det bringer dig ikke i uføre.
303
00:23:18,439 --> 00:23:21,734
Men når nu mit navn står på,
så skal jeg da vide det.
304
00:23:23,986 --> 00:23:27,782
Jeg beder Jax vise dig regnskabet.
Giv os lige et par uger.
305
00:23:27,949 --> 00:23:29,450
Godt så...
306
00:23:29,617 --> 00:23:31,244
Trænger du til en pause?
307
00:23:33,246 --> 00:23:34,622
Nej.
308
00:23:34,789 --> 00:23:39,961
Lad os tale om den dag,
da fonden blev stiftet.
309
00:23:40,127 --> 00:23:41,504
- Fik du det?
- Her.
310
00:23:41,712 --> 00:23:43,631
- Skriftlig erklæring?
- Her.
311
00:23:43,798 --> 00:23:45,633
- Du redede lige hans røv.
- Tak.
312
00:23:45,800 --> 00:23:48,427
- Her!
- Godt at vide.
313
00:23:52,515 --> 00:23:55,059
- Goddag, betjent Theroux.
- Goddag.
314
00:23:55,226 --> 00:23:58,813
De må føle Dem hjemme.
Når vi taler om politivold.
315
00:23:58,980 --> 00:24:01,107
Protest. Polemisk. Og groft.
316
00:24:01,274 --> 00:24:04,026
Medhold i det første,
underkendt i det andet.
317
00:24:05,653 --> 00:24:11,659
- Træner De i "Savoy's Gym"?
- Ja. Hvorfor?
318
00:24:11,826 --> 00:24:18,416
I går sparrede De med den 19-årige
bokser Hector Peraza.
319
00:24:18,583 --> 00:24:22,920
- Vidner hævder, han slog Dem ud?
- Sludder. Han slog mig ikke ud.
320
00:24:23,087 --> 00:24:26,632
- Men De sparrede med ham?
- Ja, jeg slog godt fra mig.
321
00:24:26,799 --> 00:24:29,635
- Var det før, Det tog på arbejde?
- Ja. Hvorfor?
322
00:24:29,802 --> 00:24:35,975
Kan det ikke tænkes, at de blå mærker
stammer fra Hector Perazas slag?
323
00:24:36,142 --> 00:24:38,728
- Nej.
- Her er nogle fotos.
324
00:24:38,895 --> 00:24:44,442
- De viser flænger i Deres mund.
- Protest. Ikke bevisført.
325
00:24:44,609 --> 00:24:47,153
Det er politiets fotos, ikke vores.
326
00:24:47,320 --> 00:24:51,324
Medmindre De vil forkaste alle fotos,
så er det underkendt.
327
00:24:51,490 --> 00:24:55,328
Kan De se disse flænger,
betjent Theroux?
328
00:24:55,494 --> 00:25:00,374
Flængerne har samme form som denne.
329
00:25:00,541 --> 00:25:02,960
Tandbeskytteren hos "Savoy's Gym".
330
00:25:08,883 --> 00:25:11,761
I er dygtige.
331
00:25:24,774 --> 00:25:29,111
- Var det på din 18-års fødselsdag?
- Ja.
332
00:25:29,278 --> 00:25:31,822
Dine forældre gav dig
Rindell Foundation?
333
00:25:31,989 --> 00:25:34,158
Ja.
334
00:25:34,325 --> 00:25:37,036
De vidste, jeg gik op i Afrika.
335
00:25:37,203 --> 00:25:41,165
Jeg havde læst, at malaria tog livet
af en million børn om året -
336
00:25:41,332 --> 00:25:45,586
- og at det kunne forebygges
med myggenet.
337
00:25:45,753 --> 00:25:52,260
De bad mig hjælpe med at skaffe net
til 60 % af de afrikanske børn.
338
00:25:52,426 --> 00:25:57,014
Sikken god sag,
og mange tak for det.
339
00:25:57,181 --> 00:26:01,185
- Hvem kom til din fødselsdag?
- Mange mennesker.
340
00:26:01,352 --> 00:26:05,064
Hvad med din kæreste, Amy Breslin?
341
00:26:06,482 --> 00:26:11,737
Hun var der,
men dengang kom vi ikke sammen.
342
00:26:11,904 --> 00:26:16,075
Onkel Jax præsenterede os.
Hun var lige begyndt at læse jura.
343
00:26:16,242 --> 00:26:19,453
Og din fyr var der også?
344
00:26:23,583 --> 00:26:25,543
Jeg må tilbage.
345
00:26:25,710 --> 00:26:27,086
Maia, var han der?
346
00:26:28,254 --> 00:26:31,174
- Ja.
- Det er slet ikke indviklet.
347
00:26:32,758 --> 00:26:35,887
Og Diane Lockhart? Var hun der?
348
00:26:40,349 --> 00:26:43,436
Ja, hun var der også.
349
00:26:43,603 --> 00:26:47,190
- Vil I ikke have en?
- Fra din mand?
350
00:26:48,232 --> 00:26:52,904
Overhørte du ms. Lockhart
rådgive dine forældre?
351
00:26:53,070 --> 00:26:56,908
Jeg må bryde ind.
Det der er ikke dækket af aftalen.
352
00:26:57,074 --> 00:26:59,827
Aftalen dækker alt
ved pyramidespillet.
353
00:26:59,994 --> 00:27:04,040
Overhørte samtaler, der kan være
omfattet af fortrolighed er ikke...
354
00:27:04,207 --> 00:27:06,626
Min sag handler om et mord.
355
00:27:06,792 --> 00:27:11,631
Min klient skal have myrdet en,
der arbejdede med Bernie Madoff.
356
00:27:11,797 --> 00:27:13,549
Jaså?
357
00:27:13,716 --> 00:27:16,219
- Kender du ham?
- Bernie? Nej.
358
00:27:16,385 --> 00:27:19,430
Gør vi, Lenore?
Måske gør Jax...
359
00:27:19,597 --> 00:27:23,351
Jeg spørger bare, om hun kan
huske noget, ellers går vi videre.
360
00:27:25,436 --> 00:27:26,896
Jeg må tilbage.
361
00:27:31,400 --> 00:27:33,069
- Ring til mig.
- Vent nu.
362
00:27:33,236 --> 00:27:37,281
- Du skyder med spredehagl.
- Jeg siger bare, at hvis hun...
363
00:27:38,032 --> 00:27:42,787
Lenore, tror du, Ruth Madoff vidste,
hvad hendes mand havde gang i?
364
00:27:44,705 --> 00:27:49,710
- Nej. Hvorfor?
- Jeg tror, hun ikke ville vide det.
365
00:27:50,837 --> 00:27:53,089
Hvordan kunne hun ikke vide det?
366
00:27:53,256 --> 00:27:55,216
- Spredehagl.
- Jeg vil høre det.
367
00:27:55,383 --> 00:27:57,218
Lige et øjeblik!
368
00:27:58,261 --> 00:28:01,472
- Der er en knast, ms. Quinn...
- Der er mange knaster.
369
00:28:01,639 --> 00:28:05,768
Disse fondspapirer skrev Maia
under på. Hun indrømmede lige -
370
00:28:05,935 --> 00:28:09,188
- at det skete
på hendes 18-års fødselsdag.
371
00:28:09,355 --> 00:28:12,692
Så er hun ansvarlig
for forbrydelser begået af fonden.
372
00:28:12,859 --> 00:28:17,572
Aftalen gjaldt Maias indblanding,
ikke Diane Lockharts rådgivning.
373
00:28:17,738 --> 00:28:22,577
Jeg hader at være bussemanden,
men millioner af dollars -
374
00:28:22,743 --> 00:28:26,831
- blev skjult for finanstilsynet.
Det er en alvorlig forbrydelse.
375
00:28:27,748 --> 00:28:32,837
Hvis ikke Maia fortæller,
hvad Lockhart sagde til forældrene -
376
00:28:33,004 --> 00:28:38,050
- så standser spørgsmålene,
og retsforfølgelsen begynder.
377
00:28:39,635 --> 00:28:42,972
Skal man være 18 år,
før dokumenterne er gyldige?
378
00:28:43,139 --> 00:28:46,559
Ja, og du skrev under
på din 18-års fødselsdag.
379
00:28:46,726 --> 00:28:51,105
Vi holdt fødselsdagsfesten
om lørdagen -
380
00:28:51,272 --> 00:28:56,152
- men jeg fyldte først 18 år
den følgende tirsdag.
381
00:29:03,534 --> 00:29:05,578
Helt ærligt.
382
00:29:07,830 --> 00:29:13,002
Jeg tror, jeg tager
en chokolade alligevel.
383
00:29:13,169 --> 00:29:19,842
Godt forsøgt, agent. Var det sådan,
du gjorde mod Blagojevich?
384
00:29:29,602 --> 00:29:31,854
- Lækkert, Maia.
- Heldigt.
385
00:29:32,021 --> 00:29:35,149
Det var ikke heldigt, det var smart.
386
00:29:39,028 --> 00:29:40,738
KLOKKEN 13:27
387
00:29:43,449 --> 00:29:47,912
Jeg har et til vidne, hr. dommer.
Naftali Amado.
388
00:29:49,539 --> 00:29:54,502
- Er hun ikke på din side?
- Det er hun. Det var hun.
389
00:29:54,669 --> 00:29:56,462
Naftali.
390
00:29:57,630 --> 00:30:00,466
- Goddag, ms. Amado.
- Goddag, mand.
391
00:30:02,009 --> 00:30:05,179
De var med i bilen,
da mr. Sweeney blev standset, ikke?
392
00:30:05,346 --> 00:30:08,558
- Vi taler engelsk her.
- Jo.
393
00:30:08,724 --> 00:30:11,853
- Jeg tænder på hebræisk.
- Hvad skete der så?
394
00:30:12,019 --> 00:30:14,564
Betjenten kom hen til os.
395
00:30:14,730 --> 00:30:18,192
Han sagde, vi skulle vise...
396
00:30:21,070 --> 00:30:22,530
- Kort?
- Kørekort?
397
00:30:22,697 --> 00:30:28,661
Ja. Mr. Sweeney er meget varm.
398
00:30:30,454 --> 00:30:34,208
Han stiger ud af bilen,
slår betjenten.
399
00:30:35,168 --> 00:30:38,671
- Det er uhyrligt.
- Du er uhyrlig.
400
00:30:38,838 --> 00:30:40,715
- Du...
- Sid ned!
401
00:30:40,882 --> 00:30:43,217
Undskyld mig, men det er mit job.
402
00:30:43,384 --> 00:30:47,847
- Er der flere spørgsmål?
- Ingen yderligere.
403
00:30:56,981 --> 00:30:59,692
Der er malet færdigt,
så kom ind denne vej.
404
00:31:01,861 --> 00:31:05,031
Sid ned.
405
00:31:07,241 --> 00:31:12,622
Jeg vil gerne undskylde for det
ubehagelige rod i eftermiddags.
406
00:31:12,788 --> 00:31:15,124
Det var min skyld, jeg beklager.
407
00:31:15,291 --> 00:31:17,793
Jeg ønsker ikke,
at det hele bliver anspændt.
408
00:31:17,960 --> 00:31:20,963
- Det gør vi heller ikke.
- Er vi gode venner igen?
409
00:31:21,130 --> 00:31:24,050
- Fint.
- Godt. Maia.
410
00:31:24,217 --> 00:31:27,803
Lad os tale om, hvornår du blev
opmærksom på pyramidespillet?
411
00:31:27,970 --> 00:31:33,267
- Da pressen fortalte om det?
- Ja.
412
00:31:33,434 --> 00:31:36,812
- Ikke før?
- Det er korrekt.
413
00:31:36,979 --> 00:31:39,315
- Du bestod jurastudiet i 2016, ikke?
- Jo.
414
00:31:39,482 --> 00:31:42,485
- Var det en stor dag?
- Hvad mener du?
415
00:31:42,652 --> 00:31:44,987
Der var festivitas hos dine forældre.
416
00:31:45,154 --> 00:31:48,950
Skål på et fantastisk år!
417
00:31:50,159 --> 00:31:54,288
- Ja, det var der.
- Var Amys forældre der?
418
00:31:56,374 --> 00:31:58,835
Tak, fordi I kom.
419
00:31:59,710 --> 00:32:03,422
- Ja, Sam og Connie.
- Okay, Sam og Connie.
420
00:32:03,589 --> 00:32:07,885
- Boede du og Amy sammen da?
- Ja.
421
00:32:08,052 --> 00:32:13,349
Spurgte Amy, om hendes forældre
måtte investere i fonden?
422
00:32:13,516 --> 00:32:16,853
Hun spurgte, og jeg fortalte hende -
423
00:32:17,019 --> 00:32:22,316
- at startbeløbet var $ 200.000.
Det havde hendes forældre ikke.
424
00:32:22,483 --> 00:32:25,027
Så vidt jeg ved,
og jeg kan tage fejl -
425
00:32:25,194 --> 00:32:28,030
- gjorde dine forældre undtagelser
for det krav.
426
00:32:28,197 --> 00:32:31,826
- Er det et spørgsmål?
- Nej. Det her er:
427
00:32:31,993 --> 00:32:37,790
Spurgte du, om der kunne laves
en undtagelse for Amys forældre?
428
00:32:45,339 --> 00:32:48,801
- Undskyld.
- Hvorfor ville hun lyve?
429
00:32:48,968 --> 00:32:53,723
Aner det ikke. Hun er en fræk tøs,
så måske synes hun, det er sjovt.
430
00:32:53,890 --> 00:32:56,726
Mr. Sweeney, vær venlig
at tage det her alvorligt.
431
00:32:56,893 --> 00:33:00,438
En anholdelse
for besiddelse af narkotikum -
432
00:33:00,605 --> 00:33:03,399
- kunne nok få hende udvist.
433
00:33:03,566 --> 00:33:06,277
- Hvem er det nu, du er?
- En partner.
434
00:33:06,444 --> 00:33:11,157
Hvor kommer besiddelse ind i
billedet? Det stod ikke i rapporten.
435
00:33:11,324 --> 00:33:14,202
Altså, partner,
det er bare min teori -
436
00:33:14,368 --> 00:33:17,705
- men vi skulle til et chemsex-orgie
i Arlington Heights.
437
00:33:17,872 --> 00:33:20,041
Øjeblik. Vi må lige holde her.
438
00:33:20,208 --> 00:33:23,878
- Tal hypotetisk.
- Hvorfor?
439
00:33:24,045 --> 00:33:27,089
Vi kan ikke lade dig vidne,
hvis vi ved, du begår mened.
440
00:33:27,256 --> 00:33:30,384
Du må sige sandheden eller noget,
der kunne være sandt.
441
00:33:30,551 --> 00:33:35,223
Jeg elsker loven.
Alle tager den så alvorligt.
442
00:33:35,389 --> 00:33:38,684
- Din fest?
- Ja. Chemsex.
443
00:33:40,770 --> 00:33:43,272
Chem... Nej?
444
00:33:43,439 --> 00:33:48,611
- Stoffer og sex. Vidunderligt.
- Hypotetisk.
445
00:33:48,778 --> 00:33:53,699
Naftali og jeg skulle hypotetisk
til en fest, hvor vi -
446
00:33:53,866 --> 00:33:56,786
- hypotetisk skulle have
syntetisk cathinon med.
447
00:33:56,953 --> 00:33:59,205
Det stod da ikke i politirapporten.
448
00:33:59,372 --> 00:34:03,501
Naftali smed det ud af vinduet,
da vi blev standset...
449
00:34:03,668 --> 00:34:06,838
Hypotetisk.
450
00:34:10,633 --> 00:34:15,179
Den er vist gal. Jeg fulgte Theroux's
bevægelser over radioen.
451
00:34:15,346 --> 00:34:19,058
Han bad om hundepatruljer til stedet,
hvor de blev standset.
452
00:34:19,225 --> 00:34:21,727
- Fandt de dem?
- Ja. Hvad gør I?
453
00:34:21,894 --> 00:34:24,397
Aner det ikke.
454
00:34:24,564 --> 00:34:27,817
Når man har fakta med sig,
så står man stejlt på dem.
455
00:34:27,984 --> 00:34:30,862
Når man ikke har fakta med sig...
456
00:34:31,028 --> 00:34:36,742
- Det må være Deres spøg!
- Sæt Dem! De får selv chancen.
457
00:34:36,909 --> 00:34:39,495
- Fortsæt.
- Betjent Theroux.
458
00:34:39,662 --> 00:34:44,750
- Afsøgte De området i morges?
- Ja.
459
00:34:44,917 --> 00:34:46,419
- Hvorfor?
- Natten før...
460
00:34:46,586 --> 00:34:49,422
...så jeg noget
blive smidt ud fra bilen...
461
00:34:49,589 --> 00:34:53,467
Hvorfor afsøgte han det ikke
natten før? Det er noget vås!
462
00:34:53,634 --> 00:34:57,638
Nu falder De ned, ellers bliver
der tale om bøde for foragt.
463
00:34:57,805 --> 00:35:00,057
- Videre.
- Et godt spørgsmål.
464
00:35:00,224 --> 00:35:02,643
Hvorfor gjorde De det ikke
natten før?
465
00:35:02,810 --> 00:35:06,731
Det gjorde jeg, men der var
tæt buskads og en kløft.
466
00:35:06,898 --> 00:35:09,942
- Jeg fik en hundepatrulje derud...
- Hvor belejligt!
467
00:35:10,109 --> 00:35:12,570
- Nej.
- Tak, hr. dommer.
468
00:35:12,737 --> 00:35:17,575
- Fortæl, hvad De fandt, om noget?
- En hvid plastikpose.
469
00:35:17,742 --> 00:35:23,873
Den indeholdt omkring 1,5 gram
syntetisk cathinon, eller "badesalt".
470
00:35:24,040 --> 00:35:26,751
Hvorfor viser de ikke
kamerabillederne?
471
00:35:26,918 --> 00:35:32,298
Mr. Boseman, ms. Lockhart,
har De slået nok i bordet?
472
00:35:32,465 --> 00:35:36,177
Betjentens vigtige bevis
taget i betragtning -
473
00:35:36,344 --> 00:35:40,431
- hvorfor har vi så ikke set
videooptagelserne?
474
00:35:40,598 --> 00:35:42,892
Et godt spørgsmål, hr. anklager.
475
00:35:43,059 --> 00:35:47,104
- Der er intet rensende i dem.
- Det er en lettelse, hr. dommer.
476
00:35:47,271 --> 00:35:49,649
- De vil sikkert gerne se dem.
- Gerne.
477
00:35:49,815 --> 00:35:55,321
Anklageren har tre timer
til at tilvejebringe optagelserne.
478
00:37:18,696 --> 00:37:21,657
- Vil du hyre, så tal med kontoret.
- Nej, et navn.
479
00:37:21,824 --> 00:37:27,747
Du havde en passager i aftes.
En mand i jakkesæt. Ham her.
480
00:37:32,043 --> 00:37:34,962
- Hvad har han gjort?
- Han er vidne til en ulykke.
481
00:37:37,006 --> 00:37:39,383
- Richard Hess.
- Hvor skulle han hen?
482
00:37:39,550 --> 00:37:42,261
En fest i Arlington Heights.
483
00:37:49,227 --> 00:37:52,813
- Goddag, Rich.
- Kender jeg dig?
484
00:37:52,980 --> 00:37:56,442
Vi er ikke blevet præsenteret,
men du kender Colin Sweeney.
485
00:37:56,609 --> 00:38:00,613
- Han har brug for et vidne.
- Jeg ved ikke, hvad du mener.
486
00:38:00,780 --> 00:38:04,492
Han viste vej til en fest
i Arlington Heights...
487
00:38:04,659 --> 00:38:07,203
Et chemsex-orgie.
Hans bil blev standset.
488
00:38:07,370 --> 00:38:09,956
Det er dig på optagelserne.
489
00:38:10,122 --> 00:38:12,542
Du ventede,
men bad så chaufføren fortsætte.
490
00:38:12,708 --> 00:38:17,922
Du er åbenbart sløv i optrækket,
så lad mig skære det ud i pap.
491
00:38:18,089 --> 00:38:19,715
Skrid med dig.
492
00:38:21,008 --> 00:38:24,887
- Han så noget, men vil ikke vidne.
- Kan vi betale ham?
493
00:38:25,054 --> 00:38:26,556
- Mr. Sweeney.
- Hypotetisk.
494
00:38:26,722 --> 00:38:29,976
- Han er et modvilligt vidne.
- Hvorfor vil han ikke vidne?
495
00:38:30,142 --> 00:38:32,103
Folk må ikke vide, hvad han skulle.
496
00:38:32,270 --> 00:38:36,190
- Og hvad var det?
- Til samme sexorgie som mr. Sweeney.
497
00:38:36,357 --> 00:38:39,318
- Hvad hedder han?
- Richard Hess.
498
00:38:39,485 --> 00:38:41,279
- Kender du ham?
- Nej.
499
00:38:41,445 --> 00:38:45,283
Ham bruger I ikke som vidne.
I kan lige vove på det.
500
00:38:45,449 --> 00:38:49,579
- Han så, hvad der skete.
- Det ved I ikke.
501
00:38:49,745 --> 00:38:55,918
Hvis I kontakter ham igen,
så finder jeg nye advokater.
502
00:38:57,795 --> 00:39:01,257
- Du tævede altså betjenten?
- Nej. Hvad? Nej.
503
00:39:01,424 --> 00:39:03,426
- Hvorfor ikke tale med ham?
- Fordi.
504
00:39:03,593 --> 00:39:05,595
Jeg er inde på dit kontor, Diane.
505
00:39:09,599 --> 00:39:12,518
- Jeg ved hvorfor.
- Hvad? Det gør jeg ikke.
506
00:39:12,685 --> 00:39:19,567
Hess er en milliardær, der skal
undersøge ambassadører.
507
00:39:26,824 --> 00:39:28,451
Vær nu ikke sådan.
508
00:39:28,618 --> 00:39:32,580
- Kan man nu ikke købe ting?
- En ambassadørpost?
509
00:39:32,747 --> 00:39:38,169
Jeg donerede en million til
valgkampen. Der må være fordele.
510
00:39:38,336 --> 00:39:42,048
Så tryl disse anklager væk.
511
00:39:42,215 --> 00:39:45,134
- Jeg skal se ren ud.
- Få Hess til at vidne.
512
00:39:45,301 --> 00:39:50,056
- Stofferne belaster dig.
- Nej. Find en anden udvej.
513
00:39:50,223 --> 00:39:54,227
Politivold er dit speciale.
Jeg er et vaskeægte offer.
514
00:39:54,393 --> 00:39:57,939
Det er ikke kun de sorte,
der bliver udsat for politivold.
515
00:39:58,105 --> 00:40:02,068
Det er folk som mig, de misforståede.
516
00:40:02,235 --> 00:40:06,489
Den hvide milliardær,
der efter sigende myrdede sin kone.
517
00:40:06,656 --> 00:40:08,032
Vor herre bevares.
518
00:40:17,416 --> 00:40:19,210
Maia.
519
00:40:21,212 --> 00:40:25,925
Hun antyder, at du afviste Amys
forældre, fordi du vidste besked.
520
00:40:26,092 --> 00:40:28,010
- Gjorde du?
- Nej.
521
00:40:28,177 --> 00:40:31,013
Du lyder ikke så sikker.
522
00:40:33,599 --> 00:40:40,147
Fortalte du, at far har $ 110.000
i pension og $ 30.000 i obligationer?
523
00:40:41,566 --> 00:40:42,942
Jeg ved det ikke...
524
00:40:43,109 --> 00:40:45,528
Ved du ikke,
om du afviste Amys forældre?
525
00:40:45,695 --> 00:40:48,155
Jeg ved, det har været svært...
526
00:40:50,616 --> 00:40:54,704
Du har haft det svært og føler
skyld over dine forældres gøren.
527
00:40:54,871 --> 00:40:58,040
Du behøver ikke engang
være bevidst om det, Maia.
528
00:40:58,207 --> 00:41:00,418
Din skyld kan farve din hukommelse.
529
00:41:00,585 --> 00:41:04,213
Du ser dig måske som mere skyldig,
end du er.
530
00:41:04,380 --> 00:41:07,258
Det er din katolske skyld.
531
00:41:07,425 --> 00:41:10,386
Du fordømmer dig selv.
Det er fint, når du skrifter -
532
00:41:10,553 --> 00:41:15,558
- men her har det følger.
Du kan ryge i fængsel.
533
00:41:16,851 --> 00:41:19,854
Afviste din far 140.000 dollars?
534
00:41:20,021 --> 00:41:22,940
Det gør han tit.
535
00:41:28,279 --> 00:41:30,114
Fortalte du det til din far?
536
00:41:34,243 --> 00:41:39,040
- Jeg fortalte det ikke til min far.
- Fortalte ikke hvad?
537
00:41:39,207 --> 00:41:41,709
Om Amys forældres investering.
538
00:41:41,876 --> 00:41:46,172
Jeg lod som om,
men jeg fortalte ham det aldrig.
539
00:41:48,216 --> 00:41:52,595
Hvad? Selvfølgelig gjorde jeg det.
Hvorfor skulle jeg ikke det?
540
00:41:58,809 --> 00:42:02,730
Det er skidt. Du er klar til
at indrømme, at du slog Biggie ihjel.
541
00:42:02,897 --> 00:42:08,069
Jeg må have indset noget.
Hvorfor ellers afvise Amys forældre?
542
00:42:08,236 --> 00:42:11,781
- Det gør ingen forskel.
- Jo, det gør. Lucca.
543
00:42:15,368 --> 00:42:17,453
Jeg vidste det.
544
00:42:25,294 --> 00:42:26,671
Problemet er stofferne.
545
00:42:26,838 --> 00:42:32,093
Dommeren var enig i resten.
Det er stofferne, der blev kastet ud.
546
00:42:32,260 --> 00:42:36,848
Vi bruger Hess.
Vi må overbevise Sweeney.
547
00:42:37,014 --> 00:42:40,434
Nej, vi skal gå efter stofferne.
548
00:42:40,601 --> 00:42:45,690
Politiklagerådet bliver også glade
for at slippe af med Theroux.
549
00:42:47,275 --> 00:42:49,861
Vi har ikke givet dem god nok grund.
550
00:42:50,027 --> 00:42:51,904
Vi er kørt fast.
551
00:42:57,410 --> 00:43:00,371
Diane, kan du lide at være her?
552
00:43:00,538 --> 00:43:02,957
- Her i dit firma?
- Ja.
553
00:43:03,124 --> 00:43:07,795
- Ja. Hvorfor?
- Du ville jo gå på pension.
554
00:43:08,671 --> 00:43:10,464
Ja.
555
00:43:10,631 --> 00:43:15,469
Livet har det med at minde en om,
hvem man er.
556
00:43:15,636 --> 00:43:18,264
Jeg er ikke typen,
der går på pension.
557
00:43:19,265 --> 00:43:20,933
Er du glad her?
558
00:43:25,646 --> 00:43:28,316
Jeg kan lide -
559
00:43:28,482 --> 00:43:33,404
- at vinde over folk
og holde ting i gang.
560
00:43:33,571 --> 00:43:37,200
Se på alle de ansatte.
561
00:43:37,366 --> 00:43:41,954
De bliver måske arbejdsløse,
hvis jeg ikke driver forretningen.
562
00:43:42,121 --> 00:43:44,582
En god følelse.
563
00:43:46,792 --> 00:43:49,962
Nå, lad os tage hjem.
564
00:43:51,464 --> 00:43:55,551
- Lad os gå ud at spise en dag.
- Det lyder hyggeligt.
565
00:43:56,761 --> 00:43:58,179
Ja.
566
00:44:05,061 --> 00:44:09,941
Besiddelse. Det var besiddelse!
Åndssvagt!
567
00:44:10,107 --> 00:44:13,236
Hvor er jeg åndssvag.
Det lå lige for næsen af os.
568
00:44:13,402 --> 00:44:16,948
Hvad hedder han?
569
00:44:18,908 --> 00:44:20,284
Todd Knutsen.
570
00:44:20,451 --> 00:44:25,873
Har De mødt betjent Andrew Theroux?
571
00:44:26,040 --> 00:44:28,918
Ja, han standsede mig
for et par nætter siden.
572
00:44:29,085 --> 00:44:32,922
- Fortæl, hvad der skete.
- Jeg var på vej hjem fra min mor.
573
00:44:33,089 --> 00:44:37,260
Han sagde, jeg skiftede bane
uden at blinke. Det gjorde jeg ikke.
574
00:44:37,426 --> 00:44:40,304
Han bad mig stige ud,
så han kunne afsøge bilen.
575
00:44:40,471 --> 00:44:43,891
Så lagde han mig i håndjern
for besiddelse af heroin.
576
00:44:44,058 --> 00:44:47,436
- Havde De noget?
- Nej, han plantede det.
577
00:44:47,603 --> 00:44:52,233
- Blev tiltalen ikke frafaldet?
- Jo, i dag.
578
00:44:52,400 --> 00:44:55,194
- Det sker vist tit for ham.
- Protest.
579
00:44:55,361 --> 00:45:01,242
Fint, men De bør nok
overveje tiltalen, hr. anklager.
580
00:45:01,409 --> 00:45:03,953
Ikke flere spørgsmål.
581
00:45:04,120 --> 00:45:05,788
- Mr. McGrath?
- Ingen.
582
00:45:05,955 --> 00:45:07,999
Vidnet kan træde ned.
583
00:45:11,002 --> 00:45:12,962
Mange tak.
584
00:45:18,801 --> 00:45:21,262
Det er ikke nødvendigt.
585
00:45:32,023 --> 00:45:35,610
- Det er ikke alvorligt.
- Finanstilsynet er alvorligt!
586
00:45:35,776 --> 00:45:38,571
Dæmp jer nu lige lidt.
587
00:45:38,738 --> 00:45:42,283
Hej skat. Vi kommer lige om lidt.
588
00:45:44,202 --> 00:45:48,539
Jeg synes ikke, vi skal vikle vores
forældres penge ind i hinanden.
589
00:45:54,962 --> 00:45:57,840
Er der noget i vejen med fonden?
590
00:46:03,095 --> 00:46:05,139
Klarer du den?
591
00:46:06,140 --> 00:46:07,517
Det ved jeg ikke.
592
00:46:09,435 --> 00:46:11,521
Hør her, Maia.
593
00:46:11,687 --> 00:46:14,941
Du havde mange grunde
til ikke at lade dem investere.
594
00:46:15,107 --> 00:46:19,153
Først og fremmest ville du ikke
blande penge og kærlighed.
595
00:46:20,238 --> 00:46:22,448
Det giver glimrende mening.
596
00:46:22,615 --> 00:46:25,660
- Synes du?
- Ja, jeg gør.
597
00:46:27,245 --> 00:46:31,249
Er du klar?
Sidste besøg hos tandlægen.
598
00:46:31,415 --> 00:46:34,669
F.S. "For sjov".
599
00:46:34,836 --> 00:46:37,046
Som sjoveren sagde...
600
00:46:40,842 --> 00:46:45,179
- Jeg ville takke for hjælpen.
- Så lidt.
601
00:46:45,346 --> 00:46:48,933
Du skal bare vide,
at utak er verdens løn.
602
00:46:49,100 --> 00:46:53,771
En milliardær er netop udnævnt
til næste ambassadør i Tyskland.
603
00:46:53,938 --> 00:46:56,232
- Jeg tabte.
- Det var synd.
604
00:46:56,399 --> 00:47:02,405
Tænk, at jeg spildte fire måneder
på at lære tysk. "Ich. Nicht."
605
00:47:02,572 --> 00:47:04,365
Du overlever nok.
606
00:47:04,532 --> 00:47:07,201
Og så har du tid til sagen
mod Cook County.
607
00:47:07,368 --> 00:47:11,247
Theroux er afskediget, men vi har
et søgsmål på 6 mio. dollars i gang.
608
00:47:11,414 --> 00:47:14,584
Det gider jeg ikke.
609
00:47:14,750 --> 00:47:17,253
- Jo, du gør.
- Nej.
610
00:47:17,420 --> 00:47:20,089
Jeg forsøger at blive ambassadør
i Vatikanet.
611
00:47:20,882 --> 00:47:23,718
Mange tak.
612
00:47:23,885 --> 00:47:26,095
Jeg kigger forbi.
613
00:47:33,144 --> 00:47:35,855
Klar til at få det overstået, Maia?
614
00:47:36,022 --> 00:47:38,024
- Det er hun.
- Du spurgte...
615
00:47:38,191 --> 00:47:42,195
...hvorfor Amys forældre
ikke måtte investere i fonden.
616
00:47:42,361 --> 00:47:47,658
Sandheden er, at det var en dum idé
at blande familie og finanser.
617
00:48:05,051 --> 00:48:07,678
Det er min erfaring, Maia -
618
00:48:07,845 --> 00:48:11,641
- at når nogen siger "sandheden er",
så siger de ikke sandheden.
619
00:48:11,807 --> 00:48:14,101
- Det er ikke...
- Jeg kan lide dig.
620
00:48:14,268 --> 00:48:17,855
Du er klog.
Jeg tror, du er opmærksom.
621
00:48:18,022 --> 00:48:21,359
Jeg tror, at du begik en forbrydelse.
622
00:48:21,526 --> 00:48:24,362
Jeg tror, du vidste besked
om pyramidespillet.
623
00:48:24,529 --> 00:48:27,823
Jeg vil anbefale,
at statsanklageren tager sagen op.
624
00:48:27,990 --> 00:48:32,870
- Vi havde en aftale!
- Ja, men hun løj. Beklager.
625
00:48:56,727 --> 00:49:00,898
Tekster: David Ibsen
www.sdimedia.com