1 00:00:01,208 --> 00:00:03,542 PRÉCÉDEMMENT... 2 00:00:03,625 --> 00:00:06,625 Veuillez lever la main droite et répéter après moi. 3 00:00:07,542 --> 00:00:11,166 Moi, Donald John Trump, je jure solennellement... 4 00:00:11,583 --> 00:00:13,750 Glenn, qu'y a-t-il ? C'est la maison ? 5 00:00:13,834 --> 00:00:16,917 ...ce fonds d'investissement privé, le qualifiant de système de Ponzi... 6 00:00:17,041 --> 00:00:18,834 Et l'argent de ma retraite ? 7 00:00:21,375 --> 00:00:22,208 Merde ! 8 00:00:22,542 --> 00:00:24,083 Attends un peu. 9 00:00:24,166 --> 00:00:28,750 Ce n'est pas le moment. Tu es toxique. Aucun cabinet ne t'embauchera. 10 00:00:28,834 --> 00:00:31,542 J'ai dit que les fake news étaient l'ennemi du peuple. 11 00:00:31,625 --> 00:00:34,458 Et c'est vrai. Ce sont les ennemis du peuple. 12 00:00:34,542 --> 00:00:37,917 Vous devez résister sans peur. 13 00:00:38,000 --> 00:00:40,333 Et c'est bien l'essence de ce cabinet. 14 00:00:40,542 --> 00:00:44,250 Bien. Les affaires du cabinet n'attendent pas. 15 00:00:44,333 --> 00:00:47,000 Et puis, on ne voudrait pas épuiser notre associé fondateur. 16 00:00:47,166 --> 00:00:52,208 ...mais il y avait des gens bien dans les deux camps. 17 00:00:52,291 --> 00:00:55,125 Comme si quelque chose s'était détaché. 18 00:00:55,208 --> 00:00:58,542 Comme une machine qui ferait un bruit bizarre. 19 00:00:58,625 --> 00:01:01,917 La seule constante, c'est la loi. 20 00:01:02,375 --> 00:01:06,333 -Je suis contente d'être là, Adrian. -Et je suis content que vous soyez là. 21 00:01:06,417 --> 00:01:09,208 Il n'y a eu aucune collusion. Tout le monde le sait. 22 00:01:09,291 --> 00:01:11,542 Ils disent tous qu'il n'y a eu aucune collusion. 23 00:01:11,625 --> 00:01:12,917 Et il n'y a eu aucune collusion. 24 00:01:13,000 --> 00:01:14,333 -Bonjour. Lucca Quinn. -Bonjour. 25 00:01:14,417 --> 00:01:15,834 -Ma cliente, Maia Rindell. -Bonjour. 26 00:01:15,917 --> 00:01:20,333 Je suis l'agent fédéral Madeline Starkey. Asseyons-nous et bavardons, d'accord ? 27 00:01:20,417 --> 00:01:23,083 Je pense que vous saviez pour le système de Ponzi. 28 00:01:23,917 --> 00:01:26,875 Et je vais demander au procureur d'engager une procédure contre vous. 29 00:01:27,583 --> 00:01:32,417 Maia Rindell, votre père s'est enfui. Vous êtes en état d'arrestation. 30 00:03:35,166 --> 00:03:39,166 -Liz, toutes mes condoléances. -Merci, Rod. 31 00:03:39,250 --> 00:03:42,750 Michelle et Barack vous présentent leurs condoléances. 32 00:03:43,125 --> 00:03:45,917 -Et ils ont beaucoup aimé votre tweet. -Oh, merci. 33 00:03:46,000 --> 00:03:48,333 J'ignore si ça plaira à mon employeur mais... 34 00:03:48,417 --> 00:03:50,333 -Ça méritait d'être dit. -Oui. 35 00:03:57,375 --> 00:03:58,375 Bonjour. 36 00:04:02,959 --> 00:04:05,875 Ton père s'est battu jusqu'au bout. 37 00:04:05,959 --> 00:04:08,125 Oui. C'est la fin de toute une époque. 38 00:04:08,208 --> 00:04:10,083 Liz, cette photo... 39 00:04:10,959 --> 00:04:15,041 Ah, oui. Je m'en serais bien passée, mais papa l'aimait bien alors... 40 00:04:15,125 --> 00:04:17,583 On s'est bien amusés ce jour-là. 41 00:04:18,375 --> 00:04:20,125 Oui. Mais ça n'a pas duré. 42 00:04:23,333 --> 00:04:25,250 Écoute, je suis désolé. 43 00:04:25,417 --> 00:04:27,417 Et si tu as besoin de quoi que ce soit... 44 00:04:27,500 --> 00:04:29,875 Sandy m'a dit que tu voulais garder le nom. 45 00:04:31,583 --> 00:04:33,834 Ça permettrait de maintenir une continuité. 46 00:04:33,917 --> 00:04:37,542 Ce n'est pas de la publicité mensongère ? Reddick Boseman sans Reddick ? 47 00:04:38,709 --> 00:04:40,291 On en reparle plus tard ? 48 00:04:40,375 --> 00:04:43,333 Oui, dès que ton cabinet ne portera plus le nom de mon père. 49 00:04:43,417 --> 00:04:45,208 Liz, ça a à voir avec nous deux ? 50 00:04:47,750 --> 00:04:50,125 Non. Pourquoi cette question ? 51 00:04:50,208 --> 00:04:55,208 Si c'est une question de pourcentage, j'en parlerai aux associés. 52 00:04:57,792 --> 00:05:00,458 Mme Harden, merci mille fois d'être venue. 53 00:05:00,542 --> 00:05:02,625 Merci. 54 00:05:18,792 --> 00:05:22,208 Excusez-moi. Je voudrais passer. Excusez-moi. 55 00:05:27,709 --> 00:05:29,458 Oui, je sais. C'est bizarre. 56 00:05:30,000 --> 00:05:31,750 Ce n'était pas prévu, au fait. 57 00:05:32,041 --> 00:05:36,083 J'ai vu l'avis de décès dans la presse et j'ai voulu me joindre à cet hommage. 58 00:05:38,417 --> 00:05:41,333 Je vois que vous êtes sceptique, alors je serai franche : 59 00:05:41,417 --> 00:05:43,542 j'espérais vous trouver ici. 60 00:05:43,625 --> 00:05:46,208 Ce n'est pas un hasard absolu. 61 00:05:47,458 --> 00:05:48,792 Vous voulez savoir pourquoi ? 62 00:05:50,792 --> 00:05:51,917 Je m'en veux. 63 00:05:52,458 --> 00:05:55,333 J'ai sans doute contribué à votre arrestation. 64 00:05:55,417 --> 00:05:57,083 Et même si c'est mon travail 65 00:05:57,166 --> 00:05:59,875 de trouver une aiguille dans une meule de dénégations, 66 00:05:59,959 --> 00:06:02,542 je n'arrête pas de penser à vous, Maia. 67 00:06:02,625 --> 00:06:05,542 Je pense que vous êtes quelqu'un de bien, vraiment. 68 00:06:06,709 --> 00:06:08,583 Et j'ai une proposition à vous faire. 69 00:06:15,834 --> 00:06:18,375 Bon, voilà ce que je veux faire. 70 00:06:18,750 --> 00:06:20,333 Oui, je sais, je suis agaçante, 71 00:06:20,417 --> 00:06:24,000 mais je n'ai pas d'autre choix si je veux racheter ma conscience. 72 00:06:25,166 --> 00:06:27,583 Vous passez en jugement dans six jours. 73 00:06:28,166 --> 00:06:33,458 Vous risquez cinq ans de prison. Et vous avez quoi ? Vingt-neuf ans ? 74 00:06:34,083 --> 00:06:37,834 C'est long, cinq ans de prison. 75 00:06:38,583 --> 00:06:41,291 Vous savez, quand j'étais à l'université de Californie de San Diego, 76 00:06:43,750 --> 00:06:46,458 je suis allée à Tijuana avec des amies. 77 00:06:47,166 --> 00:06:48,458 Elles ont été incarcérées. 78 00:06:49,667 --> 00:06:54,834 Pendant une semaine. Ça les a changées. À jamais. 79 00:06:55,959 --> 00:06:56,792 Vous permettez ? 80 00:06:59,166 --> 00:07:01,333 Voilà ce que je vous propose. 81 00:07:02,166 --> 00:07:05,250 Si vous me dites tout ce que vous savez sur votre père... 82 00:07:05,333 --> 00:07:08,625 où il est, où il s'est enfui, 83 00:07:09,083 --> 00:07:12,458 et je demanderai au procureur d'abandonner les poursuites. 84 00:07:12,542 --> 00:07:15,208 Vous ne mettrez pas un pied en prison. 85 00:07:17,375 --> 00:07:18,458 Je sais. 86 00:07:18,542 --> 00:07:21,542 Vous allez me dire que vous ignorez où est votre père. 87 00:07:21,625 --> 00:07:24,542 Mais voilà, j'ai des preuves. 88 00:07:25,959 --> 00:07:30,542 Et je pense que vous savez des choses sans le savoir. Alors dites-moi tout. 89 00:07:33,166 --> 00:07:38,750 C'est sans doute mérité. D'accord. Vous devriez réfléchir, Maia. 90 00:07:41,750 --> 00:07:42,959 Je sais. 91 00:07:43,041 --> 00:07:45,834 Vous allez me dire que vous ignorez où est votre père. 92 00:07:45,917 --> 00:07:48,125 Mais voilà, j'ai... 93 00:07:50,166 --> 00:07:54,333 ...j'ai des preuves. Et je pense que vous savez des choses sans le savoir. 94 00:07:55,875 --> 00:07:57,875 -Elle t'a montré les preuves ? -Non. 95 00:07:59,041 --> 00:08:03,041 C'est sans doute des conneries. Mais on va quand même vérifier. 96 00:08:03,208 --> 00:08:05,417 Ça peut nous servir au procès. Dissimulation de pièces. 97 00:08:06,250 --> 00:08:09,709 -On peut lui faire confiance ? -Non, mais ça ne change rien. 98 00:08:12,083 --> 00:08:12,917 Ça va ? 99 00:08:13,000 --> 00:08:16,125 Non. J'ai l'impression que tout part en vrille. 100 00:08:16,834 --> 00:08:19,500 C'est normal de ressentir ça juste avant un procès. 101 00:08:20,125 --> 00:08:23,834 La bonne nouvelle, c'est qu'ils ne sont pas plus malins que nous. 102 00:08:25,917 --> 00:08:28,375 -On se voit toujours lundi ? -Oui. 103 00:08:28,458 --> 00:08:31,041 -Bien. -L'action en justice inquiète Barack. 104 00:08:31,125 --> 00:08:35,041 Ça ne tiendra pas, Rod. C'est une terre fédérale. 105 00:08:35,125 --> 00:08:39,041 Je sais, mais on ne veut pas malmener le comté de Cook pour cette bibliothèque. 106 00:08:39,125 --> 00:08:43,000 -On fera ça en douceur. D'accord ? -Oui. 107 00:08:43,083 --> 00:08:44,542 -Allons nous asseoir. -Oui. 108 00:08:45,208 --> 00:08:47,250 SERVICE 13 H - 15 H 109 00:09:13,500 --> 00:09:16,333 -Wilbur. -Liz, toutes mes condoléances. 110 00:09:16,417 --> 00:09:17,500 Merci. 111 00:09:18,834 --> 00:09:22,000 J'ai vu votre e-mail. Rassurez-vous, je serai au bureau la semaine prochaine. 112 00:09:22,083 --> 00:09:25,583 Non. Faites une pause. Vous en avez besoin. 113 00:09:25,667 --> 00:09:26,500 Madame ? 114 00:09:26,917 --> 00:09:29,875 Non, ça va aller. Je viendrai travailler. 115 00:09:30,792 --> 00:09:32,000 Reparlons-en plus tard. 116 00:09:32,083 --> 00:09:34,166 C'est quoi, cette manie de vouloir parler plus tard ? 117 00:09:34,250 --> 00:09:36,333 Parlons-en tout de suite. 118 00:09:38,000 --> 00:09:41,041 Prenez quelques semaines de repos loin de l'agitation. 119 00:09:41,125 --> 00:09:43,583 Les autres substituts du procureur prendront vos dossiers. 120 00:09:43,667 --> 00:09:46,750 Et ensuite, vous réintégrerez le système de rotation. 121 00:09:46,834 --> 00:09:49,458 -Pourquoi ? -Vous savez bien pourquoi. 122 00:09:50,875 --> 00:09:51,709 Le tweet ? 123 00:09:51,792 --> 00:09:54,500 Que ça nous plaise ou non, Trump est notre patron. 124 00:09:54,583 --> 00:09:56,417 Je croyais que c'était vous. 125 00:09:56,500 --> 00:09:59,500 C'est mon patron et vous l'avez traité de suprématiste. 126 00:10:01,583 --> 00:10:05,375 Je vous demande juste de rester hors du système de rotation pendant un cycle. 127 00:10:05,583 --> 00:10:07,709 Et si je refuse ? 128 00:10:07,792 --> 00:10:13,375 Liz, je suis votre ami. Prenez trois semaines de congés. 129 00:10:28,083 --> 00:10:28,917 Diane. 130 00:10:30,166 --> 00:10:33,208 -Oh, Colin ! Comment allez-vous ? -Bien. Vous allez à un enterrement ? 131 00:10:33,291 --> 00:10:36,709 Oui. Vous pouvez me soutenir pour la demande de renvoi ? 132 00:10:36,792 --> 00:10:39,875 D'accord. C'est un juge fraîchement nommé. Ça va aller vite. 133 00:10:39,959 --> 00:10:42,417 Merci. Je suis déjà bien en retard. 134 00:10:42,500 --> 00:10:44,792 C'est affreux. Je l'ai vu la semaine dernière. 135 00:10:45,500 --> 00:10:47,583 Ah oui ? Où ça ? 136 00:10:47,667 --> 00:10:49,500 Au lac Michigan. Sur une planche à voile. 137 00:10:50,959 --> 00:10:53,375 -Carl Reddick faisait de la planche ? -Oui. 138 00:10:53,458 --> 00:10:55,500 Hein ? Non. Roger Hill. 139 00:10:55,583 --> 00:10:59,458 Reddick ? Mais oui, bien sûr. Vous allez à son enterrement. 140 00:10:59,542 --> 00:11:03,500 -Oui. Dans dix minutes. Roger est mort ? -Oui. 141 00:11:05,000 --> 00:11:06,667 Renversé par un chauffard. 142 00:11:06,750 --> 00:11:09,000 Mon Dieu ! Roger Hill de chez Hill et Masters ? 143 00:11:09,083 --> 00:11:12,625 Oui. Il traversait LaSalle et une camionnette l'a... 144 00:11:13,333 --> 00:11:15,500 -et il est mort sur le coup. -C'est affreux. 145 00:11:15,583 --> 00:11:16,792 Oui. Ça fait réfléchir. 146 00:11:17,875 --> 00:11:21,333 Il avait 38 ans. Il était en plein divorce. 147 00:11:23,792 --> 00:11:26,458 -Comment va Lucca ? -Lucca ? Oh, elle va bien. 148 00:11:26,542 --> 00:11:30,792 -Elle sera bientôt associée. -Félicitez-la pour moi. 149 00:11:31,083 --> 00:11:33,417 -Je n'y manquerai pas. -L'audience est ouverte. 150 00:11:33,500 --> 00:11:35,291 Elle est présidée par le Juge Lyman. 151 00:11:36,291 --> 00:11:39,417 On pourrait s'occuper de ces marches ? Elles sont un peu raides. 152 00:11:39,500 --> 00:11:41,625 -J'y veillerai. -Et la climatisation ? 153 00:11:41,709 --> 00:11:43,959 -Elle est éteinte ou quoi ? -Ils la réparent. 154 00:11:44,041 --> 00:11:47,458 Ces robes sont de vrais fours. Prenez place. 155 00:11:48,208 --> 00:11:50,041 Alors, nous avons... 156 00:11:50,834 --> 00:11:56,291 -Nous avons... Qu'avons-nous ? -Sélection de jury, M. le Juge. 157 00:11:56,542 --> 00:11:59,458 M. le Juge, ma collègue et moi-même faisons une demande de renvoi. 158 00:11:59,542 --> 00:12:01,667 C'est quoi, tout ça ? 159 00:12:03,041 --> 00:12:06,834 -La liste des affaires à traiter. -Ah, je vois. 160 00:12:06,917 --> 00:12:08,000 Howard. 161 00:12:08,667 --> 00:12:10,500 -Bonjour. -Oh, bonjour, Diane. 162 00:12:10,583 --> 00:12:14,291 Qu'en dites-vous ? Pas mal, non, pour un gosse du South Side ? 163 00:12:14,375 --> 00:12:16,625 -Oui, plutôt surprenant. -Que se passe-t-il ? 164 00:12:16,709 --> 00:12:19,458 -On vous dirait prête pour un enterrement. -C'est le cas. 165 00:12:19,542 --> 00:12:21,542 D'où notre demande de renvoi, M. le Juge. 166 00:12:21,625 --> 00:12:24,208 -Pour que ma collègue... -C'est l'enterrement de Hill ? 167 00:12:24,291 --> 00:12:25,417 Non, de Carl Reddick. 168 00:12:26,166 --> 00:12:28,500 Carl Reddick à qui on doit la "ville des youpins" ? 169 00:12:28,583 --> 00:12:30,875 Ce renvoi me paraît acceptable donc... 170 00:12:30,959 --> 00:12:35,709 Il aimait bien parler de la "ville des youpins" avec son ami Jesse Jackson. 171 00:12:35,792 --> 00:12:37,375 Le moment est mal choisi, Howard. 172 00:12:37,458 --> 00:12:38,458 JUGE HOWARD LYMAN 173 00:12:38,542 --> 00:12:39,542 "M. le Juge." 174 00:12:40,750 --> 00:12:41,583 M. le Juge. 175 00:12:41,667 --> 00:12:45,166 Requête rejetée, Maître. Faisons cette sélection séance tenante. 176 00:12:50,250 --> 00:12:51,959 Dites à Boseman que je suis retenue. 177 00:13:07,750 --> 00:13:12,250 Quand Carl Reddick est né, les nazis étaient parmi nous. 178 00:13:13,166 --> 00:13:16,500 Il est mort et les nazis sont encore parmi nous. 179 00:13:17,208 --> 00:13:20,959 Il a dédié chaque jour de sa vie à combattre la violence, 180 00:13:21,041 --> 00:13:24,542 le totalitarisme, l'ignorance. 181 00:13:26,166 --> 00:13:28,834 Carl s'est battu aux côtés de Martin Luther King. 182 00:13:29,917 --> 00:13:31,959 Il s'est battu sur le pont de Selma. 183 00:13:32,709 --> 00:13:37,208 Je frémis en imaginant le courage qu'il leur a fallu. 184 00:13:37,291 --> 00:13:40,959 Je travaille pour le cabinet qui porte son nom... 185 00:13:43,625 --> 00:13:45,417 mais je sais que je l'ai trahi. 186 00:13:49,917 --> 00:13:53,875 Il nous a défiés de mettre le droit au service du bien. 187 00:13:54,917 --> 00:13:59,625 Il voyait que nous devenions obsédés par l'argent et les honoraires, 188 00:14:00,208 --> 00:14:02,458 que le pragmatisme l'emportait sur nos idéaux. 189 00:14:02,542 --> 00:14:05,417 -Eh merde. -Quoi ? 190 00:14:06,917 --> 00:14:08,583 La Bibliothèque Obama. 191 00:14:09,625 --> 00:14:12,959 Pour Carl, la loi était un guide éclairé... 192 00:14:13,041 --> 00:14:15,875 Je vais lui parler. Il sait que c'est rhétorique. 193 00:14:15,959 --> 00:14:18,291 L'espoir. Jamais aussi grand. 194 00:14:18,375 --> 00:14:23,250 Il savait que la loi était un ensemble de règles à corriger. 195 00:14:24,291 --> 00:14:30,208 Les problèmes actuels sont aussi réels que ceux auxquels Carl a été confronté. 196 00:14:30,291 --> 00:14:32,166 Ils le sont peut-être même encore plus. 197 00:14:33,125 --> 00:14:35,667 Et comme l'aurait dit Carl Reddick : 198 00:14:37,041 --> 00:14:40,041 "N'enterrez pas mes idéaux avec moi." 199 00:14:40,125 --> 00:14:40,959 Je démissionne 200 00:14:41,500 --> 00:14:43,083 M. Habercore. 201 00:14:43,166 --> 00:14:47,333 -Julius. Très bel éloge. -Oui. 202 00:14:48,250 --> 00:14:52,166 Ça fait réfléchir. On déjeune toujours ensemble lundi ? 203 00:14:52,250 --> 00:14:54,959 Pour parler de la bibliothèque présidentielle ? 204 00:14:55,458 --> 00:15:00,291 Eh bien... Est-ce que je peux vous appeler ? 205 00:15:01,750 --> 00:15:06,208 Bien sûr. Et comme vous le savez, Barbara sera au déjeuner. 206 00:15:06,291 --> 00:15:10,500 Elle pourra vous expliquer comment le cabinet compte honorer le nom de Carl. 207 00:15:10,583 --> 00:15:13,125 C'est parfait. Je vous appelle. 208 00:15:24,000 --> 00:15:25,500 Ça s'annonce mal. 209 00:15:25,583 --> 00:15:28,208 -M. Boseman, j'ai reçu... -Merde ! Plus tard. 210 00:15:28,291 --> 00:15:31,333 On a un problème, là. Viens. 211 00:15:34,166 --> 00:15:35,667 Lucca, bonjour. 212 00:15:36,583 --> 00:15:40,709 Mme Starkey, comment allez-vous ? Et comment va votre mari fictif ? 213 00:15:40,792 --> 00:15:42,166 Oh, vous m'avez manqué. 214 00:15:42,250 --> 00:15:44,917 Et mon mari fictif vous passe le bonjour. 215 00:15:45,625 --> 00:15:48,750 Vous avez conversé avec ma cliente sans mon accord. 216 00:15:48,834 --> 00:15:51,083 Disons plutôt que j'ai monologué. 217 00:15:51,166 --> 00:15:54,458 Elle a été parfaite. Elle n'a pas dit un mot. 218 00:15:54,542 --> 00:15:58,500 Bien. Et elle m'a dit que vous lui aviez proposé un accord. 219 00:15:58,583 --> 00:16:02,375 Ah oui ? Je ne dirais pas ça comme ça. 220 00:16:02,458 --> 00:16:04,709 Si vous me dites tout ce que vous savez sur votre père... 221 00:16:04,792 --> 00:16:06,750 vous ne mettrez pas un pied en prison. 222 00:16:06,834 --> 00:16:09,875 Bon sang, ce que vous m'avez manqué, toutes les deux. 223 00:16:09,959 --> 00:16:12,917 -Attendez, ce n'est pas fini. -Formidable. 224 00:16:13,333 --> 00:16:17,417 Mais voilà, j'ai des preuves. Et je pense que vous savez des choses sans le savoir. 225 00:16:18,041 --> 00:16:21,000 De quelles preuves s'agit-il ? 226 00:16:21,083 --> 00:16:23,834 Car on est censées avoir eu toutes les pièces du dossier. 227 00:16:23,917 --> 00:16:25,291 Il n'y a pas eu dissimulation. 228 00:16:25,375 --> 00:16:28,875 On a reçu ces preuves il y a deux jours. C'est pour ça que je suis ici. 229 00:16:28,959 --> 00:16:32,583 -En plus de rendre un dernier hommage. -Mais bien sûr. 230 00:16:32,667 --> 00:16:36,333 Un film de caméra de surveillance de la Royal World Bank de Dubaï. 231 00:16:36,417 --> 00:16:39,333 Vous connaissez Dubaï ? Quel endroit étrange. 232 00:16:39,417 --> 00:16:42,875 Mes ancêtres ont dû ressentir la même chose en débarquant à Manhattan. 233 00:16:44,667 --> 00:16:46,291 Enfin, je dis ça, je ne dis rien. 234 00:16:47,417 --> 00:16:52,959 En tout cas, la femme de cette photo a retiré 1,2 million de dollars 235 00:16:53,542 --> 00:16:57,667 sur un compte ouvert par votre père, Henry Rindell. 236 00:16:57,750 --> 00:16:59,709 Dubaï surveillait ce compte, 237 00:16:59,792 --> 00:17:02,959 mais ils ont laissé cette femme leur échapper. 238 00:17:05,000 --> 00:17:06,667 Nous voulons la trouver. 239 00:17:06,750 --> 00:17:10,417 Et je sens que si on la trouve, on retrouvera votre père. 240 00:17:11,750 --> 00:17:14,542 Ce qui serait bien, pour vous comme pour moi. 241 00:17:14,625 --> 00:17:17,125 Retenez votre souffle, Mme Starkey. Littéralement. 242 00:17:27,542 --> 00:17:29,166 Nous allons y réfléchir. 243 00:17:40,041 --> 00:17:42,834 Barbara ! 244 00:17:43,625 --> 00:17:44,792 C'était quoi, ça ? 245 00:17:45,375 --> 00:17:47,291 -C'était quoi, quoi ? -Ton discours. 246 00:17:47,375 --> 00:17:49,375 À t'écouter, on pisse sur sa tombe. 247 00:17:49,458 --> 00:17:50,375 Pas du tout. 248 00:17:50,458 --> 00:17:53,041 -Si. -OK, nous ne sommes pas parfaits, Barbara. 249 00:17:53,125 --> 00:17:55,166 Mais j'ai passé quatre mois chez Andrew Hart. 250 00:17:55,250 --> 00:17:57,542 C'est bien pire ailleurs. 251 00:17:57,625 --> 00:18:00,125 -Qu'est-ce qui vous inquiète ? -Habercore. 252 00:18:01,125 --> 00:18:02,250 La Bibliothèque Obama. 253 00:18:03,000 --> 00:18:04,875 Il ne viendra pas déjeuner lundi. 254 00:18:05,625 --> 00:18:07,750 -Comment ça ? -Alors parle-lui, d'accord ? 255 00:18:07,834 --> 00:18:10,709 Dis-lui qu'on est du bon côté. Et dis-lui... 256 00:18:10,792 --> 00:18:14,208 Où est Diane ? C'est son client, pas le mien. 257 00:18:14,291 --> 00:18:17,417 Il est notre client à tous, Barbara. 258 00:18:21,000 --> 00:18:22,208 Où est Diane ? 259 00:18:24,625 --> 00:18:26,875 -Ah, vous voilà... -Marissa. 260 00:18:26,959 --> 00:18:29,875 Bien sûr. Marissa, où est Diane ? 261 00:18:30,083 --> 00:18:32,125 JURÉ 262 00:18:35,417 --> 00:18:38,291 Eh bien, en fait... 263 00:18:39,959 --> 00:18:41,000 C'était quoi, la question ? 264 00:18:42,458 --> 00:18:45,375 Pensez-vous pouvoir juger cette affaire équitablement ? 265 00:18:46,959 --> 00:18:51,333 OK. Disons qu'"équitablement", c'est flou. 266 00:18:51,417 --> 00:18:56,333 C'est comme "chaud" ou "froid", c'est subjectif. 267 00:18:56,417 --> 00:18:57,875 Êtes-vous quelqu'un de juste ? 268 00:18:57,959 --> 00:19:00,041 -Pour quoi ? -Pour tout. N'importe quoi. 269 00:19:00,125 --> 00:19:03,625 -J'espère, oui. J'essaye. -Bien. Accepté. 270 00:19:03,709 --> 00:19:05,417 Oui. Ça me va aussi, M. le Juge. 271 00:19:05,500 --> 00:19:07,917 -J'ai quelques questions. -Dieu du ciel. 272 00:19:08,000 --> 00:19:09,917 Oui, Maître ? 273 00:19:10,000 --> 00:19:12,083 Rien, M. le Juge. J'attends patiemment. 274 00:19:12,166 --> 00:19:13,750 Et cette climatisation ? 275 00:19:13,834 --> 00:19:15,625 Ils sont encore dessus, M. le Juge. 276 00:19:16,583 --> 00:19:21,542 -Parlez-moi de votre travail. -Eh bien, en fait, je veux... 277 00:19:21,625 --> 00:19:25,583 Top client Habercore nous quitte. Où êtes-vous ? 278 00:19:42,166 --> 00:19:43,250 Bon, qui est cette femme ? 279 00:19:50,834 --> 00:19:51,667 Je ne sais pas. 280 00:19:51,750 --> 00:19:55,250 Maia, tu mens très mal, arrête. 281 00:19:56,208 --> 00:19:58,667 Je suis ton avocate. Ça pourrait t'éviter la prison. 282 00:20:06,667 --> 00:20:08,834 Je connaissais quelqu'un... 283 00:20:09,667 --> 00:20:11,500 Quelqu'un qui... 284 00:20:11,875 --> 00:20:13,583 Une amie de la famille ? 285 00:20:13,667 --> 00:20:14,625 Non. 286 00:20:20,000 --> 00:20:22,458 -Rosalie. -Rosalie comment ? 287 00:20:23,041 --> 00:20:26,792 -Je ne me souviens pas de son nom. -Et c'était qui ? 288 00:20:29,583 --> 00:20:31,125 Ma prof de tennis. 289 00:20:32,083 --> 00:20:33,250 Tu es sûre que c'est elle ? 290 00:20:34,166 --> 00:20:38,083 Je ne sais pas. Ça n'a aucun sens. C'est juste... 291 00:20:54,542 --> 00:20:57,083 -Merde. Désolée. -C'est rien. 292 00:20:58,375 --> 00:21:00,375 Et ça remonte à quand ? 293 00:21:02,542 --> 00:21:06,500 C'était il y a 12 ans. Elle n'est restée que quelques mois. 294 00:21:06,583 --> 00:21:07,542 Pourquoi ? 295 00:21:13,250 --> 00:21:15,709 Mes parents ont voulu qu'elle parte. 296 00:21:16,959 --> 00:21:17,959 Ils trouvaient... 297 00:21:20,583 --> 00:21:22,375 qu'on était trop proches. 298 00:21:28,333 --> 00:21:31,250 Pourquoi retirerait-elle de l'argent pour ton père à Dubaï ? 299 00:21:33,750 --> 00:21:35,250 Aucune idée. 300 00:21:36,667 --> 00:21:40,458 J'aime bien les jambon-beurre, mais ça ne me gêne pas de manger casher. 301 00:21:40,542 --> 00:21:42,208 Je n'ai pas d'avis là-dessus. 302 00:21:42,291 --> 00:21:45,458 Je vous demande ça car parfois, les jurés ne peuvent pas choisir 303 00:21:45,542 --> 00:21:48,375 ce qu'on leur sert à manger au tribunal. 304 00:21:49,375 --> 00:21:54,542 J'ai fait une allergie au glutamate il y a quelques années. C'est tout. 305 00:21:54,625 --> 00:21:56,375 Moi aussi. J'avais mangé chinois. 306 00:21:56,458 --> 00:21:58,542 J'ai eu une diarrhée cara... 307 00:21:58,625 --> 00:22:02,667 M. le Juge ! Nous avons déjà accepté ce juré. 308 00:22:02,750 --> 00:22:06,125 Je sais. Revenons aux difficultés que vous avez mentionnées. 309 00:22:06,208 --> 00:22:08,500 Vous avez travaillé dans une fête foraine ? 310 00:22:10,375 --> 00:22:14,583 Ford ? Ford ? Ça va ? Hé ! 311 00:22:35,417 --> 00:22:39,458 Diane. Je suis contente, je croyais être la seule en retard. 312 00:22:39,542 --> 00:22:40,750 Bonjour, Renee. 313 00:22:41,500 --> 00:22:44,583 -Tu viens d'un autre enterrement ? -Non, du tribunal. 314 00:22:45,000 --> 00:22:49,166 -C'est bizarre. Deux dans la journée. -Tu es allée à celui de Roger ? 315 00:22:49,250 --> 00:22:51,125 -Qui ? -Roger Hill. 316 00:22:51,583 --> 00:22:55,291 -Ah, oui ! Quelle horreur. Mort écrasé. -Oui. 317 00:22:55,375 --> 00:22:58,542 Non, j'étais à celui de Michael Sommers, un de nos associés. 318 00:22:58,625 --> 00:23:01,542 Michael Sommers ? Il est mort ? 319 00:23:01,625 --> 00:23:05,291 Oui. La semaine dernière. Une attaque pendant qu'il faisait du cheval. 320 00:23:05,375 --> 00:23:09,041 Mon Dieu ! Mais que se passe-t-il ? C'est une épidémie. 321 00:23:09,125 --> 00:23:12,834 J'étais au tribunal et l'un des shérifs a fait une crise cardiaque. 322 00:23:12,917 --> 00:23:14,625 -Quoi ? -Oui. Il est à l'hôpital. 323 00:23:14,709 --> 00:23:16,166 Qu'est-ce qui se passe ? 324 00:23:17,000 --> 00:23:18,917 Rien, sans doute. 325 00:23:19,417 --> 00:23:23,834 C'est comme quand on commence le Pilates et qu'on en voit partout après. 326 00:23:25,500 --> 00:23:28,291 On va à un enterrement. On est dans un cimetière. 327 00:23:28,375 --> 00:23:31,500 Tu arrives d'un enterrement. Il y en a trois dans la même journée. 328 00:23:31,583 --> 00:23:33,542 Rien à voir avec le Pilates. 329 00:23:34,333 --> 00:23:35,667 Tu n'as pas tort. 330 00:23:37,542 --> 00:23:40,834 INHUMATION 15 H - 16 H 331 00:23:50,709 --> 00:23:54,458 -Diane, je suis désolée. -Pour quoi ? 332 00:23:54,542 --> 00:23:59,291 L'an dernier. De ne pas t'avoir embauchée. De ne pas t'avoir tendu la main. 333 00:23:59,625 --> 00:24:00,959 Ce n'est pas grave, Renee. 334 00:24:01,500 --> 00:24:04,667 Déjeunons ensemble. Histoire de papoter. 335 00:24:05,709 --> 00:24:07,166 On verra. 336 00:24:16,542 --> 00:24:17,917 L'adresse de la réception. 337 00:24:18,000 --> 00:24:19,250 -Merci. -Je vous en prie. 338 00:24:22,375 --> 00:24:24,667 Mme Starkey, on a peut-être quelque chose pour vous. 339 00:24:24,750 --> 00:24:28,250 -Oh, merveilleux. Quoi ? -Tout dépend de votre offre. 340 00:24:28,333 --> 00:24:31,583 Aidez-nous à retrouver votre père et on abandonne les poursuites. 341 00:24:31,667 --> 00:24:36,375 Non. Elle identifie la femme de la photo et vous abandonnez les poursuites. 342 00:24:37,625 --> 00:24:41,208 -Non. -D'accord. Contente de vous avoir vue. 343 00:24:41,291 --> 00:24:44,083 Maia, pourquoi protégez-vous votre père ? Il vous a trahie. 344 00:24:44,166 --> 00:24:47,625 Ne vous fatiguez pas, sauf si vous avez une meilleure offre. 345 00:24:47,709 --> 00:24:49,542 C'est un sale type. 346 00:24:50,000 --> 00:24:54,333 -Écoutez ça, vous comprendrez. -Non, merci. 347 00:24:54,417 --> 00:24:55,875 C'est un enregistrement. 348 00:24:55,959 --> 00:24:57,917 Cette pièce devrait figurer au dossier. 349 00:24:58,000 --> 00:24:59,959 Signalons-le. Il y a dissimulation. 350 00:25:00,041 --> 00:25:03,625 Écoutez ça, Maia, et arrêtez de le protéger. 351 00:25:03,709 --> 00:25:05,542 Il n'est pas celui que vous croyez. 352 00:25:09,583 --> 00:25:11,583 Eh bien, elle s'est endurcie. 353 00:25:11,917 --> 00:25:12,750 Bonjour, Rod. 354 00:25:13,125 --> 00:25:15,333 Très bel éloge. 355 00:25:15,417 --> 00:25:18,709 Merci. J'y suis peut-être allée un peu fort contre le cabinet. 356 00:25:18,792 --> 00:25:20,792 Non, c'était parfait. 357 00:25:20,875 --> 00:25:24,333 Carl n'avait pas apprécié que le cabinet prenne Chumhum comme client 358 00:25:24,417 --> 00:25:27,125 vu le peu d'employés issus de la diversité au sein de leur personnel. 359 00:25:27,208 --> 00:25:29,000 -Rod. Contente de vous voir. -Diane. 360 00:25:29,083 --> 00:25:32,792 -Je ne vous ai pas vue à l'église. -Désolée, j'étais retenue au tribunal. 361 00:25:32,875 --> 00:25:35,875 Mais sachez que notre cabinet saura mieux que tout autre 362 00:25:35,959 --> 00:25:38,417 gérer le dossier de la bibliothèque présidentielle. 363 00:25:38,792 --> 00:25:42,959 Il vous faut quelqu'un qui sait être à la fois pragmatique et idéaliste. 364 00:25:43,709 --> 00:25:45,000 -Je suis d'accord. -Bien. 365 00:25:45,083 --> 00:25:47,625 Alors discutons-en la semaine prochaine. 366 00:25:48,500 --> 00:25:54,041 Écoutez. Rassurez-vous, ça n'a rien à voir avec votre éloge, Barbara. 367 00:25:54,125 --> 00:25:57,166 -Les Obama adorent Reddick. -Je le sais. 368 00:25:57,917 --> 00:26:01,875 Je parle de sa fille. Et Liz s'envole vers de nouveaux horizons. 369 00:26:03,917 --> 00:26:05,208 Pardon ? 370 00:26:05,709 --> 00:26:09,375 Liz Reddick. Le ministère de la Justice l'a licenciée aujourd'hui. 371 00:26:11,583 --> 00:26:12,959 Oh, vous l'ignoriez ! 372 00:26:13,250 --> 00:26:15,834 Elle me l'a annoncé. C'est à cause de son tweet sur Trump. 373 00:26:16,583 --> 00:26:19,041 Elle pense monter son propre cabinet. 374 00:26:20,375 --> 00:26:22,250 Je vais la suivre. 375 00:26:23,375 --> 00:26:25,000 Excusez-moi. 376 00:26:32,709 --> 00:26:34,792 -Tu n'es pas obligée de l'écouter. -Je sais. 377 00:26:35,625 --> 00:26:37,667 Elle cherche à te monter contre lui. 378 00:26:37,959 --> 00:26:40,667 Pour que tu l'aides sans accord. 379 00:26:40,750 --> 00:26:42,625 Mais ça ne marchera pas, hein ? 380 00:26:43,083 --> 00:26:48,250 Ligne un. 11/23-065. Backslash, Foxtrot, huit. 381 00:26:50,458 --> 00:26:53,417 -Allô ? -C'est moi. 382 00:26:54,083 --> 00:26:55,166 Je sais bien. 383 00:26:56,125 --> 00:26:58,750 -Où es-tu ? -Toujours à la maison. 384 00:26:59,083 --> 00:27:01,792 -Pourquoi ? J'ai besoin de toi. -Ne quitte pas. 385 00:27:04,917 --> 00:27:06,125 Qu'est-ce que tu fais ? 386 00:27:06,709 --> 00:27:10,875 -Je baisse ma culotte. -Non, pas maintenant. 387 00:27:10,959 --> 00:27:13,041 Je te prends dans ma bouche. 388 00:27:15,041 --> 00:27:16,500 Je suis toute mouillée. 389 00:27:17,750 --> 00:27:19,083 C'est Rosalie ? 390 00:27:19,166 --> 00:27:20,542 Tu m'entends ? 391 00:27:22,041 --> 00:27:25,417 Je veux te baiser. À te faire exploser. 392 00:27:26,875 --> 00:27:28,208 Je crois, oui. 393 00:27:28,875 --> 00:27:30,667 Ta femme est à côté ? 394 00:27:31,917 --> 00:27:35,834 -Maia est en bas ? -Oui, elle mange. 395 00:27:35,917 --> 00:27:39,000 Je veux qu'elles t'entendent. Je veux... 396 00:27:39,959 --> 00:27:41,000 Coupure au montage. 397 00:27:41,083 --> 00:27:45,250 11/23-065. Backslash, Foxtrot, huit. 398 00:27:45,333 --> 00:27:46,875 -Éteins. -Non. 399 00:27:48,959 --> 00:27:51,959 -Le petit Henry te réclame. -Il me manque. 400 00:27:52,834 --> 00:27:54,375 C'était bien, son anniversaire ? 401 00:27:54,667 --> 00:27:58,500 Il a invité sept copains. Sept copains pour ses sept ans. 402 00:27:58,583 --> 00:28:00,583 Dis-lui que je lui apporterai son cadeau. 403 00:28:00,667 --> 00:28:03,875 Il a trop hâte. C'est ici, ta vraie famille. 404 00:28:04,166 --> 00:28:07,041 -Nous, on t'aime. -Je vous aime aussi... 405 00:28:07,542 --> 00:28:08,542 Je n'y crois pas. 406 00:28:09,458 --> 00:28:12,291 Tu ne crois pas que mon père a une double vie ? 407 00:28:12,375 --> 00:28:14,583 C'est gros comme une maison. 408 00:28:14,667 --> 00:28:17,750 C'est monté de toutes pièces pour te forcer à réagir. 409 00:28:18,375 --> 00:28:20,291 Mon père m'a abandonnée. 410 00:28:21,458 --> 00:28:24,417 Il a volé des milliards à des gens qui lui faisaient confiance, 411 00:28:24,500 --> 00:28:26,583 alors pourquoi pas un enfant illégitime ? 412 00:28:29,458 --> 00:28:34,709 Laisse-moi passer un vrai accord avec Madeline. Elle veut t'embrouiller. 413 00:28:34,792 --> 00:28:37,583 -Alors respire un grand coup et réfléchis. -Non. 414 00:28:37,667 --> 00:28:38,583 HENRY RINDELL FEMME NON IDENTIFIÉE 415 00:28:38,667 --> 00:28:42,500 -Je serai là dans 48 heures. -On a hâte de te voir. 416 00:28:42,583 --> 00:28:44,750 -On a besoin de toi. -Et moi, j'ai besoin de vous. 417 00:28:50,583 --> 00:28:52,750 Il me traite comme une enfant de huit ans. 418 00:28:52,834 --> 00:28:55,083 Non, il te traite comme quelqu'un de 28 ans. 419 00:28:55,166 --> 00:28:58,542 -Il me sous-estime. -C'est un des associés principaux. 420 00:28:58,625 --> 00:29:01,125 Et alors ? Je lui propose de faire des économies. 421 00:29:01,208 --> 00:29:03,959 Non, tu lui proposes de prendre ma place. 422 00:29:04,041 --> 00:29:05,583 Oui, je lui coûterais moins cher. 423 00:29:06,041 --> 00:29:07,875 Ils pourraient avoir deux enquêteurs. 424 00:29:07,959 --> 00:29:09,875 Tu te plains toujours d'être débordé. 425 00:29:09,959 --> 00:29:12,959 Bon, tu veux savoir ce que j'en pense ? 426 00:29:14,375 --> 00:29:16,834 Non, mais oui. 427 00:29:17,667 --> 00:29:20,709 Parle-lui. Va le voir et explique-lui. 428 00:29:20,792 --> 00:29:24,125 Que tu as été reçue à l'examen d'enquêteur et que tu veux te faire la main. 429 00:29:37,333 --> 00:29:38,583 Barbara... 430 00:29:39,041 --> 00:29:43,667 Il confie la Bibliothèque Obama à une start-up, c'est n'importe quoi ! 431 00:29:43,750 --> 00:29:47,208 Seul le nom Reddick l'intéresse. Il se fiche de la taille du cabinet. 432 00:29:47,291 --> 00:29:49,667 Il suit le nom. 433 00:29:49,750 --> 00:29:52,041 -C'est l'éloge. -Ce n'est pas mon client. 434 00:29:52,125 --> 00:29:53,709 Diane devait être là, avec lui. 435 00:29:53,792 --> 00:29:56,500 Arrêtez ! 436 00:29:56,583 --> 00:29:59,709 Il faut expliquer à Habercore ce qu'il risque avec une start-up. 437 00:29:59,792 --> 00:30:00,792 Je m'en charge. 438 00:30:00,875 --> 00:30:04,709 Qu'il ne croie pas qu'un petit cabinet saura gérer ce dossier. 439 00:30:04,792 --> 00:30:08,625 -Je vais parler à Liz. -Non, ça n'arrangerait rien. 440 00:30:08,709 --> 00:30:11,834 -Il faut qu'on parle. -De quoi ? 441 00:30:11,917 --> 00:30:12,917 De Liz. 442 00:30:14,166 --> 00:30:17,375 -Il nous faut le nom de Reddick. -Elle ne le vendra pas. 443 00:30:17,458 --> 00:30:18,291 Je sais. 444 00:30:25,834 --> 00:30:26,667 Sérieusement ? 445 00:30:27,709 --> 00:30:29,583 On n'aurait pas à changer l'enseigne. 446 00:30:31,000 --> 00:30:33,959 -En lui offrant un partenariat ? -Non, le statut d'associée. 447 00:30:35,417 --> 00:30:37,542 On était bien prêts à lui verser un pourcentage. 448 00:30:39,834 --> 00:30:41,792 Il n'acceptera jamais. Ils ne s'entendent pas. 449 00:30:41,875 --> 00:30:44,333 Je sais. Mais il y a 15 associés. 450 00:30:45,083 --> 00:30:47,750 Si les autres pensent que le cabinet est menacé... 451 00:30:47,834 --> 00:30:48,667 Est-ce le cas ? 452 00:30:49,208 --> 00:30:53,333 On utilise la Bibliothèque Obama comme argument de vente depuis cinq mois, 453 00:30:53,417 --> 00:30:54,959 donc, oui, c'est le cas. 454 00:30:58,208 --> 00:31:02,542 Bien, voyons ce qu'en dira Liz. 455 00:31:06,333 --> 00:31:08,542 REPAS 16H30 - 20H00 456 00:31:08,625 --> 00:31:10,291 Vodka tonic, s'il vous plaît. 457 00:31:14,458 --> 00:31:15,917 Vodka tonic, s'il vous plaît. 458 00:31:20,208 --> 00:31:21,959 Où est passé mon bureau ? 459 00:31:22,291 --> 00:31:25,458 J'ai fait abattre le mur. Pour agrandir la pièce. 460 00:31:26,583 --> 00:31:28,917 Je l'aimais bien, mon bureau. 461 00:31:30,083 --> 00:31:31,166 Je sais. 462 00:31:31,250 --> 00:31:34,583 -Et c'est nouveau, les fenêtres ? -Oui. 463 00:31:34,667 --> 00:31:37,875 -Ian voulait plus de lumière. -Vodka tonic. 464 00:31:44,125 --> 00:31:45,625 Ne te soûle pas. 465 00:31:46,917 --> 00:31:49,583 -Tu plaisantes, là ? -Je te le dis, c'est tout. 466 00:31:51,625 --> 00:31:53,333 Tu ouvres ton propre cabinet ? 467 00:31:55,208 --> 00:31:58,792 -J'y pense. -En nous volant notre client ? 468 00:31:59,333 --> 00:32:03,500 -Quel client ? -Rod Habercore et la Bibliothèque Obama. 469 00:32:03,583 --> 00:32:06,291 Toujours aussi narcissique. 470 00:32:06,375 --> 00:32:08,417 Tu crois que tu possèdes tes clients ? 471 00:32:09,291 --> 00:32:10,959 La concurrence, tu connais ? 472 00:32:12,083 --> 00:32:17,834 Liz, 90 % des cabinets coulent au cours des cinq premières années. Vérifie. 473 00:32:17,917 --> 00:32:20,375 C'est toujours un plaisir de te voir, Adrian. 474 00:32:20,458 --> 00:32:23,333 Tu es un vrai rayon de soleil. 475 00:33:02,792 --> 00:33:04,959 -Une seconde. -Maia ? C'est Lucca. 476 00:33:05,041 --> 00:33:07,083 Jay veut te montrer quelque chose. 477 00:33:09,500 --> 00:33:11,500 -Qu'est-ce qui se passe ? -Allez-y. 478 00:33:12,208 --> 00:33:14,792 1130065. Backslash, Foxtrot... 479 00:33:14,875 --> 00:33:16,500 Si c'est encore mon père... 480 00:33:16,583 --> 00:33:18,583 Attends. Écoute. 481 00:33:19,417 --> 00:33:21,875 -Allô ? -Salut, tu fais quoi ? 482 00:33:21,959 --> 00:33:24,542 J'attendais ton appel. Et toi, tu fais quoi ? 483 00:33:24,625 --> 00:33:27,083 J'ai été très pris mais tu me manques. 484 00:33:27,166 --> 00:33:28,083 Qui est-ce ? 485 00:33:28,166 --> 00:33:30,583 -Enlève ton slip. -Tu es fou ! 486 00:33:30,667 --> 00:33:32,792 -Je suis pas tout seul. -Qui est-ce ? 487 00:33:33,458 --> 00:33:36,583 Le président Trump. Il a passé un coup de fil coquin à ton père. 488 00:33:39,125 --> 00:33:39,959 Hein ? 489 00:33:40,041 --> 00:33:44,083 C'est un logiciel de manipulation vocale développé par le FBI. 490 00:33:44,166 --> 00:33:45,625 Il suffit d'entrer 40 mn d'une voix 491 00:33:45,709 --> 00:33:49,166 pour créer une conversation de toutes pièces. 492 00:33:49,250 --> 00:33:52,208 Fais-le sous ton bureau. Personne n'y verra rien. 493 00:33:52,542 --> 00:33:54,458 Dis-moi ce que tu fais. 494 00:33:54,542 --> 00:33:56,917 -Je me touche. -C'est bon, arrêtez. 495 00:33:57,000 --> 00:33:58,709 -Ça alors ! -Fais parler ton père. 496 00:33:58,792 --> 00:33:59,834 Quoi ? 497 00:33:59,917 --> 00:34:02,166 Qu'est-ce que tu veux qu'il dise à Trump ? 498 00:34:03,417 --> 00:34:05,208 "Je t'aime, Donald." 499 00:34:07,542 --> 00:34:11,875 Je t'aime, Donald. J'aime ton petit cul moulé dans ton jean. 500 00:34:13,458 --> 00:34:15,250 -J'ai rajouté ça. -Clairement. 501 00:34:17,542 --> 00:34:19,375 Cette conversation est fabriquée ? 502 00:34:19,667 --> 00:34:24,583 Oui. En direct du meilleur des mondes. Douter de tout. 503 00:34:24,792 --> 00:34:27,250 Mike Pence est avec moi. Il veut te parler. 504 00:34:27,333 --> 00:34:30,959 -J'adore le faux Mike Pence. -La vache, tu es sexy, Henry. 505 00:34:31,041 --> 00:34:33,500 Dis-moi ce que tu vas me faire. 506 00:34:36,250 --> 00:34:37,875 Je veux te baiser. 507 00:34:38,291 --> 00:34:39,959 À te faire exploser. 508 00:34:40,625 --> 00:34:42,709 Vous avez l'appel de Madeline ? 509 00:34:45,083 --> 00:34:48,750 -Qu'est-ce que tu fais ? -Je baisse ma culotte. 510 00:34:49,208 --> 00:34:51,083 Non, pas maintenant. 511 00:34:51,166 --> 00:34:54,041 -Je te prends dans ma bouche. -Ce n'est pas Rosalie. 512 00:34:54,542 --> 00:34:56,250 Ce n'est pas sa voix. C'est une fausse voix. 513 00:34:58,333 --> 00:34:59,291 Bien. 514 00:35:00,041 --> 00:35:01,625 Alors j'ai une idée. 515 00:35:02,250 --> 00:35:03,166 Liz. 516 00:35:03,917 --> 00:35:07,083 -Vous connaissez Diane Lockhart ? -Oui. 517 00:35:07,166 --> 00:35:09,667 On s'est vues à un dîner du barreau. 518 00:35:09,750 --> 00:35:12,208 -Exact. -Liz, on peut discuter ? 519 00:35:12,291 --> 00:35:15,041 -Will Gardner était votre associé, non ? -En effet. 520 00:35:15,125 --> 00:35:17,500 Oui. C'était un bon avocat. 521 00:35:17,583 --> 00:35:21,208 -J'ai dû m'incliner devant lui une fois. -Ah oui ? Il était doué. 522 00:35:21,291 --> 00:35:24,041 -Je suis navrée pour ce qui s'est passé. -Oui. 523 00:35:24,208 --> 00:35:27,125 -Et Alicia Florrick ? -Elle était aussi dans mon cabinet. 524 00:35:27,208 --> 00:35:29,125 Nous étions à l'école ensemble. 525 00:35:29,208 --> 00:35:31,000 Oh, Chicago ! 526 00:35:31,083 --> 00:35:34,250 -Une grande et belle famille. -Oui. 527 00:35:34,333 --> 00:35:37,125 Liz, nous voudrions que vous veniez travailler avec nous. 528 00:35:41,750 --> 00:35:43,291 À quel titre ? 529 00:35:43,375 --> 00:35:44,959 -Partenaire. -Associée. 530 00:35:46,917 --> 00:35:48,208 Vous voulez le nom de mon père ? 531 00:35:48,291 --> 00:35:49,375 Oui. 532 00:35:50,000 --> 00:35:54,417 Et vous. Une ancienne substitut du procureur qui s'est fait licencier. 533 00:35:54,500 --> 00:35:55,750 J'ai démissionné. 534 00:35:55,834 --> 00:35:58,959 Qui a démissionné et qui en veut à son ancien patron. 535 00:35:59,041 --> 00:36:01,667 Les clients aiment ça. C'est vendeur, la rancœur. 536 00:36:01,750 --> 00:36:05,250 -Auprès des coupables ? -Et des gens accusés à tort. 537 00:36:06,083 --> 00:36:07,709 Vous en avez souvent ? 538 00:36:08,291 --> 00:36:12,000 Vous ne serez pas comme ces procureurs agaçants qui ont du mal à s'adapter. 539 00:36:13,709 --> 00:36:16,375 Adrian sait que vous me faites cette offre ? 540 00:36:16,917 --> 00:36:18,000 -Oui. -Non. 541 00:36:18,625 --> 00:36:22,083 -Vous faites un joli duo comique. -M. Boseman n'est pas au courant. 542 00:36:23,208 --> 00:36:26,917 Nous avons 15 associés, nous soumettrons cette offre au vote. 543 00:36:27,000 --> 00:36:28,208 Il sera en minorité. 544 00:36:30,458 --> 00:36:34,500 J'ai passé dix ans dans la bureaucratie du ministère de la Justice. 545 00:36:34,583 --> 00:36:37,750 Je ne suis pas sûre d'en vouloir plus. 546 00:36:37,834 --> 00:36:39,834 Nous payons mieux que le ministère. 547 00:36:41,166 --> 00:36:43,417 -Je vais y réfléchir. -Il faut qu'on sache aujourd'hui. 548 00:36:46,166 --> 00:36:48,125 Bien, vous aurez une réponse aujourd'hui. 549 00:36:49,291 --> 00:36:51,625 La police a arrêté le propriétaire de la camionnette, 550 00:36:51,709 --> 00:36:53,834 Stan Greennoble, un agent immobilier. 551 00:36:54,166 --> 00:36:55,375 Des SMS agressifs... 552 00:36:55,458 --> 00:36:58,375 -Vous avez été un peu abrupte. -C'est ce qu'elle veut. 553 00:36:58,458 --> 00:36:59,750 Espérons. 554 00:36:59,917 --> 00:37:01,500 Il va falloir le dire à Adrian. 555 00:37:01,583 --> 00:37:02,709 Oui. 556 00:37:06,375 --> 00:37:08,709 Roger Hill, avocat spécialisé en divorce, a été renversé 557 00:37:08,792 --> 00:37:13,208 par une camionnette Dodge 2012 qui roulait à 70 km/h. 558 00:37:13,291 --> 00:37:15,291 La police a arrêté le conducteur, 559 00:37:15,375 --> 00:37:18,417 Stan Greennoble, un agent immobilier de Logan Square. 560 00:37:18,500 --> 00:37:21,667 Greennoble aurait envoyé des SMS et des courriers agressifs 561 00:37:21,750 --> 00:37:24,250 accusant Hill de lui avoir facturé des honoraires exorbitants 562 00:37:24,333 --> 00:37:27,000 et de lui avoir fait perdre la garde de son enfant. 563 00:37:27,083 --> 00:37:31,041 Greennoble a été interpellé à midi devant son agence 564 00:37:31,125 --> 00:37:33,208 et inculpé pour assassinat. 565 00:37:33,291 --> 00:37:34,583 Mort à tous les avocats ! 566 00:37:34,667 --> 00:37:36,959 Qu'ils crèvent tous ! Tuez-les ! 567 00:37:37,208 --> 00:37:38,291 "Mort à tous les avocats !" 568 00:37:38,375 --> 00:37:41,959 C'est en prononçant ces mots que Stan Greennoble a écrasé son avocat. 569 00:37:42,041 --> 00:37:46,000 Les avocats de Chicago s'interrogent : "La surfacturation peut-elle tuer ?" 570 00:37:46,417 --> 00:37:48,041 Je comprends cette colère. 571 00:37:48,125 --> 00:37:51,333 J'ai de bons amis avocats, mais à chaque fois que... 572 00:37:59,583 --> 00:38:01,208 C'est dur, les enterrements. 573 00:38:02,875 --> 00:38:05,917 -Oui. -Mais ça fait du bien. 574 00:38:06,333 --> 00:38:10,041 Dans une heure, tous ces gens auront le sourire et seront plus détendus. 575 00:38:10,417 --> 00:38:12,875 On ne peut pas faire que penser à la mort. 576 00:38:14,667 --> 00:38:16,291 Je ne sais pas si c'est vrai. 577 00:38:19,709 --> 00:38:21,917 J'ai un truc plus fort si vous voulez. 578 00:38:28,291 --> 00:38:29,125 Quoi donc ? 579 00:38:30,458 --> 00:38:31,625 De la psilocybine. 580 00:38:32,458 --> 00:38:34,333 -Je ne connais pas. -Des champignons. 581 00:38:34,417 --> 00:38:37,750 -Réduits en poudre, dans du jus de raisin. -C'est un psychotrope ? 582 00:38:38,750 --> 00:38:43,834 En quelque sorte. Prenez-le en gouttes microdosées dans votre boisson 583 00:38:44,125 --> 00:38:48,458 et tout deviendra plus clair... Votre cerveau jouera du jazz. 584 00:38:49,333 --> 00:38:50,834 Je n'aime pas le jazz. 585 00:38:52,625 --> 00:38:53,500 Vous aimez quoi ? 586 00:38:56,625 --> 00:38:59,542 La littérature russe, Bach. 587 00:39:00,542 --> 00:39:02,375 Alors vous allez adorer. 588 00:39:06,834 --> 00:39:07,709 Combien ? 589 00:39:08,083 --> 00:39:12,250 Pour vous ? C'est gratuit. J'aime bien votre sourire. 590 00:39:20,875 --> 00:39:22,375 La mort et le sexe... 591 00:39:24,083 --> 00:39:25,291 le ciment de la vie. 592 00:39:26,250 --> 00:39:28,291 Demain, quand je me réveillerai, 593 00:39:28,375 --> 00:39:31,166 je ferai en sorte d'avoir oublié cette conversation. 594 00:39:32,542 --> 00:39:36,250 -Diane, tu as le temps de parler ? -Pas vraiment. 595 00:39:36,333 --> 00:39:38,917 Tu as vu, pour Hill ? Ils ont arrêté le chauffeur. 596 00:39:39,000 --> 00:39:43,667 Oui. "Mort à tous les avocats." C'est rare, un tueur aussi éloquent. 597 00:39:43,750 --> 00:39:47,542 Affreux. Mais les avocats qui gèrent les divorces, ça détraque les gens. 598 00:39:47,834 --> 00:39:49,125 C'est possible. 599 00:39:49,750 --> 00:39:53,333 Rapidement : je sais que tu n'as aucune raison de me pardonner, Diane. 600 00:39:53,417 --> 00:39:55,625 Renee, tout va bien, vraiment. 601 00:39:55,709 --> 00:39:57,125 -Je ne t'en veux pas. -Attends. 602 00:39:57,208 --> 00:40:00,291 Je veux te proposer la place d'associé de Michael Sommers à notre cabinet. 603 00:40:01,792 --> 00:40:04,458 -Quoi ? -Il gérait le service des contentieux. 604 00:40:04,542 --> 00:40:08,458 Il nous faut un associé pour prendre le relais. Tu serais parfaite. 605 00:40:13,458 --> 00:40:16,000 -Ça va ? -Oui. 606 00:40:17,500 --> 00:40:21,083 -Comment est-il mort, déjà ? -Une attaque à cheval. 607 00:40:21,166 --> 00:40:22,625 Ah oui, c'est vrai. 608 00:40:23,250 --> 00:40:26,875 -J'ai un travail, Renee. -Dans un cabinet deux fois plus petit. 609 00:40:27,667 --> 00:40:30,250 Et qui est voué à réduire ses effectifs. 610 00:40:30,333 --> 00:40:33,375 Trump change les clauses des contrats sans appel d'offre. 611 00:40:33,458 --> 00:40:34,750 C'est un tiers de vos dossiers. 612 00:40:35,041 --> 00:40:38,041 Et un des associés est en train d'essayer de t'évincer. 613 00:40:40,834 --> 00:40:41,959 Barbara Kolstad. 614 00:40:44,125 --> 00:40:45,583 Tu l'ignorais ? 615 00:40:49,000 --> 00:40:52,417 Tu as remonté la pente, Diane. Tu as fait tes preuves. 616 00:40:52,500 --> 00:40:56,291 Tu n'as rien à prouver de plus à personne. 617 00:40:56,375 --> 00:40:58,750 Le poste de Michael t'attend. 618 00:41:01,667 --> 00:41:05,250 Mort à tous les avocats ! Qu'ils crèvent tous ! Tuez-les ! 619 00:41:05,750 --> 00:41:06,750 "Mort à tous les avocats !" 620 00:41:06,834 --> 00:41:10,291 C'est en prononçant ces mots que Stan Greennoble a écrasé son avocat. 621 00:41:10,583 --> 00:41:12,583 Les avocats de Chicago s'interrogent : 622 00:41:12,667 --> 00:41:14,583 "La surfacturation peut-elle tuer ?" 623 00:41:14,667 --> 00:41:17,667 -Bizarre. -Oui. 624 00:41:19,667 --> 00:41:20,959 Ça vous inquiète ? 625 00:41:23,500 --> 00:41:25,375 Quoi, cette histoire de surfacturation ? 626 00:41:26,417 --> 00:41:29,959 Non, ils l'ont arrêté, n'est-ce pas ? Donc non. 627 00:41:33,542 --> 00:41:37,291 -Je crois que Boseman ne m'aime pas. -Si, il vous aime bien. 628 00:41:37,375 --> 00:41:41,208 C'est à cause de sa taille. Les grands sont encombrés par leur taille. 629 00:41:41,291 --> 00:41:43,709 Vous n'êtes pas encombrée par votre grande taille. 630 00:41:44,792 --> 00:41:48,625 Je le cache bien. Ma mère me frappait si je ne me tenais pas droite. 631 00:41:49,000 --> 00:41:52,250 Je veux enquêter pour le cabinet. Je ferais du bon boulot. 632 00:41:52,333 --> 00:41:54,792 -J'ai été reçu à l'examen d'enquêteur. -Eh bien, dites-lui. 633 00:41:54,875 --> 00:41:56,375 C'est déjà fait, mais il m'ignore. 634 00:41:58,750 --> 00:42:00,208 Voyez ça comme un challenge. 635 00:42:02,417 --> 00:42:04,667 Vous avez l'air distraite. Qu'est-ce qui se passe ? 636 00:42:08,709 --> 00:42:12,125 -Barbara essaie de m'évincer ? -Non. 637 00:42:14,041 --> 00:42:16,458 Peut-être. Elle a un côté territorial. 638 00:42:16,542 --> 00:42:18,291 Elle pense que Boseman vous préfère à elle. 639 00:42:18,375 --> 00:42:22,166 -Comment savez-vous tout ça ? -Je suis une enquêtrice née. 640 00:42:23,625 --> 00:42:25,542 Pourquoi vous vous inquiétez de Kolstad ? 641 00:42:28,083 --> 00:42:30,875 On m'a offert une place d'associée dans un autre cabinet. 642 00:42:30,959 --> 00:42:33,208 Deux fois plus grand que Reddick Boseman. 643 00:42:33,500 --> 00:42:37,542 -Et vous vous demandez... -Si je dois accepter. 644 00:42:38,458 --> 00:42:41,041 Mais l'offre vient d'une personne qui m'a trahie. 645 00:42:41,291 --> 00:42:45,250 Si elle vous a trahie une fois, elle recommencera. C'est couru d'avance. 646 00:42:46,208 --> 00:42:49,000 Mieux vaut un mal connu qu'un bien qui reste à connaître. 647 00:42:49,291 --> 00:42:52,083 Je n'ai jamais compris cette expression. Pourquoi choisir le mal ? 648 00:42:54,417 --> 00:42:58,375 J'en ai assez de me battre tous les jours pour maintenir ce cabinet à flot. 649 00:42:59,542 --> 00:43:02,875 Mais non. Vous adorez ça. 650 00:43:06,208 --> 00:43:08,166 Vous avez déjà pris de la psilocybine ? 651 00:43:08,250 --> 00:43:13,000 Des champignons ? Non. Du LSD, oui, mais... C'en est ? 652 00:43:14,917 --> 00:43:15,917 Oui. 653 00:43:17,041 --> 00:43:21,333 -Vous faites du microdosage, Diane ? -Non. 654 00:43:24,250 --> 00:43:25,458 Peut-être. 655 00:43:29,250 --> 00:43:32,500 Diane Lockhart, à l'avant-garde de la culture. 656 00:43:32,583 --> 00:43:34,625 Il paraît que ça aiguise l'esprit. 657 00:43:34,959 --> 00:43:38,000 Ou on dit ça pour que les addictions bourgeoises aient l'air respectables. 658 00:43:41,291 --> 00:43:43,041 -Non. -Si. 659 00:43:43,375 --> 00:43:46,000 -C'est n'importe quoi. -Il nous faut son nom. 660 00:43:46,083 --> 00:43:47,709 Et vous êtes sérieux. 661 00:43:48,750 --> 00:43:52,792 -On remporterait le vote. -Essayez, Julius. Essayez voir ! 662 00:43:52,875 --> 00:43:57,375 -On voudrait éviter, mais on pourrait. -Alors essayez. 663 00:44:02,625 --> 00:44:05,583 Je démissionne si vous ne m'offrez pas un stage d'enquêtrice. 664 00:44:07,083 --> 00:44:08,917 On peut voir ça plus tard ? 665 00:44:13,417 --> 00:44:15,083 Ça fait un an que je suis au cabinet. 666 00:44:15,166 --> 00:44:17,291 Je ne suis jamais restée aussi longtemps à un poste. 667 00:44:17,375 --> 00:44:20,834 J'ai passé le diplôme d'enquêteur, je sais manier toutes les armes, 668 00:44:20,917 --> 00:44:23,917 je ne veux pas remplacer Jay, je veux travailler avec lui. 669 00:44:24,000 --> 00:44:27,125 Et je veux une réponse maintenant ou je pars travailler ailleurs. 670 00:44:30,333 --> 00:44:31,333 Bon. 671 00:44:36,417 --> 00:44:39,333 Et si vous travailliez à mi-temps en tant qu'enquêtrice auxiliaire ? 672 00:44:39,917 --> 00:44:41,458 Mon salaire plus 10 %. 673 00:44:41,542 --> 00:44:42,917 Sûrement pas. 674 00:44:43,000 --> 00:44:45,125 -Vous êtes la secrétaire de Diane. -Son assistante. 675 00:44:46,333 --> 00:44:47,625 Son assistante. 676 00:44:48,792 --> 00:44:53,542 D'ici deux ou trois mois, on pourra envisager une augmentation. 677 00:44:56,250 --> 00:44:58,625 D'accord. Parfait. 678 00:45:00,333 --> 00:45:01,291 Parfait. 679 00:45:09,291 --> 00:45:11,917 Bien. Alors ? 680 00:45:12,375 --> 00:45:14,834 Maia a des informations sur l'endroit où se trouve son père. 681 00:45:14,917 --> 00:45:16,542 -Ah oui ? -Oui. 682 00:45:16,625 --> 00:45:18,959 Et elle sait qui est la femme de la photo. 683 00:45:19,041 --> 00:45:21,792 -Vous avez recouvré la mémoire ? -Oui. 684 00:45:22,417 --> 00:45:25,625 Et que voulez-vous en échange, Maia ? 685 00:45:25,709 --> 00:45:28,458 -Exonération, abandon des poursuites. -Et reine d'un jour ? 686 00:45:28,750 --> 00:45:30,250 -Non. -Pourquoi pas ? 687 00:45:30,333 --> 00:45:33,333 Ça ne m'a jamais profité avec vous. 688 00:45:34,000 --> 00:45:36,792 D'abord, il me faut m'en dire plus sur ce que vous avez. 689 00:45:38,125 --> 00:45:40,250 L'adresse exacte où vous trouverez Henry Rindell. 690 00:45:42,125 --> 00:45:42,959 Vous la connaissez ? 691 00:45:44,333 --> 00:45:45,166 Oui. 692 00:45:47,542 --> 00:45:48,834 Je ne vous crois pas. 693 00:45:49,458 --> 00:45:50,291 Très bien. 694 00:45:52,417 --> 00:45:54,875 -Allô ? -Papa, c'est moi. 695 00:45:54,959 --> 00:45:56,959 Où es-tu ? Tu utilises l'autre téléphone ? 696 00:45:57,041 --> 00:45:59,542 Oui. Ne t'inquiète pas, la ligne est sûre. 697 00:45:59,625 --> 00:46:03,917 -Vous lui avez parlé ? -Maia enregistre tous ses appels. 698 00:46:04,000 --> 00:46:05,250 Qu'y a-t-il, ma puce ? 699 00:46:05,333 --> 00:46:09,250 Ils sont à tes trousses, papa. Le FBI a des oreilles partout. 700 00:46:09,333 --> 00:46:11,709 -Ils ne me trouveront jamais ici. -Où es-tu ? 701 00:46:11,792 --> 00:46:14,750 -Personne d'autre ne doit le savoir. -Je ne le dirai à personne, papa. 702 00:46:14,834 --> 00:46:18,208 -Tu as quitté ton ancienne planque ? -Je suis rentré à Chicago. 703 00:46:18,291 --> 00:46:19,125 À Chicago ? 704 00:46:20,500 --> 00:46:22,417 Tu connais Madeline Starkey, l'agent du FBI ? 705 00:46:22,917 --> 00:46:26,667 -Oui, papa. -Je suis dans sa cave. Ne quitte pas. 706 00:46:27,417 --> 00:46:30,500 -Maia, bonjour, ça va ? -Oui. 707 00:46:30,583 --> 00:46:32,625 Mon père chez vous, c'est une bonne idée ? 708 00:46:32,709 --> 00:46:36,041 Oui. On fait des soirées pyjama. On rigole comme des fous. 709 00:46:36,125 --> 00:46:37,333 Vous vous amusez bien. 710 00:46:37,417 --> 00:46:40,000 Et ce n'est rien à côté du procès. 711 00:46:40,083 --> 00:46:42,125 Quand le juge saura que vous avez voulu piéger Maia 712 00:46:42,208 --> 00:46:43,417 avec un faux enregistrement. 713 00:46:43,500 --> 00:46:46,250 À mon avis, je juge n'en aura rien à faire. 714 00:46:46,333 --> 00:46:48,750 -On verra bien. -En effet. 715 00:46:50,875 --> 00:46:54,458 -Renee, j'ai réfléchi... -Diane, je m'apprêtais à partir. 716 00:46:54,542 --> 00:46:56,834 -Merci pour l'offre, mais je pense... -N'y pense plus. 717 00:46:57,375 --> 00:47:00,250 J'aime relever les défis qu'offre Reddick, Boseman et Kolstad. 718 00:47:00,333 --> 00:47:02,333 Tant mieux, j'ai choisi ma seconde candidate. 719 00:47:03,166 --> 00:47:06,417 -Ta seconde candidate ? -Pour le poste d'associé. Barbara Kolstad. 720 00:47:06,959 --> 00:47:09,041 Mais merci d'y avoir réfléchi. 721 00:48:38,917 --> 00:48:43,041 EN MÉMOIRE DE HELEN GALLAGHER 722 00:49:22,542 --> 00:49:24,458 Sous-titres : Raphaëlle Masseaut