1
00:00:08,114 --> 00:00:10,116
2
00:00:41,675 --> 00:00:44,212
3
00:01:23,940 --> 00:01:28,463
www.Addic7ed.com --
4
00:01:37,018 --> 00:01:40,899
The S&P 500 지수가 거의
270% 나 급등했습니다
5
00:01:40,901 --> 00:01:42,768
이번주엔 연방 준비 위원회가
6
00:01:42,770 --> 00:01:45,739
투자자들에게 요주의 대상이
될 것으로 보이는 가운데 관계 당국은 ..
7
00:01:45,742 --> 00:01:47,858
이란은 주변국들을 위협하고 있습니다
8
00:01:47,861 --> 00:01:49,808
그들은 주변 정세를 불안정하게 만들며
9
00:01:49,810 --> 00:01:50,809
10
00:01:50,811 --> 00:01:53,190
부작용으론 졸음등이 유발될수도 있고
11
00:01:53,193 --> 00:01:54,880
트윗에 관한 질문에 대해
백악관 공식 관계자는
12
00:01:54,882 --> 00:01:56,937
"인어는 실존하지 않는다" 라고 말하며
13
00:01:56,940 --> 00:01:58,317
대통령이 농담한 것이라고 말했습니다
14
00:01:58,319 --> 00:02:00,419
그러므로 그것에 관한 트럼프의 언급은..
15
00:02:00,421 --> 00:02:02,654
그 와중에 북한 정권 리더
김정은..
16
00:02:02,656 --> 00:02:04,106
17
00:02:04,108 --> 00:02:06,292
옥센볼드 & 젠슨 로펌의 파트너
18
00:02:06,294 --> 00:02:07,669
댄 옥슨볼드가
찾았어!
19
00:02:07,672 --> 00:02:09,528
오늘 시카고 중심가 길거리에서
- 찾았어요 다이앤
20
00:02:09,530 --> 00:02:10,596
살해 됐습니다
- 사실이에요?
21
00:02:10,598 --> 00:02:11,597
- 그런거 같아요
총을 쏜 사람은
22
00:02:11,599 --> 00:02:12,598
오늘 아침 8:30분경
23
00:02:12,600 --> 00:02:13,832
구속되었습니다
24
00:02:13,834 --> 00:02:15,962
경찰이 대낮 목표 살인 이라고
25
00:02:15,965 --> 00:02:18,516
표현한 행위가 카메라에 잡힌 뒤 말이죠
26
00:02:18,519 --> 00:02:20,972
완전 맨붕 이었다니깐요
직장에 가는 중이었어요
27
00:02:20,974 --> 00:02:22,708
길거리를 걸어 가고 있는데
28
00:02:22,710 --> 00:02:24,643
느닷없이 어떤 남자가 나타나서
그 사람을 쏜거에요
29
00:02:24,645 --> 00:02:26,345
다음 순간 보니 그 사람이 땅에 쓰러져 있고.
- 맙소사
30
00:02:26,347 --> 00:02:27,955
모두들 달아나기 시작했죠
31
00:02:27,957 --> 00:02:29,948
완전 난장판이었죠
- 또에요?
32
00:02:29,950 --> 00:02:31,483
오늘 방금전
33
00:02:31,485 --> 00:02:32,644
범인 잡았어요?
34
00:02:32,647 --> 00:02:35,085
랜디 폭스씨는 최근
특허권 분쟁 심리 기회를 잃고나서
35
00:02:35,088 --> 00:02:36,962
파산 신청을 했습니다
36
00:02:36,965 --> 00:02:38,391
손실에 대해 자신의 변호사를
비난했다고 합니다
37
00:02:38,394 --> 00:02:40,126
나원 참 무슨 전염병 같네
38
00:02:40,129 --> 00:02:42,428
이 번 사건은 2주전 사키고 변호사
39
00:02:42,430 --> 00:02:45,331
로져 힐 뺑소니 사건의
모방 범죄처럼 보여집니다
40
00:02:45,333 --> 00:02:47,633
경찰의 문서에 따른면 그 사건에서
41
00:02:47,635 --> 00:02:50,001
구속된 스탠 그리노빌은 과잉청구에 대해
42
00:02:50,003 --> 00:02:51,870
몹시 화가난 상태였다고 합니다
- 이 문제 이따 직원 회의에서
43
00:02:51,872 --> 00:02:53,883
- 논의해 볼꺼야
"변호사들 전부 죽여"
44
00:02:53,885 --> 00:02:55,807
변소사를 뺑소니 치기 전에
한 말입니다
45
00:02:55,809 --> 00:02:58,310
변호사들 전부 죽여 전부 죽여
46
00:02:58,312 --> 00:02:59,878
변호사들 전부 죽여 전부 죽여
47
00:02:59,880 --> 00:03:02,991
감사합니다 감사합니다
48
00:03:02,994 --> 00:03:07,555
제 아버지 이름의 유산에 저도 기여하고 싶습니다
49
00:03:10,458 --> 00:03:11,657
고마워요 리즈
50
00:03:11,659 --> 00:03:13,457
오늘이 이 장소에서의 첫 업무날입니다
51
00:03:13,460 --> 00:03:15,394
아직 자리를 잡아 가고 있는 중이에요
52
00:03:15,396 --> 00:03:17,563
페인트 칠이 필요한 벽도 좀 있고
53
00:03:17,565 --> 00:03:21,110
의자도 몇 개 모자라고 우리가
22층에서 처음으로 운영을 시작하는데요
54
00:03:21,113 --> 00:03:25,337
아마 신경이 까칠해져있는 직원들을
볼 수 있을 겁니다
55
00:03:25,339 --> 00:03:27,506
하지만 핵심은
56
00:03:27,508 --> 00:03:29,508
우리가 성장하고 있다는 겁니다
57
00:03:29,510 --> 00:03:31,479
예
58
00:03:32,785 --> 00:03:34,780
우리 모두 묵념의 시간을 가져야 하는 아니에요?
59
00:03:34,782 --> 00:03:36,615
덴 옥센볼드를 위해서요
60
00:03:36,617 --> 00:03:38,617
맞다
61
00:03:38,619 --> 00:03:41,098
여러분 중에 몇 명이나 댄이랑
안면이 있는지는 모르겠지만
62
00:03:41,101 --> 00:03:42,721
어제 총에 맞아 사망했습니다
63
00:03:42,723 --> 00:03:44,658
그러니 잠시 추도를 하도록 하죠
64
00:03:57,004 --> 00:03:58,337
됐어요
65
00:03:58,339 --> 00:03:59,921
편히 잠드세요 덴
66
00:03:59,924 --> 00:04:02,007
사업 얘기 한 마디만 하죠
67
00:04:02,009 --> 00:04:04,443
이제 칼 변호사님이 떠났기 때문에
68
00:04:04,445 --> 00:04:06,512
몇 몇 고객들이 동요 할지 몰라요
69
00:04:06,514 --> 00:04:08,062
리즈씨가 아버지 고객들이랑
얘기좀 해 볼꺼지요?
70
00:04:08,064 --> 00:04:09,481
물론이요 물론이죠
71
00:04:09,483 --> 00:04:11,843
댄 옥센볼드 고객들은 어떻게 할거에요?
72
00:04:11,846 --> 00:04:14,213
- 그 사람들이 왜요?
- 그 사람들이 더 이상
73
00:04:14,216 --> 00:04:15,587
변호사가 없자나요
74
00:04:15,589 --> 00:04:17,088
우리가 접근해 보는게 어때요?
75
00:04:17,090 --> 00:04:18,490
우리가 준비가 돼 있는지 잘 모르겠네
76
00:04:18,493 --> 00:04:19,850
그건 좀 너무 야박한거 같은데요
77
00:04:19,853 --> 00:04:21,059
그렇게 생각안 해요?
78
00:04:21,061 --> 00:04:23,359
- 장례식 끝날때 까지라도 좀 기다려 줄 수 없어요?
- 예 물론이죠
79
00:04:23,361 --> 00:04:25,421
뭐 다른 사람들 한테 고객을 뺏기고 싶다면이야
80
00:04:25,424 --> 00:04:28,434
그 사람한테 변호사가 꼭 있어야 되는
고객이 한 명 있었어요
81
00:04:28,436 --> 00:04:29,643
누구요?
82
00:04:29,646 --> 00:04:31,002
조 소보다
83
00:04:31,004 --> 00:04:32,404
난방 기름 사업자요
84
00:04:32,406 --> 00:04:34,705
자산만 1억 3천 3백만 달러에요
85
00:04:34,708 --> 00:04:37,511
그 사람이 왜 변호사 없이 지낼수 없는데요?
86
00:04:39,549 --> 00:04:42,648
제가 법무부에서 근무했기 때문에
87
00:04:42,650 --> 00:04:44,694
누설 할 수 없는 정보들이 있어요
88
00:04:44,697 --> 00:04:46,468
하지만 그 사람을 겨냥한
89
00:04:46,471 --> 00:04:48,687
- 기소건이 있을 것이다?
- 다시 말하지만
90
00:04:48,689 --> 00:04:50,856
제 예전 직업때문에
91
00:04:50,858 --> 00:04:52,424
정보를 누설할 수는 없어요
92
00:04:52,427 --> 00:04:54,311
제가 변호사 박탈 심리에
가게 될 수도 있거든요
93
00:04:54,314 --> 00:04:57,069
그렇지만 이 고객을 우리쪽으로
끌어오길 원한다?
94
00:04:57,072 --> 00:05:00,002
왜나면 그 사람이 곧 변호사 청구 비용이
늘어날 거기 때문에?
95
00:05:01,611 --> 00:05:03,004
예
96
00:05:03,007 --> 00:05:04,765
좋아요
97
00:05:04,768 --> 00:05:06,104
제가 그 사람한테 전화해 보도록 하죠
98
00:05:06,106 --> 00:05:07,675
리즈씨가 하는게 어떨까요?
99
00:05:10,463 --> 00:05:11,912
좋아요
100
00:05:14,081 --> 00:05:15,481
나쁘지 않네요
101
00:05:15,483 --> 00:05:17,483
적어도 책상은 있네요
102
00:05:17,485 --> 00:05:19,787
그래 뭘 원하세요?
103
00:05:22,055 --> 00:05:23,889
마야 린델
104
00:05:23,891 --> 00:05:26,725
- 그래요
- 마야의 기소가
105
00:05:26,727 --> 00:05:28,460
오늘 시작이에요
106
00:05:28,462 --> 00:05:30,529
사실 지금 바로네요
107
00:05:30,531 --> 00:05:33,699
리즈씨가 검사였기 때문에
자세한 거 어떤거든
108
00:05:33,701 --> 00:05:36,101
말할수 없다는 거 알아요 하지만 마야 린델은
109
00:05:36,103 --> 00:05:39,037
내 대녀에요 그래서..
110
00:05:39,039 --> 00:05:42,741
그녀의 재판에 대해 뭘 고민해야 할까
111
00:05:42,743 --> 00:05:45,544
좀 알고 싶어요
112
00:05:45,546 --> 00:05:47,746
여기 사무실이랑 연방검찰 사무실과의
113
00:05:47,748 --> 00:05:49,448
차이가 뭔지 알아요?
114
00:05:49,450 --> 00:05:50,782
아뇨
115
00:05:50,784 --> 00:05:52,396
거긴 장벽이 있어요
116
00:05:52,399 --> 00:05:53,767
실제하는...
117
00:06:02,071 --> 00:06:06,273
내가 그 사건의 전략을 발전시켰어요
118
00:06:06,276 --> 00:06:07,804
아주 탄탄해요
119
00:06:07,807 --> 00:06:09,167
빼도 박도 못해요
120
00:06:09,169 --> 00:06:10,669
유감이에요
121
00:06:10,671 --> 00:06:12,003
그쪽도 마야가 피래미 인거 알아요
122
00:06:12,005 --> 00:06:13,071
그 얘를 쫓는건
123
00:06:13,073 --> 00:06:14,291
그 애 아버지를 잡기 위해서죠
124
00:06:14,294 --> 00:06:15,671
마야는 자기 아버지가 어딨는지 몰라요
125
00:06:15,674 --> 00:06:16,842
검찰에선 마야를 믿지 않아요
126
00:06:16,844 --> 00:06:19,645
있죠 내가 마야라면
협상 거래를 할거에요
127
00:06:19,647 --> 00:06:21,782
아마 1년형 정도 받을 거에요
128
00:06:23,893 --> 00:06:25,851
마야가 그렇게 할 거 같진 않은데요
129
00:06:25,853 --> 00:06:27,986
내가 그 입장이라면
130
00:06:27,988 --> 00:06:30,522
검찰의 재판 연기 요청을 거부 할거에요
131
00:06:30,524 --> 00:06:32,449
콜린 모렐 검사는 내가 하던 모든 걸
132
00:06:32,452 --> 00:06:33,952
떠 안았을 거에요
133
00:06:33,955 --> 00:06:35,961
지금 바로 싸우도록 압박받는 상황이라
134
00:06:35,963 --> 00:06:38,196
정신이 하나도 없을 거에요
135
00:06:38,198 --> 00:06:40,111
고마워요
136
00:06:42,971 --> 00:06:44,673
나 아무 말도 안 한거에요
137
00:06:46,126 --> 00:06:47,983
한 가지 더요
138
00:06:47,986 --> 00:06:50,909
검찰측에서 마야의 재판을 끝장내 버릴수 있는
139
00:06:50,911 --> 00:06:55,180
깜짝 증인을 숨겨 놓고 있어요
140
00:06:55,182 --> 00:06:57,885
그게 누구인지는
말해 줄 수 없을거라구 예상되네요
141
00:06:59,349 --> 00:07:01,116
미안해요
142
00:07:01,119 --> 00:07:04,447
143
00:07:09,358 --> 00:07:11,292
잠시만요 재판장님
144
00:07:11,295 --> 00:07:12,494
왜?
145
00:07:12,497 --> 00:07:14,163
재판 연기에 이의제기 하세요
146
00:07:14,166 --> 00:07:15,632
왜 우리 준비 안됐는데
147
00:07:15,635 --> 00:07:17,569
저 사람들이 더 준비 안됐어요
148
00:07:17,571 --> 00:07:19,971
그걸 어떻게 아는데?
149
00:07:19,973 --> 00:07:23,165
말씀 드릴 수 없어요
150
00:07:23,168 --> 00:07:24,968
151
00:07:24,971 --> 00:07:26,712
재판장님!
152
00:07:26,714 --> 00:07:29,804
이번이 검사측에 의한 3번째
재판 연기 신청입니다
153
00:07:29,807 --> 00:07:32,217
어느 시점엔간 재판을 진행해야 합니다
154
00:07:32,219 --> 00:07:34,108
저희는 준비가 됐습니다
얼마전 부터 준비가 돼 있어왔습니다
155
00:07:34,111 --> 00:07:37,155
죄송합니다 재판장님!
이게 원래 제 사건이 아니었습니다
156
00:07:37,157 --> 00:07:39,095
리즈 레딕이 은퇴하면서
제가 물려 받게 된 겁니다
157
00:07:39,098 --> 00:07:40,131
잠시만요
158
00:07:40,133 --> 00:07:41,132
그 분은 은퇴한게 아닙니다
159
00:07:41,135 --> 00:07:43,296
트럼프 대통령에 의해 해고 된겁니다
160
00:07:43,299 --> 00:07:46,016
뭐라구요? 그 분은 해고된게..
161
00:07:46,019 --> 00:07:48,967
이건 트럼프 대통령이랑
아무 상관 없는 일입니다
162
00:07:48,969 --> 00:07:51,169
리즈씨가 그만 두기로 결정한 사안입니다
163
00:07:51,171 --> 00:07:53,539
- 대통령이 해고 하기 전에 말이죠
- 아 쫌 루카씨
164
00:07:53,541 --> 00:07:55,789
재판장님 정치 성향가지고 장난질 치는거
그만 둘래?
165
00:07:55,792 --> 00:07:57,175
난 아무것도 장난질 친적 없어 콜린!
166
00:07:57,177 --> 00:07:58,777
잠깐 잠깐 잠깐 그만!
167
00:07:58,779 --> 00:08:00,946
1년 전에도 둘이 내 법정에서
싸우지 않았나요?
168
00:08:00,948 --> 00:08:02,247
뭐라구요? 아닌데요
169
00:08:02,249 --> 00:08:04,315
- 이 법정에서요? 그런적 없는거 ..
- 난 앞으로 몇 일동안을
170
00:08:04,317 --> 00:08:06,127
둘이 서로한테 소리지르는거 보면서
171
00:08:06,130 --> 00:08:07,886
시간 낭비 하고 싶지 않아요
172
00:08:07,888 --> 00:08:09,888
악수해요!
173
00:08:09,890 --> 00:08:11,923
두 사람이 없어도 세상은 이미 충분히
분노로 넘치고 있어요
174
00:08:11,925 --> 00:08:13,024
여기서 해요
175
00:08:13,026 --> 00:08:14,860
어서 해요
176
00:08:14,862 --> 00:08:17,195
177
00:08:17,197 --> 00:08:19,598
좋아요
178
00:08:19,600 --> 00:08:21,800
이제 둘이 서로 눈을 봐요
179
00:08:21,802 --> 00:08:23,341
여기 우리들 모두 프로페셔널들 이자나요
180
00:08:23,344 --> 00:08:25,271
그러지 말고 이렇게 애기 하도록 합시다
"난 존중합니다"
181
00:08:25,274 --> 00:08:27,295
"난 당신을 존중합니다
우린 모두 프로페셔널들 입니다"
182
00:08:27,297 --> 00:08:29,107
좋아요 이제 방금전 말에 따르도록 하죠
183
00:08:29,109 --> 00:08:32,505
자 이제 검사측의 요청에 관해서 말인데
184
00:08:32,508 --> 00:08:34,208
이게 사실 세번째 재판 연기 요청이죠
185
00:08:34,211 --> 00:08:36,047
내가 우리 리얼리티쇼 스타 대통령이랑
186
00:08:36,049 --> 00:08:39,017
문제가 있긴 하지만
187
00:08:39,019 --> 00:08:41,396
순전히 신속한 재판의 진행에 근거하여
188
00:08:41,399 --> 00:08:43,328
검찰측의 요청을 기각합니다
189
00:08:44,625 --> 00:08:47,122
너한테 문자 보낸 사람이 누군든지 간에
자기들이 하는일을 잘 알고 있길 바래
190
00:08:47,125 --> 00:08:50,328
재판장님! 저도 재판장님의 대통령에 대한
우려에 공감하는 바입니다
191
00:08:50,330 --> 00:08:53,216
특히 이방카와 제라드 큐수너 같은
족벌 주의에 대해서요
192
00:08:53,219 --> 00:08:54,638
그 사람들이 족벌주의 대한 규칙들을
193
00:08:54,641 --> 00:08:57,575
어떻게 교묘히 피해나가는지 보면
아주 화가납니다
194
00:08:57,578 --> 00:08:58,737
그게 바로 제가 레딕/보즈만이
195
00:08:58,739 --> 00:09:00,005
마야 린델을 변호하는데서
196
00:09:00,007 --> 00:09:01,482
빠져야 한다고 요청하는 이유입니다
197
00:09:01,485 --> 00:09:02,492
- 뭐라구요?
- 아하!
198
00:09:02,495 --> 00:09:04,349
아하 아하 안돼요 우리 방금 악수했자나요
199
00:09:04,352 --> 00:09:07,112
제가 끝마쳐도 될까요?
리즈 레딕은 이 사건의 검사였습니다
200
00:09:07,114 --> 00:09:08,911
- 근데 지금 저분들의 로펌에 가 계십니다
- 재판장님!
201
00:09:08,913 --> 00:09:10,504
저희 로펌엔 차이니즈 월이 있습니다
202
00:09:10,507 --> 00:09:12,283
예 백악관에 차이니즈 월이 있는 것 처럼 말이죠
203
00:09:12,285 --> 00:09:13,805
- 그래 그게 얼마나 효과적으로 작동한다고 생각하시나요?
- 재판장님!
204
00:09:13,807 --> 00:09:15,186
백악관에 있는 이슈랑 이 번 사건이랑은
205
00:09:15,188 --> 00:09:16,722
아무 관련이 없습니다
206
00:09:16,724 --> 00:09:18,089
- 관련있다고 방금전 그쪽이 그랬자나요
- 리즈 레딕을 자른거에 관련해서요
207
00:09:18,091 --> 00:09:19,934
그 외 나머지는 아니구요
208
00:09:19,937 --> 00:09:22,226
그래요 고마워요 내가 보기에
209
00:09:22,229 --> 00:09:24,528
아이구야
210
00:09:24,531 --> 00:09:26,097
이 놈의 세상은..
211
00:09:26,099 --> 00:09:28,695
음 미안해요
212
00:09:28,698 --> 00:09:30,035
퀸 변호사는 처음 시작부터
이 사건을 맡고 있었어요
213
00:09:30,037 --> 00:09:31,737
레딕씨가 지금 로펌에 오기 훨씬 전부터요
214
00:09:31,739 --> 00:09:33,672
거기다 더해서
215
00:09:33,674 --> 00:09:35,006
피고인측은 수정 헌법 6조에 의해
216
00:09:35,008 --> 00:09:36,817
변호사 선택의 권리를 가지고 있습니다
217
00:09:36,820 --> 00:09:38,582
그래서 다시 한번 요청을 기각합니다
218
00:09:38,585 --> 00:09:41,813
좋아요 이제 다시 시작할까요?
219
00:09:41,815 --> 00:09:44,679
아니면 점심 뭘 먹을지로 싸워 보던지요
220
00:09:44,682 --> 00:09:46,606
221
00:09:46,609 --> 00:09:48,585
그 분 좋은 분이셨어요
222
00:09:48,588 --> 00:09:50,124
뭐라구요?
223
00:09:50,127 --> 00:09:52,707
사장님 변호사요
좋은 분이셨다구요
224
00:09:52,710 --> 00:09:54,025
아 그래요
225
00:09:54,027 --> 00:09:55,226
내가 쏜게 아니에요
226
00:09:55,228 --> 00:09:57,257
사장님이 쐈다고 생각 하지 않아요
00:09:57,260 --> 00:09:59,865
그게 우리가 다툼이 있기 했죠
과잉 청구 받는거 별로 안 좋아하거든요
228
00:09:59,867 --> 00:10:01,366
- 하지만 그게 다에요
- 혹시나 해서 드리는 말씀인데
229
00:10:01,368 --> 00:10:03,368
저희는 과잉 청구 하지 않아요
230
00:10:03,370 --> 00:10:05,236
- 아
- 법무부 출신
231
00:10:05,238 --> 00:10:07,546
리즈 레딕씨를 혹시 아세요?
232
00:10:07,549 --> 00:10:09,465
얼마전 저희 회사에 합류했어요
233
00:10:09,468 --> 00:10:11,317
얼마전에 저희 회사에 합류했다구요
234
00:10:11,320 --> 00:10:13,297
- 아하!!
- 소보다씨 변호사 사건에 대해선
235
00:10:13,300 --> 00:10:14,379
유감이에요
236
00:10:14,382 --> 00:10:16,294
변호사 없이 지내기엔
나쁜 시기죠
237
00:10:16,297 --> 00:10:17,999
저 기소 되나요?
238
00:10:18,936 --> 00:10:22,062
리즈씨가 그거에 관한 정보를
공유할 수 없는게 분명하긴 하지만
239
00:10:22,065 --> 00:10:24,856
변호사가 옆에 있는게 좋은 시기가 될 겁니다
240
00:10:24,858 --> 00:10:27,125
그 쪽이 날 도와주기에 제일 적합한 사람이다?
241
00:10:27,127 --> 00:10:28,694
- 의심의 여지 없이요
- 어째서요?
242
00:10:28,696 --> 00:10:31,529
그쪽은 본인이 사건에 대해 알고 있는
사실을 전혀 사용할 수 없자나요
243
00:10:31,532 --> 00:10:33,332
맞죠? 그냥 쳐다 보고만 있어야 하는데
244
00:10:33,335 --> 00:10:35,473
예 하지만 제가 해드릴 수 있는건 이런거죠
245
00:10:35,476 --> 00:10:37,567
그 사람들이 어떻게 일하는지
246
00:10:37,570 --> 00:10:39,237
그 사람들이 어떻게 생각하는지
247
00:10:39,239 --> 00:10:40,521
뭐에 압박감을 느끼는지를 알고 있죠
248
00:10:40,524 --> 00:10:42,082
그 사람들을 어떻게 좃되게 하는지 알아요
249
00:10:42,085 --> 00:10:43,374
그래요
250
00:10:43,376 --> 00:10:44,910
근데 문제가 좀 있어요
251
00:10:44,912 --> 00:10:46,745
그쪽한테 경쟁자가 있네요 헤이!
252
00:10:46,747 --> 00:10:49,629
거기 다른 변호사 양반! 이리 와봐요
253
00:10:49,632 --> 00:10:51,216
리즈
254
00:10:51,218 --> 00:10:53,985
팀
255
00:10:53,987 --> 00:10:55,721
여기서 뭐하는 거야 팀?
256
00:10:55,723 --> 00:10:57,923
넌 고객 영업하러 다니는 전직 검사가
257
00:10:57,925 --> 00:10:59,549
- 너 혼자 일줄 알았어?
- 그거 잼나네 왜나면
258
00:10:59,552 --> 00:11:01,126
내가 분명히 기억하기론
259
00:11:01,128 --> 00:11:03,795
남부 빈곤자 법률 센터에서
일한다고 했던거 같은데
260
00:11:03,797 --> 00:11:05,897
- 맘 바꿨어
- 너 설마 대배심 절차에 관한
261
00:11:05,899 --> 00:11:08,836
정보 팔러 다니고 있는 건 아니지?
혹시 그렇고 있어?
262
00:11:11,119 --> 00:11:12,785
리즈씨 경쟁자에요?
263
00:11:12,788 --> 00:11:15,406
옙 팀 쉐플린
264
00:11:15,408 --> 00:11:17,909
개쓰레기긴 한데 실력 좋은 변호사에요
265
00:11:17,911 --> 00:11:19,535
그래도 괜찮아요
266
00:11:19,538 --> 00:11:21,279
내 머리를 빠릿하게 만들어 줄테니까
267
00:11:21,282 --> 00:11:22,917
268
00:11:27,454 --> 00:11:29,154
그럼 그렇지
269
00:11:29,156 --> 00:11:30,940
- 나 다음꺼 타면 돼
- 아냐 아냐 아냐
270
00:11:30,943 --> 00:11:33,325
이 엘리베이터 개느려
이거 놓치면 목요일 까지 기다려야 할걸
271
00:11:33,328 --> 00:11:34,492
어서 타
272
00:11:34,495 --> 00:11:37,031
273
00:11:45,538 --> 00:11:46,740
274
00:11:50,004 --> 00:11:52,204
그래 이번 건 얼마나 사적인거야?
275
00:11:52,207 --> 00:11:54,473
- 뭐라고?
- 자기 기소말야
276
00:11:54,476 --> 00:11:56,915
- 이게 얼마나 우리 관계에 관한 문제나고?
277
00:11:56,917 --> 00:11:59,340
그래 맞다
278
00:11:59,343 --> 00:12:01,984
우리 헤어진후로 내가 잠들때 까지
계속 질질 짜고 그랬지
279
00:12:01,987 --> 00:12:04,918
- 나 아닌 다른 변호사였음 자기 형량 거래 했을 거자나
- 나 아닌 다른 검사였으면 고객보고
280
00:12:04,921 --> 00:12:06,785
헨리 어딨는지 진술하라고 설득했을꺼자나
281
00:12:06,788 --> 00:12:08,827
282
00:12:08,829 --> 00:12:10,559
그래 저 여자 따먹고 있어?
283
00:12:10,562 --> 00:12:12,097
그래
284
00:12:12,099 --> 00:12:14,966
그 여자 아주 사슴 같은 눈망울로
쳐다 보던데.
285
00:12:14,968 --> 00:12:17,754
- 질투하는 거야?
- 머리에서 바로 떠오르는 첫 마디는 아니네
286
00:12:17,757 --> 00:12:19,910
법정에서 봅시다 변호사님!
287
00:12:19,913 --> 00:12:21,406
뭐에 관한 얘기 였어요?
288
00:12:21,408 --> 00:12:23,953
그냥 뻘소리
289
00:12:25,538 --> 00:12:28,446
검찰측이 깜짝 놀랄 증인을 가지고 있대요
290
00:12:28,448 --> 00:12:31,713
- 그니까 니 비밀 문자 보내는 사람이 그랬다는 거지?
- 으흠
291
00:12:31,716 --> 00:12:33,582
혹시 그 사람 리즈 레딕이야?
292
00:12:33,585 --> 00:12:35,987
말 못해요
293
00:12:35,989 --> 00:12:38,456
- 증인이 누구래?
- 그 사람도 모른데요
294
00:12:38,458 --> 00:12:40,257
그렇담 그 정보원이 별로 많이 도움이
되는건 아니네 그렇지?
295
00:12:40,260 --> 00:12:42,062
여기 집중하자
296
00:12:49,142 --> 00:12:51,777
하이버그씨께서는 레이크 포레스트에서
몇 년동안이나 교편을 잡으셨나요?
297
00:12:51,780 --> 00:12:53,212
25 년이요
298
00:12:53,215 --> 00:12:56,006
어떻게 하다 린델 펀드에 투자하게 되셨나요?
299
00:12:56,009 --> 00:12:57,909
마야를 통해서였어요
300
00:12:57,911 --> 00:13:00,843
마야는 제 사회학 수업 학생이었어요
301
00:13:00,846 --> 00:13:03,548
제 기억으로 어느날 주제가
소득 불균형 이었는데
302
00:13:03,550 --> 00:13:06,356
마야가 자기 아버지 한테 투자하라고
303
00:13:06,359 --> 00:13:09,421
저한테 제안을 했어요
304
00:13:09,424 --> 00:13:12,456
제 자신이 너무 바보였던거 같이 느껴져요
305
00:13:12,459 --> 00:13:15,207
마야씨가 사과라도 했나요?
306
00:13:15,210 --> 00:13:16,561
양심의 가책이라도 보였나요?
307
00:13:16,563 --> 00:13:19,597
아뇨 한 마디도 없었어요
308
00:13:19,599 --> 00:13:22,233
더 이상 질문 없습니다 재판장님!
309
00:13:22,235 --> 00:13:24,235
하이
310
00:13:24,237 --> 00:13:25,796
- 하이
- 사실 제 어머니도
311
00:13:25,799 --> 00:13:27,437
선생님 이셨죠
312
00:13:27,440 --> 00:13:29,340
- 그래서 얼마나 힘드신지..
- 이의있습니다
313
00:13:29,342 --> 00:13:33,244
퀸 양의 자서전이 아주 감동적이긴 하지만
관련 없습니다
314
00:13:33,246 --> 00:13:35,080
인정합니다 근데 말투가
315
00:13:35,082 --> 00:13:37,382
좀 너무 까칠해요 검사
316
00:13:37,384 --> 00:13:39,707
- 사과드립니다 재판장님!
- 증인의 직업에 금전적 부분 말고
317
00:13:39,710 --> 00:13:41,535
다른 보상이 있나요?
318
00:13:41,538 --> 00:13:43,521
- 헤인버그씨?
- 무슨 말씀 이신지?
319
00:13:43,523 --> 00:13:47,038
- 뭔가 다른 식으로 이익을 보는게 있나요?
- 예
320
00:13:47,041 --> 00:13:51,195
어린 아이들이 새로운 개념들을 깨우쳐
가는 걸 보는 기쁨이라던가
321
00:13:51,198 --> 00:13:53,359
그렇다면 공짜 보톡스 시술은 어떤가요?
322
00:13:53,362 --> 00:13:55,129
이의있습니다
323
00:13:55,132 --> 00:13:56,461
연관 없습니다
324
00:13:56,464 --> 00:13:58,004
신뢰성에 관한 문제입니다 재판장님!
325
00:13:58,007 --> 00:14:01,206
어떻게 가르침에서 보톡스로 넘어가게 되는지
무척 궁금하군요
326
00:14:01,208 --> 00:14:03,926
그래서 조심스럽게 기각합니다
327
00:14:03,929 --> 00:14:05,710
피부과 의사였던 학생 부모로부터
328
00:14:05,713 --> 00:14:07,750
공짜 보톡스 시술을 분명히 받으셨죠
329
00:14:07,752 --> 00:14:08,884
아닌가요?
330
00:14:08,887 --> 00:14:10,281
- 그 분이 제안 한 거에요
- 거기다 다른 부모님들로 부터
331
00:14:10,283 --> 00:14:11,913
선물도 받으셨지요?
332
00:14:11,916 --> 00:14:13,132
이의있습니다 모호합니다
333
00:14:13,135 --> 00:14:15,419
그렇다면 제가 명확히 하죠
334
00:14:15,422 --> 00:14:17,022
받으신 적 있죠?
335
00:14:17,024 --> 00:14:20,091
심포니 오케스트라 시즌 티켓
336
00:14:20,093 --> 00:14:22,742
7월 한달간 런던 아파트 사용권
337
00:14:22,745 --> 00:14:24,995
8월 한달 동안
338
00:14:24,998 --> 00:14:26,397
고급 휴양지 게스트 하우스 사용권
339
00:14:26,399 --> 00:14:28,599
학습 환경에 대해서 아주 많이
340
00:14:28,601 --> 00:14:30,301
- 감사해 하는 부모님들이 계세요
- 그렇군요
341
00:14:30,303 --> 00:14:33,271
그렇게 감사해서 그분들이
이렇게 진술서를 제출하셨나 보군요
342
00:14:33,273 --> 00:14:34,909
여기 있습니다
343
00:14:34,912 --> 00:14:36,512
진술서에 따르면
344
00:14:36,515 --> 00:14:38,309
그 분들은 증인한테 선물을 주도록
345
00:14:38,311 --> 00:14:39,531
압박을 받았고 또한 그 선물은
346
00:14:39,534 --> 00:14:41,579
증인이 추천서에 칭찬 일색의 내용을
347
00:14:41,581 --> 00:14:43,716
적어 주는것데 대한 댓가였다고 되어 있네요
348
00:14:43,719 --> 00:14:45,582
그건 사실이 아니에요 그런식의
349
00:14:45,585 --> 00:14:46,719
암시는 무척이나 불쾌하군요
350
00:14:46,722 --> 00:14:48,319
전 제가 아무것도 암시했다고
생각하지 않는데요 여사님
351
00:14:48,321 --> 00:14:50,155
전 질문을 하고 있는 겁니다
352
00:14:50,157 --> 00:14:52,663
그리고 이제 다 마쳤네요
353
00:14:52,666 --> 00:14:54,325
제가 제 입장을 방어 해도 되나요?
354
00:14:54,327 --> 00:14:56,570
아뇨 그런식으로 진행되는게 아닙니다
355
00:14:56,573 --> 00:14:59,563
저 분이 자기 자신을 방어 변론 하는 겁니다
356
00:14:59,566 --> 00:15:02,320
증인께선 내려가셔도 좋습니다 여사님!
357
00:15:05,305 --> 00:15:07,038
에이미 브레슬린을
358
00:15:07,040 --> 00:15:08,573
증언대로 부르겠습니다
359
00:15:08,575 --> 00:15:10,377
360
00:15:18,351 --> 00:15:19,750
서프라이즈 증인인가?
361
00:15:19,752 --> 00:15:21,386
그런거 같은데요
362
00:15:21,388 --> 00:15:23,249
저 친구가 무슨 말을 할까?
363
00:15:31,431 --> 00:15:33,433
364
00:15:55,222 --> 00:15:58,234
검찰측이 지금
서프라이즈 증인을 선 보였어요
365
00:15:58,237 --> 00:15:59,772
아니에요
366
00:16:01,793 --> 00:16:03,693
어떻게 알아요?
367
00:16:03,696 --> 00:16:05,496
왜나면 서프라이즈 증인이
368
00:16:05,498 --> 00:16:07,065
지금 이 순간에 증언대에
서 있을 순 없으니까요
369
00:16:07,067 --> 00:16:08,531
왜 안되는 데요?
370
00:16:08,534 --> 00:16:12,382
왜나면 서프라이즈 증인이 바로
371
00:16:14,474 --> 00:16:16,515
(당신)
372
00:16:26,069 --> 00:16:29,059
증인이랑 마야 린델은 같이 산지..
373
00:16:29,062 --> 00:16:31,192
보자
374
00:16:31,195 --> 00:16:32,895
3년 이었던가?
375
00:16:32,898 --> 00:16:35,160
여기 있네 4년이요
376
00:16:35,162 --> 00:16:37,259
예
377
00:16:37,262 --> 00:16:40,598
둘을 연인이라고 불러도 무방하겠죠?
378
00:16:40,601 --> 00:16:42,833
그렇다고 생각합니다
379
00:16:42,835 --> 00:16:47,138
그리고 두 사람은 레이크 쇼어 드라이브에
380
00:16:47,140 --> 00:16:48,773
2000 제곱 피트 아파트에 사는데
381
00:16:48,775 --> 00:16:53,478
임대 비용이
382
00:16:53,480 --> 00:16:56,381
- 자네가 갖고 있나?
- 예
383
00:16:56,383 --> 00:16:58,465
아니구나 나 한테 있구나
384
00:16:58,468 --> 00:17:00,546
- 이게 맞나?
- 예
385
00:17:00,549 --> 00:17:03,082
와우 한달에 5400 달러 ( 600만원 가량)
386
00:17:03,085 --> 00:17:05,137
저희가 거기서 살았었죠
387
00:17:05,140 --> 00:17:06,687
지금은 더 이상 아니에요
388
00:17:06,690 --> 00:17:08,788
그거 안됐군요 이치에 맞는거 같군요
389
00:17:08,791 --> 00:17:10,691
이사한 이유가 있나요?
390
00:17:10,693 --> 00:17:11,697
저희가 더이상 감당할 수가 없어서요
391
00:17:11,700 --> 00:17:13,806
왜나하면 마야의 부모님이 집세의
대부분을 대 주고 있었으니까요
392
00:17:13,809 --> 00:17:16,162
저희는 마야의 부모님께서
마야가 로스쿨 다닐때랑
393
00:17:16,165 --> 00:17:18,710
변호사 준비하는 동안
임대비의 80%를 내주셨다고
394
00:17:18,713 --> 00:17:21,430
- 명시하겠습니다
- 감사합니다 퀸변호사
395
00:17:20,432 --> 00:17:22,097
396
00:17:22,100 --> 00:17:24,999
증인은 린델 가족이랑
397
00:17:25,002 --> 00:17:27,608
1년에 2번 휴가를 같이 갔죠?
398
00:17:27,610 --> 00:17:30,317
2016년 봄에는 스페인
399
00:17:30,320 --> 00:17:31,509
12월에는 이탈리아
400
00:17:31,512 --> 00:17:34,180
저희는 둘이 같이 휴가를 갔다고
명시하겠습니다
401
00:17:34,183 --> 00:17:36,516
제가 제 질문을 할수 있도록 해주시겠습니까?
402
00:17:36,519 --> 00:17:38,552
자 잠시만요 냉정을 되찾구요
403
00:17:38,554 --> 00:17:41,406
왜 우리가 지금 저사람들 인생을
여행하고 있는 거지요? 모렐로 검사
404
00:17:41,409 --> 00:17:47,192
마야는 부모님으로 부터 매년 30만 달러를
405
00:17:47,195 --> 00:17:48,561
공여 받았습니다
406
00:17:48,564 --> 00:17:51,460
휴가랑 차
407
00:17:51,463 --> 00:17:53,101
고급 아파트를 위한 돈이 었습니다
408
00:17:53,104 --> 00:17:55,384
그리고 이 모든 돈들은 바로
409
00:17:55,387 --> 00:17:57,837
헤인버그씨 같은 중산층으로 부터
훔친 것입니다
410
00:17:57,840 --> 00:17:59,507
예 계속 하세요 계속 진행 하세요
411
00:17:59,509 --> 00:18:00,874
증인의 아버지가 린델 펀드에
412
00:18:00,876 --> 00:18:02,976
투자하고 싶어 하셨나요? 에이미!
413
00:18:02,978 --> 00:18:05,681
- 예.
- 그래서 투자 가입이 허용됬나요?
414
00:18:09,284 --> 00:18:11,084
아뇨
415
00:18:11,086 --> 00:18:13,504
아버지께선 퇴직 연금에서 현금을 빼내서
416
00:18:13,507 --> 00:18:15,556
투자하고 싶어하셨는데..
417
00:18:15,558 --> 00:18:18,526
14만 달러를요
418
00:18:18,528 --> 00:18:20,060
린델 펀드에 말이죠
419
00:18:20,062 --> 00:18:23,030
하지만 증인은 마야씨한테 액수가
충분치 않다는 말을 들었죠?
420
00:18:23,032 --> 00:18:25,984
- 예
- 자기 고등학교 선생님은
421
00:18:25,987 --> 00:18:28,135
그 돈의 반도 안되는 액수로도
펀드 가입이 되었는데 말이죠?
422
00:18:28,137 --> 00:18:30,203
이의있습니다
모렐로 검사가 증언하는 겁니까?
423
00:18:30,205 --> 00:18:31,572
예 인정합니다
424
00:18:31,574 --> 00:18:34,808
에이미씨! 혹시 마야씨가
425
00:18:34,810 --> 00:18:37,426
펀드에 가입 못하도록 경고를 해서
426
00:18:37,429 --> 00:18:40,210
증인의 아버지를 보호하려고
했을 가능성이 있습니까?
427
00:18:40,213 --> 00:18:41,429
이의있습니다!
추측일 뿐입니다
428
00:18:41,432 --> 00:18:43,083
바꿔 질문하겠습니다
429
00:18:43,085 --> 00:18:46,621
마야씨가 증인 아버지 투자를 거절한후에
430
00:18:46,624 --> 00:18:49,122
마아씨에게 펀드에 무슨 문제가 있는지
431
00:18:49,124 --> 00:18:52,127
물어 본적 있습니까?
432
00:18:58,898 --> 00:19:00,590
예
433
00:19:00,593 --> 00:19:02,836
마야씨가 뭐라던가요?
434
00:19:02,838 --> 00:19:04,572
435
00:19:04,574 --> 00:19:06,976
마야는 아무 말도 하지 않았습니다
436
00:19:11,078 --> 00:19:13,681
마야는 고개를 끄덕였습니다
437
00:19:13,683 --> 00:19:17,733
펀드에 뭔가 문제가 있다는 의미로요?
438
00:19:17,736 --> 00:19:20,237
전 그렇게 이해 했었습니다
439
00:19:20,240 --> 00:19:22,106
감사합니다
440
00:19:22,109 --> 00:19:23,624
(사실이 아님)
브레슬린양
441
00:19:23,626 --> 00:19:25,593
솔직하게 말해준데 대해서요
442
00:19:25,595 --> 00:19:28,295
한 가지 질문 더요
443
00:19:28,297 --> 00:19:32,201
증인이랑 마야씨랑 결혼에 대해
상의한 적 있나요?
444
00:19:34,236 --> 00:19:36,737
445
00:19:36,739 --> 00:19:39,303
- 질문을 다시 한번 말해드릴까요?
- 아뇨
446
00:19:39,306 --> 00:19:42,373
예 결혼에 대해 상의했었습니다
447
00:19:42,376 --> 00:19:44,211
누가 누구한테 프로포즈 했죠?
448
00:19:44,213 --> 00:19:46,390
마야가 저한테 했습니다
449
00:19:46,393 --> 00:19:48,115
그 당시에 마야씨 가족에 대한
450
00:19:48,117 --> 00:19:49,617
기소가 이미 쟁점화 되고 있었죠?
451
00:19:49,619 --> 00:19:51,382
이의있습니다 관련성이 없습니다
452
00:19:51,385 --> 00:19:52,882
내가 보기엔 관련성이 있어 보이는데요
453
00:19:52,885 --> 00:19:55,054
검사의 말은 브레슬린양이
454
00:19:55,057 --> 00:19:57,858
증언하는걸 막기 위해서
결혼을 요청했다는 거자나요
455
00:19:57,860 --> 00:19:59,159
배우자 특권이요
456
00:19:59,161 --> 00:20:00,460
예
457
00:20:00,463 --> 00:20:03,395
기소가 논란이 되고 있던 상황이었습니다
458
00:20:03,398 --> 00:20:07,002
그리고 증인은 결혼을 거절했구요
459
00:20:08,704 --> 00:20:10,137
그랬습니다
460
00:20:10,139 --> 00:20:11,939
왜죠?
461
00:20:11,941 --> 00:20:13,941
그게
462
00:20:13,943 --> 00:20:16,209
복잡해요
463
00:20:16,211 --> 00:20:17,845
마야의 프로포즈에
464
00:20:17,847 --> 00:20:21,684
숨겨진 의도가 있을까 걱정했었나요?
465
00:20:30,374 --> 00:20:32,413
저도 모르겠어요
466
00:20:34,864 --> 00:20:36,866
467
00:20:45,274 --> 00:20:47,040
- 제가 증언해야 겠어요
- 안돼
468
00:20:47,042 --> 00:20:48,676
그게 바로 그 사람들이 원하는 거야
469
00:20:48,678 --> 00:20:50,176
널 아주 죽일거야
470
00:20:50,179 --> 00:20:52,476
제 생각엔 벌써 절 죽인거 같은데요
471
00:20:54,808 --> 00:20:56,509
1년형 받아들일 수도 있어
472
00:20:57,976 --> 00:21:00,020
싫어요 못하겠어요
473
00:21:00,022 --> 00:21:01,934
거기서 벌써 2주 지내봤다 구요
474
00:21:01,937 --> 00:21:04,391
하지만 5년을 생각해봐 마야
475
00:21:04,393 --> 00:21:06,226
그 사람들이 유리한 사건이야
476
00:21:06,228 --> 00:21:08,028
오 둘이 돌아왔군 좋아
477
00:21:08,030 --> 00:21:09,763
두 사람한테 새 오피스를 보여 줄께
478
00:21:09,765 --> 00:21:12,432
- 저도 어딨느지 알아요
- 아냐 옮겨졌어
479
00:21:12,434 --> 00:21:14,656
지금 모방 범죄 상황이라고 보신다구요
480
00:21:14,659 --> 00:21:16,901
고객들이 변호사들을 위협하는 상황요?
481
00:21:16,904 --> 00:21:18,972
이게 아마 예전 변호사 농담일거 같은데요
482
00:21:18,974 --> 00:21:21,842
변호사들이 익사하려고 할때
어떻게 구하는지 알아요?
483
00:21:21,844 --> 00:21:24,111
당신의 발을 그 사람 머리에서 떼면 되는 거죠
484
00:21:24,113 --> 00:21:26,446
485
00:21:26,448 --> 00:21:28,215
그렇긴 한데 다시 진지하게 얘기하면요
486
00:21:28,217 --> 00:21:30,082
이 문제가 얼마나 심각한 거죠?
487
00:21:30,085 --> 00:21:31,752
확실한건 어느때건 누구던 간에
488
00:21:31,754 --> 00:21:33,536
폭력에 의존한다는건 문제라고 봐야죠
489
00:21:33,539 --> 00:21:35,739
하지만 특히 변호사들이...
490
00:21:35,742 --> 00:21:37,429
나랑 같이 나가요
491
00:21:37,432 --> 00:21:39,851
- 그쪽이랑 나랑 같이 나가자구요?
- 한 잔 하러요
492
00:21:39,854 --> 00:21:41,393
그리고 거절은 허락 안해요
493
00:21:41,396 --> 00:21:43,567
여기가 뭐하는 곳인지 몽땅 다
알아야 겠어요
494
00:21:43,570 --> 00:21:45,032
495
00:21:45,034 --> 00:21:47,467
10분만 시간을 줘요
496
00:21:47,469 --> 00:21:49,402
문득 드는 생각이요
- 좋아요
497
00:21:49,404 --> 00:21:51,450
변호사들 자신들에 의해서요
498
00:21:51,453 --> 00:21:52,740
본인니 변호사가 필요할때 까지요 맞죠?
499
00:21:52,742 --> 00:21:53,938
바로 그말이죠
500
00:21:53,941 --> 00:21:57,137
그 사람이 개자식 이라 해도
나의 개자식이면 되는 거죠
501
00:21:57,140 --> 00:21:59,246
502
00:21:59,248 --> 00:22:01,749
마야 구석방을 볼수 있을 거야
503
00:22:01,751 --> 00:22:03,316
아직 거긴 핫 데스크 시스템이야
504
00:22:03,318 --> 00:22:05,485
그러니까 노트북을 가지고 다니도록
505
00:22:05,487 --> 00:22:08,856
그리고 다 왔네 루카
506
00:22:08,858 --> 00:22:10,860
자네 새 사무실
507
00:22:13,262 --> 00:22:15,829
내 사무실은 자네 바로 방 건너편이야
508
00:22:15,831 --> 00:22:17,387
좋은거 같네요
509
00:22:17,390 --> 00:22:20,569
난 자네가 더 불행해 할줄 알았는데
510
00:22:20,572 --> 00:22:22,507
실례좀 할까요?
511
00:22:25,074 --> 00:22:26,506
하이
512
00:22:26,508 --> 00:22:28,320
이 문제에 나도 끼워주고 싶지 않아요?
513
00:22:28,323 --> 00:22:30,543
그냥 내 의견만 말해준거야
514
00:22:30,545 --> 00:22:32,112
마야 사건에 대해서요?
515
00:22:32,114 --> 00:22:33,513
그래
516
00:22:33,515 --> 00:22:35,048
하지만 저 한텐 얘기 못하신다?
517
00:22:35,050 --> 00:22:37,015
에이미의 증언에 대해서 말하고 있었어요
518
00:22:37,018 --> 00:22:38,648
변호사님! 이거 웃기는 짓이에요
519
00:22:38,651 --> 00:22:40,954
변호사님이 마야한테 말하고
마야는 저한테 말하고
520
00:22:40,956 --> 00:22:42,937
중간 과정은 건너 뛰자구요
521
00:22:42,940 --> 00:22:46,367
이 모든 정보들이 우리 새로 오신
기명 파트너한테서 오는 거에요?
522
00:22:57,578 --> 00:23:00,155
에미미는 서프라이즈 증인이 아니야
523
00:23:00,158 --> 00:23:01,590
에이미가 아니라구요?
524
00:23:01,593 --> 00:23:03,162
누구에요?
525
00:23:09,320 --> 00:23:11,337
뭘 알고 계시는데요?
526
00:23:11,340 --> 00:23:13,832
린델 재단
527
00:23:13,835 --> 00:23:16,492
내가 재단 설립 문서를 작성했어
528
00:23:18,526 --> 00:23:21,093
제가 재단에서 한 일을 가지고
절 물고 늘어지겠군요
529
00:23:21,096 --> 00:23:23,931
- 이거 좋지 않은데
- 아냐
530
00:23:23,933 --> 00:23:27,868
이게 우리한테 주는 이점은
이게 오고 있다는걸 우리가 안다는 거야
531
00:23:27,870 --> 00:23:30,140
- 변호사님의 증언을 준비해야 겠군요
- 그렇지.
532
00:23:30,143 --> 00:23:33,040
그리고 그 사람들이 날 소환하면
놀라는 척 하는 거지
533
00:23:33,043 --> 00:23:35,145
그렇게 시작하는 거죠
534
00:23:41,083 --> 00:23:42,983
내가 콜린한테 전화해 볼께
535
00:23:42,985 --> 00:23:46,086
1년형 보다 더 좋은 조건으로
해줄수 있나 물어볼께
536
00:23:46,088 --> 00:23:48,321
저 한테 다른 옵션이 있을 수도 있을거 같아요
537
00:23:48,323 --> 00:23:50,157
뭔데?
538
00:23:50,159 --> 00:23:52,227
지금 당장은 말씀 드릴 수 없어요
539
00:23:53,362 --> 00:23:55,364
540
00:24:05,941 --> 00:24:08,508
541
00:24:08,510 --> 00:24:11,444
다이앤 록하드의 사무실 입니다
542
00:24:11,446 --> 00:24:14,180
변호사님이 다시 연락드릴 꺼에요
543
00:24:14,183 --> 00:24:16,207
도움이 필요해요
544
00:24:16,210 --> 00:24:18,551
존나 신나 뭔데요?
545
00:24:18,553 --> 00:24:21,354
546
00:24:21,356 --> 00:24:24,124
FBI요 그 사람들이 우리한테 이걸 줬어요
547
00:24:24,126 --> 00:24:25,993
이 여자가요
548
00:24:25,995 --> 00:24:28,759
이 여자가 두바이에 있는 아버지
해외 은행 계좌중 하나에서
549
00:24:28,762 --> 00:24:30,913
백만 달러를 인출했어요
550
00:24:30,916 --> 00:24:33,082
- 오 세상에 레알루요?
- 으흠
551
00:24:33,085 --> 00:24:34,967
근데 FBI는 이 여자가 누군지 몰라요
552
00:24:34,970 --> 00:24:36,236
근데 난 누군지 아는거 같아요
553
00:24:36,238 --> 00:24:38,413
좋아요 누구에요?
554
00:24:38,416 --> 00:24:41,373
- 로살리 리제타
- 리제타
555
00:24:41,376 --> 00:24:43,110
내가 좀 적을 께요 괜찮죠?
556
00:24:43,112 --> 00:24:44,644
우리 끼리만이에요 알았죠?
557
00:24:44,646 --> 00:24:46,031
헤이
558
00:24:46,034 --> 00:24:48,247
부모님이 고용하신 예전 테니스코치예요
559
00:24:48,250 --> 00:24:49,832
이 분이 아빠를 돕고 있는거 같아요
560
00:24:49,835 --> 00:24:52,185
- 아빠 위치를 알아내기 위해
이 여자 위치를 알고 싶은 거군요?
- 예
561
00:24:52,187 --> 00:24:54,921
내가 재단에 대해 아무 책임이
없다는 걸 증명할 증거를
562
00:24:54,923 --> 00:24:56,023
아빠가 갖고 계세요
563
00:24:56,025 --> 00:24:58,085
혹시 그 분이랑 얘기하게 되면
이 점을 분명히 하세요
564
00:24:58,088 --> 00:25:00,124
이게 아빠를 돌아 오게 하려는 게 아니라는 걸요
알았죠?
565
00:25:00,127 --> 00:25:02,393
이게 아빠가 자유를 포기 해야 되는
그런게 아니라는 점을요
566
00:25:02,396 --> 00:25:04,496
내가 감옥에 5년 동안 가는걸 막아줄
567
00:25:04,499 --> 00:25:06,499
증거에 관한 거라는 걸요
568
00:25:06,501 --> 00:25:08,401
아빠가 최소한 이건 해줘야 된다는 걸요
569
00:25:08,403 --> 00:25:11,204
- 이 분을 찾을께요
- 고마워요
570
00:25:11,206 --> 00:25:14,975
이 분이 리틀 빌리지에 산다고
말했던게 기억나요
571
00:25:14,977 --> 00:25:17,144
- 하지만 더 이상 거기 살지 않아요
- 알았어요
572
00:25:17,146 --> 00:25:21,148
헤이 내가 할 수 있다면
마야씨 감옥에 가는 거 막아 볼께요
573
00:25:21,150 --> 00:25:22,584
고마워요
574
00:25:26,956 --> 00:25:28,521
575
00:25:28,523 --> 00:25:30,390
576
00:25:30,392 --> 00:25:32,270
지금 나 놀리려는 거죠?
577
00:25:32,273 --> 00:25:33,326
아뇨
578
00:25:33,328 --> 00:25:35,963
와우! 윌 가드너가 10년형을
받아들이려구 했다구요?
579
00:25:35,965 --> 00:25:38,465
15년 형이라도 받았을거에요
580
00:25:38,467 --> 00:25:40,667
맙소사
581
00:25:40,669 --> 00:25:42,335
상황이 아주 안 좋았죠
582
00:25:42,337 --> 00:25:43,536
583
00:25:43,538 --> 00:25:44,781
세상에
584
00:25:44,784 --> 00:25:47,073
윌은 뛰어난 변호사 였어요
585
00:25:47,076 --> 00:25:50,143
그랬죠 아주 괴물 이었다니깐요
586
00:25:50,145 --> 00:25:51,796
587
00:25:51,799 --> 00:25:54,447
어떻게 우리가 한번도
법정에서 맞붙어 본적이 없죠?
588
00:25:54,449 --> 00:25:56,016
허?
589
00:25:56,018 --> 00:25:57,384
그쪽이 쫄아서
590
00:25:57,386 --> 00:25:59,519
591
00:25:59,521 --> 00:26:01,264
592
00:26:01,267 --> 00:26:02,535
그래요
593
00:26:04,326 --> 00:26:06,759
이건 물어봐야 겠어요
594
00:26:06,761 --> 00:26:09,062
전 준비됬답니다
595
00:26:09,064 --> 00:26:11,598
왜 우리한테 정보를 흘리고 있는 거에요?
596
00:26:11,600 --> 00:26:13,233
왜요?
597
00:26:13,235 --> 00:26:15,368
예 이렇게 까지 할 필요 없었자나요
598
00:26:15,370 --> 00:26:18,015
우리 입장에선 레딕이란 이름때문에
리즈씨를 영입한것 뿐인데요
599
00:26:18,018 --> 00:26:20,407
600
00:26:20,409 --> 00:26:22,775
아 그게 말이죠
601
00:26:22,777 --> 00:26:26,079
연방 검찰 사무실이
제 인생의 전부 였어요
602
00:26:26,081 --> 00:26:27,447
10년 이에요
603
00:26:27,449 --> 00:26:29,216
존나 10년 이라구요
604
00:26:29,218 --> 00:26:30,483
믿어 지세요?
605
00:26:30,485 --> 00:26:33,086
예 불행히도 그렇네요
606
00:26:33,088 --> 00:26:34,487
607
00:26:34,489 --> 00:26:36,189
그 생활에 진이 다 빠졌군죠
608
00:26:36,191 --> 00:26:39,326
옙 그랬어요
609
00:26:39,328 --> 00:26:41,761
그런데 그 사람들 그냥..
610
00:26:41,763 --> 00:26:45,317
- 내가 투명인간이 되 버린거 거죠
- 음
611
00:26:45,320 --> 00:26:48,135
- 내가 트윗을 하나 썼죠
- 음
612
00:26:48,137 --> 00:26:50,809
이성적인 사람들은 트윗 근처에
있도록 허락되지 말아야 되요
613
00:26:50,812 --> 00:26:53,913
- 안돼죠 난 그게 전염병인것 처럼 피해요
- 음
614
00:26:53,916 --> 00:26:57,012
그리고 이제 제가 그 사람들을 향해
칼끝을 겨누고 있는 거죠
615
00:26:57,015 --> 00:26:59,614
그 사람들을 박살낼 거에요
616
00:27:02,656 --> 00:27:05,618
으흐 참 끔찍해요 그쵸?
617
00:27:05,620 --> 00:27:09,038
예 모든 사람들이 죽어가고 있어요
618
00:27:10,759 --> 00:27:12,392
원래 사람들은 죽어가요
619
00:27:12,394 --> 00:27:14,761
아뇨 전 더이상 세상에서
620
00:27:14,763 --> 00:27:17,164
무슨 일이 일어나고 있는 건지 모르겠어요
621
00:27:17,166 --> 00:27:20,100
뉴스도 읽어보고 뉴스도 봤지만
622
00:27:20,102 --> 00:27:22,476
하나도 말이 되는게 없어요
623
00:27:22,479 --> 00:27:25,492
그냥 안 좋은게 아니네요
완전 미친거죠
624
00:27:25,495 --> 00:27:28,429
있죠 모든 세대들이 자신들만의
광기가 있었어요
625
00:27:28,432 --> 00:27:30,409
아뇨 그건 우리가 더 나아지고 싶어서
그랬던 거구요
626
00:27:30,412 --> 00:27:32,812
하지만 이건 그냥 미친거에요
627
00:27:32,814 --> 00:27:35,919
조지 오웰 조차도 어디 서부터
시작해야 할지 모를지경 이라구요
628
00:27:35,922 --> 00:27:38,390
예 뭐 우리가 어쩌겠어요?
629
00:27:38,393 --> 00:27:40,660
나도 모르죠 잠깐 쉬다가
630
00:27:40,663 --> 00:27:43,290
그만두고
631
00:27:43,292 --> 00:27:47,194
다른 가치 있는 직업을 찾아 보던가
632
00:27:47,196 --> 00:27:48,628
제빵사 라던가
633
00:27:48,630 --> 00:27:50,497
634
00:27:50,499 --> 00:27:52,699
예 그래요
635
00:27:52,701 --> 00:27:54,973
다이앤이랑 나랑 둘이 제빵사라..
636
00:27:54,976 --> 00:27:56,636
637
00:27:56,638 --> 00:27:59,706
적어도 그 직업은 사람들한테
즐거움은 주나자요
638
00:27:59,708 --> 00:28:01,441
음 예 예
639
00:28:01,443 --> 00:28:04,070
사람들이 자기들 제빵사를
쏘지는 않으니까요
640
00:28:09,031 --> 00:28:12,519
영혼의 어두운 밤이네요
641
00:28:12,521 --> 00:28:15,210
이게 몇 주 동안 계속 갈지 누가 알겠어요?
642
00:28:20,992 --> 00:28:23,796
643
00:28:23,798 --> 00:28:27,500
644
00:28:27,502 --> 00:28:31,138
645
00:28:31,140 --> 00:28:33,740
646
00:28:33,742 --> 00:28:36,809
647
00:28:36,811 --> 00:28:40,213
648
00:28:40,215 --> 00:28:43,283
649
00:28:43,300 --> 00:28:45,302
난 증인 선서한 상태였단 말야
650
00:28:49,591 --> 00:28:51,726
651
00:28:55,397 --> 00:28:57,299
내가 어떻게 하면 좋겠어?
652
00:28:58,867 --> 00:29:01,268
653
00:29:01,270 --> 00:29:03,710
질문이 뭐에 관한 건지 범위를 좁혀봐
654
00:29:03,713 --> 00:29:05,415
우리에 관한거
655
00:29:19,288 --> 00:29:20,453
내가 미안해
656
00:29:20,455 --> 00:29:23,335
난 사실을 말 한거야
657
00:29:23,338 --> 00:29:24,824
난 항상..
658
00:29:24,826 --> 00:29:26,926
난 고개 끄덕인적 없어
659
00:29:26,928 --> 00:29:30,053
아냐 끄덕였어
660
00:29:30,056 --> 00:29:33,360
에이미 여기 지금 우리 둘 밖에 없어
661
00:29:35,344 --> 00:29:37,146
난 고객 끄덕인적 없어
662
00:29:41,618 --> 00:29:43,052
그럼 내가 거짓말한 거겠네?
663
00:29:43,055 --> 00:29:44,487
664
00:29:44,490 --> 00:29:46,912
그렇담 나 지금 당장 여기 떠나줘야겠네
665
00:29:46,915 --> 00:29:50,883
자기를 감옥에 보내려고 거짓말 하는
사람이랑 같이 지내야 할 이유가 없자나
666
00:29:50,885 --> 00:29:54,234
667
00:29:54,237 --> 00:29:57,515
668
00:29:57,518 --> 00:29:59,825
669
00:29:59,828 --> 00:30:03,330
670
00:30:03,332 --> 00:30:04,897
671
00:30:04,899 --> 00:30:09,638
672
00:30:11,840 --> 00:30:13,499
마야
673
00:30:23,518 --> 00:30:25,518
마야
674
00:30:25,520 --> 00:30:28,355
675
00:30:28,357 --> 00:30:31,824
676
00:30:31,826 --> 00:30:35,223
677
00:30:35,226 --> 00:30:38,665
678
00:30:38,667 --> 00:30:42,390
679
00:30:42,393 --> 00:30:44,406
680
00:30:50,011 --> 00:30:51,980
681
00:30:57,203 --> 00:30:58,648
저 미끄럼틀 집 엄청 좋아해요
682
00:30:58,651 --> 00:31:00,140
저두요
683
00:31:00,143 --> 00:31:02,070
- 어린 시절로 되돌아 가는거 같아요
- 막 저기 가서
684
00:31:02,072 --> 00:31:04,572
애들 나오라 하고 본인이 뛰놀고 싶지 않아요?
685
00:31:04,575 --> 00:31:05,968
686
00:31:05,971 --> 00:31:07,871
저 중에 누가 자녀분이에요?
687
00:31:07,874 --> 00:31:11,482
저기 뒤에 있는 얘요 티미?
688
00:31:12,773 --> 00:31:14,452
티미 밀지마
689
00:31:16,354 --> 00:31:17,632
전 이스터에요
690
00:31:17,635 --> 00:31:19,031
마리사에요
691
00:31:21,630 --> 00:31:24,164
헤이 혹시 테니스 코치했던
언니가 있지 않아요?
692
00:31:24,166 --> 00:31:27,234
있었죠 로살리라고 언니를 아세요?
693
00:31:27,237 --> 00:31:28,702
예 부모님이 고용하셨죠
694
00:31:28,704 --> 00:31:30,103
- 코치님이 아주 대단했는데
- 그랬었죠
695
00:31:30,105 --> 00:31:32,506
그래요
696
00:31:32,508 --> 00:31:33,607
코치님 지금 어딨어요?
697
00:31:33,609 --> 00:31:34,848
해외
698
00:31:34,851 --> 00:31:36,543
어딘가 있어요
699
00:31:36,546 --> 00:31:38,278
걸어서 세계속으로 하는 중이에요
700
00:31:38,281 --> 00:31:40,112
나도 걸어서 세계속으로 하고 싶은데
701
00:31:40,115 --> 00:31:42,785
우린 얘를 낳으면 안됬었나 보네요
702
00:31:44,920 --> 00:31:46,252
여기 다시 돌아온적 있어요?
703
00:31:46,254 --> 00:31:48,789
언니가요? 아뇨
704
00:31:48,791 --> 00:31:50,256
하지만 그쪽이 안부 인사하더라구
전해줄께요
705
00:31:50,258 --> 00:31:51,858
한 주에 한번 전화 하거든요
706
00:31:51,860 --> 00:31:54,465
잘됐네요 그럼 제가 부탁하나만 할께요
707
00:31:54,468 --> 00:31:56,162
708
00:31:56,164 --> 00:31:58,064
제 여자 친구 이름이 마야 린델이에요
709
00:31:58,066 --> 00:31:59,766
로살리가 예전에 걔도 가르쳤었어요
710
00:31:59,768 --> 00:32:03,796
그 친구가 그쪽 언니가 자기 한테
연락해 주길 바라고 있어요
711
00:32:03,799 --> 00:32:06,455
마야가 자기 아버지랑 로살리에게
해줄 경고가 있어요
712
00:32:06,458 --> 00:32:08,301
연방 당국이 두 사람한테 접근하고 있어요
713
00:32:08,304 --> 00:32:11,612
전 그쪽이 무슨 말 하는지
전혀 모르겠는데요
714
00:32:11,614 --> 00:32:13,614
괜찮아요 그쪽 언니는 알테니까
715
00:32:13,616 --> 00:32:16,239
두 사람이 지금 위험에 처해 있다고
이 번호로 전화하라고 전해줘요
716
00:32:16,242 --> 00:32:20,086
이건 선불폰 번호에요
그러니까 추적이 안돼요
717
00:32:20,088 --> 00:32:21,655
당신 누구에요?
718
00:32:21,657 --> 00:32:23,390
마리사
719
00:32:31,266 --> 00:32:33,266
720
00:32:33,268 --> 00:32:35,335
급하게 통지를 보냈는데도
721
00:32:35,338 --> 00:32:37,303
이렇게 증언을 해주셔서 감사합니다
록하트 변호사님!
722
00:32:37,305 --> 00:32:39,468
선택가 여지가 없었습니다
소환통보를 받았으니까요
723
00:32:39,471 --> 00:32:42,465
재판장님! 다시 말씀드리지만
이건 기습에 의한 기소입니다
724
00:32:42,468 --> 00:32:44,700
저희는 이 서프라이즈 증인에 대해
준비가 되 있지 않습니다
725
00:32:44,703 --> 00:32:46,079
예 아까 말했듯이
726
00:32:46,081 --> 00:32:47,948
시간이 필요하다면 충분히 시간이 주어질 겁니다
727
00:32:47,950 --> 00:32:49,195
자 계속 하세요
728
00:32:49,198 --> 00:32:51,390
증인께선 린델 재단을 501(C)(3) 으로
729
00:32:51,393 --> 00:32:55,320
법인화하는 문서를 작성했습니다
730
00:32:55,323 --> 00:32:57,423
- 그게 맞습니까 록하드 변호사님
- 예
731
00:32:57,426 --> 00:33:00,991
린델 재단의 명시적 목적이 무엇입니까?
732
00:33:00,994 --> 00:33:02,629
제 3 세계에
733
00:33:02,632 --> 00:33:04,548
의료와 교육 지원을 공급 하는 겁니다
734
00:33:04,551 --> 00:33:06,790
그거 아주 가치있는 목표군요
735
00:33:06,793 --> 00:33:09,626
재단이 얼마나 많은
736
00:33:09,629 --> 00:33:11,829
의료과 교육 지원을
737
00:33:11,832 --> 00:33:14,940
제 3 세계에 제공 했는지 아십니까?
738
00:33:14,943 --> 00:33:16,870
- 알지 못합니다
- 제공된 것이 전무하다면
739
00:33:16,873 --> 00:33:18,644
놀라시겠습니까?
740
00:33:18,647 --> 00:33:20,298
0 달러 어떤 물품도 없습니다
741
00:33:20,301 --> 00:33:22,848
이의있습니다 검사가 증언하고 있습니다
742
00:33:22,851 --> 00:33:25,554
예 어쨌든 기각합니다
743
00:33:26,378 --> 00:33:31,435
혹시 헨리 린델씨가 증인에게
744
00:33:31,438 --> 00:33:34,963
린델 재단 법인설립 부록 문건을
작성하도록 요청했나요?
745
00:33:36,098 --> 00:33:37,462
그랬습니다
746
00:33:37,465 --> 00:33:41,200
그렇다면 증인은 이 부록 문건에 대해
문제가 있다고 봤나요?
747
00:33:41,203 --> 00:33:43,670
- 그랬습니다
- 왜요?
748
00:33:43,672 --> 00:33:46,339
윤리적으로 의문의 여지가 있다고 생각했습니다
749
00:33:46,341 --> 00:33:48,208
그 문서에 따르면 재단 자금과
750
00:33:48,210 --> 00:33:49,710
펀드 자금이 섞이게 됩니다
751
00:33:49,712 --> 00:33:51,011
사실 이 문서는 린델씨가
752
00:33:51,013 --> 00:33:53,146
증권 거래 위원회의 조사를 피하기 위해
753
00:33:53,148 --> 00:33:57,017
자금을 숨겨 놓을수 있도록 해주죠?
754
00:33:58,754 --> 00:34:01,974
왜 이 부속 문건을 작성 하셨나요?
755
00:34:01,977 --> 00:34:03,790
지시를 받았기 때문입니다
756
00:34:03,792 --> 00:34:05,058
누구한테요?
757
00:34:05,060 --> 00:34:07,193
그건 그냥 서명된 메모 였을 뿐입니다
758
00:34:07,195 --> 00:34:09,095
그 아이는 아마 자기가 뭐에
서명 하는지도 몰랐을 겁니다
759
00:34:09,097 --> 00:34:10,997
록하드 변호사님
760
00:34:10,999 --> 00:34:13,396
누가 자금들 섞도록 지시했습니가?
761
00:34:13,399 --> 00:34:17,337
메모는 마야 린델이 서명한 것입니다
762
00:34:17,339 --> 00:34:19,307
763
00:34:21,033 --> 00:34:22,669
764
00:34:28,283 --> 00:34:31,423
별일 없는 거죠 린델양?
765
00:34:31,426 --> 00:34:34,483
예 재판장님 사과 드립니다
긴급 상황이라서요
766
00:34:34,486 --> 00:34:37,823
그래요 잠시 짧게 휴정하도록 하죠
767
00:34:37,826 --> 00:34:40,260
예 그게 저에요
768
00:34:40,262 --> 00:34:43,196
예 잠시만요
769
00:34:43,198 --> 00:34:44,898
로살리에요
770
00:34:44,900 --> 00:34:46,526
로살리요? 그 동생 아니고?
771
00:34:46,529 --> 00:34:47,965
아뇨 로살리에요
772
00:34:54,209 --> 00:34:56,677
여보세요
773
00:34:56,679 --> 00:34:59,381
마야?
774
00:35:00,983 --> 00:35:03,016
예
775
00:35:03,018 --> 00:35:05,919
어떻게 지냈어?
776
00:35:05,921 --> 00:35:09,022
전 잘 지내요
777
00:35:09,024 --> 00:35:12,425
그게 사실 잘 못지내요
778
00:35:12,427 --> 00:35:16,129
너 세컨 서브는 좀 늘었니?
779
00:35:16,131 --> 00:35:18,198
아마 똑같은 걸요
780
00:35:18,200 --> 00:35:20,300
아주 오랬동안 경기 안했거든요
781
00:35:20,302 --> 00:35:22,202
너 테니스계로 다시 돌아와야 해
782
00:35:22,211 --> 00:35:24,179
그럴지도요
783
00:35:26,341 --> 00:35:29,743
저기 요즘 어디 사세요?
784
00:35:29,745 --> 00:35:31,978
그 질문에 대답 못해도 이해해 줄수 있지?
785
00:35:31,980 --> 00:35:34,180
여기가 좀 곤란한 상황이거든
786
00:35:34,182 --> 00:35:35,782
이해해요
787
00:35:35,784 --> 00:35:39,419
근데 코치님한테 필요한게 있어요
788
00:35:39,421 --> 00:35:43,389
제 아빠랑 통화좀 했으면 해요
789
00:35:43,391 --> 00:35:46,492
나 니네 아버지 몇 년동안 못봤어 마야
790
00:35:46,494 --> 00:35:48,394
코치님 그건 사실이 아니자나요
791
00:35:48,396 --> 00:35:50,030
사실이야
792
00:35:50,032 --> 00:35:52,845
FBI가 저한테 두바이에서
793
00:35:52,848 --> 00:35:54,816
코치님이 아버지 계좌에서
돈 인출하는 사진 보여줬어요
794
00:35:58,340 --> 00:36:01,681
있죠 저도 아버지가 당장은 여기
돌아오지 못하시는거 알아요
795
00:36:01,684 --> 00:36:04,778
그냥 꼭 얘기 할게 있어서 그래요
796
00:36:04,780 --> 00:36:06,479
지금 바로 전화 끊어야 할거 같다 마야
797
00:36:06,481 --> 00:36:08,314
안돼요 잠시만요 제 말 들으세요
798
00:36:08,316 --> 00:36:12,285
FBI가 저한테 두 분한테 도움이
될 수 있는 뭔가를 말해 줬어요
799
00:36:12,287 --> 00:36:15,891
두분이 그 사람들을 피할 수 있게
도와 줄 수 있는 무언가를요
800
00:36:18,460 --> 00:36:21,127
코치님?
801
00:36:21,129 --> 00:36:22,829
듣고 있어
802
00:36:22,831 --> 00:36:26,227
저 아버지랑 거래를 하고 싶어요
803
00:36:26,230 --> 00:36:29,335
절 감옥에 가지 않게 해줄 정보 몇개만
804
00:36:29,337 --> 00:36:31,237
아빠한테서 얻어내면 돼요
805
00:36:31,239 --> 00:36:33,807
지금 다른 선불폰 전화 번호를
불러 줄께요
806
00:36:33,809 --> 00:36:37,110
그러면 그번호로
시카고 시간으로 내일 아침 11시에
807
00:36:37,113 --> 00:36:39,185
아빠가 전화해 줬으면 해요
808
00:36:39,188 --> 00:36:40,654
만약 아빠가 전화 안하시면
809
00:36:40,657 --> 00:36:44,052
FBI가 두사람 찾아내도록
내가 도울 거에요
810
00:36:47,389 --> 00:36:48,989
록하트 변호사님!
여기 법인설립의 조항에서
811
00:36:48,991 --> 00:36:52,358
CEO의 의무사항에 대해 읽어 주시겠습니까?
812
00:36:52,360 --> 00:36:54,099
"이사회 , 여러 자금 모집과 금융관리
813
00:36:54,102 --> 00:36:56,897
하부조직과 재단 예산의 감시등을
814
00:36:56,899 --> 00:36:59,274
관리 감독한다
815
00:36:59,277 --> 00:37:00,709
방금 그 문구들은 사실
816
00:37:00,712 --> 00:37:03,029
다른 비영리 재단에서 발췌한거죠 맞죠?
817
00:37:03,032 --> 00:37:04,264
그런거 같네요
818
00:37:04,267 --> 00:37:05,906
하지만 단어 자체는
819
00:37:05,908 --> 00:37:08,875
마야네 재단에서 발췌한 거랑
거의 정확하게 비슷하죠
820
00:37:08,877 --> 00:37:10,443
- 예
- 자 이 메모는
821
00:37:10,445 --> 00:37:11,912
다른 비영리 재단의 CEO가
822
00:37:11,914 --> 00:37:15,076
사인한 것입니다
823
00:37:15,079 --> 00:37:17,984
메모에 뭐라고 명시 되어 있는지
말씀해 주시겠습니까?
824
00:37:17,986 --> 00:37:21,193
비영리 재단의 자금은
825
00:37:21,196 --> 00:37:23,957
지원하는 주체의
영리 재단 자금과 섞여야 한다
826
00:37:23,959 --> 00:37:25,291
죄송하지만 이의있습니다
827
00:37:25,293 --> 00:37:27,688
이게 뭐하는 거죠? 다른 비영리 재단이요?
828
00:37:27,691 --> 00:37:29,495
- 왜 우리가 이걸 봐야 하는 거죠?
- 저희가 보여드리려고 하는 건
829
00:37:29,497 --> 00:37:31,464
마야가 부지불식중에 서명한..
830
00:37:31,466 --> 00:37:32,966
"부지불식중" 이라는 말에 이의를 제기합니다
831
00:37:32,968 --> 00:37:34,134
철회 하겠습니다
832
00:37:34,136 --> 00:37:36,069
마야가 서명한 메모는
833
00:37:36,071 --> 00:37:38,905
비영리 재단의 CEO 들에겐
그렇게 특이한 경우는 아니죠?
834
00:37:38,907 --> 00:37:41,607
음 먼길을 돌아오긴 했지만
당연하죠
835
00:37:41,609 --> 00:37:43,595
- 기각합니다
- 자 이제 록하드 변호사님!
836
00:37:43,598 --> 00:37:46,537
여기 다른 비영리 재단의
명시적 목적이 뭐라고 되 있나요?
837
00:37:46,540 --> 00:37:48,181
거기 써있는 걸 읽어 주시겠습니까?
838
00:37:48,184 --> 00:37:50,337
" 남미 지역에 법률적 도움과 교육을
839
00:37:50,340 --> 00:37:52,259
지원하는것을 목표로 한다 "
840
00:37:52,262 --> 00:37:54,267
가치있는 목표네요 그쵸?
841
00:37:54,270 --> 00:37:55,989
- 예
- 이 문서에 따르면
842
00:37:55,991 --> 00:37:59,292
케리 재단은 아직 이 목표를 아직
달성하지 못했죠?
843
00:37:59,294 --> 00:38:01,928
예 좋아요 알겠어요 알겠어요
844
00:38:01,930 --> 00:38:03,102
- 고마워요
- 전 아닌데요
845
00:38:03,105 --> 00:38:05,287
방금 저 언급된 재단에 내가
846
00:38:05,290 --> 00:38:07,133
이사로 있어요
847
00:38:07,135 --> 00:38:09,903
우리가 사실 아직 많은 부분
목표를 달성하지 못했어요
848
00:38:09,905 --> 00:38:12,272
그리고 우리가 6년에 한 번 만나게 된데는
849
00:38:12,274 --> 00:38:14,540
내가 책임이 있어요
850
00:38:14,542 --> 00:38:16,959
그리고 맞아요 내가 그거 들여다 보지 않고
851
00:38:16,962 --> 00:38:18,278
- 메모에 사인한거 맞아요
- 재판장님!
852
00:38:18,280 --> 00:38:19,679
- 판사님을 공격할 목적은 아니었습니다
- 예 그런 뜻으로 받아들이지 않았어요
853
00:38:19,681 --> 00:38:21,712
내가.. 우리가 좀 더 잘 했어야 하는데
854
00:38:21,715 --> 00:38:25,060
예 하지만 재판장님의 비영리 재단은
855
00:38:25,063 --> 00:38:27,187
폰지 사기로 부터 나온 돈을
숨겨 놓는데 사용 되지는 않았습니다
856
00:38:27,189 --> 00:38:30,490
그래요 하지만 내가 정직하다면
나도 그 사실을 알지 못했겠죠
857
00:38:30,492 --> 00:38:32,620
감사합니다 재판장님!
858
00:38:32,623 --> 00:38:34,256
더 이상 질문 없습니다
859
00:38:34,259 --> 00:38:36,482
보아하니 피고인측은
이번 증인에 대한 준비를 위해
00:38:36,485 --> 00:38:38,631
추가 시간이 더 필요한것
같진 않네요
861
00:38:38,633 --> 00:38:41,234
저희가 단지 운이 좋았을 뿐입니다
862
00:38:41,237 --> 00:38:44,541
검찰즉 가지고 있는 증거는
다 보여준 건가요?
863
00:38:47,238 --> 00:38:48,671
검찰측?
864
00:38:48,674 --> 00:38:51,141
재판장님! 한 명의 증인이 더 있습니다
865
00:38:51,144 --> 00:38:53,678
근데 증인을 그린빌에서
이송해 와야 합니다
866
00:38:53,681 --> 00:38:56,063
그럼 그 증인이 구금된 상태인가요?
867
00:38:56,066 --> 00:38:59,857
예 그렇습니다 재판장님
증인은 피고의 어머니
868
00:38:59,860 --> 00:39:01,556
르노어 린델입니다
869
00:39:13,042 --> 00:39:15,710
어머니가 어디까지 말씀 하실꺼 같아?
870
00:39:15,713 --> 00:39:17,963
저도 정말 모르겠어요
871
00:39:17,965 --> 00:39:20,131
혹시 어머니가 범죄에 연루될 만한거
872
00:39:20,133 --> 00:39:22,102
어떤거라도 말씀하신적 있어?
873
00:39:26,339 --> 00:39:27,939
어머니가 너에 반해서 증언을 한다면
874
00:39:27,941 --> 00:39:30,157
그건 검찰측이 어머니한테
형랑 거래를 제공했다는 거야
875
00:39:30,160 --> 00:39:31,494
그리고 검찰측이 형량 거래를 제공했다는건
876
00:39:31,497 --> 00:39:33,745
어머니가 너에게 피해를 줄 수 있는
뭔가를 가지고 있다는 뜻이야
877
00:39:33,747 --> 00:39:36,749
너 투자 펀드 운영하는거
878
00:39:36,752 --> 00:39:38,184
상세한 부분까지 알고 싶어?
879
00:39:38,187 --> 00:39:40,417
아뇨
880
00:39:40,420 --> 00:39:42,788
아뇨 전..
881
00:39:42,790 --> 00:39:45,323
그냥 무슨 문제가 있는게 아닌가..
882
00:39:45,325 --> 00:39:47,163
많은 문제들이 있지
883
00:39:47,166 --> 00:39:48,232
어머니의 신뢰성을 공격하기 위해
884
00:39:48,235 --> 00:39:49,681
준비를 해야돼
885
00:39:49,684 --> 00:39:51,790
너 전혀 모르는 거야?
886
00:39:51,793 --> 00:39:53,306
어머니가 뭐라고 할지?
887
00:39:53,309 --> 00:39:55,175
우리 한테
888
00:39:55,178 --> 00:39:56,603
투자한 사람들은 말야
889
00:39:56,606 --> 00:39:59,276
니 아빠가 물위에서 걸어간다고 믿어
890
00:40:01,571 --> 00:40:04,563
니 아빠는 그 사람들이 그걸 계속
믿게 만들고 있는 거고
891
00:40:07,634 --> 00:40:09,349
그게 무슨 소리에요?
892
00:40:11,284 --> 00:40:13,985
아빠가 손실을 메꾸고 있어
893
00:40:13,987 --> 00:40:15,689
어떻게 메꾸는 데요?
894
00:40:15,692 --> 00:40:17,592
어떻겐지는 나도 몰라
895
00:40:17,595 --> 00:40:20,225
어머니가 어떤 문제가 있다고 하셨어요
896
00:40:20,227 --> 00:40:22,129
어떤 종류의 문제?
897
00:40:23,130 --> 00:40:25,733
손실을 메꾸는 시스템
898
00:40:27,157 --> 00:40:29,067
하지만 자세한건 없었어요
899
00:40:29,069 --> 00:40:30,813
별 다른건요
900
00:40:33,440 --> 00:40:35,907
저 어쩌죠?
901
00:40:35,909 --> 00:40:37,778
902
00:40:49,360 --> 00:40:50,789
903
00:40:50,791 --> 00:40:53,124
헤이
904
00:40:53,126 --> 00:40:55,997
방금 조 소보다랑 통화한거 였어
905
00:40:56,000 --> 00:40:57,565
난방 기름 거물
906
00:40:57,568 --> 00:40:59,002
근데?
907
00:40:59,005 --> 00:41:00,604
우리랑 한 배 타기로 했어
908
00:41:00,607 --> 00:41:01,942
909
00:41:04,004 --> 00:41:06,805
910
00:41:06,807 --> 00:41:08,899
911
00:41:08,902 --> 00:41:10,876
912
00:41:10,878 --> 00:41:13,444
나쁘지 않아요 리즈양
913
00:41:13,446 --> 00:41:14,852
그것도 첫주에
914
00:41:14,855 --> 00:41:16,156
이제 은퇴해도 될까?
915
00:41:18,085 --> 00:41:20,095
자기 내가 예상했던거랑은 다르네
916
00:41:20,098 --> 00:41:21,994
- 그런 모습 점점 더 보게 될거야
- 계속 하라구
917
00:41:23,356 --> 00:41:24,823
918
00:41:24,825 --> 00:41:28,139
헤이 내 생각에 다른 파트너 영입을 위해
919
00:41:28,142 --> 00:41:29,997
외부쪽에도 계속 신경써야 할 거 같아
920
00:41:31,618 --> 00:41:33,451
- 왜?
- 다이안 록하드
921
00:41:33,454 --> 00:41:34,933
떠날 생각하는거 같아
922
00:41:34,935 --> 00:41:37,274
- 뭐? 뭐라구?
- 그래
923
00:41:37,277 --> 00:41:38,970
요즘 계속 변호사들이 죽었자나
924
00:41:38,972 --> 00:41:40,505
은퇴를 고려하는거 같아
925
00:41:40,507 --> 00:41:42,407
자기한테 아무 말도 안했어?
926
00:41:42,409 --> 00:41:44,175
- 아니
- 오
927
00:41:44,177 --> 00:41:46,516
그럼 아마 내가 잘 못 알았나 보지
928
00:41:46,519 --> 00:41:48,303
내가 뭐라 말했다고 말하지마
929
00:41:48,306 --> 00:41:49,314
본인이 직접 말하게 두자구
930
00:41:49,316 --> 00:41:52,317
근데 다이앤이 자기 영혼의
어두운 밤이라나 뭐래나 그랬어
931
00:41:52,319 --> 00:41:54,384
어쨌든
932
00:41:54,387 --> 00:41:55,752
내일 봐
933
00:41:55,755 --> 00:41:57,477
그래 알았어
934
00:42:00,193 --> 00:42:02,362
935
00:42:13,173 --> 00:42:15,173
방문하기 좀 늦은 시간인데
그렇지 않아요?
936
00:42:15,175 --> 00:42:17,142
헤이 포드는 좀 어때요?
937
00:42:17,144 --> 00:42:19,444
좀 나아요 두번째 심장마비라
938
00:42:19,446 --> 00:42:21,046
그친구 좀 쉬엄쉬엄 해야 되요
939
00:42:21,048 --> 00:42:22,480
내 대신 안부 전해 줘요
940
00:42:22,482 --> 00:42:24,082
그럴께요
941
00:42:24,084 --> 00:42:26,484
- 이거 규칙에 위배 되는거 알고 있죠?
- 예
942
00:42:26,486 --> 00:42:29,420
안된다고 하고 싶으면 안된다고 말해요
943
00:42:29,422 --> 00:42:31,477
보고 싶은 사람이 누구에요?
944
00:42:32,958 --> 00:42:34,887
르노어 린델
945
00:42:34,890 --> 00:42:37,394
그릴빌에서 방금 이송되 왔을 거에요
946
00:42:37,397 --> 00:42:40,901
그여자 만날 시간 10분 줄께요
947
00:42:42,034 --> 00:42:43,934
그게 충분하길 바래보자구요
948
00:42:43,937 --> 00:42:46,204
949
00:42:46,206 --> 00:42:47,908
950
00:42:56,087 --> 00:42:58,087
제가 지금 하려는 증언은
951
00:42:58,090 --> 00:43:00,657
진실 ,모두 진실 ,오직 진실임을
952
00:43:00,660 --> 00:43:04,923
맹세 합니다
953
00:43:04,925 --> 00:43:07,594
감사합니다 여사님
앉으셔도 됩니다
954
00:43:12,556 --> 00:43:14,837
이름을 말해주시겠습니까?
955
00:43:14,840 --> 00:43:16,621
르노어 린델요
956
00:43:16,624 --> 00:43:18,371
거주지가 어떻게 되나요?
957
00:43:19,703 --> 00:43:22,970
그린빌 연방 교도소
958
00:43:22,973 --> 00:43:25,010
2구역이요
959
00:43:25,012 --> 00:43:28,046
그곳은 그린빌에 있는 최소 경비
960
00:43:28,048 --> 00:43:30,012
- 여자 감옥이죠?
- 예
961
00:43:30,015 --> 00:43:31,983
얼마나 오랫동안 구금되 있었나요?
962
00:43:31,985 --> 00:43:33,218
2개월요
963
00:43:33,220 --> 00:43:35,220
증인은 사기에 대해 유죄 협상 거래를 하셨죠?
964
00:43:35,222 --> 00:43:36,465
예
965
00:43:36,468 --> 00:43:39,771
그리고 저기 피고는 증인의 딸이죠?
맞습니까?
966
00:43:42,195 --> 00:43:43,929
예
967
00:43:43,931 --> 00:43:47,034
따님도 사기 혐의로
재판 받고 있는거 알고 계신가요?
968
00:43:48,969 --> 00:43:50,668
- 예
- 린델씨
969
00:43:50,670 --> 00:43:53,005
따님의 죄에 관해서 법정에서
970
00:43:53,008 --> 00:43:55,238
공유하고 싶은 증언이 있습니까?
971
00:43:58,578 --> 00:44:00,543
- 그렇습니다
- 좋습니다
972
00:44:00,546 --> 00:44:03,647
방어를 위해서 이 질문을
하지 않을 수 없군요
973
00:44:03,650 --> 00:44:05,970
법무부에서 이 증언의 댓가로
974
00:44:05,973 --> 00:44:08,770
형량의 감량을
975
00:44:08,773 --> 00:44:10,773
제공했나요?
976
00:44:10,776 --> 00:44:12,190
그랬습니다
977
00:44:12,192 --> 00:44:14,259
제안은 뭐였나요?
978
00:44:14,261 --> 00:44:17,462
지금 8년을 구형 받고 복역중인데
979
00:44:17,464 --> 00:44:21,399
구형이 지금까지 복역한 기간만큼으로
줄어들게 됩니다
980
00:44:21,401 --> 00:44:23,532
감사합니다
981
00:44:23,535 --> 00:44:25,262
이제 법정에서
982
00:44:25,265 --> 00:44:27,407
펀드와 재단에 관하여
983
00:44:27,410 --> 00:44:30,020
2016년 7월 6일 따님한테
뭐라고 말했는지
984
00:44:30,023 --> 00:44:33,026
증언해 주시겠습니까?
985
00:44:36,480 --> 00:44:39,007
딸한테 아무것도 말한 기억이 없는데요
986
00:44:44,324 --> 00:44:45,656
린델씨
987
00:44:45,658 --> 00:44:48,759
증인은 딸한테
988
00:44:48,762 --> 00:44:50,661
재단과 펀드가 불법적으로 운영되고 있다고
989
00:44:50,663 --> 00:44:52,113
정확히 열려주지 않았나요?
990
00:44:52,116 --> 00:44:54,265
아뇨 언제 제가 그랬대요?
991
00:44:54,267 --> 00:44:56,301
린델 증인! 딸한테
992
00:44:56,303 --> 00:44:57,735
감옥에 갈 위험에 있다고
993
00:44:57,737 --> 00:44:59,984
- 경고 한적이 없습니까?
- 검사님이 뭘 말씀하시는지 알겠네요
994
00:44:59,985 --> 00:45:02,273
저희는 휴가 계획 짜는 중이었어요
995
00:45:02,275 --> 00:45:04,126
- 휴가요?
- 베일요 (미국 휴양 도시)
996
00:45:04,129 --> 00:45:07,678
누가 베일을 제일(감옥)로
잘 못 알아 들었나 보네요
997
00:45:07,680 --> 00:45:09,840
린델씨 증인은..
998
00:45:09,843 --> 00:45:11,285
선서아래 거짓 증언을 하는게
999
00:45:11,288 --> 00:45:14,285
범죄라는 걸 알고 있습니까?
1000
00:45:14,288 --> 00:45:16,721
- 예
- 그리고 증인의 구형에 대한
1001
00:45:16,723 --> 00:45:20,965
어떤 형량 조율도 증인의 증언에
달려 있다는 것두요?
1002
00:45:23,196 --> 00:45:24,926
예
1003
00:45:31,238 --> 00:45:33,230
더 이상 질문 없습니다 재판장님!
1004
00:45:40,213 --> 00:45:42,813
[고마워요]
1005
00:45:42,815 --> 00:45:46,051
피고측으로 부터는 뭐 질문 없나요?
1006
00:45:46,053 --> 00:45:48,142
없습니다 재판장님!
1007
00:45:48,145 --> 00:45:49,520
감사합니다 여사님!
1008
00:45:49,522 --> 00:45:51,124
내려가셔도 좋습니다
1009
00:46:04,204 --> 00:46:06,773
1010
00:46:10,110 --> 00:46:11,609
어떻게 생각해?
1011
00:46:11,611 --> 00:46:13,160
저희 아버지가 여러 가지
문제들이 있긴 하지만
1012
00:46:13,163 --> 00:46:15,580
시간 안 지킨 적은 없어요
1013
00:46:15,582 --> 00:46:18,685
- 그러니까 진짜로 전화 하려고 했다면..
1014
00:46:30,230 --> 00:46:32,597
여보세요?
1015
00:46:32,599 --> 00:46:35,533
안녕 우리딸
1016
00:46:35,535 --> 00:46:37,235
아빠
1017
00:46:37,237 --> 00:46:39,770
목소리 들으니까 좋구나
1018
00:46:39,772 --> 00:46:41,485
저두요
1019
00:46:41,488 --> 00:46:44,342
일이 이렇게 돼서 전부 미안하기만 하구나
1020
00:46:44,344 --> 00:46:47,578
일이 전혀 이렇게 되길 원한건 아니야
1021
00:46:47,580 --> 00:46:49,347
알아요 알아요
1022
00:46:49,349 --> 00:46:51,098
사랑한다 마야
1023
00:46:51,101 --> 00:46:52,882
니 엄마도 사랑하고
1024
00:46:52,885 --> 00:46:56,387
내가 할 수 있는 한 여러 방법으로
두 사람을 돕고 싶어
1025
00:46:56,389 --> 00:46:58,123
1026
00:46:58,125 --> 00:46:59,792
저두 알아요
1027
00:47:02,582 --> 00:47:05,796
연방 수사당국에 관해서
니가 말하고 싶은게 뭐니?
1028
00:47:05,798 --> 00:47:07,632
1029
00:47:07,634 --> 00:47:10,335
그 사람들이 형량거래를 제안했어요 아빠!
1030
00:47:10,337 --> 00:47:12,537
아빠가 자수하면
1031
00:47:12,539 --> 00:47:15,406
엄마를 지금까지 복역한 거로만 봐주고
풀어주겠대요
1032
00:47:15,408 --> 00:47:19,244
그리고 전 기소 되지 않을 거에요
1033
00:47:19,246 --> 00:47:21,980
그 사람들이 아빠를 체포 할 수 있게 되면요
1034
00:47:25,485 --> 00:47:27,152
아빠?
1035
00:47:27,154 --> 00:47:29,254
1036
00:47:29,256 --> 00:47:34,159
그래 내 생각엔 내 위치에
관한 얘기 같구나 마야!
1037
00:47:34,161 --> 00:47:37,730
수사당국이 두바이에서 찍힌
로살리 사진을 갖고 있다던데?
1038
00:47:39,799 --> 00:47:41,332
1039
00:47:41,334 --> 00:47:43,834
예 그리고
1040
00:47:43,836 --> 00:47:45,770
이탈리아에서 찍힌 다른 것두요
1041
00:47:46,906 --> 00:47:49,387
혹시 그 사람들이 정확히 이탈리아 어딘지
1042
00:47:49,390 --> 00:47:51,392
알고 있니 아가?
1043
00:47:52,512 --> 00:47:53,844
아뇨
1044
00:47:53,846 --> 00:47:55,513
아뇨 아직은 아녜요
1045
00:47:55,515 --> 00:47:57,482
반장 얼마나 멀었습니까?
1046
00:47:57,484 --> 00:47:59,863
엄마는 감옥에 있어요 아빠!
1047
00:47:59,866 --> 00:48:01,785
정말 고생이 심하세요
1048
00:48:01,788 --> 00:48:04,722
저에 대해 불리한 진술을 하면
풀려날 수 있는 기회가 있었는데
1049
00:48:04,724 --> 00:48:06,291
그러지 않으셨어요
1050
00:48:06,293 --> 00:48:07,658
- 니가 너무 보고 싶구나
- 엄마가..
1051
00:48:07,660 --> 00:48:09,460
두 사람 너무 보고 싶어..
1052
00:48:09,462 --> 00:48:11,731
그럼 자수 하세요
1053
00:48:14,790 --> 00:48:18,157
제가 3학년때 팔 부려졌을때 기억나세요?
1054
00:48:18,160 --> 00:48:22,162
제가 엄청 울고 있으니까
1055
00:48:22,165 --> 00:48:24,165
아빠가 그랬죠
1056
00:48:24,168 --> 00:48:28,032
제 고통만 사라지게 할 수 있다면
1057
00:48:28,035 --> 00:48:30,415
아빠가 어떤 거라도 할수 있다구 했죠
1058
00:48:30,417 --> 00:48:32,417
기억 나세요?
1059
00:48:32,419 --> 00:48:34,287
이제 그렇게 하실 수 있어요
1060
00:48:35,567 --> 00:48:36,899
아빠! 아빠가 그렇게 해줄 수 있어요
1061
00:48:36,902 --> 00:48:41,168
아빠가 저랑 엄마의 고통을
없애 줄 수 있다구요
1062
00:48:43,430 --> 00:48:44,862
제발요
1063
00:48:44,864 --> 00:48:47,368
마야! 니가 이해를 못하나 본데
1064
00:48:47,371 --> 00:48:49,567
그 사람들이 본보기로
날 십자가에 매달 거야
1065
00:48:49,569 --> 00:48:51,569
그 사람들이랑 협상의 여지가 없어
1066
00:48:51,571 --> 00:48:53,013
미안하다 마야!
1067
00:48:53,016 --> 00:48:55,082
이제 끊어야 겠다 정말 사랑한다 마야!
1068
00:48:55,085 --> 00:48:57,873
날 꼭 믿어라
헤이 헤이 진정해요 진정해요
1069
00:48:57,876 --> 00:49:00,377
진정해요 조심해요 난 죄가 없다구요
1070
00:49:00,380 --> 00:49:02,313
1071
00:49:02,315 --> 00:49:03,614
아냐 아냐 아냐 난 죄가 없어요
1072
00:49:03,616 --> 00:49:05,516
1073
00:49:05,518 --> 00:49:07,785
마야! 영사관에 전화 좀 해라
1074
00:49:07,787 --> 00:49:09,280
이 사람들이 날 체포하고 있어
1075
00:49:09,283 --> 00:49:10,972
마야! 마야! 마야!
1076
00:49:10,975 --> 00:49:12,790
- 내가 하지 않았어요 내가..
-잘 있어요 아빠!
1077
00:49:12,792 --> 00:49:15,561
마야!
1078
00:49:15,564 --> 00:49:18,831
Synced and corrected by VitoSilans
>www.Addic7ed.com<