1 00:01:31,542 --> 00:01:35,583 Le S&P 500 a bondi de presque 270 %. 2 00:01:35,667 --> 00:01:39,375 Cette semaine, les investisseurs auront les yeux rivés sur la Réserve fédérale. 3 00:01:39,458 --> 00:01:40,458 Les législateurs ne... 4 00:01:40,542 --> 00:01:42,500 L'Iran intimide ses voisins 5 00:01:42,583 --> 00:01:44,542 et déstabilise toute la région... 6 00:01:45,875 --> 00:01:47,875 Risques de nausées... 7 00:01:47,959 --> 00:01:48,834 Au sujet du tweet, 8 00:01:48,917 --> 00:01:51,291 la Maison-Blanche affirme que le président plaisantait, 9 00:01:51,375 --> 00:01:55,083 déclarant "Les sirènes n'existant pas, Trump ne pouvait pas sérieusement..." 10 00:01:55,166 --> 00:01:56,792 Le leader nord-coréen Kim Jong... 11 00:01:58,792 --> 00:02:02,417 Dan Oxenbold, un associé du cabinet Oxenbold et Jensen... 12 00:02:02,500 --> 00:02:05,208 -Voilà ! Je l'ai, Diane. -...a été assassiné aujourd'hui... 13 00:02:05,291 --> 00:02:07,250 -Alors c'est vrai ? -On dirait bien. 14 00:02:07,333 --> 00:02:09,500 Le tueur a été interpellé à 8h30 ce matin 15 00:02:09,583 --> 00:02:11,333 après avoir été filmé 16 00:02:11,417 --> 00:02:14,166 en train d'exécuter sa cible en plein jour, selon la police. 17 00:02:14,250 --> 00:02:17,667 C'est fou ! Je marchais pour aller au boulot 18 00:02:17,750 --> 00:02:20,291 et un type est sorti de nulle part, a tiré 19 00:02:20,375 --> 00:02:21,417 -et là... -Mon Dieu. 20 00:02:21,500 --> 00:02:22,458 ...l'autre est tombé 21 00:02:22,542 --> 00:02:24,542 et tout le monde a paniqué, c'était le chaos. 22 00:02:24,625 --> 00:02:25,667 Encore ? 23 00:02:25,750 --> 00:02:28,667 -Ça vient d'arriver. -Ils l'ont arrêté ? 24 00:02:28,750 --> 00:02:33,000 ...a fait faillite après avoir perdu un procès concernant un brevet 25 00:02:33,083 --> 00:02:35,792 -et en impute la faute à son avocat. -Mais c'est une épidémie ! 26 00:02:35,875 --> 00:02:38,250 On dirait une réplique du meurtre 27 00:02:38,333 --> 00:02:40,875 de l'avocat de Chicago, Roger Hill, il y a 15 jours. 28 00:02:40,959 --> 00:02:44,709 Selon les documents de la police, le chauffard, Stan Greennoble, 29 00:02:44,792 --> 00:02:47,041 incarcéré depuis, l'accusait de surfacturation... 30 00:02:47,125 --> 00:02:48,291 On en parlera en réunion. 31 00:02:48,375 --> 00:02:51,542 ..."Mort à tous les avocats !" avant d'écraser le brillant juriste. 32 00:02:51,625 --> 00:02:53,875 Mort à tous les avocats ! 33 00:02:53,959 --> 00:02:55,583 Qu'ils crèvent tous ! Tuez-les ! 34 00:02:56,542 --> 00:02:58,583 Merci. 35 00:02:58,667 --> 00:03:04,542 J'espère contribuer à perpétuer l'héritage de mon père. 36 00:03:07,250 --> 00:03:10,542 Merci, Liz. Aujourd'hui est un nouveau jour. 37 00:03:10,625 --> 00:03:12,667 Mais nous avons encore certains détails à régler. 38 00:03:12,750 --> 00:03:16,083 Il reste quelques murs à peindre et il manque quelques chaises. 39 00:03:16,166 --> 00:03:18,458 Nous venons d'ouvrir le 22e étage, 40 00:03:18,542 --> 00:03:21,875 donc vous croiserez sans doute des collaborateurs agacés. 41 00:03:23,041 --> 00:03:24,083 Mais le fait est... 42 00:03:25,208 --> 00:03:27,625 -que nous nous agrandissons. -Oui. 43 00:03:29,834 --> 00:03:33,208 Tu ne penses pas qu'on devrait faire une minute de silence pour Dan Oxenbold ? 44 00:03:33,291 --> 00:03:34,333 Si. 45 00:03:36,208 --> 00:03:37,875 J'ignore qui connaissait Dan ici. 46 00:03:37,959 --> 00:03:41,333 Il a été assassiné hier. Recueillons-nous un instant. 47 00:03:53,834 --> 00:03:56,291 Bien. Reposez en paix, Dan. 48 00:03:57,333 --> 00:03:58,792 S'agissant de notre actualité. 49 00:03:58,875 --> 00:04:04,166 Il se pourrait que certains parmi les clients de Carl souhaitent partir. 50 00:04:04,250 --> 00:04:07,333 -Tu pourrais peut-être leur parler ? -Bien sûr. 51 00:04:07,417 --> 00:04:09,291 Et les clients de Dan Oxenbold ? 52 00:04:10,458 --> 00:04:13,583 -Eh bien ? -Eh bien, ils n'ont plus d'avocat. 53 00:04:13,667 --> 00:04:14,875 On pourrait les contacter ? 54 00:04:14,959 --> 00:04:18,834 -Je ne sais pas si on peut... -C'est un peu abrupt, non ? 55 00:04:18,917 --> 00:04:20,333 Après l'enterrement, peut-être ? 56 00:04:20,417 --> 00:04:22,667 Oui, si on veut se faire devancer. 57 00:04:23,625 --> 00:04:26,375 Un de ses clients aura très bientôt besoin d'un avocat. 58 00:04:26,458 --> 00:04:30,208 -Qui donc ? -Joe Swoboda. Le fournisseur de fioul. 59 00:04:30,291 --> 00:04:32,709 Cent trente-trois millions de dollars d'actifs. 60 00:04:32,792 --> 00:04:35,208 Et pourquoi aurait-il bientôt besoin d'un avocat ? 61 00:04:37,500 --> 00:04:40,333 Vu que j'ai travaillé pour le ministère de la Justice, 62 00:04:40,417 --> 00:04:42,417 je ne peux pas divulguer certaines informations. 63 00:04:42,500 --> 00:04:45,375 Mais il va être mis en examen ? 64 00:04:45,458 --> 00:04:50,041 Là encore, au vu de mes anciennes fonctions, je ne peux rien dire 65 00:04:50,125 --> 00:04:52,125 si je ne veux pas risquer la radiation du Barreau. 66 00:04:52,208 --> 00:04:54,750 Mais vous nous conseillez tout de même de contacter ce client 67 00:04:54,834 --> 00:04:58,041 au motif que ses frais légaux vont bientôt augmenter ? 68 00:05:00,667 --> 00:05:02,959 -Oui. -D'accord. 69 00:05:03,917 --> 00:05:06,333 -Je l'appellerai. -Pourquoi ne pas laisser ça à Liz ? 70 00:05:09,834 --> 00:05:10,667 Parfait. 71 00:05:13,000 --> 00:05:15,917 Pas mal. Au moins, vous, vous avez un bureau. 72 00:05:17,375 --> 00:05:18,583 Que voulez-vous ? 73 00:05:21,458 --> 00:05:22,667 Maia Rindell. 74 00:05:24,333 --> 00:05:27,166 -Je vois. -Son procès commence aujourd'hui. 75 00:05:27,583 --> 00:05:28,959 À cet instant précis. 76 00:05:29,875 --> 00:05:33,542 Vous avez travaillé sur ce dossier et vous êtes tenue à la confidentialité, 77 00:05:33,625 --> 00:05:37,041 mais Maia Rindell est ma filleule et je voudrais... 78 00:05:38,792 --> 00:05:44,208 Je voulais savoir... ce que vous pensiez de son dossier. 79 00:05:45,208 --> 00:05:48,458 Vous savez ce qui est différent entre ce bureau et celui du procureur ? 80 00:05:48,542 --> 00:05:51,458 -Non. -Il y a des murs. 81 00:05:51,542 --> 00:05:54,041 De vrais murs. 82 00:06:02,542 --> 00:06:07,291 Bon. C'est moi qui ai élaboré la stratégie et elle est sans pitié. 83 00:06:07,750 --> 00:06:11,792 On fait du forcing. Je suis navrée, mais ce n'est pas elle qui les intéresse. 84 00:06:11,875 --> 00:06:14,125 Ils s'attaquent à elle pour coincer son père. 85 00:06:14,208 --> 00:06:16,542 -Maia ignore où est Henry. -Ils ne la croient pas. 86 00:06:16,625 --> 00:06:21,458 À sa place, je plaiderais coupable. Elle pourrait écoper d'un an de prison. 87 00:06:23,875 --> 00:06:25,583 Elle ne pourrait pas le supporter. 88 00:06:27,000 --> 00:06:30,417 Dans ce cas, je rejetterais la demande en renvoi de l'accusation. 89 00:06:30,709 --> 00:06:33,625 Tous mes dossiers ont été confiés à Colin Morrello. 90 00:06:33,709 --> 00:06:37,750 Si vous l'obligez à poursuivre maintenant, ça pourrait le mettre en difficulté. 91 00:06:38,709 --> 00:06:39,750 Merci. 92 00:06:43,208 --> 00:06:44,208 Je n'ai rien dit. 93 00:06:46,667 --> 00:06:50,625 Autre chose. L'accusation a un témoin en réserve. 94 00:06:51,291 --> 00:06:54,667 Un témoin surprise qui pourrait saboter la défense de Maia. 95 00:06:55,542 --> 00:06:57,625 Je suppose que vous ne pouvez pas m'en dire plus. 96 00:06:59,375 --> 00:07:01,333 Désolée. 97 00:07:10,500 --> 00:07:12,375 Une seconde, M. le Juge. 98 00:07:12,458 --> 00:07:14,458 -Quoi ? -Conteste le renvoi. 99 00:07:14,959 --> 00:07:17,875 -Pourquoi ? On n'est pas prêtes. -Eux non plus. 100 00:07:19,291 --> 00:07:22,792 -Qu'est-ce qu'on en sait ? -Rien. 101 00:07:26,250 --> 00:07:30,625 M. le Juge, c'est la troisième demande en renvoi de l'accusation. 102 00:07:30,709 --> 00:07:32,959 Il faudra bien qu'on finisse par juger cette affaire. 103 00:07:33,041 --> 00:07:35,041 Nous sommes prêtes depuis un moment, donc... 104 00:07:35,125 --> 00:07:37,917 Excusez-moi, M. le Juge, mais ce n'est pas mon dossier. 105 00:07:38,000 --> 00:07:39,417 Liz Reddick a démissionné. 106 00:07:39,500 --> 00:07:40,959 -J'ai repris ses dossiers... -Non ! 107 00:07:41,041 --> 00:07:43,667 Elle n'a pas démissionné. Elle a été remerciée par Donald Trump. 108 00:07:43,750 --> 00:07:45,125 JUGE CHARLES ABERNATHY 109 00:07:45,208 --> 00:07:47,041 Quoi ? Elle n'a pas été remerciée... Non ! 110 00:07:47,125 --> 00:07:51,917 Ça n'a rien à voir avec Donald Trump. Liz Reddick a choisi de partir. 111 00:07:52,000 --> 00:07:53,417 -Elle n'a pas... -Avant son renvoi. 112 00:07:53,500 --> 00:07:56,667 Je vous en prie, Lucca, cessez de flatter les tendances politiques du juge. 113 00:07:56,750 --> 00:07:57,917 Je ne flatte rien, Colin. 114 00:07:58,000 --> 00:08:02,667 Ça suffit ! Je ne vous ai pas vus vous affronter ici il y a un an ? 115 00:08:03,625 --> 00:08:05,125 -Pardon ? Non. -Ici ? J'en doute. 116 00:08:05,208 --> 00:08:09,834 Je ne vais pas passer des jours à vous écouter vous crier dessus. 117 00:08:10,417 --> 00:08:11,542 Serrez-vous la main. 118 00:08:12,041 --> 00:08:14,750 Il y a assez de colère dans ce monde, laissez la vôtre à la porte. 119 00:08:14,834 --> 00:08:16,500 Allez-y. 120 00:08:19,709 --> 00:08:20,875 Bien. 121 00:08:21,500 --> 00:08:23,458 Maintenant, regardez-vous dans les yeux. 122 00:08:23,917 --> 00:08:27,083 Nous sommes tous des professionnels ici. D'ailleurs, dites : "Je vous respecte." 123 00:08:27,166 --> 00:08:29,000 Je vous respecte. Nous sommes des professionnels. 124 00:08:29,083 --> 00:08:30,834 Bien. Et mettons ça en pratique. 125 00:08:31,458 --> 00:08:33,166 Quant à cette requête de renvoi. 126 00:08:33,250 --> 00:08:36,041 C'est votre troisième demande de renvoi, Maître. 127 00:08:36,125 --> 00:08:40,709 Notre président de téléréalité a beau me poser problème, 128 00:08:40,792 --> 00:08:42,041 je rejette votre requête 129 00:08:42,125 --> 00:08:44,792 uniquement dans le but de servir la justice au plus vite. 130 00:08:46,333 --> 00:08:49,000 J'espère que la personne qui te texte sait ce qu'elle fait. 131 00:08:49,083 --> 00:08:52,083 M. le Juge, je partage vos inquiétudes au sujet de notre président. 132 00:08:52,166 --> 00:08:55,208 Et particulièrement concernant le népotisme d'Ivanka et Jared. 133 00:08:55,291 --> 00:09:00,709 C'est frustrant de les voir contourner les règles de la sorte. 134 00:09:00,792 --> 00:09:02,917 C'est pourquoi Reddick et Boseman ne devrait pas 135 00:09:03,000 --> 00:09:05,375 -pouvoir représenter Maia Rindell. -Quoi ? Qui... 136 00:09:05,875 --> 00:09:07,917 -Vous venez de vous serrer la main. -Je peux finir ? 137 00:09:08,000 --> 00:09:09,834 Liz Reddick était à l'accusation 138 00:09:09,917 --> 00:09:11,333 et elle est maintenant chez eux. 139 00:09:11,417 --> 00:09:13,333 M. le Juge, il y a un principe d'indépendance... 140 00:09:13,417 --> 00:09:15,041 Oui, comme à la Maison-Blanche. 141 00:09:15,125 --> 00:09:16,667 -C'est efficace ? -M. le Juge, 142 00:09:16,750 --> 00:09:19,291 il n'y a aucun lien entre la Maison-Blanche et cette affaire. 143 00:09:19,375 --> 00:09:21,667 -Il faudrait savoir. -Je parlais du renvoi de Liz Reddick. 144 00:09:21,750 --> 00:09:24,625 -Pas du reste. -Bien, merci. Je veux juste... 145 00:09:25,583 --> 00:09:28,834 Oh, mon Dieu ! Mais que se passe-t-il ? 146 00:09:29,959 --> 00:09:32,750 Excusez-moi. Me Quinn s'occupe de ce dossier depuis le début, 147 00:09:32,834 --> 00:09:35,500 bien avant que Me Reddick ne rejoigne son cabinet. 148 00:09:35,583 --> 00:09:38,709 En outre, le 6e amendement garantit à l'accusée le droit 149 00:09:38,792 --> 00:09:42,041 de choisir qui la représente. Requête à nouveau rejetée. Bon... 150 00:09:42,125 --> 00:09:44,166 Peut-on enfin commencer ? 151 00:09:44,750 --> 00:09:47,709 Ou allons-nous nous chamailler pour le menu du déjeuner ? 152 00:09:50,041 --> 00:09:52,458 -C'était un homme bien. -Quoi ? 153 00:09:53,083 --> 00:09:57,959 -Votre avocat, c'était un homme bien. -Ah, oui. Je ne l'ai pas tué. 154 00:09:58,792 --> 00:10:00,875 Loin de moi cette idée. 155 00:10:00,959 --> 00:10:04,208 C'est vrai qu'on a eu nos différends. Je n'aimais pas être surfacturé. 156 00:10:04,291 --> 00:10:07,166 Sachez que nous ne surfacturons pas. 157 00:10:08,417 --> 00:10:11,625 Vous connaissez Liz Reddick du ministère de la Justice. 158 00:10:11,709 --> 00:10:12,917 Elle a rejoint notre cabinet. 159 00:10:14,000 --> 00:10:15,375 Elle travaille avec nous ! 160 00:10:15,458 --> 00:10:18,250 M. Swoboda, je suis navrée pour votre avocat. 161 00:10:18,333 --> 00:10:19,875 Ça tombe mal pour vous. 162 00:10:20,458 --> 00:10:21,542 Je vais être mis en examen ? 163 00:10:23,458 --> 00:10:25,750 Liz ne peut divulguer aucune information de ce type. 164 00:10:25,834 --> 00:10:28,500 Mais il serait judicieux de prendre un avocat. 165 00:10:29,458 --> 00:10:31,792 -Et vous serez la plus efficace ? -Sans aucun doute. 166 00:10:31,875 --> 00:10:35,750 Comment ? Vu que vous ne pouvez pas utiliser ce que vous savez. 167 00:10:35,834 --> 00:10:39,458 -Vous ne pourrez rien faire. -Pas exactement. 168 00:10:39,542 --> 00:10:42,458 Je sais comment la partie adverse raisonne et opère. 169 00:10:42,542 --> 00:10:45,500 Je connais leurs points sensibles. Je sais où frapper. 170 00:10:46,333 --> 00:10:49,834 D'accord. Sauf qu'il y a un problème. Vous avez de la concurrence. 171 00:10:49,917 --> 00:10:53,875 Hé ! M. l'avocat, là-bas ! Venez voir ! 172 00:10:53,959 --> 00:10:54,959 Liz. 173 00:10:55,750 --> 00:10:56,875 Tim. 174 00:10:57,750 --> 00:10:59,583 Qu'est-ce que tu fais là, Tim ? 175 00:11:01,083 --> 00:11:03,709 Tu crois être le seul ancien proc qui cherche des clients ? 176 00:11:03,792 --> 00:11:06,083 C'est marrant, je te revois me dire 177 00:11:06,166 --> 00:11:08,417 que tu irais bosser pour le Southern Poverty Law Center. 178 00:11:08,500 --> 00:11:09,625 J'ai changé d'avis. 179 00:11:09,709 --> 00:11:13,500 Tu ne serais pas en train de divulguer des éléments de la mise en examen ? 180 00:11:16,208 --> 00:11:20,333 -De la concurrence ? -Oui. Tim Shefflin. 181 00:11:20,834 --> 00:11:22,542 Un connard, mais bon avocat. 182 00:11:23,458 --> 00:11:26,291 Ce n'est rien. Ça oblige à être encore plus efficace. 183 00:11:32,875 --> 00:11:33,875 Évidemment. 184 00:11:33,959 --> 00:11:35,875 -Je peux prendre le prochain. -Non. 185 00:11:35,959 --> 00:11:39,041 Ces ascenseurs sont de vrais escargots. Tu serais là jusqu'à jeudi. Viens. 186 00:11:55,125 --> 00:11:57,041 C'est personnel ? 187 00:11:57,709 --> 00:12:00,709 -Pardon ? -Ta stratégie. 188 00:12:01,166 --> 00:12:02,500 C'est parce que c'est moi ? 189 00:12:04,417 --> 00:12:07,834 Mais bien sûr. Je m'endors tous les soirs en pleurant depuis notre séparation. 190 00:12:07,917 --> 00:12:09,667 En temps normal, tu aurais visé un accord. 191 00:12:09,750 --> 00:12:12,208 En temps normal, ta cliente nous aurait dit où est Henry. 192 00:12:14,917 --> 00:12:17,750 -Tu la sautes ? -Bien, bien, bien. 193 00:12:17,834 --> 00:12:20,625 Elle te regarde avec de grands yeux émerveillés. 194 00:12:20,709 --> 00:12:23,625 -Jalouse ? -Je ne dirais pas ça comme ça. 195 00:12:23,709 --> 00:12:25,333 À très vite au tribunal, Maître. 196 00:12:25,834 --> 00:12:29,667 -Qu'est-ce qu'elle vous a dit ? -Des saloperies pour me provoquer. 197 00:12:32,000 --> 00:12:34,291 Ils ont un témoin surprise. 198 00:12:35,041 --> 00:12:37,291 C'est ton messager mystère qui te l'a dit ? 199 00:12:38,041 --> 00:12:41,250 -C'est Liz Reddick ? -Je ne peux rien dire. 200 00:12:42,375 --> 00:12:44,208 -Qui est ce témoin ? -On n'a pas de nom. 201 00:12:44,291 --> 00:12:47,792 Alors ça ne nous avance pas à grand-chose. Restons concentrées. 202 00:12:55,333 --> 00:12:57,792 Vous avez enseigné longtemps à Lake Forest, Mme Heinberg ? 203 00:12:57,875 --> 00:12:58,875 Vingt-cinq ans. 204 00:12:58,959 --> 00:13:02,667 Et comment en êtes-vous venue à investir dans le fonds Rindell ? 205 00:13:03,208 --> 00:13:07,917 Par le biais de Maia. Elle suivait mon cours de sociologie. 206 00:13:08,000 --> 00:13:12,375 Un jour, le cours portait sur les inégalités de revenus 207 00:13:12,458 --> 00:13:15,417 et elle m'a suggéré d'investir avec son père. 208 00:13:16,291 --> 00:13:19,208 Quelle idiote j'ai été ! 209 00:13:19,291 --> 00:13:23,333 Maia vous a-t-elle présenté ses excuses ? A-t-elle exprimé des remords ? 210 00:13:23,417 --> 00:13:26,375 Non. Jamais. 211 00:13:26,458 --> 00:13:28,166 Pas d'autres questions, M. le Juge. 212 00:13:30,458 --> 00:13:32,083 -Bonjour. -Bonjour. 213 00:13:32,166 --> 00:13:35,166 Ma mère était professeur, je me souviens combien c'était... 214 00:13:35,250 --> 00:13:36,083 Objection. 215 00:13:36,166 --> 00:13:40,000 La biographie de Me Quinn a beau être captivante, ce n'est pas pertinent. 216 00:13:40,083 --> 00:13:44,125 Objection retenue, mais votre ton est un peu limite, Maître. 217 00:13:44,208 --> 00:13:45,208 Excusez-moi, M. le Juge. 218 00:13:45,291 --> 00:13:49,208 Bénéficiez-vous d'avantages autres que votre salaire, Mme Heinberg ? 219 00:13:49,291 --> 00:13:50,291 Comment ça ? 220 00:13:50,375 --> 00:13:53,917 -Aviez-vous d'autres gratifications ? -Oui. 221 00:13:54,000 --> 00:13:58,125 La satisfaction de voir un jeune esprit saisir un nouveau concept. 222 00:13:58,208 --> 00:13:59,750 Ou des traitements de Botox gratuits ? 223 00:14:01,709 --> 00:14:05,583 -Objection, pertinence. -Question de crédibilité, M. le Juge. 224 00:14:05,667 --> 00:14:08,875 Je serais curieux de voir comment on passe du savoir au Botox. 225 00:14:08,959 --> 00:14:11,500 Donc je rejette cette objection, mais du bout des lèvres. 226 00:14:11,583 --> 00:14:13,583 N'avez-vous pas eu un traitement de Botox gratuit 227 00:14:13,667 --> 00:14:16,375 par le biais d'une mère d'élève dermatologue ? 228 00:14:16,458 --> 00:14:17,458 C'était un cadeau. 229 00:14:17,542 --> 00:14:19,875 D'autres parents ne vous ont-ils pas fait d'autres cadeaux ? 230 00:14:19,959 --> 00:14:23,417 -Objection. Vague. -Je serai plus précise. 231 00:14:23,500 --> 00:14:27,750 N'avez-vous pas profité d'un abonnement pour le Symphony, 232 00:14:28,125 --> 00:14:30,792 d'un appartement à Londres en juillet, 233 00:14:30,875 --> 00:14:34,125 d'une maison de vacances à Martha's Vineyard en août... 234 00:14:34,208 --> 00:14:37,458 Certains parents savent apprécier la qualité de l'enseignement. 235 00:14:37,542 --> 00:14:40,917 Oui. Tant et si bien qu'ils ont signé ces déclarations. 236 00:14:41,333 --> 00:14:42,834 Regardez. 237 00:14:42,917 --> 00:14:47,250 Ils déclarent s'être sentis obligés de vous faire des cadeaux. 238 00:14:47,333 --> 00:14:51,542 Que vos lettres de recommandation dithyrambique en dépendaient. 239 00:14:51,625 --> 00:14:54,583 Ce n'est pas vrai. Je suis profondément choquée par ces sous-entendus. 240 00:14:54,667 --> 00:14:56,083 Je ne sous-entends rien, madame. 241 00:14:56,166 --> 00:14:59,583 Je pose des questions. Et j'ai terminé. 242 00:15:01,834 --> 00:15:03,083 Je ne peux pas me défendre ? 243 00:15:03,166 --> 00:15:07,291 Non, ça ne marche pas comme ça. C'est elle qui doit se défendre. 244 00:15:07,375 --> 00:15:11,250 Vous pouvez disposer, madame. 245 00:15:14,458 --> 00:15:17,125 J'appelle Amy Breslin à la barre. 246 00:15:27,166 --> 00:15:30,208 -Le témoin surprise. -J'imagine. 247 00:15:30,542 --> 00:15:32,000 Que va-t-elle dire ? 248 00:16:05,291 --> 00:16:08,000 Ils viennent d'appeler leur témoin surprise. 249 00:16:08,667 --> 00:16:09,959 Non. 250 00:16:12,583 --> 00:16:13,458 Comment ça, non ? 251 00:16:13,542 --> 00:16:16,625 Ce témoin surprise ne peut absolument pas être à la barre en ce moment précis. 252 00:16:17,583 --> 00:16:18,417 Et pourquoi pas ? 253 00:16:20,166 --> 00:16:22,500 Parce que ce témoin surprise, c'est... 254 00:16:24,625 --> 00:16:26,417 VOUS 255 00:16:34,000 --> 00:16:38,250 Vous vivez avec Maia Rindell depuis... 256 00:16:40,834 --> 00:16:43,083 Combien de temps ? Quatre ans ? 257 00:16:43,834 --> 00:16:44,917 Oui. 258 00:16:45,333 --> 00:16:48,125 Peut-on dire que vous vivez une relation amoureuse ? 259 00:16:49,291 --> 00:16:50,709 Oui. 260 00:16:51,000 --> 00:16:56,583 Et vous vivez dans un appartement de 185 m² sur Lake Shore Drive, 261 00:16:56,667 --> 00:17:02,542 dont le loyer est de... 262 00:17:02,917 --> 00:17:04,250 -Vous avez le chiffre ? -Oui. 263 00:17:05,500 --> 00:17:07,125 Je l'ai. 264 00:17:08,375 --> 00:17:09,291 -C'est ça ? -Oui. 265 00:17:09,375 --> 00:17:11,792 Waouh ! Quatre mille cinq cents dollars par mois ? 266 00:17:12,792 --> 00:17:15,000 On a vécu là-bas, mais on n'y vit plus. 267 00:17:15,083 --> 00:17:17,458 Dommage, ça avait l'air sympa. 268 00:17:17,542 --> 00:17:20,333 -Pourquoi avez-vous déménagé ? -On ne peut plus se le permettre. 269 00:17:20,417 --> 00:17:22,709 Les parents de Maia en payaient une grande partie ? 270 00:17:22,792 --> 00:17:25,625 Nous stipulerons que les parents de Maia payaient 80 % du loyer 271 00:17:25,709 --> 00:17:28,291 pendant toute la durée de ses études de droit. 272 00:17:28,375 --> 00:17:30,375 Merci, Me Quinn. 273 00:17:31,208 --> 00:17:36,208 Et vous êtes allées deux fois par an en vacances avec les Rindell... 274 00:17:36,291 --> 00:17:40,041 En Espagne au printemps 2016, en Italie en décembre... 275 00:17:40,125 --> 00:17:42,709 Nous stipulerons qu'elles sont aussi allées en vacances... 276 00:17:42,792 --> 00:17:45,125 Et si vous me laissiez poser mes questions ? 277 00:17:45,208 --> 00:17:47,291 Attendez. On se calme. 278 00:17:47,375 --> 00:17:50,041 Que nous vaut cette petite visite de leurs vies, M. Morrello ? 279 00:17:50,125 --> 00:17:52,834 Eh bien, Maia recevait 280 00:17:52,917 --> 00:17:57,125 300 000 dollars par an de ses parents. 281 00:17:57,208 --> 00:18:03,083 Pour des vacances, des voitures, des locations de luxe, 282 00:18:03,166 --> 00:18:05,041 et tout cet argent venait directement 283 00:18:05,125 --> 00:18:07,500 des poches de gens de classe moyenne comme Mme Heinberg. 284 00:18:07,583 --> 00:18:09,250 Bon. Poursuivez. 285 00:18:09,333 --> 00:18:13,083 Votre père a-t-il voulu investir dans le fonds Rindell, Amy ? 286 00:18:13,166 --> 00:18:15,333 -Oui. -Et a-t-il pu le faire ? 287 00:18:19,917 --> 00:18:20,750 Non. 288 00:18:20,834 --> 00:18:25,125 Il voulait casser son épargne retraite et investir... 289 00:18:25,208 --> 00:18:29,834 140 000 dollars dans le fonds Rindell, 290 00:18:29,917 --> 00:18:32,750 mais Maia vous a dit que ça ne suffirait pas. 291 00:18:33,208 --> 00:18:34,041 Oui. 292 00:18:34,125 --> 00:18:37,875 Alors que sa professeur de lycée a pu investir la moitié de cette somme. 293 00:18:37,959 --> 00:18:41,125 -Objection. Me Morrello témoigne-t-il ? -Retenue. 294 00:18:43,083 --> 00:18:47,959 Amy, est-il possible que Maia ait voulu protéger votre père 295 00:18:48,041 --> 00:18:50,125 en l'empêchant d'investir dans le fonds ? 296 00:18:50,208 --> 00:18:52,500 -Objection, spéculation. -Je reformule. 297 00:18:52,875 --> 00:18:56,041 Quand Maia a refusé l'argent de votre père, 298 00:18:56,709 --> 00:19:02,709 lui avez-vous demandé s'il y avait un problème avec le fonds ? 299 00:19:09,834 --> 00:19:10,834 Oui. 300 00:19:11,875 --> 00:19:13,500 Et qu'a-t-elle dit ? 301 00:19:15,458 --> 00:19:17,709 Maia n'a rien dit. 302 00:19:22,291 --> 00:19:24,291 Elle a hoché la tête. 303 00:19:25,125 --> 00:19:28,375 Pour signifier qu'il y avait un problème avec le fonds ? 304 00:19:29,166 --> 00:19:30,959 C'est comme ça que je l'ai pris. 305 00:19:32,291 --> 00:19:33,125 FAUX 306 00:19:33,208 --> 00:19:35,959 Merci, Mlle Breslin, pour votre franchise. 307 00:19:36,792 --> 00:19:39,000 Oh, j'ai une dernière question. 308 00:19:40,083 --> 00:19:42,959 Maia et vous avez-vous déjà parlé mariage ? 309 00:19:47,625 --> 00:19:49,500 Vous voulez que je répète la question ? 310 00:19:49,583 --> 00:19:52,917 Non. Oui, nous en avons parlé. 311 00:19:53,375 --> 00:19:57,166 -Qui en a eu l'idée ? -Maia. 312 00:19:57,250 --> 00:20:00,083 La mise en examen de sa famille avait-elle déjà été prononcée ? 313 00:20:00,166 --> 00:20:04,583 -Objection. Pertinence. -Ça me semble pertinent. 314 00:20:04,667 --> 00:20:07,333 L'accusation envisage que cette proposition de mariage 315 00:20:07,417 --> 00:20:10,875 visait à empêcher Mlle Breslin de témoigner. Privilège du conjoint. 316 00:20:11,959 --> 00:20:14,458 Oui, la mise en examen avait déjà été prononcée. 317 00:20:15,875 --> 00:20:19,041 Et vous avez refusé ? 318 00:20:21,000 --> 00:20:22,875 -Oui. -Pourquoi ? 319 00:20:24,709 --> 00:20:28,208 C'est compliqué. 320 00:20:28,583 --> 00:20:33,333 Aviez-vous peur qu'il y ait des intentions cachées derrière cette proposition ? 321 00:20:42,875 --> 00:20:44,000 Je ne sais pas. 322 00:20:57,125 --> 00:20:58,709 -Je devrais témoigner. -Non. 323 00:20:59,166 --> 00:21:02,583 C'est ce qu'ils veulent. Ils te détruiraient. 324 00:21:03,583 --> 00:21:05,458 C'est déjà fait. 325 00:21:07,834 --> 00:21:09,166 Tu pourrais accepter les 12 mois. 326 00:21:11,041 --> 00:21:14,375 Je ne tiendrais pas. J'ai à peine tenu deux semaines. 327 00:21:14,458 --> 00:21:19,000 Je sais, mais ça ou cinq ans, Maia ? Leur dossier est solide. 328 00:21:19,083 --> 00:21:22,417 Ah, vous revoilà. Parfait. Je vais vous montrer votre nouveau bureau. 329 00:21:22,500 --> 00:21:25,208 -Je sais où il est. -Non, il a bougé. 330 00:21:25,291 --> 00:21:27,375 Pensez-vous qu'il s'agit d'une réplique 331 00:21:27,458 --> 00:21:29,834 et que d'autres clients vont menacer leurs avocats ? 332 00:21:29,917 --> 00:21:31,625 C'est la blague de l'avocat revisitée : 333 00:21:32,417 --> 00:21:36,792 "Comment empêcher un avocat de couler ? En enlevant le pied de sa tête." 334 00:21:36,875 --> 00:21:39,166 EN BREF : DERRIÈRE LES MEURTRES D'AVOCATS 335 00:21:40,250 --> 00:21:42,917 Sérieusement, est-ce un problème préoccupant ? 336 00:21:43,000 --> 00:21:46,000 Dès que quelqu'un a recours à la violence, c'est préoccupant. 337 00:21:46,083 --> 00:21:48,250 Mais cibler les avocats... 338 00:21:48,333 --> 00:21:51,875 -Vous venez avec moi. -Où donc ? 339 00:21:51,959 --> 00:21:54,500 Boire un verre. Et je ne tolérerai aucun refus. 340 00:21:54,583 --> 00:21:56,166 Je veux tout savoir sur ce cabinet. 341 00:21:59,208 --> 00:22:00,250 Donnez-moi dix minutes. 342 00:22:01,333 --> 00:22:05,125 Mais les avocats ont leur part de responsabilités. 343 00:22:05,208 --> 00:22:07,917 -Ils ont besoin d'eux, non ? -Oui. 344 00:22:08,000 --> 00:22:10,959 "C'est un salaud, mais c'est mon salaud à moi." 345 00:22:13,750 --> 00:22:15,792 Maia, trouvez-vous un bureau. 346 00:22:15,875 --> 00:22:19,208 On est encore en partage de bureaux, gardez votre ordinateur avec vous. 347 00:22:19,291 --> 00:22:24,291 Et voilà. Lucca, voici votre nouveau bureau. 348 00:22:27,417 --> 00:22:29,417 Mon bureau est en face. 349 00:22:30,000 --> 00:22:30,834 Ça m'a l'air parfait. 350 00:22:31,667 --> 00:22:34,083 Je pensais que vous seriez plus contrariée. 351 00:22:35,208 --> 00:22:36,083 Excusez-moi. 352 00:22:39,625 --> 00:22:42,333 Bonjour. Je peux savoir ce qui se passe ? 353 00:22:43,125 --> 00:22:44,333 Je partageais juste une idée. 354 00:22:44,417 --> 00:22:47,250 -C'est lié au dossier de Maia ? -Oui. 355 00:22:47,333 --> 00:22:48,709 Mais vous ne pouvez rien me dire. 356 00:22:48,792 --> 00:22:52,417 -Je parlais du témoignage d'Amy. -Diane, c'est absurde. 357 00:22:52,500 --> 00:22:54,583 Vous parlez à Maia et Maia me parle. 358 00:22:55,166 --> 00:22:56,667 Supprimons l'intermédiaire. 359 00:22:56,750 --> 00:22:59,917 Toutes ces informations viennent-elles de notre nouvelle associée ? 360 00:23:12,709 --> 00:23:14,500 Amy n'est pas le témoin surprise. 361 00:23:15,417 --> 00:23:17,583 Ah non ? Qui est-ce alors ? 362 00:23:24,458 --> 00:23:25,583 Que savez-vous ? 363 00:23:26,542 --> 00:23:31,250 Le fonds Rindell. C'est moi qui ai rédigé les statuts. 364 00:23:33,417 --> 00:23:35,750 Ils vont m'interroger sur mon travail pour la fondation. 365 00:23:36,333 --> 00:23:38,500 -Ça s'annonce mal. -Non. 366 00:23:39,917 --> 00:23:42,417 Le fait de savoir ce qui nous attend nous donne l'avantage. 367 00:23:42,875 --> 00:23:44,959 -On va préparer votre témoignage. -Oui. 368 00:23:45,041 --> 00:23:47,709 Je prendrai un air surpris en recevant ma citation à comparaître. 369 00:23:48,500 --> 00:23:49,834 C'est un début. 370 00:23:56,542 --> 00:24:00,041 Je vais appeler Colin et voir s'il peut faire mieux qu'un an. 371 00:24:02,166 --> 00:24:04,291 Il y a peut-être une autre solution. 372 00:24:04,792 --> 00:24:08,041 -Laquelle ? -C'est trop tôt pour le dire. 373 00:24:25,083 --> 00:24:26,917 Bureau de Diane Lockhart. 374 00:24:28,583 --> 00:24:29,625 Elle vous rappellera. 375 00:24:30,875 --> 00:24:34,291 -J'ai besoin de toi. -Putain, enfin ! Quoi ? 376 00:24:37,500 --> 00:24:39,750 Le FBI nous a donné cette photo. 377 00:24:40,375 --> 00:24:43,542 Cette femme a retiré un million de dollars 378 00:24:43,625 --> 00:24:46,667 sur l'un des comptes que mon père a ouverts à Dubaï. 379 00:24:46,750 --> 00:24:48,667 Non ! Sérieusement ? 380 00:24:49,041 --> 00:24:51,917 Le FBI ne sait pas qui c'est, mais moi, j'ai une idée. 381 00:24:52,709 --> 00:24:56,000 -OK, c'est qui ? -Rosalie Richetta. 382 00:24:56,083 --> 00:24:57,083 Richetta. 383 00:24:57,166 --> 00:25:00,375 -Je prends des notes, d'accord ? -Ça reste entre nous, hein ? 384 00:25:01,917 --> 00:25:02,750 Hé ! 385 00:25:02,834 --> 00:25:05,000 C'était ma prof de tennis, embauchée par mes parents. 386 00:25:05,083 --> 00:25:06,417 Je crois qu'elle aide mon père. 387 00:25:06,959 --> 00:25:08,875 -Tu veux la retrouver pour le contacter ? -Oui. 388 00:25:08,959 --> 00:25:12,625 Il peut prouver que je n'ai rien à voir avec la fondation. 389 00:25:13,125 --> 00:25:14,792 Sois très claire avec elle. 390 00:25:14,875 --> 00:25:19,250 Je ne veux pas que mon père revienne. Je ne lui demande pas de se rendre. 391 00:25:19,333 --> 00:25:23,250 Je veux juste qu'il m'aide à éviter cinq ans de prison. 392 00:25:23,333 --> 00:25:26,417 -Il peut au moins faire ça. -Je vais la retrouver. 393 00:25:29,125 --> 00:25:31,667 Je me souviens qu'elle habitait à Little Village. 394 00:25:31,750 --> 00:25:33,792 -Mais elle n'y est plus. -OK. 395 00:25:35,000 --> 00:25:38,250 Je ferai tout ce que je peux pour t'éviter la prison. 396 00:25:38,333 --> 00:25:39,333 Merci. 397 00:25:44,208 --> 00:25:45,250 Non. 398 00:25:45,333 --> 00:25:46,917 Non ! 399 00:25:48,166 --> 00:25:50,000 -Vous plaisantez ! -Non. 400 00:25:50,709 --> 00:25:55,041 -Will Gardner aurait accepté dix ans ? -Et sans doute 15. 401 00:25:55,125 --> 00:25:59,792 -Je rêve ! -Notre défense était faiblarde. 402 00:26:01,583 --> 00:26:04,792 Ça alors ! C'était un sacré bon avocat. 403 00:26:04,875 --> 00:26:08,083 Ça oui. Il était coriace. 404 00:26:08,709 --> 00:26:12,709 Oui. Comment se fait-il qu'on ne se soit jamais affrontées ? 405 00:26:13,667 --> 00:26:15,208 Parce que vous aviez peur. 406 00:26:17,250 --> 00:26:20,041 Ah bon ? Ben voyons ! 407 00:26:22,250 --> 00:26:26,375 -J'ai une question. -Je vous écoute. 408 00:26:26,834 --> 00:26:30,709 -Pourquoi vous nous donnez des infos ? -Pourquoi ? 409 00:26:31,083 --> 00:26:36,333 Oui. Vous n'êtes pas obligée. Tout ce qu'on veut, c'est votre nom. 410 00:26:38,583 --> 00:26:43,291 Vous savez, je me suis faite au bureau du procureur. 411 00:26:43,917 --> 00:26:47,208 Dix ans. La vache, dix ans. 412 00:26:47,291 --> 00:26:51,333 -Je n'y crois pas, et vous ? -Si, malheureusement. 413 00:26:52,458 --> 00:26:56,500 -Ils vous sucent jusqu'à la moelle. -Ça, oui. 414 00:26:57,208 --> 00:27:03,208 Et puis... hop ! Terminé, vous n'existez plus pour eux. 415 00:27:04,166 --> 00:27:05,709 Pour un tweet. 416 00:27:07,250 --> 00:27:09,917 Les gens sensés ne devraient pas s'approcher de Twitter. 417 00:27:10,000 --> 00:27:11,959 Je ne m'en approche pas. 418 00:27:12,709 --> 00:27:15,417 Et me voilà dans l'autre camp. 419 00:27:16,792 --> 00:27:18,375 Et je vais les détruire. 420 00:27:20,875 --> 00:27:21,917 AVOCATS ENCORE CIBLÉS 421 00:27:22,000 --> 00:27:24,333 C'est affreux, hein ? 422 00:27:24,417 --> 00:27:27,917 Oui. Tout le monde meurt. 423 00:27:28,667 --> 00:27:29,750 AVOCATS DANS LA LIGNE DE MIRE 424 00:27:29,834 --> 00:27:31,083 Oui, on meurt tous. 425 00:27:32,000 --> 00:27:35,542 Non... Je ne comprends plus ce monde. 426 00:27:36,000 --> 00:27:41,333 Je lis la presse, je regarde les infos mais plus rien n'a de sens. 427 00:27:41,417 --> 00:27:44,291 Ce n'est pas juste déprimant. C'est complètement fou. 428 00:27:44,375 --> 00:27:47,083 Chaque génération a droit à sa folie. 429 00:27:47,166 --> 00:27:51,667 Non, c'est ce qu'on dit pour se rassurer. Tout ça, c'est de la pure folie. 430 00:27:51,750 --> 00:27:54,500 George Orwell s'y perdrait. 431 00:27:55,208 --> 00:27:56,875 Oui, mais que peut-on y faire ? 432 00:27:57,375 --> 00:28:01,750 Je ne sais pas. Faire une pause. Laisser tomber. 433 00:28:03,250 --> 00:28:06,041 Trouver un autre boulot valable. 434 00:28:07,250 --> 00:28:08,333 Pâtissière. 435 00:28:10,542 --> 00:28:14,625 Oui. Vous et moi. Toutes les deux pâtissières. 436 00:28:14,709 --> 00:28:19,667 Au moins, ça rend les gens heureux. 437 00:28:19,750 --> 00:28:24,250 Et personne ne descend sa pâtissière. 438 00:28:29,208 --> 00:28:31,250 La nuit obscure de l'âme... 439 00:28:32,709 --> 00:28:35,250 Qui aurait pensé que ça durerait si longtemps ? 440 00:29:04,750 --> 00:29:05,959 J'étais sous serment. 441 00:29:16,875 --> 00:29:18,000 On fait quoi ? 442 00:29:22,041 --> 00:29:25,917 -On est dans quelle catégorie ? -Je parle de nous. 443 00:29:40,041 --> 00:29:41,125 Je suis désolée. 444 00:29:42,834 --> 00:29:47,709 -J'ai dit la vérité. J'ai toujours... -Je n'ai pas hoché la tête. 445 00:29:49,166 --> 00:29:50,583 Si. 446 00:29:52,250 --> 00:29:53,875 Amy, il n'y a que nous, ici. 447 00:29:56,667 --> 00:29:58,125 Je n'ai pas hoché la tête. 448 00:30:03,625 --> 00:30:05,041 Alors je suis une menteuse. 449 00:30:06,458 --> 00:30:08,667 Et je devrais partir. 450 00:30:08,750 --> 00:30:12,625 Pourquoi tu resterais avec quelqu'un qui ment pour t'envoyer en prison ? 451 00:30:33,875 --> 00:30:35,000 Maia ? 452 00:30:45,834 --> 00:30:46,875 Maia ? 453 00:31:18,083 --> 00:31:19,041 J'adore ces jeux. 454 00:31:19,750 --> 00:31:22,375 Moi aussi. Ça me rappelle mon enfance. 455 00:31:22,458 --> 00:31:25,000 Ça donne envie de pousser les enfants et de sauter partout. 456 00:31:27,208 --> 00:31:28,542 Où est le vôtre ? 457 00:31:30,041 --> 00:31:31,875 C'est le petit garçon, là-bas. Timmy. 458 00:31:33,500 --> 00:31:34,834 Timmy, on ne pousse pas. 459 00:31:37,375 --> 00:31:39,583 -Esther. -Marissa. 460 00:31:42,500 --> 00:31:44,917 Hé, mais vous n'avez pas une sœur qui était prof de tennis ? 461 00:31:45,375 --> 00:31:48,125 Si. Rosalie. Vous la connaissez ? 462 00:31:48,208 --> 00:31:52,291 -C'était ma prof. Elle était super. -Oui. Elle l'est toujours. 463 00:31:53,417 --> 00:31:55,333 -Elle est où, maintenant ? -Un peu partout. 464 00:31:56,000 --> 00:31:58,834 Elle est à l'étranger. Pour un long voyage. 465 00:31:59,667 --> 00:32:00,875 J'en rêve. 466 00:32:02,709 --> 00:32:04,250 On n'aurait pas dû avoir d'enfants. 467 00:32:06,792 --> 00:32:09,417 -Elle revient de temps en temps ? -Rosalie ? 468 00:32:09,875 --> 00:32:13,583 Non. Mais je lui passerai votre bonjour. Elle appelle une fois par semaine. 469 00:32:13,959 --> 00:32:16,792 Super, alors j'ai un service à vous demander. 470 00:32:17,959 --> 00:32:21,458 Ma copine s'appelle Maia Rindell. Rosalie était sa prof aussi. 471 00:32:21,917 --> 00:32:24,667 Et elle voudrait que Rosalie la contacte. 472 00:32:25,667 --> 00:32:28,166 Maia voudrait avertir son père et Rosalie. 473 00:32:28,250 --> 00:32:29,917 Le FBI est à deux doigts de les retrouver. 474 00:32:31,083 --> 00:32:33,291 Je ne sais pas du tout de quoi vous parlez. 475 00:32:33,375 --> 00:32:35,500 Ce n'est pas grave, votre sœur comprendra. 476 00:32:35,583 --> 00:32:38,000 Ils sont en danger et il faut qu'elle appelle à ce numéro. 477 00:32:38,083 --> 00:32:40,834 C'est un numéro jetable, intraçable. 478 00:32:42,291 --> 00:32:45,125 -Vous êtes qui ? -Marissa. 479 00:32:55,875 --> 00:32:59,083 Merci d'avoir accepté de témoigner dans de si brefs délais, Mme Lockhart. 480 00:32:59,166 --> 00:33:02,500 Je n'ai pas eu le choix, j'ai été citée à comparaître. 481 00:33:02,583 --> 00:33:05,041 M. le Juge, l'accusation nous tend une nouvelle embuscade. 482 00:33:05,125 --> 00:33:07,583 Ce témoin surprise nous prend au dépourvu. 483 00:33:07,667 --> 00:33:10,667 Oui, mais je le répète, vous aurez tout le temps qu'il vous faudra. 484 00:33:11,166 --> 00:33:12,000 Poursuivez. 485 00:33:12,083 --> 00:33:13,375 Vous avez rédigé les documents 486 00:33:13,458 --> 00:33:18,125 pour enregistrer la fondation Rindell comme un organisme à but non lucratif. 487 00:33:18,208 --> 00:33:20,125 -Est-ce exact, Mme Lockhart ? -Oui. 488 00:33:20,208 --> 00:33:24,000 Et quelle était la mission exacte de la fondation Rindell ? 489 00:33:24,083 --> 00:33:27,125 Fournir une aide médicale et scolaire à des pays du tiers-monde. 490 00:33:27,208 --> 00:33:29,875 C'est une initiative louable. 491 00:33:29,959 --> 00:33:34,458 Savez-vous quelle aide médicale et scolaire 492 00:33:34,542 --> 00:33:37,625 la fondation a apportée à ces pays du tiers-monde ? 493 00:33:37,709 --> 00:33:38,542 Non, je ne sais pas. 494 00:33:38,625 --> 00:33:41,250 Seriez-vous surprise d'apprendre qu'elle a été inexistante ? 495 00:33:41,667 --> 00:33:45,542 -Pas un dollar, pas un bien matériel. -Objection, le procureur témoigne. 496 00:33:45,625 --> 00:33:48,208 En effet, et plutôt bien. Rejetée. 497 00:33:49,208 --> 00:33:52,667 Henry Rindell vous a-t-il demandé 498 00:33:52,750 --> 00:33:57,709 d'ajouter un avenant aux statuts de la fondation Rindell ? 499 00:33:59,375 --> 00:34:00,375 Oui. 500 00:34:00,583 --> 00:34:04,959 Et cet avenant vous paraissait-il problématique ? 501 00:34:05,041 --> 00:34:07,041 -Oui. -Pourquoi ? 502 00:34:07,458 --> 00:34:10,125 Je le trouvais discutable, d'un point de vue éthique. 503 00:34:10,208 --> 00:34:13,125 Il associait l'argent du fonds Rindell à celui de la fondation. 504 00:34:13,208 --> 00:34:16,875 En réalité, il a permis à M. Rindell de déplacer des fonds 505 00:34:16,959 --> 00:34:20,959 pour éviter des enquêtes du fisc. 506 00:34:22,625 --> 00:34:25,542 Pourquoi avez-vous rédigé cet avenant ? 507 00:34:26,166 --> 00:34:27,458 J'en ai reçu l'ordre. 508 00:34:27,875 --> 00:34:28,792 De qui ? 509 00:34:29,500 --> 00:34:30,959 Ce n'était qu'une noté signée. 510 00:34:31,041 --> 00:34:32,834 Elle ignorait sans doute ce qu'elle signait. 511 00:34:32,917 --> 00:34:36,667 Mme Lockhart, qui vous a ordonné d'associer les fonds ? 512 00:34:38,583 --> 00:34:41,125 La note était signée par Maia Rindell. 513 00:34:52,875 --> 00:34:55,083 Tout va bien, Mlle Rindell ? 514 00:34:55,166 --> 00:34:58,667 Oui, M. le Juge. Toutes mes excuses. C'est une urgence. 515 00:34:58,750 --> 00:35:02,458 Bien. On fait une courte pause. 516 00:35:03,125 --> 00:35:07,792 Oui, c'était moi. Oui. Ne quittez pas. 517 00:35:08,375 --> 00:35:11,125 -C'est Rosalie. -Rosalie ? Pas sa sœur ? 518 00:35:11,458 --> 00:35:12,500 Non. Rosalie. 519 00:35:14,000 --> 00:35:15,458 APPEL MASQUÉ 520 00:35:19,375 --> 00:35:20,333 Allô ? 521 00:35:21,583 --> 00:35:22,667 Maia ? 522 00:35:26,750 --> 00:35:29,166 -Oui. -Comment vas-tu ? 523 00:35:30,917 --> 00:35:35,917 Je... Ça va. Enfin, non, pas trop. 524 00:35:37,417 --> 00:35:39,041 Ton deuxième service s'est amélioré ? 525 00:35:40,959 --> 00:35:44,959 Sans doute pas. Ça fait longtemps que je n'ai pas joué. 526 00:35:45,041 --> 00:35:46,709 Tu devrais t'y remettre. 527 00:35:48,083 --> 00:35:48,917 Peut-être. 528 00:35:51,417 --> 00:35:54,125 Dis-moi, tu vis où maintenant ? 529 00:35:55,542 --> 00:35:58,583 Je préfère ne pas te le dire. C'est un peu compliqué, en ce moment. 530 00:35:59,417 --> 00:36:00,458 Je comprends. 531 00:36:00,542 --> 00:36:05,041 Mais j'ai besoin de ton aide. 532 00:36:05,583 --> 00:36:07,583 Je dois parler à mon père. 533 00:36:09,291 --> 00:36:11,458 Je ne l'ai pas vu depuis des années, Maia. 534 00:36:12,625 --> 00:36:15,375 -Rosalie, ce n'est pas vrai. -Si. 535 00:36:15,834 --> 00:36:20,709 Le FBI a une photo de toi en train de retirer de l'argent pour lui à Dubaï. 536 00:36:24,291 --> 00:36:27,333 Écoute, je sais que mon père ne va pas revenir. 537 00:36:27,417 --> 00:36:32,291 -J'ai juste besoin de lui parler. -Je dois raccrocher, Maia. 538 00:36:32,375 --> 00:36:34,083 Non, attends, écoute-moi. 539 00:36:34,166 --> 00:36:38,000 Le FBI m'a dit quelque chose qui pourrait vous aider tous les deux. 540 00:36:38,083 --> 00:36:41,583 Quelque chose qui pourrait vous aider à leur échapper. 541 00:36:44,417 --> 00:36:45,458 Rosalie ? 542 00:36:47,625 --> 00:36:48,458 Je suis là. 543 00:36:49,125 --> 00:36:51,750 Je veux passer un accord avec mon père. 544 00:36:52,208 --> 00:36:56,583 J'ai besoin qu'il donne une information qui m'éviterait la prison. 545 00:36:57,000 --> 00:36:59,417 Je vais te donner un autre numéro jetable 546 00:36:59,500 --> 00:37:05,500 et dis à mon père de m'appeler dessus demain matin à 11 h, heure de Chicago. 547 00:37:06,125 --> 00:37:07,250 Sinon... 548 00:37:07,333 --> 00:37:10,500 j'aiderai le FBI à vous retrouver tous les deux. 549 00:37:13,250 --> 00:37:14,375 AVENANT OBLIGATIONS DU PDG 550 00:37:14,458 --> 00:37:17,417 Mme Lockhart, pouvez-vous nous lire les obligations du PDG 551 00:37:17,500 --> 00:37:19,125 détaillées dans ces statuts ? 552 00:37:19,208 --> 00:37:23,792 "Administration du CA, gestion de la collecte de fonds et des finances, 553 00:37:23,875 --> 00:37:26,250 suivi des infrastructures et du budget de la fondation." 554 00:37:26,333 --> 00:37:29,458 Ces statuts sont ceux d'un autre organisme à but non lucratif. 555 00:37:29,542 --> 00:37:31,000 -Exact ? -Il semble bien. 556 00:37:31,083 --> 00:37:33,875 Mais la formulation est quasiment la même 557 00:37:33,959 --> 00:37:36,208 -que pour la fondation de Maia ? -Oui. 558 00:37:36,291 --> 00:37:42,166 Voici une note signé par le PDG d'un autre organisme à but non lucratif. 559 00:37:42,625 --> 00:37:44,375 Pouvez-me le lire ? 560 00:37:45,250 --> 00:37:50,583 "Les fonds de l'OBNL doivent être associés aux fonds de l'organisme parrain." 561 00:37:50,667 --> 00:37:51,959 Excusez-moi. Objection. 562 00:37:52,041 --> 00:37:55,083 On parle d'un autre organisme à but non lucratif ? Pourquoi ? 563 00:37:55,166 --> 00:37:58,250 Nous voulons montrer que la note signée par Maia à son insu ne... 564 00:37:58,333 --> 00:38:00,750 -Objection pour "à son insu". -Je reformule. 565 00:38:02,417 --> 00:38:06,583 Que la note signée par Maia est on ne peut plus banale. 566 00:38:06,667 --> 00:38:10,583 C'est un peu alambiqué mais soit, objection rejetée. 567 00:38:10,667 --> 00:38:14,458 Mme Lockhart, quelle est la mission de cet autre organisme à but non lucratif ? 568 00:38:14,542 --> 00:38:15,834 Pouvez-vous nous lire ceci ? 569 00:38:15,917 --> 00:38:20,250 "Apporter aux pays d'Amérique latine une aide juridique et scolaire." 570 00:38:20,333 --> 00:38:22,750 -Une initiative louable, n'est-ce pas ? -Oui. 571 00:38:22,834 --> 00:38:25,375 Et au vu de ce document, la fondation Kerry 572 00:38:25,458 --> 00:38:27,000 a-t-elle rempli sa mission ? 573 00:38:27,083 --> 00:38:29,542 Bon, ça va, j'ai compris. 574 00:38:29,625 --> 00:38:31,041 -Merci. -Je ne comprends pas. 575 00:38:31,375 --> 00:38:34,834 C'est une fondation que je préside. 576 00:38:35,583 --> 00:38:37,583 Nous n'avons pas fait grand-chose 577 00:38:37,667 --> 00:38:42,333 et c'est de ma faute si nous n'avons eu qu'une réunion en six ans. 578 00:38:42,417 --> 00:38:45,375 Et oui, j'ai signé cette note sans la lire. 579 00:38:45,458 --> 00:38:47,834 -Nous ne voulons pas vous froisser. -Je ne suis pas froissé. 580 00:38:47,917 --> 00:38:49,375 Je... Nous aurions dû faire mieux. 581 00:38:49,458 --> 00:38:52,750 Oui, mais M. le Juge, vous n'avez pas utilisé cette fondation 582 00:38:52,834 --> 00:38:54,875 pour cacher de l'argent d'un système de Ponzi. 583 00:38:54,959 --> 00:38:58,000 Exact, mais en toute honnêteté, si c'était le cas, je n'en saurais rien. 584 00:38:59,166 --> 00:39:03,250 Merci, M. le Juge. Pas d'autres questions. 585 00:39:03,333 --> 00:39:07,375 En fait, vous n'aviez pas besoin de temps pour vous préparer pour ce témoin. 586 00:39:08,083 --> 00:39:09,667 On a eu de la chance. 587 00:39:11,458 --> 00:39:13,709 Maîtres, l'accusation en a-t-elle terminé ? 588 00:39:16,375 --> 00:39:17,291 Maîtres ? 589 00:39:18,083 --> 00:39:19,959 M. le Juge, nous avons un autre témoin. 590 00:39:20,041 --> 00:39:22,291 Mais il faudrait le faire venir de Greenville. 591 00:39:22,875 --> 00:39:25,333 Ce témoin est incarcéré ? 592 00:39:25,417 --> 00:39:27,083 Oui, M. le Juge. 593 00:39:27,166 --> 00:39:30,375 Il s'agit de la mère de l'accusée, Lenore Rindell. 594 00:39:39,959 --> 00:39:41,792 Qu'est-ce que ta mère pourrait dire ? 595 00:39:43,333 --> 00:39:44,542 Je n'en ai aucune idée. 596 00:39:45,667 --> 00:39:48,750 A-t-elle déjà dit des choses accablantes ? 597 00:39:53,875 --> 00:39:57,000 Si elle témoigne contre toi, c'est qu'elle a passé un accord avec eux. 598 00:39:57,083 --> 00:39:58,291 Et dans ce cas, 599 00:39:58,375 --> 00:40:00,291 c'est qu'elle a quelque chose contre toi. 600 00:40:03,000 --> 00:40:06,625 Tu veux tout savoir de la gestion d'un fonds d'investissement ? 601 00:40:07,125 --> 00:40:10,000 Non. Non, je... 602 00:40:11,041 --> 00:40:13,000 Je veux savoir s'il y a un problème. 603 00:40:13,417 --> 00:40:14,917 Il y en a des tonnes. 604 00:40:15,000 --> 00:40:17,625 Il faut qu'on soit prêtes à remettre sa crédibilité en cause. 605 00:40:17,709 --> 00:40:21,208 Tu n'as aucune idée de ce qu'elle pourrait dire ? 606 00:40:22,542 --> 00:40:27,208 Nos investisseurs pensent que ton père est un génie. 607 00:40:29,792 --> 00:40:32,375 Et il ne veut pas les détromper. 608 00:40:35,750 --> 00:40:37,041 Ça veut dire quoi, ça ? 609 00:40:39,625 --> 00:40:41,750 Il compense ses pertes. 610 00:40:42,291 --> 00:40:45,083 -Comment ? -Je ne sais pas. 611 00:40:45,792 --> 00:40:47,875 Elle m'a dit qu'il y avait des problèmes. 612 00:40:48,458 --> 00:40:49,792 De quelle sorte ? 613 00:40:51,208 --> 00:40:53,291 Un système de compensation des pertes. 614 00:40:55,000 --> 00:40:58,375 Mais elle ne m'a rien dit de plus. 615 00:41:02,917 --> 00:41:04,041 Je fais quoi ? 616 00:41:22,583 --> 00:41:24,417 Je viens de parler à Joe Swoboda. 617 00:41:25,041 --> 00:41:27,417 -Le roi du fioul domestique. -Et ? 618 00:41:28,166 --> 00:41:29,583 Il va faire appel à nous. 619 00:41:37,667 --> 00:41:38,667 Oui ! 620 00:41:39,792 --> 00:41:41,667 Pas mal, Liz. 621 00:41:42,875 --> 00:41:43,709 Pour un début. 622 00:41:43,792 --> 00:41:45,125 Je peux prendre ma retraite ? 623 00:41:47,458 --> 00:41:48,875 Tu me surprends. 624 00:41:48,959 --> 00:41:50,792 -On me dit souvent ça. -Ne change rien. 625 00:41:52,917 --> 00:41:54,625 Au fait ! 626 00:41:55,458 --> 00:41:58,583 Je me demande s'il ne faudrait pas commencer à penser à un nouvel associé. 627 00:42:00,667 --> 00:42:03,208 -Pourquoi ? -Diane Lockhart. 628 00:42:03,291 --> 00:42:04,500 Elle pense partir. 629 00:42:05,500 --> 00:42:07,083 -Hein ? Quoi ? -Oui. 630 00:42:07,166 --> 00:42:10,208 Avec toutes ces menaces de mort, elle songe à tout arrêter. 631 00:42:10,792 --> 00:42:13,792 -Elle ne t'en a pas parlé ? -Non. 632 00:42:13,875 --> 00:42:16,709 Alors peut-être que je me trompe. 633 00:42:16,792 --> 00:42:19,000 Ne lui dis rien, laisse-la t'en parler. 634 00:42:19,083 --> 00:42:21,959 Mais elle a évoqué "la nuit obscure de l'âme". 635 00:42:23,083 --> 00:42:26,667 -Enfin bon. À demain. -Oui. 636 00:42:43,458 --> 00:42:46,792 -Il est un peu tard, non ? -Comment va Ford ? 637 00:42:47,125 --> 00:42:50,750 Mieux. C'est sa deuxième attaque. Il faut qu'il lève le pied. 638 00:42:50,834 --> 00:42:53,375 -Passez-lui le bonjour. -D'accord. 639 00:42:53,750 --> 00:42:56,166 -Vous savez que c'est pas très réglo ? -Oui. 640 00:42:56,750 --> 00:42:59,083 Je comprendrais que vous refusiez. 641 00:43:00,208 --> 00:43:01,417 Vous voulez voir qui ? 642 00:43:04,208 --> 00:43:07,834 Lenore Rindell. Elle a été transférée de Greenville. 643 00:43:08,542 --> 00:43:11,417 OK. Je vous donne dix minutes. 644 00:43:12,834 --> 00:43:14,333 Espérons que ça suffira. 645 00:43:24,792 --> 00:43:27,333 TRIBUNAL PÉNAL 646 00:43:27,417 --> 00:43:32,542 "Je jure ou j'affirme que mon témoignage sera la vérité 647 00:43:32,625 --> 00:43:35,542 et rien que la vérité." 648 00:43:35,959 --> 00:43:38,083 Merci, madame. Vous pouvez vous asseoir. 649 00:43:43,917 --> 00:43:45,166 Votre nom, s'il vous plaît ? 650 00:43:46,208 --> 00:43:49,041 -Lenore Rindell. -Où êtes-vous domiciliée ? 651 00:43:50,583 --> 00:43:55,542 Au centre pénitencier de FCI Greenville, Satellite 2. 652 00:43:56,625 --> 00:43:59,792 C'est la prison pour femmes à sécurité minimum de Greenville ? 653 00:43:59,875 --> 00:44:00,709 Oui. 654 00:44:00,792 --> 00:44:05,083 -Depuis combien de temps y êtes-vous ? -Deux mois. 655 00:44:05,166 --> 00:44:08,083 -Vous avez plaidé coupable pour fraude ? -Oui. 656 00:44:08,166 --> 00:44:11,834 Et l'accusée ici présente est votre fille. C'est exact ? 657 00:44:14,417 --> 00:44:15,417 Oui. 658 00:44:15,750 --> 00:44:18,625 Et vous êtes consciente qu'elle est également jugée pour fraude ? 659 00:44:21,083 --> 00:44:22,375 -Oui. -Mme Rindell. 660 00:44:22,458 --> 00:44:24,667 Avez-vous un témoignage à partager avec le tribunal 661 00:44:24,750 --> 00:44:26,792 à propos de la culpabilité de votre fille ? 662 00:44:31,041 --> 00:44:32,709 -Oui. -Bien. 663 00:44:32,792 --> 00:44:35,750 Et, afin d'éviter que la défense ne vous pose la question, 664 00:44:35,834 --> 00:44:40,542 le ministère de la Justice vous a-t-il offert une remise de peine 665 00:44:40,625 --> 00:44:43,875 -en échange de ce témoignage ? -Oui. 666 00:44:43,959 --> 00:44:49,208 -Quelle était cette offre ? -J'ai été condamnée à huit ans de prison. 667 00:44:49,875 --> 00:44:53,041 Cette condamnation serait réduite au temps déjà passé en détention. 668 00:44:54,709 --> 00:44:55,625 Merci. 669 00:44:55,709 --> 00:44:59,208 Maintenant pouvez-vous dire à cette Cour ce que vous avez dit à votre fille 670 00:44:59,291 --> 00:45:05,291 à propos du fonds et de la fondation, le 6 juillet 2016 ? 671 00:45:09,458 --> 00:45:11,500 Je ne me rappele pas lui avoir dit quoi que ce soit. 672 00:45:17,875 --> 00:45:21,583 Mme Rindell, n'avez-vous pas précisément dit à votre fille 673 00:45:21,667 --> 00:45:24,750 que le fonds et de la fondation étaient administrés de façon illégale ? 674 00:45:24,834 --> 00:45:26,834 Non. Quand aurais-je fait ça ? 675 00:45:26,917 --> 00:45:29,917 Mme Rindell, n'avez-vous pas dit à votre fille 676 00:45:30,000 --> 00:45:31,333 qu'elle risquait la prison ? 677 00:45:31,417 --> 00:45:34,917 Je sais de quoi vous parlez ! On avait prévu de partir en vacances. 678 00:45:35,000 --> 00:45:37,166 -En vacances ? -En avion. 679 00:45:38,000 --> 00:45:40,375 Je parlais de prix d'avion, quelqu'un a entendu "prison". 680 00:45:40,458 --> 00:45:42,125 Mme Rindell, vous... 681 00:45:43,208 --> 00:45:47,041 vous savez qu'il est criminel de faire un faux témoignage sous serment ? 682 00:45:47,125 --> 00:45:49,417 -Oui. -Et que tout accord 683 00:45:49,500 --> 00:45:53,875 concernant votre peine dépend de votre témoignage ? 684 00:45:56,583 --> 00:45:57,583 Oui. 685 00:46:05,333 --> 00:46:07,000 Pas d'autres questions, M. le Juge. 686 00:46:14,250 --> 00:46:15,875 Je t'aime. 687 00:46:18,041 --> 00:46:19,583 La défense veut-elle la parole ? 688 00:46:20,500 --> 00:46:22,041 Non, M. le Juge. 689 00:46:22,125 --> 00:46:24,709 Merci, madame. Vous pouvez disposer. 690 00:46:44,291 --> 00:46:45,291 Qu'en penses-tu ? 691 00:46:45,375 --> 00:46:48,959 Mon père a plein de défauts mais il est ponctuel. 692 00:46:49,625 --> 00:46:51,375 Alors s'il n'a pas appelé... 693 00:47:05,375 --> 00:47:06,250 Allô ? 694 00:47:07,917 --> 00:47:09,333 Bonjour, ma puce. 695 00:47:10,667 --> 00:47:11,667 Papa. 696 00:47:12,417 --> 00:47:16,417 -Je suis content de t'entendre, Maia. -Moi aussi. 697 00:47:16,500 --> 00:47:19,375 Je suis désolé de comment ça a tourné. 698 00:47:20,000 --> 00:47:24,250 -Je n'ai jamais voulu tout ça. -Je sais. 699 00:47:24,625 --> 00:47:27,291 Je t'aime, Maia. J'aime ta mère. 700 00:47:28,458 --> 00:47:30,875 Je ferai tout pour t'aider. 701 00:47:33,709 --> 00:47:34,709 Je sais. 702 00:47:37,542 --> 00:47:40,417 Qu'est-ce que tu voulais me dire sur le FBI ? 703 00:47:42,834 --> 00:47:44,917 Ils ont fait une offre, papa. 704 00:47:45,792 --> 00:47:50,041 Si tu te rends, ils réduisent la peine de maman au temps déjà passé en détention 705 00:47:50,125 --> 00:47:53,750 et ils abandonnent les poursuites contre moi... 706 00:47:54,250 --> 00:47:57,000 Une fois que tu seras en garde à vue. 707 00:48:00,709 --> 00:48:01,667 Papa ? 708 00:48:05,291 --> 00:48:06,375 Oui. 709 00:48:07,291 --> 00:48:09,917 Je croyais que tu voulais me parler de l'endroit où je suis, Maia. 710 00:48:10,417 --> 00:48:13,417 Le FBI a une photo de Rosalie à Dubaï ? 711 00:48:17,834 --> 00:48:21,625 Oui, et une autre d'elle en Italie. 712 00:48:23,583 --> 00:48:27,166 Ils savent où exactement en Italie, ma puce ? 713 00:48:28,875 --> 00:48:31,375 Non. Non, pas encore. 714 00:48:31,458 --> 00:48:33,041 Vous en êtes où, Capitaine ? 715 00:48:33,667 --> 00:48:35,750 Maman est en prison, papa. 716 00:48:35,834 --> 00:48:38,041 Et elle souffre terriblement. 717 00:48:38,125 --> 00:48:40,542 Elle aurait pu sortir en témoignant contre moi. 718 00:48:40,625 --> 00:48:43,333 -Mais elle ne l'a pas fait, elle... -Tu me manques, Maia. 719 00:48:43,417 --> 00:48:45,041 Et ta mère aussi. Terriblement. 720 00:48:45,125 --> 00:48:47,750 Alors rends-toi. 721 00:48:50,750 --> 00:48:53,959 Tu te souviens, quand je m'étais cassé le bras en CE2 722 00:48:54,041 --> 00:48:58,125 et que je pleurais à chaudes larmes ? 723 00:48:58,208 --> 00:49:01,792 Tu m'avais dit 724 00:49:01,875 --> 00:49:07,000 que tu étais prêt à faire n'importe quoi pour que je n'aie plus mal. 725 00:49:07,834 --> 00:49:11,000 Tu te souviens ? Eh bien, là, tu peux le faire. 726 00:49:12,542 --> 00:49:18,125 Papa, tu peux faire en sorte que maman et moi, on ne souffre plus. 727 00:49:20,709 --> 00:49:21,959 Je t'en prie. 728 00:49:22,041 --> 00:49:24,625 Maia, tu ne comprends pas. 729 00:49:24,709 --> 00:49:27,583 Ils vont me crucifier. Je ne pourrai rien négocier avec eux. 730 00:49:27,667 --> 00:49:29,875 Ils... Je suis désolé, Maia. 731 00:49:29,959 --> 00:49:31,458 Je dois y aller. Je t'aime très fort. 732 00:49:31,542 --> 00:49:32,875 -Crois-moi. -Que se passe-t-il ? 733 00:49:32,959 --> 00:49:34,542 Hé ! Calmo ! Doucement ! 734 00:49:34,625 --> 00:49:36,166 Du calme. On se calme. 735 00:49:36,250 --> 00:49:37,834 Hé, je suis innocent ! 736 00:49:39,000 --> 00:49:40,625 Non ! Je suis innocent ! 737 00:49:42,709 --> 00:49:46,041 Maia ! Maia, appelle le consulat ! Je... Ils m'arrêtent ! 738 00:49:46,125 --> 00:49:48,667 Maia ! Maia, je n'ai pas... 739 00:49:48,750 --> 00:49:52,250 -Au revoir, papa. -Ma...