1 00:00:12,172 --> 00:00:15,258 -Är det skvallertjejen? -Nej, en slampa. 2 00:00:15,425 --> 00:00:17,761 Hon är ingen slampa utan en flörtare. 3 00:00:17,928 --> 00:00:20,597 Hur många killar har hon legat med i serien? 4 00:00:20,764 --> 00:00:24,142 Hur många killar har varit med? 5 00:00:26,186 --> 00:00:29,814 Hon lurar ingen med de brillorna. 6 00:00:30,982 --> 00:00:32,776 Här. Ge Diane det. 7 00:00:32,943 --> 00:00:35,570 -Vad är det? -Inget. 8 00:00:37,906 --> 00:00:42,452 Verklighet, ni vet. Det hände och vi filmade det. 9 00:00:42,619 --> 00:00:44,955 Menar ni att dokusåpor är verklighet? 10 00:00:45,121 --> 00:00:47,707 Nej, att vi inte kontrollerar stjärnorna. 11 00:00:47,874 --> 00:00:50,710 De beter sig och vi observerar. De är som de verkar. 12 00:00:50,877 --> 00:00:53,463 -Precis som Donald Trump? -Han var inte hos oss. 13 00:00:53,630 --> 00:00:56,675 Kan vi återgå till frågan? Melanie? 14 00:00:58,260 --> 00:01:01,763 Er såpa satte oss i lyxvåningen och gav oss sprit. 15 00:01:01,930 --> 00:01:05,600 Ni sa att tittarsiffrorna krävde att vi visade mycket sex. 16 00:01:05,767 --> 00:01:09,145 -Gjorde ni det? -Låt henne tala till punkt. 17 00:01:09,312 --> 00:01:12,649 Sen fortsatte er kameraman att filma när jag blev våldtagen. 18 00:01:12,816 --> 00:01:16,903 Er såpa ville hellre ha en bra show än att skydda mig. 19 00:01:17,070 --> 00:01:20,532 Tack för ert vackra tal. Melanie, får jag fråga en sak? 20 00:01:20,699 --> 00:01:23,410 Ni hävdar att ni blev våldtagen, men minns inget. 21 00:01:23,577 --> 00:01:25,453 Ni hävdar att ni var medvetslös. 22 00:01:25,620 --> 00:01:28,248 Ni gav oss mycket sprit och lite mat. 23 00:01:28,415 --> 00:01:31,168 -Vem är det där? -Jag kan kolla det. 24 00:01:31,334 --> 00:01:33,628 -Ja... Nej, hämta Jay. -Jag klarar det. 25 00:01:33,795 --> 00:01:37,424 Ni känner bara till våldtäkten för att vi stoppade inspelningen. 26 00:01:37,591 --> 00:01:40,302 -Först nästa dag. -Varför stämmer ni inte... 27 00:01:40,468 --> 00:01:42,137 ...Blake på 4,5 miljoner? 28 00:01:42,304 --> 00:01:44,514 Det var ju han som våldtog er. 29 00:01:44,681 --> 00:01:46,099 Varför stämmer ni oss? 30 00:01:46,266 --> 00:01:48,643 Blake var, precis som jag, ett offer. 31 00:01:48,810 --> 00:01:52,898 Ni hävdar att han hade sex med er medan ni var medvetslös. 32 00:01:53,064 --> 00:01:55,358 Jag fattar inte varför han inte åker fast. 33 00:01:55,525 --> 00:01:58,069 Som kvinna skulle jag vilja det. 34 00:01:58,236 --> 00:02:00,322 -Men vi är väl rikare... -Protest. 35 00:02:00,488 --> 00:02:04,201 Miss Clark, känner ni igen kontraktet här? 36 00:02:04,367 --> 00:02:06,369 Det gör jag. 37 00:02:06,536 --> 00:02:11,416 Kan ni läsa den markerade delen där? 38 00:02:11,583 --> 00:02:15,587 "De medverkande är införstådda med att 'Chicago Penthouse'..." 39 00:02:15,754 --> 00:02:18,882 -Ska jag läsa klart? -Så var det inte. 40 00:02:19,049 --> 00:02:23,553 -"Såpan uppmuntrar inte sex." -Det är klart ni gör. 41 00:02:23,720 --> 00:02:27,516 "Vi är inte ansvariga för själslig eller kroppslig skada"- 42 00:02:27,682 --> 00:02:31,728 -"som uppstår till följd av sånt beteende med andra deltagare." 43 00:02:32,771 --> 00:02:35,565 -Vem var det? -Han levererade mat. 44 00:02:35,732 --> 00:02:40,487 -Var hade han maten? -I receptionen, tror jag. 45 00:02:40,654 --> 00:02:43,823 -Ska jag kolla? -Ja. 46 00:02:46,993 --> 00:02:50,288 -Ni var toppen förra säsongen. -Tack. 47 00:02:50,455 --> 00:02:52,666 Ni får inte 4,5 miljoner dollar. 48 00:02:52,832 --> 00:02:55,293 -Hon var med på sexet. -Nej, som ni hörde. 49 00:02:55,460 --> 00:02:59,297 -Nej, jag hörde ett inövat manus. -Ärligt? 50 00:02:59,464 --> 00:03:01,675 "Ni filmade när jag blev våldtagen." 51 00:03:01,842 --> 00:03:03,844 Melanie pratar inte så. Kom igen. 52 00:03:04,010 --> 00:03:06,304 Kanske inte i såpan där hon spelar bimbo. 53 00:03:06,471 --> 00:03:09,391 Till skillnad från här där hon spelar doktorand? 54 00:03:09,558 --> 00:03:14,229 -Vad erbjuder ni? -80 000. Priset för ett avsnitt. 55 00:03:14,396 --> 00:03:15,772 Ni har inget mål här. 56 00:03:15,939 --> 00:03:18,775 Vårt mål är er skräck, miss Stevens. 57 00:03:18,942 --> 00:03:20,861 -Så rädd jag blir. -Kontraktet... 58 00:03:21,027 --> 00:03:24,197 Man avsäger sig alla rättigheter och får inte stämma er. 59 00:03:24,364 --> 00:03:27,158 -Standard i branschen. -Och därför ska ni betala. 60 00:03:27,325 --> 00:03:29,744 Ni är livrädd att vi dödar det i rätten. 61 00:03:29,911 --> 00:03:34,165 Domaren underkänner kontraktet. Dokusåporna måste spela rent. 62 00:03:34,332 --> 00:03:36,042 Så mäktiga är ni inte. 63 00:03:36,209 --> 00:03:39,754 -En sak, miss Stevens... -Kalla mig Andrea. 64 00:03:39,921 --> 00:03:41,631 -Andrea. -Ja, Adrian? 65 00:03:43,925 --> 00:03:47,846 Härmed kräver vi att få ut all film av dagen i fråga. 66 00:03:49,639 --> 00:03:53,351 -Det är upphovsrättsskyddat. -Ska vi slå vad? 67 00:03:53,518 --> 00:03:57,022 Frågan är inte om det är betalt eller skyddat. 68 00:03:57,189 --> 00:04:00,358 Ni vet att jag vet att bandet är... Nej! 69 00:04:05,572 --> 00:04:10,118 Ursäkta. Jag insåg inte hur nervösa ni var- 70 00:04:10,285 --> 00:04:12,871 -efter allt som har hänt under veckan. 71 00:04:13,038 --> 00:04:18,084 Några advokater mördas och ni tror alla att ni är måltavlor. 72 00:04:18,251 --> 00:04:24,090 Jag tänkte kasta mapparna på er men var rädd att ni skulle kissa på er. 73 00:04:24,257 --> 00:04:28,345 Bryan, ta upp dem, tack. Jag kan behöva dem igen. 74 00:04:28,512 --> 00:04:33,308 Okej. Gällande kravet på bevisning- 75 00:04:33,475 --> 00:04:38,230 -kan nån förklara vad filmen innehåller? 76 00:04:38,396 --> 00:04:41,942 -Ja, den är skyddad... -Videon är kritisk... 77 00:04:44,319 --> 00:04:46,988 En i taget. Varsågod. 78 00:04:48,406 --> 00:04:49,950 Hej. Andrea Stevens. 79 00:04:50,116 --> 00:04:53,328 -Angenämt. -Tack, detsamma. 80 00:04:53,495 --> 00:04:57,040 Det våra producenter filmar kan vara mycket personligt. 81 00:04:57,207 --> 00:05:00,877 Det upphovsrättsskyddade materialet bör inte visas hur som helst. 82 00:05:01,044 --> 00:05:02,754 Det kan genera våra tävlande... 83 00:05:02,921 --> 00:05:07,551 De gick med på att visas i över 30 länder- 84 00:05:07,717 --> 00:05:11,680 -men under en stämning vill försvaret skydda deras integritet? 85 00:05:11,847 --> 00:05:15,642 -Vad är det för serie? -Dokusåpan "Chicago Penthouse". 86 00:05:15,809 --> 00:05:17,561 Deltagarnas mål- 87 00:05:17,727 --> 00:05:20,939 -är att finna en kärlekspartner bland de andra. 88 00:05:21,106 --> 00:05:24,526 Blir de skjutna om de inte gör det? 89 00:05:24,693 --> 00:05:27,153 Det vore intressant. Nej, de skickas hem. 90 00:05:27,320 --> 00:05:30,949 Spännande. Vi ska se om jag förstår. 91 00:05:31,116 --> 00:05:33,243 Det finns en massa film av deltagarna- 92 00:05:33,410 --> 00:05:36,204 -och producenterna har rätten... 93 00:05:36,371 --> 00:05:40,417 -...att sända materialet? Korrekt? -Ja, precis. 94 00:05:40,584 --> 00:05:44,629 Nånstans bland allt materialet- 95 00:05:44,796 --> 00:05:48,800 -finns bevis för ett påstått övergrepp? 96 00:05:48,967 --> 00:05:52,262 Det är väl bevismaterial? 97 00:05:52,429 --> 00:05:54,556 -Nej, jag tror... -Vet ni vad jag tror? 98 00:05:54,723 --> 00:05:58,268 Jag tror att ni, miss Stevens, ska ge dem banden. 99 00:05:58,435 --> 00:06:02,230 Ni ska även ge rätten kopior av dem. 100 00:06:02,397 --> 00:06:07,068 -Pronto! Det är juristspråk. -Ja, ordförande. 101 00:06:07,235 --> 00:06:10,572 Jag tänker slå med klubban nu. 102 00:06:10,739 --> 00:06:15,076 Om nån vill gömma sig under skrivborden så bör ni göra det nu. 103 00:06:22,125 --> 00:06:24,211 CHICAGO PENTHOUSE RÅMATERIAL 104 00:06:28,840 --> 00:06:32,469 -Så de dränker oss i film? -Hela säsongen. 105 00:06:32,636 --> 00:06:35,514 Dygnet-runt-film från ett dussin kameror. 106 00:06:35,680 --> 00:06:38,808 De skickade dem utan tidskod eller beskrivning. 107 00:06:38,975 --> 00:06:42,354 -Det tar veckor att gå igenom allt. -Jag fixar det. 108 00:06:44,189 --> 00:06:45,607 Det är ert val. 109 00:06:49,361 --> 00:06:53,281 Okej, det är säsong 14! 110 00:06:53,448 --> 00:06:57,410 Det där är Sheryl, Tina och Johnny i linnet. 111 00:06:57,577 --> 00:06:59,037 Alla hatar honom. 112 00:06:59,204 --> 00:07:02,499 -Säg till. -Nästa band. Det är för tidigt. 113 00:07:02,666 --> 00:07:06,920 Jag fattar inte. Du verkar ganska smart. 114 00:07:07,087 --> 00:07:09,339 -Tack. -Hur kan du se på det här? 115 00:07:09,506 --> 00:07:12,551 -Du gillar ju football. -Det går inte att jämföra. 116 00:07:12,717 --> 00:07:14,719 De får ju kroniska hjärnskador. 117 00:07:14,886 --> 00:07:19,349 Jag kritiserar inte vad som händer deltagarna utan tittarna. 118 00:07:19,516 --> 00:07:22,102 Har du inget pinsamt nöje? Ser du inte- 119 00:07:22,269 --> 00:07:24,187 -YouTubevideor av folk som sladdar? 120 00:07:24,354 --> 00:07:27,482 Ser du inte skräckisar eller läser serier? 121 00:07:27,649 --> 00:07:31,069 -Grafiska noveller, menar du. -Du driver med mig. 122 00:07:31,236 --> 00:07:33,613 Grafiska noveller är en ny sorts litteratur. 123 00:07:33,780 --> 00:07:37,200 Visst. Som Steinbeck. Vilken hycklare. 124 00:07:37,367 --> 00:07:40,161 Vänta, det där är avlutningscirkeln. 125 00:07:40,328 --> 00:07:42,163 -Hur syns det? -De parar ihop sig. 126 00:07:50,380 --> 00:07:52,674 Här har vi två kameravinklar. 127 00:07:53,800 --> 00:07:56,386 Behöver ni hjälp, lilla damen? 128 00:07:56,553 --> 00:07:58,930 Det bekräftar berusningsnivån. 129 00:07:59,097 --> 00:08:02,934 Sätt på bubblorna! Jag älskar strålar! 130 00:08:03,101 --> 00:08:06,062 -Jag tar på mig en baddräkt. -Jag har inte ens nån. 131 00:08:08,440 --> 00:08:12,777 -Det är inte bra. -Det är ändå inget samtycke. 132 00:08:14,529 --> 00:08:18,241 -Sänds det inte öppet? -Jo, de suddar till delar av bilden. 133 00:08:20,994 --> 00:08:23,955 Det håller på ett tag. 134 00:08:31,546 --> 00:08:35,383 Nu samtyckte hon. Hon eggade honom. 135 00:08:35,550 --> 00:08:37,969 -Bryt! -Kameran är av. 136 00:08:39,304 --> 00:08:41,973 Varför döljer de det här? 137 00:08:42,140 --> 00:08:43,683 Det måste vara bra för oss. 138 00:08:43,850 --> 00:08:46,603 Filmen kan visa nåt annat. 139 00:08:56,905 --> 00:08:58,532 -Hej. -Jag är uttråkad. 140 00:08:58,698 --> 00:09:00,325 Det är jag som ska säga det. 141 00:09:00,492 --> 00:09:04,162 Folk väntar sig att jag ska sitta inne så jag har inget att göra. 142 00:09:04,329 --> 00:09:07,624 -Ska du inte höra din fars åtal? -Nej, det räcker nu. 143 00:09:07,791 --> 00:09:11,127 Det är så skumt. För ett år sen var allt som vanligt. 144 00:09:11,294 --> 00:09:15,340 -Vi hade fest varje påsk. -Du kan fira pesach med mig i år. 145 00:09:15,507 --> 00:09:17,467 Jag kan gömma påskägg för dig. 146 00:09:17,634 --> 00:09:22,180 Jag kanske gör det. Vill du supa under lunchen? 147 00:09:22,347 --> 00:09:25,642 -Vem är du? -En ny person. 148 00:09:25,809 --> 00:09:29,020 En helt ny sorts person. 149 00:09:29,187 --> 00:09:31,523 -Vad? -Jag vet inte. Det är så skumt. 150 00:09:36,570 --> 00:09:38,864 Fan. 151 00:09:39,030 --> 00:09:42,367 DÖDA ALLA ADVOKATER 152 00:11:24,250 --> 00:11:28,087 Rör dig inte. Det får inte spridas i luften. 153 00:11:28,254 --> 00:11:30,381 Vad är det här? 154 00:11:32,216 --> 00:11:34,010 Jag vet inte. Det kan vara... 155 00:11:34,177 --> 00:11:36,971 Vad? Bakpulver? 156 00:11:37,138 --> 00:11:39,432 Nej, det är för brunt. 157 00:11:42,643 --> 00:11:47,106 "Jag är bankrutt. Jag har förlorat fru och barn tack vare er." 158 00:11:47,273 --> 00:11:51,360 Fan! Det står att det är ricin. 159 00:11:51,527 --> 00:11:53,696 Det är lika illa som mjältbrand. 160 00:11:53,863 --> 00:11:55,323 Ja. 161 00:11:57,116 --> 00:11:59,077 Når du glaset? 162 00:12:10,588 --> 00:12:13,383 Nej! Stanna där! 163 00:12:13,549 --> 00:12:16,677 Det är ricin i brevet här. 164 00:12:18,429 --> 00:12:20,223 Det står "Döda alla advokater". 165 00:12:20,390 --> 00:12:23,684 Herregud! Precis som de andra två mördarna. 166 00:12:23,851 --> 00:12:29,857 Jay, utrym våningen. Jag ringer nödnumret. 167 00:12:31,484 --> 00:12:33,653 Allihop! Utrym byggnaden! 168 00:12:33,820 --> 00:12:37,990 Kom igen! Det är ingen övning! Kom igen! 169 00:12:38,157 --> 00:12:42,120 Gå ut. Res er. Vi kan ha ett kemiskt hot här. 170 00:12:42,286 --> 00:12:46,457 Ut! Kom igen! 171 00:12:46,624 --> 00:12:50,586 Jay! Be fastighetsskötaren stänga av ventilationen. 172 00:12:50,753 --> 00:12:53,965 Jag fixar det. Nu går vi. Kom igen. 173 00:12:54,132 --> 00:12:57,260 Vi borde andas lätt, bara ifall att. 174 00:13:09,230 --> 00:13:13,192 -Kristen, vad är det? -De måste ha hittat ett hotbrev. 175 00:13:13,359 --> 00:13:16,612 -Från en klient? -Till Diane. Det kan vara ricin. 176 00:13:16,779 --> 00:13:18,531 Ricin? 177 00:13:27,490 --> 00:13:29,959 Lucca, stanna där. 178 00:13:43,097 --> 00:13:46,392 -Vad gör du? -Rör er inte. 179 00:13:46,559 --> 00:13:49,187 Lucca, en enda atom av det här kan döda dig. 180 00:13:49,353 --> 00:13:54,150 Ja, och om ni pratar andas ni in det. 181 00:13:54,317 --> 00:13:56,944 Så håll tyst. 182 00:13:57,111 --> 00:14:00,198 Okej. Det här blir inte fint. 183 00:14:00,364 --> 00:14:02,658 Nödteamet kommer. 184 00:14:02,825 --> 00:14:05,119 De vill inte att ni virvlar upp det. 185 00:14:05,286 --> 00:14:09,290 -Tack. Vi vet. -Var kom kuvertet ifrån? 186 00:14:10,888 --> 00:14:14,212 -Inget frimärke. -Postrummet. 187 00:14:20,259 --> 00:14:22,762 Det är ingen övning! Utrym våningen nu! 188 00:14:28,142 --> 00:14:30,228 Ursäkta mig. 189 00:14:32,021 --> 00:14:33,564 Jay! 190 00:14:38,820 --> 00:14:40,988 Vi kan ha en kemisk attack här. 191 00:14:41,155 --> 00:14:43,408 Rör inte era ansikten eller kläder. 192 00:14:43,574 --> 00:14:45,952 Vänta på nödteamet nedanför trappan. 193 00:14:46,119 --> 00:14:48,955 Kom igen! 194 00:14:55,086 --> 00:14:57,547 -Vad händer? -Kemiskt hot. 195 00:14:57,714 --> 00:14:59,882 -Vad? Var? -På vår våning. 196 00:15:00,049 --> 00:15:02,593 -Från en klient? -En av mina. 197 00:15:02,760 --> 00:15:04,762 Er make är här. 198 00:15:06,681 --> 00:15:10,059 Jag hoppas att de uppför sig. 199 00:15:10,226 --> 00:15:13,938 Vi stängde just av ventilationen och evakuerade. 200 00:15:14,105 --> 00:15:16,482 Bra. Håll kvar människorna här. 201 00:15:16,649 --> 00:15:19,318 Isolera alla som uppvisar symptom. 202 00:15:19,485 --> 00:15:23,406 -Vårt team för kemiska hot går upp. -Vi har anställda kvar där. 203 00:15:23,573 --> 00:15:26,784 Jag förstår. Vårt mobila läkarteam är på väg. 204 00:15:26,951 --> 00:15:29,328 -Har du lite tid? -Ja. 205 00:15:31,622 --> 00:15:34,500 -Mår du bra? -Ja, jag var ute på lunch. 206 00:15:34,667 --> 00:15:38,629 -Bra. Det är okej. -Okej. 207 00:15:41,132 --> 00:15:45,011 Här är det, ricin. Vill du höra? 208 00:15:45,178 --> 00:15:47,722 Jag vet inte. Mår du bra? 209 00:15:47,889 --> 00:15:53,269 Symptomen kan börja när som helst från en dag till två månader efter. 210 00:15:53,436 --> 00:15:55,396 Som ett graviditetstest. 211 00:15:55,563 --> 00:15:58,941 Vi måste åtminstone inte kissa på en sticka. Åh, nej. 212 00:15:59,108 --> 00:16:01,569 -Vad? -Jag måste nog nysa. 213 00:16:01,736 --> 00:16:03,905 -Låt bli. -Det är inte frivilligt. 214 00:16:04,072 --> 00:16:07,158 Tryck fram tungan mellan framtänderna. Det hjälper. 215 00:16:09,744 --> 00:16:11,412 Det hjälpte nog. 216 00:16:11,579 --> 00:16:14,540 Om vi inte dör ska jag supa så hårt ikväll. 217 00:16:21,756 --> 00:16:25,093 Hejsan. Hur mår ni? 218 00:16:25,259 --> 00:16:28,513 Fint. Så här är det jämt på Reddick, Boseman and Lockhart. 219 00:16:28,679 --> 00:16:33,434 Jag är Drew Lovatto från enheten för farligt material. 220 00:16:33,601 --> 00:16:35,645 Angenämt. Marissa Gold. 221 00:16:35,812 --> 00:16:37,772 -Maia. -Hej. 222 00:16:37,939 --> 00:16:41,818 Vi tar bort det här jättesakta. Okej. 223 00:16:41,984 --> 00:16:44,654 Har nån av er några symptom? 224 00:16:44,821 --> 00:16:46,906 Andningssvårigheter, hosta, klåda? 225 00:16:47,073 --> 00:16:50,201 Jag nös nästan men lyckades kontrollera det. 226 00:16:50,368 --> 00:16:54,038 Bra. Först ger jag er ansiktsmasker. 227 00:16:54,205 --> 00:16:57,083 Servetterna var en god idé. 228 00:17:02,088 --> 00:17:04,924 -Passar den perfekt? -Ja, får jag behålla den? 229 00:17:05,091 --> 00:17:08,886 Okej, men inga Darth Vader-imitationer. 230 00:17:09,053 --> 00:17:14,016 Rör er inte än. Jag ser pulver på skrivbordet- 231 00:17:14,183 --> 00:17:17,645 -ert knä, er arm och er hand. Finns det mer? 232 00:17:17,812 --> 00:17:19,188 Inget vi ser. 233 00:17:19,355 --> 00:17:23,985 Först flyttar jag er från skrivbordet. Okej? 234 00:17:26,571 --> 00:17:28,239 -Jag vill att ni... -Marissa. 235 00:17:28,406 --> 00:17:32,452 Marissa, ställ er sakta upp om en minut. 236 00:17:32,618 --> 00:17:35,496 Först rullar jag dock bort er från skrivbordet. 237 00:17:35,663 --> 00:17:37,999 Okej. 238 00:17:49,247 --> 00:17:50,623 Okej. 239 00:17:52,680 --> 00:17:56,893 Nu tar jag försiktigt bort pulvret från ert knä. 240 00:17:57,060 --> 00:18:01,272 -Vi känner ju knappt varann. -Jag tar det försiktigt. 241 00:18:01,439 --> 00:18:04,358 Jag vill att ni reser er mycket försiktigt. 242 00:18:04,525 --> 00:18:06,652 -Är ni redo? -Ja. 243 00:18:06,819 --> 00:18:10,114 Och...res er. 244 00:18:13,993 --> 00:18:17,372 Okej. Bra. Stanna här. 245 00:18:17,538 --> 00:18:22,251 Jag vill att ni vänder handen och häller pulvret i påsen. 246 00:18:22,418 --> 00:18:25,505 -Har ni gjort det här förr? -Je, en gång. 247 00:18:33,930 --> 00:18:37,225 Nu vill jag att ni kliver i säckarna. 248 00:18:37,392 --> 00:18:39,727 Ta av er kläderna och lämna dem i säckarna. 249 00:18:39,894 --> 00:18:41,938 -Inför er? -Jag vänder mig bort. 250 00:18:44,690 --> 00:18:47,652 Jag vill att ni tar på er de här. 251 00:18:54,659 --> 00:18:57,662 -Klart, Drew. -Okej. 252 00:18:57,829 --> 00:19:01,290 Om vi överlever ska vi supa ikväll. Vill ni vara med? 253 00:19:01,457 --> 00:19:04,168 Först fokuserar vi på att överleva. 254 00:19:06,546 --> 00:19:08,798 Ursäktar ni mig? 255 00:19:10,800 --> 00:19:16,097 -Bjöd du just ut honom? -Skumt, va? Jag kommer att dö. 256 00:19:24,981 --> 00:19:27,275 -Bakpulver! -Vad? 257 00:19:29,360 --> 00:19:33,322 Herregud! 258 00:19:48,546 --> 00:19:52,467 -Var det allt? -Ja, nu lämnar vi er ifred. 259 00:19:52,633 --> 00:19:56,095 Vi räddar världen en bakpulverburk i taget. 260 00:19:56,262 --> 00:19:59,098 Ta hand om er. Skönt att ni inte dog. 261 00:20:00,850 --> 00:20:03,311 Vad säger du om drinken? 262 00:20:03,478 --> 00:20:07,732 Vi skulle ju fira att vi inte dog. 263 00:20:07,899 --> 00:20:09,567 Låter kul, men jag jobbar sent. 264 00:20:09,734 --> 00:20:15,782 Om ni ångrar er sitter vi i baren här nedanför vid åtta. 265 00:20:15,948 --> 00:20:18,201 Okej. 266 00:20:21,287 --> 00:20:23,331 Värst vad du är framfusig. 267 00:20:23,498 --> 00:20:30,380 "Jag är bankrutt. Jag har förlorat fru och barn tack vare er." 268 00:20:30,546 --> 00:20:33,841 "Ni tar överpris och går vidare till nästa mål." 269 00:20:34,008 --> 00:20:37,011 "Inte den här gången. Ni ska lida precis som jag." 270 00:20:37,178 --> 00:20:40,932 "Det här är ricin. Ta det istället för sista betalningen." 271 00:20:41,099 --> 00:20:43,309 Det är felstavat. 272 00:20:43,476 --> 00:20:45,812 Signerat "En klient". 273 00:20:45,978 --> 00:20:48,731 Vi kollar fingeravtryck men ni kan hjälpa mig. 274 00:20:48,898 --> 00:20:50,525 Hur då? 275 00:20:50,691 --> 00:20:55,196 -Jag vill ha en klientlista. -Det kan vi inte ge er. 276 00:20:55,363 --> 00:20:58,699 Era klienter är misstänkta, åtminstone miss Lockharts. 277 00:20:58,866 --> 00:21:02,078 Jag kan inte hjälpa er om jag inte vet vilka de är. 278 00:21:02,245 --> 00:21:05,289 Ian, vår tystnadsplikt låter oss inte göra det. 279 00:21:05,456 --> 00:21:07,667 Det är av en god anledning. 280 00:21:07,834 --> 00:21:11,546 Vissa klienter kan ha ärenden hos er sen. 281 00:21:11,713 --> 00:21:15,800 -Ni kan be dem om lov. -Den som skrev brevet vägrar. 282 00:21:15,967 --> 00:21:17,844 Det gör listan kortare. 283 00:21:18,010 --> 00:21:19,637 Den kan vi inte visa er. 284 00:21:19,804 --> 00:21:22,974 Nån försöker döda er. 285 00:21:23,141 --> 00:21:26,102 Jag skojar inte. Jag vill hjälpa er. 286 00:21:26,269 --> 00:21:29,897 Jag kan dock inte göra nåt utan er hjälp. 287 00:21:30,064 --> 00:21:32,775 Ni vet att det stämmer. 288 00:21:32,942 --> 00:21:35,153 Vi kan inte representera våra klienter- 289 00:21:35,319 --> 00:21:37,113 -om vi ber polisen utreda dem. 290 00:21:37,280 --> 00:21:39,323 Allt låter vettigt. 291 00:21:39,490 --> 00:21:42,201 Du jobbade på justitiedepartementet i tio år- 292 00:21:42,368 --> 00:21:45,997 -och jag oroade mig aldrig. Här har du varit i en månad... 293 00:21:46,164 --> 00:21:50,168 -Det är ovanliga tider. -Det tror jag inte. 294 00:21:50,334 --> 00:21:51,836 Jag följer min dröm. 295 00:21:56,340 --> 00:21:58,092 Håll dig säker. 296 00:22:00,678 --> 00:22:02,889 -Det här är sjukt. -Ja. 297 00:22:03,056 --> 00:22:07,143 Han har dock rätt. Han kan inte göra nåt utan klienternas namn. 298 00:22:07,310 --> 00:22:10,938 Jag är ju ny men vi borde kolla vilka klienttaxor vi tar. 299 00:22:11,105 --> 00:22:15,318 Vi tar ungefär lika mycket som andra byråer, Liz. 300 00:22:15,485 --> 00:22:18,196 Det kanske är därför klienterna är så sura. 301 00:22:18,362 --> 00:22:20,782 Beskyller ni oss? Vi är offren. 302 00:22:20,948 --> 00:22:23,242 Kom igen. Vi är inga offer. 303 00:22:23,409 --> 00:22:26,788 Jag kan utreda Dianes klienter. 304 00:22:26,954 --> 00:22:29,916 Hur många är de? 305 00:22:31,959 --> 00:22:33,711 43. 306 00:22:33,878 --> 00:22:38,800 Är nån sur över priserna eller ett förlorat mål eller så? 307 00:22:38,966 --> 00:22:41,094 Självklart. 308 00:22:41,260 --> 00:22:44,722 Jag hämtar brevet hos polisen och jämför med annan post. 309 00:22:44,889 --> 00:22:49,227 Nån var här igår. En skäggig man som levererade mat. 310 00:22:49,394 --> 00:22:52,230 -Marissa pratade med honom. -Jag hör av mig. 311 00:22:52,397 --> 00:22:55,441 Vi måste ringa Andrea Stevens. 312 00:22:55,608 --> 00:22:57,485 Vi vill inte verka svaga. 313 00:23:02,573 --> 00:23:04,701 Mår ni bra? 314 00:23:04,867 --> 00:23:06,911 Jadå. 315 00:23:07,078 --> 00:23:11,332 -Vill ni fortfarande bli konditor? -Det verkar allt mer lockande. 316 00:23:11,499 --> 00:23:16,462 -Kan jag hjälpa er med nåt? -Nej, jag måste glömma det här. 317 00:23:16,629 --> 00:23:20,133 Ta och åk hem. Ta ledigt i eftermiddag. 318 00:23:20,299 --> 00:23:24,387 Man får ta ledigt efter ett ricinhot. 319 00:23:25,805 --> 00:23:28,015 Kanske sen. Jag har vittnesmålet. 320 00:23:28,182 --> 00:23:30,768 Jag fixar det. Åk du. 321 00:23:32,603 --> 00:23:35,690 Han levererade bara mat. Han är inte inblandad. 322 00:23:35,857 --> 00:23:39,861 -Diane börjar bli paranoid. -Av en anledning. Du verkar må bra. 323 00:23:40,027 --> 00:23:43,239 Ja, jag är bra på sånt här. Ska du förhöra de i postrummet? 324 00:23:43,406 --> 00:23:44,907 -Ja. -Får jag hjälpa till? 325 00:23:45,074 --> 00:23:49,871 -Nej, ta dokusåpefilmen. -Okej. 326 00:23:50,038 --> 00:23:53,499 Det var fullt av poliser här. De sabbade systemet. 327 00:23:53,666 --> 00:23:58,421 Det tar mig tre-fyra timmar att hinna ikapp. 328 00:23:58,588 --> 00:24:01,424 -Vad är det där? -Hotkuvertet som kom hit. 329 00:24:01,591 --> 00:24:07,180 Det lämnades in här och en av er tog det till Dianes kontor. 330 00:24:07,346 --> 00:24:09,307 Det var inte en av mina anställda. 331 00:24:09,474 --> 00:24:12,769 -Går allt genom postrummet? -All extern post. 332 00:24:12,935 --> 00:24:15,313 Det här saknar signatur och tidsstämpel. 333 00:24:15,480 --> 00:24:18,232 Det kom inifrån byggnaden. 334 00:24:20,985 --> 00:24:25,656 -Jösses. Jag beklagar... -Vad? 335 00:24:25,823 --> 00:24:28,618 Era problem. Ni verkar ha fiender. 336 00:24:28,785 --> 00:24:31,788 Om det hjälper kan vi strunta i det här målet. 337 00:24:31,954 --> 00:24:36,125 -Vi kan göra upp i godo. -Ja, för 4,3 miljoner. 338 00:24:36,292 --> 00:24:40,505 Det var inte det jag hade tänkt mig men 95 000 blir bra. 339 00:24:40,671 --> 00:24:44,050 Ni vill väl inte ha ännu en missnöjd klient? 340 00:24:44,217 --> 00:24:46,511 Ska vi gå in? 341 00:24:51,933 --> 00:24:55,019 Liz, vad gör du? 342 00:24:55,186 --> 00:24:58,815 Diane ville att jag satt med. Hon orkar inte med det. 343 00:25:03,569 --> 00:25:08,074 -Vill du ha nåt att dricka? -Jag vet inte. 344 00:25:08,241 --> 00:25:11,577 Kanske inte. 345 00:25:12,829 --> 00:25:15,748 -Var togs filmen? -I penthousebaren. 346 00:25:15,915 --> 00:25:18,084 De verkar ju gilla varann. 347 00:25:18,251 --> 00:25:21,504 Ni spekulerar om Melanies sinnesstämning innan övergreppet. 348 00:25:21,671 --> 00:25:24,549 Påstådda övergreppet. Vi har ju ingen domare här. 349 00:25:24,716 --> 00:25:26,259 Jag lägger in protesten. 350 00:25:26,426 --> 00:25:28,594 Ja, lägg in den. 351 00:25:28,761 --> 00:25:31,889 Pratade ni med Melanie mellan mötet 15:00 och det senare? 352 00:25:32,056 --> 00:25:34,225 -Jag gjorde en PFF. -Vad är det? 353 00:25:34,392 --> 00:25:37,812 En intervju på flygande fot. 354 00:25:37,979 --> 00:25:42,817 -Jag hade kul med Blake. -Ja, ni verkar ha god kemi. 355 00:25:42,984 --> 00:25:44,736 Ja, vi kommer överens. 356 00:25:44,902 --> 00:25:48,030 -Ursäkta, använd hans namn. -Fan. 357 00:25:49,490 --> 00:25:51,451 Blake och jag kommer överens. 358 00:25:51,617 --> 00:25:54,746 Han verkar vilja ha kul. 359 00:25:54,912 --> 00:25:59,625 Honom vill man umgås med. 360 00:25:59,792 --> 00:26:02,086 Så ni gör vår klient till en nickedocka- 361 00:26:02,253 --> 00:26:04,505 -och beskyller sen henne? 362 00:26:05,548 --> 00:26:08,509 -Vad är det? -Jag hittade nåt på filmen. 363 00:26:11,054 --> 00:26:13,389 Jag är hungrig. Kan vi ta det här senare? 364 00:26:13,556 --> 00:26:15,308 Vad vill ni att jag gör? 365 00:26:15,475 --> 00:26:17,810 Ni vet nog precis vad jag menar. 366 00:26:17,977 --> 00:26:21,314 -Melanie, du snackar tufft men... -Jag fattar inte. 367 00:26:21,481 --> 00:26:24,984 Du låter tuff, gumman, men tv är ett visuellt medium. 368 00:26:25,151 --> 00:26:29,822 -Jag måste se det på film. -Är inte det här visuellt? 369 00:26:29,989 --> 00:26:32,408 Toppen där är vårt problem. 370 00:26:32,575 --> 00:26:35,828 Melanie, du retar kameran. 371 00:26:35,995 --> 00:26:40,458 Om du vill vara kvar i såpan måste du visa oss nåt. 372 00:26:41,584 --> 00:26:43,294 Vad menar du med det? 373 00:26:43,461 --> 00:26:47,590 Jag menade att hon snackar mycket- 374 00:26:47,757 --> 00:26:51,719 -men i verkligheten ville hon inte... 375 00:26:51,886 --> 00:26:55,598 -Lägga upp sig? -Ursäkta, vem är det där? 376 00:26:55,765 --> 00:26:58,351 En av våra utredare. 377 00:26:58,518 --> 00:27:00,686 Be henne sluta fråga ut min klient. 378 00:27:00,853 --> 00:27:03,064 Så fort er klient svarar på frågorna. 379 00:27:03,231 --> 00:27:05,858 Alla vet att tittarsiffrorna- 380 00:27:06,025 --> 00:27:09,695 -fluktuerar baserat på hur provokativa vi är- 381 00:27:09,862 --> 00:27:12,198 -men vi tolererar inte våldtäkt. 382 00:27:12,365 --> 00:27:15,702 -Starka ord... -Ursäkta. Jag är förvirrad. 383 00:27:15,868 --> 00:27:18,538 Var inte ert argument att hon var medvetslös? 384 00:27:18,705 --> 00:27:21,666 Nu säger ni att vi tvingade henne att ta emot oralsex. 385 00:27:21,833 --> 00:27:24,252 Jag är förvirrad. 386 00:27:24,419 --> 00:27:27,755 Snälla, jag är utsvulten. Kan jag få ens en macka? 387 00:27:27,922 --> 00:27:31,718 Ja, efter sista mötet. De ställde dock just fram tequilabuffén. 388 00:27:31,884 --> 00:27:34,887 Vad är en tequilabuffé? 389 00:27:35,054 --> 00:27:39,726 -Alla deltagarna vet att vi har den. -Vad är det? Jag är nyfiken. 390 00:27:39,892 --> 00:27:45,022 Det är ett dussin lyxtequilor som de får jämföra. 391 00:27:45,189 --> 00:27:49,485 Och ingen mat i sex timmar? Bara tequilashots? 392 00:27:49,652 --> 00:27:51,863 Det är inget fel. Det är en tradition. 393 00:27:52,029 --> 00:27:54,782 Vi tvingar ingen att dricka, så snälla... 394 00:27:54,949 --> 00:27:57,702 Är det en del av säsong 15? 395 00:27:57,869 --> 00:27:59,871 Ursäkta, vad? 396 00:28:00,038 --> 00:28:04,459 Om det inte är fel, är buffén med i säsong 15? 397 00:28:06,669 --> 00:28:08,629 Nej. 398 00:28:08,796 --> 00:28:12,383 -Tack. -Ja. 399 00:28:22,393 --> 00:28:25,396 -Hallå? -Diane, det är Jay DiPersia. 400 00:28:25,563 --> 00:28:27,523 -Har ni tid? -Ja. 401 00:28:27,690 --> 00:28:30,234 Har nån av era klienter kontor i byggnaden? 402 00:28:30,401 --> 00:28:32,028 Vår byggnad? Hurså? 403 00:28:32,195 --> 00:28:34,447 Jag pratade med postrummet. 404 00:28:34,614 --> 00:28:37,158 Brevet till er kom inifrån byggnaden. 405 00:28:40,828 --> 00:28:42,914 Jo, vi har... 406 00:28:44,415 --> 00:28:47,877 ...en mäklarfirma. Vi skötte deras skatt. 407 00:28:48,044 --> 00:28:50,797 Vi har en ny teknikfirma. 408 00:28:50,963 --> 00:28:53,549 VD:n, Alec Crichton... 409 00:28:53,716 --> 00:28:59,180 -Vi skötte hans skilsmässa. -Hade ni problem med nån av dem? 410 00:28:59,347 --> 00:29:01,557 Nej. Inte vad jag minns. 411 00:29:01,724 --> 00:29:04,352 Skilsmässan blev förstås hetsig. 412 00:29:04,519 --> 00:29:08,064 -Förlorade han vårdnadstvisten? -Ja. 413 00:29:08,231 --> 00:29:13,945 Jag frågar ut dem. Ring om ni kommer på nåt. 414 00:29:14,112 --> 00:29:16,406 Ja. Hej då. 415 00:29:22,453 --> 00:29:24,914 Okej. 416 00:29:46,144 --> 00:29:48,229 President Trump har försvarat sitt val- 417 00:29:48,396 --> 00:29:53,317 -att lägga ner kostnadsreducerande subventioner genom att... 418 00:29:53,484 --> 00:29:57,655 Jag är inte intresserad av en film som utspelar sig innan den förra- 419 00:29:57,822 --> 00:30:00,324 -förrän jag hittar en annan väg in. 420 00:30:02,368 --> 00:30:04,787 Som detektiv kan man göra vad man vill. 421 00:30:04,954 --> 00:30:07,665 Klämma dem på musen, vad som helst. 422 00:30:07,832 --> 00:30:09,709 Många tror att det gäller Trump- 423 00:30:09,876 --> 00:30:12,086 -men det gäller en inställning. 424 00:30:13,379 --> 00:30:16,007 New York är ett träsk som jag dränerar. 425 00:30:29,187 --> 00:30:32,732 Hängbuksvinen ockuperar presidentens rum för tredje veckan. 426 00:30:32,899 --> 00:30:36,569 Fast presidenten menar att grisen Petey är en skön avkoppling- 427 00:30:36,736 --> 00:30:40,281 -tycker många att djuren gör presidentens ställning till åtlöje. 428 00:30:40,448 --> 00:30:44,786 Vad tycker ni? Ska presidenten ha en gris i sitt rum i Vita Huset? 429 00:30:53,959 --> 00:30:56,796 Jag gillar henne. Hon säger sin mening. 430 00:30:56,962 --> 00:30:59,173 Jag vet, men litar du på henne? 431 00:30:59,340 --> 00:31:02,802 Kanske. Spelar det nån roll? Jag ska inte gifta mig med henne. 432 00:31:02,968 --> 00:31:06,013 Kan du tänka dig det äktenskapet? Liz och Boseman? 433 00:31:06,180 --> 00:31:09,100 Herregud. 434 00:31:10,976 --> 00:31:15,147 -Vad såg de hos varann? -Jag vet inte. Fara, kanske. 435 00:31:15,314 --> 00:31:17,191 Han kallade mig utredare idag. 436 00:31:17,358 --> 00:31:20,027 Vem? Boseman? 437 00:31:20,194 --> 00:31:22,780 Eller Adrian, som jag säger... 438 00:31:22,947 --> 00:31:24,657 Vi kommer varann närmare. 439 00:31:24,824 --> 00:31:26,575 Alltså, han kan mitt namn. 440 00:31:26,742 --> 00:31:28,911 Det skålar vi för. 441 00:31:30,579 --> 00:31:34,709 Konstigt att vi är så glada fast vi nästan dog idag. 442 00:31:34,875 --> 00:31:37,461 Vår generation lever farligt. 443 00:31:37,628 --> 00:31:39,755 Hej, ni är kvar. 444 00:31:39,922 --> 00:31:42,717 -Drew! -Drew! 445 00:31:42,883 --> 00:31:45,219 -Herregud, ni är fulla. -Nej. 446 00:31:45,386 --> 00:31:47,972 -Vi är bara glada att se dig. -Vid liv? 447 00:31:48,139 --> 00:31:50,433 -Ja. -Ja. 448 00:31:50,599 --> 00:31:54,979 Sätt dig. Det är barstolar. 449 00:31:55,146 --> 00:31:56,856 -Vad dricker ni? -Whiskey Sours. 450 00:31:57,022 --> 00:32:00,860 -Mer än en "sour"? -Inte singular. 451 00:32:01,026 --> 00:32:04,572 -Okej. En till. -Okej. 452 00:32:06,657 --> 00:32:08,868 Så... 453 00:32:10,161 --> 00:32:12,913 -Åh, fan. -Vad? 454 00:32:13,080 --> 00:32:16,083 Du måste följa med mig till toaletten. 455 00:32:16,250 --> 00:32:20,046 -Nu? -Ja, försvinn inte. 456 00:32:24,425 --> 00:32:26,969 Varför? 457 00:32:27,136 --> 00:32:31,015 Det finns inget lås. Luta dig mot dörren. 458 00:32:31,182 --> 00:32:32,975 -Han är här för din skull. -Vad? 459 00:32:33,142 --> 00:32:35,394 -Han vill träffa dig. -Nej. 460 00:32:35,561 --> 00:32:37,188 Jo, du bjöd med honom ikväll. 461 00:32:37,354 --> 00:32:40,274 -Ja, för din skull... -Skit ner dig! 462 00:32:40,441 --> 00:32:42,610 Jag är inte intresserad av honom. 463 00:32:42,777 --> 00:32:45,529 Jag vet, men det vet inte han. 464 00:32:45,696 --> 00:32:50,534 -Ska jag gå hem? -Nej, vi har ju kul. 465 00:32:50,701 --> 00:32:54,038 -Vad gör vi då? -Antyd att du är gay. 466 00:32:54,205 --> 00:32:56,499 -Hur gör jag det? -Jag vet inte. 467 00:32:56,665 --> 00:32:59,627 Jag går tillbaka till baren. Ur vägen. 468 00:32:59,794 --> 00:33:02,588 Maia, vänta. 469 00:33:06,801 --> 00:33:08,677 -Hej. -Hej. 470 00:33:09,470 --> 00:33:11,555 -Jag beställde två till. -Två till var? 471 00:33:11,722 --> 00:33:14,225 Nej. Det vore oansvarigt. 472 00:33:15,768 --> 00:33:18,145 Jag är gay. 473 00:33:20,898 --> 00:33:24,735 Vad ska jag säga...? 474 00:33:24,902 --> 00:33:26,320 Grattis? 475 00:33:26,487 --> 00:33:31,409 -Vi är inte gay båda två. -Bara jag. 476 00:33:34,662 --> 00:33:38,541 -Men du är jättestilig. -Herregud. 477 00:33:38,708 --> 00:33:42,753 -Okej, jag går hem. -Nej, alla borde stanna. 478 00:33:42,920 --> 00:33:46,507 Vill ni ha nåt starkare? 479 00:33:47,550 --> 00:33:50,720 Ja, jag är kränkt. Jag våldtog henne inte. Säg sanningen. 480 00:33:50,886 --> 00:33:53,055 Tala inte direkt till min klient. 481 00:33:53,222 --> 00:33:56,350 -Ni kan be henne gå ut. -Jag vill vara kvar. 482 00:33:56,517 --> 00:34:01,313 Varför lämnade ni säsong 14 av "Chicago Penthouse"? 483 00:34:01,480 --> 00:34:04,734 Hon sa att jag våldtog henne och producenterna sparkade mig. 484 00:34:04,900 --> 00:34:07,069 Hade ni sex med miss Clark? 485 00:34:07,236 --> 00:34:09,321 Ja, men hon var med på det. Jag svär. 486 00:34:09,488 --> 00:34:11,073 Jag är inte sån som gör sånt. 487 00:34:11,240 --> 00:34:13,826 Så hon var med på sexet? 488 00:34:13,993 --> 00:34:19,498 Ja, hon frågade om jag ville ha ett sätt att gå till final på. Jag sa ja. 489 00:34:19,665 --> 00:34:21,667 Jag är inte dum. 490 00:34:21,834 --> 00:34:24,128 -Så sexet var hennes idé? -100 procent. 491 00:34:24,295 --> 00:34:27,339 Hon visste att vi skulle få mer kameratid. 492 00:34:27,506 --> 00:34:29,383 Vet du vad som retar mig? 493 00:34:29,550 --> 00:34:32,136 -Jag anklagar inte dig. -Jag gjorde inget fel. 494 00:34:32,303 --> 00:34:35,931 Du förförde mig och drog ner mig i jacuzzin. Det var en fyllegrej. 495 00:34:36,098 --> 00:34:38,142 -Jag minns inte det. -Det gör jag. 496 00:34:38,309 --> 00:34:42,146 -Det är hela poängen. -Det räcker. 497 00:34:42,313 --> 00:34:45,399 Nej, det är okej. Lyssna. 498 00:34:45,566 --> 00:34:48,402 Du söp eller drogade inte ner mig. 499 00:34:48,569 --> 00:34:53,032 Du höll inte ner mig och tvingade mig och det har jag inte sagt. 500 00:34:53,199 --> 00:34:56,869 Men nånstans förlorade jag förmågan att säga nej. 501 00:34:57,036 --> 00:35:00,539 Ditt problem är att du vet så säkert att du inte är en sån man- 502 00:35:00,706 --> 00:35:04,251 -att du inte inser att den dagen, i den situationen- 503 00:35:04,418 --> 00:35:07,380 -avslutade du det som du trodde att jag hade påbörjat. 504 00:35:07,546 --> 00:35:10,132 Då blev du en sån man, Blake. 505 00:35:15,721 --> 00:35:19,934 Jag hörde det. Jösses, mjältbrand. 506 00:35:20,101 --> 00:35:24,855 -Mår alla bra där uppe? -Ja, ricin. Bara ett hot. 507 00:35:25,022 --> 00:35:26,649 Ni är en av Dianes klienter. 508 00:35:26,816 --> 00:35:30,528 -Ja, den dumma kossan. -Ursäkta? 509 00:35:30,694 --> 00:35:33,739 Inte Diane, hon är snäll. 510 00:35:33,906 --> 00:35:38,577 Min exfru. Det var hennes fel att jag behövde Diane. 511 00:35:38,744 --> 00:35:43,124 Wow, tufft. 512 00:35:44,166 --> 00:35:47,128 -Vad är det? -Jag vet inte än. 513 00:35:47,294 --> 00:35:50,172 Det är fortfarande under utveckling. 514 00:35:50,339 --> 00:35:53,342 Jag vet inte vad jag tänker förrän jag skriver ner det. 515 00:35:53,509 --> 00:35:55,177 -Har ni skrivit allt? -Ja. 516 00:35:55,344 --> 00:35:57,680 Visst skulle det passa en seriemördare? 517 00:36:01,183 --> 00:36:02,601 Ja. 518 00:36:12,445 --> 00:36:16,365 Laurie Ackerman. Jag var manager på "Chicago Penthouse". 519 00:36:16,532 --> 00:36:18,284 Var ni? Varför fick ni sparken? 520 00:36:18,451 --> 00:36:20,995 För att jag såg nåt jag såg som påtvingad sex- 521 00:36:21,162 --> 00:36:22,663 -och la ner produktionen. 522 00:36:22,830 --> 00:36:25,666 Det var en konstig anledning att få sparken av. 523 00:36:25,833 --> 00:36:29,045 Stevens får det att låta som att showen tog sitt ansvar. 524 00:36:29,211 --> 00:36:30,713 Ändå står jag utan jobb. 525 00:36:30,880 --> 00:36:34,258 Dt är ett missförstånd. Ni fick inte sparken för att... 526 00:36:34,425 --> 00:36:36,385 Miss Stevens, snälla... 527 00:36:36,552 --> 00:36:38,429 Vad såg ni som oroade er? 528 00:36:38,596 --> 00:36:42,808 Melanie var inte i stånd att fatta några beslut- 529 00:36:42,975 --> 00:36:45,519 -allra minst sexuella. Hon var knappt medveten. 530 00:36:45,686 --> 00:36:50,066 -Varför stoppade ni inte det då? -Jag intervjuade andra deltagare. 531 00:36:50,232 --> 00:36:54,278 Jag visste att Melanie var full, men trodde att hon hade gjort slut. 532 00:36:54,445 --> 00:36:56,739 -Inga fler frågor. -Miss Ackerman. 533 00:36:56,906 --> 00:37:01,535 -Jag är ledsen att ni är arbetslös. -Tack. 534 00:37:01,678 --> 00:37:04,389 Hur många nedläggningar har ni varit med om? 535 00:37:04,580 --> 00:37:06,082 Det här är min första. 536 00:37:06,248 --> 00:37:10,294 Innan "Chicago Penthouse" jobbade ni på "Daytone Beach"- 537 00:37:10,461 --> 00:37:13,381 -och "Dorm Room After Dark". 538 00:37:13,547 --> 00:37:17,051 Vad hände på "Chicago Penthouse" som var värre än de andra? 539 00:37:17,218 --> 00:37:21,055 -Jag sa ju påtvingad sex. -Jag förstår. 540 00:37:21,222 --> 00:37:26,685 Vad tyckte ni om att Blake Masters tog en framträdande roll i showen? 541 00:37:28,354 --> 00:37:31,023 -Vad jag tyckte? -Ja. 542 00:37:31,190 --> 00:37:34,235 -Var ni emot att han var med? -Nej. 543 00:37:34,402 --> 00:37:37,738 Det fanns väl ingen afrikansk-amerikansk kvinna med? 544 00:37:37,905 --> 00:37:39,990 Jag var inte med och tillsatte roller. 545 00:37:40,157 --> 00:37:44,662 Ni oroade er inte för att visa för många mellanrasiga förhållanden? 546 00:37:44,829 --> 00:37:46,330 Nej. 547 00:37:46,497 --> 00:37:50,000 Flera producenter på "Chicago Penthouse" har skrivit- 548 00:37:50,167 --> 00:37:54,880 -att ni var oroad över för många mellanrasiga relationer. 549 00:37:55,047 --> 00:37:56,507 -Protest? -Varför? 550 00:37:56,674 --> 00:38:00,302 -Relevans. -Ni är nog rädd att det är relevant. 551 00:38:00,469 --> 00:38:02,430 Ni tar lösryckta citat. 552 00:38:02,596 --> 00:38:06,225 Jag pratade om tittarnas uppfattning. Jag är inte rasist. 553 00:38:06,392 --> 00:38:09,395 La ni inte ner serien för att han är svart och hon vit? 554 00:38:09,562 --> 00:38:11,689 Det var därför ni tillät fyllesex- 555 00:38:11,856 --> 00:38:15,151 -mellan vita deltagare och inte i blandade relationer. 556 00:38:32,334 --> 00:38:35,046 -Vad är det där? -Ett test. 557 00:38:35,212 --> 00:38:37,673 -Har du hittat nåt? -Inte än. Du? 558 00:38:38,924 --> 00:38:41,135 Kanske. 559 00:38:42,303 --> 00:38:44,555 Det här är väl äkta detektivjobb? 560 00:38:44,722 --> 00:38:48,142 Varje printer och kopiator lämnar ett unikt mönster av punkter- 561 00:38:48,309 --> 00:38:51,437 -på varje sida den skriver ut. Som ett fingeravtryck. 562 00:38:51,604 --> 00:38:54,440 Här är det för brevet du öppnade. 563 00:38:54,607 --> 00:38:58,110 Det här är två printade sidor från Dianes klienter i byggnaden. 564 00:38:58,277 --> 00:39:01,030 Vi kollar om brevet kom från deras skrivare. 565 00:39:01,197 --> 00:39:04,950 Först mäklaren. 566 00:39:08,996 --> 00:39:11,290 Ingen träff. 567 00:39:11,457 --> 00:39:13,334 Nu den andra. 568 00:39:17,588 --> 00:39:22,009 Fan, jag trodde att det skulle vara mäklaren. 569 00:39:22,176 --> 00:39:24,303 Han kanske skrev ut det hemma- 570 00:39:24,470 --> 00:39:28,224 -eller på ett tryckeri eller så har de flera skrivare. 571 00:39:35,481 --> 00:39:37,733 Okej. Lycka till. 572 00:39:46,701 --> 00:39:48,577 Vad gör du? 573 00:39:52,248 --> 00:39:54,291 Det fanns en tredje kamera. 574 00:39:54,458 --> 00:39:58,212 Det här är från dagen efter. Kameran över jacuzzin är låst. 575 00:39:58,379 --> 00:40:00,715 Hallå! Varför är du inte upprymd? 576 00:40:00,881 --> 00:40:04,468 -Det är jag. Det är från vår våning. -Vad? 577 00:40:04,635 --> 00:40:08,389 Brevet till Diane är inte från en klient. Det är från vårt kontor. 578 00:40:10,349 --> 00:40:14,729 Kunde jag inte ha fått ha min stund? Måste du förödmjuka mig? 579 00:40:20,449 --> 00:40:23,577 En tredje kamera filmade övergreppet, ordförande. 580 00:40:23,744 --> 00:40:28,415 -Påstådda övergreppet. -Försvaret gav oss inte den filmen. 581 00:40:30,167 --> 00:40:34,213 Vet ni vad jag inte fattar? 582 00:40:34,380 --> 00:40:36,715 Vad hände med Simon och Veronica? 583 00:40:36,882 --> 00:40:41,637 De kom varann så nära under säsongen och sen ingenting. 584 00:40:41,804 --> 00:40:44,765 Får man nånsin veta det? 585 00:40:44,932 --> 00:40:47,893 Jag vet inte men jag kan fråga producenterna. 586 00:40:48,060 --> 00:40:51,522 Och Courtney, varför blev hon utkastad? 587 00:40:51,689 --> 00:40:53,816 Det var skumt. Hon var ju den snälla. 588 00:40:53,983 --> 00:40:57,069 Ordförande, den saknade filmen. 589 00:40:57,236 --> 00:41:00,281 Ja, miss Stevens? 590 00:41:00,447 --> 00:41:03,117 -Var är den? -Ursäkta. 591 00:41:03,284 --> 00:41:05,703 Förstod ni inte vilka bevis jag krävde fram? 592 00:41:05,870 --> 00:41:09,540 Visst, ja. Producenterna bestämde sig för att inte- 593 00:41:09,707 --> 00:41:12,793 -använda spionkameran den här säsongen och glömde den. 594 00:41:12,960 --> 00:41:16,714 Visst. Det kan ju hända vem som helst. 595 00:41:16,881 --> 00:41:19,258 Få fram dem. Nu! 596 00:41:19,425 --> 00:41:22,386 -Ja, ordförande. -Tack, ordförande. 597 00:41:23,762 --> 00:41:25,806 Vad är det med er? 598 00:41:25,973 --> 00:41:29,059 Jag dömde just i er favör. Får jag inte ens ett leende? 599 00:41:30,519 --> 00:41:34,899 -Ursäkta mig, ordförande? -Ni borde le mer. 600 00:41:35,065 --> 00:41:38,777 När slutade kvinnor le? 601 00:41:47,203 --> 00:41:51,749 Vad? Vad är det här? Vad gör hon? 602 00:41:51,916 --> 00:41:56,795 Er medadvokat skrattar. Missar jag nåt? 603 00:41:56,962 --> 00:42:00,841 Nej, ordförande. Vi har haft mycket på sistone. 604 00:42:01,008 --> 00:42:04,595 Ja, jag hörde om bakpulverhotet. 605 00:42:04,762 --> 00:42:08,057 Diane. Tack, ordförande. 606 00:42:08,224 --> 00:42:12,478 -Mår hon bra? -Hon är bara glatt överraskad. 607 00:42:22,154 --> 00:42:26,325 -Mår ni bra? -Jag? Ja. Hurså? 608 00:42:26,492 --> 00:42:30,704 -Ni skrattade där inne. -Ja, domaren var lustig. 609 00:42:37,002 --> 00:42:40,422 -Mikrodoserar ni fortfarande? -Nej. 610 00:42:40,589 --> 00:42:43,968 -Så här är jag utan det. -Är ni säker? 611 00:42:44,134 --> 00:42:47,388 Tog presidenten in ett hängbuksvin- 612 00:42:47,555 --> 00:42:50,933 -i Vita Husets presidentsvit? 613 00:42:51,100 --> 00:42:54,061 Berättade de idag om att Trump- 614 00:42:54,228 --> 00:42:57,606 -adopterade en gris vid namn Petey- 615 00:42:57,773 --> 00:43:01,151 -och har honom i Vita Huset? 616 00:43:01,318 --> 00:43:03,571 Jag... Nej. 617 00:43:05,698 --> 00:43:08,033 Ni ser på mig som om det vore befängt. 618 00:43:15,165 --> 00:43:19,837 -Hej. -Hej. Ni ville tala med mig. 619 00:43:20,004 --> 00:43:22,464 Ja. 620 00:43:22,631 --> 00:43:26,635 Vår Wi-Fi håller koll på när folk på byrån loggar ut. 621 00:43:26,802 --> 00:43:30,222 Visste ni att alla använder samma server? 622 00:43:30,389 --> 00:43:34,268 -Det där är ert id-nummer. -Okej. 623 00:43:34,435 --> 00:43:38,564 Igår var ni den sista som loggade ut 10:23. 624 00:43:38,731 --> 00:43:41,567 Troligt. Vi ligger efter med Lanthimos-referatet. 625 00:43:41,734 --> 00:43:44,570 Jag jobbar ofta under lunchen och tar sen lunch. 626 00:43:44,737 --> 00:43:47,114 Ja, men alla andra loggade ut- 627 00:43:47,281 --> 00:43:50,451 -på grund av det kemiska hotet. Alla lämnade byggnaden. 628 00:43:50,618 --> 00:43:53,204 Jag glömde väl att logga ut. 629 00:43:53,370 --> 00:43:59,668 Nej, ni loggade ut automatiskt. Ni stannade kvar längre än resten. 630 00:43:59,835 --> 00:44:02,671 Som sagt så ligger jag efter. 631 00:44:05,341 --> 00:44:07,718 Varför var ni inte rädd för ricinet? 632 00:44:07,885 --> 00:44:10,763 -Det var ju inte ricin. -Precis. 633 00:44:12,389 --> 00:44:14,475 Men ingen visste om det. 634 00:44:17,353 --> 00:44:21,357 -Ni skickade väl brevet till Diane? -Jag vet inte vad ni... 635 00:44:21,524 --> 00:44:25,194 -Ni åker i fängelse. -Nej, jag... 636 00:44:25,361 --> 00:44:27,821 Jo... 637 00:44:27,988 --> 00:44:31,867 ...om ni inte ber Diane om ursäkt. 638 00:44:32,034 --> 00:44:34,161 Berätta varför ni gjorde det. 639 00:44:39,625 --> 00:44:42,127 Det har varit så mycket att göra. 640 00:44:44,630 --> 00:44:49,176 De ville ha referatet på fredag och jag hinner inte. 641 00:44:49,343 --> 00:44:52,513 Jag var rädd att få sparken. Jag ville ha en dag extra. 642 00:44:54,181 --> 00:44:55,558 Okej. 643 00:44:56,809 --> 00:44:58,394 Okej. 644 00:45:00,771 --> 00:45:02,314 Okej. 645 00:45:05,234 --> 00:45:07,152 Jag vill att ni skriver på en sak. 646 00:45:28,924 --> 00:45:30,718 -Det där var kallt. -Vad? 647 00:45:30,885 --> 00:45:34,138 Be honom skriva på för att inte polisanmäla och sen anmäla. 648 00:45:34,305 --> 00:45:37,808 Jag jobbar inte för honom utan för byrån. 649 00:46:07,338 --> 00:46:09,590 Vad tittar jag efter? 650 00:46:19,266 --> 00:46:21,894 Hon tuppade av. 651 00:46:37,785 --> 00:46:42,831 Den här delen vill ni nog se, miss Stevens. 652 00:46:42,998 --> 00:46:45,167 -Ja. -Andrea. 653 00:46:48,254 --> 00:46:52,800 Nu blir det intressant. 654 00:47:04,144 --> 00:47:08,148 Det här är mitt sista anbud. Jag får inte gå högre. 655 00:47:22,955 --> 00:47:28,419 HÄNGBUKSVIN TRUMP 656 00:47:46,145 --> 00:47:47,938 3,2 miljoner. 657 00:47:55,863 --> 00:47:59,033 Har ni hört? 658 00:47:59,200 --> 00:48:02,161 Vad? Att Trump har ett hängbuksvin i Vita Huset? 659 00:48:03,871 --> 00:48:05,831 Nej, Diane. 660 00:48:05,998 --> 00:48:08,501 DiPersia fick fast den som skickade hotbrevet. 661 00:48:08,667 --> 00:48:12,838 -Vem? -Nån ville hinna med ett referat. 662 00:48:16,592 --> 00:48:18,886 Nej. 663 00:48:19,053 --> 00:48:21,847 Ett referat. 664 00:48:22,014 --> 00:48:23,599 Diane. 665 00:48:24,850 --> 00:48:27,728 Mår ni bra? Lyssna. 666 00:48:29,647 --> 00:48:31,982 Jag vet att det har varit tufft på sistone- 667 00:48:32,149 --> 00:48:34,652 -men tänker ni på allvar ge upp juridiken? 668 00:48:34,818 --> 00:48:39,198 -Tänker jag vad? -På allvar ge upp juridiken. 669 00:48:39,365 --> 00:48:44,328 Liz sa att ni hade det jobbigt efter Carls död- 670 00:48:44,495 --> 00:48:47,122 -och alla copycatmorden. 671 00:48:47,289 --> 00:48:49,500 Verkligen? 672 00:48:49,667 --> 00:48:51,877 Nej, jag mår bra. 673 00:48:52,044 --> 00:48:56,215 Bra. Jag har inte råd att förlora er också. 674 00:48:56,382 --> 00:48:59,885 Adrian, sista veckorna har det känts som om döden är överallt. 675 00:49:00,052 --> 00:49:05,015 -Det är allt. Men nu... -Nu ser ni livet igen. 676 00:49:05,182 --> 00:49:08,060 Nej, jag har slutat bry mig om det. 677 00:49:09,854 --> 00:49:14,984 Vad sa Tennessee Williams? "Vad är nyckeln till lycka?" 678 00:49:15,150 --> 00:49:19,238 Okänslighet. Det är det jag känner. 679 00:49:23,284 --> 00:49:24,827 Bra gjort i varje fall. 680 00:49:28,914 --> 00:49:31,584 Vi är 600 000 dollar rikare. 681 00:49:31,750 --> 00:49:34,712 Under Trump betalar vi även mindre skatt. 682 00:49:38,090 --> 00:49:40,634 Vi borde ha en fest och fira de nya kontoren... 683 00:49:40,801 --> 00:49:43,095 ...visa oss för samhället igen. 684 00:49:43,262 --> 00:49:47,183 -Det låter toppen. -Bra. Vi gör det. 685 00:50:17,463 --> 00:50:19,048 -Hej. -Hej. 686 00:50:19,215 --> 00:50:21,175 -Hur står det till? -Bra. 687 00:50:21,342 --> 00:50:24,470 Och skit ner dig! 688 00:51:00,506 --> 00:51:03,634 Text: Daniel Yamamoto www.sdimedia.com