1 00:00:08,737 --> 00:00:10,672 2 00:00:11,568 --> 00:00:13,768 가쉽 문젠가? 3 00:00:13,770 --> 00:00:15,703 아냐 걸레에 관한 거야 4 00:00:15,705 --> 00:00:18,173 저 여자 걸레 아냐 꼬리 잘치는 여자지 5 00:00:18,175 --> 00:00:20,775 저 여자 그 방송에서 대체 몇 명의 남자랑 엮인거지? 6 00:00:20,777 --> 00:00:22,643 그 방송에 남자가 총 몇 명이나 있었더라? 7 00:00:22,645 --> 00:00:24,681 8 00:00:25,774 --> 00:00:29,437 저 여자 저 안경써서 순친한척 하는거 사람들한테 안 통할걸 9 00:00:31,121 --> 00:00:33,188 이거 다이앤 한테 갔다줘 10 00:00:33,190 --> 00:00:34,389 이게 뭔데? 11 00:00:34,391 --> 00:00:35,984 암것도 아냐 12 00:00:35,987 --> 00:00:38,121 13 00:00:38,124 --> 00:00:40,727 리얼 예능이자나요 말 그대로 리얼 14 00:00:40,730 --> 00:00:42,863 일이 일어나면 우리가 녹화하고 15 00:00:42,865 --> 00:00:45,366 그 쪽 주장은 리얼리티쇼는 사실은 진짜가 아니라는 건가요? 16 00:00:45,369 --> 00:00:48,076 아뇨 내 주장은 우리가 출연진들을 통제 하지 않는다는 거에요 17 00:00:48,079 --> 00:00:49,446 그 사람들이 행동하고 우리는 관찰하고 18 00:00:49,449 --> 00:00:50,715 보이는 그대로란 거죠 19 00:00:50,718 --> 00:00:52,307 - 도널드 트럼프가 그런거 처럼 말이죠 - 잠시만요 20 00:00:52,309 --> 00:00:53,805 - 트럼프가 우리 방송국에서 방송한게 아지나나요 - 다시 원래 주제로... 저기요 21 00:00:53,807 --> 00:00:55,210 원래 질문으로 돌아가도록 하죠 22 00:00:55,212 --> 00:00:57,378 그만요 부탁해요 멜라니! 23 00:00:57,380 --> 00:01:00,581 당신네 쇼에서 우리를 그 펜트하우스에 집어 넣었다구요 24 00:01:00,583 --> 00:01:02,152 우리한테 알콜도 주고 25 00:01:02,155 --> 00:01:04,088 그리고 우리한테 말하길 시청률이 우리가 성적인 내용으로 26 00:01:04,091 --> 00:01:05,732 끌고 가는가에 달렸다고 했죠 27 00:01:05,735 --> 00:01:07,214 그래서 그 쪽이 성적인 내용을 밀어 붙였다 28 00:01:07,217 --> 00:01:09,117 말좀 마치게 해주자구요 29 00:01:09,120 --> 00:01:13,361 그리고 제가 유린당하고 있을때 방송국 카메라맨은 절 찍고만 있었죠 30 00:01:13,363 --> 00:01:14,762 당신네 쇼는 절 보호하는것 보다 31 00:01:14,764 --> 00:01:16,988 재밌는 방송 만드는데 더 관심이 있었어요 32 00:01:16,991 --> 00:01:18,547 휼륭한 연설 아주 고맙군요 33 00:01:18,550 --> 00:01:20,902 - 그러지 말구요 - 이걸 좀 물어볼께요 멜라니 34 00:01:20,905 --> 00:01:22,204 멜라니씨 말로는 성폭행을 당했다 35 00:01:22,207 --> 00:01:23,874 근데 성폭행을 당했던게 기억이 안난다 36 00:01:23,877 --> 00:01:25,910 왜나면 본인 주장에 따르면 의식이 없었기 때문에 37 00:01:25,913 --> 00:01:27,775 전에 말했듯이 우리한테 술은 주면서 38 00:01:27,777 --> 00:01:29,863 - 음식은 아주 조금 줬어요 - 저 남자 누구야? 39 00:01:29,866 --> 00:01:31,589 - 제가 알아봐 드릴 수 있어요 - 그래 40 00:01:31,592 --> 00:01:34,027 - 아냐 제이 보고 하라 그래 - 제가 해도 괜찮아요 41 00:01:34,030 --> 00:01:36,183 멜라니씨 본인이 성폭행 당했단걸 알게된 유일한 이유는 42 00:01:36,185 --> 00:01:37,640 우리 프로듀서들 중에 한명이 촬영을 멈추게 해서죠 43 00:01:37,642 --> 00:01:38,707 다음날 이후에야 그랬죠 44 00:01:38,710 --> 00:01:42,456 근데 왜 450만 달러 소송을 블레이크 한테 걸지 않은 거에요? 45 00:01:42,459 --> 00:01:44,725 그 사람이 당신을 성폭행한 출연자 맴버 자나요 그렇죠? 46 00:01:44,727 --> 00:01:46,694 왜 대체 우리가 이런 영광을 받아야 되나요? 47 00:01:46,696 --> 00:01:49,116 전 블레이크도 피해자라고 생각해요 저 처럼요 48 00:01:49,119 --> 00:01:51,863 멜라니! 그 사람이 멜리니씨가 의식이 없을때 멜라니씨랑 섹스한 사람이라구요 49 00:01:51,866 --> 00:01:53,121 그게 멜라니씨가 문제 삼는 부분이구요 50 00:01:53,124 --> 00:01:55,278 전 아직도 왜 그 사람이 수갑을 차지 않고 있는지 이해가 안가요 51 00:01:55,281 --> 00:01:57,187 여자로써 나 같으면 그걸 원했을거 같은데 52 00:01:57,190 --> 00:02:00,582 - 하지만 내 추측에 우리가 돈이 두둑하니까 - 이의있습니다 53 00:02:00,585 --> 00:02:03,678 이 계약서 알아 보겠어요 클락양? 54 00:02:03,680 --> 00:02:05,713 그래요 55 00:02:05,715 --> 00:02:06,914 그러면.. 56 00:02:06,916 --> 00:02:09,241 절 위해 여기 강조된 부분을 57 00:02:09,244 --> 00:02:11,586 좀 읽어 주시겠어요? 58 00:02:11,588 --> 00:02:13,454 "출연진은 다음과 같은 사실을 인지한다.. 59 00:02:13,456 --> 00:02:15,859 시카고 팬트하우스 쇼는" 60 00:02:15,862 --> 00:02:19,294 - 제가 마저 마무리 할까요? - 거기서 일어난 일은 이런게 아니에요 61 00:02:19,296 --> 00:02:22,601 "시카고 팬트하우스는 성적인 행위를 부추기지 않으며 62 00:02:22,604 --> 00:02:24,218 당연히 성적인 행위를 부추기진 않겠죠 63 00:02:24,221 --> 00:02:27,835 "그리고 동료 출연진과 그러한 행위에 64 00:02:27,838 --> 00:02:29,937 연루됨으로써 발생한 정신적 육체적 피해에 대해 65 00:02:29,939 --> 00:02:32,440 책임을 지지 않는다 " 66 00:02:32,442 --> 00:02:33,974 그 사람 누구였어? 67 00:02:33,976 --> 00:02:35,910 음식 배달이요 층을 잘못 찾았어요 68 00:02:35,912 --> 00:02:37,512 그 사람 음식은 어딨는데? 69 00:02:37,514 --> 00:02:40,581 저도 몰라요 아마 접수처에요? 70 00:02:40,583 --> 00:02:42,450 제가 가서 체크해 봐야 되요? 71 00:02:42,452 --> 00:02:44,254 응 72 00:02:46,689 --> 00:02:48,956 헤이! 그쪽 지난 시즌에 아주 멋졌어요 73 00:02:48,958 --> 00:02:50,148 고마워요 74 00:02:50,151 --> 00:02:52,960 이 사건으로 450만 달러 못 받아요 75 00:02:52,962 --> 00:02:54,495 섹스는 합의하에 한 거에요 76 00:02:54,497 --> 00:02:55,734 아니라고 하는거 방금 들었자나요 77 00:02:55,737 --> 00:02:58,437 아뇨 제가 본건 대본 연습을 아주 철저하게 한 여잔데요 78 00:02:58,440 --> 00:03:01,936 - 이러기에요? - 당신네 쇼는 제가 폭행당하고 있는 동안 계속 절 찍고 있었어요" 79 00:03:01,938 --> 00:03:03,975 멜라니는 그런식으로 말하지 않는다구요 나참 80 00:03:03,978 --> 00:03:06,110 멜라니가 창녀처럼 보이게 대본이 쓰여진 81 00:03:06,113 --> 00:03:08,972 - 그쪽 방송에선 그러지 않았겠죠 - 여기보다는 바사 대학원생 처럼 보이게 82 00:03:08,974 --> 00:03:10,951 - 대사가 쓰여진 곳에 더 맞을거 같은데요 - 좋아요 그쪽 제안은 뭐에요? 83 00:03:10,954 --> 00:03:13,876 8만 달러 줄께요 방송에 안나가는 에피소드에 대한 출연로로.. 84 00:03:13,879 --> 00:03:16,010 그쪽도 이게 소송이 안된다는 거 알자나요? 85 00:03:16,013 --> 00:03:17,817 - 아뇨 우리가 제기할 소송이 뭔지 알아요? - 뭔데요? 86 00:03:17,820 --> 00:03:19,454 - 그쪽의 두려움이요 스티븐스양 - 오 안돼 87 00:03:19,456 --> 00:03:21,431 - 정말 무서워 죽겠네 - 이 계약 말이에요 88 00:03:21,434 --> 00:03:22,857 "자신의 모든 권리를 양도하고 89 00:03:22,859 --> 00:03:24,345 어떠한 사유로도 고소를 못한다"? 90 00:03:24,348 --> 00:03:27,415 - 업계 표준이 그래요 - 그게 그쪽이 돈을 내게 될 이유에요 91 00:03:27,418 --> 00:03:29,985 우리가 법정에서 그쪽을 산산조각낼까 벌벌 떨고 있는 거죠 92 00:03:29,988 --> 00:03:34,001 만약 판사가 그 계약서를 폐기하게 되면 리얼리티 TV는 이제 공정하게 계약해야 할걸요 93 00:03:34,003 --> 00:03:36,504 자신의 힘을 오해하고 있는 거에요 94 00:03:36,506 --> 00:03:38,773 한가지 말할께요 스티븐스 양 95 00:03:38,775 --> 00:03:40,220 안드레아라고 부르세요 96 00:03:40,223 --> 00:03:42,259 - 안드레아 - 예 에이드리안 97 00:03:42,262 --> 00:03:44,011 98 00:03:44,013 --> 00:03:46,547 그 문제가 되는 날의 모든 영상에 대한 99 00:03:46,549 --> 00:03:48,451 공식 요청서에요 100 00:03:49,551 --> 00:03:51,290 그건 사적 소유물인데요 101 00:03:51,293 --> 00:03:52,389 법정에서 함 다퉈볼래요? 102 00:03:52,392 --> 00:03:53,591 103 00:03:53,594 --> 00:03:56,064 104 00:03:59,996 --> 00:04:01,631 105 00:04:05,485 --> 00:04:07,306 미안해요 106 00:04:07,309 --> 00:04:10,540 여러분들이 지난 주에 있었던 일 때문에 107 00:04:10,543 --> 00:04:13,006 얼마나들 마음 조리고 살고 있는지 미처 몰랐네요 108 00:04:13,009 --> 00:04:15,274 내말은 왜 그 변호사들 죽은거 말이에요 109 00:04:15,277 --> 00:04:18,278 그리고 전부 다들 본인의 등뒤에 과녁을 붙이고 다닌다고 생각하는거 말예요 110 00:04:18,281 --> 00:04:21,981 원래는 여러분한테 직접 던질려고 했는데 111 00:04:21,984 --> 00:04:24,752 여러분이 행여 오줌이라도 지릴까 걱정되서 못했어요 112 00:04:24,754 --> 00:04:26,787 브라이언 저것좀 다시 집어 올려주겠나? 113 00:04:26,789 --> 00:04:28,829 다시 쓸 일이 있을거 같아서 말야 114 00:04:28,832 --> 00:04:33,235 좋아요 자 이제 증거 요청 문제에 관해선데요 115 00:04:33,238 --> 00:04:34,712 자 누가 나한테 이 영상이 뭐고 116 00:04:34,715 --> 00:04:37,337 어떻게 관련이 된건지 117 00:04:37,340 --> 00:04:38,733 - 설명좀 해 주겠어요? - 예 재판장님! 118 00:04:38,735 --> 00:04:40,710 - 이 자료의 소유권이.. - 비디오 영상은 아주 중요한 119 00:04:40,712 --> 00:04:42,603 120 00:04:42,605 --> 00:04:44,472 121 00:04:44,474 --> 00:04:45,940 한번에 한 사람씩 122 00:04:45,942 --> 00:04:47,642 당신! 먼저해요 123 00:04:47,644 --> 00:04:50,399 안녕하세요 재판장님! 안드리아 스티븐슨입니다 124 00:04:50,402 --> 00:04:52,202 - 만나게 되서 아주 흥분되는 군요 - 감사합니다! 125 00:04:52,205 --> 00:04:55,618 저두요 저희 제작자에 의해 찍힌 영상은 126 00:04:55,621 --> 00:04:57,392 때로는 아주 극도로 사적인 것입니다 127 00:04:57,395 --> 00:04:59,345 이 독점적 소유 자료는 아무렇지 않게 128 00:04:59,348 --> 00:05:01,446 노출 되어선 안됩니다. 사실 129 00:05:01,449 --> 00:05:03,349 이 영상은 잠재적으로 쇼 참가자들을 수치스럽게 만들수 있습니다 130 00:05:03,352 --> 00:05:05,096 - 그래서 - 이 참가자들은 131 00:05:05,099 --> 00:05:07,762 30개 넘는 국가에 자신들을 방송하는데 동의 했습니다 132 00:05:07,764 --> 00:05:10,030 그런데 이제 소송이 걸리니까 133 00:05:10,032 --> 00:05:12,187 갑자기 피고측이 참가자들의 프라이버시를 보호하겠다구요? 134 00:05:12,204 --> 00:05:15,993 - 이게 뭐에 관한 쇼에요? - 시카고 팬트하우스라는 리얼리티 쇼입니다 135 00:05:15,996 --> 00:05:17,931 - 아이구야 - 참가자들의 목표는 136 00:05:17,934 --> 00:05:21,228 다른 참가자들과의 사이에서 로맨틱한 관계를 만들어 내는 겁니다 137 00:05:21,231 --> 00:05:24,478 그 사람들이 그걸 못해내면 죽임을 당하기라도 하나요? 138 00:05:24,481 --> 00:05:25,880 그거 아주 재밌겠네요 139 00:05:25,882 --> 00:05:28,431 - 아닙니다 그냥 집으로 가게 됩니다 - 흥미진진하군요 140 00:05:28,434 --> 00:05:31,188 좋아요 내가 이 걸 제대로 이해했는지 한번 봅시다 141 00:05:31,191 --> 00:05:33,887 이 참가자들의 영상이 엄청나게 있는 거죠? 142 00:05:33,890 --> 00:05:35,220 예 그리고 제작자들은 143 00:05:35,223 --> 00:05:37,467 방송을 위해서 모든 영상 아니면 144 00:05:37,470 --> 00:05:39,894 어떤 영상이든 사용할 권리를 가지고 있다 맞나요? 145 00:05:39,896 --> 00:05:41,529 - 맞습니다 재판장님! - 예 아주 정확히 맞습니다 146 00:05:41,531 --> 00:05:45,099 그래요 그리고 그 영상 어딘가에 147 00:05:45,101 --> 00:05:48,980 - 제기된 성폭행의 증거가 있다? - 맞습니다 148 00:05:48,981 --> 00:05:50,695 - 맞습니다 - 그렇다면 그게 아주 149 00:05:50,698 --> 00:05:52,565 결정적 증거가 되겠군요 이제 그게? 150 00:05:52,568 --> 00:05:55,061 - 아뇨 사실 제 생각에는요 - 내 생각이 뭔지 알아요? 151 00:05:55,063 --> 00:05:57,240 내 생각에는 말이죠 당신 스티븐스양이 152 00:05:57,243 --> 00:05:58,743 저 사람들한테 테이프를 줘야 한다는 거에요 153 00:05:58,746 --> 00:05:59,976 그리고 그거 할때 154 00:05:59,979 --> 00:06:02,746 법정에도 복사본을 같이 제출하도록 하세요 155 00:06:02,749 --> 00:06:04,151 신속하게요 156 00:06:04,153 --> 00:06:06,046 방금거 법률 용어에요 157 00:06:06,049 --> 00:06:07,615 - 예 재판장님! - 좋아요 158 00:06:07,618 --> 00:06:10,966 자 이제 내가 의사봉을 내려 칠거니까 159 00:06:10,969 --> 00:06:14,303 누구든 탁자 밑으로 숨고 싶은 사람이 있으면 160 00:06:14,306 --> 00:06:15,830 지금이 딱이에요 161 00:06:15,832 --> 00:06:17,164 162 00:06:17,166 --> 00:06:19,368 163 00:06:22,597 --> 00:06:24,968 164 00:06:28,827 --> 00:06:31,227 이거 완전 비디오 쓰레기 산이네 165 00:06:31,230 --> 00:06:32,691 시즌 전부 166 00:06:32,694 --> 00:06:35,650 12대 카메라로 24시간 찍은 거에요 167 00:06:35,652 --> 00:06:36,917 이걸 타임 코드나 설명 하나도 없이 168 00:06:36,919 --> 00:06:38,786 그냥 보냈어요 169 00:06:38,788 --> 00:06:40,655 이거 다 살펴보려면 몇 주 걸릴텐데요 170 00:06:40,657 --> 00:06:42,990 제가 할께요 171 00:06:42,992 --> 00:06:44,191 172 00:06:44,193 --> 00:06:46,130 자네가 결정해 173 00:06:46,633 --> 00:06:47,866 174 00:06:47,869 --> 00:06:49,836 175 00:06:49,839 --> 00:06:52,122 좋아 얘들아! 14시즌을 위하여 176 00:06:52,125 --> 00:06:53,657 177 00:06:53,660 --> 00:06:56,649 좋아요 저건 쉐릴 티나 그리고 조니에요 178 00:06:56,652 --> 00:06:57,705 탱크탑 입은 얘요 179 00:06:57,708 --> 00:06:59,430 쟤 얍삽하다고 모두들 싫어해요 180 00:06:59,433 --> 00:07:01,223 - 날 죽여줘요 - 다음 테입 볼께요 181 00:07:01,226 --> 00:07:02,891 이거 너무 첫부분이네요 182 00:07:02,894 --> 00:07:04,779 내가 납득이 안가는 건 이거에요 183 00:07:04,781 --> 00:07:07,065 그쪽 보면 그래도 얼치기 지성인은 되는거 같은데 184 00:07:07,068 --> 00:07:08,267 고마워요 185 00:07:08,270 --> 00:07:09,469 어떻게 이런걸 볼 수 있죠? 186 00:07:09,472 --> 00:07:11,519 - 제이씨는 미식축구 좋아하자나요 그쵸? 187 00:07:11,522 --> 00:07:14,588 - 이걸 미식 축구랑 동일시 하면 안되죠 - 만성적 외상성 머리 부상 문제 얘기해 보죠 188 00:07:14,590 --> 00:07:16,488 내가 지금 쇼에 나오고 있는 사람들한테 일어난 일에 대해 189 00:07:16,490 --> 00:07:17,289 비판하는게 아니자나요 190 00:07:17,292 --> 00:07:19,477 그걸 보는 있는 시청자들에 대해 비판하는 거지 191 00:07:19,480 --> 00:07:21,980 '내가 이걸 왜보고 앉았지' 하면서 계속 보게 되는거 있지 않아요? 192 00:07:21,983 --> 00:07:24,899 유투브에서 얼음바닥에 다이빙 하는거나 193 00:07:24,902 --> 00:07:27,805 공포 영화 본다거나 만화책 본다거나 194 00:07:27,808 --> 00:07:29,000 그래픽 소설 말하는 거겠죠 195 00:07:29,003 --> 00:07:31,403 세상에 나참 그러면서 나 보고 뭐라 하는 거에요? 196 00:07:31,405 --> 00:07:33,205 그래픽 소설은 새로운 문학 장르에요 197 00:07:33,207 --> 00:07:35,374 그래요 스타인 백 처럼 말이죠 198 00:07:35,376 --> 00:07:38,210 넘나 위선적이야 오 잠깐만요 199 00:07:38,212 --> 00:07:40,391 거기요 저기가 마지막 모임이에요 200 00:07:40,394 --> 00:07:42,682 - 어떻게 아는 데요? - 둘이 놀아나자나요 201 00:07:42,684 --> 00:07:43,916 예 202 00:07:43,918 --> 00:07:46,187 203 00:07:50,144 --> 00:07:53,092 이게 두개의 카메라에서 찍은 거에요 204 00:07:53,094 --> 00:07:54,961 205 00:07:54,963 --> 00:07:56,829 자기 도움이 좀 필요한거 같은데 아가씨? 206 00:07:56,831 --> 00:07:59,265 저걸 보면 취해있었다는게 확인 되네 207 00:07:59,267 --> 00:08:01,454 오 세상에 거품좀 틀어봐 208 00:08:01,457 --> 00:08:03,269 - 나 거품 목욕 넘나 좋아 - 기다려 기다려 209 00:08:03,271 --> 00:08:04,837 나 수영복 안 갖고 있는데 210 00:08:04,839 --> 00:08:06,372 난 수영복 안 입을 건데 211 00:08:06,374 --> 00:08:08,775 212 00:08:08,777 --> 00:08:10,894 저건 좋지 않은데 213 00:08:10,897 --> 00:08:12,997 그렇긴 하지만 아직 합의된 건 아니에요 214 00:08:13,000 --> 00:08:14,847 215 00:08:14,849 --> 00:08:16,675 이거 TV로 나가는거 아니야? 216 00:08:16,678 --> 00:08:18,751 예 방송국에서 모자이크 처리 할거에요 217 00:08:18,753 --> 00:08:21,187 218 00:08:21,189 --> 00:08:23,269 한동안 이렇게 진행되요 219 00:08:26,427 --> 00:08:28,362 220 00:08:29,463 --> 00:08:31,864 221 00:08:31,866 --> 00:08:34,100 이젠 합의된거 거네 222 00:08:34,102 --> 00:08:35,835 멜라니가 먼저 시작한거야 223 00:08:35,837 --> 00:08:38,011 - 잘라 - 카메라 꺼 224 00:08:39,440 --> 00:08:41,173 왜 저 사람들이 이걸 감췄을까? 225 00:08:41,175 --> 00:08:44,076 내 말은 이거 우리한테 유리하지 않은데 왜 감췄을까? 226 00:08:44,078 --> 00:08:45,812 영상에 뭔가 다른게 있을 수도 있어 227 00:08:45,814 --> 00:08:47,013 228 00:08:47,015 --> 00:08:48,950 229 00:08:50,384 --> 00:08:52,854 230 00:08:54,881 --> 00:08:56,914 231 00:08:56,917 --> 00:08:57,790 하이 232 00:08:57,792 --> 00:08:58,958 지루해 죽겠어요 233 00:08:58,960 --> 00:09:00,126 그거 내가 주로 치는 대산데 234 00:09:00,128 --> 00:09:02,128 모든 사람들이 내가 감옥에 갈 줄 예상했나 봐요 235 00:09:02,130 --> 00:09:04,063 그래서 나한테 할당된 일이 없어요 236 00:09:04,065 --> 00:09:06,063 아버지 법정 심문에 갈거에요? 237 00:09:06,066 --> 00:09:08,034 아뇨 전 할만큼 했다고 생각해요 238 00:09:08,036 --> 00:09:11,500 이상해요 일년전만 해도 모든게 평범했는데 239 00:09:11,503 --> 00:09:13,317 부활절에 매번 파티하곤 했어요 240 00:09:13,318 --> 00:09:15,625 헤이 이번에 유월절 행사하러 우리 집에 와도 돼요 241 00:09:15,628 --> 00:09:17,910 마야씨를 위해 직접 부활절 달걀도 숨겨줄 수 있는데 242 00:09:17,912 --> 00:09:19,554 마리사씨 분부대로 해야 될거 같아요 243 00:09:19,557 --> 00:09:21,080 우리 점심때 부터 취해야 겠어요 244 00:09:21,082 --> 00:09:22,481 245 00:09:22,483 --> 00:09:24,382 여깄는 사람 대체 누구실까? 246 00:09:24,385 --> 00:09:25,585 다른 사람이죠 247 00:09:25,588 --> 00:09:28,387 다른 장르의 사람이요 248 00:09:28,389 --> 00:09:29,989 왜요? 249 00:09:29,991 --> 00:09:31,958 모르겠어요 좀 이상한 느낌이 나는데 250 00:09:31,960 --> 00:09:33,948 251 00:09:35,964 --> 00:09:37,964 망했다 252 00:09:37,966 --> 00:09:39,284 253 00:09:39,287 --> 00:09:42,791 254 00:09:43,855 --> 00:09:45,790 255 00:10:11,065 --> 00:10:13,001 256 00:10:39,427 --> 00:10:41,362 257 00:10:59,682 --> 00:11:04,414 Synced and corrected by VitoSilans www.Addic7ed.com .. 258 00:11:23,637 --> 00:11:25,972 움직이지 말아요 259 00:11:25,974 --> 00:11:28,174 이거 공기중으로 날아가게 하면 안되자나요 260 00:11:28,176 --> 00:11:29,526 잠깐 이게 261 00:11:29,529 --> 00:11:30,797 이게 뭐죠? 262 00:11:31,956 --> 00:11:34,120 모르겠어요 이게 263 00:11:34,123 --> 00:11:35,523 뭐요 베이킹 파우다? 264 00:11:35,525 --> 00:11:36,828 265 00:11:36,831 --> 00:11:39,596 아뇨 그러기엔 너무 갈색인데 266 00:11:42,732 --> 00:11:45,944 "난 파산했다 부인도 떠나고 아이도 잃었다 267 00:11:45,947 --> 00:11:47,402 모든게 너 때문이야" 268 00:11:47,404 --> 00:11:49,606 이런 씨발 라이신 이라고 써있네요 269 00:11:51,174 --> 00:11:53,994 그 그거 탄저균 만큼 안 좋은 거자나요 270 00:11:53,997 --> 00:11:55,398 예 271 00:11:56,990 --> 00:11:58,525 저 유리문에 닿을수 있겠어요? 272 00:12:00,066 --> 00:12:01,377 예 273 00:12:10,127 --> 00:12:12,860 아뇨 아뇨 아뇨 거기 계세요 274 00:12:12,862 --> 00:12:16,333 이 편지에 라이신이 있어요 275 00:12:17,964 --> 00:12:20,097 여기 "모든 변호사를 죽여라" 라고 써 있어요 276 00:12:20,100 --> 00:12:21,764 오 세상에 277 00:12:21,767 --> 00:12:23,604 다른 두 명의 살인자랑 똑같아 278 00:12:23,606 --> 00:12:27,275 제이 이 층을 비우도록해 279 00:12:27,277 --> 00:12:29,306 내가 911에 전화 할 테니까 280 00:12:31,248 --> 00:12:33,448 모두들! 건물에서 나가요 281 00:12:33,450 --> 00:12:35,842 자 어서요 움직여요 당장 건물에서 나가요 282 00:12:35,845 --> 00:12:37,585 이건 훈련상황이 아니에요 어서요 283 00:12:37,587 --> 00:12:40,011 밖으로 나가요 어서요 나갑시다 284 00:12:40,014 --> 00:12:42,014 사람들한테 화학적 테러 가능성이 있다고 말해 줘요 285 00:12:42,017 --> 00:12:43,658 일어나요 나가요 286 00:12:43,660 --> 00:12:45,826 나가요 나갑시다 287 00:12:45,828 --> 00:12:47,362 - 자 빨리요 - 제이! 288 00:12:47,364 --> 00:12:49,400 - 예! - 제이 빌딩 기술자 한테 289 00:12:49,401 --> 00:12:50,771 난방 조절 장치좀 꺼달고 해줘요 290 00:12:50,800 --> 00:12:54,302 맞다 나가요 나가요 291 00:12:54,304 --> 00:12:56,339 혹시 모르니까 숨을 약하게 쉬자구요 292 00:13:00,310 --> 00:13:03,244 293 00:13:03,246 --> 00:13:05,280 294 00:13:05,282 --> 00:13:07,217 295 00:13:08,551 --> 00:13:10,751 크리스틴! 무슨 일이야? 296 00:13:10,753 --> 00:13:13,230 마리사가 편지를 발견했어요 협박 편지요 297 00:13:13,233 --> 00:13:15,100 - 고객한테서 온거야? - 다이앤 한테요 298 00:13:15,103 --> 00:13:16,724 라이신 이래요 299 00:13:16,726 --> 00:13:18,359 라이신? 300 00:13:18,361 --> 00:13:20,297 301 00:13:22,632 --> 00:13:24,634 302 00:13:26,658 --> 00:13:28,280 루카 303 00:13:28,283 --> 00:13:29,853 거기 멈춰요 304 00:13:42,502 --> 00:13:44,134 뭐하는 거에여? 305 00:13:44,137 --> 00:13:45,753 움직이지마 306 00:13:45,755 --> 00:13:48,483 루카 이거 극소량만 노출되도 307 00:13:48,486 --> 00:13:50,258 - 죽을 수 있어요 - 그래 308 00:13:50,260 --> 00:13:52,260 너네 계속 얘기하면 309 00:13:52,262 --> 00:13:54,295 이거 들이마시게 될거야 310 00:13:54,297 --> 00:13:56,797 그러니까 입닥치고 있어 311 00:13:56,799 --> 00:13:58,333 좋아 312 00:13:58,335 --> 00:14:00,501 이제 이쁘게는 안 보일거야 313 00:14:00,503 --> 00:14:02,147 응급 대응팀이 오고 있어요 314 00:14:02,150 --> 00:14:03,486 두 사람이 움직이지 않았으면 좋겠대요 315 00:14:03,489 --> 00:14:05,440 포자를 공중으로 날리게 될까봐 걱정하더라구요 316 00:14:05,442 --> 00:14:06,541 고마워요 우리도 알아요 317 00:14:06,543 --> 00:14:08,278 이 봉투가 어디서 온거야? 318 00:14:10,478 --> 00:14:12,347 우표도 없는데 319 00:14:12,349 --> 00:14:13,581 우편물실요 320 00:14:13,583 --> 00:14:15,452 321 00:14:19,655 --> 00:14:21,555 이거 훈련 상황 아니에요 322 00:14:21,558 --> 00:14:22,990 당장 이 층에서 나가요 323 00:14:22,992 --> 00:14:25,393 324 00:14:25,395 --> 00:14:26,861 어서요 움직여요 325 00:14:26,863 --> 00:14:28,563 실례합니다 실례합니다 326 00:14:28,565 --> 00:14:29,897 어서요 무슨 일이에요? 327 00:14:29,899 --> 00:14:31,994 어서요 어서요 움직여요 328 00:14:31,997 --> 00:14:33,464 이런 세상에 제이! 제이! 329 00:14:38,274 --> 00:14:41,056 지금 화학 공격 가능성이 있어요 330 00:14:41,059 --> 00:14:43,384 얼굴도 만지지 말고 옷도 만지지 말아요 331 00:14:43,387 --> 00:14:45,880 1층에서 응급 대응팀을 기다리세요 332 00:14:45,882 --> 00:14:46,947 어서 움직여요 333 00:14:46,949 --> 00:14:49,350 빨리요! 334 00:14:49,352 --> 00:14:52,387 335 00:14:52,389 --> 00:14:54,422 336 00:14:54,424 --> 00:14:56,457 무슨 일이에요? 337 00:14:56,459 --> 00:14:57,658 화학 위협이요 338 00:14:57,660 --> 00:14:58,859 뭐라구요? 어디서요? 339 00:14:58,861 --> 00:15:00,087 우리 층이요 340 00:15:00,090 --> 00:15:01,362 고객한테서 온 거에요? 341 00:15:01,364 --> 00:15:02,697 내 고객중 한명이요 342 00:15:02,699 --> 00:15:04,999 남편분이 와 있어요 343 00:15:05,001 --> 00:15:06,801 344 00:15:06,803 --> 00:15:09,937 세상에 사람들이 괜찮기만 바래야 겠네요 345 00:15:09,939 --> 00:15:12,340 직원들이 직원들이 공기 정화기를 끄고 346 00:15:12,342 --> 00:15:14,267 전부 대피 시켰어요 347 00:15:14,270 --> 00:15:16,608 좋아요 헤이 그 사람들 이쪽으로 옮겨 348 00:15:16,611 --> 00:15:19,100 어떤 증상이라도 보이는 사람있으면 누구라도 분리시켜 349 00:15:19,103 --> 00:15:21,616 위험 물질 관리팀을 출동 시켰어요 350 00:15:21,618 --> 00:15:24,585 - 저기 아직 우리 직원들이 있어요 - 알겠어요 351 00:15:24,587 --> 00:15:26,521 이동 응급팀이 오고 있어요 352 00:15:26,523 --> 00:15:28,425 - 잠깐 시간좀 있어? - 응 353 00:15:30,693 --> 00:15:32,393 자기 괜찮아? 354 00:15:32,395 --> 00:15:34,731 응 나 저기 없었어 점심 먹고 있었어 355 00:15:34,734 --> 00:15:36,100 그래 잘 됐네 356 00:15:36,103 --> 00:15:37,800 - 좋아 - 그래 357 00:15:41,140 --> 00:15:43,537 여기 있네요 라이신 358 00:15:43,540 --> 00:15:45,298 듣고 싶어요? 359 00:15:45,301 --> 00:15:47,842 나도 모르겠어요 들어야 되나? 360 00:15:47,844 --> 00:15:50,952 "증상은 노출후 다음날부터 2달후 사이 361 00:15:50,955 --> 00:15:52,413 어느 시점에도 나타날 수 있다" 362 00:15:52,416 --> 00:15:53,780 363 00:15:53,783 --> 00:15:55,486 임신테스트랑 똑같네 364 00:15:55,489 --> 00:15:57,589 그래도 적어도 스틱에다 오줌은 안눠도 되잖아요 365 00:15:57,592 --> 00:15:59,720 - 오 안돼 - 왜요? 366 00:15:59,722 --> 00:16:01,822 나 재채기 날 거 같아요 367 00:16:01,824 --> 00:16:04,091 - 하지 마요 - 내 맘대도 되는게 아니에요 368 00:16:04,093 --> 00:16:07,495 앞니 사이에 혀넣고 깨물어요 그럼 효과 있어요 369 00:16:07,497 --> 00:16:10,965 좋아 그게 통한거 같네 370 00:16:10,967 --> 00:16:13,634 오늘 나 안 죽으면 꽐라 될 때까지 취할 거에요 371 00:16:13,636 --> 00:16:14,802 372 00:16:14,804 --> 00:16:17,440 373 00:16:21,444 --> 00:16:24,479 거기 안녕하세요 좀 어때요? 374 00:16:24,481 --> 00:16:26,113 아주 좋아요 375 00:16:26,115 --> 00:16:28,816 그냥 레딕 보즈만 록하트에서의 흔한 하루죠 376 00:16:28,818 --> 00:16:31,803 전 드류 로바토에요 377 00:16:31,806 --> 00:16:33,754 위험 물질 대응팀이에요 378 00:16:33,756 --> 00:16:35,890 만나서 반가워요 마리사 골드에요 379 00:16:35,892 --> 00:16:37,992 - 마야요 - 헤이 380 00:16:37,994 --> 00:16:41,529 자 우리가 이걸 아주 천천히 처리 할거에요 알겠죠? 381 00:16:41,531 --> 00:16:43,194 자 이제 두 사람중 누구라도 어떤 증상있어요? 382 00:16:43,197 --> 00:16:45,131 호흡 곤란이라던가 383 00:16:45,134 --> 00:16:47,331 심한 기침이나 피부 문제 384 00:16:47,334 --> 00:16:49,801 재채기 할 뻔 했는데 이제 잘 관리 되고 있어요 385 00:16:49,804 --> 00:16:51,303 좋아요 386 00:16:51,306 --> 00:16:54,442 우선 이 마스크를 얼굴에 씌울거에요 387 00:16:54,444 --> 00:16:56,413 냅킨 사용은 아주 멋진 아이디어였어요 388 00:17:02,151 --> 00:17:03,618 잘 맞아요? 389 00:17:03,620 --> 00:17:05,134 완벽해요 내가 가져도 되요? 390 00:17:05,137 --> 00:17:07,397 물론이죠 근데 다스베이터 흉내내기 없기에요 391 00:17:07,400 --> 00:17:08,623 들켰네 392 00:17:08,625 --> 00:17:10,625 좋아요 이제 아직 움직이지 마요 393 00:17:10,627 --> 00:17:12,587 책상이랑 무릅 팔 394 00:17:12,590 --> 00:17:15,100 손에서 가루가 보이네요 395 00:17:15,103 --> 00:17:17,533 혹시 다른데도 있어요? 396 00:17:17,536 --> 00:17:18,952 우리가 보는한은 없어요 397 00:17:18,955 --> 00:17:21,131 그럼 먼저 그쪽을 책상에서 398 00:17:21,134 --> 00:17:22,886 떨어 트릴께요 괜찮죠? 399 00:17:26,279 --> 00:17:27,766 자 이제 그쪽이.. 400 00:17:27,769 --> 00:17:29,493 - 마리사요 - 마리사 401 00:17:29,496 --> 00:17:30,795 그쪽 마리사가요 402 00:17:30,798 --> 00:17:32,786 잠시후에 아주 천천히 일어나 줬으면 해요 403 00:17:32,789 --> 00:17:35,823 하지만 우선 마리사씨를 뒤로 굴려서 책상 뒤로 뺄께요 404 00:17:35,826 --> 00:17:36,894 좋아요 405 00:17:49,022 --> 00:17:50,118 좋아요 406 00:17:52,175 --> 00:17:53,474 이제.. 407 00:17:53,477 --> 00:17:55,045 그 가루를 무릎에서 408 00:17:55,048 --> 00:17:57,190 조심스럽게 제거 할께요 409 00:17:57,193 --> 00:17:59,193 정말요? 우리 이제 막 만난 사인데 410 00:17:59,196 --> 00:18:01,001 부드럽게 대할께요 411 00:18:01,004 --> 00:18:04,373 자 이제 일어나 줬으면 좋겠어요 아주 조심스럽게 그리고 천천히요 412 00:18:04,376 --> 00:18:06,476 - 준비 됐어요? - 예 413 00:18:06,479 --> 00:18:07,778 이제 414 00:18:07,781 --> 00:18:09,217 일어나요 415 00:18:13,981 --> 00:18:15,916 좋아요 이제 거기 가만히 서있어요 416 00:18:17,318 --> 00:18:18,984 이제 아가씨가 417 00:18:18,986 --> 00:18:22,688 손을 뒤집어서 가루를 여기에다 부었으면 해요 418 00:18:22,690 --> 00:18:24,391 전에도 이거 해봤어요? 419 00:18:24,394 --> 00:18:25,793 옙 한번요 420 00:18:34,203 --> 00:18:37,341 좋아요 이제 이 가방안으로 들어와서 421 00:18:37,344 --> 00:18:39,939 옷을 벗어서 여기 가방 바닥에다 놓아 줬으면 해요 422 00:18:39,941 --> 00:18:42,309 - 님 앞에서요? - 전 뒤돌아 설께요 423 00:18:42,311 --> 00:18:43,943 424 00:18:43,945 --> 00:18:46,882 두 사람이 이걸 입어 줬으면 해요 425 00:18:54,756 --> 00:18:56,323 다 됐어요 드루 426 00:18:56,325 --> 00:18:57,805 좋아요 427 00:18:57,808 --> 00:19:00,203 만약 우리 여기서 살아 남게 되면요 둘이 술 진탕 먹을 건데 428 00:19:00,206 --> 00:19:01,204 같이 합석 할래요? 429 00:19:01,207 --> 00:19:03,305 일단은 살아남는데 집중하자구요 430 00:19:06,668 --> 00:19:08,304 실례 할께요 431 00:19:10,138 --> 00:19:12,530 지금 이 상황에서 저 사람한테 데이트 신청한거에요? 432 00:19:12,641 --> 00:19:14,076 나도 알아요 이상하죠 ? 433 00:19:14,079 --> 00:19:16,345 혹시 내가 죽게 된다면요 434 00:19:24,269 --> 00:19:26,130 베이킹 소다 435 00:19:26,133 --> 00:19:27,523 뭐라구요? 436 00:19:28,757 --> 00:19:30,957 - 이제 이거 필요 없어요 - 이런 437 00:19:30,959 --> 00:19:32,559 세상에 438 00:19:32,561 --> 00:19:33,627 439 00:19:33,630 --> 00:19:36,230 440 00:19:36,232 --> 00:19:38,166 441 00:19:48,337 --> 00:19:50,237 - 다 된거에요? - 옙 442 00:19:50,240 --> 00:19:52,380 이제 사라져 드릴께요 443 00:19:52,383 --> 00:19:56,273 베이킹 소다로 부터 세상을 지켜내다 444 00:19:56,276 --> 00:19:57,575 몸 조심 하세요 445 00:19:57,578 --> 00:19:59,278 두 사람이 죽지 않아서 다행이에요 446 00:19:59,280 --> 00:20:02,615 헤이! 아까 말한 한잔하는거 어때요? 447 00:20:03,317 --> 00:20:05,551 그 뭐냐 "우리 죽지 않았어" 축하주요! 448 00:20:07,153 --> 00:20:07,618 449 00:20:07,621 --> 00:20:09,655 재미있을거 같네요 근데 늦게 까지 일해야 해서 450 00:20:09,657 --> 00:20:11,923 혹시 마음이 바뀌면 451 00:20:11,926 --> 00:20:15,194 우린 8시에 아래층 바에 있을 거에요 452 00:20:15,196 --> 00:20:17,032 알겠어요 453 00:20:21,036 --> 00:20:23,202 와우 마야씨가 나섰네요 454 00:20:23,204 --> 00:20:24,685 난 파산했다 455 00:20:24,688 --> 00:20:26,321 난 부인을 잃었따 456 00:20:26,324 --> 00:20:28,237 난 아이들도 잃었다 457 00:20:28,240 --> 00:20:30,058 모두 당신 때문에 458 00:20:30,061 --> 00:20:33,691 당신은 나에게 과잉청구하고는 다른 사건으로 넘어갔지 459 00:20:33,694 --> 00:20:35,245 이번에 그렇게 안되지 460 00:20:35,247 --> 00:20:37,147 당신도 나처럼 고통 받을 거야 461 00:20:37,150 --> 00:20:38,681 이거 라이신이야 462 00:20:38,683 --> 00:20:41,179 이걸 내 마지막 지불금으로 생각해 463 00:20:41,182 --> 00:20:43,436 "Lieu" 를 L-O-O 로 스펠을 썼네요 464 00:20:43,439 --> 00:20:45,702 고객이라고 서명했구요 465 00:20:45,705 --> 00:20:47,806 내가 이걸 지문 조회 해보겠지만 466 00:20:47,809 --> 00:20:50,226 - 여러분들이 날 위해 해줄일이 있어요 - 뭔데요? 467 00:20:50,229 --> 00:20:52,331 여러분의 고객 리스트가 필요해요 468 00:20:53,631 --> 00:20:55,364 우리가 그렇게 할 수 없다는 거 알자나요 469 00:20:55,367 --> 00:20:58,037 혹시나 해서 말인데 용의자는 여러분의 고객이에요 470 00:20:58,040 --> 00:20:59,504 아니면 적어도 록하트씨의 고객들중 하나에요 471 00:20:59,507 --> 00:21:00,616 그리고 그 사람들 신원을 알지 못하면 472 00:21:00,619 --> 00:21:02,572 - 여러분들을 제대로 도와줄 수 없어요 - 이안.. 473 00:21:02,574 --> 00:21:05,468 변호사 의뢰인 비밀 유지 특권때문에 그렇게 할 수 없어 474 00:21:05,471 --> 00:21:07,772 그리고 정말 정말 안되는 이유가 475 00:21:07,775 --> 00:21:09,405 우리 고객중 몇 명은 미래에 476 00:21:09,408 --> 00:21:11,608 반장님 부서랑 엮일 수도 있어요 477 00:21:11,611 --> 00:21:13,366 그 사람들 한테서 허가 받으면 되자나요 478 00:21:13,369 --> 00:21:14,690 그 협박 편지를 쓴 고객이 누구든 479 00:21:14,693 --> 00:21:16,067 허가 목록에 본인 이름 안 올리려고 할걸요 480 00:21:16,069 --> 00:21:18,035 그러면 그걸 이용해서 우리가 용의자 범위를 좁힐 수 있어요 481 00:21:18,038 --> 00:21:19,689 우리가 말해 줄 수 없는 목록 이라니까요 482 00:21:19,691 --> 00:21:22,024 봐요 지금 누군가 여러분들을 죽이려고 하고 있어요 483 00:21:22,026 --> 00:21:24,394 이거 무슨 장난이 아니에요 484 00:21:24,396 --> 00:21:26,454 난 여기 도우려고 온거에요 난 여러분의 적이 아니에요 485 00:21:26,457 --> 00:21:30,400 하지만 여러분들이 나한테 협조하지 않으면 어떤것도 해줄수가 없어요 486 00:21:30,402 --> 00:21:32,298 내 말이 사실인거 알자나요 487 00:21:32,301 --> 00:21:35,212 우리는 경찰이 고객을 조사하게 하면서 488 00:21:35,215 --> 00:21:37,254 동시에 그 사람들을 보호할 순 없어 489 00:21:37,257 --> 00:21:39,008 그래 모든게 말이 되네 490 00:21:39,010 --> 00:21:41,072 봐봐 내가 아는건 당신이 법무부에 491 00:21:41,075 --> 00:21:42,337 10년 있을 동안에는 492 00:21:42,340 --> 00:21:44,040 당신을 한 번도 걱정한 적이 없다는 거야 493 00:21:44,043 --> 00:21:46,176 근데 당신 여기 온지 한달 됐는데 이런 상황 이자나 494 00:21:46,179 --> 00:21:47,617 때가 이상한 때자나 495 00:21:47,619 --> 00:21:49,586 아니 난 그렇게 생각 안해 496 00:21:49,588 --> 00:21:52,220 나 지금 내가 하고 싶은 일을 하고 있어 497 00:21:55,860 --> 00:21:58,463 - 안전하게 있어줘 - 그래 498 00:22:00,399 --> 00:22:01,964 이거 아주 좃됐네 499 00:22:01,966 --> 00:22:04,601 그래요 근데 반장님말이 맞아요 500 00:22:04,603 --> 00:22:07,404 우리가 고객들 이름을 주지 않으면 우릴 못 도와 준다구요 501 00:22:07,406 --> 00:22:10,039 내가 여기 여기온지 얼마 안되긴 했지만 어쩌면 우리가 고객한테 청구하는 부분을 502 00:22:10,041 --> 00:22:12,259 - 좀 들여다 봐야 할거 같은데 - 우리가 고객한테 청구하는 부분이 503 00:22:12,262 --> 00:22:15,167 도시내 어떤 로펌 보다도 우리가 경쟁력 있는 부분이야 리즈 504 00:22:15,170 --> 00:22:18,071 그것 때문에 고객들이 자기네들 변호사들한테 그렇게 화가 났나 보지 505 00:22:18,074 --> 00:22:20,869 지금 상황이 이런데 우릴 비난하는 거야? 우리가 피해자라구 506 00:22:20,872 --> 00:22:23,272 무슨! 우린 패해자랑은 거리가 멀지 507 00:22:23,275 --> 00:22:25,308 제가 다이앤 변호사님 고객들을 508 00:22:25,311 --> 00:22:26,978 조사해 보면 어떨까요? 509 00:22:26,981 --> 00:22:28,983 몇 명이나 있죠? 510 00:22:31,496 --> 00:22:33,744 43명 511 00:22:33,747 --> 00:22:35,147 혹시 그 사람들중에 누구라도 512 00:22:35,150 --> 00:22:37,686 소송에 졌다거나 과잉청구 아니면 다른 이유로든 화난 사람 있어요? 513 00:22:38,649 --> 00:22:40,980 - 예 그래요 - 있죠 514 00:22:40,983 --> 00:22:42,774 제가 경찰한테서 그 협박 편지 다시 가져와서 515 00:22:42,777 --> 00:22:44,777 다른 편지 온 거랑 비교해 볼께요 516 00:22:44,779 --> 00:22:46,712 어제 여기 온 사람이 하나 있는데 517 00:22:46,714 --> 00:22:49,415 수염이 났고 음식을 배달하고 있었어요 518 00:22:49,417 --> 00:22:51,850 - 마리사가 그 사람이랑 대화 하더라구요 - 무슨 소식 있음 알려드릴께요 519 00:22:51,852 --> 00:22:54,120 자 이제 안드레 스티븐스랑 통하하던거 520 00:22:54,122 --> 00:22:55,621 다시 진행해야 돼요 521 00:22:55,623 --> 00:22:57,558 우리가 약해진거 처럼 보이면 안되요 522 00:23:02,261 --> 00:23:04,230 괜찮아요? 523 00:23:04,232 --> 00:23:05,979 예 524 00:23:05,982 --> 00:23:08,883 아직도 페이스트리 제빵사 되고 싶어요? 525 00:23:08,886 --> 00:23:11,137 점점 더 매력적으로 보이는 데요 526 00:23:11,139 --> 00:23:13,139 내가 뭐 해줄거 있어요? 527 00:23:13,141 --> 00:23:16,175 아뇨 그냥 좀 오늘 사건 좀 떨쳐내야 겠어요 528 00:23:16,177 --> 00:23:18,211 집에 가지 그래요? 529 00:23:18,213 --> 00:23:19,645 오후에 좀 쉬어요 530 00:23:19,647 --> 00:23:21,780 변호사님이 꼭 쉬어야 하는 날이있다면 531 00:23:21,782 --> 00:23:23,751 라이신 위협 사건후가 딱이죠 532 00:23:25,453 --> 00:23:28,254 그게 다음에요 난 괜찮아요 증언 녹취가 있어요 533 00:23:28,256 --> 00:23:30,856 내가 처리 할께요 집에 가요 534 00:23:30,858 --> 00:23:34,160 그 사람 진짜 음식 배달하는 사람이라니까요 535 00:23:34,162 --> 00:23:35,694 이 사건이랑 아무 상관 없어요 536 00:23:35,696 --> 00:23:37,396 다이앤 변호사님이 점점 더 편집증적이 되가네요 537 00:23:37,399 --> 00:23:39,586 충분히 그럴만 하죠 그쪽은 괜찮아 보이네요 538 00:23:39,589 --> 00:23:41,953 예 제가 이런 사건 뒤엔 굳세지는 경향이 있죠 539 00:23:41,956 --> 00:23:44,203 - 우편 보관실에 물어봤어요? - 지금 하려구요 540 00:23:44,205 --> 00:23:45,534 - 내가 도와줘도 되요? - 아뇨 541 00:23:45,537 --> 00:23:47,492 마리사는 리얼리티 쇼 영상을 맡아요 542 00:23:47,495 --> 00:23:48,676 지금 착수 합니다 543 00:23:49,691 --> 00:23:51,710 경찰들이 아주 샅샅이 뒤지고 갔어요 544 00:23:51,712 --> 00:23:53,646 내 시스템을 완전 난장판으로 만들어 놨어요 545 00:23:53,648 --> 00:23:57,650 원래 대로 해 놓으려면 3 -4 시간은 걸릴거에요 546 00:23:57,652 --> 00:23:59,898 이건 뭐에요? 547 00:23:59,901 --> 00:24:01,500 협박 편지 봉투가 내부에서 왔어요 548 00:24:01,503 --> 00:24:02,806 여기로 직접 배달된 거 같아요 549 00:24:02,808 --> 00:24:05,660 그런후에 그쪽 팀원중 한 명이 다이앤 사무실로 배달한 거구요 550 00:24:07,316 --> 00:24:08,827 우리 팀중에 한명이 아니에요 551 00:24:08,829 --> 00:24:10,829 모든 편지들이 여기를 거쳐서 가지 않아요? 552 00:24:10,831 --> 00:24:12,665 밖에서 온 건 전부 그렇죠 553 00:24:12,667 --> 00:24:15,102 이건 서명이나 수취시간 도 없어요 554 00:24:15,105 --> 00:24:17,472 이건 빌딩안에서 온거에요 555 00:24:19,965 --> 00:24:21,697 오 세상에나 556 00:24:21,700 --> 00:24:23,441 정말 유감이에요 557 00:24:23,444 --> 00:24:24,944 소식 들었어요 558 00:24:24,947 --> 00:24:26,591 - 무슨 소식이요? - 여기 있었던 소동이요 559 00:24:26,594 --> 00:24:28,694 그게 이 회사에 적들이 좀 있나 봐요 그쵸? 560 00:24:28,697 --> 00:24:31,884 도움이 된다면 우리가 변호사님 부담을 좀 덜어 드릴 수 있어요 561 00:24:31,886 --> 00:24:33,619 합의 같은걸 한다던가.. 562 00:24:33,621 --> 00:24:34,653 물론이죠 563 00:24:34,655 --> 00:24:36,355 430만 달러 564 00:24:36,357 --> 00:24:38,224 음 딱히 내가 맘에 두고 있던 액수는 아니네요 565 00:24:38,226 --> 00:24:40,559 하지만 9만 5천 달러면 될꺼 같은데 566 00:24:40,561 --> 00:24:42,317 봐요 지금 분위기에서 불만가득한 567 00:24:42,320 --> 00:24:44,297 고객 또 추가 하고 싶지 않잖아요 그래요? 568 00:24:44,299 --> 00:24:45,791 들어 가실까요? 569 00:24:51,791 --> 00:24:53,290 리즈 570 00:24:53,293 --> 00:24:55,093 자기 여기서 뭐하는 거야? 571 00:24:55,096 --> 00:24:56,858 오 다이앤이 나 보고 하라고 했어 572 00:24:56,861 --> 00:24:58,579 이거 할 기분이 아니래 573 00:24:59,747 --> 00:25:01,249 그래 574 00:25:03,618 --> 00:25:06,752 너 목말라? 마실 것 좀 가져다 줄까? 575 00:25:06,754 --> 00:25:10,244 - 그럴 수도 그렇지 않을 수도 - 잘 모르겠어 576 00:25:10,247 --> 00:25:12,147 577 00:25:12,150 --> 00:25:14,293 이 영상이 어디서 찍힌거죠? 578 00:25:14,295 --> 00:25:15,861 팬트 하우스에 있는 바에서 였습니다 579 00:25:15,863 --> 00:25:17,851 둘이 서로 아주 편해 보이네요 그렇죠? 580 00:25:17,853 --> 00:25:19,665 그 주장은 멜라니의 정신 상태에 대한 추측일 뿐입니다 581 00:25:19,667 --> 00:25:21,493 성폭행이 일어나기 한 시간전에 말이죠 582 00:25:21,496 --> 00:25:22,743 성폭행 혐의를 말하는 거겠죠 583 00:25:22,746 --> 00:25:24,623 여기 지금 판사 없는거 알고 있는 거죠? 584 00:25:24,626 --> 00:25:26,472 기록을 위해서 이의를 남기는 거 뿐입니다 585 00:25:26,474 --> 00:25:28,674 그러시 겠죠 남겨졌네요 586 00:25:28,676 --> 00:25:30,976 이 3시 모임이후 부터 나중에 모임 사이에 587 00:25:30,978 --> 00:25:32,122 멜라니랑 대화한 적이 있습니까? 588 00:25:32,125 --> 00:25:33,679 제가 OTF를 진행해습니다 589 00:25:33,681 --> 00:25:37,615 - 그게 뭐죠? - 그건 "긴급 인터뷰" 를 말합니다 590 00:25:37,618 --> 00:25:39,252 블레이크랑 아주 좋은 시간을 보냈어요 591 00:25:39,254 --> 00:25:40,653 그래요 멜라니랑 블레이크랑 아주 592 00:25:40,655 --> 00:25:42,821 좋은 궁합이 있는게 느껴지더군요 593 00:25:42,823 --> 00:25:44,992 예 우리가 잘 어울렸다고 할 수 있겠네요 594 00:25:44,995 --> 00:25:47,161 미안 미안 그 친구 이름으로 말해줘요 595 00:25:47,164 --> 00:25:49,495 젠장 596 00:25:49,497 --> 00:25:51,664 블레이크랑 저랑 궁합이 아주 잘 맞았어요 597 00:25:51,666 --> 00:25:54,833 그 사람도 즐거워 하는 거 같았어요 598 00:25:54,835 --> 00:25:59,772 좀 더 진지한 시간을 보내기에 딱인 사람이죠 599 00:25:59,774 --> 00:26:02,308 그니까 당신은 우리 고객을 꼭두각시로 만들어 놓고는 600 00:26:02,310 --> 00:26:03,509 이제 멜라니를 탓하는 거에요? 601 00:26:03,511 --> 00:26:05,411 맙소사 602 00:26:05,413 --> 00:26:07,782 - 무슨 문젠데? - 제가 비디오에선 뭔갈 찾았어요 603 00:26:10,985 --> 00:26:13,571 배고파 죽겠어요 이거 나중에 얘기 하면 안돼요? 604 00:26:13,574 --> 00:26:15,199 지금 저한테 뭘 요청하시는 건지도 잘 모르겠어요 605 00:26:15,202 --> 00:26:17,139 내 생각엔 멜라니도 내가 뭘 말하는지 아주 정확히 아는거 같은데요 606 00:26:17,141 --> 00:26:19,227 있죠 멜라니양은 말은 아주 잘해요 607 00:26:19,230 --> 00:26:21,427 - 근데 잘 모르겠어요 - 잘 이해가 안가요 608 00:26:21,429 --> 00:26:23,329 멜라니양은 집중시키는 그런 맨트는 잘해요 609 00:26:23,331 --> 00:26:25,063 근데 TV는 시각적인 매체란 말이죠 610 00:26:25,065 --> 00:26:27,522 뭔가 그런 맨트를 돋보이게 할 그런 그림이 있었음 좋겠는데 611 00:26:27,525 --> 00:26:29,724 이 정도면 시각적인거 아니에요? 612 00:26:29,727 --> 00:26:32,638 그 탱크탑이 문제를 잘 요약해 주네요 613 00:26:32,640 --> 00:26:35,907 자긴 시청자들 호기심을 자극하는 사람이라구요 멜라니! 614 00:26:35,910 --> 00:26:37,910 멜라니! 계속 이 쇼에 남았으면 좋겠어요? 615 00:26:37,912 --> 00:26:40,818 그럼 우리한테 뭔갈 보여줘야 해요 616 00:26:40,821 --> 00:26:42,654 저게 뭘 의미 하는 거죠? 617 00:26:42,657 --> 00:26:45,651 그게 말이죠 618 00:26:45,653 --> 00:26:48,954 멜라니가 판을 키우는 얘기는 하면서 619 00:26:48,956 --> 00:26:51,680 실제로는 정확하게 뭔가 620 00:26:51,683 --> 00:26:54,893 - 섹스를 안했다구요? - 미안한테 저 사람은 뭐죠? 621 00:26:54,895 --> 00:26:57,463 우리 조사관중에 한 명이요 622 00:26:57,465 --> 00:27:00,336 저 분한테 우리 고객한테 질문 좀 하지 말아달라고 해줄래요? 623 00:27:00,339 --> 00:27:03,224 물론요 변호사님 고객이 질문에 대한 답을 시작하기만 하면요 624 00:27:03,225 --> 00:27:03,226 625 00:27:03,229 --> 00:27:04,703 봐요 모두들 우리쇼 시청률이 626 00:27:04,705 --> 00:27:07,873 올라 갔다 내려갔다 하는거 안다구요 627 00:27:07,875 --> 00:27:09,875 얼마나 우리가 도발적으로 하느냐에 따라서요 628 00:27:09,877 --> 00:27:12,255 그렇다고 그게 우리가 강간을 눈감아 줬다는건 아니자나요 629 00:27:12,258 --> 00:27:13,375 강한 어휘 선택이네요 630 00:27:13,378 --> 00:27:15,348 미안한데 제가 지금 굉장히 혼란스러운데요 631 00:27:15,350 --> 00:27:17,015 지금까지 그 쪽 주장은 632 00:27:17,017 --> 00:27:18,717 멜라니가 의식이 없는 상태였다 이거 아니었나요? 633 00:27:18,719 --> 00:27:20,753 이제 우리가 멜라니한테 옷을 벗고 634 00:27:20,755 --> 00:27:24,490 오랄섹스를 받으라고 강요했다는 거에요? 그냥 좀 혼란스러워서요 635 00:27:24,492 --> 00:27:27,793 제발요 배고파 죽겠단 말이에요 샌드위치라도 좀 먹으면 안돼요? 636 00:27:27,795 --> 00:27:29,728 그래요 이거 마무리 짓구요 637 00:27:29,730 --> 00:27:31,897 근데 팀에서 데킬라 부페를 준비해 놨어요 638 00:27:31,899 --> 00:27:34,433 그게 뭐죠? 데킬라 부폐가 뭐에요? 639 00:27:34,435 --> 00:27:36,001 음 그게 우리.... 640 00:27:36,003 --> 00:27:37,906 모든 참가자들이 다 알고 있어요 641 00:27:37,909 --> 00:27:39,905 그래요 그러니까 그게 뭐냐구요? 그냥 궁금해서요 642 00:27:39,907 --> 00:27:41,825 비교 목적으로 각각 다른 643 00:27:41,828 --> 00:27:45,008 최고급 데킬라 모아 놓은 거에요 644 00:27:45,011 --> 00:27:47,679 근데 6시간 동안 음식도 없이요? 645 00:27:47,682 --> 00:27:49,313 그냥 데킬라만 마신다? 646 00:27:49,316 --> 00:27:50,783 봐요 우린 아무것도 잘못한거 없어요 647 00:27:50,785 --> 00:27:51,984 이건 우리 쇼 전통 이에요 648 00:27:51,986 --> 00:27:53,130 예 그리고 우리가 참가자들한테 649 00:27:53,133 --> 00:27:54,750 술 마시라고 강요하지도 않았어요 650 00:27:54,753 --> 00:27:57,687 저거 15 시즌에도 포함되나요? 651 00:27:57,690 --> 00:27:59,992 미안한데 뭐라구요? 652 00:27:59,994 --> 00:28:01,560 당신네가 뭔가 잘못한게 없다고 하는데 653 00:28:01,562 --> 00:28:04,565 그럼 15시즌에도 데킬라 부폐가 포함되냐구요? 654 00:28:06,166 --> 00:28:07,933 아뇨 655 00:28:07,935 --> 00:28:09,635 감사합니다 656 00:28:09,637 --> 00:28:12,605 예 예 657 00:28:12,607 --> 00:28:14,842 658 00:28:22,274 --> 00:28:23,582 여보세요? 659 00:28:23,584 --> 00:28:25,117 변호사님 저 제이 디퍼슨입니다 660 00:28:25,119 --> 00:28:27,753 - 시간 있으세요? - 그럼 661 00:28:27,755 --> 00:28:30,325 혹시 변호사님 고객중에 사무실이 우리 빌딩이랑 같은 고객 있어요? 662 00:28:30,328 --> 00:28:32,124 우리 빌딩? 왜 그러는데? 663 00:28:32,126 --> 00:28:35,193 제가 우편 보관실이랑 얘기해 봤는데 664 00:28:35,195 --> 00:28:37,430 변호사님 한테 배달된 편지는 빌딩안에서 온 거래요 665 00:28:37,432 --> 00:28:40,766 666 00:28:40,768 --> 00:28:44,202 그게 667 00:28:44,204 --> 00:28:47,473 부동산 회사가 있는데 우리가 세금 문제 처리를 해줬는데 668 00:28:47,475 --> 00:28:50,976 그리고 기술 관련 신생 기업도 있는데 669 00:28:50,978 --> 00:28:53,746 CEO가 알렉 크라이톤이야 670 00:28:53,748 --> 00:28:55,514 우리가 이혼 소송을 처리했어 671 00:28:55,516 --> 00:28:57,240 됐어요 좋아요 672 00:28:57,243 --> 00:28:59,452 그 사람들 중 누구라도 무슨 문제 있었어요? 673 00:28:59,454 --> 00:29:01,787 없었어 내가 기억하기론 674 00:29:01,789 --> 00:29:04,116 이혼 과정이 물론 순탄지 않았지 675 00:29:04,119 --> 00:29:06,247 뭐 얘들 양육권을 잃었나요? 676 00:29:06,250 --> 00:29:07,626 응 677 00:29:07,628 --> 00:29:10,028 알았어요 678 00:29:10,030 --> 00:29:13,466 제가 그 사람들 추궁해 볼께요 혹시 뭐 다른거 생각나면 전화 주세요 679 00:29:13,468 --> 00:29:16,070 그래 끊을께 680 00:29:22,459 --> 00:29:24,792 좋아 681 00:29:24,795 --> 00:29:26,981 682 00:29:45,992 --> 00:29:48,505 트럼프 대통령은 주가가 올랐다는 점을 지적하면서 683 00:29:48,508 --> 00:29:53,459 건강 보험료 인하 목적의 정부 보조금 지원을 중단한 자신의 결정을 옹호했습니다 684 00:29:53,460 --> 00:29:53,461 685 00:29:53,464 --> 00:29:55,904 후속편을 찍는 다는 생각은 686 00:29:55,907 --> 00:29:57,776 저한테 별 구미가 안 댕기더군요 687 00:29:57,778 --> 00:30:00,481 제가 뭔가 다른 대안을 찾기 전까지는요 688 00:30:02,049 --> 00:30:04,650 너가 형사일때는 뭐든 다 할 수 있는 거야 689 00:30:04,652 --> 00:30:07,957 여자 거길 꽉 움켜 쥔다던지 뭐든지간에 (트럼프가 리포터 한말이 마이크에 녹화되서 유명) 690 00:30:07,960 --> 00:30:10,554 많은 사람들이 이게 트럼프에 관한 거라고들 생각하는데 691 00:30:10,556 --> 00:30:12,190 사실 이건 어떤 사고 방식에 관한 얘기죠 692 00:30:12,192 --> 00:30:16,047 뉴욕은 아주 난장판이야 그래서 내가 청소하고 있는 중이지 693 00:30:16,050 --> 00:30:17,129 694 00:30:17,131 --> 00:30:21,233 695 00:30:21,235 --> 00:30:26,255 696 00:30:26,258 --> 00:30:28,612 697 00:30:28,615 --> 00:30:30,615 오늘이 벌써 배불뚝이 돼지가 698 00:30:30,618 --> 00:30:33,185 백악관 지도방을 점거한지 3주째 되는 날입니다 699 00:30:33,188 --> 00:30:36,154 하지만 대통령은 돼지 피티가 잠시 머리 식히기 용일뿐이라 고 주장했습니다 700 00:30:36,157 --> 00:30:37,651 많은 비평가들은 701 00:30:37,654 --> 00:30:40,271 동물이 대통령 집무실의 품격을 낮출수 있다고 걱정했습니다 702 00:30:40,274 --> 00:30:41,587 여러분한테 직접 듣고 싶네요 703 00:30:41,589 --> 00:30:44,217 대통령이 배불뚝이 돼지를 계속 내버려 둬야 할까요? 704 00:30:44,220 --> 00:30:45,419 인터넷으로 접속하셔서 705 00:30:45,422 --> 00:30:47,528 706 00:30:54,103 --> 00:30:56,439 그 분 맘에 들어요 자신의 생각을 솔직히 말 하자나요 707 00:30:56,442 --> 00:30:58,920 알아요 근데 그 분 믿을 수 있어요? 708 00:30:58,923 --> 00:31:00,664 모르겠어요 그게 문제가 되요? 709 00:31:00,667 --> 00:31:02,600 내가 그 분이랑 결혼할 것도 아닌데 710 00:31:02,603 --> 00:31:04,911 세상에! 두 분이 결혼했었다는게 믿어져요? 711 00:31:04,913 --> 00:31:06,345 리즈와 보즈만 712 00:31:06,348 --> 00:31:09,537 713 00:31:09,540 --> 00:31:12,225 그 분들 서로 한테서 무슨 매력을 느꼈덜 걸까요? 714 00:31:12,228 --> 00:31:13,620 나도 모르겠어요 715 00:31:13,622 --> 00:31:15,021 아마 위험 716 00:31:15,023 --> 00:31:17,223 변호사님이 오늘 저보고 자기 조사원 중 한명 이라고 했어요 717 00:31:17,225 --> 00:31:19,092 - 누구요? 보즈만 이사님? - 으흠 718 00:31:19,094 --> 00:31:21,628 아님 이제 에이드리안 이라고 불러야 되나? 719 00:31:21,630 --> 00:31:24,998 - 잘 됐네요 - 우리 둘이 가까워져 가는거 같아요 그 분이랑 저요 720 00:31:25,000 --> 00:31:26,933 거기다가 그 분이 내 이름도 알아요 721 00:31:26,935 --> 00:31:30,136 그 부분에 대해 한 잔하죠 722 00:31:30,138 --> 00:31:32,606 우리가 이렇게 분위기 좋은게 좀 이상하네요 723 00:31:32,608 --> 00:31:34,791 우리가 오늘 거의 죽을뻔 했다는 점에 비춰보면요 724 00:31:34,794 --> 00:31:36,943 뭐 우리가 위험하게 사는 세대니까요 725 00:31:36,945 --> 00:31:38,244 - 으흠 - 헤이! 726 00:31:38,246 --> 00:31:39,619 두 분 아직 여기 있었네요? 727 00:31:39,622 --> 00:31:40,774 - 드루! - 드루! 728 00:31:40,777 --> 00:31:42,711 와우! 729 00:31:42,714 --> 00:31:44,083 세상에 둘다 취했네요 730 00:31:44,086 --> 00:31:45,369 - 아뇨! - 아뇨! 731 00:31:45,372 --> 00:31:47,439 그냥 그쪽 보니까 너무 행복해서 그래요 732 00:31:47,442 --> 00:31:49,009 - 살아있는 채로요 - 예 733 00:31:49,012 --> 00:31:50,491 - 예! - 예! 734 00:31:50,493 --> 00:31:52,072 여기 앉아요 앉아요 735 00:31:52,075 --> 00:31:53,893 이거 키 큰 사람용 의자에요 736 00:31:53,896 --> 00:31:55,994 뭐 마시고 있었어요? 737 00:31:55,997 --> 00:31:57,998 - 위스키 사우어요 - 한 잔 이상이죠 738 00:31:58,000 --> 00:32:00,501 절대 한 잔은 아니죠 739 00:32:00,503 --> 00:32:02,168 좋아요 740 00:32:02,170 --> 00:32:05,005 - 한 잔더요 - 그래요 741 00:32:05,008 --> 00:32:07,977 그래 742 00:32:09,111 --> 00:32:11,111 젠장 743 00:32:11,113 --> 00:32:12,913 뭔데요? 744 00:32:12,915 --> 00:32:15,982 잠깐 나랑 화장실좀 같이 가줬으면 좋겠어요 745 00:32:15,984 --> 00:32:17,183 지금요? 746 00:32:17,185 --> 00:32:18,852 예 747 00:32:18,854 --> 00:32:20,455 어디 가면 안돼요 748 00:32:23,592 --> 00:32:25,528 - 왜요? 왜요? - 이리와봐요 749 00:32:27,095 --> 00:32:29,896 잠그는게 없네 그냥 여기 기대 봐요 750 00:32:29,898 --> 00:32:32,232 저 남자 마야씨 때문에 온거에요 751 00:32:32,234 --> 00:32:34,701 - 뭐라구요? - 마야씨 볼려구 온거에요 752 00:32:34,703 --> 00:32:37,237 - 아녜요 - 맞아요 마야씨가 오늘밤에 오라고 초대했자나요 753 00:32:37,239 --> 00:32:39,840 - 그렇긴 한데 잠시만요 - 안돼 754 00:32:39,842 --> 00:32:42,776 마리사 만나라고 초대한거에요 난 저 남자한테 관심없어요 755 00:32:42,778 --> 00:32:45,111 예 알아요 근데 저 남자는 그거 모르자나요 756 00:32:45,113 --> 00:32:47,770 좋아요 그럼 나 집에 갈까요? 757 00:32:47,773 --> 00:32:50,506 아뇨 아뇨 그렇지 않았음 해요 우리 지금 같이 재밌자나요 758 00:32:50,509 --> 00:32:51,852 그럼 내가 어떻게 했으면 좋겠어요? 759 00:32:51,854 --> 00:32:53,587 저 사람한테 마야씨가 게이인거 살짝 힌트라도 줘요 760 00:32:53,589 --> 00:32:55,055 뭐라구요? 761 00:32:55,057 --> 00:32:56,990 - 그걸 어떻게 하는데요? - 나도 몰라요 762 00:32:56,992 --> 00:32:58,992 - 아이구야 나 다시 바로 돌아가야겠어요 - 안돼요! 763 00:32:58,994 --> 00:33:00,927 - 비키시게 - 마야 764 00:33:00,929 --> 00:33:02,898 잠깐만요 765 00:33:06,602 --> 00:33:07,801 하이 766 00:33:07,803 --> 00:33:10,619 제가 두 사람 거 더 주문했어요 767 00:33:10,622 --> 00:33:11,821 한 사람당 2잔씩요? 768 00:33:11,824 --> 00:33:14,559 아뇨 그건 너무 무책임 할 거 같은데 769 00:33:14,562 --> 00:33:15,676 770 00:33:15,678 --> 00:33:17,243 저 게이에요 771 00:33:17,245 --> 00:33:18,912 오! 772 00:33:18,914 --> 00:33:20,113 773 00:33:20,115 --> 00:33:22,649 뭐라 말을 해야 되나? 774 00:33:22,651 --> 00:33:25,085 775 00:33:25,087 --> 00:33:26,619 축하해요! 776 00:33:26,622 --> 00:33:29,022 우린 게이 아니에요 둘 다는 아니에요 777 00:33:29,024 --> 00:33:31,825 나만 게이에요 778 00:33:31,827 --> 00:33:34,160 오! 779 00:33:34,162 --> 00:33:36,362 그리고 그쪽은 진짜 잘 생겼구요 780 00:33:36,364 --> 00:33:38,231 781 00:33:38,233 --> 00:33:40,361 좋아요 난 집에 가볼께요 782 00:33:40,364 --> 00:33:41,696 안돼 안돼 같이 놀아요 783 00:33:41,699 --> 00:33:43,686 - 우리 전부 같이 놀아아 돼 - 헤이 784 00:33:43,689 --> 00:33:46,524 혹시들 더 강렬한거 원하지 않아요? 785 00:33:46,527 --> 00:33:49,594 예 몹시 불쾌하죠 난 멜라니를 강간하지 않았어요 786 00:33:49,597 --> 00:33:51,495 - 왜 진실을 말하지 않는 거야 멜라니! - 부탁인데 787 00:33:51,497 --> 00:33:53,197 우리 고객한데 말거는거 삼가해 주세요 788 00:33:53,200 --> 00:33:55,034 여러분들 언제든 고객 보고 직접 나서라고 요청 할 수 있어요 789 00:33:55,037 --> 00:33:56,455 저 이 문제 때문에 여기 있고 싶었어요 790 00:33:56,458 --> 00:33:59,017 좋아요 블레이크! 왜 펜트 하우스 14 시즌을 791 00:33:59,020 --> 00:34:01,154 떠나게 됐나요? 792 00:34:01,156 --> 00:34:03,356 왜나면 멜라니가 제가 자기를 성폭행 했다고 말해서죠 793 00:34:03,358 --> 00:34:04,917 그러고 나니까 제작자가 절 내 쫓았어요 794 00:34:04,919 --> 00:34:06,814 클락양이랑 어떤 성적인 관계를 가진적 있나요? 795 00:34:06,817 --> 00:34:09,762 예 하지만 그녀도 원했었어요 맹세하건대 전 그런 류의짓 하는 796 00:34:09,765 --> 00:34:11,632 그런 종류의 남자가 아니에요 797 00:34:11,634 --> 00:34:14,034 그니까 성적 관계는 서로 합의한 거다 798 00:34:14,036 --> 00:34:17,037 예 멜라니가 저 한테 마지막 라운드 까지 갈 수 있는 799 00:34:17,039 --> 00:34:19,681 확실한 방법을 원하냐고 물었고 저는 당연히 그렇다고 했어요 800 00:34:19,684 --> 00:34:21,807 저도 바보는 아니에요 제 브랜드를 높이려고 노력중있었어요 801 00:34:21,810 --> 00:34:22,976 섹스는 멜라니씨 아이디어였다? 802 00:34:22,978 --> 00:34:24,252 100%요 803 00:34:24,255 --> 00:34:25,687 멜라니는 어떻게 관심을 받는지 알았어요 804 00:34:25,690 --> 00:34:27,780 그리고 그게 분량을 더 많이 받게 되리란걸 알고 있었어요 805 00:34:27,783 --> 00:34:29,249 너 뭐가 날 빡치게 하는지 알아? 806 00:34:29,251 --> 00:34:30,784 난 널 비난하는게 아냐 블레이크! 807 00:34:30,786 --> 00:34:32,185 난 잘못된 일 한 적 없어 808 00:34:32,187 --> 00:34:33,720 니가 전적으로 주도적이었어 멜라니! 809 00:34:33,722 --> 00:34:35,055 니가 날 그 핫텁으로 끌고 들어갔자나 810 00:34:35,057 --> 00:34:36,256 그건 술에 취해 서로 섹스한거라구 811 00:34:36,258 --> 00:34:37,697 그런데 난 그 부분에 전혀 기억이 없어 812 00:34:37,700 --> 00:34:40,009 - 난 있는데 - 그게 문제의 본질이야 813 00:34:40,012 --> 00:34:42,062 됐어요! 충분해요 814 00:34:42,064 --> 00:34:44,931 아뇨 괜찮아요 들어봐 815 00:34:44,933 --> 00:34:46,800 니가 날 취하게 한것도 아니야 816 00:34:46,802 --> 00:34:48,669 나한테 약 먹이지도 않았고 817 00:34:48,671 --> 00:34:51,319 날 제압해서 강제로 하게 한 것도 아니야 818 00:34:51,322 --> 00:34:52,873 그리고 내가 "안돼" 라고 말하지도 않았어 819 00:34:52,875 --> 00:34:56,877 하지만 어느 시점엔가 난 안돼 라고 말할 능력을 상실했어 820 00:34:56,879 --> 00:34:59,945 니 문제는 본인이 그런 부류의 남자는 아니라고 너무 확신해서 821 00:34:59,947 --> 00:35:02,148 니 생각으론 내가 먼저 시작했으니까 822 00:35:02,150 --> 00:35:04,272 넌 끝까지 가야겠다고 결정하는 바로 그날 바로 그 순간 823 00:35:04,275 --> 00:35:07,153 너도 그런 남자들 중에 하나가 됬다는 걸 824 00:35:07,155 --> 00:35:09,720 깨닫지 못하고 있다는 거야 블레이크! 825 00:35:15,955 --> 00:35:17,831 예 저도 소식 들었어요 826 00:35:17,833 --> 00:35:19,766 세상에 탄저균이라니 827 00:35:19,768 --> 00:35:21,702 거기 분들 다 괜찮아요? 828 00:35:21,704 --> 00:35:23,369 예 라이신이에요 829 00:35:23,371 --> 00:35:24,939 그냥 협박만 한거에요 830 00:35:24,942 --> 00:35:26,874 제가 알기론 선생님이 변호사님 고객중 한분 이셨다구요? 831 00:35:26,877 --> 00:35:27,973 예 832 00:35:27,976 --> 00:35:29,475 그 또라이 개년 833 00:35:29,477 --> 00:35:30,944 - 뭐라구요? - 오 834 00:35:30,946 --> 00:35:32,295 아뇨 다이앤 말구요 835 00:35:32,298 --> 00:35:33,814 그 분이야 사랑스런 분이시죠 836 00:35:33,816 --> 00:35:35,736 제 전처요 837 00:35:35,739 --> 00:35:37,884 그여자 때문에 다이앤이 필요했던 거죠 838 00:35:37,886 --> 00:35:41,087 와우! 839 00:35:41,089 --> 00:35:42,891 쩌네요 840 00:35:43,959 --> 00:35:45,158 이게 뭔가요? 841 00:35:45,160 --> 00:35:47,760 나도 아직 몰라요 그게. 842 00:35:47,763 --> 00:35:50,447 뭔가 대단한 게 될려구 하는 중이죠 843 00:35:50,450 --> 00:35:52,766 이렇게 써놓고 봐야 내가 무슨 생각을 하고 있는지 알게 된거든요 844 00:35:52,768 --> 00:35:54,367 이거 사장님이 직접 쓴거에요? 845 00:35:54,369 --> 00:35:57,070 예 연쇄 살인범 같죠 그렇지 않아요? 846 00:35:57,072 --> 00:36:00,073 847 00:36:00,075 --> 00:36:02,908 옙 848 00:36:02,911 --> 00:36:04,847 849 00:36:12,788 --> 00:36:15,355 로리 에커맨 시카고 팬트하우스에서 850 00:36:15,357 --> 00:36:17,322 - 제작 관리자 였었죠 - 과거 시제내요 851 00:36:17,325 --> 00:36:18,572 왜 해고 당하셨죠? 852 00:36:18,575 --> 00:36:21,103 왜나면 제 생각으론 합의에 의하지 않은 것 같은 섹스를 봤고 853 00:36:21,106 --> 00:36:22,806 그래서 제가 제작을 중단시켰거든요 854 00:36:22,809 --> 00:36:25,431 그런 이유로 로리씨를 해고하는건 좀 이상한 듯 하네요 855 00:36:25,433 --> 00:36:27,533 스티븐스 변호사는 쇼 측이 856 00:36:27,535 --> 00:36:29,202 책임을 다하고 있었던 것 처럼 말했거든요 857 00:36:29,204 --> 00:36:31,071 그런데도 제가 잘려서 여기 있네요 858 00:36:31,073 --> 00:36:33,206 보니까 오해가 좀 있는거 같네요 859 00:36:33,208 --> 00:36:36,416 - 그것 때문에 나가게 된게 아니라.. - 스티븐스양 부탁합니다 860 00:36:36,419 --> 00:36:38,420 보신 것 중에 어떤 점이 걱정이 되던가요? 861 00:36:38,423 --> 00:36:41,127 멜라니는 뭐든지 간에 어떤 결정을 862 00:36:41,130 --> 00:36:43,049 내릴수 있는 정신 상태가 아니었어요 863 00:36:43,051 --> 00:36:44,452 성적인 부분은 더 말할것도 없구요 864 00:36:44,455 --> 00:36:45,578 겨우 의식이 있는 상태였죠 865 00:36:45,581 --> 00:36:47,415 그러면 왜 그때 막지 않으셨나요? 866 00:36:47,418 --> 00:36:50,055 다른 참가자들이랑 인터뷰 하고 있었어요 867 00:36:50,058 --> 00:36:52,458 멜라니가 취한건 알았지만 868 00:36:52,460 --> 00:36:54,447 그 때즘엔 멜라니랑 블레이크가 따로 떨어져 있을 줄 알았어요 869 00:36:54,450 --> 00:36:55,634 더 이상 질문 없습니다 870 00:36:55,637 --> 00:36:57,402 에커맨씨 871 00:36:57,405 --> 00:37:00,491 우선 현재 무직 상태인거 유감이에요 872 00:37:00,494 --> 00:37:01,639 고마워요 873 00:37:01,642 --> 00:37:03,136 예전에 자신이 관여한 작품중 874 00:37:03,138 --> 00:37:04,871 제작이 중단된게 몇 번이나 있었나요? 875 00:37:04,873 --> 00:37:06,141 이번이 처음이에요 876 00:37:06,144 --> 00:37:08,373 이번 시카고 팬트 하우스 이전에 877 00:37:08,376 --> 00:37:10,443 "데이토나 비치" 그리고 878 00:37:10,445 --> 00:37:12,846 "해진뒤의 기숙사방 " 제작에 참여했군요 879 00:37:12,848 --> 00:37:15,587 - 예 - 그러면 팬트하우스에서 일어난 어떤 점이 그렇게 880 00:37:15,590 --> 00:37:17,383 다른 쇼보다 더 나쁘던가요? 881 00:37:17,385 --> 00:37:18,551 이미 말했자나요 882 00:37:18,553 --> 00:37:19,920 합의되지 않은 섹스 883 00:37:19,922 --> 00:37:21,387 그렇군요 884 00:37:21,389 --> 00:37:24,958 그러면 쇼에서 블레이크 마스터가 885 00:37:24,960 --> 00:37:26,995 두드러진 역활을 맡은 거에 대해 어떻게 느꼈나요? 886 00:37:28,263 --> 00:37:29,595 전.. 887 00:37:29,597 --> 00:37:31,017 - 제가 어떻게 느꼈나구요? - 예 888 00:37:31,020 --> 00:37:33,181 그 사람 캐스팅에 반대 하지 않았나요? 889 00:37:33,184 --> 00:37:34,383 아뇨 890 00:37:34,386 --> 00:37:35,653 그 쇼에 아프리카계 미국인 891 00:37:35,656 --> 00:37:36,969 여성 참가자가 없죠? 892 00:37:36,972 --> 00:37:38,138 그게 사실인가요? 893 00:37:38,140 --> 00:37:40,140 전 캐스팅에 관여 하지 않았어요 894 00:37:40,142 --> 00:37:42,108 서로 다른 인종간의 관계를 너무 많이 895 00:37:42,110 --> 00:37:45,111 - 보여주는 걸 걱정하지 않았다구요? - 예 896 00:37:45,113 --> 00:37:48,481 여기 다른 시카고 팬트하우스 제작자로 부터 받은 897 00:37:48,483 --> 00:37:50,383 진술서가 있습니다 898 00:37:50,385 --> 00:37:52,252 애커맨씨가 서로 다른 인종간 관계가 899 00:37:52,254 --> 00:37:53,453 많아 지는 점을 900 00:37:53,455 --> 00:37:55,255 명백히 우려했다고 증언하네요 901 00:37:55,257 --> 00:37:56,658 - 이의있습니다 - 정말요? 왜요? 902 00:37:56,661 --> 00:37:58,558 - 관련이 없습니다 - 사실 제 생각엔 903 00:37:58,560 --> 00:38:00,593 이게 아주 관련이 있을까봐 걱정하는거 같은데요 904 00:38:00,595 --> 00:38:02,634 지금 저에 대해서 맥락을 빼고 말씀하시는 거에요 905 00:38:02,637 --> 00:38:04,877 전 시청자들의 인식에 관해 얘기를 한 거였어요 906 00:38:04,880 --> 00:38:07,424 - 전 인종차별 주의자가 아니에요 - 에커맨씨 당신은 블레이크는 흑인이고 907 00:38:07,427 --> 00:38:08,561 멜라니는 백인이라 908 00:38:08,564 --> 00:38:09,579 쇼를 중단 시킨게 아닌가요? 909 00:38:09,582 --> 00:38:11,782 - 아뇨 - 그리고 그게 바로 증인이 백인들 끼리는 허용하고 910 00:38:11,785 --> 00:38:14,291 다른 이종간의 취중 섹스는 허용하지 않은 이유 아니가요? 911 00:38:31,659 --> 00:38:33,326 그게 뭐에요? 912 00:38:33,328 --> 00:38:34,594 뭐 좀 테스트 하려구요 913 00:38:34,596 --> 00:38:36,129 뭐 좀 찾았어요? 914 00:38:36,131 --> 00:38:38,164 아직 아뇨 그쪽은요? 915 00:38:38,166 --> 00:38:40,102 어쩌면요 916 00:38:42,002 --> 00:38:44,470 이거 진짜 수사관들이 하는 그런 거네요 그쵸? 917 00:38:44,472 --> 00:38:47,213 모든 프린터랑 복사기들은 자기가 프린트하는 각각의 페이지에 918 00:38:47,216 --> 00:38:49,322 작은 점으로 독특한 무늬를 남겨요 919 00:38:49,325 --> 00:38:51,141 이를테면 프린터에 대한 지문처럼요 920 00:38:51,144 --> 00:38:53,077 이게 마리사가 열어 본 편지 있는 거에요 921 00:38:53,080 --> 00:38:54,384 와우! 922 00:38:54,387 --> 00:38:56,016 이제 이게 이 빌딩에 입주한 923 00:38:56,019 --> 00:38:58,152 변호사님 고객들 한테서 가져온 2개의 문서에요 924 00:38:58,155 --> 00:39:00,686 그럼 이제 이게 그 사람들 프린터에서 출력 된건지 확인 해 볼꺼에요 925 00:39:00,695 --> 00:39:04,099 첫번째꺼 부동산 업자 고객 926 00:39:08,630 --> 00:39:10,696 안 맞는데요 927 00:39:10,698 --> 00:39:12,367 이제 다른 거요 928 00:39:17,681 --> 00:39:20,040 아이씨 929 00:39:20,042 --> 00:39:22,375 난 부동산 업자 일줄 알았는데 930 00:39:22,377 --> 00:39:24,344 그 사람이 집에서 출력했을 수도 있죠 931 00:39:24,346 --> 00:39:26,170 복사 해주는 상점이라던가 932 00:39:26,173 --> 00:39:28,450 아님 다른 프린터가 또 있던지요 933 00:39:30,285 --> 00:39:32,220 934 00:39:35,166 --> 00:39:37,033 그래요 행운을 빌어요 935 00:39:37,036 --> 00:39:38,971 936 00:39:46,666 --> 00:39:48,436 헤이 뭐하는 거에요? 937 00:39:51,938 --> 00:39:54,606 세번째 카메라가 있었어요 938 00:39:54,609 --> 00:39:56,158 봐요 이게 다음날 영상이에요 939 00:39:56,161 --> 00:39:58,314 욕조 목욕탕 위에 고정 카메라가 있어요 940 00:39:58,317 --> 00:40:00,980 여기요! 지금 기뻐 날뛰어야 하는거 아녜요? 941 00:40:00,983 --> 00:40:02,314 그러는 중이네요 942 00:40:02,317 --> 00:40:03,851 이거 같은층에서 온거에요 943 00:40:03,854 --> 00:40:05,783 - 뭐라구요? - 다이앤 한테 온 편지요 944 00:40:05,786 --> 00:40:07,387 여기 빌딩에 입주한 고객한테서 온게 아니에요 945 00:40:07,389 --> 00:40:08,590 여기 사무실에서 온거에요 946 00:40:10,525 --> 00:40:12,092 왜 내 감동의 순간을 가로 채는 거에요? 947 00:40:12,094 --> 00:40:13,428 왜 나보다 더 돋보이는 건데요? 948 00:40:13,431 --> 00:40:15,161 949 00:40:15,163 --> 00:40:16,198 950 00:40:20,713 --> 00:40:23,302 성폭행을 녹화하고 있는 세번째 카메라가 있었습니다 951 00:40:23,305 --> 00:40:25,138 - 재판장님!.. - 성폭행 혐의겠죠 재판장님! 952 00:40:25,141 --> 00:40:27,497 피고측이 그런 제 주장을 반박해내지지 못했죠 953 00:40:29,814 --> 00:40:33,850 내가 이해 안가는게 뭔지 알아요? 954 00:40:33,852 --> 00:40:36,747 사이몬이랑 베로니카는 어떻게 된거에요? 955 00:40:36,750 --> 00:40:39,471 그게 그 사람들 시즌 내내 가까워 지고 있었자나요 956 00:40:39,474 --> 00:40:41,924 그러더니 암것도 없어요 957 00:40:41,926 --> 00:40:44,747 그러니까 왜 그렇게 된건지 무슨 설명이라도 있었나요? 958 00:40:44,750 --> 00:40:47,268 저도 잘 모르겠습니다 하지만 재판장님이 원하시면 제가 재판장님을 위해서 959 00:40:47,271 --> 00:40:48,221 제작자들한테 물어 보도록 하겠습니다 960 00:40:48,224 --> 00:40:49,580 그리고 코트니 말이에요 961 00:40:49,583 --> 00:40:51,747 왜 코트니가 탈락 한거에요? 962 00:40:51,750 --> 00:40:53,135 말이 안 되자나요 963 00:40:53,137 --> 00:40:55,171 - 그 여자가 착한 사람인데 - 재판장님! 964 00:40:55,173 --> 00:40:57,273 사라진 영상요 965 00:40:57,275 --> 00:40:58,440 맞다 966 00:40:58,442 --> 00:40:59,776 스티븐스 변호사 967 00:40:59,778 --> 00:41:02,011 그거 어딨어요? 968 00:41:02,013 --> 00:41:03,345 잘 못들었습니다 969 00:41:03,347 --> 00:41:05,982 내가 증거 개시 명령에 대해 분명히 하지 않았나요? 970 00:41:05,984 --> 00:41:09,418 아 맞다 제작자들이 이번 시즌에는 971 00:41:09,420 --> 00:41:11,553 몰래 카메라 영상을 사용하지 않기로 결정 했습니다 972 00:41:11,555 --> 00:41:13,055 거기 그게 있었던 것 조차 잊고 있었습니다 973 00:41:13,057 --> 00:41:16,125 그래요 뭐 누구한테도 그런 일들이 일어 날 수 있죠 974 00:41:16,127 --> 00:41:18,153 - 으흠 - 그 영상들 찾아내세요 975 00:41:18,156 --> 00:41:19,428 당장 976 00:41:19,430 --> 00:41:20,529 예 재판장님! 977 00:41:20,531 --> 00:41:22,498 감사합니다 재판장님! 978 00:41:22,500 --> 00:41:23,900 헤이! 979 00:41:23,902 --> 00:41:25,872 거기는 왜 그러고 있어요? 980 00:41:25,875 --> 00:41:29,270 방금 그쪽한테 유리하게 판결해 줬자나요 나한테 감사의 미소라도 보내야 하는거 아니에요 981 00:41:29,273 --> 00:41:31,540 죄송하지만 뭐라구요 재판장님! 982 00:41:31,542 --> 00:41:33,009 내 말은 983 00:41:33,011 --> 00:41:34,543 다이앤 변호사 좀 더 웃어야 한다구요 984 00:41:34,545 --> 00:41:36,913 예 난 언제 부터 여자들이 985 00:41:36,915 --> 00:41:38,950 웃지 않게 된건지 모르겠어요 986 00:41:43,429 --> 00:41:45,365 987 00:41:46,730 --> 00:41:48,596 988 00:41:48,599 --> 00:41:49,900 뭐에요 이게 뭐죠? 989 00:41:49,903 --> 00:41:51,994 저 분 뭐하는 거에요? 990 00:41:51,996 --> 00:41:54,325 그쪽 공동 변호사가 웃고 있자나요 991 00:41:54,328 --> 00:41:56,098 내가 뭐 잘 모르는게 있나요? 992 00:41:56,100 --> 00:41:57,934 아닙니다 재판장님! 993 00:41:57,936 --> 00:42:01,603 - 저희들이 최근에 아주 긴장을 많이 한 상태라서요 - 아 맞다 994 00:42:01,605 --> 00:42:04,355 나도 그 베이킹 소다 협박 소식 들었어요 995 00:42:04,358 --> 00:42:06,842 다이앤 다이앤 예 감사합니다 996 00:42:06,845 --> 00:42:08,310 감사합니다 재판장님! 997 00:42:08,312 --> 00:42:09,545 저 분 괜찮은 거에요? 998 00:42:09,547 --> 00:42:12,271 의외의 결과에 기뻐서 그러는 겁니다 재판장님! 999 00:42:12,274 --> 00:42:14,732 1000 00:42:18,256 --> 00:42:20,589 1001 00:42:20,591 --> 00:42:23,222 변호사님 괜찮으세요? 1002 00:42:23,225 --> 00:42:24,560 나 괜찮냐구? 1003 00:42:24,562 --> 00:42:26,095 응 왜? 1004 00:42:26,097 --> 00:42:27,753 저기서 웃고 계셨자나요 1005 00:42:27,756 --> 00:42:30,366 그래 판사가 잼 나자나 1006 00:42:30,368 --> 00:42:33,469 세상에 1007 00:42:33,471 --> 00:42:37,006 1008 00:42:37,008 --> 00:42:39,208 혹시 아직도 실로사이빈 몰래 살짝 복용하세요? 1009 00:42:39,210 --> 00:42:40,542 아니 1010 00:42:40,544 --> 00:42:42,544 이게 복용 안하고 있을때 딱 내 모습이야 1011 00:42:42,546 --> 00:42:44,213 정말이세요? 1012 00:42:44,215 --> 00:42:47,309 들어봐 대통령이 배불뚝이 돼지를 1013 00:42:47,312 --> 00:42:49,167 백악관 지도 방에 뒀어? 1014 00:42:49,170 --> 00:42:51,153 뭐라구요? 1015 00:42:51,155 --> 00:42:53,122 아니 오늘 트럼프가 피티라는 돼지를 입양해서 1016 00:42:53,124 --> 00:42:57,960 그 녀석을 백악관에 보관중이라는 1017 00:42:57,962 --> 00:43:00,997 소식이 있냐구? 1018 00:43:00,999 --> 00:43:05,567 전 아뇨 1019 00:43:05,569 --> 00:43:08,304 자네 내가 미친 소리 한다는 듯이 날 보네 1020 00:43:08,306 --> 00:43:10,574 1021 00:43:14,578 --> 00:43:15,975 하이 1022 00:43:16,080 --> 00:43:17,914 하이 1023 00:43:17,916 --> 00:43:20,116 저랑 얘기 하길 원하셨다구요? 1024 00:43:20,118 --> 00:43:22,351 예 1025 00:43:22,353 --> 00:43:26,834 우리 WiFi 기계가 직원들이 로그 아웃할때 마다 기록을 해요 1026 00:43:26,837 --> 00:43:28,003 우리가 다 같은 서버를 쓰니까요 1027 00:43:28,006 --> 00:43:29,691 - 알고 계셨어요? - 아뇨 1028 00:43:29,693 --> 00:43:33,229 봐요 이게 그쪽 아이디 에요 1029 00:43:33,231 --> 00:43:34,463 그래요 1030 00:43:34,465 --> 00:43:36,795 이게 어제 오전 10:23분 그쪽이 1031 00:43:36,798 --> 00:43:38,331 가장 마지막에 로그 아웃한 사람이라는걸 보여줘요 1032 00:43:38,334 --> 00:43:39,648 예 말이 되네요 1033 00:43:39,651 --> 00:43:41,651 랜티모스건 보고서가 많이 늦어져서 1034 00:43:41,654 --> 00:43:44,740 제가 점심시간에도 일하고 늦게 까지 일하고 있어요 1035 00:43:44,743 --> 00:43:47,076 그래요 근데 그쪽도 다른 사람들은 전부 로그 아웃 한거 알고 있죠? 1036 00:43:47,078 --> 00:43:48,945 왜나면 알다시피 화학 테러 소동이 있었거든요 1037 00:43:48,947 --> 00:43:50,546 그래서 우리 모두 건물 밖으로 나갔죠 1038 00:43:50,548 --> 00:43:53,415 제 생각엔 제가 로그 아웃하는걸 잊어 버린거 같네요 1039 00:43:53,417 --> 00:43:56,552 아뇨 자동적으로 로그 아웃이 되게 돼 있어요 1040 00:43:56,554 --> 00:43:58,720 그쪽은 그냥 다른 사람보다 더 늦게 까지 남아있던 거에요 1041 00:43:58,722 --> 00:44:00,675 뭐 아까 말했듯이 1042 00:44:00,678 --> 00:44:03,025 제가 많이 뒤쳐져 있어서요 1043 00:44:03,027 --> 00:44:05,027 음 1044 00:44:05,029 --> 00:44:07,063 어떻게 라이신을 무서워 하지 않을 수 있었죠? 1045 00:44:07,065 --> 00:44:09,698 그거 라이신이 아니라고 드러났자나요 1046 00:44:09,700 --> 00:44:11,067 맞아요 1047 00:44:11,076 --> 00:44:14,076 근데 아무도 그걸 몰랐거든요 1048 00:44:17,175 --> 00:44:19,508 당신이 다이앤 변호사님한테 편지 보냈죠? 그렇지 않나요? 1049 00:44:19,510 --> 00:44:21,534 무슨 말씀을 하시는 건지.. 1050 00:44:21,537 --> 00:44:22,636 잘 들어요 1051 00:44:22,639 --> 00:44:24,080 당신 감옥에 가게 될거에요 1052 00:44:24,082 --> 00:44:25,659 아뇨 전.. 1053 00:44:25,662 --> 00:44:27,483 갈거에요 1054 00:44:27,485 --> 00:44:31,687 다이앤 변호사님한테 사과하지 않는다면 말이죠 1055 00:44:31,689 --> 00:44:33,545 나한테 왜 그런짓을 했는지 말해봐요 1056 00:44:38,997 --> 00:44:41,530 일이 너무 많았어요 1057 00:44:41,532 --> 00:44:44,400 거기다.. 1058 00:44:44,402 --> 00:44:46,102 금요일까지 보고서를 원했어요 1059 00:44:46,104 --> 00:44:48,170 근데 그 때까지 할 수가 없었어요 1060 00:44:48,172 --> 00:44:52,295 해고 될까 너무 겁이 나서 하루만 시간을 벌려고 한거에요 1061 00:44:54,078 --> 00:44:55,744 그래요 1062 00:44:55,982 --> 00:44:57,681 1063 00:44:59,545 --> 00:45:00,749 1064 00:45:00,751 --> 00:45:02,751 1065 00:45:02,753 --> 00:45:07,325 그쪽이 여기에 싸인 좀 해줬으면 좋겠어요 1066 00:45:28,746 --> 00:45:30,646 - 방금거 참 매몰차네요 - 뭐가요? 1067 00:45:30,648 --> 00:45:32,777 그 사람한테 사인하던지 아니면 경찰에 넘기겠다고 말하는 거요 1068 00:45:32,779 --> 00:45:34,383 그런다음 경찰에 넘기는거요 1069 00:45:34,385 --> 00:45:35,684 난 저 사람 위해서 일하는게 아니에요 1070 00:45:35,686 --> 00:45:37,436 난 로펌을 위해 일하는 거지 1071 00:45:42,060 --> 00:45:43,994 1072 00:46:06,183 --> 00:46:07,495 1073 00:46:07,498 --> 00:46:09,118 내가 보고 있는게 뭐에요? 1074 00:46:09,120 --> 00:46:11,589 쉬! 1075 00:46:15,726 --> 00:46:19,195 1076 00:46:19,197 --> 00:46:21,217 멜라니는 의식을 잃었어요 1077 00:46:24,139 --> 00:46:26,074 1078 00:46:37,781 --> 00:46:39,715 난 님이 이 부분을 꼭 보고 싶어할 줄 1079 00:46:39,717 --> 00:46:42,417 알았는데요 스티븐스씨 1080 00:46:42,420 --> 00:46:43,573 예 1081 00:46:43,576 --> 00:46:45,787 - 안드레아! - 으흠 1082 00:46:45,789 --> 00:46:47,623 1083 00:46:47,625 --> 00:46:52,998 자 여기서 부터 아주 흥미 진진해 져요 1084 00:46:53,001 --> 00:46:55,318 1085 00:47:02,506 --> 00:47:03,572 1086 00:47:03,574 --> 00:47:04,987 받던지 말던지요 1087 00:47:04,990 --> 00:47:07,373 제 권한으론 이게 최대에요 1088 00:47:07,376 --> 00:47:08,615 1089 00:47:22,926 --> 00:47:28,584 배불뚝이 돼지 트럼프 1090 00:47:43,214 --> 00:47:46,170 1091 00:47:46,173 --> 00:47:48,250 320만 달러 1092 00:47:48,252 --> 00:47:52,488 1093 00:47:52,490 --> 00:47:53,789 1094 00:47:53,791 --> 00:47:55,624 1095 00:47:55,626 --> 00:47:56,858 좋아요 1096 00:47:56,860 --> 00:47:59,261 헤이 헤이 헤이 그 소식 들었어요? 1097 00:47:59,263 --> 00:48:00,929 뭐요? 트럼프가 백악관에 1098 00:48:00,931 --> 00:48:02,333 배불뚝이 돼지 키우는 거요? 1099 00:48:03,567 --> 00:48:05,367 아뇨 다이앤! 1100 00:48:05,369 --> 00:48:07,037 다퍼시아요 그 친구가 1101 00:48:07,040 --> 00:48:08,704 다이앤한테 협박편지 쓴 범인을 잡았어요 1102 00:48:08,706 --> 00:48:09,938 누구에요? 1103 00:48:09,940 --> 00:48:11,273 우리 변호사들중 하나에요 1104 00:48:11,275 --> 00:48:12,941 보고서 쓸 시간이 더 필요했다는 군요 1105 00:48:12,943 --> 00:48:16,245 1106 00:48:16,247 --> 00:48:18,980 말도 안돼 1107 00:48:18,982 --> 00:48:21,783 보고서 1108 00:48:21,785 --> 00:48:23,852 다이앤 1109 00:48:23,854 --> 00:48:25,587 괜찮아요? 1110 00:48:25,589 --> 00:48:29,458 봐요 1111 00:48:29,460 --> 00:48:32,228 지난 몇 주가 아주 힘들었다는 거 알아요 1112 00:48:32,230 --> 00:48:34,696 근데 법조계 떠나는 걸 진지하게 고려하는 중이에요? 1113 00:48:34,698 --> 00:48:36,432 내가 뭘 한다구요? 1114 00:48:36,434 --> 00:48:39,401 법조계 떠나는 거 고려중이라고 하던데 1115 00:48:39,403 --> 00:48:41,970 리즈 말로는 칼 죽음과 1116 00:48:41,972 --> 00:48:43,672 모방 범죄들 1117 00:48:43,674 --> 00:48:45,974 그런거로 힘들어 한다던데 1118 00:48:45,976 --> 00:48:48,910 정말요? 1119 00:48:48,912 --> 00:48:51,313 아니에요 나 괜찮아요 1120 00:48:51,315 --> 00:48:53,382 좋아요 1121 00:48:53,384 --> 00:48:55,920 우린 다이앤 까지 잃을 상황이 안돼요 1122 00:48:55,923 --> 00:49:00,002 에이드리안 지난 몇주간 죽음이 사방팔방에 있는 것 처럼 느껴졌어요 1123 00:49:00,005 --> 00:49:01,237 그냥 그게 다에요 1124 00:49:01,240 --> 00:49:03,425 하지만 지금은 1125 00:49:03,427 --> 00:49:05,294 다시 삶을 보기 시작했군요 1126 00:49:05,296 --> 00:49:08,198 아뇨 그냥 신경을 쓰지 않아요 1127 00:49:09,799 --> 00:49:11,799 테네시 윌리엄스가 뭐라고 했는지 알아요? 1128 00:49:11,802 --> 00:49:14,803 "행복으로의 비밀은 무엇일까? 1129 00:49:14,805 --> 00:49:17,506 무신경" 1130 00:49:17,508 --> 00:49:19,343 그게 내가 지금 느끼는 거에요 1131 00:49:22,780 --> 00:49:24,815 뭐 어쨌든 일 잘 처리했어요 1132 00:49:28,520 --> 00:49:31,443 우리 60만 달러만큼 더 부유해 졌어요 1133 00:49:31,446 --> 00:49:33,854 그리고 트럼프덕에 세금도 덜 내게 됐어요 1134 00:49:33,857 --> 00:49:35,926 1135 00:49:37,695 --> 00:49:40,339 새 사무실 연거 축하 파티 해야 겠어요 1136 00:49:40,342 --> 00:49:43,193 지역사회에 우리회사도 다시 소개하고 1137 00:49:43,196 --> 00:49:44,599 그거 멋진 생각이네요 1138 00:49:44,602 --> 00:49:45,634 좋아요 1139 00:49:45,636 --> 00:49:47,305 해보자구요 1140 00:49:54,936 --> 00:49:56,508 1141 00:49:56,586 --> 00:49:58,447 1142 00:49:58,516 --> 00:50:00,162 1143 00:50:00,165 --> 00:50:01,748 1144 00:50:01,751 --> 00:50:03,451 1145 00:50:03,516 --> 00:50:05,321 1146 00:50:05,383 --> 00:50:06,922 1147 00:50:06,924 --> 00:50:09,170 1148 00:50:09,173 --> 00:50:11,927 1149 00:50:11,929 --> 00:50:13,595 1150 00:50:13,672 --> 00:50:15,412 1151 00:50:15,415 --> 00:50:16,566 1152 00:50:16,568 --> 00:50:18,198 헤이 1153 00:50:18,200 --> 00:50:19,236 헤이 1154 00:50:19,239 --> 00:50:20,369 좀 어때요? 1155 00:50:20,371 --> 00:50:21,403 좋아요 1156 00:50:21,405 --> 00:50:23,472 그리고 엿이나 쳐먹어 1157 00:50:23,474 --> 00:50:24,640 1158 00:50:24,642 --> 00:50:26,575 1159 00:50:29,352 --> 00:50:33,313 - Synced and corrected by VitoSilans - ... www.Addic7ed.com ...