1
00:00:08,737 --> 00:00:10,672
2
00:00:11,568 --> 00:00:13,768
가쉽 문젠가?
3
00:00:13,770 --> 00:00:15,703
아냐 걸레에 관한 거야
4
00:00:15,705 --> 00:00:18,173
저 여자 걸레 아냐
꼬리 잘치는 여자지
5
00:00:18,175 --> 00:00:20,775
저 여자 그 방송에서 대체
몇 명의 남자랑 엮인거지?
6
00:00:20,777 --> 00:00:22,643
그 방송에 남자가 총 몇 명이나 있었더라?
7
00:00:22,645 --> 00:00:24,681
8
00:00:25,774 --> 00:00:29,437
저 여자 저 안경써서 순친한척 하는거
사람들한테 안 통할걸
9
00:00:31,121 --> 00:00:33,188
이거 다이앤 한테 갔다줘
10
00:00:33,190 --> 00:00:34,389
이게 뭔데?
11
00:00:34,391 --> 00:00:35,984
암것도 아냐
12
00:00:35,987 --> 00:00:38,121
13
00:00:38,124 --> 00:00:40,727
리얼 예능이자나요 말 그대로 리얼
14
00:00:40,730 --> 00:00:42,863
일이 일어나면 우리가 녹화하고
15
00:00:42,865 --> 00:00:45,366
그 쪽 주장은 리얼리티쇼는
사실은 진짜가 아니라는 건가요?
16
00:00:45,369 --> 00:00:48,076
아뇨 내 주장은 우리가 출연진들을
통제 하지 않는다는 거에요
17
00:00:48,079 --> 00:00:49,446
그 사람들이 행동하고
우리는 관찰하고
18
00:00:49,449 --> 00:00:50,715
보이는 그대로란 거죠
19
00:00:50,718 --> 00:00:52,307
- 도널드 트럼프가 그런거 처럼 말이죠
- 잠시만요
20
00:00:52,309 --> 00:00:53,805
- 트럼프가 우리 방송국에서 방송한게 아지나나요
- 다시 원래 주제로... 저기요
21
00:00:53,807 --> 00:00:55,210
원래 질문으로 돌아가도록 하죠
22
00:00:55,212 --> 00:00:57,378
그만요 부탁해요 멜라니!
23
00:00:57,380 --> 00:01:00,581
당신네 쇼에서 우리를 그 펜트하우스에
집어 넣었다구요
24
00:01:00,583 --> 00:01:02,152
우리한테 알콜도 주고
25
00:01:02,155 --> 00:01:04,088
그리고 우리한테 말하길
시청률이 우리가 성적인 내용으로
26
00:01:04,091 --> 00:01:05,732
끌고 가는가에 달렸다고 했죠
27
00:01:05,735 --> 00:01:07,214
그래서 그 쪽이 성적인 내용을
밀어 붙였다
28
00:01:07,217 --> 00:01:09,117
말좀 마치게 해주자구요
29
00:01:09,120 --> 00:01:13,361
그리고 제가 유린당하고 있을때
방송국 카메라맨은 절 찍고만 있었죠
30
00:01:13,363 --> 00:01:14,762
당신네 쇼는 절 보호하는것 보다
31
00:01:14,764 --> 00:01:16,988
재밌는 방송 만드는데 더 관심이 있었어요
32
00:01:16,991 --> 00:01:18,547
휼륭한 연설 아주 고맙군요
33
00:01:18,550 --> 00:01:20,902
- 그러지 말구요
- 이걸 좀 물어볼께요 멜라니
34
00:01:20,905 --> 00:01:22,204
멜라니씨 말로는 성폭행을 당했다
35
00:01:22,207 --> 00:01:23,874
근데 성폭행을 당했던게 기억이 안난다
36
00:01:23,877 --> 00:01:25,910
왜나면 본인 주장에 따르면
의식이 없었기 때문에
37
00:01:25,913 --> 00:01:27,775
전에 말했듯이 우리한테 술은 주면서
38
00:01:27,777 --> 00:01:29,863
- 음식은 아주 조금 줬어요
- 저 남자 누구야?
39
00:01:29,866 --> 00:01:31,589
- 제가 알아봐 드릴 수 있어요
- 그래
40
00:01:31,592 --> 00:01:34,027
- 아냐 제이 보고 하라 그래
- 제가 해도 괜찮아요
41
00:01:34,030 --> 00:01:36,183
멜라니씨 본인이 성폭행 당했단걸
알게된 유일한 이유는
42
00:01:36,185 --> 00:01:37,640
우리 프로듀서들 중에 한명이
촬영을 멈추게 해서죠
43
00:01:37,642 --> 00:01:38,707
다음날 이후에야 그랬죠
44
00:01:38,710 --> 00:01:42,456
근데 왜 450만 달러 소송을
블레이크 한테 걸지 않은 거에요?
45
00:01:42,459 --> 00:01:44,725
그 사람이 당신을 성폭행한
출연자 맴버 자나요 그렇죠?
46
00:01:44,727 --> 00:01:46,694
왜 대체 우리가 이런 영광을
받아야 되나요?
47
00:01:46,696 --> 00:01:49,116
전 블레이크도 피해자라고
생각해요 저 처럼요
48
00:01:49,119 --> 00:01:51,863
멜라니! 그 사람이 멜리니씨가 의식이 없을때
멜라니씨랑 섹스한 사람이라구요
49
00:01:51,866 --> 00:01:53,121
그게 멜라니씨가 문제 삼는 부분이구요
50
00:01:53,124 --> 00:01:55,278
전 아직도 왜 그 사람이 수갑을 차지 않고
있는지 이해가 안가요
51
00:01:55,281 --> 00:01:57,187
여자로써 나 같으면 그걸 원했을거 같은데
52
00:01:57,190 --> 00:02:00,582
- 하지만 내 추측에 우리가 돈이 두둑하니까
- 이의있습니다
53
00:02:00,585 --> 00:02:03,678
이 계약서 알아 보겠어요 클락양?
54
00:02:03,680 --> 00:02:05,713
그래요
55
00:02:05,715 --> 00:02:06,914
그러면..
56
00:02:06,916 --> 00:02:09,241
절 위해 여기 강조된 부분을
57
00:02:09,244 --> 00:02:11,586
좀 읽어 주시겠어요?
58
00:02:11,588 --> 00:02:13,454
"출연진은 다음과 같은 사실을 인지한다..
59
00:02:13,456 --> 00:02:15,859
시카고 팬트하우스 쇼는"
60
00:02:15,862 --> 00:02:19,294
- 제가 마저 마무리 할까요?
- 거기서 일어난 일은 이런게 아니에요
61
00:02:19,296 --> 00:02:22,601
"시카고 팬트하우스는 성적인 행위를
부추기지 않으며
62
00:02:22,604 --> 00:02:24,218
당연히 성적인 행위를 부추기진 않겠죠
63
00:02:24,221 --> 00:02:27,835
"그리고 동료 출연진과 그러한 행위에
64
00:02:27,838 --> 00:02:29,937
연루됨으로써 발생한
정신적 육체적 피해에 대해
65
00:02:29,939 --> 00:02:32,440
책임을 지지 않는다 "
66
00:02:32,442 --> 00:02:33,974
그 사람 누구였어?
67
00:02:33,976 --> 00:02:35,910
음식 배달이요 층을 잘못 찾았어요
68
00:02:35,912 --> 00:02:37,512
그 사람 음식은 어딨는데?
69
00:02:37,514 --> 00:02:40,581
저도 몰라요 아마 접수처에요?
70
00:02:40,583 --> 00:02:42,450
제가 가서 체크해 봐야 되요?
71
00:02:42,452 --> 00:02:44,254
응
72
00:02:46,689 --> 00:02:48,956
헤이! 그쪽 지난 시즌에 아주 멋졌어요
73
00:02:48,958 --> 00:02:50,148
고마워요
74
00:02:50,151 --> 00:02:52,960
이 사건으로 450만 달러 못 받아요
75
00:02:52,962 --> 00:02:54,495
섹스는 합의하에 한 거에요
76
00:02:54,497 --> 00:02:55,734
아니라고 하는거 방금 들었자나요
77
00:02:55,737 --> 00:02:58,437
아뇨 제가 본건 대본 연습을
아주 철저하게 한 여잔데요
78
00:02:58,440 --> 00:03:01,936
- 이러기에요?
- 당신네 쇼는 제가 폭행당하고 있는
동안 계속 절 찍고 있었어요"
79
00:03:01,938 --> 00:03:03,975
멜라니는 그런식으로 말하지 않는다구요 나참
80
00:03:03,978 --> 00:03:06,110
멜라니가 창녀처럼 보이게 대본이 쓰여진
81
00:03:06,113 --> 00:03:08,972
- 그쪽 방송에선 그러지 않았겠죠
- 여기보다는 바사 대학원생 처럼 보이게
82
00:03:08,974 --> 00:03:10,951
- 대사가 쓰여진 곳에 더 맞을거 같은데요
- 좋아요 그쪽 제안은 뭐에요?
83
00:03:10,954 --> 00:03:13,876
8만 달러 줄께요 방송에 안나가는
에피소드에 대한 출연로로..
84
00:03:13,879 --> 00:03:16,010
그쪽도 이게 소송이 안된다는 거 알자나요?
85
00:03:16,013 --> 00:03:17,817
- 아뇨 우리가 제기할 소송이 뭔지 알아요?
- 뭔데요?
86
00:03:17,820 --> 00:03:19,454
- 그쪽의 두려움이요 스티븐스양
- 오 안돼
87
00:03:19,456 --> 00:03:21,431
- 정말 무서워 죽겠네
- 이 계약 말이에요
88
00:03:21,434 --> 00:03:22,857
"자신의 모든 권리를 양도하고
89
00:03:22,859 --> 00:03:24,345
어떠한 사유로도 고소를 못한다"?
90
00:03:24,348 --> 00:03:27,415
- 업계 표준이 그래요
- 그게 그쪽이 돈을 내게 될 이유에요
91
00:03:27,418 --> 00:03:29,985
우리가 법정에서 그쪽을 산산조각낼까
벌벌 떨고 있는 거죠
92
00:03:29,988 --> 00:03:34,001
만약 판사가 그 계약서를 폐기하게 되면
리얼리티 TV는 이제 공정하게 계약해야 할걸요
93
00:03:34,003 --> 00:03:36,504
자신의 힘을 오해하고 있는 거에요
94
00:03:36,506 --> 00:03:38,773
한가지 말할께요 스티븐스 양
95
00:03:38,775 --> 00:03:40,220
안드레아라고 부르세요
96
00:03:40,223 --> 00:03:42,259
- 안드레아
- 예 에이드리안
97
00:03:42,262 --> 00:03:44,011
98
00:03:44,013 --> 00:03:46,547
그 문제가 되는 날의 모든 영상에 대한
99
00:03:46,549 --> 00:03:48,451
공식 요청서에요
100
00:03:49,551 --> 00:03:51,290
그건 사적 소유물인데요
101
00:03:51,293 --> 00:03:52,389
법정에서 함 다퉈볼래요?
102
00:03:52,392 --> 00:03:53,591
103
00:03:53,594 --> 00:03:56,064
104
00:03:59,996 --> 00:04:01,631
105
00:04:05,485 --> 00:04:07,306
미안해요
106
00:04:07,309 --> 00:04:10,540
여러분들이 지난 주에 있었던 일 때문에
107
00:04:10,543 --> 00:04:13,006
얼마나들 마음 조리고 살고 있는지
미처 몰랐네요
108
00:04:13,009 --> 00:04:15,274
내말은 왜 그 변호사들 죽은거 말이에요
109
00:04:15,277 --> 00:04:18,278
그리고 전부 다들 본인의 등뒤에
과녁을 붙이고 다닌다고 생각하는거 말예요
110
00:04:18,281 --> 00:04:21,981
원래는 여러분한테 직접 던질려고 했는데
111
00:04:21,984 --> 00:04:24,752
여러분이 행여 오줌이라도 지릴까
걱정되서 못했어요
112
00:04:24,754 --> 00:04:26,787
브라이언 저것좀 다시 집어 올려주겠나?
113
00:04:26,789 --> 00:04:28,829
다시 쓸 일이 있을거 같아서 말야
114
00:04:28,832 --> 00:04:33,235
좋아요 자 이제 증거 요청 문제에
관해선데요
115
00:04:33,238 --> 00:04:34,712
자 누가 나한테 이 영상이 뭐고
116
00:04:34,715 --> 00:04:37,337
어떻게 관련이 된건지
117
00:04:37,340 --> 00:04:38,733
- 설명좀 해 주겠어요?
- 예 재판장님!
118
00:04:38,735 --> 00:04:40,710
- 이 자료의 소유권이..
- 비디오 영상은 아주 중요한
119
00:04:40,712 --> 00:04:42,603
120
00:04:42,605 --> 00:04:44,472
121
00:04:44,474 --> 00:04:45,940
한번에 한 사람씩
122
00:04:45,942 --> 00:04:47,642
당신! 먼저해요
123
00:04:47,644 --> 00:04:50,399
안녕하세요 재판장님!
안드리아 스티븐슨입니다
124
00:04:50,402 --> 00:04:52,202
- 만나게 되서 아주 흥분되는 군요
- 감사합니다!
125
00:04:52,205 --> 00:04:55,618
저두요 저희 제작자에 의해 찍힌 영상은
126
00:04:55,621 --> 00:04:57,392
때로는 아주 극도로 사적인 것입니다
127
00:04:57,395 --> 00:04:59,345
이 독점적 소유 자료는 아무렇지 않게
128
00:04:59,348 --> 00:05:01,446
노출 되어선 안됩니다. 사실
129
00:05:01,449 --> 00:05:03,349
이 영상은 잠재적으로 쇼 참가자들을
수치스럽게 만들수 있습니다
130
00:05:03,352 --> 00:05:05,096
- 그래서
- 이 참가자들은
131
00:05:05,099 --> 00:05:07,762
30개 넘는 국가에
자신들을 방송하는데 동의 했습니다
132
00:05:07,764 --> 00:05:10,030
그런데 이제 소송이 걸리니까
133
00:05:10,032 --> 00:05:12,187
갑자기 피고측이 참가자들의 프라이버시를
보호하겠다구요?
134
00:05:12,204 --> 00:05:15,993
- 이게 뭐에 관한 쇼에요?
- 시카고 팬트하우스라는 리얼리티 쇼입니다
135
00:05:15,996 --> 00:05:17,931
- 아이구야
- 참가자들의 목표는
136
00:05:17,934 --> 00:05:21,228
다른 참가자들과의 사이에서
로맨틱한 관계를 만들어 내는 겁니다
137
00:05:21,231 --> 00:05:24,478
그 사람들이 그걸 못해내면
죽임을 당하기라도 하나요?
138
00:05:24,481 --> 00:05:25,880
그거 아주 재밌겠네요
139
00:05:25,882 --> 00:05:28,431
- 아닙니다 그냥 집으로 가게 됩니다
- 흥미진진하군요
140
00:05:28,434 --> 00:05:31,188
좋아요 내가 이 걸 제대로 이해했는지
한번 봅시다
141
00:05:31,191 --> 00:05:33,887
이 참가자들의 영상이 엄청나게 있는 거죠?
142
00:05:33,890 --> 00:05:35,220
예 그리고 제작자들은
143
00:05:35,223 --> 00:05:37,467
방송을 위해서 모든 영상 아니면
144
00:05:37,470 --> 00:05:39,894
어떤 영상이든 사용할 권리를 가지고 있다
맞나요?
145
00:05:39,896 --> 00:05:41,529
- 맞습니다 재판장님!
- 예 아주 정확히 맞습니다
146
00:05:41,531 --> 00:05:45,099
그래요 그리고 그 영상 어딘가에
147
00:05:45,101 --> 00:05:48,980
- 제기된 성폭행의 증거가 있다?
- 맞습니다
148
00:05:48,981 --> 00:05:50,695
- 맞습니다
- 그렇다면 그게 아주
149
00:05:50,698 --> 00:05:52,565
결정적 증거가 되겠군요
이제 그게?
150
00:05:52,568 --> 00:05:55,061
- 아뇨 사실 제 생각에는요
- 내 생각이 뭔지 알아요?
151
00:05:55,063 --> 00:05:57,240
내 생각에는 말이죠 당신 스티븐스양이
152
00:05:57,243 --> 00:05:58,743
저 사람들한테 테이프를 줘야 한다는 거에요
153
00:05:58,746 --> 00:05:59,976
그리고 그거 할때
154
00:05:59,979 --> 00:06:02,746
법정에도 복사본을 같이 제출하도록 하세요
155
00:06:02,749 --> 00:06:04,151
신속하게요
156
00:06:04,153 --> 00:06:06,046
방금거 법률 용어에요
157
00:06:06,049 --> 00:06:07,615
- 예 재판장님!
- 좋아요
158
00:06:07,618 --> 00:06:10,966
자 이제 내가 의사봉을 내려 칠거니까
159
00:06:10,969 --> 00:06:14,303
누구든 탁자 밑으로 숨고 싶은 사람이 있으면
160
00:06:14,306 --> 00:06:15,830
지금이 딱이에요
161
00:06:15,832 --> 00:06:17,164
162
00:06:17,166 --> 00:06:19,368
163
00:06:22,597 --> 00:06:24,968
164
00:06:28,827 --> 00:06:31,227
이거 완전 비디오 쓰레기 산이네
165
00:06:31,230 --> 00:06:32,691
시즌 전부
166
00:06:32,694 --> 00:06:35,650
12대 카메라로 24시간 찍은 거에요
167
00:06:35,652 --> 00:06:36,917
이걸 타임 코드나 설명 하나도 없이
168
00:06:36,919 --> 00:06:38,786
그냥 보냈어요
169
00:06:38,788 --> 00:06:40,655
이거 다 살펴보려면 몇 주 걸릴텐데요
170
00:06:40,657 --> 00:06:42,990
제가 할께요
171
00:06:42,992 --> 00:06:44,191
172
00:06:44,193 --> 00:06:46,130
자네가 결정해
173
00:06:46,633 --> 00:06:47,866
174
00:06:47,869 --> 00:06:49,836
175
00:06:49,839 --> 00:06:52,122
좋아 얘들아! 14시즌을 위하여
176
00:06:52,125 --> 00:06:53,657
177
00:06:53,660 --> 00:06:56,649
좋아요 저건 쉐릴 티나 그리고 조니에요
178
00:06:56,652 --> 00:06:57,705
탱크탑 입은 얘요
179
00:06:57,708 --> 00:06:59,430
쟤 얍삽하다고 모두들 싫어해요
180
00:06:59,433 --> 00:07:01,223
- 날 죽여줘요
- 다음 테입 볼께요
181
00:07:01,226 --> 00:07:02,891
이거 너무 첫부분이네요
182
00:07:02,894 --> 00:07:04,779
내가 납득이 안가는 건 이거에요
183
00:07:04,781 --> 00:07:07,065
그쪽 보면 그래도 얼치기 지성인은 되는거 같은데
184
00:07:07,068 --> 00:07:08,267
고마워요
185
00:07:08,270 --> 00:07:09,469
어떻게 이런걸 볼 수 있죠?
186
00:07:09,472 --> 00:07:11,519
- 제이씨는 미식축구 좋아하자나요 그쵸?
187
00:07:11,522 --> 00:07:14,588
- 이걸 미식 축구랑 동일시 하면 안되죠
- 만성적 외상성 머리 부상 문제 얘기해 보죠
188
00:07:14,590 --> 00:07:16,488
내가 지금 쇼에 나오고 있는
사람들한테 일어난 일에 대해
189
00:07:16,490 --> 00:07:17,289
비판하는게 아니자나요
190
00:07:17,292 --> 00:07:19,477
그걸 보는 있는 시청자들에 대해 비판하는 거지
191
00:07:19,480 --> 00:07:21,980
'내가 이걸 왜보고 앉았지' 하면서
계속 보게 되는거 있지 않아요?
192
00:07:21,983 --> 00:07:24,899
유투브에서 얼음바닥에 다이빙 하는거나
193
00:07:24,902 --> 00:07:27,805
공포 영화 본다거나
만화책 본다거나
194
00:07:27,808 --> 00:07:29,000
그래픽 소설 말하는 거겠죠
195
00:07:29,003 --> 00:07:31,403
세상에 나참
그러면서 나 보고 뭐라 하는 거에요?
196
00:07:31,405 --> 00:07:33,205
그래픽 소설은 새로운 문학 장르에요
197
00:07:33,207 --> 00:07:35,374
그래요 스타인 백 처럼 말이죠
198
00:07:35,376 --> 00:07:38,210
넘나 위선적이야
오 잠깐만요
199
00:07:38,212 --> 00:07:40,391
거기요 저기가 마지막 모임이에요
200
00:07:40,394 --> 00:07:42,682
- 어떻게 아는 데요?
- 둘이 놀아나자나요
201
00:07:42,684 --> 00:07:43,916
예
202
00:07:43,918 --> 00:07:46,187
203
00:07:50,144 --> 00:07:53,092
이게 두개의 카메라에서 찍은 거에요
204
00:07:53,094 --> 00:07:54,961
205
00:07:54,963 --> 00:07:56,829
자기 도움이 좀 필요한거 같은데
아가씨?
206
00:07:56,831 --> 00:07:59,265
저걸 보면 취해있었다는게 확인 되네
207
00:07:59,267 --> 00:08:01,454
오 세상에 거품좀 틀어봐
208
00:08:01,457 --> 00:08:03,269
- 나 거품 목욕 넘나 좋아
- 기다려 기다려
209
00:08:03,271 --> 00:08:04,837
나 수영복 안 갖고 있는데
210
00:08:04,839 --> 00:08:06,372
난 수영복 안 입을 건데
211
00:08:06,374 --> 00:08:08,775
212
00:08:08,777 --> 00:08:10,894
저건 좋지 않은데
213
00:08:10,897 --> 00:08:12,997
그렇긴 하지만 아직 합의된 건 아니에요
214
00:08:13,000 --> 00:08:14,847
215
00:08:14,849 --> 00:08:16,675
이거 TV로 나가는거 아니야?
216
00:08:16,678 --> 00:08:18,751
예 방송국에서 모자이크 처리 할거에요
217
00:08:18,753 --> 00:08:21,187
218
00:08:21,189 --> 00:08:23,269
한동안 이렇게 진행되요
219
00:08:26,427 --> 00:08:28,362
220
00:08:29,463 --> 00:08:31,864
221
00:08:31,866 --> 00:08:34,100
이젠 합의된거 거네
222
00:08:34,102 --> 00:08:35,835
멜라니가 먼저 시작한거야
223
00:08:35,837 --> 00:08:38,011
- 잘라
- 카메라 꺼
224
00:08:39,440 --> 00:08:41,173
왜 저 사람들이 이걸 감췄을까?
225
00:08:41,175 --> 00:08:44,076
내 말은 이거 우리한테 유리하지 않은데
왜 감췄을까?
226
00:08:44,078 --> 00:08:45,812
영상에 뭔가 다른게 있을 수도 있어
227
00:08:45,814 --> 00:08:47,013
228
00:08:47,015 --> 00:08:48,950
229
00:08:50,384 --> 00:08:52,854
230
00:08:54,881 --> 00:08:56,914
231
00:08:56,917 --> 00:08:57,790
하이
232
00:08:57,792 --> 00:08:58,958
지루해 죽겠어요
233
00:08:58,960 --> 00:09:00,126
그거 내가 주로 치는 대산데
234
00:09:00,128 --> 00:09:02,128
모든 사람들이 내가 감옥에
갈 줄 예상했나 봐요
235
00:09:02,130 --> 00:09:04,063
그래서 나한테 할당된 일이 없어요
236
00:09:04,065 --> 00:09:06,063
아버지 법정 심문에 갈거에요?
237
00:09:06,066 --> 00:09:08,034
아뇨 전 할만큼 했다고 생각해요
238
00:09:08,036 --> 00:09:11,500
이상해요 일년전만 해도
모든게 평범했는데
239
00:09:11,503 --> 00:09:13,317
부활절에 매번 파티하곤 했어요
240
00:09:13,318 --> 00:09:15,625
헤이 이번에 유월절 행사하러
우리 집에 와도 돼요
241
00:09:15,628 --> 00:09:17,910
마야씨를 위해 직접 부활절 달걀도
숨겨줄 수 있는데
242
00:09:17,912 --> 00:09:19,554
마리사씨 분부대로 해야 될거 같아요
243
00:09:19,557 --> 00:09:21,080
우리 점심때 부터 취해야 겠어요
244
00:09:21,082 --> 00:09:22,481
245
00:09:22,483 --> 00:09:24,382
여깄는 사람 대체 누구실까?
246
00:09:24,385 --> 00:09:25,585
다른 사람이죠
247
00:09:25,588 --> 00:09:28,387
다른 장르의 사람이요
248
00:09:28,389 --> 00:09:29,989
왜요?
249
00:09:29,991 --> 00:09:31,958
모르겠어요 좀 이상한 느낌이 나는데
250
00:09:31,960 --> 00:09:33,948
251
00:09:35,964 --> 00:09:37,964
망했다
252
00:09:37,966 --> 00:09:39,284
253
00:09:39,287 --> 00:09:42,791
254
00:09:43,855 --> 00:09:45,790
255
00:10:11,065 --> 00:10:13,001
256
00:10:39,427 --> 00:10:41,362
257
00:10:59,682 --> 00:11:04,414
Synced and corrected by VitoSilans
www.Addic7ed.com ..
258
00:11:23,637 --> 00:11:25,972
움직이지 말아요
259
00:11:25,974 --> 00:11:28,174
이거 공기중으로 날아가게 하면 안되자나요
260
00:11:28,176 --> 00:11:29,526
잠깐 이게
261
00:11:29,529 --> 00:11:30,797
이게 뭐죠?
262
00:11:31,956 --> 00:11:34,120
모르겠어요 이게
263
00:11:34,123 --> 00:11:35,523
뭐요 베이킹 파우다?
264
00:11:35,525 --> 00:11:36,828
265
00:11:36,831 --> 00:11:39,596
아뇨 그러기엔 너무 갈색인데
266
00:11:42,732 --> 00:11:45,944
"난 파산했다 부인도 떠나고
아이도 잃었다
267
00:11:45,947 --> 00:11:47,402
모든게 너 때문이야"
268
00:11:47,404 --> 00:11:49,606
이런 씨발 라이신 이라고 써있네요
269
00:11:51,174 --> 00:11:53,994
그 그거 탄저균 만큼 안 좋은 거자나요
270
00:11:53,997 --> 00:11:55,398
예
271
00:11:56,990 --> 00:11:58,525
저 유리문에 닿을수 있겠어요?
272
00:12:00,066 --> 00:12:01,377
예
273
00:12:10,127 --> 00:12:12,860
아뇨 아뇨 아뇨 거기 계세요
274
00:12:12,862 --> 00:12:16,333
이 편지에 라이신이 있어요
275
00:12:17,964 --> 00:12:20,097
여기 "모든 변호사를 죽여라"
라고 써 있어요
276
00:12:20,100 --> 00:12:21,764
오 세상에
277
00:12:21,767 --> 00:12:23,604
다른 두 명의 살인자랑 똑같아
278
00:12:23,606 --> 00:12:27,275
제이 이 층을 비우도록해
279
00:12:27,277 --> 00:12:29,306
내가 911에 전화 할 테니까
280
00:12:31,248 --> 00:12:33,448
모두들! 건물에서 나가요
281
00:12:33,450 --> 00:12:35,842
자 어서요 움직여요
당장 건물에서 나가요
282
00:12:35,845 --> 00:12:37,585
이건 훈련상황이 아니에요 어서요
283
00:12:37,587 --> 00:12:40,011
밖으로 나가요 어서요 나갑시다
284
00:12:40,014 --> 00:12:42,014
사람들한테 화학적 테러 가능성이 있다고
말해 줘요
285
00:12:42,017 --> 00:12:43,658
일어나요 나가요
286
00:12:43,660 --> 00:12:45,826
나가요 나갑시다
287
00:12:45,828 --> 00:12:47,362
- 자 빨리요
- 제이!
288
00:12:47,364 --> 00:12:49,400
- 예!
- 제이 빌딩 기술자 한테
289
00:12:49,401 --> 00:12:50,771
난방 조절 장치좀 꺼달고 해줘요
290
00:12:50,800 --> 00:12:54,302
맞다 나가요 나가요
291
00:12:54,304 --> 00:12:56,339
혹시 모르니까 숨을 약하게 쉬자구요
292
00:13:00,310 --> 00:13:03,244
293
00:13:03,246 --> 00:13:05,280
294
00:13:05,282 --> 00:13:07,217
295
00:13:08,551 --> 00:13:10,751
크리스틴! 무슨 일이야?
296
00:13:10,753 --> 00:13:13,230
마리사가 편지를 발견했어요
협박 편지요
297
00:13:13,233 --> 00:13:15,100
- 고객한테서 온거야?
- 다이앤 한테요
298
00:13:15,103 --> 00:13:16,724
라이신 이래요
299
00:13:16,726 --> 00:13:18,359
라이신?
300
00:13:18,361 --> 00:13:20,297
301
00:13:22,632 --> 00:13:24,634
302
00:13:26,658 --> 00:13:28,280
루카
303
00:13:28,283 --> 00:13:29,853
거기 멈춰요
304
00:13:42,502 --> 00:13:44,134
뭐하는 거에여?
305
00:13:44,137 --> 00:13:45,753
움직이지마
306
00:13:45,755 --> 00:13:48,483
루카 이거 극소량만 노출되도
307
00:13:48,486 --> 00:13:50,258
- 죽을 수 있어요
- 그래
308
00:13:50,260 --> 00:13:52,260
너네 계속 얘기하면
309
00:13:52,262 --> 00:13:54,295
이거 들이마시게 될거야
310
00:13:54,297 --> 00:13:56,797
그러니까 입닥치고 있어
311
00:13:56,799 --> 00:13:58,333
좋아
312
00:13:58,335 --> 00:14:00,501
이제 이쁘게는 안 보일거야
313
00:14:00,503 --> 00:14:02,147
응급 대응팀이 오고 있어요
314
00:14:02,150 --> 00:14:03,486
두 사람이 움직이지 않았으면 좋겠대요
315
00:14:03,489 --> 00:14:05,440
포자를 공중으로 날리게 될까봐
걱정하더라구요
316
00:14:05,442 --> 00:14:06,541
고마워요 우리도 알아요
317
00:14:06,543 --> 00:14:08,278
이 봉투가 어디서 온거야?
318
00:14:10,478 --> 00:14:12,347
우표도 없는데
319
00:14:12,349 --> 00:14:13,581
우편물실요
320
00:14:13,583 --> 00:14:15,452
321
00:14:19,655 --> 00:14:21,555
이거 훈련 상황 아니에요
322
00:14:21,558 --> 00:14:22,990
당장 이 층에서 나가요
323
00:14:22,992 --> 00:14:25,393
324
00:14:25,395 --> 00:14:26,861
어서요 움직여요
325
00:14:26,863 --> 00:14:28,563
실례합니다 실례합니다
326
00:14:28,565 --> 00:14:29,897
어서요 무슨 일이에요?
327
00:14:29,899 --> 00:14:31,994
어서요 어서요 움직여요
328
00:14:31,997 --> 00:14:33,464
이런 세상에 제이! 제이!
329
00:14:38,274 --> 00:14:41,056
지금 화학 공격 가능성이 있어요
330
00:14:41,059 --> 00:14:43,384
얼굴도 만지지 말고
옷도 만지지 말아요
331
00:14:43,387 --> 00:14:45,880
1층에서 응급 대응팀을 기다리세요
332
00:14:45,882 --> 00:14:46,947
어서 움직여요
333
00:14:46,949 --> 00:14:49,350
빨리요!
334
00:14:49,352 --> 00:14:52,387
335
00:14:52,389 --> 00:14:54,422
336
00:14:54,424 --> 00:14:56,457
무슨 일이에요?
337
00:14:56,459 --> 00:14:57,658
화학 위협이요
338
00:14:57,660 --> 00:14:58,859
뭐라구요? 어디서요?
339
00:14:58,861 --> 00:15:00,087
우리 층이요
340
00:15:00,090 --> 00:15:01,362
고객한테서 온 거에요?
341
00:15:01,364 --> 00:15:02,697
내 고객중 한명이요
342
00:15:02,699 --> 00:15:04,999
남편분이 와 있어요
343
00:15:05,001 --> 00:15:06,801
344
00:15:06,803 --> 00:15:09,937
세상에 사람들이 괜찮기만 바래야 겠네요
345
00:15:09,939 --> 00:15:12,340
직원들이 직원들이 공기 정화기를 끄고
346
00:15:12,342 --> 00:15:14,267
전부 대피 시켰어요
347
00:15:14,270 --> 00:15:16,608
좋아요 헤이 그 사람들
이쪽으로 옮겨
348
00:15:16,611 --> 00:15:19,100
어떤 증상이라도 보이는 사람있으면
누구라도 분리시켜
349
00:15:19,103 --> 00:15:21,616
위험 물질 관리팀을 출동 시켰어요
350
00:15:21,618 --> 00:15:24,585
- 저기 아직 우리 직원들이 있어요
- 알겠어요
351
00:15:24,587 --> 00:15:26,521
이동 응급팀이 오고 있어요
352
00:15:26,523 --> 00:15:28,425
- 잠깐 시간좀 있어?
- 응
353
00:15:30,693 --> 00:15:32,393
자기 괜찮아?
354
00:15:32,395 --> 00:15:34,731
응 나 저기 없었어 점심 먹고 있었어
355
00:15:34,734 --> 00:15:36,100
그래 잘 됐네
356
00:15:36,103 --> 00:15:37,800
- 좋아
- 그래
357
00:15:41,140 --> 00:15:43,537
여기 있네요 라이신
358
00:15:43,540 --> 00:15:45,298
듣고 싶어요?
359
00:15:45,301 --> 00:15:47,842
나도 모르겠어요 들어야 되나?
360
00:15:47,844 --> 00:15:50,952
"증상은 노출후 다음날부터 2달후 사이
361
00:15:50,955 --> 00:15:52,413
어느 시점에도 나타날 수 있다"
362
00:15:52,416 --> 00:15:53,780
363
00:15:53,783 --> 00:15:55,486
임신테스트랑 똑같네
364
00:15:55,489 --> 00:15:57,589
그래도 적어도 스틱에다
오줌은 안눠도 되잖아요
365
00:15:57,592 --> 00:15:59,720
- 오 안돼
- 왜요?
366
00:15:59,722 --> 00:16:01,822
나 재채기 날 거 같아요
367
00:16:01,824 --> 00:16:04,091
- 하지 마요
- 내 맘대도 되는게 아니에요
368
00:16:04,093 --> 00:16:07,495
앞니 사이에 혀넣고 깨물어요
그럼 효과 있어요
369
00:16:07,497 --> 00:16:10,965
좋아 그게 통한거 같네
370
00:16:10,967 --> 00:16:13,634
오늘 나 안 죽으면
꽐라 될 때까지 취할 거에요
371
00:16:13,636 --> 00:16:14,802
372
00:16:14,804 --> 00:16:17,440
373
00:16:21,444 --> 00:16:24,479
거기 안녕하세요 좀 어때요?
374
00:16:24,481 --> 00:16:26,113
아주 좋아요
375
00:16:26,115 --> 00:16:28,816
그냥 레딕 보즈만 록하트에서의
흔한 하루죠
376
00:16:28,818 --> 00:16:31,803
전 드류 로바토에요
377
00:16:31,806 --> 00:16:33,754
위험 물질 대응팀이에요
378
00:16:33,756 --> 00:16:35,890
만나서 반가워요 마리사 골드에요
379
00:16:35,892 --> 00:16:37,992
- 마야요
- 헤이
380
00:16:37,994 --> 00:16:41,529
자 우리가 이걸 아주 천천히
처리 할거에요 알겠죠?
381
00:16:41,531 --> 00:16:43,194
자 이제 두 사람중 누구라도 어떤 증상있어요?
382
00:16:43,197 --> 00:16:45,131
호흡 곤란이라던가
383
00:16:45,134 --> 00:16:47,331
심한 기침이나 피부 문제
384
00:16:47,334 --> 00:16:49,801
재채기 할 뻔 했는데
이제 잘 관리 되고 있어요
385
00:16:49,804 --> 00:16:51,303
좋아요
386
00:16:51,306 --> 00:16:54,442
우선 이 마스크를 얼굴에 씌울거에요
387
00:16:54,444 --> 00:16:56,413
냅킨 사용은 아주 멋진 아이디어였어요
388
00:17:02,151 --> 00:17:03,618
잘 맞아요?
389
00:17:03,620 --> 00:17:05,134
완벽해요 내가 가져도 되요?
390
00:17:05,137 --> 00:17:07,397
물론이죠 근데 다스베이터 흉내내기 없기에요
391
00:17:07,400 --> 00:17:08,623
들켰네
392
00:17:08,625 --> 00:17:10,625
좋아요 이제 아직 움직이지 마요
393
00:17:10,627 --> 00:17:12,587
책상이랑 무릅 팔
394
00:17:12,590 --> 00:17:15,100
손에서 가루가 보이네요
395
00:17:15,103 --> 00:17:17,533
혹시 다른데도 있어요?
396
00:17:17,536 --> 00:17:18,952
우리가 보는한은 없어요
397
00:17:18,955 --> 00:17:21,131
그럼 먼저 그쪽을 책상에서
398
00:17:21,134 --> 00:17:22,886
떨어 트릴께요 괜찮죠?
399
00:17:26,279 --> 00:17:27,766
자 이제 그쪽이..
400
00:17:27,769 --> 00:17:29,493
- 마리사요
- 마리사
401
00:17:29,496 --> 00:17:30,795
그쪽 마리사가요
402
00:17:30,798 --> 00:17:32,786
잠시후에 아주 천천히 일어나 줬으면 해요
403
00:17:32,789 --> 00:17:35,823
하지만 우선 마리사씨를
뒤로 굴려서 책상 뒤로 뺄께요
404
00:17:35,826 --> 00:17:36,894
좋아요
405
00:17:49,022 --> 00:17:50,118
좋아요
406
00:17:52,175 --> 00:17:53,474
이제..
407
00:17:53,477 --> 00:17:55,045
그 가루를 무릎에서
408
00:17:55,048 --> 00:17:57,190
조심스럽게 제거 할께요
409
00:17:57,193 --> 00:17:59,193
정말요? 우리 이제 막 만난 사인데
410
00:17:59,196 --> 00:18:01,001
부드럽게 대할께요
411
00:18:01,004 --> 00:18:04,373
자 이제 일어나 줬으면 좋겠어요
아주 조심스럽게 그리고 천천히요
412
00:18:04,376 --> 00:18:06,476
- 준비 됐어요?
- 예
413
00:18:06,479 --> 00:18:07,778
이제
414
00:18:07,781 --> 00:18:09,217
일어나요
415
00:18:13,981 --> 00:18:15,916
좋아요 이제 거기 가만히 서있어요
416
00:18:17,318 --> 00:18:18,984
이제 아가씨가
417
00:18:18,986 --> 00:18:22,688
손을 뒤집어서 가루를 여기에다
부었으면 해요
418
00:18:22,690 --> 00:18:24,391
전에도 이거 해봤어요?
419
00:18:24,394 --> 00:18:25,793
옙 한번요
420
00:18:34,203 --> 00:18:37,341
좋아요 이제 이 가방안으로 들어와서
421
00:18:37,344 --> 00:18:39,939
옷을 벗어서 여기 가방 바닥에다
놓아 줬으면 해요
422
00:18:39,941 --> 00:18:42,309
- 님 앞에서요?
- 전 뒤돌아 설께요
423
00:18:42,311 --> 00:18:43,943
424
00:18:43,945 --> 00:18:46,882
두 사람이 이걸 입어 줬으면 해요
425
00:18:54,756 --> 00:18:56,323
다 됐어요 드루
426
00:18:56,325 --> 00:18:57,805
좋아요
427
00:18:57,808 --> 00:19:00,203
만약 우리 여기서 살아 남게 되면요
둘이 술 진탕 먹을 건데
428
00:19:00,206 --> 00:19:01,204
같이 합석 할래요?
429
00:19:01,207 --> 00:19:03,305
일단은 살아남는데 집중하자구요
430
00:19:06,668 --> 00:19:08,304
실례 할께요
431
00:19:10,138 --> 00:19:12,530
지금 이 상황에서 저 사람한테
데이트 신청한거에요?
432
00:19:12,641 --> 00:19:14,076
나도 알아요 이상하죠 ?
433
00:19:14,079 --> 00:19:16,345
혹시 내가 죽게 된다면요
434
00:19:24,269 --> 00:19:26,130
베이킹 소다
435
00:19:26,133 --> 00:19:27,523
뭐라구요?
436
00:19:28,757 --> 00:19:30,957
- 이제 이거 필요 없어요
- 이런
437
00:19:30,959 --> 00:19:32,559
세상에
438
00:19:32,561 --> 00:19:33,627
439
00:19:33,630 --> 00:19:36,230
440
00:19:36,232 --> 00:19:38,166
441
00:19:48,337 --> 00:19:50,237
- 다 된거에요?
- 옙
442
00:19:50,240 --> 00:19:52,380
이제 사라져 드릴께요
443
00:19:52,383 --> 00:19:56,273
베이킹 소다로 부터 세상을 지켜내다
444
00:19:56,276 --> 00:19:57,575
몸 조심 하세요
445
00:19:57,578 --> 00:19:59,278
두 사람이 죽지 않아서 다행이에요
446
00:19:59,280 --> 00:20:02,615
헤이! 아까 말한 한잔하는거 어때요?
447
00:20:03,317 --> 00:20:05,551
그 뭐냐 "우리 죽지 않았어" 축하주요!
448
00:20:07,153 --> 00:20:07,618
449
00:20:07,621 --> 00:20:09,655
재미있을거 같네요 근데
늦게 까지 일해야 해서
450
00:20:09,657 --> 00:20:11,923
혹시 마음이 바뀌면
451
00:20:11,926 --> 00:20:15,194
우린 8시에 아래층 바에 있을 거에요
452
00:20:15,196 --> 00:20:17,032
알겠어요
453
00:20:21,036 --> 00:20:23,202
와우 마야씨가 나섰네요
454
00:20:23,204 --> 00:20:24,685
난 파산했다
455
00:20:24,688 --> 00:20:26,321
난 부인을 잃었따
456
00:20:26,324 --> 00:20:28,237
난 아이들도 잃었다
457
00:20:28,240 --> 00:20:30,058
모두 당신 때문에
458
00:20:30,061 --> 00:20:33,691
당신은 나에게 과잉청구하고는
다른 사건으로 넘어갔지
459
00:20:33,694 --> 00:20:35,245
이번에 그렇게 안되지
460
00:20:35,247 --> 00:20:37,147
당신도 나처럼 고통 받을 거야
461
00:20:37,150 --> 00:20:38,681
이거 라이신이야
462
00:20:38,683 --> 00:20:41,179
이걸 내 마지막 지불금으로 생각해
463
00:20:41,182 --> 00:20:43,436
"Lieu" 를 L-O-O 로 스펠을 썼네요
464
00:20:43,439 --> 00:20:45,702
고객이라고 서명했구요
465
00:20:45,705 --> 00:20:47,806
내가 이걸 지문 조회 해보겠지만
466
00:20:47,809 --> 00:20:50,226
- 여러분들이 날 위해 해줄일이 있어요
- 뭔데요?
467
00:20:50,229 --> 00:20:52,331
여러분의 고객 리스트가 필요해요
468
00:20:53,631 --> 00:20:55,364
우리가 그렇게 할 수 없다는 거 알자나요
469
00:20:55,367 --> 00:20:58,037
혹시나 해서 말인데 용의자는
여러분의 고객이에요
470
00:20:58,040 --> 00:20:59,504
아니면 적어도 록하트씨의 고객들중 하나에요
471
00:20:59,507 --> 00:21:00,616
그리고 그 사람들 신원을 알지 못하면
472
00:21:00,619 --> 00:21:02,572
- 여러분들을 제대로 도와줄 수 없어요
- 이안..
473
00:21:02,574 --> 00:21:05,468
변호사 의뢰인 비밀 유지 특권때문에
그렇게 할 수 없어
474
00:21:05,471 --> 00:21:07,772
그리고 정말 정말 안되는 이유가
475
00:21:07,775 --> 00:21:09,405
우리 고객중 몇 명은 미래에
476
00:21:09,408 --> 00:21:11,608
반장님 부서랑 엮일 수도 있어요
477
00:21:11,611 --> 00:21:13,366
그 사람들 한테서 허가 받으면 되자나요
478
00:21:13,369 --> 00:21:14,690
그 협박 편지를 쓴 고객이 누구든
479
00:21:14,693 --> 00:21:16,067
허가 목록에 본인 이름 안 올리려고 할걸요
480
00:21:16,069 --> 00:21:18,035
그러면 그걸 이용해서 우리가 용의자 범위를
좁힐 수 있어요
481
00:21:18,038 --> 00:21:19,689
우리가 말해 줄 수 없는 목록 이라니까요
482
00:21:19,691 --> 00:21:22,024
봐요 지금 누군가 여러분들을
죽이려고 하고 있어요
483
00:21:22,026 --> 00:21:24,394
이거 무슨 장난이 아니에요
484
00:21:24,396 --> 00:21:26,454
난 여기 도우려고 온거에요
난 여러분의 적이 아니에요
485
00:21:26,457 --> 00:21:30,400
하지만 여러분들이 나한테 협조하지 않으면
어떤것도 해줄수가 없어요
486
00:21:30,402 --> 00:21:32,298
내 말이 사실인거 알자나요
487
00:21:32,301 --> 00:21:35,212
우리는 경찰이 고객을 조사하게 하면서
488
00:21:35,215 --> 00:21:37,254
동시에 그 사람들을 보호할 순 없어
489
00:21:37,257 --> 00:21:39,008
그래 모든게 말이 되네
490
00:21:39,010 --> 00:21:41,072
봐봐 내가 아는건 당신이 법무부에
491
00:21:41,075 --> 00:21:42,337
10년 있을 동안에는
492
00:21:42,340 --> 00:21:44,040
당신을 한 번도 걱정한 적이 없다는 거야
493
00:21:44,043 --> 00:21:46,176
근데 당신 여기 온지 한달 됐는데
이런 상황 이자나
494
00:21:46,179 --> 00:21:47,617
때가 이상한 때자나
495
00:21:47,619 --> 00:21:49,586
아니 난 그렇게 생각 안해
496
00:21:49,588 --> 00:21:52,220
나 지금 내가 하고 싶은 일을 하고 있어
497
00:21:55,860 --> 00:21:58,463
- 안전하게 있어줘
- 그래
498
00:22:00,399 --> 00:22:01,964
이거 아주 좃됐네
499
00:22:01,966 --> 00:22:04,601
그래요 근데 반장님말이 맞아요
500
00:22:04,603 --> 00:22:07,404
우리가 고객들 이름을 주지 않으면
우릴 못 도와 준다구요
501
00:22:07,406 --> 00:22:10,039
내가 여기 여기온지 얼마 안되긴 했지만
어쩌면 우리가 고객한테 청구하는 부분을
502
00:22:10,041 --> 00:22:12,259
- 좀 들여다 봐야 할거 같은데
- 우리가 고객한테 청구하는 부분이
503
00:22:12,262 --> 00:22:15,167
도시내 어떤 로펌 보다도 우리가
경쟁력 있는 부분이야 리즈
504
00:22:15,170 --> 00:22:18,071
그것 때문에 고객들이 자기네들 변호사들한테
그렇게 화가 났나 보지
505
00:22:18,074 --> 00:22:20,869
지금 상황이 이런데 우릴 비난하는 거야?
우리가 피해자라구
506
00:22:20,872 --> 00:22:23,272
무슨! 우린 패해자랑은 거리가 멀지
507
00:22:23,275 --> 00:22:25,308
제가 다이앤 변호사님 고객들을
508
00:22:25,311 --> 00:22:26,978
조사해 보면 어떨까요?
509
00:22:26,981 --> 00:22:28,983
몇 명이나 있죠?
510
00:22:31,496 --> 00:22:33,744
43명
511
00:22:33,747 --> 00:22:35,147
혹시 그 사람들중에 누구라도
512
00:22:35,150 --> 00:22:37,686
소송에 졌다거나 과잉청구 아니면
다른 이유로든 화난 사람 있어요?
513
00:22:38,649 --> 00:22:40,980
- 예 그래요
- 있죠
514
00:22:40,983 --> 00:22:42,774
제가 경찰한테서 그 협박 편지 다시 가져와서
515
00:22:42,777 --> 00:22:44,777
다른 편지 온 거랑 비교해 볼께요
516
00:22:44,779 --> 00:22:46,712
어제 여기 온 사람이 하나 있는데
517
00:22:46,714 --> 00:22:49,415
수염이 났고 음식을 배달하고 있었어요
518
00:22:49,417 --> 00:22:51,850
- 마리사가 그 사람이랑 대화 하더라구요
- 무슨 소식 있음 알려드릴께요
519
00:22:51,852 --> 00:22:54,120
자 이제 안드레 스티븐스랑 통하하던거
520
00:22:54,122 --> 00:22:55,621
다시 진행해야 돼요
521
00:22:55,623 --> 00:22:57,558
우리가 약해진거 처럼 보이면 안되요
522
00:23:02,261 --> 00:23:04,230
괜찮아요?
523
00:23:04,232 --> 00:23:05,979
예
524
00:23:05,982 --> 00:23:08,883
아직도 페이스트리 제빵사 되고 싶어요?
525
00:23:08,886 --> 00:23:11,137
점점 더 매력적으로 보이는 데요
526
00:23:11,139 --> 00:23:13,139
내가 뭐 해줄거 있어요?
527
00:23:13,141 --> 00:23:16,175
아뇨 그냥
좀 오늘 사건 좀 떨쳐내야 겠어요
528
00:23:16,177 --> 00:23:18,211
집에 가지 그래요?
529
00:23:18,213 --> 00:23:19,645
오후에 좀 쉬어요
530
00:23:19,647 --> 00:23:21,780
변호사님이 꼭 쉬어야 하는 날이있다면
531
00:23:21,782 --> 00:23:23,751
라이신 위협 사건후가 딱이죠
532
00:23:25,453 --> 00:23:28,254
그게 다음에요 난 괜찮아요
증언 녹취가 있어요
533
00:23:28,256 --> 00:23:30,856
내가 처리 할께요 집에 가요
534
00:23:30,858 --> 00:23:34,160
그 사람 진짜 음식 배달하는 사람이라니까요
535
00:23:34,162 --> 00:23:35,694
이 사건이랑 아무 상관 없어요
536
00:23:35,696 --> 00:23:37,396
다이앤 변호사님이 점점 더 편집증적이 되가네요
537
00:23:37,399 --> 00:23:39,586
충분히 그럴만 하죠
그쪽은 괜찮아 보이네요
538
00:23:39,589 --> 00:23:41,953
예 제가 이런 사건 뒤엔 굳세지는 경향이 있죠
539
00:23:41,956 --> 00:23:44,203
- 우편 보관실에 물어봤어요?
- 지금 하려구요
540
00:23:44,205 --> 00:23:45,534
- 내가 도와줘도 되요?
- 아뇨
541
00:23:45,537 --> 00:23:47,492
마리사는 리얼리티 쇼 영상을 맡아요
542
00:23:47,495 --> 00:23:48,676
지금 착수 합니다
543
00:23:49,691 --> 00:23:51,710
경찰들이 아주 샅샅이 뒤지고 갔어요
544
00:23:51,712 --> 00:23:53,646
내 시스템을 완전 난장판으로 만들어 놨어요
545
00:23:53,648 --> 00:23:57,650
원래 대로 해 놓으려면 3 -4 시간은
걸릴거에요
546
00:23:57,652 --> 00:23:59,898
이건 뭐에요?
547
00:23:59,901 --> 00:24:01,500
협박 편지 봉투가 내부에서 왔어요
548
00:24:01,503 --> 00:24:02,806
여기로 직접 배달된 거 같아요
549
00:24:02,808 --> 00:24:05,660
그런후에 그쪽 팀원중 한 명이
다이앤 사무실로 배달한 거구요
550
00:24:07,316 --> 00:24:08,827
우리 팀중에 한명이 아니에요
551
00:24:08,829 --> 00:24:10,829
모든 편지들이 여기를 거쳐서 가지 않아요?
552
00:24:10,831 --> 00:24:12,665
밖에서 온 건 전부 그렇죠
553
00:24:12,667 --> 00:24:15,102
이건 서명이나 수취시간 도 없어요
554
00:24:15,105 --> 00:24:17,472
이건 빌딩안에서 온거에요
555
00:24:19,965 --> 00:24:21,697
오 세상에나
556
00:24:21,700 --> 00:24:23,441
정말 유감이에요
557
00:24:23,444 --> 00:24:24,944
소식 들었어요
558
00:24:24,947 --> 00:24:26,591
- 무슨 소식이요?
- 여기 있었던 소동이요
559
00:24:26,594 --> 00:24:28,694
그게 이 회사에 적들이 좀 있나 봐요 그쵸?
560
00:24:28,697 --> 00:24:31,884
도움이 된다면 우리가 변호사님
부담을 좀 덜어 드릴 수 있어요
561
00:24:31,886 --> 00:24:33,619
합의 같은걸 한다던가..
562
00:24:33,621 --> 00:24:34,653
물론이죠
563
00:24:34,655 --> 00:24:36,355
430만 달러
564
00:24:36,357 --> 00:24:38,224
음 딱히 내가 맘에 두고 있던 액수는 아니네요
565
00:24:38,226 --> 00:24:40,559
하지만 9만 5천 달러면 될꺼 같은데
566
00:24:40,561 --> 00:24:42,317
봐요 지금 분위기에서 불만가득한
567
00:24:42,320 --> 00:24:44,297
고객 또 추가 하고 싶지 않잖아요 그래요?
568
00:24:44,299 --> 00:24:45,791
들어 가실까요?
569
00:24:51,791 --> 00:24:53,290
리즈
570
00:24:53,293 --> 00:24:55,093
자기 여기서 뭐하는 거야?
571
00:24:55,096 --> 00:24:56,858
오 다이앤이 나 보고 하라고 했어
572
00:24:56,861 --> 00:24:58,579
이거 할 기분이 아니래
573
00:24:59,747 --> 00:25:01,249
그래
574
00:25:03,618 --> 00:25:06,752
너 목말라? 마실 것 좀 가져다 줄까?
575
00:25:06,754 --> 00:25:10,244
- 그럴 수도 그렇지 않을 수도
- 잘 모르겠어
576
00:25:10,247 --> 00:25:12,147
577
00:25:12,150 --> 00:25:14,293
이 영상이 어디서 찍힌거죠?
578
00:25:14,295 --> 00:25:15,861
팬트 하우스에 있는 바에서 였습니다
579
00:25:15,863 --> 00:25:17,851
둘이 서로 아주 편해 보이네요 그렇죠?
580
00:25:17,853 --> 00:25:19,665
그 주장은 멜라니의 정신 상태에 대한
추측일 뿐입니다
581
00:25:19,667 --> 00:25:21,493
성폭행이 일어나기 한 시간전에 말이죠
582
00:25:21,496 --> 00:25:22,743
성폭행 혐의를 말하는 거겠죠
583
00:25:22,746 --> 00:25:24,623
여기 지금 판사 없는거 알고 있는 거죠?
584
00:25:24,626 --> 00:25:26,472
기록을 위해서 이의를 남기는 거 뿐입니다
585
00:25:26,474 --> 00:25:28,674
그러시 겠죠 남겨졌네요
586
00:25:28,676 --> 00:25:30,976
이 3시 모임이후 부터 나중에 모임 사이에
587
00:25:30,978 --> 00:25:32,122
멜라니랑 대화한 적이 있습니까?
588
00:25:32,125 --> 00:25:33,679
제가 OTF를 진행해습니다
589
00:25:33,681 --> 00:25:37,615
- 그게 뭐죠?
- 그건 "긴급 인터뷰" 를 말합니다
590
00:25:37,618 --> 00:25:39,252
블레이크랑 아주 좋은 시간을 보냈어요
591
00:25:39,254 --> 00:25:40,653
그래요 멜라니랑 블레이크랑 아주
592
00:25:40,655 --> 00:25:42,821
좋은 궁합이 있는게 느껴지더군요
593
00:25:42,823 --> 00:25:44,992
예 우리가 잘 어울렸다고 할 수 있겠네요
594
00:25:44,995 --> 00:25:47,161
미안 미안
그 친구 이름으로 말해줘요
595
00:25:47,164 --> 00:25:49,495
젠장
596
00:25:49,497 --> 00:25:51,664
블레이크랑 저랑 궁합이 아주 잘 맞았어요
597
00:25:51,666 --> 00:25:54,833
그 사람도 즐거워 하는 거 같았어요
598
00:25:54,835 --> 00:25:59,772
좀 더 진지한 시간을 보내기에 딱인 사람이죠
599
00:25:59,774 --> 00:26:02,308
그니까 당신은 우리 고객을
꼭두각시로 만들어 놓고는
600
00:26:02,310 --> 00:26:03,509
이제 멜라니를 탓하는 거에요?
601
00:26:03,511 --> 00:26:05,411
맙소사
602
00:26:05,413 --> 00:26:07,782
- 무슨 문젠데?
- 제가 비디오에선 뭔갈 찾았어요
603
00:26:10,985 --> 00:26:13,571
배고파 죽겠어요
이거 나중에 얘기 하면 안돼요?
604
00:26:13,574 --> 00:26:15,199
지금 저한테 뭘 요청하시는 건지도 잘 모르겠어요
605
00:26:15,202 --> 00:26:17,139
내 생각엔 멜라니도 내가 뭘 말하는지
아주 정확히 아는거 같은데요
606
00:26:17,141 --> 00:26:19,227
있죠 멜라니양은 말은 아주 잘해요
607
00:26:19,230 --> 00:26:21,427
- 근데 잘 모르겠어요
- 잘 이해가 안가요
608
00:26:21,429 --> 00:26:23,329
멜라니양은 집중시키는 그런 맨트는 잘해요
609
00:26:23,331 --> 00:26:25,063
근데 TV는 시각적인 매체란 말이죠
610
00:26:25,065 --> 00:26:27,522
뭔가 그런 맨트를 돋보이게 할
그런 그림이 있었음 좋겠는데
611
00:26:27,525 --> 00:26:29,724
이 정도면 시각적인거 아니에요?
612
00:26:29,727 --> 00:26:32,638
그 탱크탑이 문제를 잘 요약해 주네요
613
00:26:32,640 --> 00:26:35,907
자긴 시청자들 호기심을 자극하는
사람이라구요 멜라니!
614
00:26:35,910 --> 00:26:37,910
멜라니! 계속 이 쇼에 남았으면 좋겠어요?
615
00:26:37,912 --> 00:26:40,818
그럼 우리한테 뭔갈 보여줘야 해요
616
00:26:40,821 --> 00:26:42,654
저게 뭘 의미 하는 거죠?
617
00:26:42,657 --> 00:26:45,651
그게 말이죠
618
00:26:45,653 --> 00:26:48,954
멜라니가 판을 키우는 얘기는 하면서
619
00:26:48,956 --> 00:26:51,680
실제로는 정확하게 뭔가
620
00:26:51,683 --> 00:26:54,893
- 섹스를 안했다구요?
- 미안한테 저 사람은 뭐죠?
621
00:26:54,895 --> 00:26:57,463
우리 조사관중에 한 명이요
622
00:26:57,465 --> 00:27:00,336
저 분한테 우리 고객한테
질문 좀 하지 말아달라고 해줄래요?
623
00:27:00,339 --> 00:27:03,224
물론요 변호사님 고객이 질문에 대한 답을
시작하기만 하면요
624
00:27:03,225 --> 00:27:03,226
625
00:27:03,229 --> 00:27:04,703
봐요 모두들 우리쇼 시청률이
626
00:27:04,705 --> 00:27:07,873
올라 갔다 내려갔다 하는거 안다구요
627
00:27:07,875 --> 00:27:09,875
얼마나 우리가 도발적으로 하느냐에 따라서요
628
00:27:09,877 --> 00:27:12,255
그렇다고 그게 우리가 강간을
눈감아 줬다는건 아니자나요
629
00:27:12,258 --> 00:27:13,375
강한 어휘 선택이네요
630
00:27:13,378 --> 00:27:15,348
미안한데 제가 지금 굉장히 혼란스러운데요
631
00:27:15,350 --> 00:27:17,015
지금까지 그 쪽 주장은
632
00:27:17,017 --> 00:27:18,717
멜라니가 의식이 없는 상태였다
이거 아니었나요?
633
00:27:18,719 --> 00:27:20,753
이제 우리가 멜라니한테 옷을 벗고
634
00:27:20,755 --> 00:27:24,490
오랄섹스를 받으라고 강요했다는 거에요?
그냥 좀 혼란스러워서요
635
00:27:24,492 --> 00:27:27,793
제발요 배고파 죽겠단 말이에요
샌드위치라도 좀 먹으면 안돼요?
636
00:27:27,795 --> 00:27:29,728
그래요 이거 마무리 짓구요
637
00:27:29,730 --> 00:27:31,897
근데 팀에서 데킬라 부페를
준비해 놨어요
638
00:27:31,899 --> 00:27:34,433
그게 뭐죠? 데킬라 부폐가 뭐에요?
639
00:27:34,435 --> 00:27:36,001
음 그게 우리....
640
00:27:36,003 --> 00:27:37,906
모든 참가자들이 다 알고 있어요
641
00:27:37,909 --> 00:27:39,905
그래요 그러니까 그게 뭐냐구요?
그냥 궁금해서요
642
00:27:39,907 --> 00:27:41,825
비교 목적으로 각각 다른
643
00:27:41,828 --> 00:27:45,008
최고급 데킬라 모아 놓은 거에요
644
00:27:45,011 --> 00:27:47,679
근데 6시간 동안 음식도 없이요?
645
00:27:47,682 --> 00:27:49,313
그냥 데킬라만 마신다?
646
00:27:49,316 --> 00:27:50,783
봐요 우린 아무것도 잘못한거 없어요
647
00:27:50,785 --> 00:27:51,984
이건 우리 쇼 전통 이에요
648
00:27:51,986 --> 00:27:53,130
예 그리고 우리가 참가자들한테
649
00:27:53,133 --> 00:27:54,750
술 마시라고 강요하지도 않았어요
650
00:27:54,753 --> 00:27:57,687
저거 15 시즌에도 포함되나요?
651
00:27:57,690 --> 00:27:59,992
미안한데 뭐라구요?
652
00:27:59,994 --> 00:28:01,560
당신네가 뭔가 잘못한게 없다고 하는데
653
00:28:01,562 --> 00:28:04,565
그럼 15시즌에도 데킬라 부폐가 포함되냐구요?
654
00:28:06,166 --> 00:28:07,933
아뇨
655
00:28:07,935 --> 00:28:09,635
감사합니다
656
00:28:09,637 --> 00:28:12,605
예 예
657
00:28:12,607 --> 00:28:14,842
658
00:28:22,274 --> 00:28:23,582
여보세요?
659
00:28:23,584 --> 00:28:25,117
변호사님 저 제이 디퍼슨입니다
660
00:28:25,119 --> 00:28:27,753
- 시간 있으세요?
- 그럼
661
00:28:27,755 --> 00:28:30,325
혹시 변호사님 고객중에 사무실이
우리 빌딩이랑 같은 고객 있어요?
662
00:28:30,328 --> 00:28:32,124
우리 빌딩? 왜 그러는데?
663
00:28:32,126 --> 00:28:35,193
제가 우편 보관실이랑 얘기해 봤는데
664
00:28:35,195 --> 00:28:37,430
변호사님 한테 배달된 편지는
빌딩안에서 온 거래요
665
00:28:37,432 --> 00:28:40,766
666
00:28:40,768 --> 00:28:44,202
그게
667
00:28:44,204 --> 00:28:47,473
부동산 회사가 있는데
우리가 세금 문제 처리를 해줬는데
668
00:28:47,475 --> 00:28:50,976
그리고 기술 관련 신생 기업도 있는데
669
00:28:50,978 --> 00:28:53,746
CEO가 알렉 크라이톤이야
670
00:28:53,748 --> 00:28:55,514
우리가 이혼 소송을 처리했어
671
00:28:55,516 --> 00:28:57,240
됐어요 좋아요
672
00:28:57,243 --> 00:28:59,452
그 사람들 중 누구라도
무슨 문제 있었어요?
673
00:28:59,454 --> 00:29:01,787
없었어 내가 기억하기론
674
00:29:01,789 --> 00:29:04,116
이혼 과정이 물론 순탄지 않았지
675
00:29:04,119 --> 00:29:06,247
뭐 얘들 양육권을 잃었나요?
676
00:29:06,250 --> 00:29:07,626
응
677
00:29:07,628 --> 00:29:10,028
알았어요
678
00:29:10,030 --> 00:29:13,466
제가 그 사람들 추궁해 볼께요
혹시 뭐 다른거 생각나면 전화 주세요
679
00:29:13,468 --> 00:29:16,070
그래 끊을께
680
00:29:22,459 --> 00:29:24,792
좋아
681
00:29:24,795 --> 00:29:26,981
682
00:29:45,992 --> 00:29:48,505
트럼프 대통령은
주가가 올랐다는 점을 지적하면서
683
00:29:48,508 --> 00:29:53,459
건강 보험료 인하 목적의 정부 보조금 지원을
중단한 자신의 결정을 옹호했습니다
684
00:29:53,460 --> 00:29:53,461
685
00:29:53,464 --> 00:29:55,904
후속편을 찍는 다는 생각은
686
00:29:55,907 --> 00:29:57,776
저한테 별 구미가 안 댕기더군요
687
00:29:57,778 --> 00:30:00,481
제가 뭔가 다른 대안을 찾기 전까지는요
688
00:30:02,049 --> 00:30:04,650
너가 형사일때는
뭐든 다 할 수 있는 거야
689
00:30:04,652 --> 00:30:07,957
여자 거길 꽉 움켜 쥔다던지 뭐든지간에
(트럼프가 리포터 한말이 마이크에 녹화되서 유명)
690
00:30:07,960 --> 00:30:10,554
많은 사람들이 이게
트럼프에 관한 거라고들 생각하는데
691
00:30:10,556 --> 00:30:12,190
사실 이건 어떤 사고 방식에 관한 얘기죠
692
00:30:12,192 --> 00:30:16,047
뉴욕은 아주 난장판이야
그래서 내가 청소하고 있는 중이지
693
00:30:16,050 --> 00:30:17,129
694
00:30:17,131 --> 00:30:21,233
695
00:30:21,235 --> 00:30:26,255
696
00:30:26,258 --> 00:30:28,612
697
00:30:28,615 --> 00:30:30,615
오늘이 벌써 배불뚝이 돼지가
698
00:30:30,618 --> 00:30:33,185
백악관 지도방을 점거한지
3주째 되는 날입니다
699
00:30:33,188 --> 00:30:36,154
하지만 대통령은 돼지 피티가 잠시
머리 식히기 용일뿐이라 고 주장했습니다
700
00:30:36,157 --> 00:30:37,651
많은 비평가들은
701
00:30:37,654 --> 00:30:40,271
동물이 대통령 집무실의 품격을
낮출수 있다고 걱정했습니다
702
00:30:40,274 --> 00:30:41,587
여러분한테 직접 듣고 싶네요
703
00:30:41,589 --> 00:30:44,217
대통령이 배불뚝이 돼지를
계속 내버려 둬야 할까요?
704
00:30:44,220 --> 00:30:45,419
인터넷으로 접속하셔서
705
00:30:45,422 --> 00:30:47,528
706
00:30:54,103 --> 00:30:56,439
그 분 맘에 들어요
자신의 생각을 솔직히 말 하자나요
707
00:30:56,442 --> 00:30:58,920
알아요 근데 그 분 믿을 수 있어요?
708
00:30:58,923 --> 00:31:00,664
모르겠어요 그게 문제가 되요?
709
00:31:00,667 --> 00:31:02,600
내가 그 분이랑 결혼할 것도 아닌데
710
00:31:02,603 --> 00:31:04,911
세상에! 두 분이 결혼했었다는게 믿어져요?
711
00:31:04,913 --> 00:31:06,345
리즈와 보즈만
712
00:31:06,348 --> 00:31:09,537
713
00:31:09,540 --> 00:31:12,225
그 분들 서로 한테서 무슨 매력을 느꼈덜 걸까요?
714
00:31:12,228 --> 00:31:13,620
나도 모르겠어요
715
00:31:13,622 --> 00:31:15,021
아마 위험
716
00:31:15,023 --> 00:31:17,223
변호사님이 오늘 저보고
자기 조사원 중 한명 이라고 했어요
717
00:31:17,225 --> 00:31:19,092
- 누구요? 보즈만 이사님?
- 으흠
718
00:31:19,094 --> 00:31:21,628
아님 이제 에이드리안 이라고 불러야 되나?
719
00:31:21,630 --> 00:31:24,998
- 잘 됐네요
- 우리 둘이 가까워져 가는거 같아요 그 분이랑 저요
720
00:31:25,000 --> 00:31:26,933
거기다가 그 분이 내 이름도 알아요
721
00:31:26,935 --> 00:31:30,136
그 부분에 대해 한 잔하죠
722
00:31:30,138 --> 00:31:32,606
우리가 이렇게 분위기 좋은게 좀 이상하네요
723
00:31:32,608 --> 00:31:34,791
우리가 오늘 거의 죽을뻔 했다는 점에 비춰보면요
724
00:31:34,794 --> 00:31:36,943
뭐 우리가 위험하게 사는 세대니까요
725
00:31:36,945 --> 00:31:38,244
- 으흠
- 헤이!
726
00:31:38,246 --> 00:31:39,619
두 분 아직 여기 있었네요?
727
00:31:39,622 --> 00:31:40,774
- 드루!
- 드루!
728
00:31:40,777 --> 00:31:42,711
와우!
729
00:31:42,714 --> 00:31:44,083
세상에 둘다 취했네요
730
00:31:44,086 --> 00:31:45,369
- 아뇨!
- 아뇨!
731
00:31:45,372 --> 00:31:47,439
그냥 그쪽 보니까 너무 행복해서 그래요
732
00:31:47,442 --> 00:31:49,009
- 살아있는 채로요
- 예
733
00:31:49,012 --> 00:31:50,491
- 예!
- 예!
734
00:31:50,493 --> 00:31:52,072
여기 앉아요 앉아요
735
00:31:52,075 --> 00:31:53,893
이거 키 큰 사람용 의자에요
736
00:31:53,896 --> 00:31:55,994
뭐 마시고 있었어요?
737
00:31:55,997 --> 00:31:57,998
- 위스키 사우어요
- 한 잔 이상이죠
738
00:31:58,000 --> 00:32:00,501
절대 한 잔은 아니죠
739
00:32:00,503 --> 00:32:02,168
좋아요
740
00:32:02,170 --> 00:32:05,005
- 한 잔더요
- 그래요
741
00:32:05,008 --> 00:32:07,977
그래
742
00:32:09,111 --> 00:32:11,111
젠장
743
00:32:11,113 --> 00:32:12,913
뭔데요?
744
00:32:12,915 --> 00:32:15,982
잠깐 나랑 화장실좀 같이 가줬으면 좋겠어요
745
00:32:15,984 --> 00:32:17,183
지금요?
746
00:32:17,185 --> 00:32:18,852
예
747
00:32:18,854 --> 00:32:20,455
어디 가면 안돼요
748
00:32:23,592 --> 00:32:25,528
- 왜요? 왜요?
- 이리와봐요
749
00:32:27,095 --> 00:32:29,896
잠그는게 없네
그냥 여기 기대 봐요
750
00:32:29,898 --> 00:32:32,232
저 남자 마야씨 때문에 온거에요
751
00:32:32,234 --> 00:32:34,701
- 뭐라구요?
- 마야씨 볼려구 온거에요
752
00:32:34,703 --> 00:32:37,237
- 아녜요
- 맞아요 마야씨가 오늘밤에 오라고 초대했자나요
753
00:32:37,239 --> 00:32:39,840
- 그렇긴 한데 잠시만요
- 안돼
754
00:32:39,842 --> 00:32:42,776
마리사 만나라고 초대한거에요
난 저 남자한테 관심없어요
755
00:32:42,778 --> 00:32:45,111
예 알아요 근데 저 남자는 그거 모르자나요
756
00:32:45,113 --> 00:32:47,770
좋아요 그럼 나 집에 갈까요?
757
00:32:47,773 --> 00:32:50,506
아뇨 아뇨 그렇지 않았음 해요
우리 지금 같이 재밌자나요
758
00:32:50,509 --> 00:32:51,852
그럼 내가 어떻게 했으면 좋겠어요?
759
00:32:51,854 --> 00:32:53,587
저 사람한테 마야씨가 게이인거
살짝 힌트라도 줘요
760
00:32:53,589 --> 00:32:55,055
뭐라구요?
761
00:32:55,057 --> 00:32:56,990
- 그걸 어떻게 하는데요?
- 나도 몰라요
762
00:32:56,992 --> 00:32:58,992
- 아이구야 나 다시 바로 돌아가야겠어요
- 안돼요!
763
00:32:58,994 --> 00:33:00,927
- 비키시게
- 마야
764
00:33:00,929 --> 00:33:02,898
잠깐만요
765
00:33:06,602 --> 00:33:07,801
하이
766
00:33:07,803 --> 00:33:10,619
제가 두 사람 거 더 주문했어요
767
00:33:10,622 --> 00:33:11,821
한 사람당 2잔씩요?
768
00:33:11,824 --> 00:33:14,559
아뇨 그건 너무 무책임 할 거 같은데
769
00:33:14,562 --> 00:33:15,676
770
00:33:15,678 --> 00:33:17,243
저 게이에요
771
00:33:17,245 --> 00:33:18,912
오!
772
00:33:18,914 --> 00:33:20,113
773
00:33:20,115 --> 00:33:22,649
뭐라 말을 해야 되나?
774
00:33:22,651 --> 00:33:25,085
775
00:33:25,087 --> 00:33:26,619
축하해요!
776
00:33:26,622 --> 00:33:29,022
우린 게이 아니에요 둘 다는 아니에요
777
00:33:29,024 --> 00:33:31,825
나만 게이에요
778
00:33:31,827 --> 00:33:34,160
오!
779
00:33:34,162 --> 00:33:36,362
그리고 그쪽은 진짜 잘 생겼구요
780
00:33:36,364 --> 00:33:38,231
781
00:33:38,233 --> 00:33:40,361
좋아요 난 집에 가볼께요
782
00:33:40,364 --> 00:33:41,696
안돼 안돼 같이 놀아요
783
00:33:41,699 --> 00:33:43,686
- 우리 전부 같이 놀아아 돼
- 헤이
784
00:33:43,689 --> 00:33:46,524
혹시들 더 강렬한거 원하지 않아요?
785
00:33:46,527 --> 00:33:49,594
예 몹시 불쾌하죠
난 멜라니를 강간하지 않았어요
786
00:33:49,597 --> 00:33:51,495
- 왜 진실을 말하지 않는 거야 멜라니!
- 부탁인데
787
00:33:51,497 --> 00:33:53,197
우리 고객한데 말거는거 삼가해 주세요
788
00:33:53,200 --> 00:33:55,034
여러분들 언제든 고객 보고 직접 나서라고
요청 할 수 있어요
789
00:33:55,037 --> 00:33:56,455
저 이 문제 때문에 여기 있고 싶었어요
790
00:33:56,458 --> 00:33:59,017
좋아요 블레이크! 왜 펜트 하우스 14 시즌을
791
00:33:59,020 --> 00:34:01,154
떠나게 됐나요?
792
00:34:01,156 --> 00:34:03,356
왜나면 멜라니가 제가 자기를
성폭행 했다고 말해서죠
793
00:34:03,358 --> 00:34:04,917
그러고 나니까 제작자가 절 내 쫓았어요
794
00:34:04,919 --> 00:34:06,814
클락양이랑 어떤 성적인 관계를 가진적 있나요?
795
00:34:06,817 --> 00:34:09,762
예 하지만 그녀도 원했었어요
맹세하건대 전 그런 류의짓 하는
796
00:34:09,765 --> 00:34:11,632
그런 종류의 남자가 아니에요
797
00:34:11,634 --> 00:34:14,034
그니까 성적 관계는 서로 합의한 거다
798
00:34:14,036 --> 00:34:17,037
예 멜라니가 저 한테
마지막 라운드 까지 갈 수 있는
799
00:34:17,039 --> 00:34:19,681
확실한 방법을 원하냐고 물었고
저는 당연히 그렇다고 했어요
800
00:34:19,684 --> 00:34:21,807
저도 바보는 아니에요
제 브랜드를 높이려고 노력중있었어요
801
00:34:21,810 --> 00:34:22,976
섹스는 멜라니씨 아이디어였다?
802
00:34:22,978 --> 00:34:24,252
100%요
803
00:34:24,255 --> 00:34:25,687
멜라니는 어떻게 관심을 받는지 알았어요
804
00:34:25,690 --> 00:34:27,780
그리고 그게 분량을 더 많이
받게 되리란걸 알고 있었어요
805
00:34:27,783 --> 00:34:29,249
너 뭐가 날 빡치게 하는지 알아?
806
00:34:29,251 --> 00:34:30,784
난 널 비난하는게 아냐 블레이크!
807
00:34:30,786 --> 00:34:32,185
난 잘못된 일 한 적 없어
808
00:34:32,187 --> 00:34:33,720
니가 전적으로 주도적이었어 멜라니!
809
00:34:33,722 --> 00:34:35,055
니가 날 그 핫텁으로 끌고 들어갔자나
810
00:34:35,057 --> 00:34:36,256
그건 술에 취해 서로 섹스한거라구
811
00:34:36,258 --> 00:34:37,697
그런데 난 그 부분에 전혀 기억이 없어
812
00:34:37,700 --> 00:34:40,009
- 난 있는데
- 그게 문제의 본질이야
813
00:34:40,012 --> 00:34:42,062
됐어요! 충분해요
814
00:34:42,064 --> 00:34:44,931
아뇨 괜찮아요 들어봐
815
00:34:44,933 --> 00:34:46,800
니가 날 취하게 한것도 아니야
816
00:34:46,802 --> 00:34:48,669
나한테 약 먹이지도 않았고
817
00:34:48,671 --> 00:34:51,319
날 제압해서 강제로 하게 한 것도 아니야
818
00:34:51,322 --> 00:34:52,873
그리고 내가 "안돼" 라고 말하지도 않았어
819
00:34:52,875 --> 00:34:56,877
하지만 어느 시점엔가
난 안돼 라고 말할 능력을 상실했어
820
00:34:56,879 --> 00:34:59,945
니 문제는 본인이
그런 부류의 남자는 아니라고 너무 확신해서
821
00:34:59,947 --> 00:35:02,148
니 생각으론 내가 먼저 시작했으니까
822
00:35:02,150 --> 00:35:04,272
넌 끝까지 가야겠다고 결정하는
바로 그날 바로 그 순간
823
00:35:04,275 --> 00:35:07,153
너도 그런 남자들 중에 하나가 됬다는 걸
824
00:35:07,155 --> 00:35:09,720
깨닫지 못하고 있다는 거야 블레이크!
825
00:35:15,955 --> 00:35:17,831
예 저도 소식 들었어요
826
00:35:17,833 --> 00:35:19,766
세상에 탄저균이라니
827
00:35:19,768 --> 00:35:21,702
거기 분들 다 괜찮아요?
828
00:35:21,704 --> 00:35:23,369
예 라이신이에요
829
00:35:23,371 --> 00:35:24,939
그냥 협박만 한거에요
830
00:35:24,942 --> 00:35:26,874
제가 알기론 선생님이 변호사님
고객중 한분 이셨다구요?
831
00:35:26,877 --> 00:35:27,973
예
832
00:35:27,976 --> 00:35:29,475
그 또라이 개년
833
00:35:29,477 --> 00:35:30,944
- 뭐라구요?
- 오
834
00:35:30,946 --> 00:35:32,295
아뇨 다이앤 말구요
835
00:35:32,298 --> 00:35:33,814
그 분이야 사랑스런 분이시죠
836
00:35:33,816 --> 00:35:35,736
제 전처요
837
00:35:35,739 --> 00:35:37,884
그여자 때문에 다이앤이 필요했던 거죠
838
00:35:37,886 --> 00:35:41,087
와우!
839
00:35:41,089 --> 00:35:42,891
쩌네요
840
00:35:43,959 --> 00:35:45,158
이게 뭔가요?
841
00:35:45,160 --> 00:35:47,760
나도 아직 몰라요 그게.
842
00:35:47,763 --> 00:35:50,447
뭔가 대단한 게 될려구 하는 중이죠
843
00:35:50,450 --> 00:35:52,766
이렇게 써놓고 봐야 내가 무슨 생각을
하고 있는지 알게 된거든요
844
00:35:52,768 --> 00:35:54,367
이거 사장님이 직접 쓴거에요?
845
00:35:54,369 --> 00:35:57,070
예 연쇄 살인범 같죠 그렇지 않아요?
846
00:35:57,072 --> 00:36:00,073
847
00:36:00,075 --> 00:36:02,908
옙
848
00:36:02,911 --> 00:36:04,847
849
00:36:12,788 --> 00:36:15,355
로리 에커맨 시카고 팬트하우스에서
850
00:36:15,357 --> 00:36:17,322
- 제작 관리자 였었죠
- 과거 시제내요
851
00:36:17,325 --> 00:36:18,572
왜 해고 당하셨죠?
852
00:36:18,575 --> 00:36:21,103
왜나면 제 생각으론 합의에 의하지
않은 것 같은 섹스를 봤고
853
00:36:21,106 --> 00:36:22,806
그래서 제가 제작을 중단시켰거든요
854
00:36:22,809 --> 00:36:25,431
그런 이유로 로리씨를 해고하는건
좀 이상한 듯 하네요
855
00:36:25,433 --> 00:36:27,533
스티븐스 변호사는 쇼 측이
856
00:36:27,535 --> 00:36:29,202
책임을 다하고 있었던 것 처럼
말했거든요
857
00:36:29,204 --> 00:36:31,071
그런데도 제가 잘려서 여기 있네요
858
00:36:31,073 --> 00:36:33,206
보니까 오해가 좀 있는거 같네요
859
00:36:33,208 --> 00:36:36,416
- 그것 때문에 나가게 된게 아니라..
- 스티븐스양 부탁합니다
860
00:36:36,419 --> 00:36:38,420
보신 것 중에 어떤 점이 걱정이 되던가요?
861
00:36:38,423 --> 00:36:41,127
멜라니는 뭐든지 간에 어떤 결정을
862
00:36:41,130 --> 00:36:43,049
내릴수 있는 정신 상태가 아니었어요
863
00:36:43,051 --> 00:36:44,452
성적인 부분은 더 말할것도 없구요
864
00:36:44,455 --> 00:36:45,578
겨우 의식이 있는 상태였죠
865
00:36:45,581 --> 00:36:47,415
그러면 왜 그때 막지 않으셨나요?
866
00:36:47,418 --> 00:36:50,055
다른 참가자들이랑 인터뷰 하고 있었어요
867
00:36:50,058 --> 00:36:52,458
멜라니가 취한건 알았지만
868
00:36:52,460 --> 00:36:54,447
그 때즘엔 멜라니랑 블레이크가
따로 떨어져 있을 줄 알았어요
869
00:36:54,450 --> 00:36:55,634
더 이상 질문 없습니다
870
00:36:55,637 --> 00:36:57,402
에커맨씨
871
00:36:57,405 --> 00:37:00,491
우선 현재 무직 상태인거 유감이에요
872
00:37:00,494 --> 00:37:01,639
고마워요
873
00:37:01,642 --> 00:37:03,136
예전에 자신이 관여한 작품중
874
00:37:03,138 --> 00:37:04,871
제작이 중단된게 몇 번이나 있었나요?
875
00:37:04,873 --> 00:37:06,141
이번이 처음이에요
876
00:37:06,144 --> 00:37:08,373
이번 시카고 팬트 하우스 이전에
877
00:37:08,376 --> 00:37:10,443
"데이토나 비치" 그리고
878
00:37:10,445 --> 00:37:12,846
"해진뒤의 기숙사방 " 제작에 참여했군요
879
00:37:12,848 --> 00:37:15,587
- 예
- 그러면 팬트하우스에서 일어난 어떤 점이 그렇게
880
00:37:15,590 --> 00:37:17,383
다른 쇼보다 더 나쁘던가요?
881
00:37:17,385 --> 00:37:18,551
이미 말했자나요
882
00:37:18,553 --> 00:37:19,920
합의되지 않은 섹스
883
00:37:19,922 --> 00:37:21,387
그렇군요
884
00:37:21,389 --> 00:37:24,958
그러면 쇼에서 블레이크 마스터가
885
00:37:24,960 --> 00:37:26,995
두드러진 역활을 맡은 거에 대해
어떻게 느꼈나요?
886
00:37:28,263 --> 00:37:29,595
전..
887
00:37:29,597 --> 00:37:31,017
- 제가 어떻게 느꼈나구요?
- 예
888
00:37:31,020 --> 00:37:33,181
그 사람 캐스팅에 반대 하지 않았나요?
889
00:37:33,184 --> 00:37:34,383
아뇨
890
00:37:34,386 --> 00:37:35,653
그 쇼에 아프리카계 미국인
891
00:37:35,656 --> 00:37:36,969
여성 참가자가 없죠?
892
00:37:36,972 --> 00:37:38,138
그게 사실인가요?
893
00:37:38,140 --> 00:37:40,140
전 캐스팅에 관여 하지 않았어요
894
00:37:40,142 --> 00:37:42,108
서로 다른 인종간의 관계를 너무 많이
895
00:37:42,110 --> 00:37:45,111
- 보여주는 걸 걱정하지 않았다구요?
- 예
896
00:37:45,113 --> 00:37:48,481
여기 다른 시카고 팬트하우스 제작자로 부터 받은
897
00:37:48,483 --> 00:37:50,383
진술서가 있습니다
898
00:37:50,385 --> 00:37:52,252
애커맨씨가 서로 다른 인종간 관계가
899
00:37:52,254 --> 00:37:53,453
많아 지는 점을
900
00:37:53,455 --> 00:37:55,255
명백히 우려했다고 증언하네요
901
00:37:55,257 --> 00:37:56,658
- 이의있습니다
- 정말요? 왜요?
902
00:37:56,661 --> 00:37:58,558
- 관련이 없습니다
- 사실 제 생각엔
903
00:37:58,560 --> 00:38:00,593
이게 아주 관련이 있을까봐
걱정하는거 같은데요
904
00:38:00,595 --> 00:38:02,634
지금 저에 대해서 맥락을 빼고 말씀하시는 거에요
905
00:38:02,637 --> 00:38:04,877
전 시청자들의 인식에 관해 얘기를 한 거였어요
906
00:38:04,880 --> 00:38:07,424
- 전 인종차별 주의자가 아니에요
- 에커맨씨 당신은 블레이크는 흑인이고
907
00:38:07,427 --> 00:38:08,561
멜라니는 백인이라
908
00:38:08,564 --> 00:38:09,579
쇼를 중단 시킨게 아닌가요?
909
00:38:09,582 --> 00:38:11,782
- 아뇨
- 그리고 그게 바로 증인이 백인들 끼리는 허용하고
910
00:38:11,785 --> 00:38:14,291
다른 이종간의 취중 섹스는
허용하지 않은 이유 아니가요?
911
00:38:31,659 --> 00:38:33,326
그게 뭐에요?
912
00:38:33,328 --> 00:38:34,594
뭐 좀 테스트 하려구요
913
00:38:34,596 --> 00:38:36,129
뭐 좀 찾았어요?
914
00:38:36,131 --> 00:38:38,164
아직 아뇨 그쪽은요?
915
00:38:38,166 --> 00:38:40,102
어쩌면요
916
00:38:42,002 --> 00:38:44,470
이거 진짜 수사관들이 하는 그런 거네요 그쵸?
917
00:38:44,472 --> 00:38:47,213
모든 프린터랑 복사기들은
자기가 프린트하는 각각의 페이지에
918
00:38:47,216 --> 00:38:49,322
작은 점으로 독특한 무늬를 남겨요
919
00:38:49,325 --> 00:38:51,141
이를테면 프린터에 대한 지문처럼요
920
00:38:51,144 --> 00:38:53,077
이게 마리사가 열어 본 편지 있는 거에요
921
00:38:53,080 --> 00:38:54,384
와우!
922
00:38:54,387 --> 00:38:56,016
이제 이게 이 빌딩에 입주한
923
00:38:56,019 --> 00:38:58,152
변호사님 고객들 한테서 가져온 2개의 문서에요
924
00:38:58,155 --> 00:39:00,686
그럼 이제 이게 그 사람들 프린터에서
출력 된건지 확인 해 볼꺼에요
925
00:39:00,695 --> 00:39:04,099
첫번째꺼 부동산 업자 고객
926
00:39:08,630 --> 00:39:10,696
안 맞는데요
927
00:39:10,698 --> 00:39:12,367
이제 다른 거요
928
00:39:17,681 --> 00:39:20,040
아이씨
929
00:39:20,042 --> 00:39:22,375
난 부동산 업자 일줄 알았는데
930
00:39:22,377 --> 00:39:24,344
그 사람이 집에서 출력했을 수도 있죠
931
00:39:24,346 --> 00:39:26,170
복사 해주는 상점이라던가
932
00:39:26,173 --> 00:39:28,450
아님 다른 프린터가 또 있던지요
933
00:39:30,285 --> 00:39:32,220
934
00:39:35,166 --> 00:39:37,033
그래요 행운을 빌어요
935
00:39:37,036 --> 00:39:38,971
936
00:39:46,666 --> 00:39:48,436
헤이 뭐하는 거에요?
937
00:39:51,938 --> 00:39:54,606
세번째 카메라가 있었어요
938
00:39:54,609 --> 00:39:56,158
봐요 이게 다음날 영상이에요
939
00:39:56,161 --> 00:39:58,314
욕조 목욕탕 위에 고정 카메라가 있어요
940
00:39:58,317 --> 00:40:00,980
여기요! 지금 기뻐 날뛰어야 하는거 아녜요?
941
00:40:00,983 --> 00:40:02,314
그러는 중이네요
942
00:40:02,317 --> 00:40:03,851
이거 같은층에서 온거에요
943
00:40:03,854 --> 00:40:05,783
- 뭐라구요?
- 다이앤 한테 온 편지요
944
00:40:05,786 --> 00:40:07,387
여기 빌딩에 입주한 고객한테서 온게 아니에요
945
00:40:07,389 --> 00:40:08,590
여기 사무실에서 온거에요
946
00:40:10,525 --> 00:40:12,092
왜 내 감동의 순간을 가로 채는 거에요?
947
00:40:12,094 --> 00:40:13,428
왜 나보다 더 돋보이는 건데요?
948
00:40:13,431 --> 00:40:15,161
949
00:40:15,163 --> 00:40:16,198
950
00:40:20,713 --> 00:40:23,302
성폭행을 녹화하고 있는
세번째 카메라가 있었습니다
951
00:40:23,305 --> 00:40:25,138
- 재판장님!..
- 성폭행 혐의겠죠 재판장님!
952
00:40:25,141 --> 00:40:27,497
피고측이 그런 제 주장을
반박해내지지 못했죠
953
00:40:29,814 --> 00:40:33,850
내가 이해 안가는게 뭔지 알아요?
954
00:40:33,852 --> 00:40:36,747
사이몬이랑 베로니카는 어떻게 된거에요?
955
00:40:36,750 --> 00:40:39,471
그게 그 사람들 시즌 내내 가까워 지고 있었자나요
956
00:40:39,474 --> 00:40:41,924
그러더니 암것도 없어요
957
00:40:41,926 --> 00:40:44,747
그러니까 왜 그렇게 된건지
무슨 설명이라도 있었나요?
958
00:40:44,750 --> 00:40:47,268
저도 잘 모르겠습니다 하지만
재판장님이 원하시면 제가 재판장님을 위해서
959
00:40:47,271 --> 00:40:48,221
제작자들한테 물어 보도록 하겠습니다
960
00:40:48,224 --> 00:40:49,580
그리고 코트니 말이에요
961
00:40:49,583 --> 00:40:51,747
왜 코트니가 탈락 한거에요?
962
00:40:51,750 --> 00:40:53,135
말이 안 되자나요
963
00:40:53,137 --> 00:40:55,171
- 그 여자가 착한 사람인데
- 재판장님!
964
00:40:55,173 --> 00:40:57,273
사라진 영상요
965
00:40:57,275 --> 00:40:58,440
맞다
966
00:40:58,442 --> 00:40:59,776
스티븐스 변호사
967
00:40:59,778 --> 00:41:02,011
그거 어딨어요?
968
00:41:02,013 --> 00:41:03,345
잘 못들었습니다
969
00:41:03,347 --> 00:41:05,982
내가 증거 개시 명령에 대해
분명히 하지 않았나요?
970
00:41:05,984 --> 00:41:09,418
아 맞다 제작자들이 이번 시즌에는
971
00:41:09,420 --> 00:41:11,553
몰래 카메라 영상을
사용하지 않기로 결정 했습니다
972
00:41:11,555 --> 00:41:13,055
거기 그게 있었던 것 조차 잊고 있었습니다
973
00:41:13,057 --> 00:41:16,125
그래요 뭐 누구한테도 그런 일들이
일어 날 수 있죠
974
00:41:16,127 --> 00:41:18,153
- 으흠
- 그 영상들 찾아내세요
975
00:41:18,156 --> 00:41:19,428
당장
976
00:41:19,430 --> 00:41:20,529
예 재판장님!
977
00:41:20,531 --> 00:41:22,498
감사합니다 재판장님!
978
00:41:22,500 --> 00:41:23,900
헤이!
979
00:41:23,902 --> 00:41:25,872
거기는 왜 그러고 있어요?
980
00:41:25,875 --> 00:41:29,270
방금 그쪽한테 유리하게 판결해 줬자나요
나한테 감사의 미소라도 보내야 하는거 아니에요
981
00:41:29,273 --> 00:41:31,540
죄송하지만 뭐라구요 재판장님!
982
00:41:31,542 --> 00:41:33,009
내 말은
983
00:41:33,011 --> 00:41:34,543
다이앤 변호사 좀 더 웃어야 한다구요
984
00:41:34,545 --> 00:41:36,913
예 난 언제 부터 여자들이
985
00:41:36,915 --> 00:41:38,950
웃지 않게 된건지 모르겠어요
986
00:41:43,429 --> 00:41:45,365
987
00:41:46,730 --> 00:41:48,596
988
00:41:48,599 --> 00:41:49,900
뭐에요 이게 뭐죠?
989
00:41:49,903 --> 00:41:51,994
저 분 뭐하는 거에요?
990
00:41:51,996 --> 00:41:54,325
그쪽 공동 변호사가 웃고 있자나요
991
00:41:54,328 --> 00:41:56,098
내가 뭐 잘 모르는게 있나요?
992
00:41:56,100 --> 00:41:57,934
아닙니다 재판장님!
993
00:41:57,936 --> 00:42:01,603
- 저희들이 최근에 아주 긴장을 많이 한 상태라서요
- 아 맞다
994
00:42:01,605 --> 00:42:04,355
나도 그 베이킹 소다 협박 소식 들었어요
995
00:42:04,358 --> 00:42:06,842
다이앤 다이앤 예 감사합니다
996
00:42:06,845 --> 00:42:08,310
감사합니다 재판장님!
997
00:42:08,312 --> 00:42:09,545
저 분 괜찮은 거에요?
998
00:42:09,547 --> 00:42:12,271
의외의 결과에 기뻐서 그러는 겁니다 재판장님!
999
00:42:12,274 --> 00:42:14,732
1000
00:42:18,256 --> 00:42:20,589
1001
00:42:20,591 --> 00:42:23,222
변호사님 괜찮으세요?
1002
00:42:23,225 --> 00:42:24,560
나 괜찮냐구?
1003
00:42:24,562 --> 00:42:26,095
응 왜?
1004
00:42:26,097 --> 00:42:27,753
저기서 웃고 계셨자나요
1005
00:42:27,756 --> 00:42:30,366
그래 판사가 잼 나자나
1006
00:42:30,368 --> 00:42:33,469
세상에
1007
00:42:33,471 --> 00:42:37,006
1008
00:42:37,008 --> 00:42:39,208
혹시 아직도 실로사이빈 몰래 살짝 복용하세요?
1009
00:42:39,210 --> 00:42:40,542
아니
1010
00:42:40,544 --> 00:42:42,544
이게 복용 안하고 있을때 딱 내 모습이야
1011
00:42:42,546 --> 00:42:44,213
정말이세요?
1012
00:42:44,215 --> 00:42:47,309
들어봐 대통령이 배불뚝이 돼지를
1013
00:42:47,312 --> 00:42:49,167
백악관 지도 방에 뒀어?
1014
00:42:49,170 --> 00:42:51,153
뭐라구요?
1015
00:42:51,155 --> 00:42:53,122
아니 오늘 트럼프가 피티라는 돼지를 입양해서
1016
00:42:53,124 --> 00:42:57,960
그 녀석을 백악관에 보관중이라는
1017
00:42:57,962 --> 00:43:00,997
소식이 있냐구?
1018
00:43:00,999 --> 00:43:05,567
전 아뇨
1019
00:43:05,569 --> 00:43:08,304
자네 내가 미친 소리 한다는 듯이 날 보네
1020
00:43:08,306 --> 00:43:10,574
1021
00:43:14,578 --> 00:43:15,975
하이
1022
00:43:16,080 --> 00:43:17,914
하이
1023
00:43:17,916 --> 00:43:20,116
저랑 얘기 하길 원하셨다구요?
1024
00:43:20,118 --> 00:43:22,351
예
1025
00:43:22,353 --> 00:43:26,834
우리 WiFi 기계가 직원들이
로그 아웃할때 마다 기록을 해요
1026
00:43:26,837 --> 00:43:28,003
우리가 다 같은 서버를 쓰니까요
1027
00:43:28,006 --> 00:43:29,691
- 알고 계셨어요?
- 아뇨
1028
00:43:29,693 --> 00:43:33,229
봐요 이게 그쪽 아이디 에요
1029
00:43:33,231 --> 00:43:34,463
그래요
1030
00:43:34,465 --> 00:43:36,795
이게 어제 오전 10:23분 그쪽이
1031
00:43:36,798 --> 00:43:38,331
가장 마지막에 로그 아웃한 사람이라는걸 보여줘요
1032
00:43:38,334 --> 00:43:39,648
예 말이 되네요
1033
00:43:39,651 --> 00:43:41,651
랜티모스건 보고서가 많이 늦어져서
1034
00:43:41,654 --> 00:43:44,740
제가 점심시간에도 일하고
늦게 까지 일하고 있어요
1035
00:43:44,743 --> 00:43:47,076
그래요 근데 그쪽도 다른 사람들은
전부 로그 아웃 한거 알고 있죠?
1036
00:43:47,078 --> 00:43:48,945
왜나면 알다시피
화학 테러 소동이 있었거든요
1037
00:43:48,947 --> 00:43:50,546
그래서 우리 모두 건물 밖으로 나갔죠
1038
00:43:50,548 --> 00:43:53,415
제 생각엔 제가 로그 아웃하는걸 잊어 버린거 같네요
1039
00:43:53,417 --> 00:43:56,552
아뇨 자동적으로 로그 아웃이 되게 돼 있어요
1040
00:43:56,554 --> 00:43:58,720
그쪽은 그냥 다른 사람보다
더 늦게 까지 남아있던 거에요
1041
00:43:58,722 --> 00:44:00,675
뭐 아까 말했듯이
1042
00:44:00,678 --> 00:44:03,025
제가 많이 뒤쳐져 있어서요
1043
00:44:03,027 --> 00:44:05,027
음
1044
00:44:05,029 --> 00:44:07,063
어떻게 라이신을 무서워 하지 않을 수 있었죠?
1045
00:44:07,065 --> 00:44:09,698
그거 라이신이 아니라고 드러났자나요
1046
00:44:09,700 --> 00:44:11,067
맞아요
1047
00:44:11,076 --> 00:44:14,076
근데 아무도 그걸 몰랐거든요
1048
00:44:17,175 --> 00:44:19,508
당신이 다이앤 변호사님한테
편지 보냈죠? 그렇지 않나요?
1049
00:44:19,510 --> 00:44:21,534
무슨 말씀을 하시는 건지..
1050
00:44:21,537 --> 00:44:22,636
잘 들어요
1051
00:44:22,639 --> 00:44:24,080
당신 감옥에 가게 될거에요
1052
00:44:24,082 --> 00:44:25,659
아뇨 전..
1053
00:44:25,662 --> 00:44:27,483
갈거에요
1054
00:44:27,485 --> 00:44:31,687
다이앤 변호사님한테 사과하지
않는다면 말이죠
1055
00:44:31,689 --> 00:44:33,545
나한테 왜 그런짓을 했는지 말해봐요
1056
00:44:38,997 --> 00:44:41,530
일이 너무 많았어요
1057
00:44:41,532 --> 00:44:44,400
거기다..
1058
00:44:44,402 --> 00:44:46,102
금요일까지 보고서를 원했어요
1059
00:44:46,104 --> 00:44:48,170
근데 그 때까지 할 수가 없었어요
1060
00:44:48,172 --> 00:44:52,295
해고 될까 너무 겁이 나서
하루만 시간을 벌려고 한거에요
1061
00:44:54,078 --> 00:44:55,744
그래요
1062
00:44:55,982 --> 00:44:57,681
1063
00:44:59,545 --> 00:45:00,749
1064
00:45:00,751 --> 00:45:02,751
1065
00:45:02,753 --> 00:45:07,325
그쪽이 여기에 싸인 좀 해줬으면 좋겠어요
1066
00:45:28,746 --> 00:45:30,646
- 방금거 참 매몰차네요
- 뭐가요?
1067
00:45:30,648 --> 00:45:32,777
그 사람한테 사인하던지 아니면
경찰에 넘기겠다고 말하는 거요
1068
00:45:32,779 --> 00:45:34,383
그런다음 경찰에 넘기는거요
1069
00:45:34,385 --> 00:45:35,684
난 저 사람 위해서 일하는게 아니에요
1070
00:45:35,686 --> 00:45:37,436
난 로펌을 위해 일하는 거지
1071
00:45:42,060 --> 00:45:43,994
1072
00:46:06,183 --> 00:46:07,495
1073
00:46:07,498 --> 00:46:09,118
내가 보고 있는게 뭐에요?
1074
00:46:09,120 --> 00:46:11,589
쉬!
1075
00:46:15,726 --> 00:46:19,195
1076
00:46:19,197 --> 00:46:21,217
멜라니는 의식을 잃었어요
1077
00:46:24,139 --> 00:46:26,074
1078
00:46:37,781 --> 00:46:39,715
난 님이 이 부분을 꼭 보고 싶어할 줄
1079
00:46:39,717 --> 00:46:42,417
알았는데요 스티븐스씨
1080
00:46:42,420 --> 00:46:43,573
예
1081
00:46:43,576 --> 00:46:45,787
- 안드레아!
- 으흠
1082
00:46:45,789 --> 00:46:47,623
1083
00:46:47,625 --> 00:46:52,998
자 여기서 부터 아주 흥미 진진해 져요
1084
00:46:53,001 --> 00:46:55,318
1085
00:47:02,506 --> 00:47:03,572
1086
00:47:03,574 --> 00:47:04,987
받던지 말던지요
1087
00:47:04,990 --> 00:47:07,373
제 권한으론 이게 최대에요
1088
00:47:07,376 --> 00:47:08,615
1089
00:47:22,926 --> 00:47:28,584
배불뚝이 돼지 트럼프
1090
00:47:43,214 --> 00:47:46,170
1091
00:47:46,173 --> 00:47:48,250
320만 달러
1092
00:47:48,252 --> 00:47:52,488
1093
00:47:52,490 --> 00:47:53,789
1094
00:47:53,791 --> 00:47:55,624
1095
00:47:55,626 --> 00:47:56,858
좋아요
1096
00:47:56,860 --> 00:47:59,261
헤이 헤이 헤이 그 소식 들었어요?
1097
00:47:59,263 --> 00:48:00,929
뭐요? 트럼프가 백악관에
1098
00:48:00,931 --> 00:48:02,333
배불뚝이 돼지 키우는 거요?
1099
00:48:03,567 --> 00:48:05,367
아뇨 다이앤!
1100
00:48:05,369 --> 00:48:07,037
다퍼시아요 그 친구가
1101
00:48:07,040 --> 00:48:08,704
다이앤한테 협박편지 쓴 범인을 잡았어요
1102
00:48:08,706 --> 00:48:09,938
누구에요?
1103
00:48:09,940 --> 00:48:11,273
우리 변호사들중 하나에요
1104
00:48:11,275 --> 00:48:12,941
보고서 쓸 시간이 더 필요했다는 군요
1105
00:48:12,943 --> 00:48:16,245
1106
00:48:16,247 --> 00:48:18,980
말도 안돼
1107
00:48:18,982 --> 00:48:21,783
보고서
1108
00:48:21,785 --> 00:48:23,852
다이앤
1109
00:48:23,854 --> 00:48:25,587
괜찮아요?
1110
00:48:25,589 --> 00:48:29,458
봐요
1111
00:48:29,460 --> 00:48:32,228
지난 몇 주가 아주 힘들었다는 거 알아요
1112
00:48:32,230 --> 00:48:34,696
근데 법조계 떠나는 걸 진지하게
고려하는 중이에요?
1113
00:48:34,698 --> 00:48:36,432
내가 뭘 한다구요?
1114
00:48:36,434 --> 00:48:39,401
법조계 떠나는 거 고려중이라고 하던데
1115
00:48:39,403 --> 00:48:41,970
리즈 말로는 칼 죽음과
1116
00:48:41,972 --> 00:48:43,672
모방 범죄들
1117
00:48:43,674 --> 00:48:45,974
그런거로 힘들어 한다던데
1118
00:48:45,976 --> 00:48:48,910
정말요?
1119
00:48:48,912 --> 00:48:51,313
아니에요 나 괜찮아요
1120
00:48:51,315 --> 00:48:53,382
좋아요
1121
00:48:53,384 --> 00:48:55,920
우린 다이앤 까지 잃을 상황이 안돼요
1122
00:48:55,923 --> 00:49:00,002
에이드리안 지난 몇주간 죽음이
사방팔방에 있는 것 처럼 느껴졌어요
1123
00:49:00,005 --> 00:49:01,237
그냥 그게 다에요
1124
00:49:01,240 --> 00:49:03,425
하지만 지금은
1125
00:49:03,427 --> 00:49:05,294
다시 삶을 보기 시작했군요
1126
00:49:05,296 --> 00:49:08,198
아뇨 그냥 신경을 쓰지 않아요
1127
00:49:09,799 --> 00:49:11,799
테네시 윌리엄스가 뭐라고 했는지 알아요?
1128
00:49:11,802 --> 00:49:14,803
"행복으로의 비밀은 무엇일까?
1129
00:49:14,805 --> 00:49:17,506
무신경"
1130
00:49:17,508 --> 00:49:19,343
그게 내가 지금 느끼는 거에요
1131
00:49:22,780 --> 00:49:24,815
뭐 어쨌든 일 잘 처리했어요
1132
00:49:28,520 --> 00:49:31,443
우리 60만 달러만큼 더 부유해 졌어요
1133
00:49:31,446 --> 00:49:33,854
그리고 트럼프덕에 세금도
덜 내게 됐어요
1134
00:49:33,857 --> 00:49:35,926
1135
00:49:37,695 --> 00:49:40,339
새 사무실 연거 축하 파티 해야 겠어요
1136
00:49:40,342 --> 00:49:43,193
지역사회에 우리회사도 다시 소개하고
1137
00:49:43,196 --> 00:49:44,599
그거 멋진 생각이네요
1138
00:49:44,602 --> 00:49:45,634
좋아요
1139
00:49:45,636 --> 00:49:47,305
해보자구요
1140
00:49:54,936 --> 00:49:56,508
1141
00:49:56,586 --> 00:49:58,447
1142
00:49:58,516 --> 00:50:00,162
1143
00:50:00,165 --> 00:50:01,748
1144
00:50:01,751 --> 00:50:03,451
1145
00:50:03,516 --> 00:50:05,321
1146
00:50:05,383 --> 00:50:06,922
1147
00:50:06,924 --> 00:50:09,170
1148
00:50:09,173 --> 00:50:11,927
1149
00:50:11,929 --> 00:50:13,595
1150
00:50:13,672 --> 00:50:15,412
1151
00:50:15,415 --> 00:50:16,566
1152
00:50:16,568 --> 00:50:18,198
헤이
1153
00:50:18,200 --> 00:50:19,236
헤이
1154
00:50:19,239 --> 00:50:20,369
좀 어때요?
1155
00:50:20,371 --> 00:50:21,403
좋아요
1156
00:50:21,405 --> 00:50:23,472
그리고 엿이나 쳐먹어
1157
00:50:23,474 --> 00:50:24,640
1158
00:50:24,642 --> 00:50:26,575
1159
00:50:29,352 --> 00:50:33,313
- Synced and corrected by VitoSilans -
... www.Addic7ed.com ...