1 00:00:08,834 --> 00:00:09,667 Bonsoir. 2 00:00:09,750 --> 00:00:11,417 CHEF DE STATION, POLICE DE CHICAGO, 11e DIST. 3 00:00:11,500 --> 00:00:12,333 Bien. 4 00:00:13,291 --> 00:00:17,667 On nous signale un crétin qui fait du repérage vers McKinley Park. 5 00:00:17,750 --> 00:00:20,583 Le nombre de cambriolages a baissé le mois dernier, 6 00:00:20,667 --> 00:00:22,875 donc on s'en occupe, d'accord ? 7 00:00:24,041 --> 00:00:27,917 On a des plaintes au sujet de véhicules en double file devant chez Portillo. 8 00:00:28,000 --> 00:00:31,000 Si vous y êtes pendant votre pause-déjeuner, garez-vous ailleurs. 9 00:00:31,083 --> 00:00:36,083 -Et si ce n'est pas le déjeuner ? -Passons. Écoutez attentivement. 10 00:00:37,959 --> 00:00:39,417 "En vertu d'un accord qui intervient 11 00:00:39,500 --> 00:00:42,166 entre la ville et différents demandeurs ayant porté des charges 12 00:00:42,250 --> 00:00:45,417 suite à des actions présumées menées par des membres de la police de Chicago, 13 00:00:45,500 --> 00:00:49,083 des avocats ont été désignés par un juge 14 00:00:49,166 --> 00:00:53,250 pour observer les opérations sur le terrain de la police de Chicago." 15 00:00:53,333 --> 00:00:56,417 -Ce qui veut dire ? -Qu'on a de la compagnie. 16 00:00:56,500 --> 00:00:59,750 Des avocats viendront patrouiller avec vous ce soir. 17 00:01:00,000 --> 00:01:02,834 Et ordre du chef de patrouille : 18 00:01:02,917 --> 00:01:07,208 "notre service se conformera aux termes du jugement d'expédient sus-cité." 19 00:01:07,458 --> 00:01:11,250 Un avocat se joindra aux unités suivantes : 20 00:01:12,750 --> 00:01:17,291 secteur Charlie et secteur David. 21 00:01:19,125 --> 00:01:21,667 S'il vous plaît, nous sommes tous dans le même camp. 22 00:01:21,750 --> 00:01:24,417 D'accord ? C'est tout. Bon courage. 23 00:01:28,333 --> 00:01:31,000 Tenez. Un pour vous. 24 00:01:32,000 --> 00:01:34,208 -Et un pour vous. -Une décharge de responsabilité. 25 00:01:34,291 --> 00:01:36,583 Pour nos avocats. Vous comprendrez, j'en suis sûr. 26 00:01:36,667 --> 00:01:39,333 "Le soussigné accepte par la présente le risque de mort, 27 00:01:39,417 --> 00:01:41,458 blessure et, ou dégâts matériels." 28 00:01:41,542 --> 00:01:43,709 Ça devrait aller dans le secteur Charlie. 29 00:01:44,417 --> 00:01:45,542 Et dans le secteur David ? 30 00:01:46,417 --> 00:01:47,917 Assurez-vous de signer chaque page. 31 00:01:51,250 --> 00:01:53,917 -On peut changer de secteurs. -Non. Ça me va. 32 00:01:54,792 --> 00:01:55,959 -Maia Rindell ? -Oui ? 33 00:01:56,041 --> 00:01:57,125 On y va. Enfilez ça. 34 00:01:57,208 --> 00:02:00,625 -Un gilet pare-balles ? -Non, anti-armes blanches. 35 00:02:01,000 --> 00:02:03,583 Pour protéger des coups de couteau et des projections d'acide. 36 00:02:06,000 --> 00:02:07,083 -Sympa. -Oui. 37 00:02:08,834 --> 00:02:09,834 Lucca Quinn ? 38 00:02:09,917 --> 00:02:11,208 -Oui. -Suivez-moi. 39 00:02:11,667 --> 00:02:12,625 D'accord. 40 00:02:22,333 --> 00:02:24,041 23H07 41 00:02:24,125 --> 00:02:28,333 LA RONDE DU 11e DISTRICT COMMENCE 42 00:02:30,291 --> 00:02:31,291 Suite à cette décision, 43 00:02:31,375 --> 00:02:33,542 des manifestations ont lieu dans tout le Moyen-Orient. 44 00:02:33,625 --> 00:02:35,583 Pour le chef du Hezbollah, Hassan Nasrallah, 45 00:02:35,667 --> 00:02:38,333 cette action est une "agression américaine manifeste". 46 00:02:38,417 --> 00:02:40,583 En réaction, le président Trump a tweeté : 47 00:02:40,667 --> 00:02:43,875 "M. Nasrallah a l'air d'un gros père Noël en turban..." 48 00:02:43,959 --> 00:02:45,959 Une intervention que la chancelière Merkel 49 00:02:46,041 --> 00:02:47,917 a qualifiée de "contre-productive". 50 00:02:48,000 --> 00:02:51,667 Je fais le moins de "frimage". 51 00:02:51,750 --> 00:02:55,417 Le mot "pays de merde"... 52 00:02:55,500 --> 00:02:59,458 L'ouragan Don Junior pourrait atteindre Cuba... 53 00:02:59,542 --> 00:03:02,583 ...une nouvelle espèce de fongus baptisée kafefei orimatus, 54 00:03:02,667 --> 00:03:03,667 comme ce que M. Trump... 55 00:03:03,750 --> 00:03:06,000 C'est un bijou de la collection d'Ivanka Trump. 56 00:03:06,083 --> 00:03:08,250 Et voici une très belle pièce de... 57 00:03:08,333 --> 00:03:11,041 Voyons ce que font nos amis de la ferme. 58 00:03:11,125 --> 00:03:12,291 Je suis fatiguée. 59 00:03:12,375 --> 00:03:14,291 Moi non plus, je n'arrive pas à dormir. 60 00:03:14,375 --> 00:03:16,291 Il faut compter les enfants. 61 00:03:16,375 --> 00:03:18,875 Comment peux-tu dormir alors que Donald Trump est président ? 62 00:03:18,959 --> 00:03:20,458 Regarde la Corée du Nord. 63 00:03:20,542 --> 00:03:23,083 Ils ont des missiles pointés directement sur nous. 64 00:03:23,166 --> 00:03:24,750 Tu en as marre d'être fatiguée ? 65 00:03:25,500 --> 00:03:26,333 APPEL INCONNU 66 00:03:29,542 --> 00:03:32,291 -Allô ? -Salut. Invite-moi chez toi sur-le-champ. 67 00:03:33,125 --> 00:03:34,000 Tully ? 68 00:03:34,083 --> 00:03:36,000 Oui. Buvons un verre de vin ensemble. 69 00:03:36,750 --> 00:03:38,625 Tully, je suis couchée. 70 00:03:38,709 --> 00:03:39,875 Oh, que portes-tu ? 71 00:03:41,875 --> 00:03:44,208 On avait dit que c'était l'affaire d'une nuit, Tully. 72 00:03:44,750 --> 00:03:46,834 Où es-tu ? On dirait que quelqu'un se fait égorger. 73 00:03:48,083 --> 00:03:51,083 Je suis en ville. Les flics s'emballent. 74 00:03:51,166 --> 00:03:52,667 Hé, moins de bruit, s'il vous plaît ! 75 00:03:52,750 --> 00:03:55,333 -Je suis au téléphone. -C'est quoi, cette manifestation ? 76 00:03:55,417 --> 00:03:56,709 Viens. Tu verras. 77 00:03:56,792 --> 00:03:58,250 C'est marrant. 78 00:03:58,917 --> 00:04:00,917 Non, je vais dormir. 79 00:04:02,583 --> 00:04:03,750 -Sois prudent. -Diane. 80 00:04:03,834 --> 00:04:07,333 Attends ! C'était bien, toi et moi, non ? 81 00:04:09,875 --> 00:04:12,542 J'ai un autre appel en attente. Bonne nuit. 82 00:04:12,625 --> 00:04:14,542 -Qui est-ce ? Ton autre amant ? -Bonsoir. 83 00:04:14,625 --> 00:04:15,792 Ne tue personne. 84 00:04:16,834 --> 00:04:17,667 Allô ? 85 00:04:18,250 --> 00:04:22,000 C'est encore moi. Tu devais vouloir me parler inconsciemment et... 86 00:04:22,083 --> 00:04:25,083 -Allô ? -Diane, désolé de vous appeler chez vous. 87 00:04:25,166 --> 00:04:26,667 Non, j'étais réveillée. 88 00:04:26,750 --> 00:04:29,000 La chaîne veut diffuser une émission demain matin 89 00:04:29,083 --> 00:04:30,667 et on leur met la pression. 90 00:04:30,750 --> 00:04:33,834 Nous sommes avocats externes et nous avons huit heures pour régler ça. 91 00:04:33,917 --> 00:04:36,000 Qui leur met la pression ? 92 00:04:36,083 --> 00:04:37,083 Un vieil ami à vous. 93 00:04:41,208 --> 00:04:43,375 -M. Burl Preston. -Lui-même. 94 00:04:43,917 --> 00:04:45,417 Et j'ai oublié votre nom. 95 00:04:45,500 --> 00:04:47,166 -Diane Lockhart. -Diane. 96 00:04:47,250 --> 00:04:49,709 Et voici mon complice, Adrian Boseman. 97 00:04:49,792 --> 00:04:50,959 M. Preston. 98 00:04:51,500 --> 00:04:53,291 Désolé pour l'incendie de votre maison. 99 00:04:53,375 --> 00:04:55,083 C'est ça, de vivre dans un canyon. 100 00:04:55,166 --> 00:04:57,083 Rassurez-vous, j'ai deux autres maisons. 101 00:04:57,458 --> 00:05:00,583 Il paraît que des clients tuent les avocats à Chicago. 102 00:05:00,667 --> 00:05:03,333 -C'est arrivé une ou deux fois. -Vous prenez ça bien. 103 00:05:03,417 --> 00:05:05,959 C'est Chicago. Nous sommes habitués à pire. 104 00:05:06,041 --> 00:05:07,834 Nos clients sont là, M. Preston. 105 00:05:07,917 --> 00:05:10,375 -Nous sommes à vous dans une minute. -J'attendrai ici. 106 00:05:10,458 --> 00:05:13,542 Après quatre heures de vol en plein blizzard, je ne suis plus à ça près. 107 00:05:13,792 --> 00:05:17,834 Je ne suis pas pressé. Contrairement à vous. 108 00:05:18,875 --> 00:05:22,208 Ce n'est pas clair, Greg. On a des photos de la femme collé à lui. 109 00:05:22,291 --> 00:05:23,917 -Il est arrivé ? -Oui. 110 00:05:24,000 --> 00:05:24,834 Il est furieux ? 111 00:05:26,083 --> 00:05:28,250 -Pardon ? -La négociation va être difficile ? 112 00:05:28,709 --> 00:05:30,917 Je doute qu'il y ait des négociation. 113 00:05:31,000 --> 00:05:32,709 C'est un problème de premier Amendement. 114 00:05:33,125 --> 00:05:35,875 Vous avez une info. C'est vous qui choisissez de diffuser ou pas. 115 00:05:35,959 --> 00:05:39,333 -Pas si c'est diffamatoire. -Ne nous emballons pas. 116 00:05:39,417 --> 00:05:42,083 -C'est hypothétique... -OK, attendez ! 117 00:05:42,500 --> 00:05:46,166 Carter est notre avocat interne. Il nous empêche de faire des bêtises. 118 00:05:46,875 --> 00:05:49,709 Reddick, Boseman, vous nous défendez quand on a fait des bêtises. 119 00:05:49,792 --> 00:05:51,250 Chacun a un rôle à jouer ici. 120 00:05:52,583 --> 00:05:56,083 Et nous avons sept heures pour déterminer si nous devons diffuser ce sujet ou pas. 121 00:05:56,166 --> 00:05:57,000 Au travail. 122 00:05:59,583 --> 00:06:00,834 23H58 123 00:06:00,917 --> 00:06:03,250 SECTEUR CHARLIE - QUARTIER LAKEVIEW 124 00:06:11,542 --> 00:06:12,625 Vous êtes là pour quoi ? 125 00:06:12,709 --> 00:06:14,959 Vous nous observez et vous faites un rapport ? 126 00:06:15,750 --> 00:06:19,417 Oui. Et j'invoque la loi et la façon de la respecter. 127 00:06:20,542 --> 00:06:22,542 Et on finit avec une note sur le pare-brise, 128 00:06:22,625 --> 00:06:23,625 comme dans les restos ? 129 00:06:23,709 --> 00:06:26,750 Et tout le monde évite de se faire arrêter par un véhicule qui a une sale note. 130 00:06:28,709 --> 00:06:30,208 Vous faites ça tous les soirs ? 131 00:06:30,291 --> 00:06:32,208 Non. Une fois par mois. 132 00:06:32,834 --> 00:06:35,834 Et des avocats d'autres cabinets suivent d'autres policiers. 133 00:06:36,667 --> 00:06:38,542 Les balles volent dans votre direction, non ? 134 00:06:38,625 --> 00:06:40,208 Oui, les gens détestent les avocats. 135 00:06:40,625 --> 00:06:42,959 -Moi qui croyais qu'on nous détestait. -C'est exagéré. 136 00:06:43,041 --> 00:06:44,583 Il n'y a eu que quelques victimes. 137 00:06:44,667 --> 00:06:46,291 Et l'avocat qui s'est pendu hier ? 138 00:06:46,542 --> 00:06:49,125 Les gens pensent qu'on l'a tué. 139 00:06:50,458 --> 00:06:51,375 Qui était-ce ? 140 00:06:52,125 --> 00:06:55,500 Je ne connais pas son nom. Il habitait à Highland Park, je crois. 141 00:06:55,583 --> 00:06:58,375 Ah ! C'est l'heure du grand moment d'action de la soirée. 142 00:06:59,417 --> 00:07:00,250 Préparez-vous. 143 00:07:10,583 --> 00:07:13,250 Et voilà. Chaque soir que Dieu fait. 144 00:07:13,333 --> 00:07:14,542 Il remet le paquet en place. 145 00:07:19,625 --> 00:07:24,750 Il se passe rien ici. Toi ?? 146 00:07:25,083 --> 00:07:29,500 Voiture 11-39, Code 3, poursuite d'un Camaro blanc, modèle récent, 147 00:07:29,583 --> 00:07:33,000 plaque du Tennessee, 36-Tom-Victor-David. 148 00:07:33,417 --> 00:07:35,959 Avis aux unités du 11e district aux abords de la zone 5... 149 00:08:46,500 --> 00:08:49,500 La liste des hommes influents accusés de harcèlement sexuel s'allonge, 150 00:08:49,583 --> 00:08:52,083 six mois après l'affaire Harvey Weinstein. 151 00:08:52,166 --> 00:08:55,667 Le nom d'une immense star vient s'y ajouter, l'effet va être retentissant. 152 00:08:56,166 --> 00:08:57,917 -Kip Dunning... -Stop. 153 00:08:58,625 --> 00:09:01,166 -"S'il vous plaît." -S'il vous plaît. 154 00:09:02,250 --> 00:09:04,333 Bien entendu, nous réfutons l'histoire de A à Z 155 00:09:04,417 --> 00:09:06,375 et nous demanderons des dommages et intérêts 156 00:09:06,458 --> 00:09:09,875 mais laissez-moi vous prouver à quel point cette histoire est bancale. 157 00:09:09,959 --> 00:09:10,792 "Présumé." 158 00:09:11,041 --> 00:09:12,417 Où est le mot "présumé" ? 159 00:09:12,500 --> 00:09:15,083 -Vous voulez qu'on l'ajoute ? -Non, comme je l'ai dit, 160 00:09:15,166 --> 00:09:17,625 tout ceci est diffamatoire et ne peut être diffusé. 161 00:09:17,709 --> 00:09:21,500 -Peut-on continuer, s'il vous plaît ? -Oui. Appuyez sur "Play". 162 00:09:24,208 --> 00:09:25,041 S'il vous plaît. 163 00:09:26,583 --> 00:09:30,333 Kip Dunning est un acteur à la réputation inégalée à Hollywood. 164 00:09:30,417 --> 00:09:32,583 Pitié ! Quel cynisme ! 165 00:09:32,667 --> 00:09:34,291 Vous utilisez... Stop, s'il vous plaît. 166 00:09:35,333 --> 00:09:36,959 Notez le "s'il vous plaît." 167 00:09:37,792 --> 00:09:41,917 Vous utilisez l'image d'un film d'action pour souligner l'agressivité de Kip. 168 00:09:42,458 --> 00:09:44,500 C'est l'acteur le plus doux qui soit 169 00:09:44,583 --> 00:09:46,083 et vous en faites un monstre. 170 00:09:46,166 --> 00:09:49,375 Vous voulez qu'on change la photo ? Parfait. C'est tout à fait faisable. 171 00:09:49,458 --> 00:09:52,500 Mon avis personnel ne change en rien mon argument principal, 172 00:09:52,583 --> 00:09:55,291 à savoir que ce reportage est diffamatoire. 173 00:09:55,375 --> 00:09:58,667 S'il vous plaît, auriez-vous l'amabilité d'appuyer sur "play" ? 174 00:10:00,792 --> 00:10:02,917 Deux femmes ont pris la parole 175 00:10:03,000 --> 00:10:07,500 et accusent Dunning d'agression sexuelle et de viol. 176 00:10:07,959 --> 00:10:11,166 Il m'a dit que je ferais carrière. Que tout le monde faisait ça. 177 00:10:11,250 --> 00:10:12,583 -C'était mon idole. -Bon... 178 00:10:12,667 --> 00:10:14,208 -Stop, s'il vous plaît. -Il a ouvert... 179 00:10:14,291 --> 00:10:15,750 Vous utilisez un témoin masqué, 180 00:10:15,834 --> 00:10:19,250 que Kip ne peut donc pas contester, pour l'accuser de fellation forcée. 181 00:10:19,875 --> 00:10:23,125 En termes clairs, ça ne tient pas la route. 182 00:10:23,208 --> 00:10:25,875 -La journaliste a vérifié... -Nous savons tous qu'aujourd'hui, 183 00:10:25,959 --> 00:10:28,834 la simple suggestion d'une accusation de harcèlement sexuel 184 00:10:28,917 --> 00:10:31,000 suffit à ruiner une carrière à jamais. 185 00:10:31,083 --> 00:10:33,375 On a justement envoyé la vidéo à Kip 186 00:10:33,458 --> 00:10:35,542 pour que lui-même ou ses représentants réagissent. 187 00:10:35,959 --> 00:10:37,959 Nous pouvons inclure ses commentaires. 188 00:10:38,041 --> 00:10:40,417 Et tenir compte de vos objections en révisant l'histoire. 189 00:10:45,625 --> 00:10:48,792 Mon objection, c'est que vous vous faites manipuler. 190 00:10:48,875 --> 00:10:52,000 Le harcèlement sexuel n'est plus limité au mouvement \#MeToo. 191 00:10:52,083 --> 00:10:53,542 Il est détourné à des fins politiques. 192 00:10:54,000 --> 00:10:56,750 Kip s'est fait plein d'ennemis au sein de l'alt-right, 193 00:10:56,834 --> 00:10:59,166 c'est une attaque grossière de leur camp. 194 00:11:00,375 --> 00:11:02,083 La journaliste est venue s'expliquer. 195 00:11:02,166 --> 00:11:03,959 -Restez donc avec nous, M. Preston. -Bien. 196 00:11:05,000 --> 00:11:06,750 Je suis encore à l'heure de L.A. 197 00:11:06,834 --> 00:11:08,583 Il n'est que 21 h pour moi. 198 00:11:10,875 --> 00:11:11,709 Merci. 199 00:11:12,542 --> 00:11:13,375 Je vous en prie. 200 00:11:22,000 --> 00:11:22,834 M. Bloom... 201 00:11:24,542 --> 00:11:25,375 Ne faites pas ça. 202 00:11:26,583 --> 00:11:28,959 -Pas quoi ? -N'étalez pas nos divergences. 203 00:11:29,458 --> 00:11:31,458 Ne le laissez pas s'imaginer que nous allons céder. 204 00:11:31,542 --> 00:11:32,625 Je n'ai rien fait de tel. 205 00:11:32,709 --> 00:11:34,083 -Bien sûr que si. -Pas du tout. 206 00:11:34,166 --> 00:11:35,083 Si. 207 00:11:36,875 --> 00:11:38,375 Vous me prenez pour un idiot... 208 00:11:38,458 --> 00:11:39,291 Attendez ! 209 00:11:39,834 --> 00:11:42,250 Je veux que mon avocat interne et mes avocats extérieurs... 210 00:11:43,250 --> 00:11:46,542 je veux dire mes avocats externes, collaborent. 211 00:11:46,792 --> 00:11:49,000 Alors discutons de ce que nous allons dire. 212 00:11:49,083 --> 00:11:50,083 D'accord. 213 00:11:52,417 --> 00:11:54,625 Diane. Marissa, venez. 214 00:12:01,417 --> 00:12:02,250 Diane. 215 00:12:04,417 --> 00:12:06,083 Je ne lui fais pas confiance, à cet avocat. 216 00:12:06,834 --> 00:12:10,458 Il est payé s'il n'y a pas de procès. Nous, c'est si on gagne les procès. 217 00:12:10,542 --> 00:12:12,917 -Ça le rend frileux. -Que peut-on faire ? 218 00:12:13,000 --> 00:12:15,875 On n'a que quelques heures. Vérifiez ce qu'ont dit les accusatrices. 219 00:12:16,291 --> 00:12:18,959 Marissa, allez voir la femme anonyme. Jay, allez voir l'autre. 220 00:12:19,041 --> 00:12:20,375 Elles ne vont pas aimer le réveil. 221 00:12:20,458 --> 00:12:22,208 Je pense que ces histoires tiennent la route 222 00:12:22,291 --> 00:12:24,458 mais Preston a peut-être raison pour l'alt-right. 223 00:12:25,083 --> 00:12:26,750 Voyez si c'est un coup monté. 224 00:12:27,458 --> 00:12:29,333 -Vous ne croyez pas ces femmes ? -Ce n'est pas ça. 225 00:12:29,667 --> 00:12:32,208 Nous en sommes à la 2e phase des accusations de harcèlement, 226 00:12:32,291 --> 00:12:35,000 les gens utilisent ça à des fins politiques. 227 00:12:35,792 --> 00:12:38,959 Assurons-nous que les accusations soient avérées. 228 00:12:39,667 --> 00:12:41,959 -D'accord ? -Oui. On s'en occupe. 229 00:12:42,458 --> 00:12:43,458 Bien. 230 00:12:45,417 --> 00:12:46,375 J'appelle Lucca ? 231 00:12:47,250 --> 00:12:49,875 Non, Maia et elle sont de jugement d'expédient. 232 00:12:49,959 --> 00:12:50,792 Ah, oui, c'est vrai. 233 00:12:53,542 --> 00:12:54,959 Vous avez vu ? Un avocat est mort. 234 00:12:55,625 --> 00:12:58,041 -Quoi ? Qui ça ? -Wilk Hobson. 235 00:13:00,291 --> 00:13:01,542 -Vous le connaissiez ? -Oui. 236 00:13:02,417 --> 00:13:06,417 Feu mon associé, Will Gardner, s'est battu avec lui une fois. Mon Dieu ! 237 00:13:07,125 --> 00:13:08,041 Que s'est-il passé ? 238 00:13:08,125 --> 00:13:09,959 On l'a trouvé pendu dans sa maison de vacances. 239 00:13:10,542 --> 00:13:11,875 On l'a trouvé pendu ? 240 00:13:11,959 --> 00:13:15,041 -Mais on l'a tué ou... ? -La police ne sait pas encore. 241 00:13:15,875 --> 00:13:19,709 Il avait plaidé dans une affaire de chute et l'autre client l'avait menacé. 242 00:13:23,291 --> 00:13:25,000 L'année de tous les dangers. 243 00:13:39,709 --> 00:13:41,875 Ça dure combien de temps les poursuites, généralement ? 244 00:13:42,333 --> 00:13:43,625 On peut vous laisser descendre. 245 00:13:43,709 --> 00:13:45,709 Non, non ! Je me posais juste la question. 246 00:13:56,291 --> 00:13:57,959 Mains en l'air ! 247 00:13:58,041 --> 00:14:00,542 -Bouge pas, fils de pute ! -Restez là. 248 00:14:00,625 --> 00:14:04,250 Bouge pas, fils de pute ! Bouge pas, mains sur la tête ! 249 00:14:05,917 --> 00:14:07,083 Bouge pas tes mains ! 250 00:15:52,792 --> 00:15:53,625 Restez là. 251 00:15:54,500 --> 00:15:55,500 Mets les mains... 252 00:15:59,166 --> 00:16:01,542 -Je veux voir tes mains. -Retournez dans la voiture. 253 00:16:01,625 --> 00:16:03,291 -Bouge pas, connard. -Reste à terre ! 254 00:16:03,375 --> 00:16:05,959 Du calme, Bobby. On nous regarde. 255 00:16:07,166 --> 00:16:08,917 -À terre. -C'était quoi, ça ? 256 00:16:09,000 --> 00:16:12,542 -Dites son nom. Philando Castile. -Ça venait d'où ? 257 00:16:12,625 --> 00:16:17,959 Dites son nom. Philando Castile. Dites son nom... 258 00:16:18,041 --> 00:16:20,250 -Tu as vu d'où ça venait ? -Angle nord, 8e étage. 259 00:16:20,333 --> 00:16:21,959 -J'y vais. -Yo, dites son nom. 260 00:16:22,041 --> 00:16:24,208 -Au lieu de sortir votre flingue. -Qui a dit ça ? 261 00:16:24,291 --> 00:16:26,458 -Les flingues sont de sortie. -Ça vous intéresse ? 262 00:16:26,542 --> 00:16:28,333 -Oui, ça m'intéresse. -Ouais, c'est ça. 263 00:16:28,750 --> 00:16:30,500 Tu as vu qui a jeté ces bouteilles ? 264 00:16:30,917 --> 00:16:31,875 Et vous ? 265 00:16:31,959 --> 00:16:33,667 -C'est pas nous. -Je connais ton nom. 266 00:16:33,750 --> 00:16:36,000 Raymond, c'est ça ? Tu es sorti quand, Raymond ? 267 00:16:36,083 --> 00:16:37,458 Le 19 janvier. 268 00:16:37,542 --> 00:16:39,625 -Et ton agent de libération ? -Allez dans la voiture. 269 00:16:39,709 --> 00:16:41,625 -Non, ça va, merci. -Ne la regarde pas. 270 00:16:41,709 --> 00:16:44,375 Regarde-moi. Tu l'as vu quand la dernière fois ? 271 00:16:44,458 --> 00:16:45,542 Mardi, il y a deux semaines. 272 00:16:45,625 --> 00:16:47,166 Tu fumes de l'herbe, Raymond ? 273 00:16:47,250 --> 00:16:48,125 Maia ? 274 00:16:48,542 --> 00:16:50,542 Oui. Chantal, c'est ça ? 275 00:16:50,625 --> 00:16:52,083 Oui. Tu saignes. 276 00:16:52,166 --> 00:16:54,417 Ce n'est rien. Juste un éclat de verre. 277 00:16:54,500 --> 00:16:56,709 -Vous la connaissez ? -Qu'est-ce que tu fais là ? 278 00:16:56,792 --> 00:16:58,500 Je suis là pour observer ce qui se passe. 279 00:16:58,583 --> 00:17:00,625 Pour vérifier que la police respecte les règles. 280 00:17:01,291 --> 00:17:02,375 C'est une cliente ? 281 00:17:02,458 --> 00:17:04,375 On était en prison ensemble. 282 00:17:07,542 --> 00:17:08,458 00H22 283 00:17:08,542 --> 00:17:11,041 SECTEUR CHARLIE - QUARTIER LAKEVIEW 284 00:17:17,667 --> 00:17:19,875 C'est quoi, ça ? Ça sent l'ivresse au volant. 285 00:17:19,959 --> 00:17:22,458 Vous avez de la chance. Un peu d'action. 286 00:17:40,917 --> 00:17:42,750 Vous m'avez fait peur. Bonsoir. 287 00:17:42,834 --> 00:17:44,542 Papiers du véhicule, s'il vous plaît. 288 00:17:44,625 --> 00:17:46,083 Bien sûr. 289 00:17:47,458 --> 00:17:48,959 Avez-vous bu ce soir ? 290 00:17:49,041 --> 00:17:52,125 C'était une fête. J'étais bien obligée de boire un petit quelque chose. 291 00:17:52,917 --> 00:17:54,959 Je vois. Combien de verres avez-vous bu, madame ? 292 00:17:55,041 --> 00:17:59,625 Un Mai Tai. C'est tout. Et c'était surtout du jus d'ananas. 293 00:17:59,709 --> 00:18:03,500 Je connais le policier qui travaille ici normalement. 294 00:18:03,583 --> 00:18:05,834 Vous savez, celui qui ressemble à Jim Nabors. 295 00:18:05,917 --> 00:18:08,750 C'est triste qu'il soit mort, non ? 296 00:18:11,458 --> 00:18:12,291 Lucca ? 297 00:18:13,750 --> 00:18:16,500 -Oh, mon Dieu ! -Mme Lovatelli ? 298 00:18:16,583 --> 00:18:18,250 Francesca, s'il vous plaît. 299 00:18:18,333 --> 00:18:21,041 J'ai failli être votre belle-mère, tout de même ! 300 00:18:21,125 --> 00:18:22,583 Qu'est-ce que vous faites là ? 301 00:18:23,625 --> 00:18:24,917 Vous avez des ennuis ? 302 00:18:25,000 --> 00:18:28,583 Non. J'accompagne la police dans le cadre d'un jugement d'expédient. 303 00:18:29,208 --> 00:18:31,083 Désolée, j'ai décroché. 304 00:18:31,166 --> 00:18:35,125 Chère madame, je voudrais voir vos papiers, s'il vous plaît. 305 00:18:35,208 --> 00:18:36,792 "Chère madame" ? J'ai l'air si vieille ? 306 00:18:36,875 --> 00:18:39,959 Sachez que je fais du Pilates tous les jours. 307 00:18:40,041 --> 00:18:42,208 Obéissez, s'il vous plaît. Sortez du véhicule. 308 00:18:42,291 --> 00:18:43,792 Ouh, il est pas commode, lui. 309 00:18:46,875 --> 00:18:48,625 Il joue le rôle du méchant flic ? 310 00:18:48,709 --> 00:18:52,500 J'ai une carte que Jim Nabors m'a donnée 311 00:18:52,583 --> 00:18:54,375 parce que je suis une citoyenne modèle 312 00:18:54,458 --> 00:18:57,709 et que je donne de l'argent au fonds de la police. 313 00:18:57,792 --> 00:19:01,500 Madame, ça ne change rien. Nous traitons tous les citoyens de la même façon. 314 00:19:01,583 --> 00:19:04,959 Ils disent la même chose à Saks avant qu'on sorte la Gold Card. 315 00:19:05,750 --> 00:19:06,834 Mais où est Lucca ? 316 00:19:07,792 --> 00:19:10,000 Ah, vous êtes là. Pourquoi vous n'êtes plus avec Colin ? 317 00:19:10,083 --> 00:19:13,500 Madame, écoutez attentivement. Venez par ici, sur le côté. 318 00:19:13,583 --> 00:19:16,291 -Je peux faire ça, oui. -Avancez de neuf pas. 319 00:19:16,375 --> 00:19:18,625 -D'accord. -En ligne droite, s'il vous plaît. 320 00:19:18,709 --> 00:19:20,792 Et ce n'est pas parce que vous êtes noire, Lucca. 321 00:19:20,875 --> 00:19:22,083 Mais je vous aimais bien. 322 00:19:22,166 --> 00:19:25,917 Ses petites amies ont plutôt de gros seins et rien à dire. 323 00:19:26,000 --> 00:19:29,250 Madame. Vous êtes clairement en état d'ivresse. 324 00:19:29,750 --> 00:19:32,500 Je vous demanderais de placer vos mains dans le dos. 325 00:19:32,583 --> 00:19:34,750 Oh, arrêtez ! Je n'ai bu qu'un Mai Tai. 326 00:19:34,834 --> 00:19:37,959 Francesca, je crois que vous feriez mieux de ne plus rien dire 327 00:19:38,041 --> 00:19:39,583 d'un point de vue légal. 328 00:19:39,667 --> 00:19:41,458 Vous êtes adorable. 329 00:19:42,208 --> 00:19:44,792 -Mains sur le véhicule. -Lequel ? 330 00:19:44,875 --> 00:19:46,083 -Celui-ci. -Devant vous. 331 00:19:46,166 --> 00:19:49,709 C'est ridicule. J'ai bu un Mai Tai. 332 00:19:49,792 --> 00:19:52,667 -Un Mai Tai, c'est un crime ? -Je sais ce que c'est, un Mai Tai. 333 00:19:52,750 --> 00:19:55,125 -Mains sur le véhicule. -Mais oui, vous savez ce que c'est. 334 00:20:01,583 --> 00:20:02,917 -Tu fais quoi ? -Attends. 335 00:20:03,000 --> 00:20:04,917 Je dois prendre cet appel. 336 00:20:05,000 --> 00:20:06,417 -Salut. -Colin ? 337 00:20:06,500 --> 00:20:08,000 Désolée d'appeler si tard. 338 00:20:08,083 --> 00:20:10,125 Pas de problème. Qu'est-ce qui se passe ? 339 00:20:10,208 --> 00:20:12,792 Je suis en patrouille pour un jugement d'expédient 340 00:20:12,875 --> 00:20:15,250 -avec des flics à Lakeview et... -C'est qui ? 341 00:20:16,125 --> 00:20:18,250 -Ils arrêtent ta mère. -Elle ne peut pas rappeler ? 342 00:20:18,625 --> 00:20:19,792 Hein ? Pardon ? 343 00:20:19,875 --> 00:20:22,166 -Vous êtes mignon... -Ils arrêtent ta mère. 344 00:20:22,583 --> 00:20:24,417 Ils... quoi ? 345 00:20:24,500 --> 00:20:26,041 Ta mère, Francesca ? 346 00:20:26,125 --> 00:20:28,709 -J'ai bu un verre. -Pour conduite en état d'ivresse. 347 00:20:29,542 --> 00:20:30,625 Hein ? Quoi ? 348 00:20:32,125 --> 00:20:33,583 Qu'est-ce que tu fais avec elle ? 349 00:20:33,667 --> 00:20:35,417 -Attends, arrête. -J'attends. 350 00:20:35,500 --> 00:20:36,875 Vous savez qui devrait conduire ? 351 00:20:36,959 --> 00:20:38,417 -Tu m'as l'air occupé. -Pas moi. 352 00:20:38,500 --> 00:20:41,375 Je te rappelle quand je sais à quel poste ils l'emmènent. 353 00:20:41,458 --> 00:20:43,500 Non, non, je ne suis pas... Hé ! 354 00:20:46,458 --> 00:20:48,166 Tu as fini ? 355 00:20:49,291 --> 00:20:52,000 Comme nous tous, j'ai eu du mal à y croire au début. 356 00:20:52,083 --> 00:20:55,583 Qui pourrait imaginer ça ? Kip Dunning. Il est censé faire partie des gentils. 357 00:20:55,667 --> 00:20:56,834 Il fait partie des gentils. 358 00:20:56,917 --> 00:20:59,458 M. Preston, s'il vous plaît, laissez parler Mlle Nivola. 359 00:20:59,917 --> 00:21:02,375 Merci. Vous pouvez m'appeler Naomi. 360 00:21:05,291 --> 00:21:08,208 Je défends la véracité de mes sources. Je n'ai rien d'autre à dire. 361 00:21:09,250 --> 00:21:10,834 Depuis quand êtes-vous sur ce sujet ? 362 00:21:10,917 --> 00:21:13,083 -Deux mois. -Comment avez-vous abordé ces sources ? 363 00:21:13,625 --> 00:21:15,583 J'ai simplement vu leurs histoires sur \#MeToo. 364 00:21:15,667 --> 00:21:18,417 Je leur ai écrit et demandé si elles accepteraient de parler. 365 00:21:18,834 --> 00:21:20,750 Elles ont fini par accepter de déjeuner avec moi. 366 00:21:20,834 --> 00:21:22,917 Vous rôdiez sur \#MeToo pour trouver des histoires ? 367 00:21:23,000 --> 00:21:24,375 -M. Preston. -Question valide. 368 00:21:24,458 --> 00:21:26,000 -Laissez-la répondre. -Non. 369 00:21:26,667 --> 00:21:29,959 C'est en témoignant moi-même sur \#MeToo que j'ai vu leurs histoires. 370 00:21:30,041 --> 00:21:30,875 Depuis votre compte ? 371 00:21:31,208 --> 00:21:33,375 Donc cette histoire, c'est votre vengeance ? 372 00:21:35,667 --> 00:21:38,250 Je ne trouve pas ça drôle. Ça vous fait rire ? 373 00:21:38,333 --> 00:21:40,417 De détruire la vie d'un homme ? 374 00:21:40,500 --> 00:21:42,750 Non, c'est votre question qui me fait rire. 375 00:21:43,875 --> 00:21:45,417 Oui, j'ai été harcelée sexuellement. 376 00:21:45,500 --> 00:21:48,709 Sur mon lieu de travail. Comme 80 % des femmes. 377 00:21:49,250 --> 00:21:51,000 J'ai raconté avoir pris un verre d'eau 378 00:21:51,458 --> 00:21:54,041 et l'avoir balancé sur le pantalon de mon harceleur. 379 00:21:54,750 --> 00:21:58,500 Mon histoire n'a rien à voir 380 00:21:59,208 --> 00:22:02,875 avec les viols et agressions sexuelles dont je parle dans mon sujet. 381 00:22:04,000 --> 00:22:07,709 Les deux victimes pourraient-elles avoir un parti pris politique ? 382 00:22:07,792 --> 00:22:10,083 -Et œuvrer pour O'Keefe ? -Oui. 383 00:22:10,709 --> 00:22:12,834 J'ai vérifié leur passé, rien de ce côté. 384 00:22:12,917 --> 00:22:16,458 Et pour ce que ça vaut, elles n'ont pas voté en 2016. 385 00:22:16,542 --> 00:22:17,834 Une d'elle était pro Bernie. 386 00:22:17,917 --> 00:22:20,125 Peut-être en veut-elle à Kip d'avoir soutenu Hillary ? 387 00:22:21,291 --> 00:22:24,083 Peut-être. Pourquoi ne pas leur demander ? 388 00:22:24,709 --> 00:22:26,083 Allez interroger mes sources. 389 00:22:26,959 --> 00:22:27,834 On s'en occupe. 390 00:22:28,542 --> 00:22:29,375 Bien. 391 00:22:35,041 --> 00:22:36,709 -Jay ? -Oui. 392 00:22:36,792 --> 00:22:38,625 -Beth Lygard ? -Oui. Attendez. 393 00:22:41,041 --> 00:22:42,834 J'envoie cette photo à une amie. 394 00:22:42,917 --> 00:22:45,625 Si vous faites quoi que ce soit, il y aura des traces. 395 00:22:45,709 --> 00:22:47,542 Écoutez, on peut aussi aller dans un café. 396 00:22:47,625 --> 00:22:50,250 -Il y en a qui sont ouverts toute la nuit. -Je déteste les foules. 397 00:22:50,333 --> 00:22:52,250 J'envoie la photo. Vous m'épelez DiPersia ? 398 00:23:02,083 --> 00:23:03,417 Je l'éteins ? 399 00:23:03,959 --> 00:23:05,125 Non, j'aime bien le son. 400 00:23:07,208 --> 00:23:08,041 Pas lui. 401 00:23:12,041 --> 00:23:15,375 Vous avez parlé à Naomi ? Je lui ai tout raconté. 402 00:23:15,458 --> 00:23:17,959 Je veux juste vérifier qu'elle ne s'est pas trompée. 403 00:23:18,041 --> 00:23:20,000 Je n'aime pas en parler. 404 00:23:20,458 --> 00:23:21,291 Ne le prenez pas mal. 405 00:23:21,625 --> 00:23:26,542 J'ai des problèmes depuis... vous savez. Rien de dramatique. Paranoïa. 406 00:23:26,625 --> 00:23:30,583 Je garde la télé allumée toute la nuit. La lumière me rassure. 407 00:23:30,667 --> 00:23:32,208 -L'actualité des stars ? -Toujours. 408 00:23:33,000 --> 00:23:34,959 J'adore les voir démasquer de grandes stars. 409 00:23:35,458 --> 00:23:37,000 J'ai travaillé pour TMZ. 410 00:23:38,500 --> 00:23:40,291 -Vous rigolez ! -Non. 411 00:23:40,375 --> 00:23:42,834 J'ai révélé le scoop sur Lawrence Mitchell et la baby-sitter. 412 00:23:44,417 --> 00:23:45,667 C'est vrai ? 413 00:23:46,875 --> 00:23:49,417 Alors vous pouvez révéler qu'ils essayent de me faire taire. 414 00:23:49,875 --> 00:23:51,709 Kip Dunning a des enquêteurs partout. 415 00:23:51,792 --> 00:23:55,000 Ils sont comme Black Cube, vous voyez ? Des Juifs. 416 00:24:02,542 --> 00:24:03,709 Merci. 417 00:24:05,709 --> 00:24:08,625 -Alors qu'est-ce qu'on a fait de mal ? -Pardon ? 418 00:24:08,709 --> 00:24:11,125 Vous avez sorti votre iPhone et pris des notes. Pourquoi ? 419 00:24:11,583 --> 00:24:14,542 Je me demandais juste ce qui justifiait d'interroger Raymond. 420 00:24:15,041 --> 00:24:16,625 On enquêtait sur un incident. 421 00:24:17,208 --> 00:24:18,291 Le jet de bouteilles ? 422 00:24:19,834 --> 00:24:20,667 Oui. 423 00:24:21,542 --> 00:24:23,875 Les bouteilles ont été jetées d'en haut. 424 00:24:25,542 --> 00:24:27,125 On cherchait des témoins. 425 00:24:27,834 --> 00:24:30,125 Ça fait partie de notre rôle de montrer qu'on est là. 426 00:24:30,208 --> 00:24:32,417 Si vous viviez dans ce quartier, vous seriez contente. 427 00:24:33,291 --> 00:24:35,291 OK. Merci. 428 00:24:36,333 --> 00:24:38,333 On doit suivre les règles à la lettre ? 429 00:24:40,500 --> 00:24:42,250 Allez, Vince, on y va. 430 00:24:42,333 --> 00:24:44,166 -Mains derrière le dos. -Pourquoi ? 431 00:24:44,250 --> 00:24:46,959 Tourne-toi, mains à plat. 432 00:24:47,041 --> 00:24:48,917 -C'est n'importe quoi ! -Un problème ? 433 00:24:49,000 --> 00:24:50,291 Recule, nom de Dieu ! 434 00:24:51,542 --> 00:24:53,458 Vous voulez qu'on suive les règles à la lettre ? 435 00:24:54,208 --> 00:24:56,792 Il n'a pas vu son agent de libération depuis plus d'une semaine. 436 00:24:56,875 --> 00:24:59,333 Mais je l'ai prévenu, monsieur. 437 00:24:59,417 --> 00:25:01,291 -S'il vous plaît ! -Dis ça à l'avocate. 438 00:25:01,375 --> 00:25:02,709 On ne comptait pas t'arrêter. 439 00:25:02,792 --> 00:25:05,291 Mais elle veut un cadre légal 440 00:25:05,375 --> 00:25:07,125 pour chacune de nos putain d'action. 441 00:25:08,291 --> 00:25:10,709 Hé, Vince. On a un 10-54 pas loin. 442 00:25:10,792 --> 00:25:11,834 -On le vire, lui ? -Non. 443 00:25:11,917 --> 00:25:13,917 Demande un fourgon. 444 00:25:14,000 --> 00:25:16,625 Et je crois que notre pot de colle saura apprécier un 10-54. 445 00:25:23,583 --> 00:25:26,750 Je ne sais pas si c'est de l'antisémitisme ou si c'est... 446 00:25:26,834 --> 00:25:28,583 Quoi ? Une haine justifiée des Juifs ? 447 00:25:29,333 --> 00:25:30,166 Non. 448 00:25:30,917 --> 00:25:34,166 Elle a mentionné le Black Cube, or Weinstein les avait engagés. 449 00:25:34,250 --> 00:25:36,834 -Oui. Ce sont des anciens du Mossad. -Je ne sais pas. 450 00:25:37,083 --> 00:25:40,083 On est peut-être en terrain politique miné. 451 00:25:40,667 --> 00:25:41,500 Demandons-lui. 452 00:25:43,208 --> 00:25:45,959 A-t-elle tenu compte de la paranoïa de la victime ? 453 00:25:46,041 --> 00:25:47,750 Oui. 454 00:25:54,417 --> 00:25:55,333 Qu'en pensez-vous ? 455 00:25:57,041 --> 00:25:57,875 De la victime ? 456 00:25:59,250 --> 00:26:00,166 De Boseman. 457 00:26:03,125 --> 00:26:04,959 Manque-t-il de recul ? 458 00:26:07,458 --> 00:26:08,333 Asseyez-vous. 459 00:26:11,875 --> 00:26:13,709 -Vous voulez de la pizza ? -Non merci. 460 00:26:15,125 --> 00:26:18,750 Vous pensez que Beth est un peu angoissée ? 461 00:26:19,542 --> 00:26:23,792 Oui. Elle n'a pas arrêté de dire qu'elle était harcelée par des Juifs. 462 00:26:24,875 --> 00:26:26,625 Elle avait peur de Black Cube. 463 00:26:28,542 --> 00:26:29,375 Elle est antisémite ? 464 00:26:31,000 --> 00:26:32,583 À mon avis, oui. 465 00:26:34,625 --> 00:26:35,709 Et ça ne compte pas ? 466 00:26:36,750 --> 00:26:39,542 Être antisémite n'exclut pas la possibilité de se faire agresser. 467 00:26:40,083 --> 00:26:42,750 Alors il faut peut-être le citer dans votre reportage. 468 00:26:44,750 --> 00:26:45,583 Peut-être. 469 00:26:50,542 --> 00:26:52,291 Bien. J'ai dû vous voir à la télévision. 470 00:26:53,583 --> 00:26:55,083 Mais pas que... 471 00:26:56,500 --> 00:26:57,333 Peut-être. 472 00:26:58,917 --> 00:27:01,000 -Ce n'est pas le bon moment. -De quoi parlez-vous ? 473 00:27:01,583 --> 00:27:03,709 -De la pizza froide à 1 h du matin ? -Oui. 474 00:27:06,750 --> 00:27:07,583 Vous aimeriez... 475 00:27:09,125 --> 00:27:10,583 aller prendre un café un jour ? 476 00:27:14,000 --> 00:27:15,166 Vous ne me reconnaissez pas ? 477 00:27:15,917 --> 00:27:18,500 -Si, pourtant. -Non. 478 00:27:18,583 --> 00:27:19,417 Non. 479 00:27:21,250 --> 00:27:23,667 Vous étiez professeur en Défense criminelle 480 00:27:24,166 --> 00:27:25,750 à l'université de Chicago. 481 00:27:28,083 --> 00:27:30,917 -J'étais votre étudiante. -Oh, mon Dieu ! 482 00:27:33,750 --> 00:27:35,917 -Quel module ? -Preuve criminelle. 483 00:27:38,083 --> 00:27:39,625 Naomi, Naomi, Naomi... 484 00:27:39,709 --> 00:27:42,458 Je m'asseyais au premier rang. J'étais coiffée différemment. 485 00:27:44,041 --> 00:27:45,375 Vous n'êtes pas devenue avocate. 486 00:27:46,250 --> 00:27:47,959 -Non. -Pourquoi ? 487 00:27:49,667 --> 00:27:50,583 À cause de vous. 488 00:27:50,667 --> 00:27:52,041 -À cause de... ? -Oui. 489 00:27:52,750 --> 00:27:55,125 -Je n'étais pas assez jolie pour vous. -Pardon ? 490 00:27:56,709 --> 00:27:58,625 J'étais dans la même classe que Liz Reddick. 491 00:28:00,750 --> 00:28:01,917 Il n'y en avait que pour elle. 492 00:28:05,000 --> 00:28:05,834 Alors... 493 00:28:07,041 --> 00:28:08,500 Je me passerai de ce café. 494 00:28:23,792 --> 00:28:25,291 Je ne bois pas, normalement. 495 00:28:25,834 --> 00:28:29,083 Je n'aime pas les ivrognes. Mon grand-père en était un. 496 00:28:29,166 --> 00:28:31,667 C'est dans les gènes, l'alcoolisme. 497 00:28:32,834 --> 00:28:36,041 Au moins, Colin ne boit pas. Ou peu, en tout cas. 498 00:28:36,125 --> 00:28:38,417 Oui. Ça saute les générations. 499 00:28:39,208 --> 00:28:41,750 Alors quand Colin aura des enfants, attention. 500 00:28:42,792 --> 00:28:46,166 Il y a d'autres maladies dans votre famille ? 501 00:28:47,458 --> 00:28:48,750 Ça risque d'être long. 502 00:28:52,041 --> 00:28:54,458 Vous êtes une fille tellement adorable. 503 00:28:55,458 --> 00:28:58,250 J'aurais rêvé avoir votre peau et vos cheveux. 504 00:28:58,959 --> 00:29:00,875 Je n'en reviens pas de me faire arrêter. 505 00:29:01,667 --> 00:29:03,834 J'ai à peine bu. 506 00:29:10,667 --> 00:29:13,083 Maia Rindell C'est de la folie ici. Toi ? 507 00:29:13,291 --> 00:29:15,583 Vous avez appelé pour l'homme seul ? Personne n'est venu ? 508 00:29:15,667 --> 00:29:17,625 01H33 - SECTEUR DAVID RÉPONSE À UN 10-54 509 00:29:18,208 --> 00:29:20,625 Lucca Quinn Un genre particulier de folie. 510 00:29:38,250 --> 00:29:39,291 Je vérifie la chambre. 511 00:29:43,834 --> 00:29:45,500 C'est allumé dans la chambre. 512 00:29:45,834 --> 00:29:48,166 -Il y a quelque chose ? -Je ne vois rien. 513 00:30:13,500 --> 00:30:15,750 -Je crois que j'ai trouvé le problème. -Le corps ? 514 00:30:16,125 --> 00:30:19,750 Non, de la bouffe. Il n'y a peut-être pas de corps. 515 00:30:38,375 --> 00:30:39,875 Hé, elle l'a trouvé. 516 00:30:44,166 --> 00:30:45,000 Ça va ? 517 00:30:47,583 --> 00:30:48,417 Venez. 518 00:30:49,208 --> 00:30:50,041 Ça va. 519 00:30:50,959 --> 00:30:52,375 Vous pouvez aller dans le couloir. 520 00:30:56,792 --> 00:30:58,125 Il faut appeler le légiste. 521 00:31:11,083 --> 00:31:11,917 Tenez. 522 00:31:13,583 --> 00:31:15,000 -Prenez ça. -Merci. 523 00:31:25,542 --> 00:31:27,208 C'est votre premier cadavre ? 524 00:31:30,625 --> 00:31:31,458 Oui. 525 00:31:32,875 --> 00:31:34,291 Vous pouvez attendre dehors. 526 00:31:36,166 --> 00:31:37,000 Non, ça va. 527 00:31:40,083 --> 00:31:42,250 Hé, Vince. Tu peux venir ? 528 00:32:16,250 --> 00:32:17,083 Oh, non. 529 00:32:18,250 --> 00:32:19,083 Non, c'est... 530 00:32:21,667 --> 00:32:22,500 Écoutez... 531 00:32:22,875 --> 00:32:25,291 -Ça devient pénible. -Je suis désolée. 532 00:32:25,667 --> 00:32:28,917 -Je sais combien c'est dur. -Ah oui ? Vraiment ? 533 00:32:29,333 --> 00:32:30,166 Qu'en savez-vous ? 534 00:32:30,750 --> 00:32:33,125 Je ne le sais pas d'expérience, 535 00:32:33,208 --> 00:32:37,750 mais l'information ne sera pas diffusée si vous restez anonyme. 536 00:32:37,834 --> 00:32:40,125 Et si l'information n'est pas diffusée, 537 00:32:40,208 --> 00:32:42,458 Kip Dunnin agressera d'autres femmes. 538 00:32:43,750 --> 00:32:45,542 Vous étiez dans une sororité à la fac ? 539 00:32:45,917 --> 00:32:48,250 -Moi ? Pas du tout, non. -Moi, si. 540 00:32:48,333 --> 00:32:50,000 Je vais vous confier un petit secret. 541 00:32:51,041 --> 00:32:52,542 Il n'y a pas de solidarité féminine. 542 00:32:55,625 --> 00:32:57,166 Vous soutenez Bernie ? 543 00:32:58,083 --> 00:32:58,917 Pardon ? 544 00:32:59,250 --> 00:33:02,166 Ou Nancy Pelosi ? Ou Joe Biden ? 545 00:33:02,834 --> 00:33:05,500 -C'est quoi, cette question ? -C'est ce que pense mon patron. 546 00:33:06,041 --> 00:33:07,917 Il pense que vous refusez de nous aider 547 00:33:08,000 --> 00:33:10,917 car vous croyez que ça ferait tomber un progressiste. 548 00:33:11,834 --> 00:33:14,125 Que vous faites ça pour des raisons politiques. 549 00:33:14,208 --> 00:33:15,625 -C'est n'importe quoi. -Je sais. 550 00:33:15,709 --> 00:33:17,709 Mais on en est là. 551 00:33:19,000 --> 00:33:22,208 Vous protégez une idole progressiste en restant anonyme. 552 00:33:32,166 --> 00:33:33,417 C'est quoi ? Des photos ? 553 00:33:34,500 --> 00:33:35,333 Mieux que ça. 554 00:33:36,959 --> 00:33:37,917 Utilisez ça, 555 00:33:39,083 --> 00:33:40,375 mais je garde l'anonymat. 556 00:33:45,041 --> 00:33:48,375 -Naomi, on peut en discuter ? -Ce n'est rien. 557 00:33:49,000 --> 00:33:52,041 -Je n'aurais pas dû vous en parler. -Oui, mais j'y ai repensé. 558 00:33:53,583 --> 00:33:54,709 Je n'ai favorisé personne. 559 00:33:54,792 --> 00:33:56,667 -Je n'ai jamais... -Arrêtez, Adrian. 560 00:33:56,750 --> 00:33:58,333 S'il vous plaît. Un peu d'honnêteté. 561 00:33:58,792 --> 00:34:00,709 Qui a obtenu le stage tant convoité ? 562 00:34:01,250 --> 00:34:03,375 Qui a eu les lettres de recommandation élogieuses ? 563 00:34:04,583 --> 00:34:05,959 On peut en discuter en bas ? 564 00:34:09,333 --> 00:34:12,583 Ce n'est pas moi qui distribuais les stages, Naomi. 565 00:34:12,667 --> 00:34:14,875 Non, mais votre avis avait un poids. 566 00:34:16,208 --> 00:34:19,291 -Pourquoi voulez-vous en reparler ? -Je n'ai rien fait de répréhensible. 567 00:34:19,375 --> 00:34:20,959 Liz Reddick était brillante. 568 00:34:21,041 --> 00:34:23,959 -Deux mois après, vous sortiez ensemble. -Les cours étaient terminés. 569 00:34:24,041 --> 00:34:27,875 Et ça n'a influencé en rien ma façon de mener mes cours. 570 00:34:27,959 --> 00:34:30,500 OK. Vous êtes irréprochable. 571 00:34:31,125 --> 00:34:32,750 Je n'ai pas dit ça. 572 00:34:33,500 --> 00:34:35,959 Pendant les cours, vous n'en aviez que pour Liz. 573 00:34:36,917 --> 00:34:39,166 Mais je comprends. Vous étiez sous le charme. 574 00:34:40,458 --> 00:34:44,583 Mais il y avait un tas d'autres femmes intelligentes et compétentes. 575 00:34:48,875 --> 00:34:50,458 Qui sont reparties cassées. 576 00:35:00,041 --> 00:35:02,166 Naomi ? C'est Liz. 577 00:35:02,542 --> 00:35:04,000 -Liz Reddick. -Oui. 578 00:35:04,083 --> 00:35:05,125 -Oui. -Comment vas-tu ? 579 00:35:05,208 --> 00:35:06,125 Bien. 580 00:35:06,208 --> 00:35:09,291 Désolée, je suis en retard. On vient de m'appeler. 581 00:35:09,375 --> 00:35:12,208 Adrian. Tu te souviens de Naomi, qui était à la fac ? 582 00:35:12,583 --> 00:35:15,041 Oui. Elle a changé. 583 00:35:16,041 --> 00:35:18,792 Tu trouves ? Moi, pas du tout. 584 00:35:18,875 --> 00:35:22,625 Merci. On parlait justement du module de Preuve criminelle. 585 00:35:22,709 --> 00:35:25,000 Ah, oui. Il était bien, ce cours. 586 00:35:26,375 --> 00:35:28,208 Tu n'as pas voulu devenir avocate ? 587 00:35:29,583 --> 00:35:30,417 Non. 588 00:35:30,875 --> 00:35:31,709 C'est dommage. 589 00:35:32,500 --> 00:35:33,959 Tu aurais été excellente. 590 00:35:35,750 --> 00:35:36,583 Merci. 591 00:35:41,417 --> 00:35:42,542 Viens voir, Liz. 592 00:35:43,458 --> 00:35:45,083 Tu es vraiment belle. 593 00:35:45,166 --> 00:35:46,917 Arrêtez. Ne me touchez pas. 594 00:35:47,000 --> 00:35:49,667 Allez. Il se passe un truc entre toi et moi. 595 00:35:50,041 --> 00:35:53,542 -Je voudrais que vous partiez. -Mais non. 596 00:35:53,625 --> 00:35:54,834 Si tu sors d'ici... 597 00:35:57,458 --> 00:36:00,875 Déjà, on ne peut pas être certain de la validité de l'enregistrement. 598 00:36:00,959 --> 00:36:01,792 Pardon ? 599 00:36:01,875 --> 00:36:05,041 On entend Kip Dunning harceler une jeune fille. 600 00:36:05,125 --> 00:36:06,625 Un flirt. 601 00:36:06,709 --> 00:36:08,000 -C'est du n'importe quoi ! -Non. 602 00:36:08,083 --> 00:36:10,542 Non, le gros n'importe quoi, c'est le manque de consentement. 603 00:36:10,625 --> 00:36:12,166 Exactement. C'est une agression. 604 00:36:12,250 --> 00:36:14,917 Non. M. Bloom, vous comprenez ce que je veux dire. 605 00:36:15,000 --> 00:36:17,166 Il n'a pas consenti à enregistrer cette conversation. 606 00:36:17,250 --> 00:36:18,458 Écoutez votre avocat interne. 607 00:36:18,542 --> 00:36:21,959 L'enregistrement ne sera pas une pièce à charge mais un moyen de faire la vérité. 608 00:36:22,041 --> 00:36:23,959 Pourquoi le témoin garde-t-il l'anonymat ? 609 00:36:24,041 --> 00:36:25,125 Ce n'est pas le cas. 610 00:36:26,542 --> 00:36:28,500 Ce n'est pas ce qu'a dit Mme "S'il vous plaît merci". 611 00:36:28,583 --> 00:36:29,458 Mlle. 612 00:36:30,291 --> 00:36:32,041 Mlle "S'il vous plaît merci". 613 00:36:32,125 --> 00:36:33,709 C'est un témoignage qui établit un fait. 614 00:36:33,792 --> 00:36:36,291 Sauf si elle ne vous laisse pas l'utiliser au tribunal. 615 00:36:37,083 --> 00:36:37,917 M. Bloom ? 616 00:36:39,166 --> 00:36:40,792 Je vous déconseille de diffuser un sujet 617 00:36:40,875 --> 00:36:43,709 basé sur un enregistrement ambigu fait dans un contexte aussi ambigu. 618 00:36:51,959 --> 00:36:54,875 Rendez-moi service. Renseignez-vous sur leur avocat. 619 00:36:56,959 --> 00:36:59,834 -Vous voulez savoir quoi ? -Pourquoi il œuvre contre nous. 620 00:37:04,250 --> 00:37:05,208 Allô ? 621 00:37:05,291 --> 00:37:07,875 Bon, je crois que j'ai compris. 622 00:37:07,959 --> 00:37:09,083 -Tully ? -Oui. 623 00:37:11,166 --> 00:37:14,458 Qu'est-ce que tu fais ? Il est 3 h. Qu'est-ce que tu veux, Tully ? 624 00:37:15,208 --> 00:37:20,125 J'y viendrai. Mais je veux d'abord te dire que j'ai eu une révélation à ton sujet. 625 00:37:20,208 --> 00:37:21,667 -À mon sujet ? -Oui. 626 00:37:21,750 --> 00:37:24,083 Tu penses que les institutions feront leur travail. 627 00:37:24,166 --> 00:37:27,917 Qu'elles nous délivrerons des barbares, mais... 628 00:37:29,709 --> 00:37:30,875 elles n'en feront rien. 629 00:37:30,959 --> 00:37:33,875 La seule façon de battre ces barbares 630 00:37:33,959 --> 00:37:37,041 est de les affronter chaque jour dans la rue 631 00:37:37,500 --> 00:37:39,000 et c'est ce que je fais. 632 00:37:39,917 --> 00:37:41,917 OK. Ravie de l'apprendre. Je dois te laisser. 633 00:37:42,208 --> 00:37:44,709 -Tu peux payer ma caution ? -Quoi ? 634 00:37:44,792 --> 00:37:46,709 Ils nous ont arrêtés. Et c'est moi le leader. 635 00:37:46,792 --> 00:37:50,834 Et ils ne me laisseront sortir que si quelqu'un verse 200 dollars. 636 00:37:50,917 --> 00:37:52,417 Non. Tully, je suis désolée. 637 00:37:52,500 --> 00:37:54,458 Je te rappelle pour l'adresse du commissariat. 638 00:37:54,542 --> 00:37:56,250 Non. Tully, ce n'est pas la peine. 639 00:37:56,333 --> 00:37:57,625 Je te laisse. Je te rappelle. 640 00:38:19,875 --> 00:38:22,458 Attendez, non ! On recommence. Je n'étais pas prête. 641 00:38:22,542 --> 00:38:24,583 On y va. Un, deux, trois. 642 00:38:25,750 --> 00:38:26,959 Parfait. Donnez-moi ça. 643 00:38:27,041 --> 00:38:28,917 -Non, attendez, revenez là. -Bien. 644 00:38:29,000 --> 00:38:30,625 Acceptez-vous de faire un alcootest ? 645 00:38:30,709 --> 00:38:33,625 -Vous pouvez refuser. -Dans ce cas, je refuse. 646 00:38:35,375 --> 00:38:36,959 -Bonsoir. -Bonsoir. 647 00:38:37,041 --> 00:38:38,500 -Pouce gauche, s'il vous plaît. -OK. 648 00:38:38,583 --> 00:38:40,208 Vous savez, ce n'est pas de ma faute. 649 00:38:40,792 --> 00:38:44,000 Mon mariage est dans une passe difficile. 650 00:38:44,083 --> 00:38:45,041 Désolé de l'apprendre. 651 00:38:45,291 --> 00:38:48,458 Oui. Et il y a pas mal de dépression dans ma famille. 652 00:38:48,917 --> 00:38:51,375 Et tout ça, c'est génétique, vous savez ? Ça se transmet. 653 00:38:51,458 --> 00:38:52,291 Maman. 654 00:38:52,375 --> 00:38:54,500 Colin, qu'est-ce que tu fais là ? 655 00:38:55,000 --> 00:38:57,542 C'est tellement gênant. 656 00:38:57,625 --> 00:38:59,667 Mais non ! Lucca m'a appelé. 657 00:39:00,000 --> 00:39:02,166 Oh, merci. Merci beaucoup. 658 00:39:02,250 --> 00:39:04,041 -Je suis désolée. -Elle a bien fait. 659 00:39:04,125 --> 00:39:07,625 Messieurs. Colin Morello, substitut du procureur. 660 00:39:07,709 --> 00:39:09,875 C'est... ma mère. 661 00:39:10,417 --> 00:39:15,583 Serait-il possible de régler ça en privé, pour le confort de chacun ? 662 00:39:15,667 --> 00:39:18,875 Oh, merci. Merci, mon ange. Tu es un bon fils. 663 00:39:18,959 --> 00:39:20,959 Je ne pense pas que ce soit une bonne idée. 664 00:39:22,333 --> 00:39:24,291 -Nous... -Je ne regarde plus. 665 00:39:24,375 --> 00:39:27,875 C'est sa première infraction et personne n'a été blessé. 666 00:39:27,959 --> 00:39:30,250 Je ne sais pas si elle vous l'a dit, 667 00:39:30,333 --> 00:39:32,500 mais elle traverse une phase difficile en ce moment. 668 00:39:32,583 --> 00:39:34,166 -Elle nous l'a dit. -Ah oui ? 669 00:39:34,250 --> 00:39:37,291 -Bien, alors peut-être... -Tes enfants seront des princes. 670 00:39:37,375 --> 00:39:39,375 Elle a changé de traitement médicamenteux. 671 00:39:39,458 --> 00:39:41,208 Ça a pu avoir un effet. 672 00:39:41,291 --> 00:39:45,667 Je m'assurerai que ça n'arrive plus. 673 00:39:52,250 --> 00:39:53,709 Vraiment ? 674 00:39:53,917 --> 00:39:54,834 Absolument. 675 00:39:55,792 --> 00:39:58,291 Naomi était assez réservée à l'époque, non ? 676 00:39:59,875 --> 00:40:00,709 À la fac ? 677 00:40:01,667 --> 00:40:05,166 Non. Elle prenait tout le temps la parole. Elle était super. 678 00:40:06,083 --> 00:40:07,166 Mais plutôt médiocre. 679 00:40:08,000 --> 00:40:09,583 Elle a été citée dans la revue de droit. 680 00:40:09,667 --> 00:40:12,000 Elle s'asseyait toujours au fond. 681 00:40:12,959 --> 00:40:16,375 C'était un module, Adrian. Il y avait quoi, 12 ou 15 personnes ? 682 00:40:16,834 --> 00:40:18,625 Non, elle s'asseyait au premier rang. 683 00:40:18,709 --> 00:40:21,750 Elle levait tout le temps la main. Tu ne te souviens pas d'elle ? 684 00:40:23,333 --> 00:40:25,208 Ça date, Liz. 685 00:40:25,291 --> 00:40:27,250 Et alors ? Je me souviens d'elle, moi. 686 00:40:31,834 --> 00:40:33,166 Elle pense que je ne la voyais pas. 687 00:40:34,417 --> 00:40:36,542 Que je n'avais d'yeux que pour toi. 688 00:40:37,667 --> 00:40:41,041 C'était le cas. Non... Tu voulais m'attirer dans ton lit. 689 00:40:41,125 --> 00:40:42,208 Non. 690 00:40:43,709 --> 00:40:46,250 Si, mais ce n'était pas forcément si évident. 691 00:40:46,333 --> 00:40:47,166 OK. 692 00:40:55,250 --> 00:40:57,417 Elle a préféré abandonner sa carrière d'avocate. 693 00:40:58,250 --> 00:40:59,834 Parce que tu ne t'es pas occupé d'elle ? 694 00:40:59,917 --> 00:41:01,166 Tu imagines ? N'importe quoi. 695 00:41:01,542 --> 00:41:04,000 Comme si j'avais pu l'empêcher d'être avocate. 696 00:41:04,083 --> 00:41:06,250 -C'est... -Pourtant... 697 00:41:08,667 --> 00:41:09,667 Ça compte, les profs. 698 00:41:09,750 --> 00:41:12,125 -À cause d'elle, je me sens minable. -Tu sais être minable. 699 00:41:12,208 --> 00:41:13,041 Merci. 700 00:41:16,041 --> 00:41:16,875 Viens par là. 701 00:41:17,583 --> 00:41:18,917 -Quoi ? -Viens. 702 00:41:19,667 --> 00:41:21,792 Mais viens, à la fin. 703 00:41:21,875 --> 00:41:23,291 Mais je rêve. Viens ici. 704 00:41:24,917 --> 00:41:25,750 Tourne-toi. 705 00:41:27,625 --> 00:41:30,625 Tu as dû t'appuyer sur quelque chose. Ça fait des heures que tu l'as. 706 00:41:40,542 --> 00:41:41,375 Merci. 707 00:41:53,834 --> 00:41:57,208 -Merci, au fait. -C'est la moindre des choses. 708 00:41:58,083 --> 00:41:59,041 Oui. 709 00:41:59,458 --> 00:42:02,125 Ça rend fou, la famille. 710 00:42:08,458 --> 00:42:12,417 Monsieur l'agent, vous engagez des poursuites ? 711 00:42:13,083 --> 00:42:14,542 -Pour conduite dangereuse. -OK. 712 00:42:15,041 --> 00:42:18,208 On laisse tomber la conduite en état d'ivresse vu les circonstances 713 00:42:18,291 --> 00:42:20,959 et en plus, on vient de recevoir un fourgon de manifestants... 714 00:42:22,375 --> 00:42:25,792 J'imagine que ça ne vous ennuie pas de vous en remettre à notre discrétion ? 715 00:42:25,875 --> 00:42:26,709 Non. 716 00:42:26,917 --> 00:42:29,792 C'est ça, le problème de ces rapports. Ils oublient le facteur humain. 717 00:42:30,375 --> 00:42:31,834 On doit faire au cas par cas. 718 00:42:33,208 --> 00:42:34,542 Merci. 719 00:42:34,625 --> 00:42:37,000 Merci beaucoup. 720 00:42:37,583 --> 00:42:39,125 Maman, tu vas bien ? 721 00:42:39,208 --> 00:42:42,250 Merveilleusement bien, chéri. Tout le monde a été adorable. 722 00:42:42,333 --> 00:42:45,000 -J'ai été traitée comme une princesse. -Tant mieux. 723 00:42:45,125 --> 00:42:46,917 Oh, le voilà. Jim Nabors. 724 00:42:47,000 --> 00:42:48,667 Allez, maman, on rentre. 725 00:42:48,750 --> 00:42:50,041 -Bonne nuit. -Allez. 726 00:42:50,250 --> 00:42:52,375 -Je vais conduire. -Colin. 727 00:42:52,458 --> 00:42:53,291 Oui ? 728 00:42:53,875 --> 00:42:55,834 Attends. Attends-moi dehors, d'accord ? 729 00:42:55,917 --> 00:42:57,500 -J'arrive. -D'accord. 730 00:42:59,417 --> 00:43:02,041 Encore merci. Je te revaudrai ça. 731 00:43:02,125 --> 00:43:03,041 Je suis enceinte. 732 00:43:06,375 --> 00:43:07,375 Et le bébé est de toi. 733 00:43:14,291 --> 00:43:15,125 Quoi ? 734 00:43:16,542 --> 00:43:20,083 Je suis enceinte de trois mois. Et je ne te demande rien. 735 00:43:21,333 --> 00:43:22,750 Mais tu devais le savoir. 736 00:43:26,166 --> 00:43:28,458 De trois mois ? Mais... 737 00:43:28,542 --> 00:43:30,583 Après le procès Rindell. 738 00:43:33,250 --> 00:43:34,166 Cette unique fois ? 739 00:43:34,917 --> 00:43:36,125 -Oui. -Oui. 740 00:43:36,208 --> 00:43:40,000 -Mais tu... Tu m'avais dit que... -Non, on n'a pas... 741 00:43:40,083 --> 00:43:41,000 OK. Oui. 742 00:43:41,875 --> 00:43:45,083 J'ai pensé que tu devais le savoir. 743 00:43:47,542 --> 00:43:48,750 Attends ! 744 00:43:48,834 --> 00:43:50,166 Une seconde. Attends. 745 00:43:51,333 --> 00:43:52,166 Bon... 746 00:43:54,333 --> 00:43:56,417 Tu devrais rejoindre ta mère. 747 00:43:56,709 --> 00:43:59,709 -Hein ? Non. -Colin, où es-tu ? 748 00:43:59,792 --> 00:44:01,542 Oui. Maman, j'arrive. 749 00:44:01,625 --> 00:44:03,417 Dis à Lucca que tu lui parleras demain. 750 00:44:03,500 --> 00:44:05,250 Maman. Une minute ! 751 00:44:07,041 --> 00:44:08,166 Bon, donc... 752 00:44:10,083 --> 00:44:11,083 Tu le gardes ? 753 00:44:13,333 --> 00:44:14,458 -Oui. -D'accord. 754 00:44:15,083 --> 00:44:18,333 Et... tu connais le sexe ? 755 00:44:19,375 --> 00:44:20,208 Non. 756 00:44:21,625 --> 00:44:23,291 Quand est-ce que tu le sauras ? 757 00:44:23,375 --> 00:44:27,208 Je ne sais pas si je le veux le savoir. 758 00:44:28,709 --> 00:44:32,291 Ah. Mais toi, ça va ? Comment te sens-tu ? 759 00:44:33,959 --> 00:44:36,750 J'ai des nausées et la nourriture me pose problème. 760 00:44:36,834 --> 00:44:38,250 -Mais sinon... -Attends. 761 00:44:38,333 --> 00:44:41,125 Tu as patrouillé toute la nuit. Tu ne devrais pas faire ça. 762 00:44:42,125 --> 00:44:44,959 D'accord. Au revoir, Colin. 763 00:44:45,625 --> 00:44:46,917 Quoi ? Attends. 764 00:44:47,000 --> 00:44:49,458 Franchement ! Il est 4 h du matin. Ce n'est pas sérieux. 765 00:44:49,875 --> 00:44:50,750 Lucca. 766 00:45:13,709 --> 00:45:14,542 Vous aviez raison. 767 00:45:16,750 --> 00:45:20,667 J'ai offert le stage à Liz car c'était une Reddick. 768 00:45:23,500 --> 00:45:24,959 Ça, je m'en souviens. 769 00:45:27,291 --> 00:45:28,709 Adrian, arrêtez. Ça va. 770 00:45:30,000 --> 00:45:32,250 Si ce sont des excuses, vous êtes pardonné. 771 00:45:32,792 --> 00:45:36,667 Naomi, j'essaie de vous expliquer la nature de mon parti pris. 772 00:45:40,208 --> 00:45:41,500 Vous vouliez le nom ? 773 00:45:46,375 --> 00:45:47,208 Oui. 774 00:45:49,667 --> 00:45:50,500 Bien. 775 00:45:52,000 --> 00:45:52,834 Et voilà. 776 00:45:54,083 --> 00:45:55,125 Vous avez mon absolution. 777 00:45:57,083 --> 00:46:00,333 Ce n'était pas une histoire de sexe, mais une histoire de nom. 778 00:46:04,083 --> 00:46:06,291 Adrian, vous pouvez venir ? 779 00:46:07,250 --> 00:46:08,083 Oui. 780 00:46:11,333 --> 00:46:12,166 Excusez-moi. 781 00:46:19,917 --> 00:46:23,333 Carter, c'est quoi, One Night in Nashville? 782 00:46:24,875 --> 00:46:26,709 -Pardon ? -One Night in Nashville, 783 00:46:26,792 --> 00:46:30,166 une comédie romantique sur un jeune avocat qui rêve de devenir chanteur. 784 00:46:30,250 --> 00:46:31,500 Je ne comprends pas. 785 00:46:31,583 --> 00:46:33,500 -Ça n'a aucun rapport. -Au contraire. 786 00:46:33,583 --> 00:46:36,583 Vous avez contacté Kip Dunning pour lui proposer le premier rôle. 787 00:46:37,250 --> 00:46:40,417 Vous n'avez pas jugé bon d'en avertir votre patron ? 788 00:46:42,625 --> 00:46:43,542 Carter ? 789 00:46:44,667 --> 00:46:46,250 Je n'ai jamais parlé à Kip Dunning. 790 00:46:46,333 --> 00:46:47,709 -Non, juste à son manager. -OK. 791 00:46:47,792 --> 00:46:50,333 Malgré ce que vous insinuez, je reste professionnel... 792 00:46:50,417 --> 00:46:52,625 Non, vous ne l'êtes pas. 793 00:46:52,709 --> 00:46:53,875 Carter, suivez-moi. 794 00:46:54,667 --> 00:46:56,959 Peu importe. Il a quand même raison. 795 00:46:57,041 --> 00:46:58,750 C'est de la diffamation. 796 00:47:01,834 --> 00:47:03,208 Ça va durer cinq minutes. 797 00:47:03,291 --> 00:47:04,375 Deux maxi. 798 00:47:12,458 --> 00:47:14,208 -J'ai gagné. -Peu importe. 799 00:47:14,667 --> 00:47:18,333 -Ce serait une erreur de diffuser. -On diffuse. 800 00:47:22,667 --> 00:47:26,834 Et vous vous demandez pourquoi des avocats se font tuer. Tenez. 801 00:47:30,000 --> 00:47:30,834 C'est quoi ? 802 00:47:30,917 --> 00:47:33,375 Une action en justice. À bientôt, au tribunal. 803 00:47:40,834 --> 00:47:41,667 Oui... 804 00:47:42,750 --> 00:47:43,792 On le reverra au tribunal. 805 00:47:47,417 --> 00:47:51,375 05H56 FIN DE LA RONDE DE NUIT 11e DISTRICT 806 00:47:54,583 --> 00:47:55,792 Vous êtes bien silencieuse. 807 00:47:56,417 --> 00:47:57,250 Ça va ? 808 00:47:58,083 --> 00:47:58,917 Oui. 809 00:47:59,667 --> 00:48:02,917 Lavez tout de suite vos vêtements ou l'odeur ne partira jamais. 810 00:48:04,750 --> 00:48:05,583 Bonne chance. 811 00:48:32,959 --> 00:48:34,375 M. Torino, vous avez une minute ? 812 00:48:39,333 --> 00:48:40,166 Oui. 813 00:48:42,875 --> 00:48:45,083 Je ne veux pas le mettre dans mon rapport, 814 00:48:45,166 --> 00:48:49,333 et si vous référencez ce que vous avez volé en pièce à conviction, 815 00:48:49,417 --> 00:48:50,709 je ne dirai rien. 816 00:48:50,792 --> 00:48:52,000 De quoi vous parlez ? 817 00:48:57,291 --> 00:48:59,792 Mettez tout sous scellé et j'efface la vidéo. 818 00:49:08,166 --> 00:49:09,583 Voici Tommy et voici Crystal. 819 00:49:10,041 --> 00:49:12,458 -Qui est Tommy ? -Le mort de l'appartement. 820 00:49:12,542 --> 00:49:13,542 Un flic à la retraite. 821 00:49:14,250 --> 00:49:17,125 -Vous le connaissiez ? -Non. Il était d'un autre district. 822 00:49:17,709 --> 00:49:19,166 Pourquoi avoir pris ses affaires ? 823 00:49:21,583 --> 00:49:24,500 Ça, c'est Crystal. Sa femme s'appelle Patricia. 824 00:49:25,041 --> 00:49:28,333 Ils étaient séparés, mais il retrouvait sa petite amie dans cet appartement. 825 00:49:29,041 --> 00:49:30,542 On a une règle, entre flics. 826 00:49:30,625 --> 00:49:32,750 "Ne pas laisser une épouse découvrir 827 00:49:32,834 --> 00:49:34,917 ce qu'on ne voudrait pas que notre femme découvre." 828 00:49:35,000 --> 00:49:37,667 Alors j'ai pris la photo de Tommy et sa petite amie 829 00:49:38,250 --> 00:49:41,125 pour ne pas laisser Patricia avec ce souvenir. 830 00:49:41,208 --> 00:49:43,250 Et j'ai pris les bijoux destinés à Crystal 831 00:49:43,750 --> 00:49:45,709 pour les envoyer à sa femme, 832 00:49:45,792 --> 00:49:48,291 en lui disant qu'il comptait les lui donner. 833 00:49:50,625 --> 00:49:51,792 Autre chose, Maia ? 834 00:49:54,250 --> 00:49:55,083 Non. 835 00:49:56,959 --> 00:49:58,625 J'espère que la ronde vous a plu. 836 00:50:03,750 --> 00:50:04,583 Bonjour. 837 00:50:05,375 --> 00:50:09,500 Il y a un manifestant qu'on refuse de laisser sortir 838 00:50:09,583 --> 00:50:11,125 à moins qu'il paye 200 dollars. 839 00:50:11,542 --> 00:50:12,375 Son nom ? 840 00:50:13,333 --> 00:50:14,166 Tully. 841 00:50:15,792 --> 00:50:17,667 Je ne connais pas son nom de famille. 842 00:50:19,333 --> 00:50:21,834 Je peux juste déposer l'argent pour lui ? 843 00:50:21,917 --> 00:50:23,208 Je... Ce doit être le leader. 844 00:50:24,458 --> 00:50:26,625 -Je vois qui c'est. Une grande bouche ? -C'est lui. 845 00:50:28,291 --> 00:50:29,959 Je peux laisser l'argent ici ? 846 00:50:30,709 --> 00:50:32,709 -Vous voulez un reçu ? -Non, ça ira. 847 00:50:44,667 --> 00:50:46,041 Ça va, Capitaine Quinn ? 848 00:50:47,166 --> 00:50:49,500 La voiture m'a donné un peu mal au cœur, Agent Rindell. 849 00:50:50,333 --> 00:50:51,417 -Aïe ! -Oui. 850 00:50:52,000 --> 00:50:54,542 Ça a dû être intense pour que tu sois malade. 851 00:50:55,375 --> 00:50:57,959 Oui, par moments. Et toi ? 852 00:50:59,041 --> 00:50:59,875 Pareil. 853 00:51:07,959 --> 00:51:11,667 -On va manger un petit-déj' ? -Oui. 854 00:51:12,792 --> 00:51:15,000 Tu vas peut-être devoir régler un petit truc avant. 855 00:51:18,250 --> 00:51:19,875 -À demain. -Oui. 856 00:51:20,542 --> 00:51:21,959 Rentre dormir. 857 00:51:37,458 --> 00:51:39,083 Tu as donné de l'eau à Francesca ? 858 00:51:40,166 --> 00:51:41,417 Oui. 859 00:51:41,500 --> 00:51:44,667 Elle va avoir la bouche sèche pendant une semaine mais... 860 00:51:45,750 --> 00:51:48,041 Écoute, par rapport à ce que tu as dit... 861 00:51:48,125 --> 00:51:49,375 Colin, s'il te plaît. 862 00:51:50,709 --> 00:51:53,166 -Je t'ai juste informé... -Épouse-moi. 863 00:52:01,333 --> 00:52:03,083 Je m'en vais. 864 00:52:05,333 --> 00:52:06,458 Ta voiture est là. 865 00:52:08,041 --> 00:52:10,792 Exact. Et je vais la prendre. 866 00:52:11,792 --> 00:52:13,208 Ce n'est pas aberrant, comme idée. 867 00:52:14,458 --> 00:52:15,625 Colin Morello. 868 00:52:18,333 --> 00:52:20,667 -Sûrement pas. -Pourquoi pas ? 869 00:52:20,750 --> 00:52:22,875 Il y a trois heures, tu te tapais une autre nana. 870 00:52:22,959 --> 00:52:25,417 Je suis un peu plus informé qu'il y a trois heures. 871 00:52:25,500 --> 00:52:27,875 -Ça change rien. -Ça change tout. 872 00:52:27,959 --> 00:52:30,667 Un bébé, ce n'est pas une bonne raison de se marier. 873 00:52:31,333 --> 00:52:33,875 C'est au moins un début. 874 00:52:37,458 --> 00:52:39,375 Tu délires ou quoi ? Colin... 875 00:52:45,375 --> 00:52:46,208 Non. 876 00:53:25,875 --> 00:53:27,792 Sous-titres : Raphaëlle Masseaut