1 00:02:24,250 --> 00:02:25,250 Content de sortir ? 2 00:02:25,709 --> 00:02:27,750 L'air vif de Chicago... 3 00:02:27,834 --> 00:02:31,333 où se mêlent pots d'échappement et odeurs de poisson. Il n'y a rien de tel. 4 00:02:31,792 --> 00:02:33,667 Vous avez grandi près d'ici, non ? 5 00:02:33,750 --> 00:02:35,959 À Humboldt Park, à deux pâtés de maisons de Saul Bellow. 6 00:02:36,041 --> 00:02:37,542 C'était l'époque des grands hommes. 7 00:02:38,083 --> 00:02:39,291 M. Waltzer. 8 00:02:39,375 --> 00:02:41,375 -Belle journée pour sortir. -Ça oui. 9 00:02:42,083 --> 00:02:43,667 Il va falloir organiser une réunion. 10 00:02:43,750 --> 00:02:44,792 Pourquoi donc ? 11 00:02:44,875 --> 00:02:47,375 Après notre prochain témoin, vous voudrez négocier. 12 00:02:48,917 --> 00:02:52,417 "L'homme qui a vendu la peau du lion alors que la bête vivait 13 00:02:52,500 --> 00:02:54,291 a été tué en le chassant." 14 00:03:10,083 --> 00:03:12,000 Vingt-huit coups de feu ont été tirés en tout. 15 00:03:12,959 --> 00:03:15,291 Huit venaient du Heckler & Koch P-30, 16 00:03:16,834 --> 00:03:20,667 qui a été retrouvé en possession du défunt, Antonio Phelps. 17 00:03:21,417 --> 00:03:23,375 Il vendait des armes illégales sur place. 18 00:03:23,458 --> 00:03:27,000 Oui. C'était une opération d'infiltration pour arrêter la propagation de ces armes. 19 00:03:27,083 --> 00:03:28,083 OPÉRATION COUP DE POING 20 00:03:28,166 --> 00:03:29,750 Et les 20 coups restants ? 21 00:03:29,834 --> 00:03:32,792 Tirés par les deux Glock 17 des policiers qui sont arrivés 22 00:03:32,875 --> 00:03:34,834 par là et par là. 23 00:03:36,375 --> 00:03:41,500 L'un de ces policiers était-il l'accusé, l'inspecteur Daniel Whitehead ? 24 00:03:42,000 --> 00:03:42,959 M. le Juge ? 25 00:03:43,041 --> 00:03:45,125 Oui, Me Waltzer ? Avez-vous une objection ? 26 00:03:45,542 --> 00:03:48,625 Pas d'objection, plutôt une clarification. 27 00:03:49,917 --> 00:03:52,709 L'inspecteur Whitehead est l'un des accusés. 28 00:03:53,208 --> 00:03:55,500 L'autre accusé est le service de police de Chicago. 29 00:03:58,625 --> 00:03:59,500 C'est exact. 30 00:03:59,583 --> 00:04:01,625 Merci, Me Waltzer. Vous pouvez continuer. 31 00:04:02,125 --> 00:04:05,250 Passons maintenant aux actions de notre client... 32 00:04:06,208 --> 00:04:07,083 Rashid Clarkson. 33 00:04:08,709 --> 00:04:09,917 Rashid était ici en mission. 34 00:04:10,333 --> 00:04:13,542 Oui, à ce marqueur, ici. 35 00:04:13,625 --> 00:04:17,333 Et est-il exact, M. McVeigh, que Rashid n'était pas armé ? 36 00:04:17,417 --> 00:04:19,917 -Oui, d'après le rapport de police. -Il ne fait pas objection ? 37 00:04:20,000 --> 00:04:21,709 Quelle arme a blessé l'agent Clarkson ? 38 00:04:21,792 --> 00:04:22,625 Je ne sais pas. 39 00:04:23,709 --> 00:04:27,417 À chaque fois que j'ai rencontré une légende, j'ai été déçu. 40 00:04:28,542 --> 00:04:31,583 -A-t-il été blessé dans l'échange de feu ? -Non. 41 00:04:31,667 --> 00:04:32,709 Comment, alors ? 42 00:04:32,792 --> 00:04:36,542 L'agent Rashid Clarkson a été blessé ici lors d'une course poursuite. 43 00:04:36,625 --> 00:04:38,500 Il essayait d'attraper l'autre suspect. 44 00:04:38,583 --> 00:04:39,417 Oui. 45 00:04:39,500 --> 00:04:42,959 Avez-vous pu déterminer quelle arme a été utilisée pour tirer sur M. Clarkson ? 46 00:04:43,041 --> 00:04:46,291 Oui. C'était le Glock 17 de l'inspecteur Whitehead. 47 00:04:46,375 --> 00:04:48,458 Avez-vous pu déterminer la trajectoire des balles 48 00:04:48,542 --> 00:04:50,542 que M. Whitehead a tirées sur notre client ? 49 00:04:50,625 --> 00:04:53,083 Oui. En tenant compte de la taille de l'inspecteur Whitehead 50 00:04:53,166 --> 00:04:55,291 et du point de visée au point d'impact, 51 00:04:55,792 --> 00:04:59,583 la trajectoire était un angle vers le bas de 15,6 degrés. 52 00:05:00,333 --> 00:05:01,166 Ce qui indique ? 53 00:05:01,250 --> 00:05:05,709 Que l'agent Rashid Clarkson était couché à terre quand on lui a tiré dessus. 54 00:05:06,500 --> 00:05:09,834 Et notre client ne pourra plus jamais marcher. 55 00:05:09,917 --> 00:05:12,500 -J'émets une objection, M. le Juge. -Et je la retiens. 56 00:05:12,583 --> 00:05:16,750 J'ai une autre question, M. McVeigh, avant que la défense ne la pose : 57 00:05:16,834 --> 00:05:20,625 êtes-vous lié à quelqu'un de l'équipe juridique du plaignant ? 58 00:05:21,583 --> 00:05:24,959 Oui. Je suis marié à Diane Lockhart, l'un de vos avocats. 59 00:05:25,041 --> 00:05:28,000 -Cela a-t-il influencé votre jugement ? -Non. 60 00:05:28,083 --> 00:05:32,375 Avez-vous déjà témoigné face à Mme Lockhart ? 61 00:05:32,458 --> 00:05:33,750 Oui, dans trois affaires. 62 00:05:33,834 --> 00:05:35,542 Ça doit être sympathique, à la maison. 63 00:05:36,417 --> 00:05:39,750 Nous savons que les faits prévalent sur les émotions. 64 00:05:39,834 --> 00:05:41,041 Merci, M. McVeigh. 65 00:05:41,792 --> 00:05:44,000 -Autre chose, Me Waltzer ? -Oui. 66 00:05:45,000 --> 00:05:49,417 M. McVeigh, avez-vous déjà été accusé de parjure ? 67 00:05:51,250 --> 00:05:52,291 Non, monsieur. 68 00:05:53,667 --> 00:05:55,792 Bien. Je vous remercie. 69 00:06:05,875 --> 00:06:06,959 Tu as été formidable. 70 00:06:07,709 --> 00:06:08,583 Merci. 71 00:06:09,000 --> 00:06:10,875 Ce n'est pas une bonne idée de t'embrasser ici. 72 00:06:11,500 --> 00:06:12,375 Et plus tard ? 73 00:06:12,834 --> 00:06:15,291 23h30. Je laisserai la porte ouverte. 74 00:06:16,667 --> 00:06:20,417 Dis-moi, tu n'as jamais été accusé de parjure, 75 00:06:20,500 --> 00:06:21,834 -n'est-ce pas ? -Non. 76 00:06:23,792 --> 00:06:26,166 Drôle de défense. Il devient peut-être sénile. 77 00:06:28,041 --> 00:06:30,667 M. Waltzer, venez donc avec nous. 78 00:06:30,917 --> 00:06:32,041 Oui, avec plaisir. 79 00:06:36,375 --> 00:06:37,709 8,3 millions. 80 00:06:38,583 --> 00:06:40,041 Nous pourrions accepter. 81 00:06:40,166 --> 00:06:42,792 J'espérais plus, mais j'ai pitié de vous. 82 00:06:42,875 --> 00:06:46,125 M. Waltzer, nous avons un client affable dans un fauteuil roulant, 83 00:06:46,875 --> 00:06:48,458 blessé par un flic raciste. 84 00:06:49,250 --> 00:06:50,291 Si nous allons en procès, 85 00:06:50,375 --> 00:06:52,875 la police de Chicago pourrait devoir payer plus de 12 millions. 86 00:06:52,959 --> 00:06:55,792 Nous vous proposons un marché, 8,3 millions et nous en restons là. 87 00:06:56,083 --> 00:06:57,709 Merci, mais j'aime plaider au tribunal. 88 00:06:58,291 --> 00:07:01,625 J'ai travaillé dans un lavage automatique juste là, pour 1,25 dollars de l'heure. 89 00:07:01,709 --> 00:07:04,542 M. Waltzer, vous réalisez que vous êtes en train de perdre ? 90 00:07:05,500 --> 00:07:08,542 C'est ce que le juge Scalia m'a dit en 1991. 91 00:07:08,625 --> 00:07:10,792 L'une de mes forces est de ne pas savoir quand je perds. 92 00:07:14,792 --> 00:07:17,125 J'ai toujours rêvé d'être policier. 93 00:07:18,709 --> 00:07:22,542 Je suis né et j'ai grandi à Chicago. Je voulais agir pour la ville que j'aime. 94 00:07:25,375 --> 00:07:26,667 Mais on m'en a ôté la possibilité. 95 00:07:27,458 --> 00:07:30,625 J'ai 34 ans. Ce n'est pas comme ça que j'envisageais ma vie. 96 00:07:33,375 --> 00:07:34,291 Excusez-moi. 97 00:07:35,500 --> 00:07:37,250 Je ne peux même plus promener mon chien. 98 00:07:37,875 --> 00:07:41,041 -Ma femme doit me mettre au lit. -Il ne fait aucune objection. 99 00:07:41,125 --> 00:07:42,917 Profitez-en. 100 00:07:43,375 --> 00:07:48,625 M. Clarkson, connaissiez-vous l'inspecteur Whitehead 101 00:07:49,291 --> 00:07:50,583 avant cette fusillade ? 102 00:07:50,667 --> 00:07:51,500 Non. 103 00:07:51,750 --> 00:07:53,542 Pourquoi vous a-t-il tiré dessus ? 104 00:07:53,625 --> 00:07:55,417 Il a vu un visage noir et il a décidé de tirer. 105 00:07:56,000 --> 00:07:57,333 J'ai crié. 106 00:07:57,417 --> 00:07:58,458 Que je n'étais pas armé. 107 00:07:58,959 --> 00:08:01,041 Que j'étais un flic infiltré. 108 00:08:01,125 --> 00:08:03,166 Que je poursuivais l'un des suspects. 109 00:08:03,250 --> 00:08:06,583 Aviez-vous entendu des rumeurs au sujet du racisme de l'inspecteur Whitehead ? 110 00:08:06,667 --> 00:08:07,959 Attendez. 111 00:08:09,375 --> 00:08:12,667 Me Waltzer, voulez-vous faire une objection ? 112 00:08:13,875 --> 00:08:15,291 Non merci, M. le Juge. 113 00:08:16,041 --> 00:08:17,458 Le jury est capable de distinguer 114 00:08:17,542 --> 00:08:20,166 les faits d'une opinion. 115 00:08:22,417 --> 00:08:23,291 Bien. 116 00:08:23,375 --> 00:08:26,291 J'ai entendu dire que Whitehead glisse des armes sur des suspects 117 00:08:27,041 --> 00:08:30,333 et s'acharne sur eux s'ils sont noirs. 118 00:08:31,041 --> 00:08:32,500 On m'a dit de faire attention à lui. 119 00:08:32,583 --> 00:08:33,625 Merci, monsieur. 120 00:08:34,291 --> 00:08:37,000 -Me Waltzer, autre chose ? -Oui. 121 00:08:44,333 --> 00:08:45,750 -Bonjour. -Bonjour. 122 00:08:48,041 --> 00:08:51,959 Vous ne pouvez plus promener votre chien, dites-vous. Il est de quelle race ? 123 00:08:53,583 --> 00:08:56,417 C'est un Bull Terrier. Augustus. 124 00:08:57,000 --> 00:08:57,834 Augustus ? 125 00:08:58,834 --> 00:09:01,709 Ce n'est sans doute pas en hommage au premier empereur romain. 126 00:09:02,500 --> 00:09:03,834 -Non, en hommage à un ami. -Je vois. 127 00:09:04,375 --> 00:09:07,750 -Et vous l'avez toujours ? -Objection, M. le Juge. Pertinence. 128 00:09:07,834 --> 00:09:10,125 M. le Juge, c'est le témoin qui a parlé du chien, pas moi. 129 00:09:10,208 --> 00:09:11,583 -J'essaie de comprendre. -Bien. 130 00:09:11,667 --> 00:09:15,917 Je ne sais pas où ça va nous mener, mais je rejette l'objection. 131 00:09:16,917 --> 00:09:18,500 Avez-vous toujours Augustus ? 132 00:09:19,625 --> 00:09:20,583 Non. 133 00:09:21,166 --> 00:09:24,417 -Il est mort il y a quelques mois. -Je vois. Et de quoi est-il mort ? 134 00:09:25,834 --> 00:09:29,166 De mort naturelle. Il était vieux. Les gros chiens meurent plus jeunes. 135 00:09:29,250 --> 00:09:33,709 Est-il mort de mort naturelle ou a-t-il été piqué ? 136 00:09:34,417 --> 00:09:36,083 -Il a été piqué. -Je vois. 137 00:09:36,166 --> 00:09:38,834 -Chez un vétérinaire ? -Oui. 138 00:09:38,917 --> 00:09:42,625 Il n'est pas mort après avoir été blessé lors d'un combat de chiens illégal ? 139 00:09:42,709 --> 00:09:45,500 Objection, M. le Juge. Pertinence. Ça ne figure pas aux preuves. 140 00:09:45,583 --> 00:09:47,959 Vous allez comprendre la pertinence, M. le Juge. 141 00:09:48,542 --> 00:09:50,208 Abrégez, Me Waltzer. 142 00:09:51,417 --> 00:09:55,375 M. Clarkson, en juin 2014, 143 00:09:55,458 --> 00:09:58,709 l'inspection générale ne s'est-elle pas penchée sur des rapports signalant 144 00:09:58,792 --> 00:10:00,667 que vous organisiez des combats de chiens... 145 00:10:00,834 --> 00:10:02,208 Objection, M. le Juge. 146 00:10:02,291 --> 00:10:03,959 ...suite aux plaintes de Jean Bibb, 147 00:10:04,041 --> 00:10:05,208 -une voisine. -Objection ! 148 00:10:06,250 --> 00:10:09,750 M. le Juge, cette série de questions vise uniquement à dénigrer notre client. 149 00:10:09,834 --> 00:10:11,542 Il n'y a aucune preuve de cela, M. le Juge. 150 00:10:11,625 --> 00:10:13,959 Et même s'il y en avait, ça n'a rien à voir avec la fusillade. 151 00:10:14,041 --> 00:10:15,458 M. le Juge, puis-je en placer une ? 152 00:10:16,000 --> 00:10:18,917 Je ne suis pas habitué à ce que la voix la plus forte l'emporte. 153 00:10:19,000 --> 00:10:19,917 Allez-y. 154 00:10:20,000 --> 00:10:24,000 Toute enquête de l'inspection générale a un lien direct avec cette affaire... 155 00:10:24,083 --> 00:10:26,375 -C'est faux. -Me Boseman. 156 00:10:26,917 --> 00:10:28,792 Où est la preuve de cette enquête ? 157 00:10:28,875 --> 00:10:32,667 Mon assistant a trouvé un article qui cite un rapport de l'inspection générale. 158 00:10:32,917 --> 00:10:35,000 J'ai envoyé une demande d'assignation. 159 00:10:35,083 --> 00:10:37,500 Bien. Je veux voir ces preuves dès demain matin 160 00:10:37,583 --> 00:10:40,000 et je me prononcerai alors sur leur recevabilité. 161 00:10:40,083 --> 00:10:42,750 -Mais le mal sera fait, M. le Juge. -S'il n'y a pas de preuves, 162 00:10:42,834 --> 00:10:43,667 nous le déferons. 163 00:10:43,750 --> 00:10:45,000 C'est tout ce que je peux faire. 164 00:10:47,500 --> 00:10:49,333 Bien sûr que non, ce n'est pas vrai ! 165 00:10:50,458 --> 00:10:53,583 -Votre chien est mort de quoi ? -Comme je l'ai dit. Il était vieux. 166 00:10:54,291 --> 00:10:55,542 Écoutez, je ne mens pas. 167 00:10:55,792 --> 00:10:58,083 Cette voisine, Mme Bibb, aurait-elle pu mentir ? 168 00:10:58,166 --> 00:11:00,417 Je n'ai même pas de voisin. On habite en pleine campagne. 169 00:11:00,500 --> 00:11:01,333 Bien. 170 00:11:01,417 --> 00:11:04,709 Jay, voyez du côté des rapports de l'inspection générale. 171 00:11:05,458 --> 00:11:08,375 Marissa, vérifiez si la presse en a parlé. 172 00:11:21,709 --> 00:11:23,375 -Vous venez voir qui ? -Craig Salvador. 173 00:11:50,333 --> 00:11:51,834 -Alors ? -Hé ! 174 00:11:57,917 --> 00:11:58,750 C'est quoi ? 175 00:12:02,250 --> 00:12:03,875 Trop cool. La vache ! 176 00:12:05,333 --> 00:12:06,917 C'est du niveau de Basquiat. 177 00:12:07,000 --> 00:12:09,041 J'ai déliré en partant de ce que tu as fait. 178 00:12:09,125 --> 00:12:11,667 Tu me piques mon style, c'est ça ? 179 00:12:11,750 --> 00:12:16,041 Dans tes rêves. C'est du pur Boondocks. Je l'élève juste à un autre niveau. 180 00:12:16,125 --> 00:12:17,083 OK. 181 00:12:18,875 --> 00:12:19,834 À toi de jouer. 182 00:12:26,792 --> 00:12:28,959 Alors, quoi de neuf ? Raconte-moi tout. 183 00:12:30,542 --> 00:12:31,500 Ça s'annonce bien. 184 00:12:32,250 --> 00:12:34,834 -J'ai déjà entendu ça. -Cette fois, c'est différent. 185 00:12:36,375 --> 00:12:37,709 J'ai déjà entendu ça aussi. 186 00:12:38,792 --> 00:12:41,917 Il va se passer des trucs au tribunal qui pourraient t'aider pour ton appel. 187 00:12:42,875 --> 00:12:44,583 Ton cabinet ne sait même pas que j'existe. 188 00:12:44,667 --> 00:12:46,333 Non, mais ça n'a pas d'importance. 189 00:12:46,959 --> 00:12:50,917 Il y a des trucs contre Whitehead et ses coups montés avec les armes. 190 00:12:54,208 --> 00:12:56,125 -Tu es sérieux ? -Oui. 191 00:12:57,166 --> 00:12:58,166 Appelle ton avocat. 192 00:12:58,583 --> 00:13:01,500 Dis-lui d'aller au tribunal et d'utiliser tout ce qui se dit. 193 00:13:05,500 --> 00:13:06,375 Hé ! 194 00:13:10,625 --> 00:13:11,458 Qu'en pensez-vous ? 195 00:13:11,542 --> 00:13:14,875 Que Solomon sait qu'il a perdu 196 00:13:14,959 --> 00:13:17,166 et qu'il veut nous distraire, ainsi que le jury. 197 00:13:18,166 --> 00:13:21,875 -Les faits ne sont pas de son côté. -Il veut nous faire perdre notre temps. 198 00:13:23,250 --> 00:13:26,667 -Et nous perdons notre temps. -Oui. 199 00:13:26,750 --> 00:13:28,834 -Où allez-vous ? -Au tribunal. 200 00:13:30,542 --> 00:13:33,583 -Pour quoi ? -Oh, j'ai... je l'ai promis à quelqu'un. 201 00:13:34,417 --> 00:13:35,250 À qui ? 202 00:13:36,458 --> 00:13:39,625 Ça vous embête si je ne réponds pas ? C'est vraiment... Ce n'est rien. 203 00:13:45,208 --> 00:13:47,750 Merci à tous... de vous joindre à moi ici, aujourd'hui. 204 00:13:47,834 --> 00:13:51,375 Je suis le juge Trig Mullaney, fraîchement nommé et... 205 00:13:52,834 --> 00:13:55,000 Bien sûr. Merci. 206 00:13:55,750 --> 00:13:56,917 Micro, micro, test, test. 207 00:13:58,792 --> 00:14:01,208 Je suis le juge... Je suis le juge Trig... 208 00:14:01,709 --> 00:14:04,500 Je suis le juge Trig Mullaney, fraîchement nommé, nouvelle robe, 209 00:14:04,834 --> 00:14:06,792 et je serai votre juge aujourd'hui. 210 00:14:06,875 --> 00:14:10,125 Et vous serez mes... 211 00:14:12,500 --> 00:14:15,208 Comment dois-je vous appeler ? Mes accusés ? 212 00:14:16,250 --> 00:14:18,542 -Tu es venue. -Oui, comme je te l'avais dit. 213 00:14:19,083 --> 00:14:21,417 Je suis foutu. Ce type a été nommé par Trump. 214 00:14:21,917 --> 00:14:24,667 Bon. Fais ce que je te dis et ne dis rien de radical. 215 00:14:24,750 --> 00:14:26,834 Comme "Il faut assassiner le président" ? 216 00:14:26,917 --> 00:14:28,291 Non, ne plaisante pas à ce sujet. 217 00:14:28,375 --> 00:14:30,417 Faisons les choses dans l'ordre. 218 00:14:30,500 --> 00:14:33,417 Vous, qui êtes... à ce truc. 219 00:14:34,125 --> 00:14:36,208 -Au pupitre, M. le Juge ? -Au pupitre, voilà. 220 00:14:36,291 --> 00:14:37,583 Et vous êtes de... 221 00:14:39,417 --> 00:14:40,250 D'où êtes-vous ? 222 00:14:40,333 --> 00:14:41,792 -Du ministère de la Justice. -Bien. 223 00:14:41,875 --> 00:14:44,792 -Monica Timmons, substitut du procureur. -Bien. 224 00:14:45,041 --> 00:14:48,792 Et vous, la candidate No 1, approchez. 225 00:14:50,625 --> 00:14:53,500 Diane Lockhart. Je représente Tully Nelson. 226 00:14:54,750 --> 00:14:58,375 -D'accord. Quelles sont les plaintes ? -Les chefs d'accusation, M. le Juge. 227 00:14:58,583 --> 00:15:01,875 M. Tully est accusé d'incitation à l'émeute et de rébellion. 228 00:15:01,959 --> 00:15:05,125 Demande de libération sur engagement du défendeur. 229 00:15:05,208 --> 00:15:06,208 Le parquet s'y oppose. 230 00:15:09,375 --> 00:15:10,208 Bien. 231 00:15:12,667 --> 00:15:13,500 Vous devez dire... 232 00:15:13,583 --> 00:15:16,041 J'allais le faire. Je vous remercie. Parfait. 233 00:15:16,125 --> 00:15:19,000 Oui, j'étais sur le point de... Chut ! Je vous remercie. Merci. 234 00:15:19,083 --> 00:15:20,917 Je vais devoir réfléchir à ça. 235 00:15:23,333 --> 00:15:24,750 Y penser. 236 00:15:25,542 --> 00:15:26,417 Délibérer. 237 00:15:27,875 --> 00:15:33,583 Habituellement, on fixe une caution, même pour les crimes les plus graves. 238 00:15:33,959 --> 00:15:35,375 Oui, oui. 239 00:15:35,458 --> 00:15:40,792 Eh bien, dans mon tribunal, on ne se soumet pas aux habitudes. 240 00:15:40,875 --> 00:15:44,917 Le tribunal doit savoir que nous allons déposer un appel interlocutoire, 241 00:15:45,834 --> 00:15:47,083 et ce n'est pas une bonne chose. 242 00:15:48,458 --> 00:15:49,750 Sauf si la caution est accordée. 243 00:15:51,917 --> 00:15:54,333 M. le Juge, le parquet approuve la détention 244 00:15:54,417 --> 00:15:56,375 car le défendeur risque de prendre la fuite. 245 00:15:56,834 --> 00:15:59,625 Le délit implique la destruction de biens... 246 00:16:00,333 --> 00:16:02,208 -dans un bureau de poste. -Ah oui ? 247 00:16:02,291 --> 00:16:03,709 Sans caution, M. le Juge, 248 00:16:03,792 --> 00:16:06,709 nous souhaitons que la norme Daubert soit respectée. 249 00:16:06,792 --> 00:16:09,041 M. le Juge, la norme Daubert n'a rien à voir avec ça... 250 00:16:09,125 --> 00:16:10,792 Res judicata ou stare decisis, 251 00:16:10,875 --> 00:16:14,125 il n'y a pas de raison d'imposer une sanction draconienne 252 00:16:14,208 --> 00:16:16,166 en ce qui concerne la caution post facto. 253 00:16:16,250 --> 00:16:18,291 M. le Juge, la défense ne fait qu'inventer des mots. 254 00:16:18,375 --> 00:16:20,208 Excusez-moi. Vous insultez M. le juge. 255 00:16:20,291 --> 00:16:23,458 Il sait sans doute distinguer une norme légale d'une astuce juridique. 256 00:16:28,709 --> 00:16:30,583 La vache, c'était intense ! 257 00:16:31,208 --> 00:16:33,750 Écoute, tu dois te trouver un avocat permanent, Tully. 258 00:16:34,250 --> 00:16:36,458 Avec ce qui vient de se passer ? C'est toi, mon avocate. 259 00:16:36,542 --> 00:16:37,583 Non, c'est impossible. 260 00:16:39,500 --> 00:16:44,208 Tu ne peux pas dire ce que tu as dit au tribunal, pas même en plaisantant. 261 00:16:44,291 --> 00:16:45,917 Tu parles de l'assassinat du président ? 262 00:16:46,000 --> 00:16:49,083 -Tully, arrête. -C'était une blague, c'est tout. 263 00:16:49,834 --> 00:16:52,750 Mais tu sais quoi ? Ça ne va pas tenir. 264 00:16:53,917 --> 00:16:56,208 -C'est-à-dire ? -Dans les rues. 265 00:16:56,583 --> 00:16:57,500 Oh, mon Dieu. 266 00:16:58,667 --> 00:17:00,667 Je n'aime pas la destruction, 267 00:17:00,750 --> 00:17:03,750 mais c'est le seul langage que certains comprennent. 268 00:17:03,875 --> 00:17:07,166 Ils n'y croient que si ça pisse le sang. 269 00:17:08,083 --> 00:17:10,583 Tully, ne me fais pas regretter de te faire libérer. 270 00:17:12,208 --> 00:17:14,792 -Non. -Hé ! Écoute, Diane. 271 00:17:41,875 --> 00:17:44,125 COMBATS DE CHIENS 272 00:17:44,208 --> 00:17:46,417 "RASHID CLARKSON" 273 00:17:51,000 --> 00:17:53,000 -Qu'est-ce que tu fais ? -Je n'avance pas. 274 00:17:54,125 --> 00:17:55,250 Je peux t'aider ? 275 00:17:55,625 --> 00:17:57,417 Non. Je dois me débrouiller toute seule. 276 00:17:57,500 --> 00:17:58,542 J'ai eu une augmentation. 277 00:17:58,625 --> 00:18:01,000 Si je n'assure pas, je suis sûre qu'ils vont l'annuler. 278 00:18:01,083 --> 00:18:02,291 Que cherches-tu ? 279 00:18:02,375 --> 00:18:04,166 Un lien entre les combats de chien et Rashid. 280 00:18:05,458 --> 00:18:06,291 Essaye PETA. 281 00:18:06,792 --> 00:18:07,875 Leur page de commentaires. 282 00:18:07,959 --> 00:18:09,875 Ils ont une catégorie sur les combats de chiens. 283 00:18:09,959 --> 00:18:10,792 Bonne idée. 284 00:18:12,875 --> 00:18:14,709 -Alors ? -Rien. 285 00:18:15,834 --> 00:18:17,792 Ou "combats de chiens" et "police de Chicago" ? 286 00:18:21,125 --> 00:18:22,125 J'ai quelque chose. 287 00:18:22,208 --> 00:18:25,458 "Quelqu'un a lu l'article sur un flic de Chicago 288 00:18:25,542 --> 00:18:27,875 qui organisait des combats de chiens dans son jardin ?" 289 00:18:28,625 --> 00:18:31,834 -Bizarre. Pas de lien. Pas de réponse. -Tu devrais répondre. 290 00:18:31,917 --> 00:18:33,125 Demande où ils l'ont vu. 291 00:18:36,834 --> 00:18:37,667 Quoi ? 292 00:18:38,417 --> 00:18:39,792 J'ai un éclair d'intelligence. 293 00:18:41,667 --> 00:18:43,083 -Bonjour. -Bonjour. 294 00:18:44,917 --> 00:18:46,834 -Oui ? -Le jury du procès Rashid. 295 00:18:46,917 --> 00:18:50,500 -On a fait des recherches sur eux ? -Oui. Pourquoi ? Bonjour. 296 00:18:50,583 --> 00:18:52,750 Je suis venue admirer l'intelligence de Marissa. 297 00:18:53,333 --> 00:18:56,083 Je pense comprendre ce qui se passe. Je peux voir les recherches ? 298 00:18:56,166 --> 00:18:58,166 JURÉ 1 JENNIFER ANSHIRI 299 00:19:06,500 --> 00:19:07,375 Salut ! 300 00:19:08,125 --> 00:19:08,959 Tiens ! 301 00:19:09,041 --> 00:19:11,709 -Qu'est-ce que vous faites ? -Je ne sais pas trop pour l'instant. 302 00:19:11,792 --> 00:19:14,166 J'ai cinq nouveaux clients. Vous pouvez m'aider ? 303 00:19:14,250 --> 00:19:16,250 Bien sûr. Ça marche, la grossesse. 304 00:19:16,333 --> 00:19:17,709 C'est plutôt le père. 305 00:19:17,792 --> 00:19:19,917 Ils pensent que j'ai un poids politique avec Colin. 306 00:19:20,000 --> 00:19:22,250 -Tu peux venir d'ici une heure ? -Oui. Compte sur moi. 307 00:19:22,917 --> 00:19:27,083 Bon. On a un adepte de la NASCAR. Juré No 11. 308 00:19:27,166 --> 00:19:29,375 Un collectionneur d'affiches de films. Juré No 5. 309 00:19:29,875 --> 00:19:34,792 -Un gars de Mensa. Un ancien de Stanford. -Un chef en cuisine de Louisiane. 310 00:19:34,875 --> 00:19:35,875 Une serveuse. 311 00:19:37,583 --> 00:19:38,959 Un tradeur. 312 00:19:40,750 --> 00:19:42,208 Un étudiant en architecture. 313 00:19:42,291 --> 00:19:44,333 -C'est lui qui a étudié à Cornell. -OK. 314 00:19:45,417 --> 00:19:46,583 C'est quoi, ça ? 315 00:19:47,500 --> 00:19:51,083 -Nous créons un profil Facebook. -Avec les caractéristiques du juré ? 316 00:19:51,166 --> 00:19:53,000 -Oui. -Pour quoi faire ? 317 00:19:53,083 --> 00:19:54,500 Personnaliser notre actualité. 318 00:19:54,834 --> 00:19:58,875 Tradeur. OK. Hobbies : affiches de cinéma. 319 00:19:59,875 --> 00:20:02,000 -Mets cuisine cajun. -D'accord, cuisine cajun. 320 00:20:02,792 --> 00:20:04,750 -Bon. Donne-moi un nom. -Pour quoi ? 321 00:20:04,875 --> 00:20:05,750 Pour notre profil. 322 00:20:07,917 --> 00:20:10,458 -Tiresias Barnes. -Qui est-ce ? 323 00:20:10,834 --> 00:20:13,750 -Mythologie grecque. C'est elle qui... -Non merci. Je m'ennuie déjà. 324 00:20:13,834 --> 00:20:14,834 Je mets ça. 325 00:20:15,834 --> 00:20:18,542 Et voilà notre fil d'actualités. 326 00:20:18,625 --> 00:20:22,333 UN POLICIER DE CHICAGO SOUPÇONNÉ D'ORGANISER DES COMBATS DE CHIENS 327 00:20:23,166 --> 00:20:24,166 Tu es intelligente. 328 00:20:25,125 --> 00:20:26,333 C'est du micro-ciblage. 329 00:20:26,417 --> 00:20:30,041 Des sites comme Facebook le proposent aux annonceurs pour leur marketing. 330 00:20:30,125 --> 00:20:33,083 Ça a été utilisé comme arme par les Russes lors de la dernière élection. 331 00:20:33,166 --> 00:20:37,166 Ils ont pu envoyer des fake news à des groupes extrêmement restreints. 332 00:20:37,250 --> 00:20:39,667 C'est ce qui aurait été utilisé contre nos jurés ? 333 00:20:39,750 --> 00:20:41,250 Oui, via leurs pages Facebook. 334 00:20:41,333 --> 00:20:43,750 Ils peuvent cibler seulement 12 personnes ? 335 00:20:43,834 --> 00:20:46,208 Non, mais ils peuvent cibler des gens 336 00:20:46,291 --> 00:20:47,959 qui ont les caractéristiques des jurés. 337 00:20:48,333 --> 00:20:49,542 Prenez le juré No 10. 338 00:20:49,792 --> 00:20:52,709 C'est un homme afro-américain qui vit à Chicago. 339 00:20:52,792 --> 00:20:57,250 500 000 hommes partagent ces caractéristiques, 340 00:20:57,333 --> 00:21:00,125 mais il est aussi fan de football brésilien. 341 00:21:00,208 --> 00:21:03,750 Cela réduit leur nombre à 58 000. 342 00:21:03,834 --> 00:21:06,417 Il est également abonné au New York Times. 343 00:21:06,542 --> 00:21:10,875 Ce qui nous laisse 1 489 hommes. 344 00:21:10,959 --> 00:21:13,041 On peut réduire ce nombre 345 00:21:13,125 --> 00:21:15,000 jusqu'à un groupe d'un millier de personnes 346 00:21:15,083 --> 00:21:17,417 qui inclura les jurés. 347 00:21:17,834 --> 00:21:18,834 Comment en être sûr ? 348 00:21:19,375 --> 00:21:21,333 Comment savoir que c'est ce qui s'est passé ? 349 00:21:21,417 --> 00:21:23,083 On a créé le même profil. 350 00:21:24,250 --> 00:21:27,375 On a inclu toutes les caractéristiques de nos jurés 351 00:21:27,750 --> 00:21:31,417 et voilà ce qu'on a reçu sur notre fil d'actualités. 352 00:21:32,250 --> 00:21:35,250 "Un policier de Chicago soupçonné d'organiser des combats de chiens." 353 00:21:35,333 --> 00:21:37,291 -Mon Dieu ! -Oui. 354 00:21:37,375 --> 00:21:40,667 C'est un article qui mentionne Rashid et tout ce qui a été dit au tribunal. 355 00:21:40,750 --> 00:21:44,000 Ce n'est pas tout. "Le procès se clôt sur un désaccord du jury." 356 00:21:44,583 --> 00:21:45,583 Dans quelle affaire ? 357 00:21:45,667 --> 00:21:47,792 Une affaire de meurtre. Mais il est dit que... 358 00:21:47,875 --> 00:21:49,000 Excusez-moi. Merci. 359 00:21:49,083 --> 00:21:54,208 Il est dit que l'attention du jury s'est tournée vers l'expert en balistique, 360 00:21:54,625 --> 00:21:56,667 qui a été accusé de parjure. 361 00:21:57,625 --> 00:21:58,750 -Kurt ? -Oui. 362 00:21:58,834 --> 00:22:01,000 -Mais rien de tout cela n'est vrai ? -Rien. 363 00:22:01,083 --> 00:22:02,041 Ce sont des fake news. 364 00:22:02,125 --> 00:22:05,959 -Peut-on remonter jusqu'à la défense ? -Non, tout est anonyme. 365 00:22:06,375 --> 00:22:09,709 Il peut nourrir un service d'infos fictif avec de faux articles 366 00:22:09,792 --> 00:22:11,500 sans que nous ne puissions l'identifier. 367 00:22:13,500 --> 00:22:15,375 Il fait ça pour nous décrédibiliser. 368 00:22:15,458 --> 00:22:16,834 Alors faisons-en part au juge. 369 00:22:17,917 --> 00:22:19,583 Peu importe si c'est anonyme. 370 00:22:19,667 --> 00:22:22,041 Solomon est celui qui en profite. 371 00:22:22,875 --> 00:22:25,417 Donc ce sont des fake news ? 372 00:22:25,792 --> 00:22:27,792 C'est plus que ça, M. le Juge. C'est lié à... 373 00:22:27,875 --> 00:22:29,375 D'où tenez-vous vos informations ? 374 00:22:30,500 --> 00:22:33,792 -Sur les combats de chiens ? -Il n'y a pas que ça, M. le Juge. 375 00:22:34,166 --> 00:22:38,166 Il y a aussi les accusations de parjure contre leur témoin expert. 376 00:22:38,250 --> 00:22:41,125 Encore une fois, M. le Juge, je préfère parler dans le calme. 377 00:22:41,208 --> 00:22:42,750 Me Boseman, attendez. 378 00:22:43,667 --> 00:22:45,583 -D'où les tenez-vous ? -Je l'ignore, M. le Juge. 379 00:22:45,667 --> 00:22:48,166 Un assistant les a dénichées mais il a été renvoyé depuis. 380 00:22:48,667 --> 00:22:50,041 Mais bien sûr ! 381 00:22:50,125 --> 00:22:51,375 -Arrêtez. -Je veux dire... 382 00:22:51,667 --> 00:22:54,083 Que proposez-vous ? De déposer une requête en non-lieu ? 383 00:22:54,166 --> 00:22:57,709 Non, la même tactique pourra être utilisée contre un nouveau jury. 384 00:22:57,792 --> 00:23:00,709 -Et vous aimez ce jury ? -Peu importe. 385 00:23:00,792 --> 00:23:04,250 Je peux leur dire de ne pas tenir compte de leur fil d'actualités Facebook. 386 00:23:04,333 --> 00:23:06,750 Cela produirait l'effet inverse, M. le Juge. 387 00:23:06,834 --> 00:23:09,625 Ils se précipiteront dessus. 388 00:23:09,709 --> 00:23:11,041 Vous voulez que je passe outre ? 389 00:23:11,125 --> 00:23:14,417 Non, nous vous demandons de sanctionner la défense pour l'usage de ces tactiques. 390 00:23:14,500 --> 00:23:16,709 Ce ne sont pas des tactiques, M. le Juge. 391 00:23:16,792 --> 00:23:18,583 J'avoue être quelque peu luddite. 392 00:23:18,667 --> 00:23:21,333 Je ne comprends pas grand-chose à ces histoires de Facebook. 393 00:23:21,417 --> 00:23:24,041 M. le Juge, l'un de ces articles rapporte que notre cabinet 394 00:23:24,125 --> 00:23:26,542 a été poursuivi pour vol d'argent. 395 00:23:26,625 --> 00:23:28,750 Et que j'ai été poursuivi pour harcèlement sexuel ? 396 00:23:28,834 --> 00:23:30,417 Je comprends votre indignation, 397 00:23:30,500 --> 00:23:33,125 mais on ne peut pas remonter jusqu'à la défense. 398 00:23:33,208 --> 00:23:36,125 Nous demandons à pouvoir interroger un expert en informatique 399 00:23:36,208 --> 00:23:38,333 sur l'utilisation du micro-ciblage. 400 00:23:38,417 --> 00:23:41,834 Non, je dirai au jury d'ignorer ce qui est lié aux combats de chiens ou aux parjures, 401 00:23:41,917 --> 00:23:43,959 mais je ne vais pas les monter contre Me Waltzer. 402 00:23:44,291 --> 00:23:46,875 Bon, pouvons-nous enfin faire entrer le jury ? 403 00:23:47,208 --> 00:23:50,792 -Pas de demande de non-lieu ? -Non. Le jury aime la balistique. 404 00:23:51,500 --> 00:23:52,709 Je veux tenter quelque chose. 405 00:23:53,875 --> 00:23:54,750 Jay. 406 00:24:03,875 --> 00:24:07,417 Solomon feint l'innocence, mais il est derrière le micro-ciblage. 407 00:24:07,500 --> 00:24:09,542 Je suis de votre avis. Que voulez-vous que je fasse ? 408 00:24:11,792 --> 00:24:15,125 Il agit dans l'anonymat, donc on ne peut pas remonter jusqu'à lui... 409 00:24:17,417 --> 00:24:18,417 ou quelqu'un d'autre. 410 00:24:20,542 --> 00:24:23,792 Et ce n'est pas une chose que je peux vous demander de faire, Jay. 411 00:24:23,875 --> 00:24:25,333 Je peux seulement dire... 412 00:24:27,291 --> 00:24:28,959 ce qui serait souhaitable. 413 00:24:29,709 --> 00:24:30,542 Je m'en occupe. 414 00:24:38,417 --> 00:24:39,333 Tu fais quoi ? 415 00:24:40,000 --> 00:24:40,875 Je tape. 416 00:24:41,542 --> 00:24:43,333 INFO DU JOUR... VOUS ! OU CE QUE VOUS VOULEZ 417 00:24:43,417 --> 00:24:46,750 Un service d'informations fictif. Alors comme ça, on publie des fake news ? 418 00:24:48,375 --> 00:24:51,125 Et on écrit quelque chose sur Solomon Waltzer ? 419 00:24:51,208 --> 00:24:54,500 -Genre pédopornographie ? -"On" ne fait rien. 420 00:24:56,166 --> 00:24:57,750 Où sont les comptes rendus sur les jurés ? 421 00:25:00,375 --> 00:25:01,208 Juste là. 422 00:25:20,083 --> 00:25:21,291 Poste de Jay DiPersia ? 423 00:25:21,375 --> 00:25:24,875 Ceci est un appel en PCV du centre pénitencier de Danville. 424 00:25:24,959 --> 00:25:27,291 -Acceptez-vous le PCV ? -Oui. 425 00:25:27,834 --> 00:25:29,250 Jay, c'est moi. 426 00:25:29,542 --> 00:25:31,750 Ici Marissa. Je travaille avec Jay. 427 00:25:32,417 --> 00:25:33,333 Oh, bonjour. 428 00:25:33,417 --> 00:25:36,250 Pouvez-vous lui dire que j'ai appelé mon avocat 429 00:25:36,333 --> 00:25:38,417 mais il est malade, genre chimio. 430 00:25:38,500 --> 00:25:40,041 Il m'en faut vite un autre. 431 00:25:40,208 --> 00:25:42,542 -Aujourd'hui, même. -D'accord. Ah, le voilà. 432 00:25:43,375 --> 00:25:44,875 C'est pour toi. Ça vient d'une prison. 433 00:25:53,250 --> 00:25:54,208 OK. 434 00:25:55,583 --> 00:25:56,417 Je m'en occupe. 435 00:25:57,375 --> 00:25:58,208 OK. 436 00:26:06,625 --> 00:26:07,500 C'était qui ? 437 00:26:08,125 --> 00:26:08,959 Un ami. 438 00:26:10,125 --> 00:26:11,083 Il a besoin d'un avocat ? 439 00:26:13,667 --> 00:26:14,500 Oui. 440 00:26:15,333 --> 00:26:16,583 Si seulement on en connaissait. 441 00:26:17,792 --> 00:26:20,583 -Je préfère que tu n'en parles à personne. -Pourquoi ? 442 00:26:20,667 --> 00:26:21,709 C'est mon problème. 443 00:26:22,083 --> 00:26:23,375 Ton ami est un problème ? 444 00:26:23,458 --> 00:26:26,750 Je suis son affaire depuis un moment. Ils ne comprendraient pas, ici. 445 00:26:26,834 --> 00:26:29,333 Maia et Lucca pourraient comprendre. 446 00:26:30,208 --> 00:26:32,834 Si ton ami a besoin d'un avocat, Maia et Lucca pourraient l'aider. 447 00:26:36,000 --> 00:26:39,250 -Donc vous êtes ici depuis deux ans ? -Oui, pour deal. 448 00:26:39,333 --> 00:26:42,208 Possession de 5 000 grammes de marijuana avec intention de les revendre. 449 00:26:42,291 --> 00:26:43,291 C'est un grave délit. 450 00:26:43,709 --> 00:26:45,959 Mais avec la peine minimum, ça ferait trois ans. 451 00:26:46,041 --> 00:26:48,625 Sauf qu'il y avait une arme à feu. Voilà pourquoi il a pris 15 ans. 452 00:26:49,709 --> 00:26:51,500 Sauf que je n'avais pas d'arme à feu. 453 00:26:52,834 --> 00:26:55,166 -Et vous accusez l'inspecteur Whitehead ? -Oui. 454 00:26:55,250 --> 00:26:58,625 Voilà pourquoi cette affaire civile est si importante. 455 00:26:58,709 --> 00:27:01,083 Il est accusé d'avoir placé des armes sur des suspects. 456 00:27:01,500 --> 00:27:04,542 C'est une affaire civile et c'est juste une accusation à ce stade, 457 00:27:04,625 --> 00:27:06,834 donc je ne sais pas si ça ferait avancer l'appel. 458 00:27:08,041 --> 00:27:09,458 Whitehead sera appelé à la barre ? 459 00:27:09,959 --> 00:27:11,458 -Oui. -Faisons-le prêter serment. 460 00:27:11,542 --> 00:27:14,583 On ne peut pas utiliser une affaire civile pour son affaire pénale. 461 00:27:14,667 --> 00:27:16,083 Ce serait délicat pour le cabinet. 462 00:27:16,166 --> 00:27:18,208 Non, les deux affaires se complètent. 463 00:27:19,709 --> 00:27:23,458 Jay, il faut dire aux associés pourquoi vous leur avez proposé l'affaire Rashid. 464 00:27:23,542 --> 00:27:24,542 Vous aviez un objectif. 465 00:27:24,625 --> 00:27:26,333 Mon objectif n'a pas d'importance. 466 00:27:26,417 --> 00:27:28,000 Vous êtes enceinte de combien de mois ? 467 00:27:33,458 --> 00:27:34,500 Sept mois. 468 00:27:36,000 --> 00:27:37,041 Vous avez l'air en forme. 469 00:27:37,917 --> 00:27:40,041 Ma copine était enceinte quand j'ai été condamné. 470 00:27:40,458 --> 00:27:41,834 J'ai un fils maintenant. Roy. 471 00:27:45,750 --> 00:27:46,583 Bon... 472 00:27:48,166 --> 00:27:49,583 Nous ferons de notre mieux. 473 00:27:50,250 --> 00:27:52,792 Nous allons faire une demande d'appel pour rouvrir le dossier 474 00:27:52,875 --> 00:27:54,500 en arguant de nouvelles informations. 475 00:27:56,333 --> 00:27:57,166 Je vous remercie. 476 00:27:58,542 --> 00:27:59,375 Il n'y a pas de quoi. 477 00:28:00,291 --> 00:28:03,625 Alors, allons-nous enfin pouvoir conduire ce procès ? 478 00:28:04,166 --> 00:28:06,917 La défense est prête, M. le Juge, et depuis un certain temps. 479 00:28:07,000 --> 00:28:09,834 M. le Juge, nous avons suivi les fils d'actualités de Facebook 480 00:28:09,917 --> 00:28:10,959 qui ciblent nos jurés. 481 00:28:11,041 --> 00:28:13,291 -Mais qu'ils n'ont pas forcément lus. -Certes. 482 00:28:13,375 --> 00:28:18,208 Mais nous avons trouvé un nouvel article qui nous inquiète. 483 00:28:18,291 --> 00:28:19,166 Et pourquoi donc ? 484 00:28:19,709 --> 00:28:20,542 Il parle de vous. 485 00:28:21,959 --> 00:28:22,792 Vraiment ? 486 00:28:23,542 --> 00:28:25,709 Et... que dit-il ? 487 00:28:25,792 --> 00:28:29,125 Vous êtes présenté comme un juge musulman. 488 00:28:29,208 --> 00:28:32,125 -Je suis converti, c'est donc légitime. -Je vous lis le titre : 489 00:28:32,667 --> 00:28:35,625 "Un juge musulman fait un don discutable." 490 00:28:36,000 --> 00:28:39,208 Ah ? Et quel don ai-je donc fait ? 491 00:28:41,625 --> 00:28:43,375 Vous avez donné 120 000 dollars à ISIS. 492 00:28:44,291 --> 00:28:46,834 M. le Juge, là encore, la défense n'a rien à voir 493 00:28:46,917 --> 00:28:48,291 avec ces fake news. 494 00:28:50,208 --> 00:28:54,250 Le micro-ciblage est un moyen de diriger l'information et la désinformation 495 00:28:54,333 --> 00:28:57,083 à des utilisateurs de Facebook et d'autres médias sociaux. 496 00:28:57,166 --> 00:29:00,750 On pourrait utiliser les profils fournis lors de la sélection du jury ? 497 00:29:00,834 --> 00:29:02,291 Absolument. C'est très simple. 498 00:29:02,375 --> 00:29:04,667 Vous pouvez cibler un groupe précis, 499 00:29:04,750 --> 00:29:08,542 comme vos jurés, avec des fake news et des pubs. 500 00:29:10,083 --> 00:29:14,834 Comme des articles portant sur des combats de chiens organisés par le plaignant ? 501 00:29:14,917 --> 00:29:18,750 Exactement, mais cette fausse information n'est pas visible de tous, 502 00:29:18,834 --> 00:29:20,667 mais uniquement du groupe que vous ciblez. 503 00:29:22,458 --> 00:29:25,750 Donc vous avez micro-ciblé cet article sur le juge ? 504 00:29:26,125 --> 00:29:27,166 Ce n'est pas vous ? 505 00:29:27,792 --> 00:29:30,083 -Vous savez bien que non. -Bien sûr. 506 00:29:30,166 --> 00:29:32,083 Étant donné que vous êtes quelque peu luddite. 507 00:29:33,917 --> 00:29:35,667 La guerre totale est déclarée ? 508 00:29:36,291 --> 00:29:37,417 Hélas, oui. 509 00:29:38,125 --> 00:29:40,417 C'était presque mieux quand je vous croyais sénile. 510 00:29:41,417 --> 00:29:44,333 "Ne me parlez pas de la sagesse des vieillards, 511 00:29:44,417 --> 00:29:46,125 mais bien de leur folie." 512 00:29:46,500 --> 00:29:49,250 "De leur crainte de la crainte et de la frénésie, 513 00:29:49,750 --> 00:29:51,166 de leur peur de la possession." 514 00:30:02,041 --> 00:30:04,166 -On a la balistique. -Marissa, qu'avez-vous ? 515 00:30:04,250 --> 00:30:06,500 -Où est Jay ? -Je ne sais pas. 516 00:30:06,959 --> 00:30:09,083 Je pense savoir ce que Solomon Waltzer mijote. 517 00:30:09,166 --> 00:30:10,500 Et que mijote-t-il ? 518 00:30:10,583 --> 00:30:14,458 J'ai suivi les articles micro-ciblés pour anticiper ce que ferait la défense. 519 00:30:14,542 --> 00:30:15,375 Et ? 520 00:30:15,917 --> 00:30:19,208 Il y a trois articles qui remettent en question la réputation de Kurt McVeigh. 521 00:30:19,625 --> 00:30:21,875 Ils s'attaquent à notre point fort. 522 00:30:22,542 --> 00:30:23,375 La balistique. 523 00:30:25,709 --> 00:30:28,166 Quelle est la vulnérabilité de Kurt ? 524 00:30:31,333 --> 00:30:32,208 Je ne sais pas. 525 00:30:33,625 --> 00:30:34,625 Que disent ces articles ? 526 00:30:36,834 --> 00:30:38,166 Vous devriez peut-être les lire. 527 00:30:39,166 --> 00:30:40,458 Non, allez-y. 528 00:30:42,333 --> 00:30:43,375 Il vous aurait trompée. 529 00:30:43,458 --> 00:30:46,166 -Oh, mon Dieu ! -Ils en font un soap opera. 530 00:30:48,083 --> 00:30:50,083 Il suffit de préparer Kurt à toutes les questions. 531 00:30:50,166 --> 00:30:52,125 -Il est bon à la barre. -Pas de tribunal pour vous. 532 00:30:52,208 --> 00:30:53,375 -Si ! -Diane. 533 00:30:54,250 --> 00:30:56,417 Le jury vous regardera pour voir votre réaction. 534 00:30:56,500 --> 00:30:57,458 Alors... 535 00:30:58,417 --> 00:30:59,458 je ne réagirai pas. 536 00:30:59,542 --> 00:31:00,792 Vous pourrez ne pas réagir ? 537 00:31:03,125 --> 00:31:04,625 Oui. 538 00:31:13,291 --> 00:31:16,250 -Vous êtes sûre que ça va ? -Je suis imperturbable. 539 00:31:17,166 --> 00:31:19,458 M. le Juge, nous voulons appeler notre premier témoin. 540 00:31:19,542 --> 00:31:20,500 Mais je dois m'excuser, 541 00:31:20,583 --> 00:31:23,125 nous avons dû remplacer notre expert en balistique. 542 00:31:23,208 --> 00:31:26,709 Objection, M. le Juge. Ce témoin n'a pas été cité avant le procès. 543 00:31:26,792 --> 00:31:28,625 Notre témoin-expert est tombé malade. 544 00:31:29,250 --> 00:31:31,208 -C'est un simple remplacement. -Je l'autorise. 545 00:31:31,542 --> 00:31:34,083 Ne vous inquiétez pas, vous aurez le temps de vous préparer. 546 00:31:34,166 --> 00:31:36,750 -Allez-y, Me Waltzer. -Nous appelons Holly Westfall. 547 00:31:42,750 --> 00:31:45,750 Oui. On nage en plein soap opera. 548 00:31:50,750 --> 00:31:53,792 Selon l'expert du plaignant, M. McVeigh, 549 00:31:53,875 --> 00:31:57,000 l'angle de la balle qui a entraîné la blessure du plaignant 550 00:31:57,083 --> 00:31:59,333 était de 15,6 degrés. 551 00:32:00,166 --> 00:32:03,125 -Êtes-vous d'accord avec cela ? -Non, malheureusement. 552 00:32:03,709 --> 00:32:04,667 Et... 553 00:32:06,291 --> 00:32:07,709 Pourquoi "malheureusement" ? 554 00:32:08,041 --> 00:32:10,375 Eh bien, parce que j'ai un profond respect pour M. McVeigh. 555 00:32:10,458 --> 00:32:12,667 -Mais je pense qu'il fait erreur. -Je vois. 556 00:32:12,750 --> 00:32:16,208 Donc vous ne pensez pas que Rashid était allongé au sol 557 00:32:16,291 --> 00:32:17,917 devant l'entrepôt quand il a été blessé ? 558 00:32:18,000 --> 00:32:21,375 Non. D'après mon analyse, il a été blessé pendant l'échange de tirs 559 00:32:21,458 --> 00:32:23,458 qui a eu lieu avant, dans l'entrepôt. 560 00:32:23,625 --> 00:32:26,000 Je vois. Mlle Westfall, 561 00:32:26,083 --> 00:32:29,000 vous connaissez personnellement M. McVeigh, n'est-ce pas ? 562 00:32:29,583 --> 00:32:32,125 Kurt McVeigh a été mon professeur de balistique. 563 00:32:32,208 --> 00:32:35,834 Et vous a-t-il déjà parlé de ses techniques de persuasion du jury ? 564 00:32:35,917 --> 00:32:36,750 Oui. 565 00:32:36,834 --> 00:32:39,750 Il aime emmener le jury sur la scène du crime 566 00:32:39,834 --> 00:32:41,709 car il pense que c'est plus parlant. 567 00:32:42,125 --> 00:32:44,625 Et que cela peut aussi renforcer la crédibilité de l'expert 568 00:32:44,709 --> 00:32:47,166 et contribuer à persuader les jurés. 569 00:32:47,250 --> 00:32:49,500 Et avez-vous appris tout cela pendant les cours ? 570 00:32:51,000 --> 00:32:51,834 Non. 571 00:32:51,917 --> 00:32:52,792 Je vois. 572 00:32:53,250 --> 00:32:55,583 -Où l'avez-vous appris ? -Objection. Pertinence. 573 00:32:55,667 --> 00:32:59,792 Ça permet au jury de juger la valeur de cette déclaration, M. le Juge. 574 00:33:00,125 --> 00:33:01,000 Rejetée. 575 00:33:02,375 --> 00:33:05,417 Je ne l'ai pas appris en cours, 576 00:33:05,500 --> 00:33:07,208 mais dans un cadre privé. 577 00:33:07,291 --> 00:33:09,000 Quel genre de cadre privé ? 578 00:33:09,083 --> 00:33:11,208 Encore une fois, objection, M. le Juge. Pertinence. 579 00:33:11,291 --> 00:33:13,625 Mlle Westfall, on vous a dit de répondre à la question. 580 00:33:17,000 --> 00:33:22,667 J'ai eu une relation avec M. McVeigh et c'est là qu'il me l'a dit. 581 00:33:22,750 --> 00:33:23,792 Au lit ? 582 00:33:23,875 --> 00:33:25,667 M. le Juge, je préférerais ne pas discuter... 583 00:33:25,750 --> 00:33:30,000 Ça permet d'établir dans quelle mesure Mlle Westfall connaît M. McVeigh. 584 00:33:31,000 --> 00:33:32,000 Vous êtes... 585 00:33:33,166 --> 00:33:35,000 Vous êtes sous serment, Mlle Westfall. 586 00:33:39,041 --> 00:33:41,875 Oui, je crois que c'était au lit. 587 00:33:42,125 --> 00:33:47,041 Vous pensez que M. McVeigh a toujours ces mêmes convictions, n'est-ce pas ? 588 00:33:47,291 --> 00:33:48,125 Oui. 589 00:33:48,208 --> 00:33:49,125 Et pourquoi donc ? 590 00:33:50,166 --> 00:33:53,333 Nous avons discuté d'affaires depuis. 591 00:33:54,333 --> 00:33:57,417 -Lors de conférences ? -Non. 592 00:33:58,208 --> 00:33:59,083 Où, alors ? 593 00:33:59,709 --> 00:34:02,041 Nous nous voyons de temps en temps. Pour boire un verre. 594 00:34:03,875 --> 00:34:06,667 Et vous n'avez aucune raison de penser que M. McVeigh ne vous dirait pas 595 00:34:06,750 --> 00:34:08,375 ce qu'il pense et ressent ? 596 00:34:10,041 --> 00:34:11,583 Je pense qu'il ne m'a jamais menti. 597 00:34:17,083 --> 00:34:18,250 Qu'avez-vous à nous dire ? 598 00:34:22,166 --> 00:34:24,083 -Rien. -Holly Westfall... 599 00:34:24,875 --> 00:34:27,667 a vraiment attaqué votre crédibilité. À nous d'attaquer la sienne. 600 00:34:27,750 --> 00:34:28,625 Je comprends. 601 00:34:29,166 --> 00:34:32,208 Je témoignerai sur la balistique. C'est mon boulot. 602 00:34:33,542 --> 00:34:34,709 Je ne dirai rien de personnel. 603 00:34:36,166 --> 00:34:40,333 Votre relation avec Mlle Westfall peut saboter toute cette affaire. 604 00:34:40,417 --> 00:34:41,500 C'est personnel. 605 00:34:43,291 --> 00:34:44,709 Vous pouvez nous laisser ? 606 00:34:58,041 --> 00:34:59,458 J'ai besoin de ton aide. 607 00:35:00,417 --> 00:35:02,375 Elle a convaincu le jury. 608 00:35:03,667 --> 00:35:04,500 Je sais. 609 00:35:07,750 --> 00:35:11,083 On a besoin que tu nous dises quelque chose sur elle. 610 00:35:11,166 --> 00:35:13,458 -Je ne peux pas faire ça. -Elle l'a fait, elle. 611 00:35:13,542 --> 00:35:14,500 Peu importe. 612 00:35:17,542 --> 00:35:18,542 Tu es loyal. 613 00:35:21,375 --> 00:35:22,208 Envers elle. 614 00:35:22,291 --> 00:35:25,208 -Je ne le dirais pas comme ça. -Non ? Alors envers qui ? 615 00:35:25,959 --> 00:35:28,166 Pas envers mon cabinet, ni envers mon client. 616 00:35:29,709 --> 00:35:31,041 -Et pas envers moi. -Attends. 617 00:35:31,208 --> 00:35:32,291 Tu sais être discret. 618 00:35:33,083 --> 00:35:35,542 -C'est ça ? Car ce serait déloyal ? -Diane. 619 00:35:35,625 --> 00:35:38,291 -Ne t'approche pas. -J'ai pris un verre avec elle. 620 00:35:38,375 --> 00:35:39,875 -Ne dis rien de plus. -Écoute-moi. 621 00:35:39,959 --> 00:35:42,417 -Je ne serai pas ce genre d'épouse. -Qui te le demande ? 622 00:35:42,500 --> 00:35:46,250 Je ne veux pas entendre qu'elle t'a appelé ou que tu l'as vue par hasard. 623 00:35:46,333 --> 00:35:47,166 C'est le cas. 624 00:35:47,250 --> 00:35:49,250 Ou que tu ne m'as rien dit parce que ce n'est rien. 625 00:35:49,333 --> 00:35:51,000 -Ce n'est rien. -Tu m'as menti, Kurt ! 626 00:35:51,083 --> 00:35:52,041 Ce n'était pas ça. 627 00:35:53,750 --> 00:35:54,792 Je ne suis pas cette femme. 628 00:35:56,250 --> 00:35:57,625 Sûrement pas. 629 00:36:10,834 --> 00:36:12,709 Tiens ! Je vous connais. 630 00:36:13,250 --> 00:36:15,041 -L'enterrement. -Oui. 631 00:36:15,125 --> 00:36:16,542 Les gens mouraient autour de vous. 632 00:36:17,500 --> 00:36:19,625 -Ça continue. -Oui. 633 00:36:20,166 --> 00:36:21,166 Les gens sont décevants. 634 00:36:23,333 --> 00:36:26,458 -Qu'est-ce que je vous sers ? -Du vin rouge. 635 00:36:26,750 --> 00:36:27,750 Cabernet californien ? 636 00:36:28,542 --> 00:36:29,500 Oui. Très bien. 637 00:36:31,750 --> 00:36:33,542 J'ai demandé à ma confrère 638 00:36:33,625 --> 00:36:37,583 qui vous a embauché pour cette réception où elle vous avait trouvé. 639 00:36:37,667 --> 00:36:38,834 C'est ce qui m'amène. 640 00:36:38,917 --> 00:36:41,542 Parce que je suis trop craquant. 641 00:36:44,250 --> 00:36:45,125 Je peux payer. 642 00:36:46,917 --> 00:36:48,500 Non, je dépanne mes amis. 643 00:36:49,959 --> 00:36:51,083 Et suis-je une amie ? 644 00:37:02,834 --> 00:37:03,667 Conseil d'ami. 645 00:37:04,875 --> 00:37:06,125 -"Ne devenez pas accro" ? -Non. 646 00:37:07,792 --> 00:37:09,250 Trouvez-vous plus d'une source. 647 00:37:13,083 --> 00:37:15,667 KURT APPEL EN ABSENCE 648 00:37:58,625 --> 00:38:01,000 -Tu es déjà debout ? -Oui. 649 00:38:02,959 --> 00:38:04,083 Pourquoi as-tu un Beretta ? 650 00:38:07,125 --> 00:38:09,959 -Tu t'y connais en revolvers ? -C'est un pistolet, pas un revolver. 651 00:38:10,458 --> 00:38:14,834 Et je sais qu'il est illégal d'adapter le chargeur d'un Milsurp à un 92S. 652 00:38:16,083 --> 00:38:18,500 Tu es pleine de contradictions. 653 00:38:19,417 --> 00:38:20,959 -Pourquoi tu as ça ? -Pour me protéger. 654 00:38:21,417 --> 00:38:26,417 Je n'aime pas les armes, mais on vit une époque dangereuse. 655 00:38:28,709 --> 00:38:30,709 Dis-moi que tu plaisantais, au tribunal. 656 00:38:31,625 --> 00:38:32,458 Pourquoi ? 657 00:38:33,458 --> 00:38:35,875 Tu ne crois pas au changement de régime ? 658 00:38:37,500 --> 00:38:39,291 Tu parles d'un meurtre avec ton avocat. 659 00:38:39,375 --> 00:38:41,625 Non, je parle de politique. 660 00:38:41,709 --> 00:38:43,250 La violence n'est pas de la politique. 661 00:38:43,333 --> 00:38:45,417 Ah non ? 662 00:39:10,041 --> 00:39:11,375 Ce n'est pas ce qui nous arrêtera. 663 00:39:17,000 --> 00:39:18,250 Excusez-moi, M. McVeigh ? 664 00:39:19,000 --> 00:39:20,041 Maia Rindell. 665 00:39:20,125 --> 00:39:21,709 Ah, oui, la filleule de Diane. Bonjour. 666 00:39:22,166 --> 00:39:23,917 -Comment allez-vous ? -Bien, merci. 667 00:39:24,333 --> 00:39:27,667 Je me demandais si vous pourriez m'aider sur un dossier sur lequel je travaille. 668 00:39:27,750 --> 00:39:30,208 Une arme aurait été placée sur une victime par un policier... 669 00:39:30,291 --> 00:39:33,750 Désolé, je suis très pris. Et je ferais mieux de me tenir éloigné de Diane. 670 00:39:33,834 --> 00:39:36,875 -Elle ne travaille pas sur ce dossier. -Je peux vous recommander quelqu'un. 671 00:39:37,667 --> 00:39:39,333 Le policier est l'inspecteur Whitehead. 672 00:39:40,583 --> 00:39:43,333 Nous pensons qu'il a placé une arme sur notre client, 673 00:39:43,417 --> 00:39:45,917 transformant une peine de trois ans en une peine de 15 ans. 674 00:39:46,417 --> 00:39:48,166 Nous aimerions que vous y jetiez un œil. 675 00:39:49,291 --> 00:39:50,125 M. McVeigh ? 676 00:39:51,333 --> 00:39:52,166 C'est à vous. 677 00:39:52,834 --> 00:39:54,792 -Merci d'être revenu. -Je vous en prie. 678 00:39:55,542 --> 00:39:57,959 Les avocats du plaignant ont déjà souligné 679 00:39:58,041 --> 00:39:59,792 que vous et Mme Lockhart êtes mariés. 680 00:40:00,458 --> 00:40:01,291 Oui. 681 00:40:01,375 --> 00:40:04,083 Mais pour être exact, vous êtes séparés. 682 00:40:04,166 --> 00:40:05,041 Est-ce correct ? 683 00:40:05,959 --> 00:40:06,792 Oui. 684 00:40:07,500 --> 00:40:10,125 Et lui avez-vous demandé de se réconcilier avec vous ? 685 00:40:10,417 --> 00:40:12,125 Objection. Pertinence. 686 00:40:12,417 --> 00:40:14,125 C'est un témoignage en réfutation. 687 00:40:14,208 --> 00:40:17,041 Je n'ai jamais eu l'intention d'aborder des sujets personnels, 688 00:40:17,125 --> 00:40:20,166 mais les avocats du plaignant s'en sont chargé. 689 00:40:20,250 --> 00:40:21,792 C'est exact. Rejetée. 690 00:40:21,875 --> 00:40:25,500 Avez-vous demandé à Diane Lockhart que vous vous réconciliez ? 691 00:40:26,250 --> 00:40:27,125 Oui. 692 00:40:27,208 --> 00:40:28,166 Plus d'une fois ? 693 00:40:28,750 --> 00:40:29,625 Oui. 694 00:40:29,875 --> 00:40:30,792 Pourquoi ? 695 00:40:33,834 --> 00:40:35,417 Je ne comprends pas la question. 696 00:40:35,500 --> 00:40:38,333 Vous avez blessé votre femme et vous vouliez faire amende honorable. 697 00:40:38,417 --> 00:40:39,250 Est-ce exact ? 698 00:40:41,500 --> 00:40:42,417 Oui, je... 699 00:40:48,667 --> 00:40:49,542 Je l'ai blessée. 700 00:40:50,375 --> 00:40:52,375 -Alors lui avez-vous offert des bijoux ? -Pitié ! 701 00:40:52,458 --> 00:40:53,834 Objection, M. le Juge. 702 00:40:53,917 --> 00:40:55,959 C'est un témoin-expert, M. le Juge. 703 00:40:56,083 --> 00:40:59,875 Les cadeaux entre avocats et témoins sont toujours examinés de près. 704 00:40:59,959 --> 00:41:01,417 Rejetée du bout des lèvres. 705 00:41:02,834 --> 00:41:05,125 Je ne lui ai pas offert de bijoux. 706 00:41:05,625 --> 00:41:07,875 -L'avez-vous emmenée en vacances ? -Non. 707 00:41:07,959 --> 00:41:10,667 -Mais vous vous êtes excusé ? -Oui. 708 00:41:10,750 --> 00:41:12,667 Mais vous n'êtes toujours pas réconciliés. 709 00:41:12,750 --> 00:41:14,500 Question et réponse, M. le Juge. 710 00:41:14,583 --> 00:41:17,500 Vous avez blessé votre femme et vous vouliez faire amende honorable. 711 00:41:17,583 --> 00:41:20,417 Vous vouliez vous réconcilier avec votre épouse, 712 00:41:21,166 --> 00:41:25,333 mais vous ne lui avez offert ni parfum, ni bijoux, ni voyage. 713 00:41:27,083 --> 00:41:29,500 Par contre, vous avez témoigné à ce procès... 714 00:41:29,583 --> 00:41:30,417 Objection. 715 00:41:31,250 --> 00:41:33,834 Non seulement l'avocat de la défense témoigne, M. le Juge, 716 00:41:33,917 --> 00:41:36,333 mais il tire également des conclusions des plus absurdes. 717 00:41:36,417 --> 00:41:38,000 Je n'ai pas besoin de réponse, M. le Juge. 718 00:41:39,709 --> 00:41:40,834 Je pense que c'est évident. 719 00:41:53,375 --> 00:41:54,417 Tenez la porte ! 720 00:41:56,417 --> 00:41:57,333 Merci. 721 00:42:06,500 --> 00:42:07,333 On se connaît ? 722 00:42:09,417 --> 00:42:10,291 Je ne pense pas. 723 00:42:12,834 --> 00:42:13,834 Vous êtes flic, pas vrai ? 724 00:42:15,458 --> 00:42:16,375 Non. 725 00:42:19,959 --> 00:42:21,083 Vous avez une tête de flic. 726 00:42:23,834 --> 00:42:25,583 Bonjour. Diane Lockhart, s'il vous plaît. 727 00:42:31,000 --> 00:42:31,917 Maia Rindell. 728 00:42:39,667 --> 00:42:40,500 Salut. 729 00:42:42,083 --> 00:42:43,792 C'est sympa, avec des meubles. 730 00:42:45,125 --> 00:42:46,000 Merci. 731 00:42:47,959 --> 00:42:48,875 Un peu froid. 732 00:42:52,917 --> 00:42:55,417 Je suis un peu perdue, ces temps-ci. 733 00:42:56,417 --> 00:42:59,917 Et j'essaie de m'y retrouver un peu. 734 00:43:00,291 --> 00:43:01,458 Bonne idée. 735 00:43:03,417 --> 00:43:06,417 Et je pense que ça implique de ne pas être avec toi. 736 00:43:11,917 --> 00:43:13,792 C'était rapide. Vous avez quelque chose ? 737 00:43:14,208 --> 00:43:15,625 Oui, je crois. 738 00:43:16,083 --> 00:43:17,917 Voici Lucca. Elle travaille sur le dossier. 739 00:43:18,375 --> 00:43:20,125 -Oui, je connais Lucca. -Bonjour, Kurt. 740 00:43:20,458 --> 00:43:26,083 C'est le numéro de série du Glock 17 qui aurait été placé sur Craig Salvador. 741 00:43:26,834 --> 00:43:30,333 376-88345. 742 00:43:31,166 --> 00:43:32,083 OK. 743 00:43:32,542 --> 00:43:36,291 Il n'apparaît pas dans la base de données de la police, mais j'ai trouvé ça. 744 00:43:36,375 --> 00:43:39,417 Quatre Glock 17 récupérés après le braquage d'un magasin de sport 745 00:43:39,500 --> 00:43:40,500 un an auparavant. 746 00:43:41,250 --> 00:43:43,083 La police a enregistré leurs numéros de série. 747 00:43:43,166 --> 00:43:45,125 8-8-3-4-3. 748 00:43:45,208 --> 00:43:46,625 8-8-3-4-4. 749 00:43:46,709 --> 00:43:48,709 -Et... -8-8-3-4-6. 750 00:43:49,375 --> 00:43:51,041 -Il manque le 4-5. -Oui. 751 00:43:51,500 --> 00:43:54,458 Celui qui a enquêté sur ce braquage l'a pris. 752 00:43:54,542 --> 00:43:56,166 -C'est ma théorie. -Whitehead. 753 00:43:57,250 --> 00:43:58,583 Il n'était pas sur l'enquête. 754 00:43:59,750 --> 00:44:00,709 Qui l'était ? 755 00:44:01,417 --> 00:44:02,500 Rashid Clarkson. 756 00:44:18,792 --> 00:44:19,625 Que se passe-t-il ? 757 00:44:22,834 --> 00:44:25,583 Au tribunal, je vous ai demandé si vous connaissiez Whitehead. 758 00:44:26,208 --> 00:44:27,125 Vous avez dit non. 759 00:44:28,417 --> 00:44:31,250 Je déteste que les clients me mentent. 760 00:44:31,834 --> 00:44:33,166 Qu'est-ce que vous racontez ? 761 00:44:33,250 --> 00:44:36,000 Je le prends personnellement. Je ne devrais pas, mais c'est comme ça. 762 00:44:36,083 --> 00:44:38,417 Un petit dealer a pris 10 ans 763 00:44:38,500 --> 00:44:40,583 pour possession d'un Glock 17. 764 00:44:41,500 --> 00:44:44,625 Vous l'avez saisi lors d'un braquage sans le répertorier comme preuve. 765 00:44:44,709 --> 00:44:46,834 Le dealer dit que l'arme n'était pas à lui. 766 00:44:47,375 --> 00:44:50,250 Qu'elle a été placée sur lui par le policier qui l'a arrêté. 767 00:44:50,750 --> 00:44:51,583 Whitehead. 768 00:44:52,750 --> 00:44:54,583 Comment Whitehead s'est-il procuré l'arme ? 769 00:44:55,125 --> 00:44:57,625 Pourriez-vous me l'expliquer ? Parce qu'à ce stade, 770 00:44:57,709 --> 00:45:01,834 je pense que votre million de dollars de négociation s'envole en fumée. 771 00:45:03,375 --> 00:45:05,750 Qu'est-ce que ça veut dire ? Pourquoi vous secouez la tête ? 772 00:45:07,542 --> 00:45:09,208 Nous refilons des flingues saisis. 773 00:45:10,000 --> 00:45:11,500 -Whitehead et vous ? -Oui. 774 00:45:12,834 --> 00:45:15,250 Les armes saisies sont recherchées. 775 00:45:15,333 --> 00:45:16,917 Pour monter de fausses accusations. 776 00:45:17,000 --> 00:45:19,250 On en donnait aux policiers qui nous en demandaient. 777 00:45:19,333 --> 00:45:20,959 Pourquoi Whitehead vous a tiré dessus ? 778 00:45:21,041 --> 00:45:22,625 Il avait peur que je le balance. 779 00:45:22,709 --> 00:45:23,709 Attendez. 780 00:45:24,208 --> 00:45:26,834 Nous ne pouvons pas rester. 781 00:45:28,000 --> 00:45:29,625 -Pourquoi ? -Oui, tu as raison ! 782 00:45:30,500 --> 00:45:31,834 Secret professionnel. 783 00:45:31,959 --> 00:45:33,500 On ne doit rien savoir de tout ça. 784 00:45:40,709 --> 00:45:41,542 Bien. 785 00:45:43,333 --> 00:45:44,166 Dites-nous tout. 786 00:45:45,000 --> 00:45:46,542 Qu'arrive-t-il à mon procès ? 787 00:45:46,625 --> 00:45:50,000 Si nous avons de la chance et que vous nous dites toute la vérité, 788 00:45:52,166 --> 00:45:53,333 nous pourrons négocier. 789 00:46:04,375 --> 00:46:05,583 La Grande Société. 790 00:46:06,375 --> 00:46:08,959 Quand je vois ça, je vois un monde qui aurait pu être. 791 00:46:09,041 --> 00:46:10,917 Un monde de diversité, de coopération... 792 00:46:11,291 --> 00:46:12,959 Vous avez largement œuvré pour. 793 00:46:13,291 --> 00:46:14,625 C'est comme si j'avais rêvé. 794 00:46:15,125 --> 00:46:16,250 C'est si vieux. 795 00:46:17,792 --> 00:46:20,333 -Ça a tourné au cauchemar. -Oh, oui. 796 00:46:20,959 --> 00:46:22,834 Nous avons fait une découverte, M. Waltzer. 797 00:46:23,417 --> 00:46:26,375 Et nous voulons toujours que la police de Chicago paye 8,3 millions. 798 00:46:27,333 --> 00:46:28,208 Non. 799 00:46:31,041 --> 00:46:32,750 Je n'ai pas mes lunettes de lecture. 800 00:46:32,834 --> 00:46:34,333 Vous n'en portez pas. 801 00:46:35,208 --> 00:46:37,542 Ce sont toutes les arrestations que Danny Whitehead a faites 802 00:46:37,625 --> 00:46:40,208 au cours desquelles il aurait trouvé des armes. 803 00:46:40,750 --> 00:46:43,333 -Comme vous le voyez, il y en a beaucoup. -Oui. 804 00:46:43,417 --> 00:46:46,625 Or nous avons appris que c'est Whitehead qui les mettait là. 805 00:46:47,208 --> 00:46:48,041 Vraiment ? 806 00:46:49,458 --> 00:46:52,125 Et vous venez de le découvrir ? Comment ? 807 00:46:52,208 --> 00:46:56,041 C'est notre client, Rashid Clarkson, qui fournissait ces armes à Whitehead. 808 00:46:56,375 --> 00:46:58,625 Nous pensons que 20 ou 30 personnes sont en prison 809 00:46:58,709 --> 00:47:01,583 parce que Whitehead a déclaré avoir trouvé des armes sur eux. 810 00:47:01,667 --> 00:47:03,000 Et vous tenez ça de votre client ? 811 00:47:04,834 --> 00:47:08,208 -Oui. -Vous êtes tenus au secret professionnel. 812 00:47:08,291 --> 00:47:09,959 Sauf s'il nous autorise à en parler. 813 00:47:15,500 --> 00:47:19,834 Donc il ne s'agit plus de droit, mais de poker. 814 00:47:19,917 --> 00:47:23,959 Comme vous voulez, mais à mon avis, la police préférera payer 815 00:47:24,041 --> 00:47:27,166 que de rouvrir 30 dossiers. 816 00:47:28,125 --> 00:47:32,625 Et nous voilà, quatre idéalistes qui tirent au sort les vêtements de Jésus. 817 00:47:33,166 --> 00:47:34,000 Comme vous voulez. 818 00:47:37,583 --> 00:47:38,625 Je parlerai à mon client. 819 00:47:41,792 --> 00:47:44,000 En attendant, allez tous vous faire foutre. 820 00:47:48,417 --> 00:47:50,458 On est vraiment navrées. 821 00:47:50,542 --> 00:47:52,000 Parce que votre dossier est solide. 822 00:47:52,959 --> 00:47:54,750 Mais nous avons un conflit d'intérêts. 823 00:47:55,583 --> 00:47:57,125 Vous ne pouvez pas me dire de quel ordre ? 824 00:47:57,208 --> 00:48:00,750 Le seul fait de vous l'expliquer serait contraire à l'éthique juridique. 825 00:48:01,750 --> 00:48:03,125 C'est nul comme formulation. 826 00:48:05,208 --> 00:48:08,375 Craig, je suis désolée. Nous sommes vraiment désolées. 827 00:48:08,458 --> 00:48:10,166 On va vous aider à trouver un autre avocat. 828 00:48:11,000 --> 00:48:11,917 Oui. 829 00:48:14,500 --> 00:48:15,375 Merci. 830 00:48:17,917 --> 00:48:21,041 Formons un recours post-condamnation en arguant de son innocence réelle. 831 00:48:21,125 --> 00:48:22,917 Ce devra être quelqu'un d'autre que nous. 832 00:48:23,709 --> 00:48:26,250 -Qui donc ? -Quelqu'un qui ne travaille pas chez nous. 833 00:48:26,792 --> 00:48:29,458 Comme un commis d'office qui n'a ni temps ni ressources ? 834 00:48:29,542 --> 00:48:30,834 On n'a pas d'autre choix. 835 00:48:31,417 --> 00:48:33,375 C'est stupide. C'est... 836 00:48:34,250 --> 00:48:35,125 Venez. 837 00:48:44,083 --> 00:48:46,792 Nous n'aurions pas pu obtenir ce résultat sans Marissa... 838 00:48:47,417 --> 00:48:48,333 et son talent ! 839 00:48:50,500 --> 00:48:51,417 Oui ! 840 00:48:51,500 --> 00:48:52,834 OK. 841 00:48:52,917 --> 00:48:55,583 -Merci, mais on m'a beaucoup aidée. -Et merci à Jay, aussi. 842 00:49:05,792 --> 00:49:08,333 KURT APPEL EN ABSENCE 843 00:49:08,417 --> 00:49:09,667 ENVOYER LE MESSAGE RAPPELER 844 00:49:21,083 --> 00:49:22,291 Beau travail, Jay. 845 00:49:23,208 --> 00:49:25,500 Adrian, je peux vous parler ? 846 00:49:27,458 --> 00:49:28,458 Je le sens mal. 847 00:49:29,208 --> 00:49:30,208 Appelez mon avocat. 848 00:49:31,667 --> 00:49:35,291 En attendant, ne videz pas mon bar. 849 00:49:36,792 --> 00:49:37,792 Trop tard. 850 00:49:48,959 --> 00:49:50,417 8,3 millions. 851 00:49:53,041 --> 00:49:55,417 C'est plus que ce qu'on a gagné en un an. 852 00:49:56,959 --> 00:49:58,792 Vous vous êtes soumis à la règle du bâillon. 853 00:50:01,375 --> 00:50:02,375 Quoi ? 854 00:50:03,875 --> 00:50:05,667 La règle du bâillon de la police de Chicago. 855 00:50:07,000 --> 00:50:08,458 -Vous vous y êtes soumis. -Non. 856 00:50:09,208 --> 00:50:12,000 Secret professionnel entre un avocat et son client. 857 00:50:12,083 --> 00:50:14,792 Rashid est notre client. C'est là que joue la règle du bâillon. 858 00:50:17,125 --> 00:50:18,208 Que se passe-t-il, Jay ? 859 00:50:20,041 --> 00:50:22,333 Mon ami Craig est en train de croupir en taule 860 00:50:22,417 --> 00:50:25,667 à cause d'une accusation de détention d'arme inventée par Whitehead. 861 00:50:26,750 --> 00:50:27,667 Je vois. 862 00:50:27,750 --> 00:50:30,250 Cet accord a tout foutu en l'air pour lui. 863 00:50:31,250 --> 00:50:32,208 Je ne comprends pas. 864 00:50:32,291 --> 00:50:34,750 Il nous fallait la déclaration de Rashid. 865 00:50:35,166 --> 00:50:37,583 On n'aurait pas pu l'utiliser sans son autorisation. 866 00:50:37,667 --> 00:50:40,709 -Pourquoi on ne lui a pas demandé ? -Parce que votre ami n'est pas mon client. 867 00:50:40,792 --> 00:50:42,291 À la différence de Rashid. 868 00:50:42,375 --> 00:50:45,166 Et nous avons pour devoir de le représenter et de le protéger. 869 00:50:45,250 --> 00:50:49,250 -Même si c'est un flic véreux ? -On ne jugeait pas sa moralité. 870 00:50:49,500 --> 00:50:54,667 Cette affaire portait sur un flic noir non armé blessé par un flic blanc... 871 00:50:54,750 --> 00:50:57,500 Non, cette affaire portait sur deux ripoux qui se sont trahis. 872 00:50:57,959 --> 00:51:00,834 Et l'un d'eux est devenu riche et l'autre s'en tire impunément. 873 00:51:01,250 --> 00:51:02,875 Pendant que tous les Craig sont en taule. 874 00:51:05,959 --> 00:51:08,208 Jay, si votre ami est innocent, 875 00:51:08,291 --> 00:51:11,375 on peut régler ça sans utiliser la déclaration de Rashid. 876 00:51:11,458 --> 00:51:13,709 Cela pourrait prendre un peu plus de temps mais... 877 00:51:13,792 --> 00:51:16,917 Mais on peut laisser Craig croupir en prison tant que vous faites du fric. 878 00:51:18,166 --> 00:51:19,667 Vous savez comment ça marche. 879 00:51:20,041 --> 00:51:22,458 C'est votre patron qui parle : votre attitude est puérile 880 00:51:23,041 --> 00:51:24,166 et non professionnelle. 881 00:51:24,250 --> 00:51:25,542 Non. 882 00:51:26,250 --> 00:51:27,250 Je dis juste la vérité. 883 00:51:27,333 --> 00:51:31,291 Jay, je suis désolé pour votre ami. 884 00:51:32,041 --> 00:51:33,500 Mais comment pouvez-vous croire 885 00:51:33,583 --> 00:51:36,250 que vous pouvez vous comporter comme ça dans mon cabinet ? 886 00:51:36,333 --> 00:51:38,125 C'est aussi notre cabinet ! 887 00:51:38,208 --> 00:51:40,583 On travaille ici, on sacrifie notre temps, 888 00:51:40,667 --> 00:51:42,208 on ne regarde pas l'horloge, on trime, 889 00:51:42,291 --> 00:51:44,125 pour que vous puissiez magouiller en paix ! 890 00:51:44,208 --> 00:51:46,667 Magouiller ? Comme ça, je suis un magouilleur ? 891 00:51:46,750 --> 00:51:48,125 -Quand ça vous arrange. -Hé ! 892 00:51:48,208 --> 00:51:49,875 Si je suis un magouilleur, vous... 893 00:51:49,959 --> 00:51:51,709 -Vous ne savez... -Quoi ? 894 00:51:52,250 --> 00:51:53,291 Je ne sais pas quoi ? 895 00:51:55,750 --> 00:51:58,375 Foutez le camp avant que je vous colle mon pied au cul. 896 00:51:58,458 --> 00:52:00,041 Vous n'en valez même pas la peine. 897 00:52:01,458 --> 00:52:02,667 Je démissionne.