1 00:00:31,473 --> 00:00:35,686 Jag kan inte göra allt samtidigt. 2 00:00:37,104 --> 00:00:41,024 Solomon Waltzer. Jag ska träffa Diane Lockhart och Adrian Boseman. 3 00:00:41,191 --> 00:00:43,152 De kommer alldeles strax. 4 00:00:43,318 --> 00:00:44,987 Jag har bara två händer! 5 00:00:45,154 --> 00:00:48,115 -Ballonger till Lucca Quinn? -Ni kan lämna dem här. 6 00:01:00,085 --> 00:01:03,714 Mr Waltzer? Lemond Bishop. 7 00:01:03,881 --> 00:01:07,885 Ni assisterade ett av mina ärenden för att par år sedan. 8 00:01:08,052 --> 00:01:13,891 -Hur står det till? -Det är...inte så pjåkigt. 9 00:01:14,058 --> 00:01:19,438 Tillbaka till det normala. Jag har börjat spela golf. 10 00:01:19,605 --> 00:01:22,483 Önskar att jag kunde göra det. Knäna. 11 00:01:22,649 --> 00:01:25,277 Därför uppfann Gud golfbilar. 12 00:01:25,444 --> 00:01:30,365 Hör du mig? Hallå? Ian? Nej, jag kliver ur hissen nu. 13 00:01:35,704 --> 00:01:41,251 Förlåt. Nej, jag sa bara att jag tror att Malcolm behöver... 14 00:01:41,418 --> 00:01:43,712 Vad i helsike... 15 00:01:45,506 --> 00:01:49,760 Nej, förlåt. Jag är på jobbet. Jag ringer tillbaka senare. 16 00:01:49,927 --> 00:01:52,763 -Vad är det som pågår? -Vi skriver äktenskapsförord. 17 00:01:52,930 --> 00:01:56,183 Seriöst? Med Colin Sweeney? Han har mördat två av sina fruar. 18 00:01:56,350 --> 00:01:58,560 En. Och befanns oskyldig. 19 00:01:59,895 --> 00:02:02,356 Vad är det som pågår här? 20 00:02:03,690 --> 00:02:06,693 Håll käften själv! Du är inte klok! 21 00:02:06,860 --> 00:02:09,446 Vem utgör det största hotet här? 22 00:02:09,613 --> 00:02:14,535 Har jag någonsin slagit dig? Jag smiskar dig, och du gillar det. 23 00:02:14,702 --> 00:02:18,122 -Inbilla dig ingenting. -Okej, nu lugnar vi oss. 24 00:02:18,288 --> 00:02:22,459 Säg det till honom. Jag skiter snart i det här. 25 00:02:22,626 --> 00:02:25,462 Vi har kommit överens avseende de stora frågorna. 26 00:02:25,629 --> 00:02:28,799 -En rättvis fördelning... -Jag har inte gått med på något. 27 00:02:28,966 --> 00:02:31,969 Förstår du vad jag menar? Hon kommer att ta död på mig. 28 00:02:32,136 --> 00:02:34,722 -Om du ändå hade sådan tur. -Hon är en drog! 29 00:02:34,888 --> 00:02:40,269 Jag anlitade en advokat. För det här och den utländska skiten. 30 00:02:40,436 --> 00:02:45,733 Korrupta utlandsbetalningar? Naftali, det är ett komplext ärende. 31 00:02:45,899 --> 00:02:48,193 Du bör låta oss sköta det. 32 00:02:48,360 --> 00:02:51,655 Nej, min nya advokat vill ses på hans kontor - nu. 33 00:02:52,906 --> 00:02:54,450 Solomon är här. 34 00:02:57,661 --> 00:03:00,080 Jag har fått ett till knippe. 35 00:03:00,247 --> 00:03:04,918 Lägg av, det är inte kul längre! Vem är det som skickar dem? 36 00:03:05,085 --> 00:03:06,920 -Marissa? -Jag tror inte det. 37 00:03:07,087 --> 00:03:11,050 Delägarna? Jag har redan sagt att jag inte vill ha någon bebisfest. 38 00:03:11,216 --> 00:03:14,178 Den här gången medföljer ett kort. 39 00:03:16,764 --> 00:03:19,266 "Gratulerar till icke-bebisfesten." 40 00:03:19,433 --> 00:03:23,896 -Icke-bebisfesten? Vem skriver så? -Ger du mig min mobil? 41 00:03:31,612 --> 00:03:34,782 Lucca, de ringde in mig. Va? 42 00:03:34,948 --> 00:03:38,994 -Har du skickat ballonger? -Vet inte, har du ballonger? 43 00:03:39,161 --> 00:03:43,999 Jag har 84 ballonger på kontoret! 44 00:03:44,166 --> 00:03:48,128 -Någon har tagit i för mycket. -Nej, ändra det till 96. 45 00:03:48,295 --> 00:03:51,048 Jag skickade en uppsättning, Lucca. 46 00:03:51,215 --> 00:03:56,053 Är alla... Kan du bara ringa till Balloon Bouquet Express- 47 00:03:56,220 --> 00:03:58,639 -och be dem sluta? Det måste ha blivit fel. 48 00:03:58,806 --> 00:04:00,599 Colin, vi är klara. 49 00:04:00,766 --> 00:04:04,269 Jag får ringa tillbaka, Lucca. Jag får svar om nomineringen nu. 50 00:04:04,436 --> 00:04:07,689 -Nu? -Ja, jag ringer tillbaka. 51 00:04:09,024 --> 00:04:15,989 Då så, då var vi samlade. Och vi har inga utestående fall- 52 00:04:16,156 --> 00:04:17,908 -så hur kan vi hjälpa dig, Sol? 53 00:04:18,075 --> 00:04:23,622 Ärendet avseende Chicagopolisen. Ni gjorde bra ifrån er där. 54 00:04:23,789 --> 00:04:29,128 -Ni gav inte upp. -Vi är unga och stridslystna. 55 00:04:29,294 --> 00:04:31,171 Jag föreslår en sammanslagning. 56 00:04:34,967 --> 00:04:37,761 -Av våra firmor? -Ja. 57 00:04:37,928 --> 00:04:43,350 Den mest konservativa firman i stan. Varför skulle vi gå samman med er? 58 00:04:43,517 --> 00:04:46,061 För trygghet och renommé. 59 00:04:46,228 --> 00:04:50,315 Med kontor i Washington och London kan ni fritt välja era klienter- 60 00:04:50,482 --> 00:04:52,776 -och dra fördel av alla förmåner. 61 00:04:52,943 --> 00:04:55,946 -Och varför väljer ni oss? -Ni slog mig. 62 00:04:56,113 --> 00:04:58,031 Jag är inte van vid det. 63 00:04:58,198 --> 00:05:01,201 Nej... 64 00:05:01,368 --> 00:05:05,914 ...Sun-Times skrev nyligen om er brist på svarta jurister. 65 00:05:06,081 --> 00:05:12,046 Och klienter. Jag vill minnas att de kallade er för hycklare? 66 00:05:12,212 --> 00:05:16,550 -Ni köper mångfald, Sol. -Ja. 67 00:05:16,717 --> 00:05:19,261 Och jag är villig att betala för det. 68 00:05:19,428 --> 00:05:22,681 Och hur skyddar vi oss från att bli era minoritetsjurister? 69 00:05:22,848 --> 00:05:26,185 Det ska stipuleras i kontraktet. Det är inte vad jag önskar. 70 00:05:26,351 --> 00:05:31,732 Ni tror att jag är en hycklare, men jag har samma önskan som ni. 71 00:05:31,899 --> 00:05:35,277 En firma som återspeglar det amerikanska samhället. 72 00:05:35,444 --> 00:05:39,782 Och om jag måste betala för det så är jag beredd att göra det. 73 00:05:39,948 --> 00:05:45,704 Okej, vänta... Vänta, vänta! 74 00:05:45,871 --> 00:05:49,208 Ursäkta. En i taget, jag börjar. 75 00:05:49,375 --> 00:05:52,836 "En i taget, jag börjar." Seriöst? 76 00:05:53,003 --> 00:05:55,089 Du var inte ens där, Julius. 77 00:05:55,255 --> 00:05:58,133 Och vems fel är det? Jag var tillgänglig. 78 00:05:58,300 --> 00:06:02,137 Solomon äger den största juristfirman i Mellanvästern. 79 00:06:02,304 --> 00:06:05,432 Han erbjuder oss att bli delägare. 80 00:06:05,599 --> 00:06:09,353 -Han garanterar hanterbar belastning. -Hur ska han garantera det? 81 00:06:09,520 --> 00:06:12,856 Vi kan ta oss ur kontraktet efter ett eller två år. 82 00:06:13,023 --> 00:06:16,193 Jo, men vi äger varken våra advokater eller klienter. 83 00:06:16,360 --> 00:06:18,737 Ja, på tal om klienter... 84 00:06:18,904 --> 00:06:24,410 Oavsett vad är det inte säkert att våra klienter väljer att följa med. 85 00:06:24,576 --> 00:06:29,373 Klienter som Lemond Bishop, Chicagos största knarklangare? 86 00:06:29,540 --> 00:06:33,168 Jag kom till jobbet i dag med min make polisintendenten i telefon- 87 00:06:33,335 --> 00:06:36,296 -och vem ser jag i receptionen? Lemond Bishop. 88 00:06:36,463 --> 00:06:43,178 Mannen som har hotat min familj, som har hotat min skol i förskolan... 89 00:06:43,345 --> 00:06:47,349 -Han är vår klient sedan ett år. -Varför kände jag inte till det? 90 00:06:47,516 --> 00:06:50,394 Vi assisterar bara hans advokat. 91 00:06:50,561 --> 00:06:55,399 Sedan ser jag Colin Sweeney som dödade... Var det två fruar? 92 00:06:55,566 --> 00:06:57,943 En, och han befanns oskyldig. 93 00:06:58,110 --> 00:07:03,323 Nej, vi diskuterade risken att förlora vår identitet- 94 00:07:03,490 --> 00:07:06,285 -men vilken är vår identitet? 95 00:07:06,452 --> 00:07:09,288 -Vi är försvarare. -Även försvarare sätter gränser. 96 00:07:09,455 --> 00:07:13,876 Varför ska de drabba mina klienter? Dubbelmordet, då? Eller fackpampen? 97 00:07:14,043 --> 00:07:16,670 Nej, inte dubbelmordet. 98 00:07:16,837 --> 00:07:22,926 Låt oss inte börja... Vänta lite, okej?! 99 00:07:23,093 --> 00:07:26,472 Jag är sen till förhandlingen om ett äktenskapsförord. 100 00:07:26,638 --> 00:07:30,350 Låt oss ses här klockan sex så diskuterar vi saken vidare. 101 00:07:30,517 --> 00:07:33,437 -Gäller det Colin Sweeney? -Han är vår klient, Liz. 102 00:07:33,604 --> 00:07:37,691 Vi kan diskutera honom senare. Jag är tillbaka om två timmar. 103 00:07:39,610 --> 00:07:43,155 Ja? Ja. 104 00:07:43,322 --> 00:07:47,534 -Har du och jag ett problem? -Det tror jag inte. 105 00:07:47,701 --> 00:07:50,829 -Jag är här med demonen. -Jag är ingen demon. 106 00:07:50,996 --> 00:07:53,332 Och nu är hon en demon med advokat. 107 00:07:53,499 --> 00:07:57,836 Jag varnade er för det, mr Sweeney. 108 00:07:58,003 --> 00:08:04,134 -Då är vi tillbaka på ruta ett. -Nej, vi har fått mycket på pränt. 109 00:08:04,301 --> 00:08:07,471 Ja, de kan riva upp det. Men det kommer de inte att göra. 110 00:08:07,638 --> 00:08:11,433 Adrian, jag behöver få detta gjort. Jag tog ett blått piller nyligen- 111 00:08:11,600 --> 00:08:13,852 -så klockan tickar, som du förstår. 112 00:08:15,729 --> 00:08:18,816 Jag har blivit skjuten, mr Sweeney. Ring efter ambulans. 113 00:08:18,982 --> 00:08:21,902 -Snälla, gå inte på det... -Jag menar allvar. 114 00:08:22,069 --> 00:08:25,823 -Jag har haft stånd i sju timmar... -Jag menar allvar. 115 00:08:25,989 --> 00:08:29,159 Att skriva på ett äktenskapsförord har alltid varit... 116 00:08:29,326 --> 00:08:32,621 Ring efter ambulans. Jag är skjuten. 117 00:08:32,788 --> 00:08:36,542 -Jag är skjuten... Ring ambulans. -Vad pratar ni om? 118 00:08:36,709 --> 00:08:38,836 Jag är skjuten! 119 00:08:40,295 --> 00:08:43,799 En person har blivit skjuten... 120 00:08:48,303 --> 00:08:51,640 Mr Boseman, är det för att jag är kvinna? 121 00:08:51,807 --> 00:08:54,393 Ni söker män för att ersätta Jay. 122 00:08:54,560 --> 00:08:57,187 Gör jag inte ett bra jobb? 123 00:08:57,354 --> 00:09:02,526 Jag vill bara veta varför jag inte får chansen att vara ensam utredare. 124 00:09:02,693 --> 00:09:04,653 Jag har blivit skjuten. 125 00:09:06,613 --> 00:09:09,491 -Ring 911! -De frågar vad som har hänt. 126 00:09:09,658 --> 00:09:13,245 Kula i bröstet. Vi behöver ambulans. Det handlar om liv och död. 127 00:09:15,247 --> 00:09:18,667 Tryck den här mot bröstet. Var är gärningsmannen? 128 00:09:18,834 --> 00:09:21,253 I hissen... 129 00:09:28,093 --> 00:09:29,470 Herregud, inte fler... 130 00:09:29,636 --> 00:09:32,347 Hämta Diane och Liz! Säg att Boseman är skjuten. 131 00:09:32,514 --> 00:09:36,602 -Det är min första dag här. -Längst ner i hallen! 132 00:09:36,769 --> 00:09:43,025 Vi har haft en skjutning här. Stoppa alla på väg ner med hissen. 133 00:09:43,192 --> 00:09:46,195 Nej, det är ingen övning! Adrian Boseman är skjuten. 134 00:09:46,361 --> 00:09:48,697 -Är ambulans på väg? -Ja. 135 00:09:48,864 --> 00:09:51,950 Nej, stäng inte av hissen. Ambulans är på väg. 136 00:09:52,117 --> 00:09:54,745 Säg åt vakten att möta dem. 137 00:09:54,912 --> 00:09:58,957 Du kommer att klara dig. 138 00:09:59,124 --> 00:10:04,296 Se på mig. Se på mig, Adrian. 139 00:10:04,463 --> 00:10:07,007 Jag är här med dig, okej? 140 00:11:53,072 --> 00:11:55,449 -Jag följer med honom. -Inte i ambulansen. 141 00:11:55,616 --> 00:11:59,203 -Jag är hans fru. -Ni måste ändå följa efter. 142 00:11:59,370 --> 00:12:01,705 Adrian, vi ses på sjukhuset. 143 00:12:51,505 --> 00:12:55,634 -Var är offret? -På väg till sjukhuset. 144 00:12:55,801 --> 00:12:58,387 -Såg ni skjutningen? -Ja. Eller nej. 145 00:12:58,554 --> 00:13:01,473 Jag var här, men såg inget. Det ringde hela tiden... 146 00:13:01,640 --> 00:13:05,102 -Jag vill tala med Liz Lawrence. -Även hon åkte till sjukhuset. 147 00:13:05,269 --> 00:13:07,938 Mitt namn är Marissa Gold. Jag är utredare här. 148 00:13:08,105 --> 00:13:10,274 Adrian Boseman sköts i bröstet. 149 00:13:10,441 --> 00:13:13,736 Han var vid medvetande och sa att skytten stod i hissen. 150 00:13:13,902 --> 00:13:15,946 -Beskrivning? -Det gav han ingen. 151 00:13:16,113 --> 00:13:18,949 Jag bad vakten stoppa alla som lämnade hissen. 152 00:13:19,116 --> 00:13:24,163 Lås hissarna. Arlo, hör med vakten om det finns övervakningsbilder. 153 00:13:25,539 --> 00:13:29,376 -Jag gillar kanoter, kajaker. -Kajaker, idiot. 154 00:13:29,543 --> 00:13:31,503 Okej, kajaker. 155 00:13:31,670 --> 00:13:35,090 Jag vill ha med i kontraktet att han inte får kalla mig idiot. 156 00:13:35,257 --> 00:13:39,136 Nej, det du vill är att döda mig. Sätta mig i en kajak och döda mig. 157 00:13:39,303 --> 00:13:42,890 Mr Boseman, jag är på plats och stämningen är ganska spänd. 158 00:13:43,057 --> 00:13:45,059 Ska jag boka om mötet till i morgon? 159 00:13:45,225 --> 00:13:48,604 Var är han? Varför måste jag utstå denna mardröm... 160 00:13:48,771 --> 00:13:51,482 Hon räknar med att operationen tar två timmar. 161 00:13:51,648 --> 00:13:55,110 -Hur allvarligt är det? -Vi får snart svar. 162 00:13:55,277 --> 00:13:57,988 -Då var vi här igen. -Vad menar du? 163 00:13:58,155 --> 00:14:02,493 -Den kemiska attacken och så detta. -Attacken var inte på riktigt. 164 00:14:02,659 --> 00:14:07,956 Jag behöver listan över era klienter. Skytten befann sig i hissen. 165 00:14:08,123 --> 00:14:11,877 Hundratals personer korsade både brottsplatsen och hissen. 166 00:14:12,044 --> 00:14:16,006 -Övervakningskameror? -De visar inget ovanligt. 167 00:14:16,173 --> 00:14:20,344 -Men vi vet inte vem vi letar efter. -Vi har tystnadsplikt. 168 00:14:20,511 --> 00:14:22,930 Er tystnadsplikt är ingen självmordspakt. 169 00:14:23,097 --> 00:14:26,517 Skytten ville döda Adrian. Men än är Adrian inte död- 170 00:14:26,683 --> 00:14:28,560 -så detta är inte över. 171 00:14:28,727 --> 00:14:32,064 -Okej, låt oss diskutera saken. -Det är det enda jag ber om. 172 00:14:37,069 --> 00:14:41,907 Vi kan inte göra det. Vi vet inte om skytten är en av våra klienter. 173 00:14:42,074 --> 00:14:45,077 Adrian medverkade i tv. Det kan ha varit vem som helst. 174 00:14:45,244 --> 00:14:49,915 De behöver börja någonstans. Annars söker de en nål i en höstack. 175 00:14:50,082 --> 00:14:54,545 Vi har inte lov att lämna ut våra klienter till polisen. 176 00:14:54,712 --> 00:14:58,882 -Officiellt, nej. -Nej. 177 00:15:06,932 --> 00:15:10,436 -Colin, vi valde dig! -Det är en stor ära, Frank. 178 00:15:10,602 --> 00:15:15,274 Men ta inget för givet, även om vi brukar vinna. 179 00:15:15,441 --> 00:15:21,572 -Det är en märklig tid vi lever vi. -Jag ska ge dem en omgång. 180 00:15:22,948 --> 00:15:28,245 Din flickvän Lucca jobbar väl på Reddick Boseman? 181 00:15:28,412 --> 00:15:33,125 Jag vill inte göra dig orolig men de har haft en skjutning där. 182 00:15:34,334 --> 00:15:36,170 -Ursäkta? -En skjutning. 183 00:15:36,336 --> 00:15:40,591 En vän på en annan våning säger att någon har förts till sjukhus. 184 00:15:40,758 --> 00:15:43,093 -Vem? -Det skrev han inte. 185 00:15:43,260 --> 00:15:46,930 -Ring henne. -Ja, jag... 186 00:15:47,097 --> 00:15:48,891 Ja, ursäkta mig. 187 00:15:49,058 --> 00:15:50,809 Det är säkert ingen fara. 188 00:15:54,104 --> 00:15:57,816 Ditt samtal kopplas till en automatisk röstbrevlåda. 189 00:15:57,983 --> 00:16:01,820 Lucca Quinn är inte tillgänglig. Lämna ett meddelande efter pipet. 190 00:16:01,987 --> 00:16:07,076 När ni är klar, lägg på eller tryck ett för fler... 191 00:16:07,242 --> 00:16:12,581 För att skicka ett textmeddelande, tryck tre och därefter fyrkant. 192 00:16:12,748 --> 00:16:16,752 För att skicka ett fax, tryck fyra och därefter fyrkant. 193 00:16:16,919 --> 00:16:20,714 För att lämna ett nummer, tryck fem och därefter fyrkant- 194 00:16:20,881 --> 00:16:25,135 -eller dröj kvar för att lämna ett meddelande. 195 00:16:28,055 --> 00:16:31,475 Ni har kommit till Reddick, Boseman, Lockhart, and Associates. 196 00:16:31,642 --> 00:16:34,395 Lämna ett meddelande efter tonen. 197 00:16:34,561 --> 00:16:37,648 För att skicka ett textmeddelande, tryck tre... 198 00:16:49,493 --> 00:16:51,120 Skjutning på lokal juristfirma 199 00:16:55,165 --> 00:16:58,836 Rapporter om flera skadade Ett offer fört till sjukhus 200 00:17:01,547 --> 00:17:03,924 Hoppa över annonsen om 10 sekunder 201 00:17:05,634 --> 00:17:10,013 Hoppa över annonsen 202 00:17:20,733 --> 00:17:24,737 Hoppa över annonsen om 10 sekunder 203 00:17:42,087 --> 00:17:46,508 -Lucca... -Jag är vaken. Jag är vaken. 204 00:17:46,675 --> 00:17:50,054 -Fler ballonger? -Du är oskadd... 205 00:17:50,220 --> 00:17:55,267 -Jag försökte bara vila lite. -Vet du inte vad som har hänt? 206 00:17:59,730 --> 00:18:01,482 Hej, mrs Reddick. 207 00:18:01,648 --> 00:18:03,192 Jag behöver vår senaste klientlista. 208 00:18:03,358 --> 00:18:05,235 Ska jag ringa Julius? 209 00:18:05,402 --> 00:18:10,115 -Nej. Har du tillgång till den? -Jag bör ha den i datorn. 210 00:18:10,282 --> 00:18:13,577 -Kan du mejla den? -Jag gör det direkt. 211 00:18:21,710 --> 00:18:23,253 Vad då? 212 00:18:23,420 --> 00:18:25,464 Boseman 213 00:18:46,819 --> 00:18:49,613 Lucca Quinn Klientlista 214 00:18:58,288 --> 00:19:02,710 Detta sker inofficiellt? Make och fru? 215 00:19:30,328 --> 00:19:31,996 Världen har fått fnatt. 216 00:19:35,291 --> 00:19:39,879 -Jag minns inte när den var normal. -Min dotter säger samma sak. 217 00:19:42,882 --> 00:19:46,344 Hon är journalist. USA Today. 218 00:19:46,511 --> 00:19:53,476 Hon minns inte en tid då journalister slapp spott och verbala attacker. 219 00:19:53,643 --> 00:19:57,355 Och det efter två år. Hur ser det ut om två år? 220 00:20:01,025 --> 00:20:03,486 Alltid lika optimistisk. 221 00:20:05,154 --> 00:20:07,365 Man måste komma ihåg normaliteten. 222 00:20:07,532 --> 00:20:11,870 Annars införlivas varje nytt utbrott i normen. 223 00:20:12,036 --> 00:20:16,791 Jag studerade till läkare. Det är Wilders lag om initialt värde. 224 00:20:16,958 --> 00:20:21,004 Man måste känna till tillståndet för kroppen opåverkad av stimuli- 225 00:20:21,171 --> 00:20:23,173 -för att kunna bedöma dessa stimuli. 226 00:20:23,339 --> 00:20:27,135 Varför ska man bedöma om man inte kan ändra något? 227 00:20:27,302 --> 00:20:30,471 Varför ska man se om man inte har något att titta på? 228 00:20:38,771 --> 00:20:41,733 Vi behöver vänta med att diskutera ditt förslag... 229 00:20:41,900 --> 00:20:45,028 Tänk inte på det nu. Det är inte därför jag är här. 230 00:20:45,195 --> 00:20:48,656 Jag gillar Adrian och vill försäkra mig om att han mår bra. 231 00:20:50,533 --> 00:20:52,744 Ursäkta mig. 232 00:20:57,540 --> 00:20:59,125 -Hallå. -Diane? 233 00:20:59,292 --> 00:21:01,878 Jag står här med fem oväntade besökare... 234 00:21:02,045 --> 00:21:03,588 Mr Lester? 235 00:21:03,755 --> 00:21:09,135 Jag ringer från Lemond Bishops hem där fem företrädare för polisen- 236 00:21:09,302 --> 00:21:13,097 -har trängt sig på och insisterar på att få ställa frågor till honom. 237 00:21:13,264 --> 00:21:16,643 -Om vad då? -Om en skjutning på ert kontor. 238 00:21:16,809 --> 00:21:21,564 De menar att mr Bishop är "av intresse för utredningen". 239 00:21:21,731 --> 00:21:25,151 -Låt mig tala med dem. -Mr Bishops advokat. 240 00:21:27,904 --> 00:21:30,406 De avböjer inbjudan. 241 00:21:30,573 --> 00:21:35,411 Jag var av uppfattningen att era klienter... 242 00:21:35,578 --> 00:21:39,165 ...skyddas av lagen om sekretess. Hade jag fel i det? 243 00:21:39,332 --> 00:21:42,961 Nej, och jag vet inte hur de har fått reda på det. Jag är på väg. 244 00:21:43,127 --> 00:21:49,843 -Säg honom att inte uttala sig än. -Det visste jag faktiskt. 245 00:21:52,971 --> 00:21:55,765 Nej, men jag behöver din hjälp med Lemond Bishop. 246 00:21:55,932 --> 00:22:00,937 -Polisen förhör honom. -Vänta, var är Adrian? 247 00:22:01,104 --> 00:22:05,859 Han opereras, men polisen har redan börjat förhöra Bishop. 248 00:22:06,025 --> 00:22:07,944 Har Bishop... 249 00:22:08,111 --> 00:22:13,867 Det har jag svårt att tro, men vi behöver övertyga Bishop. 250 00:22:14,033 --> 00:22:17,287 Jag förstår. Jag är på väg. 251 00:22:17,453 --> 00:22:19,998 -Vart ska du? -Till en klient. 252 00:22:20,164 --> 00:22:23,168 -Du ska till Lemond Bishop. -Colin, jag är oskadd. 253 00:22:23,334 --> 00:22:26,254 Det var sött av dig att komma, men jag mår bra. 254 00:22:26,421 --> 00:22:29,966 -Han är Chicagos värste mördare. -Nej, han har bytt sida nu. 255 00:22:30,133 --> 00:22:35,305 Hur kan du vara så naiv med klienter och så cynisk inför allt annat? 256 00:22:35,471 --> 00:22:37,682 Jag måste gå. 257 00:22:37,849 --> 00:22:42,353 Lucca, personen som sköt din chef är fortfarande på fri fot! 258 00:22:42,520 --> 00:22:47,150 -Det kan vara Bishop! -Han skulle aldrig göra så. 259 00:22:47,317 --> 00:22:49,903 Nej, han låter andra döda åt honom. 260 00:22:50,069 --> 00:22:54,073 Colin, jag måste göra mitt jobb. Precis som du måste göra ditt. 261 00:22:54,240 --> 00:22:59,746 -Okej, Då följer jag med. -Nej, det gör du inte! 262 00:22:59,913 --> 00:23:03,124 Jag är inte din egendom. Du är inte min man. 263 00:23:03,291 --> 00:23:09,255 -Vad är jag då för dig, Lucca? -Vet inte. Jag vet verkligen inte. 264 00:23:10,548 --> 00:23:14,219 Du behöver flytta fram Adrians alla ärenden och möten till fredag. 265 00:23:14,385 --> 00:23:18,473 -Är läkarna så optimistiska? -Nej, men vi löser det på fredag. 266 00:23:18,640 --> 00:23:22,894 Vi måste ge ett optimistiskt intryck. Nu gick mitt samtal fram. 267 00:23:23,061 --> 00:23:26,231 Herregud, Diane, ingen svarar. Är det sant? 268 00:23:26,397 --> 00:23:29,692 -Ja, men jag får ringa tillbaka. -Nej! Jag är med Sweeney. 269 00:23:29,859 --> 00:23:34,197 -De vill gå vidare. -Säg att vi återkommer på fredag. 270 00:23:34,364 --> 00:23:36,491 Sweeneydags! 271 00:23:36,658 --> 00:23:41,704 Maia, du behöver lösa det själv. Jag ringer om en timme. 272 00:23:41,871 --> 00:23:45,500 Adrian Boseman har förts till sjukhus. 273 00:23:45,667 --> 00:23:47,544 Okej, det är ett juristtrick... 274 00:23:47,710 --> 00:23:50,588 Det kvittar, ni kan skriva på direkt. 275 00:23:50,755 --> 00:23:53,174 Såvida inte du är en liten flicka? 276 00:23:53,341 --> 00:23:57,679 -Herregud, när hon säger så... -Nej, vi skriver inte på. 277 00:23:57,846 --> 00:24:01,140 -Du är bara kaffetjejen! -Jag är mr Sweeneys advokat. 278 00:24:01,307 --> 00:24:04,352 -Vi går inte med på kajakparagrafen. -Den är obetydlig! 279 00:24:04,519 --> 00:24:09,732 Alla tillgångar tillfaller miss Amado om han skulle dö i en kajakolycka? 280 00:24:09,899 --> 00:24:12,318 Jag ska inte döda honom! 281 00:24:18,950 --> 00:24:22,495 -Varför utsätts jag för detta? -Det är snart avklarat. 282 00:24:22,662 --> 00:24:25,123 Miss Lockhart. 283 00:24:26,583 --> 00:24:28,459 Intendenten. 284 00:24:29,627 --> 00:24:34,299 Mr Bishop, ert namn förekommer i anslutning till Downstate Movers... 285 00:24:34,465 --> 00:24:39,846 Nej, ni kom till mr Bishops hem med anledning av en utredning. 286 00:24:40,013 --> 00:24:42,432 -Är det vad de sa? -Ja. 287 00:24:42,599 --> 00:24:47,478 Jag låter er endast ställa frågor med en direkt koppling- 288 00:24:47,645 --> 00:24:49,189 -till utredningen i fråga. 289 00:24:49,355 --> 00:24:55,195 -Var befann ni er klockan 11 i dag? -På Reddick, Boseman, and Lockhart. 290 00:24:55,361 --> 00:24:58,031 Jag hade ett möte med mr Boseman. 291 00:24:58,198 --> 00:25:00,825 Så ni var på firman 40 minuter före skjutningen? 292 00:25:00,992 --> 00:25:05,371 Jag förstår inte er teori här. Skulle han ha kollat upp stället? 293 00:25:05,538 --> 00:25:10,043 -Vad handlade mötet om? -Vi ber honom att inte svara. 294 00:25:10,210 --> 00:25:14,881 -Har ni några vapen i huset? -Det saknar relevans för utredningen. 295 00:25:15,048 --> 00:25:16,883 Skulle vapen vara irrelevant? 296 00:25:17,050 --> 00:25:19,219 En relevant fråga vore: 297 00:25:19,385 --> 00:25:23,306 Använde mr Bishop vapen för att skjuta Adrian Boseman? 298 00:25:23,473 --> 00:25:26,559 -Narkotika, då? -Han ber honom att inte svara. 299 00:25:26,726 --> 00:25:28,686 Vi söker svar på vem som sköt. 300 00:25:28,853 --> 00:25:34,067 Nej, ni utnyttjar utredningen för att provocera mr Bishop. 301 00:25:34,234 --> 00:25:38,863 Har ni relevanta frågor, ställ dem. Annars, sluta slösa vår tid. 302 00:26:04,514 --> 00:26:06,599 Lös det här, Diane. 303 00:26:06,766 --> 00:26:10,395 Jag kom tillbaka till dig eftersom vi jobbade bra ihop. 304 00:26:10,562 --> 00:26:12,730 Men det här är inte okej. 305 00:26:12,897 --> 00:26:15,233 Hur visste de ens att jag är er klient? 306 00:26:15,400 --> 00:26:18,152 Jag vet inte. Men vi ska åtgärda det. 307 00:26:20,822 --> 00:26:23,199 Jag hade inget med Boseman att göra. 308 00:26:23,366 --> 00:26:25,702 Men nu har de ögonen på mig. 309 00:26:25,869 --> 00:26:28,204 Vi ska åtgärda det. 310 00:26:32,208 --> 00:26:37,297 -Hur många månader? -Åtta, sir. 311 00:26:37,463 --> 00:26:40,258 De växer upp så snabbt. 312 00:26:43,219 --> 00:26:45,680 Ta tillvara på varje ögonblick. 313 00:26:49,642 --> 00:26:53,438 Denne intendent Lawrence är väl gift med en av delägarna? 314 00:26:53,605 --> 00:26:56,482 Liz Reddick har inget med ert konto att göra. 315 00:26:56,649 --> 00:27:00,278 Vattentäta skott, jag vet. 316 00:27:00,445 --> 00:27:03,573 Men min erfarenhet är att de vattentäta skotten läcker. 317 00:27:03,740 --> 00:27:06,492 Ursäkta mig. 318 00:27:08,119 --> 00:27:11,122 Maia, förlåt, jag har inte tid nu. 319 00:27:11,289 --> 00:27:16,669 Sweeney blev uppringd av polisen. De vill förhöra honom. 320 00:27:16,836 --> 00:27:20,173 -Var vill de träffa Sweeney? -Första distriktet, om en timme. 321 00:27:20,340 --> 00:27:23,259 Nej, säg till Lawrence att vi gör det på vårt kontor. 322 00:27:23,426 --> 00:27:26,930 -Hur visste du att det var Lawrence? -En vild chansning. 323 00:27:27,096 --> 00:27:30,391 Polisen gör som är bäst för dem. 324 00:27:30,558 --> 00:27:32,268 Jag borde ringa DiPersia. 325 00:27:32,435 --> 00:27:35,980 Om han visste vad som pågick skulle han komma tillbaka. 326 00:27:37,106 --> 00:27:38,900 Det har du rätt i. 327 00:27:40,235 --> 00:27:44,405 -Varför lämnade ni er förra byrå? -Jag hade varit där för länge. 328 00:27:44,572 --> 00:27:46,783 Vi söker utöka vår mångfald- 329 00:27:46,950 --> 00:27:50,411 -och behöver någon som tillträder omgående. 330 00:27:50,578 --> 00:27:52,830 -Behöver ni svara? -Ursäktar ni? 331 00:27:52,997 --> 00:27:55,959 -Det är en god vän som ska föda. -Självklart, svara. 332 00:27:59,254 --> 00:28:02,715 -Lucca, är allt som det ska? -Boseman har blivit skjuten. 333 00:28:02,882 --> 00:28:04,801 Han opereras nu. 334 00:28:04,968 --> 00:28:08,304 Herregud, vad hände?! 335 00:28:08,471 --> 00:28:11,432 Någon kom till byrån. Vi vet inte vem. 336 00:28:11,599 --> 00:28:14,143 -Och polisen hjälper inte. -Jag är på väg. 337 00:28:14,310 --> 00:28:17,647 -Vänta, vill du inte veta mer? -Jag är på väg. 338 00:28:17,814 --> 00:28:20,608 Tack för erbjudandet, men jag måste gå. 339 00:28:30,909 --> 00:28:34,454 Liz? Liz, hör du mig? 340 00:28:34,621 --> 00:28:38,542 Jag kom precis ut ur varuhissen. Hur mår han? 341 00:28:38,709 --> 00:28:42,546 Han har lämnat operationssalen. Det tar tid innan han är återställd. 342 00:28:42,713 --> 00:28:44,882 Det är svårt att höra dig. Var är du? 343 00:28:45,048 --> 00:28:48,010 På 22:a våningen. Polisen har spärrat av 21:a. 344 00:28:48,177 --> 00:28:52,389 Jag har precis varit med din make som förhörde Lemond Bishop- 345 00:28:52,556 --> 00:28:56,768 -och om tjugo minuter ska jag närvara när han förhör Colin Sweeney. 346 00:28:56,935 --> 00:29:01,398 Det låter väl logiskt. De är våra mest våldsbenägna klienter. 347 00:29:01,565 --> 00:29:05,485 Ingen av dem hade anledning att skjuta Adrian. 348 00:29:05,652 --> 00:29:08,322 -Det vet vi inte. -Jo, det gör vi. 349 00:29:08,488 --> 00:29:11,366 Gav du din man en lista över våra klienter? 350 00:29:11,533 --> 00:29:15,329 Diane, vår partner har en kula i sitt bröst. 351 00:29:15,495 --> 00:29:17,581 Jag tänker se till att han är säker. 352 00:29:17,748 --> 00:29:20,292 Ja, men din man jobbar inte för oss. 353 00:29:20,459 --> 00:29:24,671 -Jag ger honom inga pekpinnar. -Han kan väl göra samma sak? 354 00:29:26,798 --> 00:29:31,386 -Du är tillbaka! -Har du sett honom? 355 00:29:31,553 --> 00:29:33,639 Han är vår utredare. 356 00:29:36,975 --> 00:29:40,145 -När lämnade han operationssalen? -För två timmar sen. 357 00:29:40,312 --> 00:29:45,108 -Har polisen pratat med honom? -Ja, men han kunde inte säga mycket. 358 00:29:45,275 --> 00:29:48,529 Vi behöver en lista över våra klienter de senaste två åren- 359 00:29:48,695 --> 00:29:52,157 -och alla vi har vunnit över i civilprocesser. 360 00:30:00,082 --> 00:30:03,126 Adrian, hör du mig? 361 00:30:04,711 --> 00:30:08,507 Adrian, det är Jay. Hör du mig? 362 00:30:12,219 --> 00:30:14,429 Om du kan höra mig, nicka. 363 00:30:17,474 --> 00:30:22,062 Bra. Såg du skytten? 364 00:30:22,229 --> 00:30:25,858 Kände du igen honom? Inte? 365 00:30:26,024 --> 00:30:30,988 Var han svart? Bra. Så han var vit? 366 00:30:46,545 --> 00:30:49,381 -Vad sa han? -Han fick ingen klar bild... 367 00:30:49,548 --> 00:30:54,303 ...men han var vit, och ansiktet täcktes av en röd scarf. 368 00:30:54,469 --> 00:30:55,846 Det är allt han såg. 369 00:30:56,013 --> 00:30:59,308 -Vi borde kolla övervakningsbilderna. -Japp, vi är på väg. 370 00:31:05,230 --> 00:31:07,357 Har du hittat något? 371 00:31:07,524 --> 00:31:11,486 Problemet är att kamerorna i lobbyn ställts in på progressiv inspelning- 372 00:31:11,653 --> 00:31:13,739 -och förlorar pixlar vid zoomning. 373 00:31:13,906 --> 00:31:16,366 Polisens skärmar är inställda på autofokus. 374 00:31:16,533 --> 00:31:20,871 När en progressiv kamera kopplas till dem försämras bildkvaliteten. 375 00:31:21,038 --> 00:31:23,165 Jag somnade precis. 376 00:31:23,332 --> 00:31:26,919 Därför ser vi sådant som polisen inte ser. 377 00:31:27,085 --> 00:31:31,381 -Vänta, är det där en röd halsduk? -Det ser så ut. 378 00:31:31,548 --> 00:31:34,676 Han klev ur hissen tidigare och tog trappan ner. 379 00:31:34,843 --> 00:31:39,932 -Vad har han under mössan? -Det ser ut som en durag. 380 00:31:40,098 --> 00:31:43,852 -Hur många vita använder durag? -Vi går igenom klienterna. 381 00:31:44,019 --> 00:31:47,898 Vilken byrå? Mitt liv består inte av annat än juristbyråer! 382 00:31:48,065 --> 00:31:49,733 Den här juristbyrån. 383 00:31:49,900 --> 00:31:52,736 -Jag hade ett möte 11.30. -Precis före skjutningen. 384 00:31:52,903 --> 00:31:56,698 -Ska vi göra detta utan Naftali? -Nej, jag vill veta. 385 00:31:56,865 --> 00:32:00,285 -Hade ni varit oense om något? -Ljug inte, de får reda på det. 386 00:32:00,452 --> 00:32:04,081 -Du tjafsade med Boseman, inte jag. -Ja, han är din advokat! 387 00:32:04,248 --> 00:32:09,419 Jag tycker att vi avbryter här. Maia, ta dem till Luccas kontor. 388 00:32:09,586 --> 00:32:12,714 Vad har hänt? 389 00:32:12,881 --> 00:32:16,635 -Det är rena boskapsauktionen! -Polisen bad oss flytta ner. 390 00:32:16,802 --> 00:32:22,724 Titta, ballonger. Så professionellt. Det känns betryggande, Sweeney. 391 00:32:22,891 --> 00:32:27,020 Jag gillade den här byrån eftersom ni kunde hantera polisen. 392 00:32:27,187 --> 00:32:31,024 -En förmåga ni tyvärr har förlorat. -Vad är detta? 393 00:32:31,191 --> 00:32:36,446 Skicka dokumenten dit. Jag tänker byta byrå. 394 00:32:36,613 --> 00:32:41,243 -Låt mig hämta Diane. -Nej, hon skrämmer mig. 395 00:32:41,410 --> 00:32:45,789 -Tack för din hjälp, Millie. -Maia. 396 00:32:47,875 --> 00:32:52,588 -Vilken byrå går ni till? -De bad mig att inte säga det. 397 00:32:57,759 --> 00:33:03,390 Okej, ge oss i eftermiddag på oss. Vilken firma? 398 00:33:05,142 --> 00:33:09,396 Nej, ni bör inte skicka era dokument till mr Lester. 399 00:33:09,563 --> 00:33:11,857 Hör på, låt oss... 400 00:33:12,024 --> 00:33:13,400 SWEENEY HAR SPARKAT OSS 401 00:33:13,567 --> 00:33:17,070 Ja, vi får ta det senare. Tack. 402 00:33:17,237 --> 00:33:21,116 -Vilken byrå går han till? -Han bad mig skicka allt hit. 403 00:33:21,283 --> 00:33:23,368 Nej, det är hans hemadress. 404 00:33:23,535 --> 00:33:27,706 Även Bishop tänker byta firma men säger inte till vilken. 405 00:33:31,168 --> 00:33:34,087 -Vad gör ni här inne? -Det är den enda lugna platsen. 406 00:33:34,254 --> 00:33:37,132 Någon jagar våra klienter. 407 00:33:37,299 --> 00:33:41,220 Jag vet, jag skulle precis säga det. Brandon Hayakawa tänker lämna oss. 408 00:33:41,386 --> 00:33:46,266 -Sa han vart han går? -Nej, jag ska få en adress i veckan. 409 00:33:46,433 --> 00:33:48,810 Någon utnyttjar att Boseman är borta. 410 00:33:48,977 --> 00:33:51,980 Vi måste ringa varenda klient och samla alla delägare. 411 00:33:52,147 --> 00:33:56,235 -Vi borde ha ringt dem tidigare. -Vem tror du att det är? 412 00:33:56,401 --> 00:33:58,445 Hur mår Adrian, Diane? 413 00:34:00,656 --> 00:34:03,575 Tack och lov. Han är en kämpe. 414 00:34:06,286 --> 00:34:08,080 Okej, vad då? 415 00:34:09,957 --> 00:34:11,416 Nej, vem har sagt det? 416 00:34:11,583 --> 00:34:15,337 Jag frågade Charles Lester vart dokumenten ska skickas- 417 00:34:15,504 --> 00:34:17,673 -och ditt namn kom upp. 418 00:34:19,633 --> 00:34:21,343 Då talar han inte sanning. 419 00:34:21,510 --> 00:34:24,930 Jag skulle aldrig utnyttja att Adrian ligger på sjukhus. 420 00:34:25,097 --> 00:34:28,141 -Varför skulle han ljuga? -Det vet jag inte. 421 00:34:28,308 --> 00:34:30,936 Diane, vi är på samma sida här. 422 00:34:31,103 --> 00:34:33,856 Ni har Charles Lester på andra linjen. 423 00:34:34,022 --> 00:34:35,440 Ett ögonblick, Diane. 424 00:34:35,607 --> 00:34:39,027 -Charles, vad är det? -Det är Charles assistent. 425 00:34:39,194 --> 00:34:43,156 Jag har Diane Lockhart här som säger att ni har godkänt- 426 00:34:43,323 --> 00:34:46,285 -att dokumenten skickas till er. 427 00:34:46,451 --> 00:34:48,871 Nej, hon bluffar. 428 00:34:49,037 --> 00:34:51,707 Håll på dokumenten en vecka. 429 00:34:52,708 --> 00:34:54,960 Tack. Jag förmedlar det. 430 00:34:55,127 --> 00:34:58,505 Ursäkta, Diane. Jag vet inte varför Charles säger så- 431 00:34:58,672 --> 00:35:02,801 -men jag kan försöka ta reda på vart han går. 432 00:35:02,968 --> 00:35:06,346 -Ja, tack. -Inga problem. 433 00:35:06,513 --> 00:35:09,766 Kan vi träffas senare i dag för att diskutera samgåendet? 434 00:35:09,933 --> 00:35:13,520 Vill du inte hellre vänta till dess Adrian är återställd? 435 00:35:13,687 --> 00:35:18,025 Nej, det vore nog bra att ta fram ett första förslag. 436 00:35:18,192 --> 00:35:21,862 -Okej, skulle fem passa? -Det blir perfekt. 437 00:35:23,197 --> 00:35:24,740 Tack. 438 00:35:28,160 --> 00:35:33,123 -Vad sa han? -Att vi ska ses. 439 00:36:08,784 --> 00:36:12,412 Rätta till slipsen. Sitt inte på golvet. 440 00:36:12,579 --> 00:36:16,458 Gå till byrån på åttonde våningen och fråga om ni får sitta där. 441 00:36:21,755 --> 00:36:24,758 Det är nog hög tid att göra sig av med ballongerna. 442 00:36:24,925 --> 00:36:27,761 Jag håller med. 443 00:36:48,365 --> 00:36:53,453 Är det här alla vita klienter? Frank Gwinn. Var det skoförsäljaren? 444 00:36:53,620 --> 00:36:55,497 Ja. 445 00:36:55,664 --> 00:36:58,333 -Förlorade vi det fallet? -Ja. 446 00:36:58,500 --> 00:37:02,462 Men det var Maia och Luccas ärende. Varför skjuta Boseman? 447 00:37:02,629 --> 00:37:05,966 Skytten lämnade inte ens hissen. Han sköt den första han såg. 448 00:37:06,133 --> 00:37:09,761 -Tror du att Boseman hade otur? -Ja. 449 00:37:09,928 --> 00:37:13,682 Keith Fisk, då? Manusförfattaren? 450 00:37:13,849 --> 00:37:16,476 Vi vann, men han fick bara en ursäkt. 451 00:37:16,643 --> 00:37:20,272 Det är knappast något en manusförfattare skulle göra. 452 00:37:20,439 --> 00:37:24,401 Vi kan avfärda Ruth Eastman och Maia. 453 00:37:24,568 --> 00:37:27,613 Kan det inte vara Sweeney? Han dödade sin hustru. 454 00:37:27,779 --> 00:37:32,868 Kanske det, men det finns två andra: Dylan Stack och Felix Staples. 455 00:37:33,035 --> 00:37:36,705 Okej, var har vi dem? 456 00:37:36,872 --> 00:37:39,666 Stack fick problem på grund av oss. 457 00:37:39,833 --> 00:37:43,545 -Ärendet gick till federal domstol. -Han släpptes mot borgen. 458 00:37:43,712 --> 00:37:47,382 Staples blev av med sitt bokkontrakt. Kan vara någon av dem. 459 00:37:47,549 --> 00:37:51,762 Den röda scarfen får mig att tro att det är Felix Staples. 460 00:37:51,929 --> 00:37:57,476 Låt dem stämma visselblåsaren. Jag vill bara föra ut det till världen. 461 00:38:03,398 --> 00:38:05,817 Vi kan väl kolla vad han har för sig. 462 00:38:05,984 --> 00:38:08,529 -Har du pratat med Adrian? -Ja. 463 00:38:08,695 --> 00:38:12,699 -Sa han att skytten är vit? -Det kan jag inte svara på. 464 00:38:12,866 --> 00:38:17,037 Därmed kan ni avfärda hälften av våra klienter. 465 00:38:17,204 --> 00:38:19,623 -Det är möjligt. -Nej, definitivt. 466 00:38:19,790 --> 00:38:23,085 Boseman är kanske inte helt säker på vad han såg. 467 00:38:24,628 --> 00:38:29,299 Ian, du använder väl klientlistan för att hitta skytten? 468 00:38:30,425 --> 00:38:33,053 -Vad annars? -För eget gagn? 469 00:38:33,220 --> 00:38:36,139 Med tanke på att någon sköt er partner... 470 00:38:36,306 --> 00:38:39,351 ...bör det som är mitt intresse vara till gagn för er. 471 00:39:03,750 --> 00:39:09,089 Diane, jag begick nog ett misstag med klientlistan. 472 00:39:09,256 --> 00:39:12,259 -Vad är grejen med klienterna? -Solomon jagar dem. 473 00:39:12,426 --> 00:39:17,556 -Vi behöver höra av oss till dem. -Okej, jag ringer ett par samtal. 474 00:39:17,723 --> 00:39:20,976 Julius och Lucca går igenom listan. 475 00:39:21,143 --> 00:39:26,982 Okej, jag ska se vad jag kan göra. Diane, jag ber om ursäkt för det där. 476 00:39:28,108 --> 00:39:30,277 Hör du... 477 00:39:31,320 --> 00:39:34,781 ...jag har inte varit mig själv på sistone. 478 00:39:34,948 --> 00:39:37,075 Och jag ber om ursäkt för det. 479 00:39:37,242 --> 00:39:40,829 -I dag låter du som ditt vanliga jag. -Ja, visst gör jag? 480 00:39:40,996 --> 00:39:44,374 -Låt oss börja om från början. -Ja. 481 00:39:44,541 --> 00:39:51,006 -Det behövs två kvinnor för detta. -Okej, vi hörs. 482 00:39:51,173 --> 00:39:57,346 Lucca, kan du fråga Colin om Solomons koppling till demokraterna? 483 00:39:57,513 --> 00:39:59,932 -Vi borde ge oss på dem. -Visst. 484 00:40:00,098 --> 00:40:04,645 -Men han har ingen kontroll över det. -Jo, med deras stöd har han det. 485 00:40:04,811 --> 00:40:07,022 -Stöd? -Ja. 486 00:40:07,189 --> 00:40:11,318 Första kongressdistriktet. Har han inte berättat? 487 00:40:11,485 --> 00:40:13,612 Kan du prata med Colin? 488 00:40:13,779 --> 00:40:17,449 Att förlora demokraterna som klient vore förödande för honom. 489 00:40:17,616 --> 00:40:19,993 Okej, jag gör det. 490 00:40:22,996 --> 00:40:27,000 -Solomon, hur är det? -Bra. 491 00:40:27,167 --> 00:40:30,754 -Ni har det trångt här. -Det är bara temporärt. 492 00:40:30,921 --> 00:40:33,841 Får jag föreslå att ni använder mitt kontor? 493 00:40:34,007 --> 00:40:36,301 Två kvarter bort, och gott om plats. 494 00:40:36,468 --> 00:40:41,348 Ja, det skulle ge oss en idé om samgåendet. 495 00:40:41,515 --> 00:40:45,894 -Har du hunnit tänka på förslaget? -Ja. 496 00:40:48,272 --> 00:40:52,317 Mina tankar är mer visuella än verbala. 497 00:40:52,484 --> 00:40:56,280 Det låter spännande. Låt se. 498 00:40:58,991 --> 00:41:03,328 Vi känner inte varandra bra nog för att jag förstå om du skojar. 499 00:41:03,495 --> 00:41:06,707 -Du har jagat våra klienter. -Det är inte sant. 500 00:41:06,874 --> 00:41:10,794 -Och har lyckats fånga några av dem. -Det har skett helt öppet. 501 00:41:10,961 --> 00:41:14,131 Tanken var att välja ut de mest lukrativa- 502 00:41:14,298 --> 00:41:17,467 -och dumpa resten. Att renskrapa kadavret. 503 00:41:17,634 --> 00:41:20,012 Men vi är inget kadaver. 504 00:41:20,179 --> 00:41:25,350 Just nu har vi försvagats av att en av delägarna blivit skjuten- 505 00:41:25,517 --> 00:41:30,314 -men vi kommer att återhämta oss och slåss för våra klienter. 506 00:41:30,480 --> 00:41:34,568 Och vi kommer att jaga dina klienter. 507 00:41:34,735 --> 00:41:37,988 -Nu är du larvig. -Nej. 508 00:41:38,155 --> 00:41:42,284 Jag har nått insikten att världen får vara galen- 509 00:41:42,451 --> 00:41:45,537 -så länge förnuft får styra i mitt hörn av världen. 510 00:41:45,704 --> 00:41:49,541 -Diane... -Försvinn från mitt kontor. 511 00:42:18,110 --> 00:42:20,321 Lucca. 512 00:42:20,488 --> 00:42:24,784 -Du kom ändå. -Det är klart, du ringde. 513 00:42:38,381 --> 00:42:42,969 Du sa aldrig att du har utnämnts till kongressledamot. 514 00:42:43,135 --> 00:42:48,349 Ja, i morse. Rent tekniskt har jag bara fått deras stöd. 515 00:42:48,516 --> 00:42:53,729 Colin, du är den enda demokraten som kandiderar här, mot en nazist. 516 00:42:53,896 --> 00:42:57,692 Du är en kongressledamot. 517 00:42:57,859 --> 00:43:01,445 -Gratulerar. -Tack. 518 00:43:01,612 --> 00:43:05,324 -Och du sa inget! -Det var mycket som hände där. 519 00:43:05,491 --> 00:43:10,913 Du frågade vad du betyder för mig. Och jag svarade inte. 520 00:43:11,080 --> 00:43:15,459 -Jo, du svarade. -Nej, det gjorde jag inte. 521 00:43:25,052 --> 00:43:28,973 -Är det ditt svar? -Ja. 522 00:43:29,140 --> 00:43:32,977 Okej, jag är fortfarande förvirrad men kan acceptera det. 523 00:43:33,144 --> 00:43:37,023 Jag behöver att du pratar med en person för min skull. 524 00:43:37,190 --> 00:43:41,319 Frank Landau. ordföranden för demokraternas partikommitté. 525 00:43:43,404 --> 00:43:47,200 -Tror du att det är Felix Staples? -Tror du det? 526 00:43:50,870 --> 00:43:55,458 Jag vet inte. Staples snackade bara. Han skulle väl aldrig skjuta någon? 527 00:43:55,625 --> 00:43:59,003 "Chicago, ge oss fler döda advokater" 528 00:44:00,379 --> 00:44:03,799 -Skrev Felix det? -I en tweet för två veckor sedan. 529 00:44:03,966 --> 00:44:08,930 -Klandrar han oss för bokkontraktet? -Ja, men skulle han döda för det? 530 00:44:09,096 --> 00:44:11,390 -Är han i Chicago? -Ja. 531 00:44:11,557 --> 00:44:14,519 Som talare vid ett möte för den alternativa högern. 532 00:44:14,685 --> 00:44:18,564 -Frank, vad gäller saken? -Jag ville bara snacka lite. 533 00:44:18,731 --> 00:44:24,070 -Jag hörde att ni expanderar. -Ja, jag hade tänkt ringa i morgon. 534 00:44:24,237 --> 00:44:27,448 Något som kan framställa demokraterna i dålig dager? 535 00:44:27,615 --> 00:44:34,205 Diversifierade klienter och jurister är bra för er. Det är bra för alla. 536 00:44:34,372 --> 00:44:36,499 Och Lemond Bishop? 537 00:44:38,584 --> 00:44:40,294 Vad är det med honom? 538 00:44:40,461 --> 00:44:43,589 Ni har tagit in Chicagos största knarklangare. 539 00:44:43,756 --> 00:44:45,925 Det är inte sant. 540 00:44:46,092 --> 00:44:50,012 -Har ni inte tagit in honom? -Han är inte den största langaren. 541 00:44:50,179 --> 00:44:53,391 -Han har gått vidare till annat. -Skitsnack. 542 00:44:53,558 --> 00:44:57,228 Och Colin Sweeney? Hustrudödaren? Har ni tagit in honom också? 543 00:44:57,395 --> 00:45:00,731 -Vem har berättat detta? -Det kvittar. 544 00:45:00,898 --> 00:45:03,901 Stämmer det? 545 00:45:04,068 --> 00:45:08,322 -Blir det inte intressekonflikt? -Vi pratar om det i morgon. 546 00:45:08,489 --> 00:45:12,577 Jag har pratat med Diane Lockhart vid Reddick-Boseman. 547 00:45:12,743 --> 00:45:16,372 Det vore nog bra för oss att låta en svart byrå representera oss. 548 00:45:18,791 --> 00:45:22,044 Frågan är, vill vi gifta oss? 549 00:45:22,211 --> 00:45:25,131 Jag är beroende av dig. Har jag ens ett val? 550 00:45:25,298 --> 00:45:29,886 Ja, ett val. Inget äktenskapsförord. Annars behåller jag kajak-paragrafen. 551 00:45:30,052 --> 00:45:34,640 -Jag måste konsultera mig advokat. -Ingen kajak-paragraf. 552 00:45:34,807 --> 00:45:39,187 Men ifall av skilsmässa medger vi ett fördubblat underhåll- 553 00:45:39,353 --> 00:45:43,733 -men enbart om Sweeney inte dör under svårförklarliga omständigheter. 554 00:45:43,900 --> 00:45:46,027 Är vi överens? 555 00:45:46,194 --> 00:45:48,237 Okej. 556 00:45:56,078 --> 00:46:02,251 -Det där skitärendet om utländsk... -Korrupta utlandsbetalningar. 557 00:46:02,418 --> 00:46:06,088 Jag vill att du sköter det. - Du får sparken. 558 00:46:08,966 --> 00:46:12,887 -Hej, mina damer. -Mr Lester, så kul att se er. 559 00:46:13,054 --> 00:46:18,434 -Ni känner väl mrs Reddick? -Ja. Inget ont blod, hoppas jag? 560 00:46:20,228 --> 00:46:22,355 Vi har lagt det bakom oss. 561 00:46:22,522 --> 00:46:25,733 Jag har gjort saker i mitt liv som jag inte är stolt över- 562 00:46:25,900 --> 00:46:30,321 -men ni ska veta att jag har vänt blad. 563 00:46:30,488 --> 00:46:32,156 Så skönt att höra. 564 00:46:33,449 --> 00:46:36,035 Vad kan hjälpa er med, mr Lester? 565 00:46:36,202 --> 00:46:39,205 Vi behöver inte skicka våra dokument någonstans. 566 00:46:39,372 --> 00:46:43,376 Vi agerade förhastat. Vi önskar stanna kvar. 567 00:46:43,543 --> 00:46:47,421 Spela inte svårfångade nu. Vi har mycket att lösa tillsammans. 568 00:46:49,215 --> 00:46:53,302 Det stämmer. Tack för er lojalitet. 569 00:46:53,469 --> 00:46:58,432 Vi går en ljus framtid tillmötes. Kul att se er. 570 00:47:02,436 --> 00:47:06,941 -Tack. -En del av jobbet som försvarare. 571 00:47:10,152 --> 00:47:13,906 -Ska du till sjukhuset? -Ja. Du också? 572 00:47:14,073 --> 00:47:18,828 -Jag kör. -Okej. 573 00:48:11,839 --> 00:48:15,218 Översättning: Joakim Troué www.sdimedia.com