1
00:00:31,473 --> 00:00:35,686
Jag kan inte göra allt samtidigt.
2
00:00:37,104 --> 00:00:41,024
Solomon Waltzer. Jag ska träffa
Diane Lockhart och Adrian Boseman.
3
00:00:41,191 --> 00:00:43,152
De kommer alldeles strax.
4
00:00:43,318 --> 00:00:44,987
Jag har bara två händer!
5
00:00:45,154 --> 00:00:48,115
-Ballonger till Lucca Quinn?
-Ni kan lämna dem här.
6
00:01:00,085 --> 00:01:03,714
Mr Waltzer? Lemond Bishop.
7
00:01:03,881 --> 00:01:07,885
Ni assisterade ett av mina ärenden
för att par år sedan.
8
00:01:08,052 --> 00:01:13,891
-Hur står det till?
-Det är...inte så pjåkigt.
9
00:01:14,058 --> 00:01:19,438
Tillbaka till det normala.
Jag har börjat spela golf.
10
00:01:19,605 --> 00:01:22,483
Önskar att jag kunde göra det.
Knäna.
11
00:01:22,649 --> 00:01:25,277
Därför uppfann Gud golfbilar.
12
00:01:25,444 --> 00:01:30,365
Hör du mig? Hallå? Ian?
Nej, jag kliver ur hissen nu.
13
00:01:35,704 --> 00:01:41,251
Förlåt. Nej, jag sa bara
att jag tror att Malcolm behöver...
14
00:01:41,418 --> 00:01:43,712
Vad i helsike...
15
00:01:45,506 --> 00:01:49,760
Nej, förlåt. Jag är på jobbet.
Jag ringer tillbaka senare.
16
00:01:49,927 --> 00:01:52,763
-Vad är det som pågår?
-Vi skriver äktenskapsförord.
17
00:01:52,930 --> 00:01:56,183
Seriöst? Med Colin Sweeney?
Han har mördat två av sina fruar.
18
00:01:56,350 --> 00:01:58,560
En. Och befanns oskyldig.
19
00:01:59,895 --> 00:02:02,356
Vad är det som pågår här?
20
00:02:03,690 --> 00:02:06,693
Håll käften själv! Du är inte klok!
21
00:02:06,860 --> 00:02:09,446
Vem utgör det största hotet här?
22
00:02:09,613 --> 00:02:14,535
Har jag någonsin slagit dig?
Jag smiskar dig, och du gillar det.
23
00:02:14,702 --> 00:02:18,122
-Inbilla dig ingenting.
-Okej, nu lugnar vi oss.
24
00:02:18,288 --> 00:02:22,459
Säg det till honom.
Jag skiter snart i det här.
25
00:02:22,626 --> 00:02:25,462
Vi har kommit överens
avseende de stora frågorna.
26
00:02:25,629 --> 00:02:28,799
-En rättvis fördelning...
-Jag har inte gått med på något.
27
00:02:28,966 --> 00:02:31,969
Förstår du vad jag menar?
Hon kommer att ta död på mig.
28
00:02:32,136 --> 00:02:34,722
-Om du ändå hade sådan tur.
-Hon är en drog!
29
00:02:34,888 --> 00:02:40,269
Jag anlitade en advokat.
För det här och den utländska skiten.
30
00:02:40,436 --> 00:02:45,733
Korrupta utlandsbetalningar?
Naftali, det är ett komplext ärende.
31
00:02:45,899 --> 00:02:48,193
Du bör låta oss sköta det.
32
00:02:48,360 --> 00:02:51,655
Nej, min nya advokat
vill ses på hans kontor - nu.
33
00:02:52,906 --> 00:02:54,450
Solomon är här.
34
00:02:57,661 --> 00:03:00,080
Jag har fått ett till knippe.
35
00:03:00,247 --> 00:03:04,918
Lägg av, det är inte kul längre!
Vem är det som skickar dem?
36
00:03:05,085 --> 00:03:06,920
-Marissa?
-Jag tror inte det.
37
00:03:07,087 --> 00:03:11,050
Delägarna? Jag har redan sagt
att jag inte vill ha någon bebisfest.
38
00:03:11,216 --> 00:03:14,178
Den här gången medföljer ett kort.
39
00:03:16,764 --> 00:03:19,266
"Gratulerar till icke-bebisfesten."
40
00:03:19,433 --> 00:03:23,896
-Icke-bebisfesten? Vem skriver så?
-Ger du mig min mobil?
41
00:03:31,612 --> 00:03:34,782
Lucca, de ringde in mig. Va?
42
00:03:34,948 --> 00:03:38,994
-Har du skickat ballonger?
-Vet inte, har du ballonger?
43
00:03:39,161 --> 00:03:43,999
Jag har 84 ballonger på kontoret!
44
00:03:44,166 --> 00:03:48,128
-Någon har tagit i för mycket.
-Nej, ändra det till 96.
45
00:03:48,295 --> 00:03:51,048
Jag skickade en uppsättning, Lucca.
46
00:03:51,215 --> 00:03:56,053
Är alla... Kan du bara ringa
till Balloon Bouquet Express-
47
00:03:56,220 --> 00:03:58,639
-och be dem sluta?
Det måste ha blivit fel.
48
00:03:58,806 --> 00:04:00,599
Colin, vi är klara.
49
00:04:00,766 --> 00:04:04,269
Jag får ringa tillbaka, Lucca.
Jag får svar om nomineringen nu.
50
00:04:04,436 --> 00:04:07,689
-Nu?
-Ja, jag ringer tillbaka.
51
00:04:09,024 --> 00:04:15,989
Då så, då var vi samlade.
Och vi har inga utestående fall-
52
00:04:16,156 --> 00:04:17,908
-så hur kan vi hjälpa dig, Sol?
53
00:04:18,075 --> 00:04:23,622
Ärendet avseende Chicagopolisen.
Ni gjorde bra ifrån er där.
54
00:04:23,789 --> 00:04:29,128
-Ni gav inte upp.
-Vi är unga och stridslystna.
55
00:04:29,294 --> 00:04:31,171
Jag föreslår en sammanslagning.
56
00:04:34,967 --> 00:04:37,761
-Av våra firmor?
-Ja.
57
00:04:37,928 --> 00:04:43,350
Den mest konservativa firman i stan.
Varför skulle vi gå samman med er?
58
00:04:43,517 --> 00:04:46,061
För trygghet och renommé.
59
00:04:46,228 --> 00:04:50,315
Med kontor i Washington och London
kan ni fritt välja era klienter-
60
00:04:50,482 --> 00:04:52,776
-och dra fördel av alla förmåner.
61
00:04:52,943 --> 00:04:55,946
-Och varför väljer ni oss?
-Ni slog mig.
62
00:04:56,113 --> 00:04:58,031
Jag är inte van vid det.
63
00:04:58,198 --> 00:05:01,201
Nej...
64
00:05:01,368 --> 00:05:05,914
...Sun-Times skrev nyligen om
er brist på svarta jurister.
65
00:05:06,081 --> 00:05:12,046
Och klienter. Jag vill minnas
att de kallade er för hycklare?
66
00:05:12,212 --> 00:05:16,550
-Ni köper mångfald, Sol.
-Ja.
67
00:05:16,717 --> 00:05:19,261
Och jag är villig att betala för det.
68
00:05:19,428 --> 00:05:22,681
Och hur skyddar vi oss
från att bli era minoritetsjurister?
69
00:05:22,848 --> 00:05:26,185
Det ska stipuleras i kontraktet.
Det är inte vad jag önskar.
70
00:05:26,351 --> 00:05:31,732
Ni tror att jag är en hycklare,
men jag har samma önskan som ni.
71
00:05:31,899 --> 00:05:35,277
En firma som återspeglar
det amerikanska samhället.
72
00:05:35,444 --> 00:05:39,782
Och om jag måste betala för det
så är jag beredd att göra det.
73
00:05:39,948 --> 00:05:45,704
Okej, vänta... Vänta, vänta!
74
00:05:45,871 --> 00:05:49,208
Ursäkta. En i taget, jag börjar.
75
00:05:49,375 --> 00:05:52,836
"En i taget, jag börjar." Seriöst?
76
00:05:53,003 --> 00:05:55,089
Du var inte ens där, Julius.
77
00:05:55,255 --> 00:05:58,133
Och vems fel är det?
Jag var tillgänglig.
78
00:05:58,300 --> 00:06:02,137
Solomon äger den största
juristfirman i Mellanvästern.
79
00:06:02,304 --> 00:06:05,432
Han erbjuder oss att bli delägare.
80
00:06:05,599 --> 00:06:09,353
-Han garanterar hanterbar belastning.
-Hur ska han garantera det?
81
00:06:09,520 --> 00:06:12,856
Vi kan ta oss ur kontraktet
efter ett eller två år.
82
00:06:13,023 --> 00:06:16,193
Jo, men vi äger varken
våra advokater eller klienter.
83
00:06:16,360 --> 00:06:18,737
Ja, på tal om klienter...
84
00:06:18,904 --> 00:06:24,410
Oavsett vad är det inte säkert att
våra klienter väljer att följa med.
85
00:06:24,576 --> 00:06:29,373
Klienter som Lemond Bishop,
Chicagos största knarklangare?
86
00:06:29,540 --> 00:06:33,168
Jag kom till jobbet i dag med
min make polisintendenten i telefon-
87
00:06:33,335 --> 00:06:36,296
-och vem ser jag i receptionen?
Lemond Bishop.
88
00:06:36,463 --> 00:06:43,178
Mannen som har hotat min familj,
som har hotat min skol i förskolan...
89
00:06:43,345 --> 00:06:47,349
-Han är vår klient sedan ett år.
-Varför kände jag inte till det?
90
00:06:47,516 --> 00:06:50,394
Vi assisterar bara hans advokat.
91
00:06:50,561 --> 00:06:55,399
Sedan ser jag Colin Sweeney
som dödade... Var det två fruar?
92
00:06:55,566 --> 00:06:57,943
En, och han befanns oskyldig.
93
00:06:58,110 --> 00:07:03,323
Nej, vi diskuterade risken
att förlora vår identitet-
94
00:07:03,490 --> 00:07:06,285
-men vilken är vår identitet?
95
00:07:06,452 --> 00:07:09,288
-Vi är försvarare.
-Även försvarare sätter gränser.
96
00:07:09,455 --> 00:07:13,876
Varför ska de drabba mina klienter?
Dubbelmordet, då? Eller fackpampen?
97
00:07:14,043 --> 00:07:16,670
Nej, inte dubbelmordet.
98
00:07:16,837 --> 00:07:22,926
Låt oss inte börja...
Vänta lite, okej?!
99
00:07:23,093 --> 00:07:26,472
Jag är sen till förhandlingen
om ett äktenskapsförord.
100
00:07:26,638 --> 00:07:30,350
Låt oss ses här klockan sex
så diskuterar vi saken vidare.
101
00:07:30,517 --> 00:07:33,437
-Gäller det Colin Sweeney?
-Han är vår klient, Liz.
102
00:07:33,604 --> 00:07:37,691
Vi kan diskutera honom senare.
Jag är tillbaka om två timmar.
103
00:07:39,610 --> 00:07:43,155
Ja? Ja.
104
00:07:43,322 --> 00:07:47,534
-Har du och jag ett problem?
-Det tror jag inte.
105
00:07:47,701 --> 00:07:50,829
-Jag är här med demonen.
-Jag är ingen demon.
106
00:07:50,996 --> 00:07:53,332
Och nu är hon en demon
med advokat.
107
00:07:53,499 --> 00:07:57,836
Jag varnade er för det, mr Sweeney.
108
00:07:58,003 --> 00:08:04,134
-Då är vi tillbaka på ruta ett.
-Nej, vi har fått mycket på pränt.
109
00:08:04,301 --> 00:08:07,471
Ja, de kan riva upp det.
Men det kommer de inte att göra.
110
00:08:07,638 --> 00:08:11,433
Adrian, jag behöver få detta gjort.
Jag tog ett blått piller nyligen-
111
00:08:11,600 --> 00:08:13,852
-så klockan tickar, som du förstår.
112
00:08:15,729 --> 00:08:18,816
Jag har blivit skjuten, mr Sweeney.
Ring efter ambulans.
113
00:08:18,982 --> 00:08:21,902
-Snälla, gå inte på det...
-Jag menar allvar.
114
00:08:22,069 --> 00:08:25,823
-Jag har haft stånd i sju timmar...
-Jag menar allvar.
115
00:08:25,989 --> 00:08:29,159
Att skriva på ett äktenskapsförord
har alltid varit...
116
00:08:29,326 --> 00:08:32,621
Ring efter ambulans. Jag är skjuten.
117
00:08:32,788 --> 00:08:36,542
-Jag är skjuten... Ring ambulans.
-Vad pratar ni om?
118
00:08:36,709 --> 00:08:38,836
Jag är skjuten!
119
00:08:40,295 --> 00:08:43,799
En person har blivit skjuten...
120
00:08:48,303 --> 00:08:51,640
Mr Boseman,
är det för att jag är kvinna?
121
00:08:51,807 --> 00:08:54,393
Ni söker män för att ersätta Jay.
122
00:08:54,560 --> 00:08:57,187
Gör jag inte ett bra jobb?
123
00:08:57,354 --> 00:09:02,526
Jag vill bara veta varför jag inte
får chansen att vara ensam utredare.
124
00:09:02,693 --> 00:09:04,653
Jag har blivit skjuten.
125
00:09:06,613 --> 00:09:09,491
-Ring 911!
-De frågar vad som har hänt.
126
00:09:09,658 --> 00:09:13,245
Kula i bröstet. Vi behöver ambulans.
Det handlar om liv och död.
127
00:09:15,247 --> 00:09:18,667
Tryck den här mot bröstet.
Var är gärningsmannen?
128
00:09:18,834 --> 00:09:21,253
I hissen...
129
00:09:28,093 --> 00:09:29,470
Herregud, inte fler...
130
00:09:29,636 --> 00:09:32,347
Hämta Diane och Liz!
Säg att Boseman är skjuten.
131
00:09:32,514 --> 00:09:36,602
-Det är min första dag här.
-Längst ner i hallen!
132
00:09:36,769 --> 00:09:43,025
Vi har haft en skjutning här.
Stoppa alla på väg ner med hissen.
133
00:09:43,192 --> 00:09:46,195
Nej, det är ingen övning!
Adrian Boseman är skjuten.
134
00:09:46,361 --> 00:09:48,697
-Är ambulans på väg?
-Ja.
135
00:09:48,864 --> 00:09:51,950
Nej, stäng inte av hissen.
Ambulans är på väg.
136
00:09:52,117 --> 00:09:54,745
Säg åt vakten att möta dem.
137
00:09:54,912 --> 00:09:58,957
Du kommer att klara dig.
138
00:09:59,124 --> 00:10:04,296
Se på mig. Se på mig, Adrian.
139
00:10:04,463 --> 00:10:07,007
Jag är här med dig, okej?
140
00:11:53,072 --> 00:11:55,449
-Jag följer med honom.
-Inte i ambulansen.
141
00:11:55,616 --> 00:11:59,203
-Jag är hans fru.
-Ni måste ändå följa efter.
142
00:11:59,370 --> 00:12:01,705
Adrian, vi ses på sjukhuset.
143
00:12:51,505 --> 00:12:55,634
-Var är offret?
-På väg till sjukhuset.
144
00:12:55,801 --> 00:12:58,387
-Såg ni skjutningen?
-Ja. Eller nej.
145
00:12:58,554 --> 00:13:01,473
Jag var här, men såg inget.
Det ringde hela tiden...
146
00:13:01,640 --> 00:13:05,102
-Jag vill tala med Liz Lawrence.
-Även hon åkte till sjukhuset.
147
00:13:05,269 --> 00:13:07,938
Mitt namn är Marissa Gold.
Jag är utredare här.
148
00:13:08,105 --> 00:13:10,274
Adrian Boseman sköts i bröstet.
149
00:13:10,441 --> 00:13:13,736
Han var vid medvetande
och sa att skytten stod i hissen.
150
00:13:13,902 --> 00:13:15,946
-Beskrivning?
-Det gav han ingen.
151
00:13:16,113 --> 00:13:18,949
Jag bad vakten stoppa
alla som lämnade hissen.
152
00:13:19,116 --> 00:13:24,163
Lås hissarna. Arlo, hör med vakten
om det finns övervakningsbilder.
153
00:13:25,539 --> 00:13:29,376
-Jag gillar kanoter, kajaker.
-Kajaker, idiot.
154
00:13:29,543 --> 00:13:31,503
Okej, kajaker.
155
00:13:31,670 --> 00:13:35,090
Jag vill ha med i kontraktet
att han inte får kalla mig idiot.
156
00:13:35,257 --> 00:13:39,136
Nej, det du vill är att döda mig.
Sätta mig i en kajak och döda mig.
157
00:13:39,303 --> 00:13:42,890
Mr Boseman, jag är på plats
och stämningen är ganska spänd.
158
00:13:43,057 --> 00:13:45,059
Ska jag boka om mötet till i morgon?
159
00:13:45,225 --> 00:13:48,604
Var är han? Varför måste jag
utstå denna mardröm...
160
00:13:48,771 --> 00:13:51,482
Hon räknar med
att operationen tar två timmar.
161
00:13:51,648 --> 00:13:55,110
-Hur allvarligt är det?
-Vi får snart svar.
162
00:13:55,277 --> 00:13:57,988
-Då var vi här igen.
-Vad menar du?
163
00:13:58,155 --> 00:14:02,493
-Den kemiska attacken och så detta.
-Attacken var inte på riktigt.
164
00:14:02,659 --> 00:14:07,956
Jag behöver listan över era klienter.
Skytten befann sig i hissen.
165
00:14:08,123 --> 00:14:11,877
Hundratals personer korsade
både brottsplatsen och hissen.
166
00:14:12,044 --> 00:14:16,006
-Övervakningskameror?
-De visar inget ovanligt.
167
00:14:16,173 --> 00:14:20,344
-Men vi vet inte vem vi letar efter.
-Vi har tystnadsplikt.
168
00:14:20,511 --> 00:14:22,930
Er tystnadsplikt
är ingen självmordspakt.
169
00:14:23,097 --> 00:14:26,517
Skytten ville döda Adrian.
Men än är Adrian inte död-
170
00:14:26,683 --> 00:14:28,560
-så detta är inte över.
171
00:14:28,727 --> 00:14:32,064
-Okej, låt oss diskutera saken.
-Det är det enda jag ber om.
172
00:14:37,069 --> 00:14:41,907
Vi kan inte göra det. Vi vet inte
om skytten är en av våra klienter.
173
00:14:42,074 --> 00:14:45,077
Adrian medverkade i tv.
Det kan ha varit vem som helst.
174
00:14:45,244 --> 00:14:49,915
De behöver börja någonstans.
Annars söker de en nål i en höstack.
175
00:14:50,082 --> 00:14:54,545
Vi har inte lov att lämna ut
våra klienter till polisen.
176
00:14:54,712 --> 00:14:58,882
-Officiellt, nej.
-Nej.
177
00:15:06,932 --> 00:15:10,436
-Colin, vi valde dig!
-Det är en stor ära, Frank.
178
00:15:10,602 --> 00:15:15,274
Men ta inget för givet,
även om vi brukar vinna.
179
00:15:15,441 --> 00:15:21,572
-Det är en märklig tid vi lever vi.
-Jag ska ge dem en omgång.
180
00:15:22,948 --> 00:15:28,245
Din flickvän Lucca jobbar väl
på Reddick Boseman?
181
00:15:28,412 --> 00:15:33,125
Jag vill inte göra dig orolig
men de har haft en skjutning där.
182
00:15:34,334 --> 00:15:36,170
-Ursäkta?
-En skjutning.
183
00:15:36,336 --> 00:15:40,591
En vän på en annan våning säger
att någon har förts till sjukhus.
184
00:15:40,758 --> 00:15:43,093
-Vem?
-Det skrev han inte.
185
00:15:43,260 --> 00:15:46,930
-Ring henne.
-Ja, jag...
186
00:15:47,097 --> 00:15:48,891
Ja, ursäkta mig.
187
00:15:49,058 --> 00:15:50,809
Det är säkert ingen fara.
188
00:15:54,104 --> 00:15:57,816
Ditt samtal kopplas till
en automatisk röstbrevlåda.
189
00:15:57,983 --> 00:16:01,820
Lucca Quinn är inte tillgänglig.
Lämna ett meddelande efter pipet.
190
00:16:01,987 --> 00:16:07,076
När ni är klar, lägg på
eller tryck ett för fler...
191
00:16:07,242 --> 00:16:12,581
För att skicka ett textmeddelande,
tryck tre och därefter fyrkant.
192
00:16:12,748 --> 00:16:16,752
För att skicka ett fax,
tryck fyra och därefter fyrkant.
193
00:16:16,919 --> 00:16:20,714
För att lämna ett nummer,
tryck fem och därefter fyrkant-
194
00:16:20,881 --> 00:16:25,135
-eller dröj kvar för
att lämna ett meddelande.
195
00:16:28,055 --> 00:16:31,475
Ni har kommit till Reddick, Boseman,
Lockhart, and Associates.
196
00:16:31,642 --> 00:16:34,395
Lämna ett meddelande efter tonen.
197
00:16:34,561 --> 00:16:37,648
För att skicka ett textmeddelande,
tryck tre...
198
00:16:49,493 --> 00:16:51,120
Skjutning på lokal juristfirma
199
00:16:55,165 --> 00:16:58,836
Rapporter om flera skadade
Ett offer fört till sjukhus
200
00:17:01,547 --> 00:17:03,924
Hoppa över annonsen
om 10 sekunder
201
00:17:05,634 --> 00:17:10,013
Hoppa över annonsen
202
00:17:20,733 --> 00:17:24,737
Hoppa över annonsen
om 10 sekunder
203
00:17:42,087 --> 00:17:46,508
-Lucca...
-Jag är vaken. Jag är vaken.
204
00:17:46,675 --> 00:17:50,054
-Fler ballonger?
-Du är oskadd...
205
00:17:50,220 --> 00:17:55,267
-Jag försökte bara vila lite.
-Vet du inte vad som har hänt?
206
00:17:59,730 --> 00:18:01,482
Hej, mrs Reddick.
207
00:18:01,648 --> 00:18:03,192
Jag behöver vår senaste klientlista.
208
00:18:03,358 --> 00:18:05,235
Ska jag ringa Julius?
209
00:18:05,402 --> 00:18:10,115
-Nej. Har du tillgång till den?
-Jag bör ha den i datorn.
210
00:18:10,282 --> 00:18:13,577
-Kan du mejla den?
-Jag gör det direkt.
211
00:18:21,710 --> 00:18:23,253
Vad då?
212
00:18:23,420 --> 00:18:25,464
Boseman
213
00:18:46,819 --> 00:18:49,613
Lucca Quinn
Klientlista
214
00:18:58,288 --> 00:19:02,710
Detta sker inofficiellt?
Make och fru?
215
00:19:30,328 --> 00:19:31,996
Världen har fått fnatt.
216
00:19:35,291 --> 00:19:39,879
-Jag minns inte när den var normal.
-Min dotter säger samma sak.
217
00:19:42,882 --> 00:19:46,344
Hon är journalist. USA Today.
218
00:19:46,511 --> 00:19:53,476
Hon minns inte en tid då journalister
slapp spott och verbala attacker.
219
00:19:53,643 --> 00:19:57,355
Och det efter två år.
Hur ser det ut om två år?
220
00:20:01,025 --> 00:20:03,486
Alltid lika optimistisk.
221
00:20:05,154 --> 00:20:07,365
Man måste komma ihåg normaliteten.
222
00:20:07,532 --> 00:20:11,870
Annars införlivas
varje nytt utbrott i normen.
223
00:20:12,036 --> 00:20:16,791
Jag studerade till läkare.
Det är Wilders lag om initialt värde.
224
00:20:16,958 --> 00:20:21,004
Man måste känna till tillståndet
för kroppen opåverkad av stimuli-
225
00:20:21,171 --> 00:20:23,173
-för att kunna bedöma dessa stimuli.
226
00:20:23,339 --> 00:20:27,135
Varför ska man bedöma
om man inte kan ändra något?
227
00:20:27,302 --> 00:20:30,471
Varför ska man se
om man inte har något att titta på?
228
00:20:38,771 --> 00:20:41,733
Vi behöver vänta med
att diskutera ditt förslag...
229
00:20:41,900 --> 00:20:45,028
Tänk inte på det nu.
Det är inte därför jag är här.
230
00:20:45,195 --> 00:20:48,656
Jag gillar Adrian och vill
försäkra mig om att han mår bra.
231
00:20:50,533 --> 00:20:52,744
Ursäkta mig.
232
00:20:57,540 --> 00:20:59,125
-Hallå.
-Diane?
233
00:20:59,292 --> 00:21:01,878
Jag står här med
fem oväntade besökare...
234
00:21:02,045 --> 00:21:03,588
Mr Lester?
235
00:21:03,755 --> 00:21:09,135
Jag ringer från Lemond Bishops hem
där fem företrädare för polisen-
236
00:21:09,302 --> 00:21:13,097
-har trängt sig på och insisterar på
att få ställa frågor till honom.
237
00:21:13,264 --> 00:21:16,643
-Om vad då?
-Om en skjutning på ert kontor.
238
00:21:16,809 --> 00:21:21,564
De menar att mr Bishop är
"av intresse för utredningen".
239
00:21:21,731 --> 00:21:25,151
-Låt mig tala med dem.
-Mr Bishops advokat.
240
00:21:27,904 --> 00:21:30,406
De avböjer inbjudan.
241
00:21:30,573 --> 00:21:35,411
Jag var av uppfattningen
att era klienter...
242
00:21:35,578 --> 00:21:39,165
...skyddas av lagen om sekretess.
Hade jag fel i det?
243
00:21:39,332 --> 00:21:42,961
Nej, och jag vet inte hur de
har fått reda på det. Jag är på väg.
244
00:21:43,127 --> 00:21:49,843
-Säg honom att inte uttala sig än.
-Det visste jag faktiskt.
245
00:21:52,971 --> 00:21:55,765
Nej, men jag behöver din hjälp
med Lemond Bishop.
246
00:21:55,932 --> 00:22:00,937
-Polisen förhör honom.
-Vänta, var är Adrian?
247
00:22:01,104 --> 00:22:05,859
Han opereras, men polisen
har redan börjat förhöra Bishop.
248
00:22:06,025 --> 00:22:07,944
Har Bishop...
249
00:22:08,111 --> 00:22:13,867
Det har jag svårt att tro,
men vi behöver övertyga Bishop.
250
00:22:14,033 --> 00:22:17,287
Jag förstår. Jag är på väg.
251
00:22:17,453 --> 00:22:19,998
-Vart ska du?
-Till en klient.
252
00:22:20,164 --> 00:22:23,168
-Du ska till Lemond Bishop.
-Colin, jag är oskadd.
253
00:22:23,334 --> 00:22:26,254
Det var sött av dig
att komma, men jag mår bra.
254
00:22:26,421 --> 00:22:29,966
-Han är Chicagos värste mördare.
-Nej, han har bytt sida nu.
255
00:22:30,133 --> 00:22:35,305
Hur kan du vara så naiv med klienter
och så cynisk inför allt annat?
256
00:22:35,471 --> 00:22:37,682
Jag måste gå.
257
00:22:37,849 --> 00:22:42,353
Lucca, personen som sköt din chef
är fortfarande på fri fot!
258
00:22:42,520 --> 00:22:47,150
-Det kan vara Bishop!
-Han skulle aldrig göra så.
259
00:22:47,317 --> 00:22:49,903
Nej, han låter andra döda åt honom.
260
00:22:50,069 --> 00:22:54,073
Colin, jag måste göra mitt jobb.
Precis som du måste göra ditt.
261
00:22:54,240 --> 00:22:59,746
-Okej, Då följer jag med.
-Nej, det gör du inte!
262
00:22:59,913 --> 00:23:03,124
Jag är inte din egendom.
Du är inte min man.
263
00:23:03,291 --> 00:23:09,255
-Vad är jag då för dig, Lucca?
-Vet inte. Jag vet verkligen inte.
264
00:23:10,548 --> 00:23:14,219
Du behöver flytta fram Adrians
alla ärenden och möten till fredag.
265
00:23:14,385 --> 00:23:18,473
-Är läkarna så optimistiska?
-Nej, men vi löser det på fredag.
266
00:23:18,640 --> 00:23:22,894
Vi måste ge ett optimistiskt intryck.
Nu gick mitt samtal fram.
267
00:23:23,061 --> 00:23:26,231
Herregud, Diane, ingen svarar.
Är det sant?
268
00:23:26,397 --> 00:23:29,692
-Ja, men jag får ringa tillbaka.
-Nej! Jag är med Sweeney.
269
00:23:29,859 --> 00:23:34,197
-De vill gå vidare.
-Säg att vi återkommer på fredag.
270
00:23:34,364 --> 00:23:36,491
Sweeneydags!
271
00:23:36,658 --> 00:23:41,704
Maia, du behöver lösa det själv.
Jag ringer om en timme.
272
00:23:41,871 --> 00:23:45,500
Adrian Boseman
har förts till sjukhus.
273
00:23:45,667 --> 00:23:47,544
Okej, det är ett juristtrick...
274
00:23:47,710 --> 00:23:50,588
Det kvittar, ni kan skriva på direkt.
275
00:23:50,755 --> 00:23:53,174
Såvida inte du är en liten flicka?
276
00:23:53,341 --> 00:23:57,679
-Herregud, när hon säger så...
-Nej, vi skriver inte på.
277
00:23:57,846 --> 00:24:01,140
-Du är bara kaffetjejen!
-Jag är mr Sweeneys advokat.
278
00:24:01,307 --> 00:24:04,352
-Vi går inte med på kajakparagrafen.
-Den är obetydlig!
279
00:24:04,519 --> 00:24:09,732
Alla tillgångar tillfaller miss Amado
om han skulle dö i en kajakolycka?
280
00:24:09,899 --> 00:24:12,318
Jag ska inte döda honom!
281
00:24:18,950 --> 00:24:22,495
-Varför utsätts jag för detta?
-Det är snart avklarat.
282
00:24:22,662 --> 00:24:25,123
Miss Lockhart.
283
00:24:26,583 --> 00:24:28,459
Intendenten.
284
00:24:29,627 --> 00:24:34,299
Mr Bishop, ert namn förekommer
i anslutning till Downstate Movers...
285
00:24:34,465 --> 00:24:39,846
Nej, ni kom till mr Bishops hem
med anledning av en utredning.
286
00:24:40,013 --> 00:24:42,432
-Är det vad de sa?
-Ja.
287
00:24:42,599 --> 00:24:47,478
Jag låter er endast ställa frågor
med en direkt koppling-
288
00:24:47,645 --> 00:24:49,189
-till utredningen i fråga.
289
00:24:49,355 --> 00:24:55,195
-Var befann ni er klockan 11 i dag?
-På Reddick, Boseman, and Lockhart.
290
00:24:55,361 --> 00:24:58,031
Jag hade ett möte med mr Boseman.
291
00:24:58,198 --> 00:25:00,825
Så ni var på firman
40 minuter före skjutningen?
292
00:25:00,992 --> 00:25:05,371
Jag förstår inte er teori här.
Skulle han ha kollat upp stället?
293
00:25:05,538 --> 00:25:10,043
-Vad handlade mötet om?
-Vi ber honom att inte svara.
294
00:25:10,210 --> 00:25:14,881
-Har ni några vapen i huset?
-Det saknar relevans för utredningen.
295
00:25:15,048 --> 00:25:16,883
Skulle vapen vara irrelevant?
296
00:25:17,050 --> 00:25:19,219
En relevant fråga vore:
297
00:25:19,385 --> 00:25:23,306
Använde mr Bishop vapen
för att skjuta Adrian Boseman?
298
00:25:23,473 --> 00:25:26,559
-Narkotika, då?
-Han ber honom att inte svara.
299
00:25:26,726 --> 00:25:28,686
Vi söker svar på vem som sköt.
300
00:25:28,853 --> 00:25:34,067
Nej, ni utnyttjar utredningen
för att provocera mr Bishop.
301
00:25:34,234 --> 00:25:38,863
Har ni relevanta frågor, ställ dem.
Annars, sluta slösa vår tid.
302
00:26:04,514 --> 00:26:06,599
Lös det här, Diane.
303
00:26:06,766 --> 00:26:10,395
Jag kom tillbaka till dig
eftersom vi jobbade bra ihop.
304
00:26:10,562 --> 00:26:12,730
Men det här är inte okej.
305
00:26:12,897 --> 00:26:15,233
Hur visste de ens
att jag är er klient?
306
00:26:15,400 --> 00:26:18,152
Jag vet inte. Men vi ska åtgärda det.
307
00:26:20,822 --> 00:26:23,199
Jag hade inget med Boseman
att göra.
308
00:26:23,366 --> 00:26:25,702
Men nu har de ögonen på mig.
309
00:26:25,869 --> 00:26:28,204
Vi ska åtgärda det.
310
00:26:32,208 --> 00:26:37,297
-Hur många månader?
-Åtta, sir.
311
00:26:37,463 --> 00:26:40,258
De växer upp så snabbt.
312
00:26:43,219 --> 00:26:45,680
Ta tillvara på varje ögonblick.
313
00:26:49,642 --> 00:26:53,438
Denne intendent Lawrence
är väl gift med en av delägarna?
314
00:26:53,605 --> 00:26:56,482
Liz Reddick har inget
med ert konto att göra.
315
00:26:56,649 --> 00:27:00,278
Vattentäta skott, jag vet.
316
00:27:00,445 --> 00:27:03,573
Men min erfarenhet är
att de vattentäta skotten läcker.
317
00:27:03,740 --> 00:27:06,492
Ursäkta mig.
318
00:27:08,119 --> 00:27:11,122
Maia, förlåt, jag har inte tid nu.
319
00:27:11,289 --> 00:27:16,669
Sweeney blev uppringd av polisen.
De vill förhöra honom.
320
00:27:16,836 --> 00:27:20,173
-Var vill de träffa Sweeney?
-Första distriktet, om en timme.
321
00:27:20,340 --> 00:27:23,259
Nej, säg till Lawrence
att vi gör det på vårt kontor.
322
00:27:23,426 --> 00:27:26,930
-Hur visste du att det var Lawrence?
-En vild chansning.
323
00:27:27,096 --> 00:27:30,391
Polisen gör som är bäst för dem.
324
00:27:30,558 --> 00:27:32,268
Jag borde ringa DiPersia.
325
00:27:32,435 --> 00:27:35,980
Om han visste vad som pågick
skulle han komma tillbaka.
326
00:27:37,106 --> 00:27:38,900
Det har du rätt i.
327
00:27:40,235 --> 00:27:44,405
-Varför lämnade ni er förra byrå?
-Jag hade varit där för länge.
328
00:27:44,572 --> 00:27:46,783
Vi söker utöka vår mångfald-
329
00:27:46,950 --> 00:27:50,411
-och behöver någon
som tillträder omgående.
330
00:27:50,578 --> 00:27:52,830
-Behöver ni svara?
-Ursäktar ni?
331
00:27:52,997 --> 00:27:55,959
-Det är en god vän som ska föda.
-Självklart, svara.
332
00:27:59,254 --> 00:28:02,715
-Lucca, är allt som det ska?
-Boseman har blivit skjuten.
333
00:28:02,882 --> 00:28:04,801
Han opereras nu.
334
00:28:04,968 --> 00:28:08,304
Herregud, vad hände?!
335
00:28:08,471 --> 00:28:11,432
Någon kom till byrån.
Vi vet inte vem.
336
00:28:11,599 --> 00:28:14,143
-Och polisen hjälper inte.
-Jag är på väg.
337
00:28:14,310 --> 00:28:17,647
-Vänta, vill du inte veta mer?
-Jag är på väg.
338
00:28:17,814 --> 00:28:20,608
Tack för erbjudandet,
men jag måste gå.
339
00:28:30,909 --> 00:28:34,454
Liz? Liz, hör du mig?
340
00:28:34,621 --> 00:28:38,542
Jag kom precis ut ur varuhissen.
Hur mår han?
341
00:28:38,709 --> 00:28:42,546
Han har lämnat operationssalen.
Det tar tid innan han är återställd.
342
00:28:42,713 --> 00:28:44,882
Det är svårt att höra dig. Var är du?
343
00:28:45,048 --> 00:28:48,010
På 22:a våningen.
Polisen har spärrat av 21:a.
344
00:28:48,177 --> 00:28:52,389
Jag har precis varit med din make
som förhörde Lemond Bishop-
345
00:28:52,556 --> 00:28:56,768
-och om tjugo minuter ska jag närvara
när han förhör Colin Sweeney.
346
00:28:56,935 --> 00:29:01,398
Det låter väl logiskt. De är våra
mest våldsbenägna klienter.
347
00:29:01,565 --> 00:29:05,485
Ingen av dem hade anledning
att skjuta Adrian.
348
00:29:05,652 --> 00:29:08,322
-Det vet vi inte.
-Jo, det gör vi.
349
00:29:08,488 --> 00:29:11,366
Gav du din man en lista
över våra klienter?
350
00:29:11,533 --> 00:29:15,329
Diane, vår partner
har en kula i sitt bröst.
351
00:29:15,495 --> 00:29:17,581
Jag tänker se till att han är säker.
352
00:29:17,748 --> 00:29:20,292
Ja, men din man
jobbar inte för oss.
353
00:29:20,459 --> 00:29:24,671
-Jag ger honom inga pekpinnar.
-Han kan väl göra samma sak?
354
00:29:26,798 --> 00:29:31,386
-Du är tillbaka!
-Har du sett honom?
355
00:29:31,553 --> 00:29:33,639
Han är vår utredare.
356
00:29:36,975 --> 00:29:40,145
-När lämnade han operationssalen?
-För två timmar sen.
357
00:29:40,312 --> 00:29:45,108
-Har polisen pratat med honom?
-Ja, men han kunde inte säga mycket.
358
00:29:45,275 --> 00:29:48,529
Vi behöver en lista över
våra klienter de senaste två åren-
359
00:29:48,695 --> 00:29:52,157
-och alla vi har vunnit över
i civilprocesser.
360
00:30:00,082 --> 00:30:03,126
Adrian, hör du mig?
361
00:30:04,711 --> 00:30:08,507
Adrian, det är Jay. Hör du mig?
362
00:30:12,219 --> 00:30:14,429
Om du kan höra mig, nicka.
363
00:30:17,474 --> 00:30:22,062
Bra. Såg du skytten?
364
00:30:22,229 --> 00:30:25,858
Kände du igen honom? Inte?
365
00:30:26,024 --> 00:30:30,988
Var han svart? Bra. Så han var vit?
366
00:30:46,545 --> 00:30:49,381
-Vad sa han?
-Han fick ingen klar bild...
367
00:30:49,548 --> 00:30:54,303
...men han var vit, och ansiktet
täcktes av en röd scarf.
368
00:30:54,469 --> 00:30:55,846
Det är allt han såg.
369
00:30:56,013 --> 00:30:59,308
-Vi borde kolla övervakningsbilderna.
-Japp, vi är på väg.
370
00:31:05,230 --> 00:31:07,357
Har du hittat något?
371
00:31:07,524 --> 00:31:11,486
Problemet är att kamerorna i lobbyn
ställts in på progressiv inspelning-
372
00:31:11,653 --> 00:31:13,739
-och förlorar pixlar vid zoomning.
373
00:31:13,906 --> 00:31:16,366
Polisens skärmar är inställda
på autofokus.
374
00:31:16,533 --> 00:31:20,871
När en progressiv kamera kopplas
till dem försämras bildkvaliteten.
375
00:31:21,038 --> 00:31:23,165
Jag somnade precis.
376
00:31:23,332 --> 00:31:26,919
Därför ser vi
sådant som polisen inte ser.
377
00:31:27,085 --> 00:31:31,381
-Vänta, är det där en röd halsduk?
-Det ser så ut.
378
00:31:31,548 --> 00:31:34,676
Han klev ur hissen tidigare
och tog trappan ner.
379
00:31:34,843 --> 00:31:39,932
-Vad har han under mössan?
-Det ser ut som en durag.
380
00:31:40,098 --> 00:31:43,852
-Hur många vita använder durag?
-Vi går igenom klienterna.
381
00:31:44,019 --> 00:31:47,898
Vilken byrå? Mitt liv består inte
av annat än juristbyråer!
382
00:31:48,065 --> 00:31:49,733
Den här juristbyrån.
383
00:31:49,900 --> 00:31:52,736
-Jag hade ett möte 11.30.
-Precis före skjutningen.
384
00:31:52,903 --> 00:31:56,698
-Ska vi göra detta utan Naftali?
-Nej, jag vill veta.
385
00:31:56,865 --> 00:32:00,285
-Hade ni varit oense om något?
-Ljug inte, de får reda på det.
386
00:32:00,452 --> 00:32:04,081
-Du tjafsade med Boseman, inte jag.
-Ja, han är din advokat!
387
00:32:04,248 --> 00:32:09,419
Jag tycker att vi avbryter här.
Maia, ta dem till Luccas kontor.
388
00:32:09,586 --> 00:32:12,714
Vad har hänt?
389
00:32:12,881 --> 00:32:16,635
-Det är rena boskapsauktionen!
-Polisen bad oss flytta ner.
390
00:32:16,802 --> 00:32:22,724
Titta, ballonger. Så professionellt.
Det känns betryggande, Sweeney.
391
00:32:22,891 --> 00:32:27,020
Jag gillade den här byrån
eftersom ni kunde hantera polisen.
392
00:32:27,187 --> 00:32:31,024
-En förmåga ni tyvärr har förlorat.
-Vad är detta?
393
00:32:31,191 --> 00:32:36,446
Skicka dokumenten dit.
Jag tänker byta byrå.
394
00:32:36,613 --> 00:32:41,243
-Låt mig hämta Diane.
-Nej, hon skrämmer mig.
395
00:32:41,410 --> 00:32:45,789
-Tack för din hjälp, Millie.
-Maia.
396
00:32:47,875 --> 00:32:52,588
-Vilken byrå går ni till?
-De bad mig att inte säga det.
397
00:32:57,759 --> 00:33:03,390
Okej, ge oss i eftermiddag på oss.
Vilken firma?
398
00:33:05,142 --> 00:33:09,396
Nej, ni bör inte skicka
era dokument till mr Lester.
399
00:33:09,563 --> 00:33:11,857
Hör på, låt oss...
400
00:33:12,024 --> 00:33:13,400
SWEENEY HAR SPARKAT OSS
401
00:33:13,567 --> 00:33:17,070
Ja, vi får ta det senare. Tack.
402
00:33:17,237 --> 00:33:21,116
-Vilken byrå går han till?
-Han bad mig skicka allt hit.
403
00:33:21,283 --> 00:33:23,368
Nej, det är hans hemadress.
404
00:33:23,535 --> 00:33:27,706
Även Bishop tänker byta firma
men säger inte till vilken.
405
00:33:31,168 --> 00:33:34,087
-Vad gör ni här inne?
-Det är den enda lugna platsen.
406
00:33:34,254 --> 00:33:37,132
Någon jagar våra klienter.
407
00:33:37,299 --> 00:33:41,220
Jag vet, jag skulle precis säga det.
Brandon Hayakawa tänker lämna oss.
408
00:33:41,386 --> 00:33:46,266
-Sa han vart han går?
-Nej, jag ska få en adress i veckan.
409
00:33:46,433 --> 00:33:48,810
Någon utnyttjar att Boseman är borta.
410
00:33:48,977 --> 00:33:51,980
Vi måste ringa varenda klient
och samla alla delägare.
411
00:33:52,147 --> 00:33:56,235
-Vi borde ha ringt dem tidigare.
-Vem tror du att det är?
412
00:33:56,401 --> 00:33:58,445
Hur mår Adrian, Diane?
413
00:34:00,656 --> 00:34:03,575
Tack och lov. Han är en kämpe.
414
00:34:06,286 --> 00:34:08,080
Okej, vad då?
415
00:34:09,957 --> 00:34:11,416
Nej, vem har sagt det?
416
00:34:11,583 --> 00:34:15,337
Jag frågade Charles Lester
vart dokumenten ska skickas-
417
00:34:15,504 --> 00:34:17,673
-och ditt namn kom upp.
418
00:34:19,633 --> 00:34:21,343
Då talar han inte sanning.
419
00:34:21,510 --> 00:34:24,930
Jag skulle aldrig utnyttja
att Adrian ligger på sjukhus.
420
00:34:25,097 --> 00:34:28,141
-Varför skulle han ljuga?
-Det vet jag inte.
421
00:34:28,308 --> 00:34:30,936
Diane, vi är på samma sida här.
422
00:34:31,103 --> 00:34:33,856
Ni har Charles Lester
på andra linjen.
423
00:34:34,022 --> 00:34:35,440
Ett ögonblick, Diane.
424
00:34:35,607 --> 00:34:39,027
-Charles, vad är det?
-Det är Charles assistent.
425
00:34:39,194 --> 00:34:43,156
Jag har Diane Lockhart här
som säger att ni har godkänt-
426
00:34:43,323 --> 00:34:46,285
-att dokumenten skickas till er.
427
00:34:46,451 --> 00:34:48,871
Nej, hon bluffar.
428
00:34:49,037 --> 00:34:51,707
Håll på dokumenten en vecka.
429
00:34:52,708 --> 00:34:54,960
Tack. Jag förmedlar det.
430
00:34:55,127 --> 00:34:58,505
Ursäkta, Diane. Jag vet inte
varför Charles säger så-
431
00:34:58,672 --> 00:35:02,801
-men jag kan försöka
ta reda på vart han går.
432
00:35:02,968 --> 00:35:06,346
-Ja, tack.
-Inga problem.
433
00:35:06,513 --> 00:35:09,766
Kan vi träffas senare i dag
för att diskutera samgåendet?
434
00:35:09,933 --> 00:35:13,520
Vill du inte hellre vänta
till dess Adrian är återställd?
435
00:35:13,687 --> 00:35:18,025
Nej, det vore nog bra
att ta fram ett första förslag.
436
00:35:18,192 --> 00:35:21,862
-Okej, skulle fem passa?
-Det blir perfekt.
437
00:35:23,197 --> 00:35:24,740
Tack.
438
00:35:28,160 --> 00:35:33,123
-Vad sa han?
-Att vi ska ses.
439
00:36:08,784 --> 00:36:12,412
Rätta till slipsen.
Sitt inte på golvet.
440
00:36:12,579 --> 00:36:16,458
Gå till byrån på åttonde våningen
och fråga om ni får sitta där.
441
00:36:21,755 --> 00:36:24,758
Det är nog hög tid
att göra sig av med ballongerna.
442
00:36:24,925 --> 00:36:27,761
Jag håller med.
443
00:36:48,365 --> 00:36:53,453
Är det här alla vita klienter?
Frank Gwinn. Var det skoförsäljaren?
444
00:36:53,620 --> 00:36:55,497
Ja.
445
00:36:55,664 --> 00:36:58,333
-Förlorade vi det fallet?
-Ja.
446
00:36:58,500 --> 00:37:02,462
Men det var Maia och Luccas ärende.
Varför skjuta Boseman?
447
00:37:02,629 --> 00:37:05,966
Skytten lämnade inte ens hissen.
Han sköt den första han såg.
448
00:37:06,133 --> 00:37:09,761
-Tror du att Boseman hade otur?
-Ja.
449
00:37:09,928 --> 00:37:13,682
Keith Fisk, då? Manusförfattaren?
450
00:37:13,849 --> 00:37:16,476
Vi vann, men han fick bara en ursäkt.
451
00:37:16,643 --> 00:37:20,272
Det är knappast något
en manusförfattare skulle göra.
452
00:37:20,439 --> 00:37:24,401
Vi kan avfärda Ruth Eastman
och Maia.
453
00:37:24,568 --> 00:37:27,613
Kan det inte vara Sweeney?
Han dödade sin hustru.
454
00:37:27,779 --> 00:37:32,868
Kanske det, men det finns två andra:
Dylan Stack och Felix Staples.
455
00:37:33,035 --> 00:37:36,705
Okej, var har vi dem?
456
00:37:36,872 --> 00:37:39,666
Stack fick problem på grund av oss.
457
00:37:39,833 --> 00:37:43,545
-Ärendet gick till federal domstol.
-Han släpptes mot borgen.
458
00:37:43,712 --> 00:37:47,382
Staples blev av med sitt bokkontrakt.
Kan vara någon av dem.
459
00:37:47,549 --> 00:37:51,762
Den röda scarfen får mig
att tro att det är Felix Staples.
460
00:37:51,929 --> 00:37:57,476
Låt dem stämma visselblåsaren. Jag
vill bara föra ut det till världen.
461
00:38:03,398 --> 00:38:05,817
Vi kan väl kolla vad han har för sig.
462
00:38:05,984 --> 00:38:08,529
-Har du pratat med Adrian?
-Ja.
463
00:38:08,695 --> 00:38:12,699
-Sa han att skytten är vit?
-Det kan jag inte svara på.
464
00:38:12,866 --> 00:38:17,037
Därmed kan ni
avfärda hälften av våra klienter.
465
00:38:17,204 --> 00:38:19,623
-Det är möjligt.
-Nej, definitivt.
466
00:38:19,790 --> 00:38:23,085
Boseman är kanske inte
helt säker på vad han såg.
467
00:38:24,628 --> 00:38:29,299
Ian, du använder väl klientlistan
för att hitta skytten?
468
00:38:30,425 --> 00:38:33,053
-Vad annars?
-För eget gagn?
469
00:38:33,220 --> 00:38:36,139
Med tanke på
att någon sköt er partner...
470
00:38:36,306 --> 00:38:39,351
...bör det som är mitt intresse
vara till gagn för er.
471
00:39:03,750 --> 00:39:09,089
Diane, jag begick nog
ett misstag med klientlistan.
472
00:39:09,256 --> 00:39:12,259
-Vad är grejen med klienterna?
-Solomon jagar dem.
473
00:39:12,426 --> 00:39:17,556
-Vi behöver höra av oss till dem.
-Okej, jag ringer ett par samtal.
474
00:39:17,723 --> 00:39:20,976
Julius och Lucca går igenom listan.
475
00:39:21,143 --> 00:39:26,982
Okej, jag ska se vad jag kan göra.
Diane, jag ber om ursäkt för det där.
476
00:39:28,108 --> 00:39:30,277
Hör du...
477
00:39:31,320 --> 00:39:34,781
...jag har inte varit
mig själv på sistone.
478
00:39:34,948 --> 00:39:37,075
Och jag ber om ursäkt för det.
479
00:39:37,242 --> 00:39:40,829
-I dag låter du som ditt vanliga jag.
-Ja, visst gör jag?
480
00:39:40,996 --> 00:39:44,374
-Låt oss börja om från början.
-Ja.
481
00:39:44,541 --> 00:39:51,006
-Det behövs två kvinnor för detta.
-Okej, vi hörs.
482
00:39:51,173 --> 00:39:57,346
Lucca, kan du fråga Colin om
Solomons koppling till demokraterna?
483
00:39:57,513 --> 00:39:59,932
-Vi borde ge oss på dem.
-Visst.
484
00:40:00,098 --> 00:40:04,645
-Men han har ingen kontroll över det.
-Jo, med deras stöd har han det.
485
00:40:04,811 --> 00:40:07,022
-Stöd?
-Ja.
486
00:40:07,189 --> 00:40:11,318
Första kongressdistriktet.
Har han inte berättat?
487
00:40:11,485 --> 00:40:13,612
Kan du prata med Colin?
488
00:40:13,779 --> 00:40:17,449
Att förlora demokraterna som klient
vore förödande för honom.
489
00:40:17,616 --> 00:40:19,993
Okej, jag gör det.
490
00:40:22,996 --> 00:40:27,000
-Solomon, hur är det?
-Bra.
491
00:40:27,167 --> 00:40:30,754
-Ni har det trångt här.
-Det är bara temporärt.
492
00:40:30,921 --> 00:40:33,841
Får jag föreslå
att ni använder mitt kontor?
493
00:40:34,007 --> 00:40:36,301
Två kvarter bort, och gott om plats.
494
00:40:36,468 --> 00:40:41,348
Ja, det skulle ge oss
en idé om samgåendet.
495
00:40:41,515 --> 00:40:45,894
-Har du hunnit tänka på förslaget?
-Ja.
496
00:40:48,272 --> 00:40:52,317
Mina tankar är
mer visuella än verbala.
497
00:40:52,484 --> 00:40:56,280
Det låter spännande. Låt se.
498
00:40:58,991 --> 00:41:03,328
Vi känner inte varandra bra nog
för att jag förstå om du skojar.
499
00:41:03,495 --> 00:41:06,707
-Du har jagat våra klienter.
-Det är inte sant.
500
00:41:06,874 --> 00:41:10,794
-Och har lyckats fånga några av dem.
-Det har skett helt öppet.
501
00:41:10,961 --> 00:41:14,131
Tanken var att välja ut
de mest lukrativa-
502
00:41:14,298 --> 00:41:17,467
-och dumpa resten.
Att renskrapa kadavret.
503
00:41:17,634 --> 00:41:20,012
Men vi är inget kadaver.
504
00:41:20,179 --> 00:41:25,350
Just nu har vi försvagats av
att en av delägarna blivit skjuten-
505
00:41:25,517 --> 00:41:30,314
-men vi kommer att återhämta oss
och slåss för våra klienter.
506
00:41:30,480 --> 00:41:34,568
Och vi kommer att jaga dina klienter.
507
00:41:34,735 --> 00:41:37,988
-Nu är du larvig.
-Nej.
508
00:41:38,155 --> 00:41:42,284
Jag har nått insikten
att världen får vara galen-
509
00:41:42,451 --> 00:41:45,537
-så länge förnuft får styra
i mitt hörn av världen.
510
00:41:45,704 --> 00:41:49,541
-Diane...
-Försvinn från mitt kontor.
511
00:42:18,110 --> 00:42:20,321
Lucca.
512
00:42:20,488 --> 00:42:24,784
-Du kom ändå.
-Det är klart, du ringde.
513
00:42:38,381 --> 00:42:42,969
Du sa aldrig att du har
utnämnts till kongressledamot.
514
00:42:43,135 --> 00:42:48,349
Ja, i morse. Rent tekniskt
har jag bara fått deras stöd.
515
00:42:48,516 --> 00:42:53,729
Colin, du är den enda demokraten
som kandiderar här, mot en nazist.
516
00:42:53,896 --> 00:42:57,692
Du är en kongressledamot.
517
00:42:57,859 --> 00:43:01,445
-Gratulerar.
-Tack.
518
00:43:01,612 --> 00:43:05,324
-Och du sa inget!
-Det var mycket som hände där.
519
00:43:05,491 --> 00:43:10,913
Du frågade vad du betyder för mig.
Och jag svarade inte.
520
00:43:11,080 --> 00:43:15,459
-Jo, du svarade.
-Nej, det gjorde jag inte.
521
00:43:25,052 --> 00:43:28,973
-Är det ditt svar?
-Ja.
522
00:43:29,140 --> 00:43:32,977
Okej, jag är fortfarande förvirrad
men kan acceptera det.
523
00:43:33,144 --> 00:43:37,023
Jag behöver att du pratar
med en person för min skull.
524
00:43:37,190 --> 00:43:41,319
Frank Landau. ordföranden
för demokraternas partikommitté.
525
00:43:43,404 --> 00:43:47,200
-Tror du att det är Felix Staples?
-Tror du det?
526
00:43:50,870 --> 00:43:55,458
Jag vet inte. Staples snackade bara.
Han skulle väl aldrig skjuta någon?
527
00:43:55,625 --> 00:43:59,003
"Chicago, ge oss fler döda advokater"
528
00:44:00,379 --> 00:44:03,799
-Skrev Felix det?
-I en tweet för två veckor sedan.
529
00:44:03,966 --> 00:44:08,930
-Klandrar han oss för bokkontraktet?
-Ja, men skulle han döda för det?
530
00:44:09,096 --> 00:44:11,390
-Är han i Chicago?
-Ja.
531
00:44:11,557 --> 00:44:14,519
Som talare vid ett möte
för den alternativa högern.
532
00:44:14,685 --> 00:44:18,564
-Frank, vad gäller saken?
-Jag ville bara snacka lite.
533
00:44:18,731 --> 00:44:24,070
-Jag hörde att ni expanderar.
-Ja, jag hade tänkt ringa i morgon.
534
00:44:24,237 --> 00:44:27,448
Något som kan framställa
demokraterna i dålig dager?
535
00:44:27,615 --> 00:44:34,205
Diversifierade klienter och jurister
är bra för er. Det är bra för alla.
536
00:44:34,372 --> 00:44:36,499
Och Lemond Bishop?
537
00:44:38,584 --> 00:44:40,294
Vad är det med honom?
538
00:44:40,461 --> 00:44:43,589
Ni har tagit in Chicagos
största knarklangare.
539
00:44:43,756 --> 00:44:45,925
Det är inte sant.
540
00:44:46,092 --> 00:44:50,012
-Har ni inte tagit in honom?
-Han är inte den största langaren.
541
00:44:50,179 --> 00:44:53,391
-Han har gått vidare till annat.
-Skitsnack.
542
00:44:53,558 --> 00:44:57,228
Och Colin Sweeney? Hustrudödaren?
Har ni tagit in honom också?
543
00:44:57,395 --> 00:45:00,731
-Vem har berättat detta?
-Det kvittar.
544
00:45:00,898 --> 00:45:03,901
Stämmer det?
545
00:45:04,068 --> 00:45:08,322
-Blir det inte intressekonflikt?
-Vi pratar om det i morgon.
546
00:45:08,489 --> 00:45:12,577
Jag har pratat med Diane Lockhart
vid Reddick-Boseman.
547
00:45:12,743 --> 00:45:16,372
Det vore nog bra för oss att låta
en svart byrå representera oss.
548
00:45:18,791 --> 00:45:22,044
Frågan är, vill vi gifta oss?
549
00:45:22,211 --> 00:45:25,131
Jag är beroende av dig.
Har jag ens ett val?
550
00:45:25,298 --> 00:45:29,886
Ja, ett val. Inget äktenskapsförord.
Annars behåller jag kajak-paragrafen.
551
00:45:30,052 --> 00:45:34,640
-Jag måste konsultera mig advokat.
-Ingen kajak-paragraf.
552
00:45:34,807 --> 00:45:39,187
Men ifall av skilsmässa
medger vi ett fördubblat underhåll-
553
00:45:39,353 --> 00:45:43,733
-men enbart om Sweeney inte dör
under svårförklarliga omständigheter.
554
00:45:43,900 --> 00:45:46,027
Är vi överens?
555
00:45:46,194 --> 00:45:48,237
Okej.
556
00:45:56,078 --> 00:46:02,251
-Det där skitärendet om utländsk...
-Korrupta utlandsbetalningar.
557
00:46:02,418 --> 00:46:06,088
Jag vill att du sköter det.
- Du får sparken.
558
00:46:08,966 --> 00:46:12,887
-Hej, mina damer.
-Mr Lester, så kul att se er.
559
00:46:13,054 --> 00:46:18,434
-Ni känner väl mrs Reddick?
-Ja. Inget ont blod, hoppas jag?
560
00:46:20,228 --> 00:46:22,355
Vi har lagt det bakom oss.
561
00:46:22,522 --> 00:46:25,733
Jag har gjort saker i mitt liv
som jag inte är stolt över-
562
00:46:25,900 --> 00:46:30,321
-men ni ska veta
att jag har vänt blad.
563
00:46:30,488 --> 00:46:32,156
Så skönt att höra.
564
00:46:33,449 --> 00:46:36,035
Vad kan hjälpa er med, mr Lester?
565
00:46:36,202 --> 00:46:39,205
Vi behöver inte skicka
våra dokument någonstans.
566
00:46:39,372 --> 00:46:43,376
Vi agerade förhastat.
Vi önskar stanna kvar.
567
00:46:43,543 --> 00:46:47,421
Spela inte svårfångade nu.
Vi har mycket att lösa tillsammans.
568
00:46:49,215 --> 00:46:53,302
Det stämmer. Tack för er lojalitet.
569
00:46:53,469 --> 00:46:58,432
Vi går en ljus framtid tillmötes.
Kul att se er.
570
00:47:02,436 --> 00:47:06,941
-Tack.
-En del av jobbet som försvarare.
571
00:47:10,152 --> 00:47:13,906
-Ska du till sjukhuset?
-Ja. Du också?
572
00:47:14,073 --> 00:47:18,828
-Jag kör.
-Okej.
573
00:48:11,839 --> 00:48:15,218
Översättning: Joakim Troué
www.sdimedia.com