1 00:00:02,500 --> 00:00:03,875 PRÉCÉDEMMENT... 2 00:00:03,959 --> 00:00:07,000 Oui, ils peuvent tout annuler, mais ils ne le feront pas. 3 00:00:08,917 --> 00:00:12,875 Adrian s'est fait tirer dessus. 4 00:00:12,959 --> 00:00:15,291 -Creusons du côté des clients. -OK. 5 00:00:15,375 --> 00:00:17,917 Frank Gwinn. C'était le vendeur de chaussures, non ? 6 00:00:18,000 --> 00:00:20,583 Et Sweeney ? Il a tué des femmes. 7 00:00:20,667 --> 00:00:22,542 J'en mettrais deux autres en haut de la liste. 8 00:00:22,625 --> 00:00:24,375 Dylan Stack et Felix Staples. 9 00:00:24,458 --> 00:00:25,291 Jay et Marissa enquêtent. 10 00:00:25,375 --> 00:00:28,083 -Il me faut la liste de vos clients. -Secret professionnel. 11 00:00:28,166 --> 00:00:30,083 Celui qui a tiré sur Adrian voulait sa mort. 12 00:00:30,166 --> 00:00:32,375 Et Adrian est vivant, donc ce n'est pas fini. 13 00:00:32,458 --> 00:00:34,542 Mais la police mène sa propre enquête. 14 00:00:43,959 --> 00:00:45,959 APPELER UN TAXI 710 RUE HART TAXI EN CHEMIN ! 15 00:02:31,041 --> 00:02:32,125 Vous voulez en faire ? 16 00:02:33,291 --> 00:02:34,625 Excusez-moi ? 17 00:02:34,709 --> 00:02:36,208 Vous voulez faire de l'aïkido ? 18 00:02:36,875 --> 00:02:39,959 Non, c'est juste... C'est magnifique. 19 00:02:44,667 --> 00:02:45,834 Revenez mardi soir. 20 00:02:45,917 --> 00:02:48,333 Non, désolée. Ce n'est pas pour moi. 21 00:02:49,417 --> 00:02:50,250 Si. 22 00:02:52,000 --> 00:02:53,333 Non... 23 00:02:54,458 --> 00:02:56,166 Ma vie est assez remplie en ce moment. 24 00:02:56,917 --> 00:02:59,125 C'est ce que vous pensez, mais ce n'est pas vrai. 25 00:03:01,917 --> 00:03:03,583 Revenez mardi soir. 26 00:03:11,208 --> 00:03:12,917 Oui ? Jay, quoi de neuf ? 27 00:03:13,500 --> 00:03:16,834 -On pourrait avoir un meilleur suspect. -Un meilleur suspect ? 28 00:03:17,625 --> 00:03:19,250 -Pour l'agression d'Adrian ? -Oui. 29 00:03:19,959 --> 00:03:21,458 Et Felix Staples ? 30 00:03:21,542 --> 00:03:23,750 Il a un alibi solide. 31 00:03:23,834 --> 00:03:25,875 Il a fait une conférence qui était filmée. 32 00:03:25,959 --> 00:03:27,834 On a fait la liste de ceux que nous avons battus. 33 00:03:28,709 --> 00:03:29,959 Oui, ça paraît logique. 34 00:03:30,041 --> 00:03:32,166 Et on est tombés sur Dennis Honeycutt. 35 00:03:33,125 --> 00:03:34,166 Le néonazi ? 36 00:03:35,834 --> 00:03:38,583 Oui. Sa maison a brûlé et il nous en tient responsables. 37 00:03:38,667 --> 00:03:40,917 Oui. Boseman et vous, 38 00:03:41,417 --> 00:03:43,375 vous l'avez battu au tribunal. D'où notre appel. 39 00:03:43,458 --> 00:03:45,875 Soyez prudente, Diane. Le tireur est toujours dehors. 40 00:03:45,959 --> 00:03:50,500 OK. Demandons à Adrian demain si Honeycutt pourrait être le tireur. 41 00:03:53,041 --> 00:03:54,125 Beau travail, vous deux. 42 00:06:00,625 --> 00:06:04,000 Waouh ! Tu es Insta-célèbre. 43 00:06:04,083 --> 00:06:06,583 -C'est génial. -Ce n'est pas génial. 44 00:06:06,959 --> 00:06:10,834 Si mon émission avait 500 000 spectateurs, je serais tout de suite promue. 45 00:06:11,083 --> 00:06:12,959 -À l'antenne ? -Non. 46 00:06:14,041 --> 00:06:17,250 Les producteurs associés obtiennent rarement des postes à l'antenne. 47 00:06:17,333 --> 00:06:19,250 Pourquoi pas ? Tu es assez jolie. 48 00:06:21,250 --> 00:06:22,500 Et tu sais de quoi tu parles. 49 00:06:23,000 --> 00:06:26,125 -Parce que je suis photographe ? -Extrêmement doué, en plus. 50 00:06:26,917 --> 00:06:30,792 À chaque fois que je vois une super photo dans Gametime Now, je regarde le nom 51 00:06:30,875 --> 00:06:32,208 et c'est toujours le tien. 52 00:06:33,875 --> 00:06:35,375 C'étaient les Jeux olympiques. 53 00:06:35,458 --> 00:06:39,166 Je voulais voir le match USA-Canada et je l'ai invitée chez moi. 54 00:06:39,834 --> 00:06:42,208 Elle n'était pas obligée de venir, mais elle est venue. 55 00:06:42,834 --> 00:06:44,959 C'est parti. Bang ! 56 00:06:55,083 --> 00:06:55,959 Qu'est-ce que tu fais ? 57 00:06:56,834 --> 00:06:58,667 C'est un préservatif. Je me suis dit... 58 00:07:01,625 --> 00:07:04,667 On pourrait attendre ? 59 00:07:04,750 --> 00:07:07,834 Il a mal compris l'horaire du match. On a donc zappé. 60 00:07:07,917 --> 00:07:09,792 On a bu du vin, on s'est embrassés 61 00:07:09,875 --> 00:07:13,583 et j'ai essayé de ralentir les choses. Mais il a pris un préservatif. 62 00:07:13,667 --> 00:07:14,875 Un préservatif ? Ah ? 63 00:07:15,917 --> 00:07:19,208 Combien de temps après votre arrivée dans l'appartement ? 64 00:07:19,291 --> 00:07:20,792 Environ dix minutes. 65 00:07:20,875 --> 00:07:24,458 Vraiment ? Dix minutes ? C'est plutôt rapide. 66 00:07:24,542 --> 00:07:26,166 -Objection. -Ça l'est, pourtant. 67 00:07:27,208 --> 00:07:28,375 Ce vin est bon. 68 00:07:29,000 --> 00:07:32,291 -Il est probablement plus vieux que toi. -Je ne suis pas si jeune que ça. 69 00:07:33,083 --> 00:07:35,333 Tu n'es pas si vieux. Six ans, ce n'est rien. 70 00:07:35,417 --> 00:07:38,083 Elle a dit qu'elle voulait ralentir et c'est ce qu'on a fait. 71 00:07:38,500 --> 00:07:41,083 Ensuite, on a parlé et bu encore un peu. 72 00:07:41,166 --> 00:07:42,834 Elle riait, vous savez. 73 00:07:44,041 --> 00:07:45,375 Il n'y avait pas de gêne. 74 00:07:45,458 --> 00:07:47,834 Alors on a recommencé. 75 00:07:47,917 --> 00:07:50,625 -Mais vous ne lui forciez pas la main ? -Non, pas du tout. 76 00:07:51,500 --> 00:07:54,375 -En plaçant sa main sur votre pénis ? -Je n'ai pas... 77 00:07:55,792 --> 00:07:57,917 -Elle avait sa main sur ma jambe. -"Elle" ? Emily ? 78 00:07:58,000 --> 00:07:59,583 Oui. Emily me caressait la jambe. 79 00:08:00,917 --> 00:08:03,333 J'ai donc montré que j'aimais bien ses avances 80 00:08:03,417 --> 00:08:05,417 en plaçant ma main sur la sienne, c'est tout. 81 00:08:05,583 --> 00:08:06,625 Attendez. Soyons clairs. 82 00:08:07,041 --> 00:08:10,834 Vous affirmez que vous n'avez pas mis la main d'Emily sur votre pénis ? 83 00:08:10,917 --> 00:08:14,417 Je ne dis pas ça. Je dis que c'était mutuel. 84 00:08:14,667 --> 00:08:18,417 Elle envoyait des signaux et je pensais en renvoyer. 85 00:08:18,500 --> 00:08:23,083 J'ignore ce qu'il veut dire par "signaux" mais je suivais juste le mouvement. 86 00:08:23,166 --> 00:08:26,583 -Avez-vous mis votre main sur sa jambe ? -Oui, sur son genou. 87 00:08:26,667 --> 00:08:29,417 Mais ça ne veut pas dire que je voulais mettre ma main sur son pénis. 88 00:08:29,500 --> 00:08:31,333 C'est lui qui l'a placée là. 89 00:08:31,834 --> 00:08:33,583 Il essayait de toucher ma culotte. 90 00:08:33,667 --> 00:08:36,041 Attends, où est la salle de bains ? 91 00:08:36,792 --> 00:08:39,000 -Quoi ? -Il était, encore une fois, insistant 92 00:08:39,083 --> 00:08:41,542 -et vous essayiez de le freiner ? -Oui. 93 00:08:41,959 --> 00:08:45,667 Je pensais juste qu'elle voulait aller aux toilettes ou mettre un diaphragme. 94 00:08:45,959 --> 00:08:48,625 -Ça va ? -Oui. Je reviens. 95 00:08:49,083 --> 00:08:51,583 Je ne pouvais pas savoir qu'elle ne voulait pas continuer. 96 00:08:51,667 --> 00:08:54,959 -Elle vous avait déjà stoppé une fois. -Non, elle l'avait ralenti une fois. 97 00:08:55,041 --> 00:08:56,959 -Sérieusement ? -Je cite votre cliente. 98 00:08:57,041 --> 00:08:57,959 Ben voyons. 99 00:08:58,041 --> 00:09:02,208 Elle a donc essayé de repousser vos avances une 2e fois. 100 00:09:02,291 --> 00:09:03,417 Je n'ai pas vu la chose ainsi. 101 00:09:03,917 --> 00:09:06,000 Je ferais mieux de rentrer. 102 00:09:07,291 --> 00:09:09,542 -Vraiment ? -Oui. J'ai du travail demain. 103 00:09:09,625 --> 00:09:11,792 Vraiment ? Tu vas partir ? 104 00:09:11,875 --> 00:09:13,667 C'est ça que je ne comprends pas. 105 00:09:13,750 --> 00:09:15,959 Pourquoi n'êtes-vous pas partie à ce moment-là ? 106 00:09:16,792 --> 00:09:19,083 Je ne sais pas. Je voulais partir. 107 00:09:19,166 --> 00:09:20,583 Mais il a rendu la chose compliquée. 108 00:09:20,667 --> 00:09:24,000 Elle a dit : "Le match commence quand ?" J'ai vu ça comme un signe qu'elle restait. 109 00:09:24,083 --> 00:09:25,625 Comment a-t-il compliqué la chose ? 110 00:09:25,709 --> 00:09:28,542 Il a sous-entendu que ce ne serait pas bon pour moi. 111 00:09:28,792 --> 00:09:29,667 De quelle façon ? 112 00:09:30,959 --> 00:09:31,792 Je ne sais pas. 113 00:09:33,709 --> 00:09:37,542 J'ai continué juste pour m'en débarrasser. 114 00:09:37,792 --> 00:09:42,208 Il était si insistant que je me suis laissé faire. 115 00:09:42,542 --> 00:09:46,333 -Vous lui avez fait un cunnilingus forcé. -Pitié ! Objection. 116 00:09:46,417 --> 00:09:47,583 Je m'en veux encore. 117 00:09:47,667 --> 00:09:49,250 Vous n'avez rien fait de mal, Emily. 118 00:09:49,333 --> 00:09:51,917 Écoutez, si elle m'avait dit d'arrêter, j'aurais arrêté. 119 00:09:52,000 --> 00:09:54,083 -Et le rendez-vous s'est fini là ? -Oui. 120 00:09:54,458 --> 00:09:55,959 J'ai pris un taxi et je suis rentrée. 121 00:09:56,041 --> 00:10:00,166 Et connaissez-vous le blog "Connards à éviter" ? 122 00:10:00,959 --> 00:10:01,917 Oui, bien sûr. 123 00:10:02,125 --> 00:10:07,208 Un mois après votre rendez-vous, un résumé de votre récit a été posté ici. 124 00:10:07,625 --> 00:10:11,750 Pression, rapport sexuel bucco-génital non consensuel, 125 00:10:11,834 --> 00:10:14,750 offres de contreparties. Est-ce exact ? 126 00:10:14,834 --> 00:10:16,583 C'est ainsi qu'ils ont résumé mon récit ? 127 00:10:17,000 --> 00:10:20,208 -Donc vous n'êtes pas d'accord avec ça ? -Si, je suis d'accord. 128 00:10:20,291 --> 00:10:22,250 Il y a un lien vers un compte rendu plus complet. 129 00:10:22,333 --> 00:10:26,208 D'accord. Mais comment cela a-t-il atterri sur "Connards à éviter" ? 130 00:10:26,917 --> 00:10:28,667 Après ma soirée avec Ron, 131 00:10:29,875 --> 00:10:33,291 je pleurais, ma colocataire m'a demandé ce qui n'allait pas et je lui ai dit. 132 00:10:34,000 --> 00:10:35,250 Elle en a parlé à Gretchen. 133 00:10:35,333 --> 00:10:39,250 C'est la créatrice du blog ? Gretchen Mackie ? 134 00:10:39,333 --> 00:10:40,166 Oui. 135 00:10:40,500 --> 00:10:43,166 Elle m'a demandé si elle pouvait inclure mon récit et j'ai accepté. 136 00:10:43,250 --> 00:10:44,667 Pourquoi avez-vous accepté ? 137 00:10:44,750 --> 00:10:48,000 Eh bien, j'ai appris que Ron allait sortir avec une amie et j'ai pensé... 138 00:10:50,625 --> 00:10:53,333 Je ne sais pas. J'ai pensé au ski 139 00:10:54,333 --> 00:10:58,375 et aux drapeaux rouges qu'on plante là où la glace est trop mince, 140 00:10:58,458 --> 00:11:00,291 ou là où il y a des avalanches. 141 00:11:01,667 --> 00:11:03,458 Je me suis dit que c'était pareil. 142 00:11:04,375 --> 00:11:07,959 Je me suis dit qu'il ne fallait pas avancer sans planter un drapeau rouge. 143 00:11:10,000 --> 00:11:10,917 Ensuite ? 144 00:11:11,792 --> 00:11:12,709 Eh bien, j'ai été viré. 145 00:11:13,458 --> 00:11:16,959 Mon patron a appris pour le blog. On peut faire des recherches par nom 146 00:11:17,041 --> 00:11:20,542 et il a vu "rapport sexuel bucco-génital non consensuel". 147 00:11:20,625 --> 00:11:22,583 Il a cru que ça voulait dire viol. 148 00:11:23,458 --> 00:11:24,417 Il m'a renvoyé. 149 00:11:25,000 --> 00:11:26,208 Et vos autres emplois ? 150 00:11:26,291 --> 00:11:29,291 La photo sportive est un petit monde, je n'ai pas eu un seul contrat depuis. 151 00:11:29,375 --> 00:11:31,750 - D'où les poursuites ? - Oui. 152 00:11:31,834 --> 00:11:34,208 Je veux laver mon nom. Et des excuses. 153 00:11:34,917 --> 00:11:37,250 Je pourrais retravailler si Emily dit que tout ça est faux. 154 00:11:38,083 --> 00:11:39,750 -Mais c'est vrai. -Non. 155 00:11:40,333 --> 00:11:41,875 Je ne l'ai forcée à rien. 156 00:11:45,750 --> 00:11:48,667 Deux cent mille pour pertes de revenus, des excuses 157 00:11:48,750 --> 00:11:51,041 et vous effacez l'histoire d'Emily. 158 00:11:51,125 --> 00:11:53,000 Combien d'hommes travaillent ici ? 159 00:11:53,083 --> 00:11:54,291 Je n'en ai aucune idée. 160 00:11:54,834 --> 00:11:57,291 Cela a-t-il un rapport avec notre négociation ? 161 00:11:57,375 --> 00:12:00,125 Je trouve juste étrange que dans un cabinet avec 60 % d'hommes, 162 00:12:00,208 --> 00:12:03,875 une collaboratrice et une associée nous honorent de leur présence. 163 00:12:03,959 --> 00:12:04,792 Oui. 164 00:12:05,458 --> 00:12:07,792 On peut très bien en faire une question de genre. 165 00:12:08,959 --> 00:12:10,500 C'est une question de genre. 166 00:12:11,000 --> 00:12:14,250 Et ma réponse est : on vous attend. 167 00:12:20,291 --> 00:12:22,583 On ne gagnera pas. On doit abandonner ce dossier. 168 00:12:23,250 --> 00:12:25,375 Après un jour de dépositions ? 169 00:12:25,458 --> 00:12:27,125 Ils s'accordent sur les faits. 170 00:12:27,208 --> 00:12:28,959 C'est leur interprétation qui diverge. 171 00:12:30,250 --> 00:12:34,250 -Ça sent la politique du genre. -Adrian, il n'y a pas de diffamation. 172 00:12:34,333 --> 00:12:36,333 Nous avons déjà épuisé la provision du client. 173 00:12:36,417 --> 00:12:37,709 Il faut lui dire qu'on arrête. 174 00:12:39,083 --> 00:12:39,917 D'accord. 175 00:12:41,250 --> 00:12:44,625 -Je vais l'appeler. -Non. On s'en charge et vous vous reposez. 176 00:12:44,917 --> 00:12:46,500 Alors je contacte Bishop et Sweeney. 177 00:12:46,583 --> 00:12:48,375 Non. On s'en occupe. 178 00:12:50,875 --> 00:12:52,792 -Et la fusion ? Ça en est où ? -On s'en est occupé. 179 00:12:53,834 --> 00:12:55,583 Il n'y a pas de fusion. 180 00:12:55,667 --> 00:12:58,542 C'était une tactique imaginée par Walter pour nous voler nos clients. 181 00:12:59,083 --> 00:13:02,458 Alors on a mis un terme aux négociations avant de lui voler deux clients. 182 00:13:03,959 --> 00:13:05,208 Vous avez fait quoi ? 183 00:13:05,291 --> 00:13:07,500 Il a attaqué nos clients, on lui a rendu la pareille. 184 00:13:08,709 --> 00:13:10,625 Vous êtes de la mafia, toutes les deux ? 185 00:13:10,709 --> 00:13:13,333 -Je n'ai pas approuvé ça. -C'est exact. Mais nous, si. 186 00:13:15,709 --> 00:13:18,750 -Je dois retourner au bureau. -Non. Tu dois te reposer. 187 00:13:18,834 --> 00:13:20,000 On s'occupe de tout. 188 00:13:20,709 --> 00:13:22,000 Jay, Marissa, montrez-lui. 189 00:13:23,667 --> 00:13:28,041 On a isolé deux suspects : un client et quelqu'un qu'on a battu. 190 00:13:28,667 --> 00:13:29,500 Qui ? 191 00:13:29,583 --> 00:13:31,542 Felix Staples, la star de l'alt-right 192 00:13:31,625 --> 00:13:33,959 et Dennis Honeycutt, le néonazi. 193 00:13:38,542 --> 00:13:39,375 C'est lui ? 194 00:13:40,208 --> 00:13:41,792 Je ne suis pas sûr, mais je crois, oui. 195 00:13:42,667 --> 00:13:45,000 Bon. On ira lui parler. 196 00:13:45,458 --> 00:13:46,542 Et la police ? 197 00:13:47,250 --> 00:13:49,750 On est dans un cul-de-sac. 198 00:13:49,834 --> 00:13:52,458 Ils ont fait une utilisation abusive de notre liste de clients. 199 00:13:54,250 --> 00:13:55,875 Liz, comment l'ont-ils eue ? 200 00:13:55,959 --> 00:13:57,250 Ne vous inquiétez pas, Adrian. 201 00:13:57,333 --> 00:13:59,458 -Vous vous en êtes occupées, c'est ça ? -Voilà. 202 00:13:59,542 --> 00:14:00,750 On travaillera avec la police. 203 00:14:00,834 --> 00:14:03,875 Maintenant, on va tous partir et te laisser te reposer 204 00:14:03,959 --> 00:14:06,709 et on reviendra ce soir pour parler de ton travail, d'accord ? 205 00:14:07,291 --> 00:14:08,709 -Allons-y. -OK. 206 00:14:10,041 --> 00:14:10,875 Merci. 207 00:14:22,291 --> 00:14:23,458 Oui, c'est Adrian Boseman. 208 00:14:24,166 --> 00:14:25,875 Non. Je suis encore à l'hôpital. 209 00:14:26,792 --> 00:14:30,542 Écoutez, nous pensons tout laisser tomber. C'est maintenant ou jamais pour vous. 210 00:14:32,834 --> 00:14:35,834 Nous suivons toutes les pistes et nous interrogeons tous les suspects 211 00:14:35,917 --> 00:14:38,166 -mais merci d'être venus. -On a passé en revue nos clients 212 00:14:38,250 --> 00:14:40,959 et on pense que c'est plutôt quelqu'un qu'on aurait battu : 213 00:14:41,041 --> 00:14:42,959 Dennis Honeycutt, un néonazi. 214 00:14:43,667 --> 00:14:44,834 Nos pistes nous suffisent. 215 00:14:45,500 --> 00:14:47,291 -On veut juste vous aider. -Je sais, oui. 216 00:14:47,875 --> 00:14:49,000 Alors écoutez-nous. 217 00:14:49,500 --> 00:14:52,125 Cet homme est blanc or le suspect est noir. 218 00:14:52,709 --> 00:14:54,917 -Comment le savez-vous ? -On vous tiendra informés. 219 00:14:55,458 --> 00:14:58,375 -Adrian Boseman a dit qu'il était blanc. -Oui, je sais. Il se trompe. 220 00:15:01,458 --> 00:15:02,500 Ils sont trop cons. 221 00:15:02,583 --> 00:15:04,625 Il faut que ça vienne d'eux ou ça ne les intéresse pas. 222 00:15:04,709 --> 00:15:06,333 Diane, votre comptable est là. 223 00:15:07,250 --> 00:15:09,291 Mon comptable ? A-t-il dit pourquoi ? 224 00:15:09,375 --> 00:15:11,000 Non, il voulait juste vous voir. 225 00:15:11,083 --> 00:15:12,875 Oh, ce n'est pas bon signe. 226 00:15:13,875 --> 00:15:17,333 Quoi qu'il en soit, on va interroger Honeycutt, voir ce qu'il a comme alibi. 227 00:15:17,417 --> 00:15:20,667 Bien. Et vous m'appelez toutes les heures. 228 00:15:21,208 --> 00:15:22,792 Et... Mais ! 229 00:15:24,208 --> 00:15:25,542 Jay, vous ne travaillez plus ici. 230 00:15:25,625 --> 00:15:27,041 -Ce n'est pas grave. -Si. 231 00:15:27,125 --> 00:15:29,417 Revenez, on vous augmente de 10 %. 232 00:15:30,875 --> 00:15:33,792 -Je ne pense pas qu'Adrian... -Liz et moi avons approuvé. C'est fait. 233 00:15:33,875 --> 00:15:34,792 Ravie de vous revoir. 234 00:15:35,875 --> 00:15:36,709 Merci. 235 00:15:39,917 --> 00:15:41,083 Moi aussi, vous m'augmentez ? 236 00:15:53,041 --> 00:15:54,667 Huit à dix ans ? 237 00:15:54,750 --> 00:15:57,458 De quelle planète m'appelles-tu, Colin ? 238 00:15:57,625 --> 00:16:00,834 De la planète où on purge plus de six mois pour un double homicide. 239 00:16:01,291 --> 00:16:03,375 -Ce n'est pas mon client qui a tiré. -Exactement. 240 00:16:03,458 --> 00:16:06,125 Il était complice, il n'a pas besoin d'être le tireur. 241 00:16:06,208 --> 00:16:08,542 Tu me lis tes notes d'examen du barreau ou quoi ? 242 00:16:08,625 --> 00:16:10,625 Il a accompagné Grimes en voiture. 243 00:16:10,709 --> 00:16:12,792 Il ne savait pas qu'il allait voler quelqu'un et... 244 00:16:14,458 --> 00:16:16,709 Quoi ? Qu'est-ce qui se passe ? 245 00:16:17,291 --> 00:16:19,166 Qu'est-ce qui se passe ? 246 00:16:19,250 --> 00:16:21,208 Rien. C'est juste... 247 00:16:23,667 --> 00:16:26,125 Je pense que c'est le stress de cette négociation de peine. 248 00:16:26,792 --> 00:16:28,417 J'ai juste ressenti une douleur. 249 00:16:29,291 --> 00:16:31,000 Une douleur ? Comme une contraction ? 250 00:16:31,083 --> 00:16:33,041 Non. Je ne sais pas. 251 00:16:34,375 --> 00:16:35,250 Un an ? 252 00:16:35,667 --> 00:16:38,834 -Quoi ? -Un an au lieu de six mois ? 253 00:16:38,917 --> 00:16:40,750 Bon sang, Lucca, respire. 254 00:16:40,834 --> 00:16:42,375 Prends une profonde inspiration. 255 00:16:42,458 --> 00:16:44,959 Oh là là, Lucca ! Assieds-toi. Ça va ? 256 00:16:45,041 --> 00:16:46,959 Qu'est-ce qui se passe ? Qu'est-ce qu'il y a ? 257 00:16:47,041 --> 00:16:49,667 Rien. Je dois m'allonger. 258 00:16:49,959 --> 00:16:51,709 Tiens, des compresses chaudes. 259 00:16:51,792 --> 00:16:54,208 -Des compresses ? -Ça va, Maia. Ça va passer. 260 00:16:54,291 --> 00:16:57,625 -Allô ? Qu'est-ce qui se passe ? -Colin, plus d'un an, c'est impossible. 261 00:16:57,709 --> 00:16:58,583 Quoi ? Allô ? 262 00:17:00,166 --> 00:17:02,083 Combien de semaines encore ? 263 00:17:02,166 --> 00:17:03,667 -Quatre. -Quatre ? 264 00:17:03,750 --> 00:17:05,542 Je veux juste pouvoir dormir sur le dos. 265 00:17:06,667 --> 00:17:07,542 Oh, mon Dieu ! 266 00:17:07,625 --> 00:17:11,000 Comment es-tu arrivé si vite ? En téléporteur ? 267 00:17:11,709 --> 00:17:14,250 J'étais dans l'ascenseur. Tu te fous de moi, en fait ? 268 00:17:15,166 --> 00:17:16,583 -Non. -Non. 269 00:17:16,667 --> 00:17:18,625 Non, la douleur... 270 00:17:19,000 --> 00:17:21,333 -Elle est passée. -Ah oui ? 271 00:17:21,417 --> 00:17:24,000 Je rêve ! Tu essayais juste d'influencer la négociation. 272 00:17:24,083 --> 00:17:26,250 Et tu es plus intransigeant que d'habitude car tu sais, 273 00:17:26,333 --> 00:17:28,125 il sait, que je suis affaiblie. 274 00:17:28,208 --> 00:17:29,792 Bon. J'y vais. 275 00:17:29,875 --> 00:17:33,208 Tu n'es pas affaiblie. Tu utilises ta grossesse pour... 276 00:17:33,291 --> 00:17:35,625 -Pourquoi es-tu là, Colin ? -Non. 277 00:17:35,709 --> 00:17:36,917 Je veux encore être en colère. 278 00:17:37,166 --> 00:17:40,500 -Ah bon. Vas-y. -Non, c'est passé. 279 00:17:44,375 --> 00:17:46,500 -Je veux parler de l'avenir. -OK. 280 00:17:47,583 --> 00:17:48,417 Je t'écoute. 281 00:17:49,583 --> 00:17:51,208 Il faut poursuivre les dépositions. 282 00:17:53,583 --> 00:17:56,750 Vous ne comprenez pas. Nous avons épuisé la provision de Ron. 283 00:17:56,834 --> 00:17:58,709 -C'est une affaire civile, non ? -Oui. 284 00:17:59,375 --> 00:18:01,083 Nous allons financer votre client. 285 00:18:02,375 --> 00:18:05,041 -À raison de ? -2,1 millions. 286 00:18:06,000 --> 00:18:09,208 -Et c'est... ? -Soixante heures d'associés, 360 associés. 287 00:18:09,667 --> 00:18:12,041 Vous ciblez "Connards à éviter" ? 288 00:18:13,709 --> 00:18:17,542 -Jerry n'aime pas les gros mots. -Moi non plus, mais c'est le nom. 289 00:18:18,500 --> 00:18:22,500 Vous voulez investir 2,1 millions de dollars dans l'affaire de Ron ? 290 00:18:22,583 --> 00:18:24,083 -Oui. -Il n'y a pas de compensation. 291 00:18:24,166 --> 00:18:26,625 Il veut juste des excuses et des arriérés de salaire. 292 00:18:26,709 --> 00:18:28,458 Ce blog a entraîné le licenciement de 20 hommes. 293 00:18:28,542 --> 00:18:30,250 -Et deux femmes. -Et deux femmes. 294 00:18:30,500 --> 00:18:32,792 Ils ont monté un recours collectif. 295 00:18:33,750 --> 00:18:35,125 Ça représente beaucoup d'argent. 296 00:18:36,333 --> 00:18:37,291 Excusez-nous. 297 00:18:38,750 --> 00:18:39,583 Une minute. 298 00:18:41,333 --> 00:18:42,792 C'est Adrian. Je le connais. 299 00:18:42,875 --> 00:18:45,083 Il est alité, il essaie de s'affirmer. 300 00:18:45,166 --> 00:18:48,125 2,1 millions, c'est beaucoup, même pour une affaire perdue d'avance. 301 00:18:48,208 --> 00:18:50,250 On accepte ? 302 00:18:50,333 --> 00:18:52,291 Je ne sais pas. À nous de décider. 303 00:18:53,667 --> 00:18:55,041 Dites-leur qu'on va y réfléchir. 304 00:18:55,583 --> 00:18:57,709 -On ne se mariera pas. -Je ne te demande pas le mariage. 305 00:18:57,792 --> 00:18:59,834 Je demande juste ce qu'on va faire. 306 00:19:00,500 --> 00:19:03,709 Je vais élever notre bébé et tu viendras le voir. Tu seras le papa. 307 00:19:04,250 --> 00:19:08,041 D'accord. Mais je serai à Washington en janvier, 308 00:19:08,125 --> 00:19:09,792 à moins que le nazi gagne. 309 00:19:09,875 --> 00:19:11,583 D'accord. Tu seras à Washington. 310 00:19:12,166 --> 00:19:14,458 Et quand tu rentreras chez toi, tu viendras voir ton fils. 311 00:19:15,041 --> 00:19:16,458 Ou tu pourrais venir à Washington. 312 00:19:16,542 --> 00:19:18,000 Une ou deux fois, bien sûr. 313 00:19:18,083 --> 00:19:20,166 Non, je veux dire, tu pourrais vivre à Washington. 314 00:19:21,834 --> 00:19:23,333 À ton avis ? 315 00:19:23,417 --> 00:19:25,000 Je ne sais pas. D'où ma question. 316 00:19:25,083 --> 00:19:27,750 Je ne vais pas arrêter de travailler, je vais juste avoir un bébé. 317 00:19:27,834 --> 00:19:29,917 Et je ne suggère pas que tu arrêtes de travailler. 318 00:19:30,000 --> 00:19:33,709 Il me semble qu'il y a des cabinets d'avocats à Washington. 319 00:19:35,583 --> 00:19:37,000 D'accord, c'était amusant. 320 00:19:37,792 --> 00:19:40,000 Mais à moins que tu n'acceptes une peine de six mois... 321 00:19:40,667 --> 00:19:42,125 J'ai du travail. 322 00:19:42,417 --> 00:19:44,542 C'est dans un an. Penses-y. 323 00:19:45,667 --> 00:19:48,041 Ce cabinet d'avocats te sous-estime et tu le sais. 324 00:19:49,667 --> 00:19:54,667 Et à Washington, tu seras la moitié d'un membre du Congrès. 325 00:19:54,750 --> 00:19:57,166 Et ça, c'est un outil lucratif. 326 00:19:58,917 --> 00:20:00,291 -Merci, Colin. -Penses-y. 327 00:20:06,125 --> 00:20:07,041 Six mois. 328 00:20:11,291 --> 00:20:12,333 Glenn ! 329 00:20:13,333 --> 00:20:14,458 Quelle surprise. 330 00:20:15,000 --> 00:20:16,875 Pas trop violente, j'espère. 331 00:20:16,959 --> 00:20:17,792 Excusez-moi. 332 00:20:17,875 --> 00:20:19,834 Je voulais vous l'annoncer au plus vite. 333 00:20:20,458 --> 00:20:22,917 Le ralentissement du marché est temporaire, non ? 334 00:20:23,000 --> 00:20:26,667 Ça, je ne sais pas. Mais c'est une bonne raison pour agir rapidement. 335 00:20:26,750 --> 00:20:27,750 Merci. 336 00:20:27,834 --> 00:20:30,458 Agir rapidement ? Comment ça ? 337 00:20:30,542 --> 00:20:32,291 -Je suis encore ruinée ? -Oh, non. 338 00:20:32,709 --> 00:20:35,208 -Il y a un an et demi, vous l'étiez. -Ça, je sais. 339 00:20:35,667 --> 00:20:38,250 Je revois notre réunion. Pas un des plus beaux jours de ma vie. 340 00:20:38,333 --> 00:20:41,208 Je suis venu vous dire que c'est la plénitude. 341 00:20:42,125 --> 00:20:44,250 La plénitude ? C'est-à-dire ? 342 00:20:45,041 --> 00:20:47,041 Tout va bien, vous avez récupéré votre argent. 343 00:20:48,250 --> 00:20:51,208 -Quel argent ? -L'argent que vous aviez perdu. 344 00:20:53,792 --> 00:20:55,417 Je... 345 00:20:56,083 --> 00:20:57,125 Comment ? 346 00:20:57,208 --> 00:20:59,208 Vous avez perdu moins qu'on ne pensait. 347 00:20:59,291 --> 00:21:02,083 Nous avons fait de bons investissements, vous avez économisé, 348 00:21:02,166 --> 00:21:04,291 votre participation aux bénéfices a été bonne 349 00:21:04,375 --> 00:21:07,458 et... Trump. 350 00:21:13,291 --> 00:21:17,417 Eh oui ! Ses baisses d'impôts : mauvaises pour les pauvres, bonnes pour vous. 351 00:21:19,166 --> 00:21:22,125 Vous pouvez prendre votre retraite et acheter en France, 352 00:21:22,208 --> 00:21:23,333 à vous de voir. 353 00:21:25,542 --> 00:21:26,792 D'accord. 354 00:21:27,959 --> 00:21:29,542 Eh bien, merci. 355 00:21:30,083 --> 00:21:31,125 Oh, encore une chose. 356 00:21:31,792 --> 00:21:34,208 Le comptable de votre mari m'a contacté. 357 00:21:34,709 --> 00:21:36,041 -Mon mari ? -Oui. 358 00:21:36,625 --> 00:21:38,458 -Il a un comptable ? -Oui. 359 00:21:39,458 --> 00:21:41,709 Avec la réduction d'impôts de Trump, 360 00:21:41,792 --> 00:21:43,417 si vous divorcez, 361 00:21:43,959 --> 00:21:46,667 mieux vaut le faire avant la fin de l'année civile. 362 00:21:47,625 --> 00:21:48,959 Pardon ? 363 00:21:49,709 --> 00:21:51,208 Le comptable de votre mari pense 364 00:21:51,291 --> 00:21:53,875 qu'il vaut mieux divorcer cette année que l'année prochaine. 365 00:21:55,583 --> 00:21:58,125 Il a parlé de divorce ? 366 00:21:58,917 --> 00:22:01,250 Oui. Ce n'est pas ce que vous voulez ? 367 00:22:03,542 --> 00:22:04,375 Je... 368 00:22:06,000 --> 00:22:06,834 Je ne sais pas. 369 00:22:13,625 --> 00:22:15,625 POURBOIRES 370 00:22:20,000 --> 00:22:21,583 Génial. Tu es un vrai, toi. 371 00:22:22,125 --> 00:22:24,291 C'est rare, les nanas qui aiment Les Carnets de Turner. 372 00:22:24,375 --> 00:22:27,750 Aussi rares que des Anglo-Saxons blancs qui commandent des lattes. 373 00:22:29,375 --> 00:22:30,333 Qu'est-ce qui t'amène ? 374 00:22:31,125 --> 00:22:32,709 J'auditionne un témoin au coin de la rue. 375 00:22:33,250 --> 00:22:36,041 -Tu es avocate ? -Non. Je les hais. Ces salauds. 376 00:22:36,542 --> 00:22:39,583 Tu as entendu parler de l'avocat noir qui s'est fait tirer dessus par ici ? 377 00:22:39,667 --> 00:22:40,583 Oui. 378 00:22:42,875 --> 00:22:43,875 Tu veux savoir un secret ? 379 00:22:44,917 --> 00:22:45,750 Faut voir... 380 00:22:49,709 --> 00:22:52,709 Vous êtes sur le répondeur de Kurt McVeigh. Je vous rappellerai. 381 00:22:52,917 --> 00:22:56,625 Kurt, rappelle-moi. Je boirais bien un verre ce soir. 382 00:22:56,709 --> 00:22:59,750 Autre information : le président Trump devrait signer un décret 383 00:22:59,834 --> 00:23:03,750 autorisant l'insertion de pétards dans le rectum de grizzlis. 384 00:23:04,083 --> 00:23:05,667 Le décret, qui annule... 385 00:23:10,667 --> 00:23:12,583 -Ils ont interrogé Honeycutt. -Et ? 386 00:23:12,667 --> 00:23:15,333 Ce n'était pas lui. Il était à Miami chez son père. 387 00:23:16,583 --> 00:23:19,125 -Alors que fait-on ? -On devrait parler à la police. 388 00:23:19,208 --> 00:23:20,792 Ils semblent avoir une piste. Pas nous. 389 00:23:21,083 --> 00:23:23,333 -Je vais le faire. -Et je passerai en revue les dossiers. 390 00:23:23,500 --> 00:23:26,875 Non, Marissa. Nous avons besoin de vous pour l'affaire "Connards à éviter". 391 00:23:26,959 --> 00:23:28,083 On n'abandonne plus ? 392 00:23:28,166 --> 00:23:30,208 -Nous avons reçu une injection financière. -Ah ? 393 00:23:30,291 --> 00:23:32,208 -On déteste ça, non ? -Je ne dirais pas ça. 394 00:23:32,542 --> 00:23:33,709 -On n'a pas le choix. -OK. 395 00:23:33,959 --> 00:23:36,583 -Je cherche quoi ? -D'autres hommes qu'Emily a rencontrés. 396 00:23:36,667 --> 00:23:39,583 Voyons si elle a tendance à dramatiser. 397 00:23:39,667 --> 00:23:41,417 Donc on accuse la victime ? 398 00:23:41,500 --> 00:23:44,250 Pourquoi tu penses que c'est elle la victime ? Et lui, alors ? 399 00:23:44,333 --> 00:23:46,667 Quoi ? Tu plaisantes ? Il l'a forcée... 400 00:23:46,750 --> 00:23:49,709 -Il ne l'a pas forcée. -Si, elle ne voulait pas. 401 00:23:49,792 --> 00:23:51,166 Elle ne lui a rien dit. 402 00:23:51,250 --> 00:23:52,083 -Je rêve ! -Arrêtez. 403 00:23:52,166 --> 00:23:53,583 Protégeons ces pauvres innocents. 404 00:23:53,667 --> 00:23:54,709 -Marissa ! -Ah oui ? 405 00:23:54,792 --> 00:23:55,917 -Hé ! -Marissa ! 406 00:23:56,000 --> 00:23:56,834 -C'est... -Hé ! 407 00:23:56,917 --> 00:23:57,750 Marissa. 408 00:23:58,291 --> 00:24:00,166 Vous pouvez le faire ou je demande à Jay ? 409 00:24:00,250 --> 00:24:04,083 Non, je peux le faire. Ce que je ne peux pas faire, c'est oublier mon opinion. 410 00:24:08,583 --> 00:24:09,667 Qu'en pensez-vous ? 411 00:24:10,542 --> 00:24:12,792 Je pense que ça va susciter des débats agités. 412 00:24:12,875 --> 00:24:15,250 Oui, nous représentons des assassins et des escrocs, 413 00:24:15,333 --> 00:24:16,667 mais ça, ça fait parler. 414 00:24:17,125 --> 00:24:18,834 C'était un rendez-vous pourri, c'est tout. 415 00:24:18,917 --> 00:24:22,000 -Donc tu es d'accord avec Ron ? -Non. 416 00:24:22,083 --> 00:24:24,834 Je pense que c'est un con et je suis ravie de ne pas sortir avec lui. 417 00:24:24,917 --> 00:24:27,792 Mais il ne méritait pas de perdre son travail ou sa réputation. 418 00:24:27,875 --> 00:24:29,625 Mais ce n'est pas la faute d'Emily. 419 00:24:29,709 --> 00:24:31,417 C'est son patron qui l'a viré. 420 00:24:31,583 --> 00:24:33,458 Exactement. Le site web met juste en garde. 421 00:24:33,542 --> 00:24:36,792 Si ça n'allait pas, il fallait lui dire qu'elle était mal à l'aise. 422 00:24:36,875 --> 00:24:40,333 -Pourquoi ? Elle ne voulait pas. -C'est juste du revenge porn. 423 00:24:40,417 --> 00:24:42,709 -N'importe quoi ! -Elle veut le punir de sa réaction à elle, 424 00:24:42,792 --> 00:24:43,792 qui l'a déçue. 425 00:24:43,875 --> 00:24:46,125 Ce qui l'a déçue, c'est le monde pourri des célibataires 426 00:24:46,208 --> 00:24:47,709 où les mecs s'autorisent tout. 427 00:24:47,792 --> 00:24:49,792 Quoi ? Il ne peut même plus bosser. 428 00:24:50,625 --> 00:24:52,750 Adrian dit que l'assaillant était blanc, 429 00:24:52,834 --> 00:24:55,625 mais votre enquêteur affirme qu'il était noir. 430 00:24:55,709 --> 00:24:57,083 -Oui. -Pourquoi ? 431 00:25:00,041 --> 00:25:01,917 Deux témoins ont vu un homme partir en courant 432 00:25:02,000 --> 00:25:03,625 cinq minutes après la fusillade. 433 00:25:04,125 --> 00:25:07,250 Ils n'ont pas pu le décrire mais il était clairement afro-américain. 434 00:25:07,333 --> 00:25:10,125 Ça aurait pu être n'importe qui. Un livreur. 435 00:25:10,208 --> 00:25:12,709 Sauf qu'il a jeté quelque chose dans une benne à ordures. 436 00:25:14,083 --> 00:25:17,583 On a cherché et on a trouvé. 437 00:25:18,834 --> 00:25:20,959 -C'est l'arme ? -Et le silencieux. 438 00:25:21,041 --> 00:25:25,333 La balistique colle, donc on cherche du côté de Lemond Bishop et sa clique. 439 00:25:26,000 --> 00:25:29,125 Les portes de l'ascenseur étaient ouvertes. J'avais les yeux dessus. 440 00:25:32,792 --> 00:25:34,458 Je me suis peut-être trompé. Je... 441 00:25:35,917 --> 00:25:36,875 D'accord. 442 00:25:38,917 --> 00:25:42,333 -Je vais voir du côté des clients noirs. -Oui, et de nos adversaires. 443 00:25:42,417 --> 00:25:43,583 Ceux qu'on a battus en procès. 444 00:25:47,083 --> 00:25:47,917 Jay. 445 00:25:50,250 --> 00:25:51,208 Merci. 446 00:25:52,834 --> 00:25:55,208 Pas de souci. C'est normal entre nous. 447 00:26:01,333 --> 00:26:05,583 Je n'ai pas pu dîner avant de venir alors... 448 00:26:06,291 --> 00:26:08,834 J'espère que ça ne te dérange pas si je grignote une cochonnerie. 449 00:26:09,333 --> 00:26:11,083 -Donne-moi ça. -Non, ça, c'est... 450 00:26:12,375 --> 00:26:14,834 -Tu n'es pas raisonnable. -Je sais. 451 00:26:14,917 --> 00:26:17,000 -Alors... -Oui. Savoure. 452 00:26:17,375 --> 00:26:19,083 Comment va l'affaire Connards ? 453 00:26:19,834 --> 00:26:22,166 Tu nous as bien eus sur ce coup-là. 454 00:26:22,583 --> 00:26:23,542 Ce n'était pas voulu. 455 00:26:25,375 --> 00:26:28,959 Tom et Jerry sont venus me voir il y a une semaine. 456 00:26:29,875 --> 00:26:31,834 Ils sont prêts à injecter de l'argent, Liz. 457 00:26:31,917 --> 00:26:34,875 -Mais c'est controversé. -Je savais que ça le serait. 458 00:26:35,542 --> 00:26:38,458 \#MeToo est peut-être allé trop loin, Liz. 459 00:26:40,250 --> 00:26:41,208 C'est ton avis ? 460 00:26:41,291 --> 00:26:46,166 Je pense que les bonnes causes commencent bien et finissent mal. 461 00:26:47,166 --> 00:26:48,417 Comme Black Lives Matter ? 462 00:26:50,417 --> 00:26:51,792 Comment ça ? 463 00:26:53,125 --> 00:26:56,000 Les femmes s'allient et tout à coup, 464 00:26:56,083 --> 00:27:00,166 les hommes du monde entier parlent d'hystérie 465 00:27:00,250 --> 00:27:02,458 ou de chasse aux sorcières. Mais tu ne dis pas 466 00:27:02,542 --> 00:27:05,166 que Black Lives Matter nuit à la réputation des personnes blanches. 467 00:27:05,250 --> 00:27:06,542 -Liz. -Quoi ? 468 00:27:07,667 --> 00:27:10,000 C'était un rencard raté. 469 00:27:10,083 --> 00:27:12,500 Ça arrive à tout le monde. 470 00:27:12,583 --> 00:27:15,250 Oui. Mais on ne s'arrête pas à ça. 471 00:27:15,333 --> 00:27:18,959 -On essaye de détruire le site web. -Un site qui détruit des réputations, Liz. 472 00:27:19,041 --> 00:27:19,875 D'hommes. 473 00:27:20,208 --> 00:27:21,500 -Non ! -C'est ça, le problème. 474 00:27:21,583 --> 00:27:22,875 Non, ne me fais pas passer 475 00:27:22,959 --> 00:27:25,333 -pour une caricature sexiste. -Quoi ? 476 00:27:25,417 --> 00:27:26,667 -Non. Je ne... -Liz, arrête. 477 00:27:26,750 --> 00:27:28,875 -Tu oublies un point très important. -Non. 478 00:27:28,959 --> 00:27:30,959 -On en a déjà parlé. Arrête. -L'angle féminin. 479 00:27:31,667 --> 00:27:34,041 Vous êtes sorti avec Emily Chapin ? 480 00:27:34,125 --> 00:27:38,250 Emily Chapin. Oui. Deux fois, je crois. Il y a un an. 481 00:27:38,333 --> 00:27:40,875 -Comment l'avez-vous rencontrée ? -Par son travail. 482 00:27:41,250 --> 00:27:43,458 Elle m'a retweeté. C'était à propos du film, Moi, Tonya. 483 00:27:44,208 --> 00:27:45,750 C'est vous qui avez rompu ? 484 00:27:45,834 --> 00:27:47,208 Non, c'est elle. 485 00:27:47,291 --> 00:27:50,709 Enfin, rompre est un grand mot. Elle a juste arrêté de répondre à mes textos. 486 00:27:51,083 --> 00:27:51,959 Pourquoi ? 487 00:27:52,500 --> 00:27:56,542 Disons qu'elle aime plus les rendez-vous galants que la suite. 488 00:27:57,625 --> 00:27:58,542 Ce qui veut dire ? 489 00:27:58,625 --> 00:28:01,417 Elle aimait bien que je choisisse le vin, que je l'invite à dîner... 490 00:28:01,500 --> 00:28:04,000 Bref, la comédie romantique, le flirt... 491 00:28:04,083 --> 00:28:05,959 -Mais pas le sexe ? -Voilà. 492 00:28:06,709 --> 00:28:09,458 Elle va jusqu'à un certain point et elle te jette. 493 00:28:09,542 --> 00:28:12,041 Je me suis demandé si c'était un truc chrétien. 494 00:28:12,125 --> 00:28:13,750 -Quoi ? De refuser le sexe ? -Oui. 495 00:28:15,041 --> 00:28:19,250 Et puis sur Facebook, elle a écrit que j'avais rompu avec elle. 496 00:28:21,333 --> 00:28:23,709 C'est juste les ragots d'un mec qui s'est fait jeter. 497 00:28:23,792 --> 00:28:25,291 -Et c'est tout ? -Oui. 498 00:28:25,875 --> 00:28:29,125 Je peux contacter les autres mecs mais ça ne donnera sûrement rien. 499 00:28:29,208 --> 00:28:32,709 -Elle a l'air normale. -Non, ça ira, merci. 500 00:28:36,667 --> 00:28:37,500 Alors ? 501 00:28:38,750 --> 00:28:41,083 On n'a pas beaucoup d'ennemis parmi nos clients. 502 00:28:41,166 --> 00:28:42,583 -Parce qu'on assure. -Oui. 503 00:28:42,875 --> 00:28:43,834 Mais ? 504 00:28:45,250 --> 00:28:46,166 Tu te souviens de lui ? 505 00:28:47,625 --> 00:28:49,875 Paul Johnson ? Non. C'est qui ? 506 00:28:49,959 --> 00:28:52,166 L'année dernière. Le pasteur Jeremiah. 507 00:28:53,458 --> 00:28:54,667 Il était dans son foyer. 508 00:28:54,750 --> 00:28:57,125 Il veut m'expulser parce que je lui ai dit que c'était terminé. 509 00:28:57,208 --> 00:28:58,625 Je veux plus sucer sa vieille bite... 510 00:28:58,709 --> 00:28:59,709 Fermez-la. 511 00:29:00,333 --> 00:29:02,458 -Sacré connard. -Oui. 512 00:29:03,333 --> 00:29:05,792 Il a attaqué Jeremiah. Pour abus sexuel. 513 00:29:08,917 --> 00:29:11,041 Alors on va voir la police ou on fait ça en solo ? 514 00:29:11,542 --> 00:29:14,417 C'est là toute la question. 515 00:29:19,625 --> 00:29:21,667 -Pourquoi voulez-vous faire ça ? -Je ne sais pas. 516 00:29:23,250 --> 00:29:24,500 C'était magnifique. 517 00:29:24,583 --> 00:29:25,750 Que voulez-vous apprendre ? 518 00:29:27,000 --> 00:29:28,000 Tout. 519 00:29:28,375 --> 00:29:29,583 Vous travaillez ? 520 00:29:31,166 --> 00:29:32,125 Je suis avocate. 521 00:29:32,208 --> 00:29:33,208 D'accord. 522 00:29:34,709 --> 00:29:36,667 Vous allez projeter sensei au sol. 523 00:29:44,166 --> 00:29:47,667 -Non. -Il va s'approcher avec un couteau 524 00:29:50,000 --> 00:29:51,333 et vous allez le projeter au sol. 525 00:29:53,875 --> 00:29:56,250 On ne peut pas commencer par des pourparlers de paix ? 526 00:29:57,083 --> 00:29:57,917 Non. 527 00:30:00,458 --> 00:30:01,291 Bien. 528 00:30:02,667 --> 00:30:03,750 C'est parti, alors. 529 00:30:07,583 --> 00:30:09,125 -Coucou. Désolée. -Salut. 530 00:30:10,709 --> 00:30:13,625 -Il pleut ? -Non. J'ai pris une douche. 531 00:30:15,125 --> 00:30:16,000 Un whisky sec. 532 00:30:17,083 --> 00:30:19,417 -Comment vas-tu ? -Super. 533 00:30:21,917 --> 00:30:23,125 Désolé pour ton associé. 534 00:30:24,125 --> 00:30:25,083 Mon associé ? 535 00:30:26,041 --> 00:30:27,041 L'agression. 536 00:30:28,291 --> 00:30:29,375 Ah, oui ! 537 00:30:29,458 --> 00:30:33,500 En fait, il va bien. Il sort d'ici quelques jours. 538 00:30:33,583 --> 00:30:36,750 -Ils ont trouvé le tireur ? -Non, mais ils le trouveront. 539 00:30:36,959 --> 00:30:37,792 J'ai confiance. 540 00:30:40,917 --> 00:30:41,959 Alors ? 541 00:30:45,959 --> 00:30:49,375 Alors comme ça, tu veux divorcer ? 542 00:30:51,291 --> 00:30:54,375 -Quoi ? -Ton comptable a appelé le mien. 543 00:30:55,333 --> 00:30:57,667 Je suppose que c'est comme ça que ça se passe de nos jours. 544 00:30:58,208 --> 00:31:00,667 -Il a dit que je voulais divorcer ? -Oui. 545 00:31:00,750 --> 00:31:05,583 Je suppose que c'est une bonne idée de divorcer cette année pour les impôts. 546 00:31:05,667 --> 00:31:08,291 C'était en réponse à ta question de l'année dernière. 547 00:31:08,375 --> 00:31:10,166 Roy voulait connaître notre statut marital. 548 00:31:11,000 --> 00:31:13,542 -Roy le comptable ? -Oui. 549 00:31:14,000 --> 00:31:14,875 D'accord. 550 00:31:15,834 --> 00:31:17,834 Eh bien, voilà. 551 00:31:19,542 --> 00:31:21,625 Discutons de notre statut marital. 552 00:31:25,333 --> 00:31:26,291 Qu'est-ce que tu veux ? 553 00:31:29,750 --> 00:31:32,834 Kurt, on se voit quoi, 30 jours par an ? 554 00:31:32,917 --> 00:31:33,917 On travaille. 555 00:31:34,000 --> 00:31:36,750 Je sais. Mais ça ne suffit pas pour un mariage. 556 00:31:36,834 --> 00:31:40,333 Donc, si tu veux divorcer, j'accepte. 557 00:31:43,542 --> 00:31:44,709 Ça a à voir avec ton ami ? 558 00:31:45,917 --> 00:31:47,041 -Mon ami ? -Oui. 559 00:31:47,709 --> 00:31:48,875 Oh, tu parles de Tully. 560 00:31:48,959 --> 00:31:50,500 -C'est son nom ? -Oui. 561 00:31:50,583 --> 00:31:51,959 D'accord. Donc ça a à voir avec lui. 562 00:31:52,291 --> 00:31:54,250 Non. 563 00:31:56,417 --> 00:31:57,917 Ça a à voir avec ce que toi, tu veux. 564 00:32:01,291 --> 00:32:02,709 Diane, je... 565 00:32:04,375 --> 00:32:08,709 Ça fait un an que j'essaye... 566 00:32:10,208 --> 00:32:12,625 de me faire pardonner. 567 00:32:18,625 --> 00:32:21,250 Je suis comme un prisonnier en probation. 568 00:32:23,166 --> 00:32:24,000 Je suis fatigué. 569 00:32:27,583 --> 00:32:30,792 Kurt, tu n'as jamais été aussi loquace sur le sujet en deux ans. 570 00:32:32,709 --> 00:32:34,208 Je ne suis pas un grand parleur. 571 00:32:34,291 --> 00:32:35,542 Je sais. 572 00:32:37,041 --> 00:32:38,625 Mais j'ai besoin que tu parles. 573 00:32:40,166 --> 00:32:42,250 J'ai besoin que tu me dises... 574 00:32:44,166 --> 00:32:45,625 ce que toi, tu veux. 575 00:32:47,417 --> 00:32:49,875 Et si c'est un divorce, je comprendrai. 576 00:32:50,500 --> 00:32:52,166 -Et si ce n'est pas ça... -Je te l'ai dit. 577 00:32:52,250 --> 00:32:54,792 Non, tu m'as invitée à passer des week-ends avec toi 578 00:32:54,875 --> 00:32:56,333 et à venir te voir dans ton cabanon. 579 00:32:56,417 --> 00:32:58,709 -Et à emménager avec moi. -Comme colocataire. 580 00:32:58,792 --> 00:33:00,250 J'ai passé l'âge de la colocation. 581 00:33:00,333 --> 00:33:03,417 Alors si on divorce, allons-y. 582 00:33:03,500 --> 00:33:06,959 Je me suis laissé porter par les événements cette année, 583 00:33:07,125 --> 00:33:11,000 j'ai été passive, mais c'est terminé. 584 00:33:13,333 --> 00:33:14,166 D'accord. 585 00:33:17,834 --> 00:33:18,750 Je t'appelle demain. 586 00:33:20,083 --> 00:33:20,917 Pour quoi faire ? 587 00:33:23,333 --> 00:33:24,792 Te donner une vraie réponse. 588 00:33:48,625 --> 00:33:49,750 M. Rose ? 589 00:33:50,500 --> 00:33:52,125 Oui. Sebastian Rose. 590 00:33:52,917 --> 00:33:55,458 Bonjour, je suis Lucca. Vous aviez rendez-vous ? 591 00:33:55,542 --> 00:33:59,834 Non. J'ai tenté ma chance. Vous êtes enceinte. 592 00:34:00,417 --> 00:34:02,041 Non. Juste grosse. 593 00:34:02,542 --> 00:34:04,125 -Vous plaisantez ? -Oui. 594 00:34:04,750 --> 00:34:06,417 Que me vaut cette visite ? 595 00:34:06,750 --> 00:34:09,792 Je suis chasseur de têtes. Le meilleur de Washington. Vous pouvez vérifier. 596 00:34:09,875 --> 00:34:13,166 Et nous cherchons exactement votre profil en ce moment. 597 00:34:14,083 --> 00:34:15,917 Mon Dieu ! C'est Colin qui vous a appelé ? 598 00:34:16,000 --> 00:34:18,375 Est-ce votre moitié et futur membre du Congrès ? 599 00:34:18,458 --> 00:34:22,166 Écoutez, je ne vais nulle part, je reste à Chicago, alors... 600 00:34:22,250 --> 00:34:24,000 Attendez. Prenez ça. 601 00:34:25,125 --> 00:34:28,041 Ce sont les offres des cinq meilleurs cabinets de Washington. 602 00:34:28,125 --> 00:34:29,875 Après deux heures d'appels uniquement. 603 00:34:30,458 --> 00:34:32,083 Vous êtes au top du top, Mlle Quinn. 604 00:34:32,166 --> 00:34:34,458 Je ne sais pas combien vous êtes payée ici mais... 605 00:34:34,542 --> 00:34:36,750 Je vous parie mon rouston gauche que c'est moins que ça. 606 00:34:38,166 --> 00:34:39,709 Votre rouston gauche ? 607 00:34:40,333 --> 00:34:41,750 Tenez. Prenez-les. 608 00:34:46,750 --> 00:34:47,583 Merci. 609 00:34:52,375 --> 00:34:53,792 Colin, ça suffit. 610 00:34:53,875 --> 00:34:56,583 Je ne vais pas à Washington. Je ne suis pas... 611 00:34:56,667 --> 00:34:58,166 Lucca, calme-toi. On a le temps de voir. 612 00:34:58,250 --> 00:35:00,375 -Il vient de quitter mon bureau. -Qui ? 613 00:35:00,458 --> 00:35:03,125 Il m'a donné les offres de cinq cabinets de Washington. 614 00:35:03,208 --> 00:35:04,542 Qui as-tu vu ? De qui parles-tu ? 615 00:35:04,625 --> 00:35:07,208 -Du chasseur de têtes. -Je n'en ai pas appelé. 616 00:35:07,291 --> 00:35:08,959 -Alors qui l'a appelé ? -Devine. 617 00:35:09,291 --> 00:35:12,250 -Ta mère ? -Je vais lui parler. J'arrive. 618 00:35:12,792 --> 00:35:15,834 Colin, je ne peux pas gérer ça en ce moment. 619 00:35:15,917 --> 00:35:16,792 Je vais lui parler. 620 00:35:16,875 --> 00:35:17,709 TRIBUNAL FÉDÉRAL 621 00:35:17,792 --> 00:35:18,792 Pourquoi ? 622 00:35:19,375 --> 00:35:22,917 Parce que le monde change très, très vite 623 00:35:23,000 --> 00:35:25,583 et que les hommes doivent dire adieu à leurs vieux réflexes. 624 00:35:26,083 --> 00:35:28,375 -De quels vieux réflexes s'agit-il ? -À votre avis ? 625 00:35:28,458 --> 00:35:30,625 Je ne sais pas. C'est pourquoi je vous interroge. 626 00:35:31,291 --> 00:35:35,542 Les hommes pensent que leur comportement passera inaperçu. 627 00:35:35,875 --> 00:35:38,333 Que les femmes ont peur de raconter leurs expériences 628 00:35:38,417 --> 00:35:39,375 mais tout a changé. 629 00:35:39,458 --> 00:35:41,125 Donc votre blog vise à effrayer les hommes ? 630 00:35:41,208 --> 00:35:43,959 -Elle n'a pas dit ça. -Et ce n'est pas mon but. 631 00:35:44,041 --> 00:35:45,417 La page de garde de mon blog dit : 632 00:35:45,500 --> 00:35:49,125 "Ce blog rassemble des inconduites, allégations et rumeurs 633 00:35:49,208 --> 00:35:50,834 à ne pas prendre pour argent comptant." 634 00:35:50,917 --> 00:35:53,542 Mais le nom de votre blog indique que vous voulez de l'action. 635 00:35:53,875 --> 00:35:56,542 "Connards à éviter." Éviter est une action. 636 00:35:56,625 --> 00:35:57,917 Mon Dieu, je suis démasquée. 637 00:35:58,000 --> 00:35:59,834 Votre ton est clairement ironique. 638 00:35:59,917 --> 00:36:02,500 Ce n'est pas un site anti-hommes, Diane. 639 00:36:04,291 --> 00:36:06,000 -Je n'ai rien dit. -Inutile, 640 00:36:06,083 --> 00:36:07,917 vous représentez ceux qui nous poursuivent. 641 00:36:09,583 --> 00:36:11,917 On devrait toutes vous suivre, donc ? 642 00:36:12,000 --> 00:36:14,458 Car vous seule savez ce qui est bon pour toutes les femmes ? 643 00:36:14,542 --> 00:36:16,959 J'en sais plus que les féministes de la 2e vague comme vous. 644 00:36:17,792 --> 00:36:19,417 Vous voulez juste la paix, maintenant. 645 00:36:19,500 --> 00:36:21,375 Ne pas heurter les hommes par peur de la riposte. 646 00:36:21,875 --> 00:36:23,333 Mon Dieu, je suis démasquée. 647 00:36:25,542 --> 00:36:28,208 Vous avez ouvert la voie pour la génération suivante. 648 00:36:28,542 --> 00:36:30,583 Pour nous. Merci. 649 00:36:31,834 --> 00:36:33,041 Vous pouvez vous reposer. 650 00:36:35,667 --> 00:36:37,458 -Est-ce drôle ? -C'est vous qui êtes drôle. 651 00:36:37,542 --> 00:36:39,709 Tout est tribal avec vous, n'est-ce pas ? 652 00:36:40,417 --> 00:36:43,250 -Les hommes contre les femmes. -C'est la seule façon d'avancer. 653 00:36:44,000 --> 00:36:47,166 Vous nous avez laissées avec Harvey Weinstein et Charlie Rose. 654 00:36:47,625 --> 00:36:50,917 Toute une génération de femmes a appris à se taire. 655 00:36:51,583 --> 00:36:53,375 Mon site refuse de se taire. 656 00:36:53,625 --> 00:36:54,458 Vous savez quoi ? 657 00:36:55,166 --> 00:36:56,083 Je suis tout ouïe. 658 00:36:56,166 --> 00:36:59,041 Vous êtes trop occupée à dénoncer pour voir que nous sommes d'accord. 659 00:36:59,125 --> 00:37:01,709 Et vous êtes trop convaincues de votre poids féministe 660 00:37:01,792 --> 00:37:03,709 pour voir que nous n'avons pas besoin de vous. 661 00:37:04,166 --> 00:37:05,667 C'est un combat de jeunes femmes. 662 00:37:07,458 --> 00:37:11,041 Oui. Ron est comme ça. Insistant et inexpérimenté. 663 00:37:11,125 --> 00:37:14,083 -Combien de temps l'avez-vous fréquenté ? -Un mois, je crois. 664 00:37:14,166 --> 00:37:15,208 On s'est vus quatre fois. 665 00:37:15,291 --> 00:37:17,792 A-t-il essayé de coucher avec vous dès la première fois ? 666 00:37:17,875 --> 00:37:20,250 Oui. Il avait des préservatifs à côté du divan. 667 00:37:20,583 --> 00:37:22,542 Mais il n'est pas très doué. 668 00:37:22,625 --> 00:37:24,333 Il devait être vierge au lycée, 669 00:37:24,417 --> 00:37:27,041 et je pense qu'il croit que les femmes aiment qu'on insiste. 670 00:37:27,125 --> 00:37:30,458 Donc ce que dit Emily correspond à ce que vous dites ? 671 00:37:30,542 --> 00:37:32,458 Oui. Le coup de la langue dans l'oreille ? 672 00:37:32,542 --> 00:37:36,291 Il a dû voir ça dans du porno. C'est répugnant. 673 00:37:36,375 --> 00:37:38,583 -Des questions ? -Vas-y. 674 00:37:40,083 --> 00:37:42,667 Donc Ron a voulu coucher avec vous dès le premier soir ? 675 00:37:43,250 --> 00:37:44,583 -Oui. -Et l'avez-vous fait ? 676 00:37:46,333 --> 00:37:48,750 Je lui ai fait une fellation, il m'a fait un cunnilingus. 677 00:37:49,000 --> 00:37:52,959 Mais après ce rendez-vous, vous n'avez rien écrit sur "Connards à éviter". 678 00:37:53,625 --> 00:37:55,125 -Non. -Pourquoi pas ? 679 00:37:55,500 --> 00:37:57,834 Si je racontais chaque rendez-vous qui s'est fini comme ça, 680 00:37:57,917 --> 00:37:59,375 ils y passeraient tous. 681 00:37:59,458 --> 00:38:01,875 En voulez-vous à Emily de vouloir avertir d'autres femmes ? 682 00:38:02,125 --> 00:38:03,917 Non, c'est son choix. 683 00:38:04,291 --> 00:38:06,709 -Mais ce n'est pas le mien. -Ce n'est pas bon. 684 00:38:06,792 --> 00:38:08,417 Il a l'air d'avoir un modus operandi. 685 00:38:08,500 --> 00:38:09,500 -Merci. -Et Emily ? 686 00:38:09,583 --> 00:38:10,458 Qu'a-t-on sur elle ? 687 00:38:10,542 --> 00:38:13,959 Non, il faut dire à Tom et Jerry de négocier. 688 00:38:14,041 --> 00:38:17,166 Ou on va finir par récolter une demande reconventionnelle. 689 00:38:17,250 --> 00:38:21,458 -Mais a-t-elle un modus operandi ? -Oui. Marissa a fait des recherches. 690 00:38:22,375 --> 00:38:26,917 Ce n'est pas la première fois que vous accusez un homme de vous maltraiter. 691 00:38:27,667 --> 00:38:28,834 Je ne comprends pas. 692 00:38:28,917 --> 00:38:32,583 N'avez-vous pas traité votre ex-petit ami de "psychopathe", 693 00:38:32,667 --> 00:38:34,208 sur Facebook, en 2017 ? 694 00:38:34,291 --> 00:38:37,875 -Non. C'était une façon de parler. -Il n'est donc pas psychopathe ? 695 00:38:37,959 --> 00:38:41,500 C'est simplement qu'il était toxique pour moi. 696 00:38:42,583 --> 00:38:45,083 -Comme Ron ? -Non. C'était différent. 697 00:38:45,166 --> 00:38:48,417 On dirait que vous avez pour habitude de rompre 698 00:38:48,500 --> 00:38:50,500 puis de tout raconter. 699 00:38:50,583 --> 00:38:53,083 -Où avez-vous trouvé tout ça ? -Vous essayez de le cacher ? 700 00:38:53,166 --> 00:38:54,583 Non, mais... 701 00:38:55,417 --> 00:38:57,792 Écoutez, j'étais mal, j'ai explosé. 702 00:38:57,875 --> 00:38:59,625 Quel est le rapport avec Ron ? 703 00:38:59,709 --> 00:39:01,583 Revenons sur vos relations. 704 00:39:08,000 --> 00:39:09,500 On avait dit que c'étaient des ragots. 705 00:39:09,583 --> 00:39:12,291 Oui. Et les dépositions servent à établir les faits. 706 00:39:12,375 --> 00:39:13,625 Elle aurait pu les réfuter. 707 00:39:13,709 --> 00:39:16,000 Elle l'a fait. Et peu importe, elle est normale. 708 00:39:16,083 --> 00:39:17,959 Tu l'as fait passer pour une folle frigide. 709 00:39:18,041 --> 00:39:20,709 Non, j'essayais de montrer qu'il y a une autre version des faits. 710 00:39:21,667 --> 00:39:23,041 C'est ce que tu as dit pour Amy. 711 00:39:23,792 --> 00:39:25,959 -Quoi ? Pas du tout. -Si. 712 00:39:26,041 --> 00:39:28,333 Tu m'as dit qu'Amy était parano à propos de Carine et toi. 713 00:39:28,417 --> 00:39:29,333 Qu'elle était folle. 714 00:39:29,417 --> 00:39:31,792 Et quand je ferai une déposition, ils pourront l'utiliser. 715 00:39:33,333 --> 00:39:34,208 C'est n'importe quoi. 716 00:39:38,000 --> 00:39:40,542 Liz, le témoin a dit que l'agresseur était noir. 717 00:39:40,625 --> 00:39:41,959 Oui, et nous sommes d'accord. 718 00:39:44,375 --> 00:39:47,125 Il y a quelqu'un qu'on a battu et qu'on voudrait que le témoin voie. 719 00:39:47,583 --> 00:39:48,417 Jay. 720 00:39:50,750 --> 00:39:52,083 C'est Paul Johnson. 721 00:39:52,166 --> 00:39:54,166 Adrian Boseman l'a battu au tribunal il y a un an. 722 00:39:55,500 --> 00:39:56,875 Montre la photo à tes témoins. 723 00:40:04,834 --> 00:40:05,667 Oui, capitaine ? 724 00:40:05,750 --> 00:40:08,375 On a les coordonnées des témoins dans l'affaire Boseman ? 725 00:40:08,458 --> 00:40:10,834 Oui. J'allais les faire venir pour les interroger. 726 00:40:10,917 --> 00:40:12,875 Bien. Montrez-leur cette photo. 727 00:40:14,750 --> 00:40:16,166 Vous ne leur avez pas encore parlé ? 728 00:40:19,166 --> 00:40:21,417 Attendez ! Vous ne leur avez pas parlé ? 729 00:40:21,500 --> 00:40:22,750 -Aux témoins. -J'ai du travail. 730 00:40:22,834 --> 00:40:25,250 Comment savez-vous qu'ils disent la vérité dans ce cas ? 731 00:40:25,333 --> 00:40:27,792 On a trouvé l'arme et le silencieux. Maintenant, ça suffit. 732 00:40:27,875 --> 00:40:29,000 Vous n'avez fait que ça ? 733 00:40:29,083 --> 00:40:31,750 Écoutez, un policier a parlé aux témoins sur place. 734 00:40:31,834 --> 00:40:34,166 -J'ai lu son rapport. -Quel policier ? 735 00:40:34,250 --> 00:40:36,083 -Faisons chacun notre travail. -Quel flic ? 736 00:40:37,792 --> 00:40:38,625 Lui. 737 00:40:48,417 --> 00:40:49,333 Whitehead. 738 00:40:54,375 --> 00:40:55,917 Jay, que se passe-t-il ? 739 00:40:56,000 --> 00:40:57,291 Vous savez qui l'a fait ? 740 00:40:57,959 --> 00:40:58,792 Oui. 741 00:41:13,208 --> 00:41:15,875 -Bien. Comment vous sentez-vous ? -Bien. 742 00:41:16,834 --> 00:41:17,792 Il ne parle jamais ? 743 00:41:18,125 --> 00:41:19,333 Une fois par an. 744 00:41:20,166 --> 00:41:22,041 -Je vous affronterai ? -Moi ? 745 00:41:22,125 --> 00:41:24,875 Un jour ou l'autre, oui. Mais d'abord... 746 00:41:28,166 --> 00:41:29,250 Très bien. 747 00:41:32,583 --> 00:41:34,834 -Pardon. -Répondez, vous êtes avocate. 748 00:41:39,250 --> 00:41:40,917 Liz. Que se passe-t-il ? 749 00:41:41,000 --> 00:41:44,083 -C'est Whitehead qui a tiré sur Adrian. -Quoi ? 750 00:41:44,166 --> 00:41:47,208 L'agent Whitehead. Ils sont en train de l'arrêter. 751 00:41:47,291 --> 00:41:48,458 Oh, mon Dieu ! 752 00:41:48,542 --> 00:41:51,834 Oui. Il a dit qu'il avait parlé à des témoins 753 00:41:51,917 --> 00:41:53,875 qui avaient vu un homme noir s'enfuir. 754 00:41:53,959 --> 00:41:56,959 Mais quand la police a voulu parler aux témoins, ils n'ont trouvé personne. 755 00:41:57,417 --> 00:41:59,041 -Et l'arme ? -C'est lui qui l'a mise là. 756 00:41:59,542 --> 00:42:03,917 Toutes les attaques contre les avocats ont dû l'inspirer... Je ne sais pas. 757 00:42:04,000 --> 00:42:06,125 Je dois aller à l'hôpital, on se rappelle. 758 00:42:06,667 --> 00:42:07,542 D'accord. 759 00:42:09,542 --> 00:42:10,625 Mon Dieu... 760 00:42:10,875 --> 00:42:11,709 CONNARDS À ÉVITER 761 00:42:11,792 --> 00:42:13,083 Franz Mendelssohn est cité. 762 00:42:13,166 --> 00:42:17,208 "Communication inappropriée en personne et en ligne, harcèlement au travail. " 763 00:42:17,291 --> 00:42:20,750 Oui. Je connais quelqu'un qui a travaillé pour lui. Un vrai connard. 764 00:42:20,834 --> 00:42:22,792 Mais tout est hors contexte. Jeté en pâture. 765 00:42:22,875 --> 00:42:23,917 Il peut tout réfuter. 766 00:42:24,000 --> 00:42:26,750 On est dans un cabinet d'avocats et vous vous foutez des procédures ? 767 00:42:26,834 --> 00:42:28,125 Il n'est pas attaqué en justice. 768 00:42:28,208 --> 00:42:30,667 Et vous vous foutiez de la procédure quand c'était Roy Moore. 769 00:42:30,750 --> 00:42:31,583 -Oui. -Je rêve ! 770 00:42:31,667 --> 00:42:34,917 Vous comparez ça à des agressions d'enfants ? 771 00:42:35,000 --> 00:42:36,875 Oui ! Certains de ces hommes sont des violeurs. 772 00:42:36,959 --> 00:42:39,834 Vous oubliez que ces hommes sont souvent noirs. 773 00:42:39,917 --> 00:42:42,792 Pitié ! N'en faites pas une question raciale. 774 00:42:42,875 --> 00:42:44,709 -Mais si. -C'est une chasse aux sorcières... 775 00:42:44,792 --> 00:42:46,834 On n'est pas censées avoir des droits... 776 00:42:47,500 --> 00:42:50,667 On est tous solidaires des Roy Moore de ce monde. 777 00:42:58,959 --> 00:42:59,834 Bonjour. 778 00:43:00,208 --> 00:43:02,792 -Bonjour. Lucca Quinn ? -Oui. 779 00:43:03,041 --> 00:43:04,583 Rod Habercore. 780 00:43:04,667 --> 00:43:06,667 Je travaille avec Barack et Michelle Obama. 781 00:43:06,750 --> 00:43:10,875 Je sais qui vous êtes. Vous étiez à l'enterrement de Carl Reddick. 782 00:43:11,333 --> 00:43:12,208 Bonne mémoire. 783 00:43:12,291 --> 00:43:14,917 Désolé de venir à l'improviste mais j'ai un avion à prendre. 784 00:43:15,000 --> 00:43:16,291 J'ai juste une question. 785 00:43:16,375 --> 00:43:21,041 Oui, bien sûr. Puis-je vous offrir... 786 00:43:22,291 --> 00:43:23,500 de l'eau, ou... 787 00:43:23,834 --> 00:43:25,125 J'ai des biscuits à la figue. 788 00:43:25,208 --> 00:43:27,792 Non, merci. Vous en êtes à combien de mois ? 789 00:43:29,083 --> 00:43:33,041 Neuf. 38. 790 00:43:33,291 --> 00:43:34,125 Il est bien là. 791 00:43:34,667 --> 00:43:37,875 Donc je sais que vous viendrez à Washington en janvier. 792 00:43:38,500 --> 00:43:43,000 Et je voulais vous offrir un poste de conseillère chez nous. 793 00:43:46,250 --> 00:43:48,959 Si tu es content et que tu le sais Tape dans tes mains 794 00:43:49,625 --> 00:43:52,375 Si tu es content et que tu le sais Tape dans tes mains 795 00:43:52,458 --> 00:43:53,500 Sympa, comme sonnerie. 796 00:43:54,083 --> 00:43:56,875 Oh, non. C'est un jouet. 797 00:44:00,375 --> 00:44:02,959 -Désolé si cela semble un peu soudain. -Non. 798 00:44:03,041 --> 00:44:08,000 C'est juste qu'il y a beaucoup de choses qui m'échappent ces temps-ci. 799 00:44:08,083 --> 00:44:09,125 Bienvenue au club. 800 00:44:10,834 --> 00:44:12,875 Pensez-y. Une brillante avocate, ça nous intéresse. 801 00:44:12,959 --> 00:44:15,166 Et je sais que vous êtes très sollicitée. 802 00:44:15,959 --> 00:44:18,375 -Au plaisir. -M. Habercore ? 803 00:44:19,125 --> 00:44:20,750 Est-ce Colin Morrello qui vous envoie ? 804 00:44:22,125 --> 00:44:24,208 Qui m'envoie ? Non. 805 00:44:24,625 --> 00:44:26,917 Je sais juste que beaucoup de gens vous veulent et... 806 00:44:27,750 --> 00:44:29,917 on ne peut pas laisser les meilleurs nous échapper. 807 00:44:31,000 --> 00:44:32,625 -Appelez-moi. -Oui. 808 00:44:43,875 --> 00:44:46,208 -Elles vont accepter l'offre. -Je ne sais pas. 809 00:44:46,500 --> 00:44:50,417 Je pense qu'Emily serait pour, mais Gretchen redoute d'autres procès. 810 00:44:50,750 --> 00:44:52,667 Et ces deux-là ? 811 00:44:53,875 --> 00:44:56,166 Tom veut laisser tomber le recours collectif. 812 00:44:56,542 --> 00:44:57,625 Pas Jerry ? 813 00:44:58,083 --> 00:45:00,959 C'est bizarre qu'ils s'impliquent là-dedans, non ? 814 00:45:01,542 --> 00:45:02,792 Sans argent à la clé ? 815 00:45:02,875 --> 00:45:05,500 Oui. Gretchen ne roule pas sur l'or. 816 00:45:06,208 --> 00:45:09,041 C'est comme pour Gawker ? Ils veulent le mettre sur la paille ? 817 00:45:09,959 --> 00:45:14,041 Oui. Mais qui est le Peter Thiel qui finance tout ça ? 818 00:45:14,125 --> 00:45:15,500 On veut continuer à se battre. 819 00:45:16,166 --> 00:45:18,959 Alma, vous savez que cela dépasse nos clients. 820 00:45:19,041 --> 00:45:20,917 Que les enjeux sont plus élevés. 821 00:45:21,375 --> 00:45:23,625 -Vos investisseurs tiers ? -Oui. 822 00:45:23,709 --> 00:45:26,834 S'ils abandonnaient l'idée de recours collectifs futurs 823 00:45:26,917 --> 00:45:29,333 en échange de la disparition de "Connards à éviter" ? 824 00:45:29,709 --> 00:45:31,375 Vos clientes accepteraient-elles ? 825 00:45:32,458 --> 00:45:35,917 Vous devriez leur parler. Ça risque de prendre une sale tournure. 826 00:45:36,500 --> 00:45:38,000 Vos investisseurs accepteraient ? 827 00:45:39,250 --> 00:45:40,125 On va leur parler. 828 00:45:44,875 --> 00:45:45,709 Allons-y. 829 00:46:04,625 --> 00:46:06,000 Diane Lockhart, s'il vous plaît. 830 00:46:10,709 --> 00:46:12,166 Kurt McVeigh est là. 831 00:46:12,417 --> 00:46:13,750 Pouvez-vous le renvoyer ? 832 00:46:18,959 --> 00:46:21,333 Vous ne devez sans doute pas vous voir comme une traîtresse. 833 00:46:21,875 --> 00:46:22,959 Est-ce une question ? 834 00:46:23,625 --> 00:46:24,458 À votre avis ? 835 00:46:24,542 --> 00:46:27,083 Non, je ne me suis jamais vue comme une traîtresse. 836 00:46:27,166 --> 00:46:31,208 Je ferme "Connards à éviter", alors merci beaucoup. 837 00:46:31,291 --> 00:46:33,542 -De rien. -Vous savez pourquoi on en est là ? 838 00:46:33,917 --> 00:46:37,041 Parce qu'on a ajouté le nom d'un de vos investisseurs à notre liste. 839 00:46:37,542 --> 00:46:38,875 Jerry Warshofsky... 840 00:46:39,125 --> 00:46:40,333 Un connard à éviter. 841 00:46:41,041 --> 00:46:43,208 Vous avez fait son sale boulot en nous faisant fermer. 842 00:46:44,542 --> 00:46:46,667 -Vous savez quel est votre problème ? -Je n'en ai pas. 843 00:46:46,750 --> 00:46:49,083 Les femmes ne sont pas qu'une seule chose. 844 00:46:49,667 --> 00:46:52,792 Et ce n'est pas à vous de déterminer ce que nous sommes. 845 00:46:53,542 --> 00:46:56,333 La prochaine fois, embauchez un avocat et faites une liste correcte. 846 00:47:06,583 --> 00:47:07,667 Tu veux que je revienne ? 847 00:47:09,875 --> 00:47:11,166 Tu plaisantes ou quoi ? 848 00:47:12,834 --> 00:47:16,250 -J'aime voir ce côté de toi. -J'aime montrer ce côté-là de moi. 849 00:47:20,333 --> 00:47:21,625 Alors, où en sommes-nous, Kurt ? 850 00:47:22,291 --> 00:47:23,625 J'ai une vraie réponse. 851 00:47:26,417 --> 00:47:27,458 Va-t-elle me plaire ? 852 00:47:28,500 --> 00:47:29,375 Peut-être. 853 00:47:33,917 --> 00:47:36,291 On n'a pas essayé d'être mariés. 854 00:47:36,625 --> 00:47:40,000 On a essayé d'équilibrer nos carrières et notre mariage et c'est raté. 855 00:47:40,333 --> 00:47:41,709 Mais c'est juste parce que... 856 00:47:43,834 --> 00:47:47,667 Je prends un poste au FBI de Chicago. Donc terminés, les voyages. 857 00:47:48,041 --> 00:47:49,291 Je serai là. 858 00:47:50,041 --> 00:47:52,083 Je te demande de vendre ton appartement, 859 00:47:52,166 --> 00:47:56,125 de chercher plus grand et d'emménager définitivement avec moi. 860 00:47:57,500 --> 00:48:01,750 Arrêtons de faire comme si on pouvait être mariés à temps partiel. 861 00:48:03,417 --> 00:48:05,458 Et vivons ensemble jusqu'à notre mort. 862 00:48:12,583 --> 00:48:15,667 C'est mon offre. Qu'en dis-tu ? 863 00:48:19,750 --> 00:48:21,542 Je dois te poser une question. 864 00:48:24,458 --> 00:48:25,333 Quoi ? 865 00:48:27,000 --> 00:48:28,291 As-tu voté pour Trump ? 866 00:48:34,125 --> 00:48:34,959 Non. 867 00:48:48,083 --> 00:48:50,291 -J'ai écrit Ted Cruz sur le bulletin. -Quoi ? 868 00:49:03,250 --> 00:49:04,083 Bon... 869 00:49:04,875 --> 00:49:06,250 -Fais attention. -Oui. 870 00:49:06,333 --> 00:49:08,000 -Voilà. -OK. 871 00:49:09,083 --> 00:49:09,959 C'est bon ? 872 00:49:10,750 --> 00:49:12,834 -Pourquoi tu me dis toujours quoi faire ? -Oh ! 873 00:49:13,458 --> 00:49:14,709 -Hein ? -Parce que c'est moi. 874 00:49:14,792 --> 00:49:16,375 Bien sûr que je vais te dire quoi faire. 875 00:49:17,208 --> 00:49:18,250 Sinon, qui le fera ? 876 00:49:19,625 --> 00:49:20,625 Ne le dis à personne. 877 00:49:36,500 --> 00:49:37,333 Merci. 878 00:49:40,250 --> 00:49:41,875 Je n'aime pas être ému. 879 00:49:43,500 --> 00:49:44,917 Mais je suis ému. 880 00:49:48,500 --> 00:49:51,875 Vous savez, à l'hôpital, j'ai eu le temps de penser à la famille. 881 00:49:53,166 --> 00:49:55,083 Nous sommes une famille. 882 00:49:58,750 --> 00:50:01,500 Nous prenons soin les uns des autres. 883 00:50:01,583 --> 00:50:02,709 Nous nous protégeons. 884 00:50:03,959 --> 00:50:05,750 Et si quelqu'un a mal... 885 00:50:08,667 --> 00:50:09,750 on a tous mal. 886 00:50:17,542 --> 00:50:18,375 Merci. 887 00:50:20,208 --> 00:50:22,917 Et... c'est bon d'être de retour. 888 00:50:35,500 --> 00:50:36,834 Allez, retournez au travail !