1 00:00:09,667 --> 00:00:15,667 27 MAI 2018 2 00:00:16,417 --> 00:00:17,417 M. le Juge. 3 00:00:17,750 --> 00:00:21,166 M. Lock a décidé de produire son émission de télévision à Chicago. 4 00:00:21,667 --> 00:00:26,083 Il aurait pu le faire n'importe où. New York, La Nouvelle-Orléans, partout. 5 00:00:26,166 --> 00:00:27,792 Mais il a choisi Chicago. 6 00:00:27,875 --> 00:00:31,041 Et on lui a promis un allégement fiscal de 30 %. 7 00:00:31,125 --> 00:00:34,000 À condition de faire la postproduction en Illinois. 8 00:00:34,083 --> 00:00:37,041 M. Lock a déménagé la postproduction 9 00:00:37,125 --> 00:00:39,667 à Los Angeles pour des raisons de diversité. 10 00:00:39,750 --> 00:00:40,667 Oh, je vous en prie ! 11 00:00:40,750 --> 00:00:46,291 Peut-être que Chicago se soucie moins de la diversité que Marshall Lock. 12 00:00:46,583 --> 00:00:50,500 Ses installations de Los Angeles sont à majorité afro-américaine. 13 00:00:50,583 --> 00:00:52,125 Et c'est bien mieux. 14 00:00:55,291 --> 00:00:56,208 Bon sang ! 15 00:00:56,291 --> 00:00:58,125 Elle doit aller aux toilettes, c'est ça ? 16 00:00:58,208 --> 00:01:04,000 C'est bien mieux que... les installations blanches de Chicago. 17 00:01:04,917 --> 00:01:06,583 Elle est très bonne. 18 00:01:06,667 --> 00:01:08,208 Avez-vous besoin de faire une pause, Maître ? 19 00:01:08,959 --> 00:01:11,500 Je ne vois pas ce que vous voulez dire. 20 00:01:11,750 --> 00:01:15,166 Oui, oui ! Suspension d'audience ! Putain ! 21 00:01:15,959 --> 00:01:18,583 Putain ! Suspension d'audience ! 22 00:01:20,208 --> 00:01:21,250 Merde ! 23 00:01:21,834 --> 00:01:23,083 Deux semaines plus tôt ? 24 00:01:23,542 --> 00:01:26,333 J'ai l'affaire Muncer en préliminaire, 25 00:01:26,417 --> 00:01:28,458 le comité pour la prévention de la violence et... 26 00:01:28,542 --> 00:01:30,333 Arrête ! Tu vas accoucher. 27 00:01:30,417 --> 00:01:33,792 Arrête de parler travail et concentre-toi. 28 00:01:33,875 --> 00:01:36,083 -Tu appelles qui ? -Ton obstétricien. 29 00:01:36,166 --> 00:01:37,875 -Tu as son numéro ? -C'est ton téléphone. 30 00:01:38,125 --> 00:01:40,250 -Oh, merde. Non ! -Quoi ? 31 00:01:40,333 --> 00:01:42,208 -Il est à Mendocino. -Quoi ? 32 00:01:43,750 --> 00:01:45,375 Appelle Colin. 33 00:01:57,709 --> 00:02:00,041 Résidence Morello. À bas Trump. 34 00:02:00,125 --> 00:02:02,208 Je voudrais parler à Colin Morello. 35 00:02:02,417 --> 00:02:03,625 Il n'est pas là. 36 00:02:03,709 --> 00:02:05,083 Et je suis un peu occupée. 37 00:02:05,166 --> 00:02:06,208 Quoi ? Non. 38 00:02:06,291 --> 00:02:08,125 J'appelle de la part de Lucca Quinn. 39 00:02:08,208 --> 00:02:09,333 Elle accouche. 40 00:02:09,417 --> 00:02:12,458 -Pardon ? -Lucca Quinn est en train d'accoucher. 41 00:02:13,291 --> 00:02:14,375 Oh, mon Dieu ! 42 00:02:14,583 --> 00:02:17,125 Je l'ai noté dans mon calendrier. C'était dans deux semaines. 43 00:02:17,208 --> 00:02:18,750 Un accouchement provoqué. 44 00:02:18,834 --> 00:02:20,250 -C'est Francesca ? -Oui. 45 00:02:20,333 --> 00:02:21,750 Dis-lui de contacter Colin. 46 00:02:21,834 --> 00:02:23,667 D'accord. Lucca veut que vous appeliez Colin. 47 00:02:23,750 --> 00:02:27,458 Dites-lui que j'arrive. Colin est à Washington jusqu'à la semaine prochaine. 48 00:02:27,542 --> 00:02:30,583 Helga, aidez-moi. Je vais être grand-mère. 49 00:02:30,667 --> 00:02:32,917 -Salope ! Elle a raccroché. -Quoi ? 50 00:02:34,417 --> 00:02:35,875 -Appelle Diane. -Diane. 51 00:02:35,959 --> 00:02:37,166 -Dis-lui... -D'accord. 52 00:02:37,250 --> 00:02:41,750 ...que je ne pourrai pas m'occuper du comité... 53 00:02:42,166 --> 00:02:44,667 -Sur la violence, oui. -Nom de Dieu ! 54 00:02:45,542 --> 00:02:47,041 C'était prévu pour dans 15 jours. 55 00:02:47,667 --> 00:02:50,250 Je sais, mais on dirait que le bébé n'est pas d'accord. 56 00:02:50,333 --> 00:02:52,542 Ce n'est pas grave, tiens-nous au courant. 57 00:02:52,625 --> 00:02:54,417 -Un problème ? -Lucca va accoucher. 58 00:02:54,709 --> 00:02:56,667 -Quoi ? Quand ça ? -En ce moment même. 59 00:02:56,750 --> 00:02:58,542 Maia a appelé en chemin pour l'hôpital. 60 00:02:58,875 --> 00:03:01,208 Pouvez-vous remplacer Lucca au comité sur la violence ? 61 00:03:01,291 --> 00:03:04,542 -Non, je dois aller à l'hôpital. -Pas vous. Moi ! 62 00:03:04,625 --> 00:03:05,834 Oui, je m'en occupe. 63 00:03:08,208 --> 00:03:09,125 Désolée du retard. 64 00:03:09,208 --> 00:03:11,000 Pas de souci. Vous avez l'air très occupés. 65 00:03:11,375 --> 00:03:12,875 Un imprévu. 66 00:03:14,375 --> 00:03:16,917 -Ça va ? -Oui, tout va bien. 67 00:03:17,333 --> 00:03:19,875 Une de nos avocates est en train d'accoucher. 68 00:03:19,959 --> 00:03:22,166 -Oh, mon Dieu. -Oh, non, pas elle. 69 00:03:22,250 --> 00:03:23,834 Sa... meilleure amie. 70 00:03:25,166 --> 00:03:29,000 Deux femmes du FBI. C'est inhabituel ? 71 00:03:29,083 --> 00:03:30,959 Non, pas à notre époque. 72 00:03:31,041 --> 00:03:33,458 Vous voulez que je dise des choses affreuses sur mon mari ? 73 00:03:34,542 --> 00:03:37,834 Non, c'est juste la procédure standard de vérification pour entrer au FBI. 74 00:03:38,458 --> 00:03:40,000 Simple formalité. Ce sera facile. 75 00:03:40,542 --> 00:03:42,875 Bien. Je vous écoute. 76 00:03:42,959 --> 00:03:44,917 McVeigh est-il un homme honnête ? 77 00:03:45,250 --> 00:03:48,166 Oui. C'est la personne la plus honnête que je connaisse. 78 00:03:48,375 --> 00:03:49,709 Et pendant votre mariage, 79 00:03:49,792 --> 00:03:52,250 M. McVeigh et vous avez-vous toujours habité ensemble ? 80 00:03:52,458 --> 00:03:56,166 Non, il aime la campagne et moi, la ville. 81 00:03:56,250 --> 00:03:58,083 Nous avons donc vécu séparément. 82 00:03:58,166 --> 00:04:00,667 Mais nous avons emménagé ensemble la semaine dernière. 83 00:04:00,750 --> 00:04:03,333 Et ces six derniers mois, quelqu'un d'autre a-t-il vécu chez vous ? 84 00:04:03,417 --> 00:04:04,333 Non. 85 00:04:04,417 --> 00:04:07,667 La fille d'une amie est venue quand elle visitait les universités. 86 00:04:08,208 --> 00:04:11,458 Et ma filleule, Maia Rindell, est aussi restée quelques jours. 87 00:04:11,709 --> 00:04:14,333 -Maia Rindell ? -Oui, la fille d'Henry. 88 00:04:14,417 --> 00:04:16,291 Elle est restée chez moi pendant le scandale. 89 00:04:17,375 --> 00:04:19,709 -Ça ne pose pas problème, j'espère. -Ça ne devrait pas. 90 00:04:20,041 --> 00:04:22,333 Si vous pensez à autre chose, appelez-nous. 91 00:04:22,542 --> 00:04:24,375 -Oh ! C'est tout ? -Oui. 92 00:04:24,625 --> 00:04:26,333 Je vous l'ai dit, c'est facile. 93 00:04:51,458 --> 00:04:54,208 -Lucca est en train d'accoucher ? -Oui. On vient de l'apprendre. 94 00:04:55,166 --> 00:04:56,458 Vous avez une minute ? 95 00:04:57,583 --> 00:04:59,917 -Un problème ? -Peut-être. 96 00:05:01,208 --> 00:05:04,750 Le FBI a offert un poste d'expert en balistique à Kurt. 97 00:05:05,333 --> 00:05:09,500 Et je viens d'être interrogée par deux agents 98 00:05:09,583 --> 00:05:11,917 dans le cadre d'une vérification standard d'antécédents... 99 00:05:12,709 --> 00:05:15,375 mais une de mes réponses me préoccupe. 100 00:05:16,333 --> 00:05:18,125 D'accord. Laquelle ? 101 00:05:19,000 --> 00:05:20,333 Puis-je vous emprunter un dollar ? 102 00:05:30,333 --> 00:05:31,583 Je voudrais une consultation. 103 00:05:31,667 --> 00:05:32,834 Je vous représente donc. 104 00:05:33,083 --> 00:05:38,417 Les deux agents du FBI m'ont demandé si quelqu'un était resté chez moi 105 00:05:38,500 --> 00:05:41,125 et j'ai répondu une amie et Maia. 106 00:05:41,709 --> 00:05:43,375 C'est le scandale qui vous inquiète ? 107 00:05:44,125 --> 00:05:46,125 Non. Quelqu'un d'autre est resté chez moi. 108 00:05:47,333 --> 00:05:49,959 Un homme. La nuit. 109 00:05:51,500 --> 00:05:53,291 Non, notre carte sert à ça, Mme Lockhart. 110 00:05:53,375 --> 00:05:54,417 Merci pour votre appel. 111 00:05:54,959 --> 00:05:56,792 -Donc qui d'autre est resté chez vous ? -Je... 112 00:05:56,875 --> 00:06:01,750 J'ai fait une fête l'année dernière avec une douzaine d'amis et de collègues. 113 00:06:01,834 --> 00:06:05,291 -Et ils sont restés dormir sur place ? -Non. Mais je voulais vous le dire. 114 00:06:05,834 --> 00:06:08,500 Et une de mes voisines a eu un dégât des eaux 115 00:06:08,792 --> 00:06:11,667 et je lui ai prêté mon appartement pendant que j'étais absente. 116 00:06:11,750 --> 00:06:12,917 Julie Rayborn. 117 00:06:13,500 --> 00:06:14,458 Rayborn. 118 00:06:15,000 --> 00:06:19,041 Oh, et un ami à moi est resté une nuit. 119 00:06:19,709 --> 00:06:20,583 Tully Nelson. 120 00:06:21,291 --> 00:06:22,125 D'accord. 121 00:06:22,333 --> 00:06:25,041 M. McVeigh a-t-il rencontré Mme Rayborn ou M. Nelson ? 122 00:06:25,542 --> 00:06:27,250 Non, pas à ma connaissance. 123 00:06:27,875 --> 00:06:30,667 Merci pour ces précisions. Nous devrions avoir fini aujourd'hui. 124 00:06:31,125 --> 00:06:32,667 Je vous en prie. Au revoir. 125 00:06:36,792 --> 00:06:37,750 Tout va bien. 126 00:06:42,333 --> 00:06:43,667 "Mort à tous les avocats." 127 00:06:44,291 --> 00:06:47,750 Depuis six mois, c'est l'hymne de tueurs et d'agresseurs. 128 00:06:48,041 --> 00:06:49,709 Mais aujourd'hui, on y met un terme. 129 00:06:50,250 --> 00:06:51,542 Ravi de l'apprendre, Warren. 130 00:06:52,041 --> 00:06:54,375 Huit centimètres sur la gauche et j'étais mort. 131 00:06:54,667 --> 00:06:55,834 Je sais. Mon Dieu. 132 00:06:56,375 --> 00:06:58,500 C'est aussi pourquoi Rahm vous voulait dans ce comité. 133 00:06:59,250 --> 00:07:01,709 -C'est bon de vous voir aussi, Julius. -Merci. 134 00:07:01,792 --> 00:07:03,709 Le maire a rassemblé les meilleurs. 135 00:07:03,792 --> 00:07:05,500 Républicains et démocrates. 136 00:07:06,000 --> 00:07:08,792 Un juge, un journaliste, un professeur de théâtre, 137 00:07:09,125 --> 00:07:11,375 pour déterminer comment dépenser dix millions de dollars 138 00:07:11,458 --> 00:07:13,750 afin de régler ce problème une bonne fois pour toutes. 139 00:07:14,041 --> 00:07:15,458 -Warren ? -Oui ? 140 00:07:16,667 --> 00:07:18,709 -On ne rend de comptes à personne ? -À personne. 141 00:07:18,959 --> 00:07:21,166 Rahm aime rassembler les meilleurs 142 00:07:21,250 --> 00:07:22,500 et les laisser faire leur sauce. 143 00:07:22,875 --> 00:07:26,625 Ne soyez pas intimidés par les huiles qui sont là. 144 00:07:27,083 --> 00:07:29,208 Vous avez été une victime. 145 00:07:29,709 --> 00:07:30,542 Parlez-en. 146 00:07:31,083 --> 00:07:31,917 Utilisez-le. 147 00:07:34,917 --> 00:07:38,667 Messieurs, certains ici connaissent Adrian et Julius de Reddick Boseman. 148 00:07:39,083 --> 00:07:42,208 Et vous connaissez le juge Trig Mullaney, récemment nommé par Trump. 149 00:07:43,041 --> 00:07:45,208 Et Ted Willoughby, de l'émission Fox, Ted et ses amis. 150 00:07:45,375 --> 00:07:47,333 Bonjour, cher confrère. 151 00:07:47,417 --> 00:07:48,834 Et l'excellent prof de théâtre, 152 00:07:48,917 --> 00:07:50,792 nommé meilleur éducateur de 2018, 153 00:07:50,875 --> 00:07:52,917 Neil Howard Sloan-Jacob. 154 00:07:53,083 --> 00:07:57,375 Bonjour, bonjour à vous Et vous et vous 155 00:07:58,625 --> 00:08:00,875 Bien, je vous laisse. 156 00:08:05,291 --> 00:08:06,917 -Warren ? Warren. -Oui ? 157 00:08:11,792 --> 00:08:12,875 Ce sont les huiles, ça ? 158 00:08:13,208 --> 00:08:14,125 Oui. Pourquoi ? 159 00:08:14,208 --> 00:08:16,000 Il n'y aurait pas comme une déficience, là ? 160 00:08:16,083 --> 00:08:19,709 Adrian, il y a un juge fédéral, un journaliste de télévision renommé 161 00:08:19,792 --> 00:08:21,417 et un enseignant primé. 162 00:08:22,709 --> 00:08:24,917 -Si c'est un souci de couleur politique... -Pas du tout. 163 00:08:25,000 --> 00:08:27,625 Donnez-moi un républicain intelligent et je suis comblé. 164 00:08:28,542 --> 00:08:32,583 Warren, je connais ces trois-là. Ce sont des idiots de compétition. 165 00:08:36,583 --> 00:08:38,709 Je ne vous croyais pas élitiste, Adrian. 166 00:08:38,792 --> 00:08:40,709 -Arrêtez. -Oui. 167 00:08:40,792 --> 00:08:43,959 Mais finalement, si ce sont des idiots de compétition, 168 00:08:44,041 --> 00:08:46,166 ça devrait vous faciliter la tâche. 169 00:08:46,250 --> 00:08:47,291 Convainquez-les. 170 00:08:47,375 --> 00:08:48,959 Il vous faut juste la majorité. 171 00:08:49,041 --> 00:08:50,458 Trois voix contre deux. 172 00:08:50,542 --> 00:08:51,709 C'est couru d'avance. 173 00:08:54,667 --> 00:08:56,125 MATERNITÉ - RÉCEPTION 174 00:08:56,208 --> 00:08:58,375 -Lucca Quinn ? -Je suis à vous dans une minute. 175 00:08:58,458 --> 00:09:00,959 -Oh là là ! -Mademoiselle ! 176 00:09:03,250 --> 00:09:06,375 Excusez-moi. Mon amie est en train d'accoucher. Lucca Quinn. 177 00:09:06,583 --> 00:09:07,458 Où... ? D'accord. 178 00:09:07,542 --> 00:09:10,500 Je veux ma musique. Et où est cette péridurale, à la fin ? 179 00:09:10,583 --> 00:09:11,959 Je l'ai eu. J'ai eu Colin. 180 00:09:12,041 --> 00:09:14,834 -Comment ça se passe à Washington ? -Ne touchez pas à ce téléphone. 181 00:09:14,917 --> 00:09:15,875 D'accord. 182 00:09:16,583 --> 00:09:18,417 Tu peux aider à Marissa à ouvrir la porte ? 183 00:09:20,000 --> 00:09:22,041 Colin. Où es-tu ? 184 00:09:22,125 --> 00:09:23,625 En route pour l'aéroport, tiens. 185 00:09:23,709 --> 00:09:27,583 Monsieur, vous pouvez doubler ? Ça n'avance pas, là. 186 00:09:27,667 --> 00:09:30,125 -Putain ! -Je quitte la ville 18 heures 187 00:09:30,208 --> 00:09:31,792 et c'est là que tu accouches, putain ! 188 00:09:31,875 --> 00:09:34,750 Oh, que c'est bon d'entendre quelqu'un d'autre jurer. 189 00:09:34,917 --> 00:09:38,083 -Qu'est-ce qu'on fout dans cette file ? -Putain ! 190 00:09:39,959 --> 00:09:41,166 Bordel de merde ! 191 00:09:43,875 --> 00:09:47,083 Putain de bordel de merde ! 192 00:09:47,166 --> 00:09:49,375 Putain de merde ! 193 00:09:49,458 --> 00:09:52,792 -Enculé de nom de Dieu de merde à la con ! -Enculé ! 194 00:09:59,166 --> 00:10:01,375 Merci de nous recevoir, M. McVeigh. 195 00:10:01,917 --> 00:10:04,083 La balistique veut qu'on accélère la vérification. 196 00:10:04,166 --> 00:10:07,125 Pour vous mettre rapidement au travail. Alors, voilà. 197 00:10:07,625 --> 00:10:08,625 Aucun problème. 198 00:10:08,709 --> 00:10:11,000 -Vous connaissez Maia Rindell ? -Oui. 199 00:10:11,083 --> 00:10:13,291 Avez-vous eu investi dans le fonds Rindell ? 200 00:10:13,875 --> 00:10:16,500 Non, mais j'ai dû en bénéficier via la mise en communauté des biens. 201 00:10:17,250 --> 00:10:18,083 Je vois. 202 00:10:18,500 --> 00:10:19,834 Connaissez-vous Julie Rayborn ? 203 00:10:20,500 --> 00:10:21,375 Non. 204 00:10:21,458 --> 00:10:23,875 C'est une voisine qui a passé une nuit ici. 205 00:10:24,375 --> 00:10:25,750 Connaissez-vous Tully Nelson ? 206 00:10:27,709 --> 00:10:28,709 Oui. 207 00:10:28,875 --> 00:10:31,625 Avez-vous été en contact avec lui quand il a séjourné ici ? 208 00:10:34,375 --> 00:10:35,208 Non. 209 00:10:35,291 --> 00:10:36,750 Savez-vous quand il est resté ici ? 210 00:10:39,041 --> 00:10:41,125 -Non. -Était-ce plus d'une nuit ? 211 00:10:43,834 --> 00:10:44,667 Je ne sais pas. 212 00:10:47,625 --> 00:10:49,417 Cet appartement a-t-il plus d'une chambre ? 213 00:10:51,041 --> 00:10:51,875 Non. 214 00:11:02,709 --> 00:11:04,041 KURT APPEL EN ABSENCE 215 00:11:24,542 --> 00:11:26,917 "L'association de malfaiteurs est passible de prison à vie. 216 00:11:27,333 --> 00:11:30,583 Si vous voulez mon aide, placez un pot de fleurs devant la fenêtre de votre bureau 217 00:11:30,667 --> 00:11:32,709 et je vous retrouverai à votre place de parking." 218 00:11:34,917 --> 00:11:36,834 -Vous ne savez pas qui c'est ? -Non. 219 00:11:38,750 --> 00:11:40,750 -Quelle association de malfaiteurs ? -Aucune idée. 220 00:11:42,875 --> 00:11:44,000 C'est fou. 221 00:11:44,083 --> 00:11:46,959 Comme si quelqu'un essayait de vous rendre paranoïaque. 222 00:11:48,959 --> 00:11:51,291 Mais ça doit être quelqu'un qui peut voir ma fenêtre. 223 00:11:51,375 --> 00:11:52,959 Oui, si ce n'est pas une blague. 224 00:11:53,917 --> 00:11:56,375 Et nous sommes trop hauts pour être vus de la rue. 225 00:11:59,041 --> 00:12:02,041 Avez-vous déjà remarqué deux personnes derrière la fenêtre, là-bas ? 226 00:12:02,125 --> 00:12:03,542 Les deux fenêtres, au bout. 227 00:12:04,166 --> 00:12:05,750 Ils portent des masques de Trump. 228 00:12:06,709 --> 00:12:07,542 Quoi ? 229 00:12:08,709 --> 00:12:13,166 Ils dansent et font l'amour, avec des masques de Trump. 230 00:12:15,000 --> 00:12:16,291 Vous en êtes sûre ? 231 00:12:17,834 --> 00:12:20,083 Non, je pense que c'est une compagnie d'assurance. 232 00:12:27,166 --> 00:12:28,166 Diane Lockhart. 233 00:12:33,375 --> 00:12:35,667 Pouvez-vous répéter la question ? 234 00:12:36,208 --> 00:12:39,500 Oui, pourriez-vous passer nous voir d'ici une heure ou deux ? 235 00:12:39,583 --> 00:12:41,083 Nous avons une dernière question. 236 00:12:41,917 --> 00:12:43,917 D'accord. Pouvez-vous me la poser au téléphone ? 237 00:12:44,000 --> 00:12:46,458 Malheureusement, ce serait mieux en personne. 238 00:12:46,542 --> 00:12:48,166 Quand cela vous arrangera. 239 00:12:48,250 --> 00:12:49,625 Je viens, je suis votre avocate. 240 00:12:51,166 --> 00:12:53,208 Très bien. Quand voulez-vous que je vienne ? 241 00:12:56,625 --> 00:12:58,500 Merci beaucoup d'être venue, Diane. 242 00:12:58,792 --> 00:12:59,792 Mais c'est tout naturel. 243 00:12:59,875 --> 00:13:00,709 Je vous en prie. 244 00:13:01,333 --> 00:13:02,834 Voici Liz Reddick, mon avocate. 245 00:13:04,667 --> 00:13:05,500 Bonjour. 246 00:13:06,000 --> 00:13:07,625 Vous n'avez pas besoin d'un avocat. 247 00:13:07,875 --> 00:13:09,542 Ceci n'est pas un débat contradictoire. 248 00:13:09,834 --> 00:13:11,250 Bien. Alors, ça devrait aller vite. 249 00:13:12,333 --> 00:13:14,458 Nous n'avons qu'une question, Diane. 250 00:13:14,542 --> 00:13:16,667 Un élément nous est apparu lors des vérifications. 251 00:13:16,750 --> 00:13:19,709 Votre ami qui est resté dans votre appartement, Tully Nelson... 252 00:13:19,875 --> 00:13:22,375 Il aurait proféré des menaces contre le président. 253 00:13:24,709 --> 00:13:25,625 Quel genre de menaces ? 254 00:13:26,083 --> 00:13:27,792 Il a parlé de tuer le président. 255 00:13:28,959 --> 00:13:31,709 Nous savons que vous n'avez rien à faire avec ça, Diane, 256 00:13:31,792 --> 00:13:33,834 mais nous voulions avoir votre opinion sur la question. 257 00:13:33,917 --> 00:13:36,417 Excusez-moi de vous interrompre. 258 00:13:36,500 --> 00:13:39,959 Vous vérifiez les antécédents de Kurt McVeigh ou de Diane Lockhart ? 259 00:13:40,041 --> 00:13:43,583 La femme de M. McVeigh a couché avec un homme qui a menacé le président. 260 00:13:43,667 --> 00:13:46,250 Elle a ensuite invité cet homme dans son appartement, 261 00:13:46,333 --> 00:13:48,542 appartement qu'elle partage avec son mari. 262 00:13:48,750 --> 00:13:51,291 Ce qui joue sur la vérification des antécédents de M. McVeigh. 263 00:13:52,709 --> 00:13:54,625 Heureusement que ce n'est pas contradictoire. 264 00:13:56,959 --> 00:13:58,208 Qui vous a renseignés ? 265 00:14:03,250 --> 00:14:06,041 Vous pouvez soumettre vos questions par écrit 266 00:14:06,125 --> 00:14:08,041 et nous les examinerons. Merci beaucoup. 267 00:14:09,583 --> 00:14:12,542 -Citation à comparaître, Mme Lockhart. -Vous plaisantez ! 268 00:14:12,625 --> 00:14:16,083 Vous êtes appelée à témoigner aujourd'hui devant un grand jury contre Tully Nelson. 269 00:14:16,583 --> 00:14:17,959 Juste une vérification, hein ? 270 00:14:20,625 --> 00:14:22,542 Au moins, on sait de quoi ils parlent. 271 00:14:23,208 --> 00:14:24,458 D'assassinat. 272 00:14:26,041 --> 00:14:27,417 La peine encourue est perpétuité. 273 00:14:27,500 --> 00:14:29,166 Ne parlons pas ici. 274 00:16:29,542 --> 00:16:32,834 Nous avons l'opportunité d'arrêter cette tuerie. 275 00:16:33,000 --> 00:16:34,417 Il faut qu'on soit malins. 276 00:16:34,667 --> 00:16:35,542 J'ai une proposition. 277 00:16:35,625 --> 00:16:38,959 J'aimerais d'abord dire que je pense que nous exagérons. 278 00:16:39,709 --> 00:16:44,458 Chaque année, plus de gens meurent de piqûres d'abeilles que sous les balles. 279 00:16:44,542 --> 00:16:46,959 -Quoi ? -Je sais. Moi aussi, ça m'a surpris. 280 00:16:47,041 --> 00:16:49,208 Une étude internationale a démontré 281 00:16:49,291 --> 00:16:52,083 que seulement 3 000 personnes ont été tuées par balle. 282 00:16:52,166 --> 00:16:54,542 -Ce n'est pas vrai. Non ! -C'est effrayant le nombre de choses 283 00:16:54,625 --> 00:16:56,208 qui sont fausses, sur Internet. 284 00:16:56,291 --> 00:16:58,750 L'avocat qui s'est fait écraser, ça a été filmé en studio. 285 00:16:58,834 --> 00:17:01,291 Non, pas du tout. Roger Hill a été tué par un chauffard. 286 00:17:01,375 --> 00:17:03,041 Oui. Puis-je juste dire quelque chose ? 287 00:17:03,125 --> 00:17:04,625 Les armes ne sont pas la réponse. 288 00:17:04,709 --> 00:17:08,917 Au printemps dernier, nous avons joué la comédie musicale Annie du Far West 289 00:17:09,000 --> 00:17:12,000 et nous avons remplacé toute référence aux armes à feu par le mot "chiot". 290 00:17:12,667 --> 00:17:14,875 Et ça a très bien marché. Peut-être mieux, même. 291 00:17:14,959 --> 00:17:16,041 On a eu deux rappels. 292 00:17:18,208 --> 00:17:21,000 Je pense que le drame se passe d'armes. 293 00:17:24,041 --> 00:17:24,875 Je suis d'accord. 294 00:17:27,250 --> 00:17:30,500 En six mois, trois avocats ont été la cible d'armes à feu. 295 00:17:30,959 --> 00:17:33,166 Ces armes avaient toutes servi dans des crimes. 296 00:17:34,291 --> 00:17:38,667 Elles proviennent toutes d'un programme de rachat d'armes illégales. 297 00:17:39,750 --> 00:17:41,125 Voilà ce que je propose : 298 00:17:41,208 --> 00:17:46,083 utilisons les dix millions de dollars pour racheter des armes illégales. 299 00:17:50,333 --> 00:17:51,959 Et donc payer les criminels ? 300 00:17:52,417 --> 00:17:55,667 Non. Nous rachetons des armes illégales. 301 00:17:55,750 --> 00:17:58,959 Et si nous investissions cet argent dans une bonne campagne publicitaire ? 302 00:17:59,041 --> 00:18:00,625 Du genre "Je kiffe les avocats" ? 303 00:18:00,709 --> 00:18:02,625 -Quelque chose comme ça. -Ce serait marrant. 304 00:18:02,709 --> 00:18:06,792 De grandes affiches d'avocats qui sourient et un jingle. 305 00:18:07,750 --> 00:18:11,375 Je kiffe les avocats Ils sont... 306 00:18:11,458 --> 00:18:14,166 -Qu'est-ce qui rime avec ça ? -Odorat. Sympa. 307 00:18:14,250 --> 00:18:15,834 Je kiffe les avocats 308 00:18:15,917 --> 00:18:18,583 Ce sont des gens sympas Et pas que des piranhas 309 00:18:18,667 --> 00:18:19,625 Ils aiment tout le monde 310 00:18:19,709 --> 00:18:22,667 J'aime bien ça. Ce n'est pas aussi négatif que cette histoire de rachat. 311 00:18:22,750 --> 00:18:24,667 -Non. C'est mieux. -Vérité, liberté... 312 00:18:24,750 --> 00:18:26,041 Ces bouffons vont nous battre. 313 00:18:26,125 --> 00:18:27,500 D'ailleurs, mon père était avocat. 314 00:18:27,583 --> 00:18:28,667 -Oui. -Le pays les aime. 315 00:18:28,750 --> 00:18:29,792 C'est lui qu'il faut cibler. 316 00:18:30,291 --> 00:18:31,959 "Je vous verrai derrière le barreau." 317 00:18:33,291 --> 00:18:34,709 -Pas mal. -Elle est drôle, non ? 318 00:18:37,625 --> 00:18:38,750 D'accord. Parfait. 319 00:18:38,959 --> 00:18:41,375 À tout de suite. Au revoir. 320 00:18:42,208 --> 00:18:43,166 -Merci. -C'était qui ? 321 00:18:43,333 --> 00:18:45,667 -Ma mère. Elle est en route. -Votre maman ? 322 00:18:45,750 --> 00:18:49,208 -Oh, elle est là ? -Oui, elle vient pour m'aider. 323 00:18:49,291 --> 00:18:52,417 Dieu du ciel, éteignez la musique ! 324 00:18:52,500 --> 00:18:55,625 J'ai hâte de la rencontrer. On a tant de choses à se dire ! 325 00:18:56,458 --> 00:18:58,875 -Putain ! -Respire. 326 00:18:58,959 --> 00:19:00,166 Respire. Ça va aller. 327 00:19:00,458 --> 00:19:01,875 Pense à autre chose. 328 00:19:01,959 --> 00:19:03,959 -Comme quoi ? -Tu pars ? 329 00:19:04,041 --> 00:19:04,875 Quoi ? 330 00:19:04,959 --> 00:19:07,375 Francesca dit que tu pars. Que tu déménages à Washington. 331 00:19:07,458 --> 00:19:10,917 -Quoi ? -L'équipe d'Obama lui a offert un poste. 332 00:19:11,000 --> 00:19:12,041 N'est-ce pas formidable ? 333 00:19:12,125 --> 00:19:14,417 Il s'agit d'organiser... D'organiser quoi, déjà ? 334 00:19:14,500 --> 00:19:17,166 Des actions. Je ne sais pas si je veux y aller. 335 00:19:17,250 --> 00:19:19,291 Mais si, vous y allez. Vous l'avez dit à Colin. 336 00:19:19,375 --> 00:19:21,291 Non, j'ai dit que j'y réfléchirais. 337 00:19:21,375 --> 00:19:23,542 -Tu partirais quand ? -Je ne sais pas. 338 00:19:23,625 --> 00:19:25,166 Je n'ai rien décidé. 339 00:19:25,250 --> 00:19:27,625 M. Habercore était ravi. 340 00:19:27,709 --> 00:19:29,375 On peut en parler plus tard ? 341 00:19:55,333 --> 00:19:57,959 Canon, canon, jolie Canon, canon, jolie 342 00:20:09,166 --> 00:20:10,291 Vous avez été suivie ? 343 00:20:10,375 --> 00:20:12,667 -Non. -Vous en êtes sûre ? 344 00:20:12,750 --> 00:20:15,458 Oui. Qui êtes-vous ? 345 00:20:18,417 --> 00:20:19,583 Voulez-vous que je vous aide ? 346 00:20:20,875 --> 00:20:21,792 En ai-je besoin ? 347 00:20:23,041 --> 00:20:25,083 Ils veulent vous mettre en prison. À vous de voir. 348 00:20:27,041 --> 00:20:27,959 Qui ça, "ils" ? 349 00:20:29,250 --> 00:20:32,000 Vous pensez que vos problèmes sont le fruit du hasard ? 350 00:20:32,083 --> 00:20:34,542 Votre enquêteur et maintenant vous ? Tout est lié. 351 00:20:35,291 --> 00:20:38,500 Ils savent pour votre cabinet, la vidéo de la douche dorée et la destitution. 352 00:20:39,375 --> 00:20:41,500 Trump est obsédé par cette vidéo. 353 00:20:48,667 --> 00:20:52,041 Comment dois-je vous appeler ? Gorge profonde ? 354 00:20:52,500 --> 00:20:54,166 Non, je ne fais pas de gorge profonde. 355 00:20:54,709 --> 00:20:56,750 Juste double pénétration et sexe lesbien. 356 00:20:58,458 --> 00:21:00,417 -Vous êtes une star du porno ? -Je l'étais. 357 00:21:01,333 --> 00:21:03,625 -Mais je réalise, maintenant. -Oh mon Dieu. 358 00:21:03,709 --> 00:21:06,250 Vous pouvez ne pas me prendre au sérieux, 359 00:21:06,333 --> 00:21:08,250 mais Trump se fout des hommes en costard cravate. 360 00:21:08,333 --> 00:21:10,375 Les Mueller et les Cohen, il les mange tout cru. 361 00:21:10,458 --> 00:21:12,291 Moi, c'est autre chose. 362 00:21:12,375 --> 00:21:14,166 Il a une peur bleue de moi. 363 00:21:14,959 --> 00:21:16,375 Comme un môme. 364 00:21:16,458 --> 00:21:18,625 Il a peur de tous ceux qui l'ont vu nu. 365 00:21:20,291 --> 00:21:22,083 Qu'attendez-vous de moi ? 366 00:21:22,625 --> 00:21:26,250 J'ai signé un accord de confidentialité, pas vous. 367 00:21:29,583 --> 00:21:30,917 Que dois-je faire ? 368 00:21:32,500 --> 00:21:34,000 Suivre les femmes. 369 00:21:35,667 --> 00:21:36,834 Je ne comprends pas. 370 00:21:36,917 --> 00:21:38,458 Vous voulez vous défendre ? 371 00:21:38,542 --> 00:21:41,208 Trouvez leur faiblesse. Et ce sont les femmes. 372 00:21:42,000 --> 00:21:45,125 Les maîtresses, les prostituées, les enfants illégitimes. 373 00:21:45,959 --> 00:21:47,792 Suivez les femmes. 374 00:21:58,917 --> 00:22:00,125 Ma voiture est par là. 375 00:22:05,458 --> 00:22:07,917 Une star du porno vous a dit de "suivre les femmes" ? 376 00:22:09,458 --> 00:22:10,709 Je sais. 377 00:22:10,792 --> 00:22:12,500 J'ai passé six mois dans le brouillard, 378 00:22:12,583 --> 00:22:14,750 à ne pas pouvoir faire le tri dans cette folie. 379 00:22:15,750 --> 00:22:16,875 Je n'y arrive toujours pas. 380 00:22:16,959 --> 00:22:19,709 Cette star du porno vous a-t-elle dit pourquoi il faut les suivre ? 381 00:22:23,959 --> 00:22:26,166 Pour avoir une arme à utiliser contre eux. 382 00:22:26,250 --> 00:22:28,709 Mais ce n'est pas vous qu'il veut. C'est Tully Nelson. 383 00:22:28,792 --> 00:22:29,667 Lucca est à l'hôpital ? 384 00:22:29,750 --> 00:22:31,709 -Oui. Avec 15 jours d'avance. -Et ça va ? 385 00:22:31,792 --> 00:22:34,041 -Jusqu'ici, oui. -Et vous êtes appelée à témoigner ? 386 00:22:34,834 --> 00:22:37,291 Par le même procureur qui vous a poursuivi. 387 00:22:37,959 --> 00:22:40,667 De quoi avez-vous besoin ? Vous m'avez aidé, alors, comptez sur moi. 388 00:22:42,750 --> 00:22:45,291 Il pourrait avoir une liaison avec une femme. 389 00:22:45,875 --> 00:22:47,250 Pourriez-vous vérifier ? 390 00:22:48,917 --> 00:22:50,291 Nous sommes prêts, Mme Lockhart. 391 00:22:50,375 --> 00:22:52,667 Bien. Je pense que vous connaissez M. Dipersia. 392 00:22:52,750 --> 00:22:54,083 Oui. Bonjour. 393 00:22:54,166 --> 00:22:55,375 AUDIENCE DE GRAND JURY EN COURS 394 00:22:56,375 --> 00:22:58,083 -Diane. -Bonjour, Tully. 395 00:22:58,709 --> 00:22:59,667 Tu témoignes ? 396 00:23:01,125 --> 00:23:02,291 On peut parler une minute ? 397 00:23:03,125 --> 00:23:05,250 Écoute, je suis navré pour tout ça. 398 00:23:05,792 --> 00:23:08,208 C'est la nouvelle Amérique. Fascistes de merde. 399 00:23:08,291 --> 00:23:10,792 Écoute. Tu as invoqué le 5e amendement ? 400 00:23:10,875 --> 00:23:12,709 -Non. Je n'ai rien à me reprocher. -Tully ! 401 00:23:12,792 --> 00:23:15,083 Il est temps de se révolter face à ce cirque, 402 00:23:15,166 --> 00:23:17,041 pas de se cacher derrière des vides juridiques. 403 00:23:17,125 --> 00:23:18,166 Mme Lockhart ? 404 00:23:18,250 --> 00:23:19,583 Écoute. 405 00:23:19,667 --> 00:23:21,333 Je renonce à la confidentialité. 406 00:23:21,417 --> 00:23:24,834 -Putain ! -Je suis fier de tout ce que j'ai dit. 407 00:23:25,083 --> 00:23:27,375 Blague ou pas, j'assume tout. 408 00:23:28,291 --> 00:23:29,792 Pulvérise-les, beauté. 409 00:23:40,792 --> 00:23:42,041 Mme Lockhart, bonjour. 410 00:23:43,500 --> 00:23:44,500 Bonjour, Me Basehart. 411 00:23:44,709 --> 00:23:47,750 Nous avons quelques questions à propos de votre client, Tully Nelson. 412 00:23:48,291 --> 00:23:51,166 Il a déjà renoncé à son droit au secret professionnel avocat-client. 413 00:23:51,250 --> 00:23:52,083 Oui. 414 00:23:52,166 --> 00:23:55,333 Vous êtes donc tenue de répondre à mes questions, n'est-ce pas ? 415 00:23:55,834 --> 00:23:56,834 Oui. 416 00:23:58,291 --> 00:24:00,375 M. Nelson a-t-il dit à deux reprises 417 00:24:00,458 --> 00:24:03,625 vouloir assassiner le président Trump ? 418 00:24:04,458 --> 00:24:06,583 -Oui. -Oui ? 419 00:24:06,667 --> 00:24:07,959 Et vous n'avez pas jugé opportun 420 00:24:08,041 --> 00:24:11,792 de le signaler aux autorités ? 421 00:24:11,875 --> 00:24:12,709 Non. 422 00:24:13,000 --> 00:24:13,834 Pourquoi donc ? 423 00:24:14,375 --> 00:24:17,083 Eh bien, pour la même raison que je n'ai pas signalé Johnny Depp 424 00:24:17,166 --> 00:24:19,417 quand il a parlé d'assassiner le président 425 00:24:19,500 --> 00:24:22,583 pendant le festival du film à Glastonbury. 426 00:24:23,041 --> 00:24:23,875 C'était une blague. 427 00:24:24,458 --> 00:24:26,250 Comment saviez-vous que c'était une blague ? 428 00:24:26,333 --> 00:24:29,375 -Parce que Johnny Depp l'a dit. -Non, Tully Nelson. 429 00:24:29,625 --> 00:24:30,709 Pour la même raison. 430 00:24:30,875 --> 00:24:34,083 J'ai demandé à Tully s'il plaisantait et il a dit oui. 431 00:24:34,583 --> 00:24:35,750 Bien. 432 00:24:35,834 --> 00:24:36,792 C'est logique. 433 00:24:38,041 --> 00:24:40,041 Laissez-moi vous faire écouter quelque chose. 434 00:24:41,792 --> 00:24:44,083 -Tu es déjà debout ? -Oui. 435 00:24:44,792 --> 00:24:45,625 Pourquoi as-tu un Beretta ? 436 00:24:47,291 --> 00:24:48,375 Tu t'y connais en revolvers ? 437 00:24:50,166 --> 00:24:52,000 C'est un pistolet, pas un revolver. 438 00:24:52,208 --> 00:24:56,458 Et je sais qu'il est illégal d'adapter le chargeur d'un Milsurp à un 92S. 439 00:24:56,750 --> 00:24:58,542 -Où avez-vous eu ça ? -C'est bien vous, 440 00:24:58,625 --> 00:25:01,458 -n'est-ce pas, Mme Lockhart ? -C'est un enregistrement illégal 441 00:25:01,542 --> 00:25:03,917 d'un avocat en entretien avec son client. 442 00:25:04,000 --> 00:25:05,417 -Dans sa chambre ? -Excusez-moi, 443 00:25:05,500 --> 00:25:07,667 mais le lieu n'est pas pertinent. 444 00:25:07,750 --> 00:25:09,333 Mme Lockhart, nous parlons ici 445 00:25:09,417 --> 00:25:11,291 d'un complot pour assassiner le président. 446 00:25:11,375 --> 00:25:12,458 D'où notre mandat. 447 00:25:12,542 --> 00:25:14,000 C'était une plaisanterie. 448 00:25:14,083 --> 00:25:15,750 Et vous n'avez pas le droit d'utiliser cela. 449 00:25:15,834 --> 00:25:18,917 Si c'était une plaisanterie, expliquez-nous ceci. 450 00:25:19,208 --> 00:25:20,625 Tu parles d'un meurtre avec ton avocat. 451 00:25:20,709 --> 00:25:25,000 -Non, je parle de politique. -La violence n'est pas de la politique. 452 00:25:25,083 --> 00:25:26,250 Ah, non ? 453 00:25:29,125 --> 00:25:32,625 Ce son, n'est-ce pas vous qui enlevez les balles de l'arme de M. Nelson ? 454 00:25:34,750 --> 00:25:38,583 Pourquoi les avez-vous enlevées si vous pensiez qu'il plaisantait ? 455 00:25:54,458 --> 00:25:55,834 -Tu nous as enregistrés ? -Non. 456 00:25:55,917 --> 00:25:57,417 Tu as enregistré nos conversations ? 457 00:25:57,500 --> 00:26:00,375 -Non, pas du tout. -Ils ont un enregistrement. 458 00:26:00,458 --> 00:26:02,458 De notre conversation dans ma chambre. 459 00:26:02,542 --> 00:26:04,083 Non, ce n'était pas moi. 460 00:26:04,166 --> 00:26:07,208 On t'espionne. Vérifie ton téléphone. C'est ton téléphone ou ton appartement. 461 00:26:07,291 --> 00:26:09,083 -Mais ce n'était pas moi. -Allons-y. 462 00:26:33,458 --> 00:26:35,625 Elle s'appelle Aubrey Klebahn. 463 00:26:36,083 --> 00:26:38,417 Elle est allée au lycée Glidden-Ralston, en Iowa. 464 00:26:39,041 --> 00:26:40,208 L'assistante de Basehart. 465 00:26:40,583 --> 00:26:43,500 Elle travaillait chez Hooters à Washington quand Basehart l'a embauchée. 466 00:26:43,583 --> 00:26:45,542 Elle était avec lui dans la salle du grand jury. 467 00:26:45,625 --> 00:26:48,291 Au bout d'un an dans son équipe, elle a voulu partir. 468 00:26:48,375 --> 00:26:50,458 Mais il l'a augmentée et l'a mutée à Chicago. 469 00:26:50,542 --> 00:26:54,542 -Est-il marié ? -Oui. Trois enfants. 470 00:26:54,625 --> 00:26:57,625 -Basehart rentre à la maison le week-end. -Et où habite Aubrey ? 471 00:26:57,709 --> 00:27:00,166 Dans un appartement, à cinq pâtés de maisons de chez Basehart. 472 00:27:00,250 --> 00:27:02,417 Bien. Mais il nous faut des preuves tangibles. 473 00:27:02,500 --> 00:27:03,542 Je m'en occupe. 474 00:27:04,834 --> 00:27:09,208 Alors, c'est ça, le plan ? Le faire chanter ? 475 00:27:09,834 --> 00:27:10,917 Oui. Pourquoi ? 476 00:27:11,291 --> 00:27:16,125 -C'est un peu sordide. -Ils sont déterminés à nous détruire. 477 00:27:16,417 --> 00:27:19,166 S'il y a un temps pour l'éthique de situation, c'est bien maintenant. 478 00:27:21,208 --> 00:27:23,625 -Où allez-vous ? -Acheter un téléphone jetable. 479 00:27:26,166 --> 00:27:27,333 Merci, M. McVeigh. 480 00:27:27,417 --> 00:27:30,625 Nous n'avons plus que quelques questions et nous aurons terminé. 481 00:27:31,166 --> 00:27:32,458 -Y a-t-il un problème ? -Non. 482 00:27:33,166 --> 00:27:35,583 C'est mieux, quand on vient en nombre. 483 00:27:36,125 --> 00:27:38,083 Ça évite de devoir nous parler individuellement. 484 00:27:39,250 --> 00:27:42,208 Votre femme a-t-elle déjà fait une contribution à une organisation 485 00:27:42,291 --> 00:27:44,709 visant le renversement du gouvernement américain ? 486 00:27:47,041 --> 00:27:47,875 Non. 487 00:27:49,667 --> 00:27:50,625 Tant mieux. 488 00:27:50,834 --> 00:27:52,834 Parlez-nous du revolver que vous lui avez donné. 489 00:27:57,792 --> 00:27:58,750 Pourquoi ? 490 00:27:58,834 --> 00:28:00,500 On veut être sûrs de tout bien comprendre. 491 00:28:00,583 --> 00:28:02,834 Était-ce un Smith & Wesson .64 ? 492 00:28:09,250 --> 00:28:10,083 M. McVeigh ? 493 00:28:14,333 --> 00:28:15,166 Un problème ? 494 00:28:17,917 --> 00:28:19,417 Ça n'a rien d'illégal. 495 00:28:19,500 --> 00:28:20,709 Ce n'est pas la question. 496 00:28:22,542 --> 00:28:24,875 -Je n'ai plus rien à vous répondre. -Rasseyez-vous. 497 00:28:24,959 --> 00:28:27,125 Non. Si vous voulez me donner un poste, donnez-le-moi. 498 00:28:27,208 --> 00:28:29,500 Si vous voulez en savoir plus sur ma femme, demandez-lui. 499 00:28:31,792 --> 00:28:33,667 Votre femme va être mise en accusation. 500 00:28:41,375 --> 00:28:45,333 Je suis un homme poli, alors comprenez que c'est purement pour l'emphase... 501 00:28:47,583 --> 00:28:49,417 foutez le camp de chez nous. 502 00:28:51,166 --> 00:28:53,959 Je suis sérieux : foutez le camp de chez nous ! 503 00:29:12,291 --> 00:29:13,458 Il faut qu'on parle. 504 00:29:14,834 --> 00:29:17,500 -Je suis d'accord. Où es-tu ? -Je suis à l'appartement. 505 00:29:17,583 --> 00:29:19,166 -J'arrive. -Non. 506 00:29:19,250 --> 00:29:21,083 Ne bouge pas. J'arrive. 507 00:29:21,417 --> 00:29:22,250 À tout de suite. 508 00:29:29,291 --> 00:29:32,542 M. le Président, comment allez-vous ce matin ? 509 00:29:32,667 --> 00:29:35,709 On nous demande de nous adresser à M. Trump aussi souvent que possible. 510 00:29:35,792 --> 00:29:37,166 Il nous regarde tous les jours. 511 00:29:37,250 --> 00:29:39,709 Monsieur le Président, si vous nous regardez... 512 00:29:39,792 --> 00:29:41,834 Vous avez l'air en pleine forme. 513 00:29:42,959 --> 00:29:45,041 Et je ne parle pas de votre stratégie frontalière. 514 00:29:45,125 --> 00:29:46,917 -C'est une vraie nympho. -Ah oui ? 515 00:29:47,000 --> 00:29:49,875 -Ils essayent de vous évincer, Howard. -C'est Neil. 516 00:29:49,959 --> 00:29:51,792 Neil. C'est un stratagème. 517 00:29:52,625 --> 00:29:54,792 J'aime bien l'idée de l'affiche. Et de la chanson. 518 00:29:54,875 --> 00:29:55,834 Vous allez être poursuivi... 519 00:29:55,917 --> 00:29:58,208 Écoutez, si on vote pour cette idée de rachat, 520 00:29:58,291 --> 00:30:01,250 on sera à l'heure pour le lever de rideau de 20 h. 521 00:30:01,333 --> 00:30:02,166 -Adrian ? -Merci. 522 00:30:03,291 --> 00:30:04,125 Excusez-moi. 523 00:30:04,625 --> 00:30:05,458 Excellent timing. 524 00:30:06,000 --> 00:30:08,709 Je pense que nous sommes parvenus à un consensus. Neil vote avec nous. 525 00:30:09,333 --> 00:30:11,750 Parfait. Mais Rahm pense que vous avez raison. 526 00:30:12,208 --> 00:30:14,208 Il faut une autre voix intelligente au comité 527 00:30:14,333 --> 00:30:16,125 et notamment celle d'une femme. 528 00:30:16,208 --> 00:30:17,959 Alors... Kiera ? 529 00:30:22,000 --> 00:30:25,375 -Elle est de la NRA, Warren. -Oui. Mais elle est intelligente. 530 00:30:26,333 --> 00:30:27,709 Kiera, voici Adrian. 531 00:30:28,333 --> 00:30:31,875 M. Boseman, comment allez-vous ? Vous avez traversé une terrible épreuve. 532 00:30:32,166 --> 00:30:33,250 Ravie de pouvoir aider. 533 00:30:37,500 --> 00:30:39,291 -Est-ce la chambre de Lucca ? -Oui. 534 00:30:40,041 --> 00:30:41,125 Je suis Francesca. 535 00:30:42,250 --> 00:30:45,083 Je suis si heureuse de vous rencontrer. 536 00:30:46,959 --> 00:30:51,542 Je me demandais si votre famille venait de Tanzanie ou du Nigeria. 537 00:30:52,083 --> 00:30:53,875 Je n'en ai pas la moindre idée. 538 00:30:53,959 --> 00:30:56,500 Je sens que nous allons vite devenir amies. 539 00:30:58,208 --> 00:31:01,667 Je rentre tout juste d'un safari de luxe en Tanzanie. 540 00:31:02,125 --> 00:31:03,709 Quel peuple adorable ! 541 00:31:05,375 --> 00:31:08,750 -Elle est là ! En un morceau. -Bonjour. 542 00:31:08,834 --> 00:31:12,166 Le Dr Harper a appelé de Mendocino. Il m'a demandé de le remplacer. 543 00:31:12,500 --> 00:31:13,542 Je suis le Dr Coleson. 544 00:31:14,333 --> 00:31:16,041 Vous n'êtes pas la mère de Lucca ? 545 00:31:16,125 --> 00:31:17,750 Non, c'est moi. 546 00:31:18,959 --> 00:31:20,250 Je ne comprends pas. 547 00:31:20,333 --> 00:31:21,875 Explique-lui, maman. 548 00:31:21,959 --> 00:31:24,125 Danny, cette personne veut des preuves visuelles. 549 00:31:25,875 --> 00:31:27,000 Bonjour. Danny Quinn. 550 00:31:28,667 --> 00:31:30,375 Bien sûr ! 551 00:31:30,834 --> 00:31:32,750 Maintenant, je vois la ressemblance. 552 00:31:33,792 --> 00:31:36,458 Enfin, non pas que j'en cherchais une. 553 00:31:36,542 --> 00:31:40,417 Excusez-moi, mais vous êtes trop nombreux. 554 00:31:40,709 --> 00:31:42,000 Je sors. 555 00:31:42,083 --> 00:31:44,917 -Moi aussi. -Non. S'il vous plaît. 556 00:31:45,000 --> 00:31:46,709 On doit retourner travailler. 557 00:31:46,792 --> 00:31:48,250 Putain ! 558 00:31:48,333 --> 00:31:50,125 Bon. Allez, on y va, tout le monde. 559 00:31:50,208 --> 00:31:52,417 Un, deux, trois ! Enculé ! 560 00:31:52,500 --> 00:31:54,208 -Connard ! -Trous du cul ! 561 00:31:54,417 --> 00:31:58,000 C'est ce qu'ils font en Australie, or je n'aime pas les Australiens. 562 00:31:58,083 --> 00:32:00,750 C'est un programme de rachat. Il y en a partout. 563 00:32:00,834 --> 00:32:03,417 Êtes-vous déjà allé en Australie ? Ils détestent tous Trump. 564 00:32:03,500 --> 00:32:04,333 -Quoi ? -Ils... 565 00:32:04,417 --> 00:32:06,083 Et depuis leur programme de rachat, 566 00:32:06,166 --> 00:32:09,250 ils ont deux fois plus de morts par balle. 567 00:32:09,333 --> 00:32:11,667 Puis-je calmer les esprits en ajoutant quelque chose ? 568 00:32:11,750 --> 00:32:12,583 Je vous en prie. 569 00:32:12,834 --> 00:32:15,917 Je partage les inquiétudes d'Adrian par rapport à ces meurtres. 570 00:32:16,000 --> 00:32:18,000 C'est un homme bien. Et ça le concerne de près. 571 00:32:18,125 --> 00:32:19,709 Mais ça va au-delà des armes. 572 00:32:19,792 --> 00:32:23,125 Un avocat a été écrasé, un autre a été retrouvé pendu. 573 00:32:23,208 --> 00:32:24,291 Le reste, armes à feu. 574 00:32:24,458 --> 00:32:25,542 Je peux finir ? 575 00:32:25,834 --> 00:32:29,667 Nous devons aider les avocats à se défendre. C'est notre objectif. 576 00:32:29,750 --> 00:32:33,166 J'aime votre idée de campagne publicitaire, surtout le jingle. 577 00:32:33,250 --> 00:32:34,917 -Ah oui ? -Super ! 578 00:32:35,000 --> 00:32:36,834 Mais pour avoir un réel impact, 579 00:32:36,917 --> 00:32:40,375 nous devons utiliser cet argent pour armer et former les avocats. 580 00:32:40,458 --> 00:32:43,083 Non ! À chaque fois, c'est toujours plus d'armes. 581 00:32:43,166 --> 00:32:45,583 Non, il faut entraîner et armer les avocats. 582 00:32:45,667 --> 00:32:48,834 La question, ce ne sont pas les armes, mais la protection. 583 00:32:48,917 --> 00:32:51,500 Et dix millions de dollars dépensés en armes à feu. 584 00:32:52,750 --> 00:32:54,500 J'aimerais vous montrer ce que je veux dire. 585 00:32:54,834 --> 00:32:56,291 Des gens que nous avons entraînés. 586 00:32:57,375 --> 00:32:58,917 SE FORMER ET S'ARMER POUR SE PROTÉGER ET PROSPÉRER 587 00:32:59,000 --> 00:32:59,834 ENTRAÎNEMENT PRATIQUE ! 588 00:33:01,875 --> 00:33:04,417 Ce sont des Scorpion CC, 589 00:33:05,041 --> 00:33:08,041 à la puissance de feu bien supérieure à ce qu'il faudrait pour des avocats. 590 00:33:08,125 --> 00:33:09,917 -Ce sont les formatrices ? -Oui. 591 00:33:10,250 --> 00:33:13,125 Il faisait très chaud ce jour-là, il a fallu s'adapter. 592 00:33:13,208 --> 00:33:14,333 Évidemment. 593 00:33:14,417 --> 00:33:17,250 Je veux aussi vous montrer cette mallette... 594 00:33:17,917 --> 00:33:21,667 qui se transforme en bouclier pare-balles. 595 00:33:21,750 --> 00:33:23,417 -Waouh ! -C'est bien vu ! 596 00:33:23,500 --> 00:33:26,000 Imaginez un peu si tous les avocats en avaient une. 597 00:33:26,792 --> 00:33:31,166 Et ça... C'est un Heckler & Koch MP5K. 598 00:33:31,250 --> 00:33:33,625 Ils sont tous à un prix raisonnable. Vérifions la chambre. 599 00:33:35,333 --> 00:33:36,166 Vide. 600 00:33:38,000 --> 00:33:38,834 Tenez. 601 00:33:40,875 --> 00:33:42,041 Prenez-le. 602 00:33:42,917 --> 00:33:44,041 On est foutus. 603 00:33:48,792 --> 00:33:49,959 Je crois qu'il faut qu'on... 604 00:33:51,709 --> 00:33:53,125 Chut. 605 00:34:10,750 --> 00:34:13,250 Je pense que je suis sur écoute. 606 00:34:20,709 --> 00:34:24,083 LE FBI VEUT T'INCULPER. 607 00:34:31,041 --> 00:34:33,542 LE GRAND JURY M'INTERROGE À NOUVEAU DANS UNE HEURE. 608 00:34:39,875 --> 00:34:42,792 ILS M'ONT INTERROGÉ AU SUJET DE TON REVOLVER. 609 00:34:46,709 --> 00:34:48,542 TU LEUR AS DIT QUOI ? 610 00:34:51,500 --> 00:34:53,291 D'ALLER AU DIABLE. 611 00:35:00,125 --> 00:35:02,875 JE VEUX TE BAISER TOUT DE SUITE. 612 00:35:17,375 --> 00:35:18,208 Kurt. 613 00:35:21,917 --> 00:35:24,375 Ils vont peut-être t'interroger sur un certain Tully. 614 00:35:28,375 --> 00:35:30,166 -Il faut que je te dise que... -Non. 615 00:35:36,792 --> 00:35:38,208 -Si. -Non. 616 00:35:40,041 --> 00:35:40,875 Non. 617 00:35:43,709 --> 00:35:44,667 On recommence à zéro. 618 00:35:52,208 --> 00:35:53,041 Péridurale. 619 00:35:53,917 --> 00:35:55,000 Péridurale. 620 00:35:55,959 --> 00:35:56,792 Péridurale. 621 00:35:58,083 --> 00:35:59,583 Ils sont beaux, ces mots. 622 00:35:59,667 --> 00:36:00,667 Un seul mot, ma puce. 623 00:36:01,291 --> 00:36:03,125 Péridurale. Un mot. 624 00:36:04,750 --> 00:36:09,333 Maman et toi faites des efforts pour ne pas vous disputer devant moi ? 625 00:36:09,875 --> 00:36:11,500 Non, on ne... On ne se dispute plus. 626 00:36:12,417 --> 00:36:13,250 Pourquoi ? 627 00:36:14,667 --> 00:36:16,875 Au fait, j'ai appris que tu as aidé ton frère. 628 00:36:18,333 --> 00:36:19,750 Pas terrible, comme enchaînement. 629 00:36:22,750 --> 00:36:24,458 Qu'est-ce qu'elles mijotent, là-bas ? 630 00:36:27,583 --> 00:36:29,792 Non, votre fils a mis ma fille enceinte. 631 00:36:30,000 --> 00:36:31,542 Oui, c'est arrivé comme ça. 632 00:36:31,625 --> 00:36:34,417 Votre fille était juste assise là, sous un petit parasol. 633 00:36:35,125 --> 00:36:36,500 Ils ne vont pas se marier ? 634 00:36:36,583 --> 00:36:37,583 Je sais. 635 00:36:37,667 --> 00:36:40,750 -C'était une question. -Ah. Non, ils ne vont pas se marier. 636 00:36:40,834 --> 00:36:43,375 Mais ce n'est pas un problème. Les temps ont changé. 637 00:36:43,458 --> 00:36:45,125 -Pourquoi ? -Pourquoi quoi ? 638 00:36:45,208 --> 00:36:48,291 Je ne comprends pas la question. Ils n'ont pas besoin de se marier. 639 00:36:48,375 --> 00:36:49,709 -Ah ? -Écoutez... 640 00:36:49,792 --> 00:36:53,208 Je crois que vous cherchez la bagarre. Et je ne comprends pas trop pourquoi. 641 00:36:53,291 --> 00:36:54,875 -Eh bien, quand je suis arrivée... -Oui ? 642 00:36:54,959 --> 00:36:57,208 ...vous m'avez demandé ce que je pensais de Black Panther. 643 00:36:57,291 --> 00:36:59,333 -Très bon film. -Que je n'ai pas vu. 644 00:36:59,417 --> 00:37:01,250 Et vous n'avez-vous vu Get Out ? Vous devriez. 645 00:37:01,333 --> 00:37:04,458 Et vous m'avez chanté une chanson tribale tanzanienne. 646 00:37:04,542 --> 00:37:07,041 -De rien. Je suis linguiste. -Et votre fils, 647 00:37:07,125 --> 00:37:09,542 qui a mis ma fille enceinte, 648 00:37:09,625 --> 00:37:12,250 n'assiste pas à la naissance de son fils. Alors, voilà pourquoi. 649 00:37:12,333 --> 00:37:13,667 -Votre fille, là... -Oui ? 650 00:37:13,750 --> 00:37:16,542 Elle accouche avec 15 jours d'avance et mon fils est en campagne. 651 00:37:16,625 --> 00:37:19,709 Et vous devriez avoir de l'empathie et de la compassion pour ma fille. 652 00:37:19,792 --> 00:37:21,375 -Réglons ça. -OK, comme vous voulez. 653 00:37:21,458 --> 00:37:22,709 Alors, ma grande ? 654 00:37:22,792 --> 00:37:23,959 Vous voulez savoir quoi ? 655 00:37:25,709 --> 00:37:27,375 Merci d'être revenue, Mme Lockhart. 656 00:37:28,417 --> 00:37:30,542 Je vous en prie. Mitraillez-moi de questions. 657 00:37:30,625 --> 00:37:31,834 Bon choix de mots. 658 00:37:33,083 --> 00:37:36,166 Avez-vous un Smith & Wesson, de modèle .64 ? 659 00:37:37,083 --> 00:37:38,083 J'en ai un. 660 00:37:38,458 --> 00:37:39,750 -Enfin, j'en avais un. -Bien. 661 00:37:39,834 --> 00:37:42,709 Vous en aviez un. Où est-il maintenant ? 662 00:37:43,041 --> 00:37:45,375 Un des associés de mon cabinet s'est fait tirer dessus. 663 00:37:45,792 --> 00:37:48,625 Quelques jours plus tard, j'ai donné mon Smith & Wesson 664 00:37:48,709 --> 00:37:51,083 à la police pour qu'il soit détruit. 665 00:37:54,458 --> 00:37:55,750 Voulez-vous savoir pourquoi ? 666 00:37:57,583 --> 00:38:01,458 Je ne voulais plus toucher à une arme après ce que mon associé avait vécu. 667 00:38:01,542 --> 00:38:04,583 Le Comité démocrate a-t-il fait appel aux services de votre cabinet ? 668 00:38:05,792 --> 00:38:09,083 Le secret professionnel m'empêche de répondre à cette question. 669 00:38:09,250 --> 00:38:11,875 Et le CND a-t-il fini par lâcher votre cabinet 670 00:38:11,959 --> 00:38:13,709 à cause de vos propos ? 671 00:38:16,000 --> 00:38:20,875 Le secret professionnel m'empêche de répondre à cette question ridicule. 672 00:38:20,959 --> 00:38:25,166 Lors de réunions avec eux, avez-vous parlé de renverser violemment le gouvernement ? 673 00:38:27,000 --> 00:38:31,625 Je n'ai jamais parlé de renverser violemment le gouvernement. 674 00:38:31,709 --> 00:38:33,542 J'en ai assez d'être la seule adulte. 675 00:38:33,625 --> 00:38:37,000 Très bien, alors, dans ce cas, allez dans la rue, sur les barricades. 676 00:38:37,083 --> 00:38:41,000 Car si c'est vraiment votre avis, vous avez abandonné la loi. 677 00:38:41,083 --> 00:38:42,333 Quelque chose que vous ignorez : 678 00:38:42,417 --> 00:38:44,375 j'ai un Smith et Wesson .64 dans mon bureau 679 00:38:44,458 --> 00:38:46,792 et je suis à deux doigts de descendre dans la rue. 680 00:38:48,875 --> 00:38:50,041 Est-ce votre voix, madame ? 681 00:38:54,542 --> 00:38:56,500 J'aimerais consulter mon avocat. 682 00:38:59,166 --> 00:39:01,208 Eh bien, ça m'inquiétait. Mais voilà... 683 00:39:02,083 --> 00:39:04,458 Oui, je comprends, mais ne vous inquiétez pas. 684 00:39:04,542 --> 00:39:06,875 Je m'en occupe. Oui. 685 00:39:06,959 --> 00:39:08,125 Ruth ! 686 00:39:10,583 --> 00:39:12,208 Je dois vous laisser. Je vous rappelle. 687 00:39:12,792 --> 00:39:14,041 Ce ne sera pas long. 688 00:39:14,917 --> 00:39:16,166 Je peux vous parler ? 689 00:39:17,291 --> 00:39:20,000 -Que se passe-t-il ? -Je pense qu'il y a une taupe chez vous. 690 00:39:20,083 --> 00:39:24,458 Quelqu'un a donné l'enregistrement de nos débats à un procureur. 691 00:39:25,875 --> 00:39:26,709 Qui vous l'a dit ? 692 00:39:26,792 --> 00:39:28,709 Diane Lockhart a été convoquée devant un grand jury 693 00:39:28,792 --> 00:39:30,125 et ils lui ont passé la bande. 694 00:39:32,917 --> 00:39:35,542 Bon, je vais vous dire quelque chose qui va vous mettre en colère. 695 00:39:35,625 --> 00:39:38,250 Mais gardez en tête notre objectif. 696 00:39:38,333 --> 00:39:40,208 -Quel objectif ? -Novembre. 697 00:39:40,834 --> 00:39:42,291 On vise le Congrès et le Sénat. 698 00:39:43,875 --> 00:39:45,500 Ruth, pourquoi serais-je en colère ? 699 00:39:47,458 --> 00:39:49,291 C'est moi qui ai donné la bande au procureur. 700 00:39:50,458 --> 00:39:52,959 Vous avez donné la bande au procureur ? 701 00:39:53,041 --> 00:39:55,875 Les commentaires déplacés de votre confrère 702 00:39:55,959 --> 00:39:57,041 allaient nous causer du tort. 703 00:39:57,125 --> 00:40:00,000 -Alors, vous l'avez enfoncée encore plus ? -Parlez moins fort. 704 00:40:00,250 --> 00:40:02,792 Il fallait montrer que nous ne tolérons pas ce genre de discours. 705 00:40:03,083 --> 00:40:05,959 Elle complotait avec un client pour cacher une tentative d'assassinat. 706 00:40:06,041 --> 00:40:06,917 Il plaisantait ! 707 00:40:07,000 --> 00:40:10,125 Et vous croyez que la presse se serait contentée de cette explication ? 708 00:40:10,834 --> 00:40:13,041 De cette façon, le parti démocrate a l'air héroïque. 709 00:40:13,125 --> 00:40:16,208 Une avocate a tenu des propos inquiétants, nous avons coupé les liens avec elle 710 00:40:16,291 --> 00:40:18,625 et avons donné tout ce que nous avions à un procureur. 711 00:40:19,333 --> 00:40:22,250 -Vous l'avez bien baisée. -Non, nous avons été responsables. 712 00:40:22,625 --> 00:40:24,375 Elle s'est baisée toute seule. 713 00:40:25,000 --> 00:40:28,166 Je suis navrée pour votre amie, Liz, mais je veux gagner. 714 00:40:29,291 --> 00:40:32,375 Les démocrates doivent arrêter d'être des serpillières. 715 00:40:34,291 --> 00:40:35,667 Nous devons gagner. 716 00:40:39,917 --> 00:40:40,792 Ouvrez-moi. 717 00:40:44,625 --> 00:40:45,625 Bonjour ! 718 00:40:46,041 --> 00:40:46,959 Hé ! 719 00:40:47,041 --> 00:40:49,834 La chambre de Lucca Quinn ? Merci... 720 00:40:49,917 --> 00:40:51,208 Et la péridurale ? 721 00:40:51,291 --> 00:40:53,709 Nous avons ralenti l'effet pour que vous puissiez pousser. 722 00:40:53,792 --> 00:40:58,417 Salope ! Redonnez-moi ma dose ! 723 00:40:58,500 --> 00:41:01,333 -Espèce de connasse ! -Maman ! 724 00:41:02,375 --> 00:41:03,959 Colin, te voilà ! 725 00:41:04,041 --> 00:41:06,875 Comment vas-tu, bijou ? La famille de Lucca est religieuse. 726 00:41:06,959 --> 00:41:09,083 -Tu le savais ? -Arrête, maman. 727 00:41:09,458 --> 00:41:11,917 -C'est lui, le père ! -Colin, ils ont freiné la péridurale. 728 00:41:12,000 --> 00:41:12,959 Tu imagines ! 729 00:41:13,041 --> 00:41:17,166 Ils n'en parlent jamais en cours prénatal ou dans les bouquins ! 730 00:41:17,250 --> 00:41:19,500 Qu'est-ce que ça change que le bébé soit baptisé ? 731 00:41:19,583 --> 00:41:23,417 Si vous ne croyez pas en Dieu, qu'est-ce que ça peut faire ? 732 00:41:23,500 --> 00:41:24,792 C'est stupide, voilà. 733 00:41:24,875 --> 00:41:27,458 C'est vrai que ce serait mieux de l'habiller en boubou 734 00:41:27,542 --> 00:41:31,208 -et de faire le Roi Lion. -C'est de l'appropriation culturelle... 735 00:41:31,291 --> 00:41:33,875 Attendez. Stop ! Tout le monde dehors ! 736 00:41:34,041 --> 00:41:37,500 -Sortez. Maman, sors. -Qu'est-ce que tu fais ? 737 00:41:37,583 --> 00:41:39,625 Vous aussi. Colin. Ravi de vous rencontre enfin. 738 00:41:39,709 --> 00:41:41,417 Vous devez sortir. Merci. 739 00:41:41,500 --> 00:41:45,417 -Ils veulent un baptême évangélique. -Maman, ce n'est pas vrai ! 740 00:41:45,500 --> 00:41:48,041 Comment ça, ce n'est pas vrai ? Si, c'est vrai. 741 00:41:48,125 --> 00:41:49,875 -Tu n'es pas croyante. -Comment tu le sais ? 742 00:41:49,959 --> 00:41:51,041 Restons concentrés ! 743 00:41:51,125 --> 00:41:53,375 -"Restons concentrés" ? -Il faut les faire sortir. 744 00:41:53,458 --> 00:41:55,125 Vous êtes malpolie ! 745 00:42:01,000 --> 00:42:02,792 On n'aura peut-être pas de nouvelles ce soir. 746 00:42:03,834 --> 00:42:05,667 Combien d'heures de travail jusqu'ici ? 747 00:42:05,750 --> 00:42:07,834 Quatorze. 748 00:42:10,125 --> 00:42:12,875 La vache, on est déprimés. 749 00:42:14,625 --> 00:42:16,667 On devrait peut-être commencer à boire maintenant. 750 00:42:17,709 --> 00:42:20,125 Ah, voilà. De bonnes nouvelles. 751 00:42:20,875 --> 00:42:23,250 -Lucca ? -Non. Mauvaise nouvelle. 752 00:42:24,750 --> 00:42:27,333 On s'est penchés sur Basehart et son assistante, Aubrey. 753 00:42:27,500 --> 00:42:30,125 -La liaison ? -On a parlé à la colocataire d'Aubrey. 754 00:42:30,333 --> 00:42:33,125 Basehart ne l'a pas mutée à Chicago pour poursuivre une liaison. 755 00:42:33,208 --> 00:42:36,875 Mais pour mettre un terme à une liaison. 756 00:42:37,959 --> 00:42:40,458 À en croire la rumeur, Trump couchait avec elle. 757 00:42:40,542 --> 00:42:42,542 -C'est pas vrai ! -Mon Dieu ! 758 00:42:42,625 --> 00:42:45,250 Oui. Basehart est le gentleman 759 00:42:45,333 --> 00:42:47,208 qui l'a éloignée de la Maison-Blanche. 760 00:42:47,959 --> 00:42:49,875 Mince ! Je ne sais pas ce qui est pire. 761 00:42:50,625 --> 00:42:54,166 Ne rien pouvoir utiliser contre lui ou réaliser que c'est un chic type. 762 00:42:54,542 --> 00:42:57,333 Bon. J'en ouvre une. On en a besoin. 763 00:43:07,208 --> 00:43:08,125 Je réponds ? 764 00:43:12,542 --> 00:43:15,625 -Allô ? -M. Boseman, bonsoir. Colin Morello. 765 00:43:16,125 --> 00:43:20,000 Lucca voulait que je vous appelle pour vous dire que nous avons un fils. 766 00:43:21,750 --> 00:43:25,625 Quelle bonne nouvelle, Colin. On est tous là à attendre. 767 00:43:25,709 --> 00:43:26,667 Oui ! 768 00:43:27,000 --> 00:43:29,792 Eh bien, vous pouvez aller dormir. 769 00:43:30,000 --> 00:43:33,250 Joseph Quinn Morello est né à 01h15. 770 00:43:33,333 --> 00:43:36,166 Il pèse 2,86 kg. 771 00:43:36,250 --> 00:43:40,417 On dirait un mélange entre Don King et Karl Marx. 772 00:43:41,583 --> 00:43:43,125 -Félicitations. -Félicitations. 773 00:43:43,500 --> 00:43:45,125 -Félicitations, Colin. -Papa ! 774 00:43:45,208 --> 00:43:47,417 -D'accord. Quelle bonne nouvelle. -Oui, enfin. 775 00:43:51,417 --> 00:43:54,333 À Joseph Quinn Morello, 776 00:43:54,417 --> 00:43:59,083 2,86 kg. 777 00:43:59,417 --> 00:44:00,750 À Joseph ! 778 00:44:00,834 --> 00:44:03,166 Qu'il rende ce monde meilleur. 779 00:44:03,250 --> 00:44:05,500 -Dieu sait que nous en avons besoin. -Oh, oui. 780 00:44:08,792 --> 00:44:11,875 C'est bien que personne ne soit venu à notre fête, il nous en reste 20. 781 00:44:11,959 --> 00:44:14,083 Alors, attaquons. Allez ! 782 00:44:15,667 --> 00:44:16,959 Il est beau comme tout. 783 00:44:18,375 --> 00:44:19,375 Je sais. 784 00:44:21,667 --> 00:44:23,375 Nos parents sont fous. 785 00:44:24,667 --> 00:44:27,542 Non. Ta mère est folle. 786 00:44:28,125 --> 00:44:30,667 Et ta mère n'est pas loin derrière. 787 00:44:40,208 --> 00:44:42,583 Je ne pense pas que j'aimerai Washington. 788 00:44:47,834 --> 00:44:48,750 Laisse-toi une année. 789 00:44:49,542 --> 00:44:50,917 Tu verras bien. 790 00:45:03,959 --> 00:45:05,041 On devrait rentrer. 791 00:45:10,083 --> 00:45:11,959 Vous savez, il y a un an... 792 00:45:14,250 --> 00:45:17,000 nous regardions la ville plongée dans le noir 793 00:45:17,083 --> 00:45:18,959 et j'étais déprimée. 794 00:45:19,917 --> 00:45:23,417 Et vous m'avez dit que la seule constante 795 00:45:23,500 --> 00:45:26,625 que nous avons est la loi. 796 00:45:27,625 --> 00:45:28,625 Oui. 797 00:45:28,709 --> 00:45:32,750 Que nous ne sommes pas un pays d'hommes et de femmes, nous sommes un pays de lois. 798 00:45:34,750 --> 00:45:36,208 Vous le croyez toujours ? 799 00:45:40,291 --> 00:45:41,125 Oui. 800 00:45:42,041 --> 00:45:43,208 Vous avez hésité. 801 00:45:46,917 --> 00:45:49,500 Cette année a été si étrange, Diane. 802 00:45:53,625 --> 00:45:57,959 Hier, j'ai lu qu'une femme enceinte sans papiers 803 00:45:58,041 --> 00:46:01,834 a été renvoyée dans son pays de naissance. 804 00:46:03,667 --> 00:46:06,000 Elle y avait reçu des menaces de mort. 805 00:46:07,125 --> 00:46:10,750 Et six mois après, elle a été assassinée. 806 00:46:12,000 --> 00:46:14,500 Son expulsion était légale. 807 00:46:14,583 --> 00:46:17,458 Mais... Ce n'était pas... 808 00:46:17,542 --> 00:46:19,583 -Juste. -Exactement. 809 00:46:19,667 --> 00:46:24,750 Qu'importe si nous sommes un État de droit si les lois ne sont pas justes ? 810 00:46:25,333 --> 00:46:28,875 -Quelle option avons-nous ? -Placer la justice au-dessus de la loi ? 811 00:46:28,959 --> 00:46:30,834 La justice ne définit-elle pas la loi ? 812 00:46:31,583 --> 00:46:35,500 Mais la conscience, oui. C'est obligé. 813 00:46:35,583 --> 00:46:37,917 Donc... on peut enfreindre la loi ? 814 00:46:42,208 --> 00:46:43,834 Si la loi heurte votre conscience... 815 00:46:45,667 --> 00:46:46,500 Oui. 816 00:46:48,875 --> 00:46:51,291 Je crois que je sais ce que je dois faire. 817 00:46:51,792 --> 00:46:52,792 À savoir ? 818 00:46:53,875 --> 00:46:54,792 Mentir. 819 00:46:59,000 --> 00:47:00,667 Ted Willoughby est dans votre comité ? 820 00:47:01,291 --> 00:47:02,125 Oui. 821 00:47:04,500 --> 00:47:06,041 Pouvez-vous lui donner un scoop ? 822 00:47:09,125 --> 00:47:11,667 Quatre contre deux. Motion adoptée. 823 00:47:11,750 --> 00:47:14,375 Les avocats de la défense se défendent eux-mêmes. 824 00:47:14,458 --> 00:47:15,959 -Bravo ! -Oui. 825 00:47:16,583 --> 00:47:19,500 -Bien joué. -Alors, qui va rédiger la proposition ? 826 00:47:20,792 --> 00:47:22,542 J'adorerais le faire, mais il y a l'école. 827 00:47:22,625 --> 00:47:24,834 Je dois aller à la gym. 828 00:47:24,917 --> 00:47:26,959 Très bien. Je m'en occupe. 829 00:47:27,041 --> 00:47:28,542 -Merci. -Oui, merci. 830 00:47:28,625 --> 00:47:29,959 -Merci. -Très bien. 831 00:47:34,375 --> 00:47:36,667 Sérieusement ? Vous voulez le faire ? 832 00:47:37,667 --> 00:47:39,250 Le truc avec ce groupe, 833 00:47:39,333 --> 00:47:44,000 c'est que personne n'a rien noté et personne ne lira la proposition. 834 00:47:45,291 --> 00:47:46,917 Vous ne feriez pas ça ! 835 00:47:47,000 --> 00:47:49,083 -Si ? -Bien sûr que si. 836 00:47:50,667 --> 00:47:54,959 Non, rien à voir avec le cas Hannity. Michael Cohen n'est pas mon avocat. 837 00:47:55,041 --> 00:47:58,041 Je le vois plutôt comme un mentor. 838 00:47:58,500 --> 00:48:00,000 D'accord. Très bien. 839 00:48:00,709 --> 00:48:01,625 Ted ! 840 00:48:01,875 --> 00:48:02,875 Oh, salut, vieux. 841 00:48:05,041 --> 00:48:06,875 Je pense que c'est minable 842 00:48:06,959 --> 00:48:10,875 de s'acharner sur Trump pour cette relation avec cette serveuse de Hooters. 843 00:48:10,959 --> 00:48:13,834 Je sais. Elle n'y travaille plus. Et ça n'est même pas arrivé. 844 00:48:14,834 --> 00:48:18,333 Et j'en ai la preuve. 845 00:48:25,041 --> 00:48:27,208 Ils vous jettent dehors. 846 00:48:27,583 --> 00:48:30,041 De toute façon, je préfère être chez moi, maman. 847 00:48:36,458 --> 00:48:37,917 Alors ? Colin ? 848 00:48:40,291 --> 00:48:41,792 Ça sent la critique. 849 00:48:42,208 --> 00:48:45,792 Non, il est juste un peu plus blanc que d'habitude. 850 00:48:45,875 --> 00:48:47,000 -C'est quelqu'un de bien. -Oui. 851 00:48:47,333 --> 00:48:49,166 Qui n'était pas là quand tu as accouché. 852 00:48:49,250 --> 00:48:52,709 -Maman, pourquoi tu gâches tout ? -Oh, mais qui voilà ? 853 00:48:54,583 --> 00:48:56,083 Oui. 854 00:48:58,834 --> 00:49:01,458 Qu'il est beau. 855 00:49:04,834 --> 00:49:06,709 Je vais te donner un conseil, Lucca. 856 00:49:06,792 --> 00:49:08,125 Oh, ça va être amusant. 857 00:49:09,458 --> 00:49:11,208 C'est le test de la porte du garage. 858 00:49:11,291 --> 00:49:12,834 -La porte... ? -Oui. 859 00:49:12,917 --> 00:49:15,917 Ma mère me l'a donné et je vais te le donner. 860 00:49:18,917 --> 00:49:21,750 Si tu veux savoir si une relation fonctionne, 861 00:49:22,667 --> 00:49:25,875 quand tu rentres du travail et que tu ouvres la porte du garage, 862 00:49:26,125 --> 00:49:30,959 es-tu contente ou déçue de voir sa voiture ? 863 00:49:32,083 --> 00:49:34,500 -J'habite dans un appartement. -Ne joue pas sur les mots. 864 00:49:35,834 --> 00:49:40,208 Quand tu vois sa voiture garée dans la rue, es-tu heureuse ou triste ? 865 00:49:40,667 --> 00:49:44,417 As-tu envie d'être seule chez toi ou d'être avec lui ? 866 00:49:44,750 --> 00:49:48,792 Maman, je n'aime pas trouver quelqu'un chez moi quand je rentre. 867 00:49:48,875 --> 00:49:50,709 -Alors, tu as ta réponse. -À savoir ? 868 00:49:52,750 --> 00:49:54,834 Je devrais rester seule toute ma vie ? 869 00:49:55,542 --> 00:49:56,583 Non. 870 00:49:57,750 --> 00:50:00,291 Attends d'être heureuse de voir la voiture de quelqu'un. 871 00:50:03,500 --> 00:50:06,750 C'est typiquement sud-californien comme conseil. 872 00:50:06,959 --> 00:50:08,417 Mais ce n'est pas faux. 873 00:50:10,083 --> 00:50:11,750 Vous divorcez, papa et toi ? 874 00:50:23,333 --> 00:50:24,291 Je t'aime. 875 00:50:34,417 --> 00:50:35,792 Comment te sens-tu ? Ça va ? 876 00:50:36,709 --> 00:50:38,792 Oui. Je suis juste fatiguée. 877 00:50:41,000 --> 00:50:42,625 C'est un truc que ma mère m'a dit. 878 00:50:43,417 --> 00:50:45,291 Quoi ? 879 00:50:45,375 --> 00:50:46,208 Rien. 880 00:50:56,917 --> 00:50:58,333 Maia et Marissa ont appelé, 881 00:50:58,417 --> 00:51:01,583 elles veulent passer voir le bébé. 882 00:51:07,041 --> 00:51:07,875 Ah oui ? 883 00:51:15,125 --> 00:51:17,417 -Je peux me débarrasser d'elles. -Non. 884 00:51:18,375 --> 00:51:22,333 Je veux qu'elles soient là. Je viens de réaliser que je veux les voir. 885 00:51:25,583 --> 00:51:27,458 -Coucou ! -Je sais qu'il ne faut pas te déranger, 886 00:51:27,542 --> 00:51:29,041 mais on n'a pas pu résister. 887 00:51:29,417 --> 00:51:32,458 On ne reste pas. On voulait juste le voir. 888 00:51:36,041 --> 00:51:37,542 -Félicitations. -Merci. 889 00:51:37,625 --> 00:51:38,542 Coucou, toi. 890 00:51:41,041 --> 00:51:42,291 Quelle merveille ! 891 00:51:44,208 --> 00:51:48,291 Les grands médias ne devraient pas parler de ces fausses liaisons. 892 00:51:48,375 --> 00:51:49,667 -Oui, c'est affreux. -Liz ! 893 00:51:49,750 --> 00:51:53,709 Comme cette histoire entre M. Trump et l'ancienne serveuse de chez Hooters. 894 00:51:53,792 --> 00:51:57,667 Ce qui est marrant, c'est que je viens de recevoir une photo de cette serveuse 895 00:51:57,750 --> 00:52:01,000 avec celui qui serait son vrai amant, à en croire certains. 896 00:52:01,083 --> 00:52:02,375 -Quoi ? -Oui. 897 00:52:02,458 --> 00:52:07,000 Voici Patrick Basehart, un procureur à Chicago. 898 00:52:07,083 --> 00:52:09,667 Il l'a même fait installer près de chez lui. 899 00:52:10,166 --> 00:52:12,792 Je ne veux pas dire au président ce qu'il a à faire, 900 00:52:12,875 --> 00:52:14,583 mais si j'étais lui, je renverrais ce procureur. 901 00:52:14,667 --> 00:52:17,375 Je sais qu'il ne faut pas juger avant d'avoir tous les faits, 902 00:52:17,458 --> 00:52:19,792 -mais c'est dégoûtant... -Qu'en dites-vous ? 903 00:52:19,875 --> 00:52:20,709 Il lui bave dessus. 904 00:52:20,792 --> 00:52:23,250 Je pense qu'il va renvoyer le procureur. 905 00:52:23,333 --> 00:52:25,417 Oui, "attristant", c'est le mot. 906 00:52:26,041 --> 00:52:27,959 Pourquoi ne va-t-il pas de l'avant ? 907 00:52:29,875 --> 00:52:31,041 Que faites-vous ? 908 00:52:31,375 --> 00:52:32,834 -Je veux la voir. -Pourquoi ? 909 00:52:34,959 --> 00:52:38,875 Depuis un mois, je me sens sereine et en contrôle. 910 00:52:39,500 --> 00:52:40,667 Mais ça ne suffit pas. 911 00:52:41,500 --> 00:52:44,417 -Pourquoi pas ? -Parce qu'on veut ma peau. 912 00:52:47,792 --> 00:52:49,208 Il est temps que je me batte. 913 00:52:50,583 --> 00:52:53,000 Mesdames, réunion du personnel. 914 00:52:53,083 --> 00:52:54,166 -On arrive. -D'accord. 915 00:53:05,834 --> 00:53:07,250 Bonjour. 916 00:53:07,542 --> 00:53:09,208 Dernière dépêche du New York Times : 917 00:53:09,291 --> 00:53:12,750 Tony Munde, journaliste indépendant à Chicago, 918 00:53:13,083 --> 00:53:16,250 a été tué par un tireur non identifié alors qu'il se rendait à son travail. 919 00:53:16,667 --> 00:53:20,500 Un mot a été trouvé à côté de lui : "Mort à tous les journalistes." 920 00:53:20,583 --> 00:53:22,250 Waouh, c'est comme pour les avocats. 921 00:53:22,333 --> 00:53:24,792 Oui, ils doivent pousser un soupir de soulagement. 922 00:53:24,875 --> 00:53:26,375 Sûrement. Seul le temps nous dira 923 00:53:26,458 --> 00:53:29,208 si cela signifie que les journalistes sont désormais en danger. 924 00:53:29,291 --> 00:53:31,625 Le président Trump vient de publier un tweet. 925 00:53:31,709 --> 00:53:37,333 "Triste nouvelle. Les grands médias doivent apprendre. \#latempête." 926 00:53:37,417 --> 00:53:38,583 La tempête ? 927 00:53:38,667 --> 00:53:40,750 Il parle d'un commentaire qu'il a fait... 928 00:53:40,834 --> 00:53:45,375 Lorsque M. Trump a rencontré le haut commandement militaire en juin. 929 00:53:45,458 --> 00:53:47,458 Vous savez ce que c'est ? 930 00:53:47,875 --> 00:53:51,125 -Dites-le-nous. -C'est le calme avant la tempête. 931 00:53:51,208 --> 00:53:54,458 -Quelle tempête, M. le Président ? -Vous verrez bien. 932 00:53:59,291 --> 00:54:02,625 Je kiffe les avocats Ce sont des gens sympas 933 00:54:02,709 --> 00:54:05,875 Et pas que des piranhas Ils aiment tout le monde 934 00:54:06,375 --> 00:54:09,375 Ils se battent pour vous Ils se battent pour moi 935 00:54:09,458 --> 00:54:12,250 Ils se battent pour la liberté de l'État 936 00:54:12,333 --> 00:54:16,583 Voilà pourquoi... On kiffe les avocats, on les adore 937 00:54:16,667 --> 00:54:20,000 Et pas que les gens sympas On aime tout le monde 938 00:54:20,083 --> 00:54:23,458 Je kiffe les avocats Ce sont des gens sympas 939 00:54:23,542 --> 00:54:26,583 Et pas que des piranhas Ce sont les avocats 940 00:54:26,667 --> 00:54:29,458 Ils aiment tout le monde 941 00:54:31,208 --> 00:54:33,291 Oh oui !