1 00:01:40,224 --> 00:01:44,270 - Vi var enige - ekspandere eller dø. - Det handler ikke om det. 2 00:01:44,437 --> 00:01:46,772 Hei, Maia. Takk for at du kom tidlig. 3 00:01:46,939 --> 00:01:49,025 - Har du ventet lenge? - Nei. 4 00:01:49,192 --> 00:01:52,486 - Skal jeg få sparken? - Skal du...? Hva? 5 00:01:52,653 --> 00:01:55,656 Det er bare det at dere begge er her samtidig. 6 00:01:55,823 --> 00:01:59,785 Nei. Dette er halvårsevalueringen over juridiske fremskritt. 7 00:01:59,952 --> 00:02:01,329 Unnskyld. 8 00:02:01,495 --> 00:02:06,834 Vi har bedt medeierne om kritikk, og den har vært enstemmig. 9 00:02:07,001 --> 00:02:09,170 Alle syns at du er smart. 10 00:02:09,337 --> 00:02:13,216 Vi vet at du har vært distrahert av det som har skjedd i familien din. 11 00:02:13,382 --> 00:02:16,677 Unnskyld. Jeg har prøvd å ikke la det komme i veien. 12 00:02:16,844 --> 00:02:19,514 Men rapporten belyser et problematisk område. 13 00:02:19,680 --> 00:02:25,144 - Dristighet. - Ja. Du må hevde deg mer. 14 00:02:25,311 --> 00:02:27,396 - Unnskyld. Jeg vil... - Maia. 15 00:02:27,563 --> 00:02:33,069 Det er din tredje unnskyldning på 30 sekunder. Ikke si unnskyld. 16 00:02:33,236 --> 00:02:38,699 Velg en medeier. Diana, Thomas... Og følg personen hele dagen. 17 00:02:38,866 --> 00:02:42,119 - Ett døgn. Lær av personen. - Ikke godta et nei. 18 00:02:42,286 --> 00:02:45,373 Insister på å bli med overalt. Greit? 19 00:02:45,540 --> 00:02:49,585 - Greit. Oppfattet. - Vis hvem som bestemmer. 20 00:02:49,752 --> 00:02:51,838 Takk. 21 00:02:54,090 --> 00:02:56,926 - Tror du at det fungerte? - Nei. 22 00:02:57,969 --> 00:03:00,847 Vi gir henne to uker. 23 00:03:11,816 --> 00:03:15,862 - Takk for at du kom tidlig, Lucca. - Ingen problemer. 24 00:03:16,028 --> 00:03:19,031 - Er det halvårsevalueringen? - Ja. 25 00:03:19,198 --> 00:03:22,952 - Hvordan har jeg gjort det? - Du har flest fakturerte timer. 26 00:03:23,119 --> 00:03:27,540 - Alle hyller arbeidet ditt. - Vi vil ikke miste deg, Lucca. 27 00:03:27,707 --> 00:03:31,878 Vi flytter deg til et større kontor og setter deg i medeierprogrammet. 28 00:03:32,044 --> 00:03:35,339 - Seriøst? - Seriøst. 29 00:03:39,093 --> 00:03:42,430 - De hater meg. - Ingen hater deg. 30 00:03:42,597 --> 00:03:46,642 - Hvem? - Medeierne. Evalueringen min. 31 00:03:46,809 --> 00:03:52,523 - Alle får en middelmådig evaluering. - Det får de ikke. Fikk du det? 32 00:03:52,690 --> 00:03:54,775 Den var blandet. 33 00:03:57,028 --> 00:03:59,322 - Noe nytt fra FBI? - Nei. 34 00:03:59,488 --> 00:04:03,034 De vil nok begrave det. Du er en ettertanke i skandalen. 35 00:04:03,201 --> 00:04:07,121 - Representerer du meg om jeg siktes? - Du blir ikke siktet. 36 00:04:07,288 --> 00:04:10,374 Godt å vite. Kom innom på middag i kveld. 37 00:04:10,541 --> 00:04:12,627 Hvis jeg kan. 38 00:04:14,879 --> 00:04:17,715 - Jeg kommer til å savne det. - Første spørsmål: 39 00:04:17,882 --> 00:04:19,967 Hva er viktigst ved overvåkning? 40 00:04:20,134 --> 00:04:24,096 Stadig kommunikasjon, langtidsminne, tålmodighet eller smidighet? 41 00:04:24,263 --> 00:04:27,683 Tålmodighet. Tror du at de vil ha to etterforskere her? 42 00:04:27,850 --> 00:04:29,810 - Hvorfor ikke? - Penger. 43 00:04:29,977 --> 00:04:33,814 Vil du slutte? Da kommer jeg til å prøve å ta jobben din. 44 00:04:33,981 --> 00:04:36,400 Sett i gang. 45 00:04:36,567 --> 00:04:42,156 Diane Lockharts kontor. Vi er her for å tjene deg. Hei. Vent litt. 46 00:04:42,323 --> 00:04:46,494 - Kurt McVeigh er på den andre linjen. - Jeg har et møte nå. 47 00:04:46,661 --> 00:04:48,996 - Viser du dem inn? - Ja visst. 48 00:04:49,163 --> 00:04:52,416 Jeg vurderer å bli etterforsker her. 49 00:04:52,583 --> 00:04:55,336 - Hva? - Jeg vurderer å bli etterforsker her. 50 00:04:55,503 --> 00:04:58,673 - Kan du snakke med Boseman? - Nei. 51 00:04:58,840 --> 00:05:02,677 Snakk med ham, så følger jeg opp. Min nye klient. 52 00:05:10,268 --> 00:05:12,895 Hei. Er du her for å møte Diane? 53 00:05:13,062 --> 00:05:15,857 Jeg er assistenten hennes, men også etterforsker. 54 00:05:16,023 --> 00:05:19,151 - Vil du bli med meg? - Ja. 55 00:05:20,695 --> 00:05:24,615 - Vil du ha noe? - En søppelpose. 56 00:05:24,782 --> 00:05:27,201 Jeg tenkte mer på et glass vann. 57 00:05:27,368 --> 00:05:30,162 Miss Lockhart, klienten din. 58 00:05:30,329 --> 00:05:32,373 - Mr. Stack. - Ja, hei. 59 00:05:32,540 --> 00:05:38,171 - Hvordan går det, Diane? - Bra, jeg... Slå deg ned. 60 00:05:38,337 --> 00:05:42,800 - Hvorfor oppga du ikke navnet ditt? - Jeg fryktet du ville si nei. 61 00:05:42,967 --> 00:05:48,181 - Jeg ville argumentere for saken min. - Hvorfor skulle jeg si nei til deg? 62 00:05:48,347 --> 00:05:52,810 Bitcoin. Det er vel for banebrytende for deg. 63 00:05:52,977 --> 00:05:56,606 Kanskje for Lockhart/Gardner, men her passer du perfekt inn. 64 00:05:56,772 --> 00:06:00,109 Hva er det du vil argumentere for? 65 00:06:00,276 --> 00:06:02,904 Jeg blir lurt i en felle. 66 00:06:03,070 --> 00:06:07,241 - For hva da? - Kyberterrorisme. 67 00:06:07,408 --> 00:06:10,703 - Det er sannelig alvorlig. - Vær så god. 68 00:06:10,870 --> 00:06:13,915 Takk. Chicago går over- 69 00:06:14,081 --> 00:06:17,251 - til en smart, datadrevet kraftnettinfrastruktur. 70 00:06:17,418 --> 00:06:22,882 Under overgangen er systemet sårbart overfor malware, som Grizzly Steppe. 71 00:06:23,049 --> 00:06:25,301 Jeg forsto omtrent fem ord. 72 00:06:25,468 --> 00:06:30,056 Grizzly Steppe var et russisk angrep mot Vermonts kraftnett i fjor. 73 00:06:30,223 --> 00:06:32,308 Ikke spør meg hvordan jeg vet det. 74 00:06:33,434 --> 00:06:37,355 Denne koden... er identisk. 75 00:06:37,522 --> 00:06:39,815 Den har blitt injisert i ETB Energy- 76 00:06:39,982 --> 00:06:43,611 - og kommer til å forårsake strømbrudd i Chicago om ni timer. 77 00:06:43,778 --> 00:06:48,574 - Hvorfor fins den på din datamaskin? - Jeg vet ikke. Jeg krypterer alt. 78 00:06:48,741 --> 00:06:51,619 Jeg kjører alle nettkontakter gjennom ti servere. 79 00:06:51,786 --> 00:06:55,748 Ingenting havner på min harddisk, men i morges var den der. 80 00:06:55,915 --> 00:06:58,918 Noen la inn denne koden på min PC- 81 00:06:59,085 --> 00:07:02,213 - og vil at jeg skal bli tatt for kyberterrorisme. 82 00:07:02,380 --> 00:07:06,968 - Hvor mye tar du i forskudd? - Av klienter? Det kommer an på. 83 00:07:07,134 --> 00:07:08,970 Hold den. 84 00:07:09,136 --> 00:07:11,556 Hva med 90000 dollar? 85 00:07:17,687 --> 00:07:20,439 - Er han narkolanger? - Nei, det er Bitcoin. 86 00:07:20,606 --> 00:07:25,111 Den er taksert til 1226 dollar. Mer enn gull. 87 00:07:25,278 --> 00:07:27,655 Hva vil han at vi skal gjøre? 88 00:07:27,822 --> 00:07:30,867 Dette er den skadelige koden fra datamaskinen hans. 89 00:07:31,033 --> 00:07:33,703 Han vil at vi skal foreslå en avtale. 90 00:07:33,870 --> 00:07:37,290 Han desarmerer koden fra kraftnettet hvis han får immunitet 91 00:07:37,456 --> 00:07:38,916 Og hvis ikke? 92 00:07:39,083 --> 00:07:43,337 Da vil han at vi skal holde identiteten hans hemmelig. 93 00:07:43,504 --> 00:07:46,591 Vi er etisk bundet til å varsle myndighetene. 94 00:07:46,757 --> 00:07:49,802 Lovbruddet kommer til skje klokken sju uansett. 95 00:07:49,969 --> 00:07:55,766 Vi må snakke med justisdepartementet. Hvem stoler vi på der borte? 96 00:08:05,818 --> 00:08:09,822 - Hei, Mrs. Quinn. - Hei, Mr. Morello. 97 00:08:09,989 --> 00:08:12,366 Jeg har et møte her inne. 98 00:08:17,413 --> 00:08:21,125 Det er en stund siden sist. Du ringte ikke. 99 00:08:21,292 --> 00:08:24,504 - Jeg trodde ikke at jeg skulle det. - Hvorfor ikke? 100 00:08:25,546 --> 00:08:29,050 Etter et brudd er det vanlig. 101 00:08:29,217 --> 00:08:32,011 - Var det et brudd? - Var det ikke det? 102 00:08:32,178 --> 00:08:35,556 Jeg... vet ikke. 103 00:08:36,807 --> 00:08:40,019 Jeg fant denne. 104 00:08:40,186 --> 00:08:43,606 Jeg tror jeg hadde den på meg hjemme en kveld. 105 00:08:45,566 --> 00:08:48,694 Jeg har lett etter den. Takk. 106 00:08:48,861 --> 00:08:51,364 Behold den du. 107 00:08:51,531 --> 00:08:54,075 Ok. 108 00:08:54,242 --> 00:08:57,912 - Hva trenger du? - Hypotetisk talt: 109 00:08:58,079 --> 00:09:02,208 Hvis vi hadde en klient som visste at en forbrytelse ville bli begått, - 110 00:09:02,375 --> 00:09:06,963 - la oss si i kveld, og han ville forhindre den... 111 00:09:07,129 --> 00:09:10,007 - ...kunne han kunne få immunitet? - Det kommer an på. 112 00:09:10,174 --> 00:09:13,636 - Er han ansvarlig for lovbruddet? - Nei. 113 00:09:13,803 --> 00:09:16,639 - Hva er forbrytelsen? - Et angrep mot kraftnettet. 114 00:09:16,806 --> 00:09:18,891 Kyberterrorisme. 115 00:09:22,562 --> 00:09:25,439 Hvordan kjenner klienten din til det? 116 00:09:25,606 --> 00:09:28,901 Han fant dette på datamaskinen sin. 117 00:09:29,068 --> 00:09:31,529 - Hvem er klienten? - Det kan jeg ikke si. 118 00:09:31,696 --> 00:09:34,407 Han er redd for å bli tiltalt hvis dere vet det. 119 00:09:34,574 --> 00:09:36,701 Men hvis dere kan ordne en avtale... 120 00:09:38,619 --> 00:09:41,455 Ok. Får jeg ta denne? 121 00:09:50,882 --> 00:09:53,676 Kom inn! Ingen av oss vil opp i retten. 122 00:09:53,843 --> 00:09:56,929 Men for oss handler det bare om tid og penger. 123 00:09:57,096 --> 00:09:59,182 For dere gjelder det en livstidsdom. 124 00:09:59,348 --> 00:10:01,434 Viktig. 125 00:10:01,601 --> 00:10:03,686 Jeg har et annet møte. 126 00:10:03,853 --> 00:10:07,648 Men her er poenget: umiddelbar kapitulasjon, 35 år. 127 00:10:07,815 --> 00:10:10,109 35 år? Fleiper du? Hva skjedde med ti? 128 00:10:10,276 --> 00:10:12,570 Ti var mot Mr. Rindells vitneforklaring. 129 00:10:12,737 --> 00:10:19,577 Vi kan ikke bruke den lenger. Madoff hadde drept for 35 år. 130 00:10:19,744 --> 00:10:24,290 Avtalen gjelder nå. Om 12 timer er det for sent. 131 00:10:24,457 --> 00:10:26,918 Henry. Ikke få panikk. 132 00:10:27,084 --> 00:10:30,505 Vi kan fortsatt overtale dem. La meg bare gjøre jobben min. 133 00:10:30,671 --> 00:10:33,966 Det er over, Rupert. De kan ikke tilby en bedre avtale. 134 00:10:34,133 --> 00:10:39,138 - Ikke etter motstanden mot ti år. - Det fins løsninger. Ikke mist håpet. 135 00:10:42,517 --> 00:10:44,602 Gi meg et øyeblikk, er du snill. 136 00:10:54,153 --> 00:10:58,074 Du sa at jeg skulle ringe hvis det gikk så langt. 137 00:10:58,241 --> 00:11:00,785 Det har akkurat gått så langt. 138 00:11:02,078 --> 00:11:04,163 Hvem er hackeren? 139 00:11:04,330 --> 00:11:06,832 Klienten har bedt advokaten om å ikke si det. 140 00:11:06,999 --> 00:11:10,294 - Hvem er advokaten? - Hvordan det? 141 00:11:10,461 --> 00:11:13,798 Jeg prøver bare å få så mye informasjon som mulig. 142 00:11:13,965 --> 00:11:17,009 Vil vi ikke vil gjøre avtalen, så kan vi la være. 143 00:11:17,176 --> 00:11:21,013 Jeg må tenke på saken. Skal kraftnettet slås ut i kveld? 144 00:11:21,180 --> 00:11:23,474 - Ja, kl. 19.00. - Greit. 145 00:11:23,641 --> 00:11:26,269 Si at jeg kontakter henne. 146 00:11:27,812 --> 00:11:30,982 - "Henne"? - Ja. 147 00:11:31,148 --> 00:11:33,317 Det er bare en gjetning. 148 00:11:38,239 --> 00:11:40,032 Flott, gutter. 149 00:11:57,425 --> 00:12:01,762 - Diane. Har du et øyeblikk? - Ja visst. 150 00:12:01,929 --> 00:12:04,056 Er jobben min i fare? 151 00:12:04,223 --> 00:12:09,061 - Hva mener du? - De sier at jeg ikke er dristig nok. 152 00:12:09,228 --> 00:12:12,481 Det er bare konstruktiv kritikk. Alle får det. 153 00:12:12,648 --> 00:12:15,860 Jeg snakket med Marissa... Pokker. 154 00:12:16,027 --> 00:12:19,864 Unnskyld. Jeg glemte noe. Marissa, jeg glemte at Kurt ringte. 155 00:12:20,031 --> 00:12:23,492 - Kan du ringe tilbake? - Ja, men du har en viktig samtale. 156 00:12:23,659 --> 00:12:27,079 - Fra hvem? - En sykepleier på Harbor. 157 00:12:28,122 --> 00:12:30,291 - Hallo. - Er det Diane Lockhart? 158 00:12:30,458 --> 00:12:33,586 Dette er søster McRaney på Harbor Hospital. 159 00:12:33,753 --> 00:12:37,465 De er angitt som Kurt McVeighs nærmeste pårørende. 160 00:12:37,632 --> 00:12:41,093 - Ja, hva er i veien? - Jeg må snakke med en slektning. 161 00:12:41,260 --> 00:12:44,347 Ja, jeg er kona hans. 162 00:12:44,514 --> 00:12:49,810 - Hva er i veien? Hallo? - Unnskyld. Et øyeblikk. 163 00:12:49,977 --> 00:12:52,063 Ikke glem å overvåke... 164 00:12:52,230 --> 00:12:54,815 Herregud. Vær så snill... 165 00:12:54,982 --> 00:12:58,736 - Hva er i veien? - Vi fikk tak i foreldrene hans. 166 00:12:58,903 --> 00:13:02,365 Unnskyld. Mannen din har vært med i en bilulykke. 167 00:13:02,532 --> 00:13:05,993 - Hvor er han? - På Harbor Hospitals akuttavdeling. 168 00:13:06,160 --> 00:13:08,996 - Han blir operert nå. - Hvor ille er det? 169 00:13:43,948 --> 00:13:47,743 Miss Lucca Quinn. Er du snill og blir med oss? 170 00:13:47,910 --> 00:13:49,996 Hvorfor det? 171 00:13:59,714 --> 00:14:03,050 - Hva gjør dere? - Vi anholder miss Quinn som vitne. 172 00:14:03,217 --> 00:14:06,387 Nei, det gjør dere ikke. 173 00:14:06,554 --> 00:14:12,310 Jeg vet faktisk ikke hvem du er, men jo, det gjør vi. 174 00:14:13,519 --> 00:14:17,190 - Vent, Lucca. - Hun kommer til å kjøre over dere. 175 00:14:46,260 --> 00:14:50,932 - Jeg kan ikke havne i fengsel igjen. - Jeg vet det. Har du det? 176 00:14:52,350 --> 00:14:54,435 Ja. 177 00:14:56,270 --> 00:14:59,190 - Når? - I kveld. 178 00:14:59,357 --> 00:15:03,986 - Jeg kommer kl. 20.00. - Greit. 179 00:15:06,781 --> 00:15:08,991 Henry... 180 00:15:09,158 --> 00:15:14,330 Ikke ta farvel med noen. De kan ikke vite at det er et farvel. 181 00:15:14,497 --> 00:15:16,415 Kl. 20.00. 182 00:15:22,380 --> 00:15:25,091 - Hallo? - Hei, jenta mi. Hva gjør du? 183 00:15:25,258 --> 00:15:28,803 - Jobber. Kan jeg ringe tilbake? - Ja. Maia... 184 00:15:28,970 --> 00:15:31,764 Jeg håpet at du ville komme på middag i kveld. 185 00:15:31,931 --> 00:15:35,768 Jeg skal prøve. Det er ganske rotete her. 186 00:15:35,935 --> 00:15:38,479 Det ville bety mye... 187 00:15:38,646 --> 00:15:42,233 ...for moren din. Vi tenkte å spise kl. 18.30. 188 00:15:42,400 --> 00:15:45,236 Ok. Da rekker jeg kanskje desserten. 189 00:15:45,403 --> 00:15:48,739 Si til mamma at 20.30-21.00 går bra. 190 00:15:48,906 --> 00:15:51,325 Faktisk så... 191 00:15:51,492 --> 00:15:54,412 Er det sikkert at du ikke kan komme tidligere? 192 00:15:54,579 --> 00:15:57,665 Jeg skal prøve, men... 193 00:15:57,832 --> 00:16:01,127 Jeg må legge på. Jeg ringer tilbake. 194 00:16:02,837 --> 00:16:05,089 Ok. 195 00:16:05,256 --> 00:16:09,010 - Ta vare på deg selv. - Greit. Ha det. 196 00:16:17,852 --> 00:16:22,523 Vent, vent! Vi kan diskutere dette senere. 197 00:16:22,690 --> 00:16:25,359 Vi tok på oss en klient og tok imot forskuddet. 198 00:16:25,526 --> 00:16:27,820 Målet bør være å forsvare Lucca. 199 00:16:27,987 --> 00:16:31,282 Hun er på justisdepartementet. Det er Dincon selv. 200 00:16:31,449 --> 00:16:34,911 - Ring den føderale domstolen, Phil. - Hva vil FBI ha? 201 00:16:35,077 --> 00:16:38,289 - Hvem var her da de pågrep Lucca? - Jeg var her. 202 00:16:40,833 --> 00:16:43,294 De vil ha Dianes klients identitet. 203 00:16:43,461 --> 00:16:45,838 Luccas venn forrådte henne. 204 00:16:46,005 --> 00:16:50,635 Jeg krever beskyttelse i retten. De motarbeider taushetsplikten. 205 00:16:50,801 --> 00:16:54,388 Hvis klienten står frem, sparer han oss bryet. 206 00:16:54,555 --> 00:16:57,099 Hvor er Diane, forresten? 207 00:16:57,266 --> 00:16:59,352 Unnskyld. 208 00:17:00,394 --> 00:17:04,815 Kurt McVeigh, takk. Jeg er kona hans. 209 00:17:16,619 --> 00:17:19,121 - Mrs. McVeigh? - Ja. 210 00:17:19,288 --> 00:17:25,253 Han er operert. Han bør klare seg. Legen må bare ta noen prøver. 211 00:17:25,419 --> 00:17:28,172 - Hva skjedde? - Det var en slags bilkapring. 212 00:17:28,339 --> 00:17:31,008 Jeg må gå. 213 00:17:39,475 --> 00:17:41,727 Diane? 214 00:17:41,894 --> 00:17:44,647 - Hva gjør du her? - Herregud. De ringte meg. 215 00:17:44,814 --> 00:17:49,026 - Jeg er din nærmeste pårørende. - Jeg sa at det ikke var noen fare. 216 00:17:49,193 --> 00:17:54,490 Legg deg. Dette er alvorlig. Herregud. Hva var det som skjedde? 217 00:17:54,657 --> 00:17:59,120 - Ble bilen din kapret? - Nei, noen andres. Jeg ble slått ned. 218 00:17:59,287 --> 00:18:03,666 Du er ikke 20 år lenger. Legg deg i sengen igjen. 219 00:18:08,754 --> 00:18:12,466 - Du ser så sint ut. - Jeg måtte utsette alt i dag. 220 00:18:15,261 --> 00:18:19,056 Hva ringte du om i morges? 221 00:18:19,223 --> 00:18:23,144 - Hva ringte jeg om? - Ja, i morges. 222 00:18:23,311 --> 00:18:26,439 - Jeg har glemt det. - Nei, det har du ikke. 223 00:18:26,606 --> 00:18:28,691 Jeg ble slått i hodet. 224 00:18:30,902 --> 00:18:33,654 Kurt, jeg trodde at du var død. 225 00:18:33,821 --> 00:18:35,907 Det er jeg ikke. 226 00:18:37,074 --> 00:18:40,411 Ikke gjør ting som får deg innlagt på sykehuset, ok? 227 00:18:42,788 --> 00:18:44,999 Ok. 228 00:18:49,295 --> 00:18:51,380 Å, Gud. 229 00:18:51,547 --> 00:18:53,633 Unnskyld. 230 00:18:57,428 --> 00:18:59,347 Det tar aldri slutt. 231 00:19:01,182 --> 00:19:03,976 Ja. Veldig bra, takk. 232 00:19:04,143 --> 00:19:08,481 - Hva i helvete? - Du undergravde meg, sir. 233 00:19:08,648 --> 00:19:11,025 En advokat ba meg om anonymitet. 234 00:19:11,192 --> 00:19:15,404 - Mener du kjæresten din? - Jeg kan ikke jobbe her lenger. 235 00:19:15,571 --> 00:19:19,575 Du fortalte meg ingenting. Jeg gjettet at du beskyttet henne. 236 00:19:19,742 --> 00:19:21,827 - Hils henne det. - Jeg sier opp. 237 00:19:21,994 --> 00:19:25,206 Nei, du blir forfremmet. Til assisterende statsadvokat. 238 00:19:25,373 --> 00:19:28,960 Er det ikke det du alltid har villet? 239 00:19:30,002 --> 00:19:32,839 Dette handler om taushetsplikt. 240 00:19:33,005 --> 00:19:36,050 Du forstår at det ikke er en rutinesak. 241 00:19:36,217 --> 00:19:40,972 - Hvorfor er du her, sir? - Dette gjelder kyberterrorisme. 242 00:19:41,138 --> 00:19:43,724 Nei, det gjelder det sjette tillegget. 243 00:19:43,891 --> 00:19:47,311 De holder advokaten vår til hun navngir klienten. 244 00:19:47,478 --> 00:19:50,648 Det er definisjonen av stastberøv... 245 00:19:50,815 --> 00:19:54,652 - Hva forlanger du, advokat? - Et midlertidig forbud... 246 00:19:54,819 --> 00:19:58,114 ...som tvinger justisdepartementet til å slippe Quinn. 247 00:19:58,281 --> 00:20:01,367 Anmodningen innvilges. 248 00:20:04,996 --> 00:20:07,582 Hva? 249 00:20:07,748 --> 00:20:10,334 Diane! 250 00:20:11,419 --> 00:20:14,964 - Når i helvete skjedde det? - Hva skjedde? 251 00:20:15,131 --> 00:20:21,137 Vi fikk gjennom forbudet. De ble tildelt dommer Kassovitz. 252 00:20:21,304 --> 00:20:24,182 Ja. Den mest konservative jævelen av alle dommere. 253 00:20:24,348 --> 00:20:27,310 De satser på den føderale domstolen. 254 00:20:27,476 --> 00:20:31,564 Nei, jeg kommer inn. Jeg er der om et kvarter. 255 00:20:36,527 --> 00:20:39,363 - Hva skjer? - Jeg følger deg. 256 00:20:39,530 --> 00:20:41,949 I dag er ingen god dag, Maia. 257 00:20:48,080 --> 00:20:52,418 - Kom igjen. Vi gjør dette i morgen. - Du ba meg om å ikke godta et nei. 258 00:20:52,585 --> 00:20:55,796 Så jeg blir med. 259 00:21:00,259 --> 00:21:03,638 Ja visst. Hvorfor ikke? 260 00:21:18,361 --> 00:21:21,447 - Greit... - Hva gjør du? 261 00:21:21,614 --> 00:21:24,951 Slå på noen lys her. 262 00:21:25,117 --> 00:21:27,578 - Skal du ut? - Jeg skal fikse håret. 263 00:21:27,745 --> 00:21:33,292 Michael klipper meg ikke i salongen, men han gjør det hjemme hos seg. 264 00:21:33,459 --> 00:21:35,586 Kom hit... 265 00:21:35,753 --> 00:21:38,256 Kom hit. 266 00:21:43,636 --> 00:21:45,721 Jeg tar med middag hjem. 267 00:21:45,888 --> 00:21:48,307 Jeg elsker deg. 268 00:21:48,474 --> 00:21:50,560 Du, Lenny... 269 00:21:52,061 --> 00:21:54,689 Jeg er glad for at jeg giftet meg med deg. 270 00:21:56,566 --> 00:21:58,651 Jeg også. 271 00:22:05,825 --> 00:22:08,995 Ok, kamerat. En siste spasertur. 272 00:22:09,161 --> 00:22:12,999 Ok, Maia. Se og lær. Alltid ha øyekontakt. 273 00:22:13,165 --> 00:22:17,837 Ikke vik unna. Rykk frem. Aldri trekk deg tilbake. 274 00:22:21,716 --> 00:22:25,887 Hvor er vi? Sett dere, alle sammen. 275 00:22:26,053 --> 00:22:31,642 - Dette haster vel? - Vi har et forbud. 276 00:22:31,809 --> 00:22:34,687 - Det er fremste... - Vi har bare fire timer på oss... 277 00:22:34,854 --> 00:22:37,690 ...til å forhindre et angrep mot kraftnettet vårt. 278 00:22:37,857 --> 00:22:40,276 Lucca Quinn har ingenting med det å gjøre. 279 00:22:40,484 --> 00:22:43,321 - Det stemmer ikke. - Hva stemmer ikke? 280 00:22:43,487 --> 00:22:48,618 Vi sikter Lucca Quinn for delaktighet i kyberterrorisme. 281 00:22:57,710 --> 00:23:00,588 - Henry. - Hei. 282 00:23:00,755 --> 00:23:03,216 Hva er det, Rupert? 283 00:23:03,382 --> 00:23:06,928 - Vi må snakke sammen. - Ja visst. Begynn du. 284 00:23:07,094 --> 00:23:10,431 Statsadvokaten ringte igjen. Han tilbød noe i gjengjeld- 285 00:23:10,598 --> 00:23:12,683 -mot at du godtar 35 år. 286 00:23:12,850 --> 00:23:16,729 Jaså, hva da? Fin utsikt? 287 00:23:16,896 --> 00:23:19,148 De har noe på Maia. 288 00:23:20,566 --> 00:23:22,652 Hun fikk et tilbud. 289 00:23:22,818 --> 00:23:27,949 Hun sa hva hun visste, men hun løy. Hun begikk mened. 290 00:23:30,618 --> 00:23:36,040 - Hvorfor sa de ikke det før? - Det skjedde i forrige uke. 291 00:23:38,459 --> 00:23:41,128 - Hva er tilbudet? - Hvis du godtar 35 år... 292 00:23:41,295 --> 00:23:43,381 ...tiltaler de ikke henne. 293 00:23:45,132 --> 00:23:48,511 Hvor mye kan hun få for mened? 294 00:23:50,930 --> 00:23:55,017 Hvis de ville være tøffe, hvilket jeg tror at de vil... 295 00:23:56,143 --> 00:23:58,229 Fem år. 296 00:24:11,492 --> 00:24:14,036 Hva vil du gjøre, Henry? 297 00:24:16,706 --> 00:24:18,958 Jeg sitter ikke inne i 20 år. 298 00:24:19,125 --> 00:24:23,087 - Jeg har ikke gjort noe. - Vi kommer til å forsvare deg. 299 00:24:23,254 --> 00:24:25,673 Lucca ble arrestert som din medsammensvorne. 300 00:24:25,840 --> 00:24:28,551 Jeg akter ikke å avsløre identiteten min. 301 00:24:28,718 --> 00:24:32,722 FBI ville ikke gi meg immunitet, hva? Vil de ha en syndebukk? 302 00:24:32,889 --> 00:24:37,643 Du gjorde det ikke, eller hva? Har du noen anelse om hvem det var? 303 00:24:37,810 --> 00:24:40,104 Noen på 4chan er min gjetning. 304 00:24:40,271 --> 00:24:44,442 Vi var noen som fleipet om å hacke infrastrukturen. 305 00:24:44,609 --> 00:24:49,113 Alle er altså anonyme. Hvordan finner vi ut hvem det var? 306 00:24:50,781 --> 00:24:54,160 - Hvem mistenker du mest? - Jeg diskuterte politikk mest... 307 00:24:54,327 --> 00:24:58,998 ...med Edict776. Han prøvde å gjøre virkelighet av hackingspøken. 308 00:24:59,165 --> 00:25:00,958 - Vet du ikke navnet hans? - Nei. 309 00:25:01,125 --> 00:25:05,213 Er han smart, har han gravd ned sporene sine ganske dypt. 310 00:25:05,379 --> 00:25:07,548 Her er han. Edict776. 311 00:25:07,715 --> 00:25:10,301 Vi sier "han", men det kan være en hun. 312 00:25:11,761 --> 00:25:13,137 Grettent. 313 00:25:13,304 --> 00:25:18,351 Jeg sjekker innleggene hans for grammatikk-gjenkjennelse. 314 00:25:23,648 --> 00:25:27,401 Det ga ingenting. Snakket han om andre nettsider? 315 00:25:27,568 --> 00:25:30,488 - Vi kunne gjøre kryssreferanser. - Ikke med meg. 316 00:25:31,531 --> 00:25:33,616 Vent... 317 00:25:33,783 --> 00:25:35,868 Det er Marissa. 318 00:25:36,035 --> 00:25:39,872 Ja, jeg sender ham inn. Diane vil snakke med deg. 319 00:25:41,832 --> 00:25:43,918 Hold meg underrettet. 320 00:25:46,754 --> 00:25:49,632 - Diktet du opp samtalen? - Jeg stoler ikke på ham. 321 00:25:49,799 --> 00:25:53,886 - Du lot til å ha funnet noe. - Ja. Hva har han gjort deg? 322 00:25:54,053 --> 00:25:57,640 Han er et hackergeni, men har ikke gjort det du gjør nå. 323 00:25:57,807 --> 00:26:01,018 Ville han ikke ha kjørt teksten gjennom en programvare? 324 00:26:01,185 --> 00:26:06,774 - Du er flink til dette. - Ja, jeg har tenkt å ta jobben din. 325 00:26:06,941 --> 00:26:12,280 - Hva er det? - Les dette innlegget av Edict776. 326 00:26:12,446 --> 00:26:16,784 "Vi trenger en presis jødeutryddelse. Bare drep de irriterende..." 327 00:26:17,910 --> 00:26:20,496 Vi kjenner ham. 328 00:26:26,836 --> 00:26:29,213 Denne veien. Gå gjennom her. 329 00:26:31,674 --> 00:26:34,677 Er han hackeren? Hvorfor vil han ikke snakke med dere? 330 00:26:34,844 --> 00:26:38,598 - Jeg er svart. - Jeg er jøde. 331 00:26:39,807 --> 00:26:41,851 Denne veien. 332 00:26:44,312 --> 00:26:47,064 Intet snakk, intet hat! 333 00:26:47,231 --> 00:26:50,610 Intet snakk, intet hat! 334 00:26:55,990 --> 00:27:01,037 Mor. Er du her for talen min? 335 00:27:01,204 --> 00:27:06,584 - Ingen er her for talen din. - De er så sinte og oppspilte. 336 00:27:06,751 --> 00:27:12,507 - Jeg er det beste som har skjedd dem. - Er du Edict776? 337 00:27:12,673 --> 00:27:16,511 Hva skjedde med høflighetene? Jeg har hatt det travelt. 338 00:27:16,677 --> 00:27:19,847 Jeg leste om det. Vitsen din om døde barn. 339 00:27:20,014 --> 00:27:22,266 Det har ikke gått så bra for deg. 340 00:27:22,433 --> 00:27:25,978 Jo da. Jeg har trendet på Twitter ti dager på rad. 341 00:27:26,145 --> 00:27:30,024 Hvor mye har du trendet de siste ukene? 342 00:27:31,442 --> 00:27:33,611 Merkelig holdning om du vil ha hjelp. 343 00:27:33,778 --> 00:27:37,990 - Er det din hack? - Mot kraftnettet? Nei. 344 00:27:38,157 --> 00:27:40,868 Jeg har lest innleggene dine. Det låter som deg. 345 00:27:41,035 --> 00:27:44,997 - Jeg er en leder. Jeg inspirerer. - Men du vil vel slå ut kraftnettet? 346 00:27:45,164 --> 00:27:49,168 Hvem elsker ikke strømbrudd? Du kan tenne lys, knulle en fremmed, - 347 00:27:49,335 --> 00:27:52,755 - plyndre en Apple-butikk, fremstille Emanuel som en idiot... 348 00:27:52,922 --> 00:27:55,383 Handler det om å skjemme ut Demokratene? 349 00:27:55,550 --> 00:27:58,427 Det er også flott, men nei. 350 00:27:59,512 --> 00:28:01,597 Det handler om omveltning. 351 00:28:01,764 --> 00:28:06,936 Vi elsker det i teknologiverden, men igjen: Det er ikke min hack. 352 00:28:07,103 --> 00:28:10,898 - Ja, jeg oppfordret noen. - Vet du navnet hans? 353 00:28:11,065 --> 00:28:14,819 - Nei, bare brukernavnet hans. - Hør her... 354 00:28:16,320 --> 00:28:22,785 - Vi trenger hjelpen din. - Jeg skulle gjerne hjelpe deg... 355 00:28:22,952 --> 00:28:27,498 ...etter alt vi har gått gjennom, men jeg har egne problemer med loven. 356 00:28:27,665 --> 00:28:31,586 De opptar meg om dagen og forstyrrer meg om natten. 357 00:28:31,752 --> 00:28:34,589 - Hva slags problemer? - Hvor skal jeg begynne? 358 00:28:34,755 --> 00:28:37,466 Flere arrangementer ble avlyst. 359 00:28:37,633 --> 00:28:40,803 - Saksøk dem også. - Jeg kan ikke saksøke alle sammen. 360 00:28:40,970 --> 00:28:43,806 Vi får prioritere. 361 00:28:43,973 --> 00:28:47,977 - Du spøkte om en skoleskyting. - Ja, men jeg begikk ingen. 362 00:28:48,144 --> 00:28:50,980 Trass i min irriterende professor i kjønnsvitenskap. 363 00:28:51,147 --> 00:28:54,650 Det sto ikke noe i kontraktene om hva jeg fikk og ikke fikk si. 364 00:28:54,817 --> 00:28:57,236 Vi går videre til mitt problem. 365 00:28:57,403 --> 00:28:59,488 Hva er hackerens brukernavn? 366 00:28:59,655 --> 00:29:02,450 - Han. - Eller hun. 367 00:29:02,617 --> 00:29:04,869 Eller hen. 368 00:29:05,036 --> 00:29:08,539 - Tarr19. - Og du spør om han eller hun... 369 00:29:08,706 --> 00:29:11,250 - ...vil møtes angående strømbruddet. - Kanskje. 370 00:29:11,417 --> 00:29:14,879 - Nei. Én for deg og én for meg. - Saksøk radioprogrammet mitt. 371 00:29:15,046 --> 00:29:18,591 - De hurpene lot meg i stikken. - Jeg setter i gang. 372 00:29:18,758 --> 00:29:22,345 - Sett i gang, du også. - Dere burde lage en politiserie. 373 00:29:22,512 --> 00:29:26,307 - Mr. Brown og Fran. - Takk. 374 00:29:26,474 --> 00:29:28,184 Den var god. 375 00:29:28,351 --> 00:29:30,937 - Fikk du tak i mannen din? - Nei. 376 00:29:31,103 --> 00:29:33,689 - Eller jo. Hvordan det? - Så du ham på YouTube? 377 00:29:33,856 --> 00:29:37,818 - Hva mener du? - Veldig sexy video. Du bør se den. 378 00:30:14,814 --> 00:30:17,608 Dette er et knep for å omgå forbudet. 379 00:30:17,775 --> 00:30:21,445 - Vi forlanger henne frisatt. - Jeg skulle ønske at det var sånn. 380 00:30:21,612 --> 00:30:23,906 Lucca Quinn er en medsammensvoren. 381 00:30:24,073 --> 00:30:28,160 Vi vil fremføre et vitnemål som støtter den anklagen. 382 00:30:28,327 --> 00:30:31,706 - Hvor lang tid tar det? - Vitnet er her nå. 383 00:30:31,873 --> 00:30:34,041 Sett i gang. 384 00:30:35,168 --> 00:30:40,590 Du hadde et møte med Lucca Quinn. Ikke sant, assisterende statsadvokat? 385 00:30:40,756 --> 00:30:42,967 - Det hadde jeg. - Hva ga hun deg? 386 00:30:43,134 --> 00:30:48,306 - En minnepinne. - Så den sånn ut? 387 00:30:48,472 --> 00:30:53,644 Hva skjedde da vi satte den inn i datamaskinene våre? 388 00:30:53,811 --> 00:30:56,898 Den skadelige programvaren infiserte systemet vårt. 389 00:30:59,400 --> 00:31:02,612 Kom den seg forbi brannmuren vår? 390 00:31:02,778 --> 00:31:08,367 - Ja, men miss Quinn mente... - Takk, assisterende statsadvokat. 391 00:31:08,534 --> 00:31:12,580 Nå kommer vi til bunns i dette. 392 00:31:12,747 --> 00:31:16,000 - Er du miss Quinns tidligere elsker? - Protest. Relevans? 393 00:31:16,167 --> 00:31:18,377 - Det gjelder motivet. - Greit. 394 00:31:18,544 --> 00:31:22,882 Se hva du kan gjøre med det. Protesten avvises. 395 00:31:23,049 --> 00:31:26,511 - Er du hennes tidligere elsker? - Ja. 396 00:31:26,677 --> 00:31:29,388 - Unnskyld, jeg hører deg ikke. - Ja. 397 00:31:29,555 --> 00:31:35,436 - Gjorde hun det slutt med deg? - Jeg antar at det var gjensidig. 398 00:31:35,603 --> 00:31:40,441 Du antar det. Ville du også anta at hele ditt vitnemål er- 399 00:31:40,608 --> 00:31:43,736 - et forsøk på å hevne seg på kvinnen som forlot deg? 400 00:31:43,903 --> 00:31:47,698 - Protest. - Du vil fengsle klienten min... 401 00:31:47,865 --> 00:31:51,035 ...og protesterer mot at jeg fastslår vitnets motiv... 402 00:31:51,202 --> 00:31:53,287 Slutt! Det holder. 403 00:31:53,454 --> 00:31:57,625 Du har skadet vitnet nok. Har du flere spørsmål, still dem. 404 00:31:57,792 --> 00:32:01,128 Jeg vil bare ha et svar på spørsmålet mitt. 405 00:32:05,007 --> 00:32:09,595 - Herr assisterende statsadvokat? - Len deg nærmere så du hører meg. 406 00:32:09,762 --> 00:32:13,891 Jeg hører deg aldeles utmerket. Jeg vil at dommeren skal høre deg. 407 00:32:16,060 --> 00:32:19,272 Jeg forteller deg sannheten. 408 00:32:21,649 --> 00:32:25,862 - Utnytter du oss? - Unnskyld? 409 00:32:26,028 --> 00:32:29,740 I retten la de frem beviser på at minnepinnen han ga oss, - 410 00:32:29,907 --> 00:32:32,743 - er en trojansk hest. Den er infisert. 411 00:32:32,910 --> 00:32:38,165 Han brukte oss for å infisere justisdepartementets datamaskiner. 412 00:32:38,332 --> 00:32:40,626 - Du utnyttet oss! - Nei. Nei. 413 00:32:40,793 --> 00:32:43,171 Jo! Jeg tror deg ikke. 414 00:32:43,337 --> 00:32:47,049 Det spiller ingen rolle. Jeg er klienten din. 415 00:32:47,216 --> 00:32:51,262 Dette er mitt firma. Du får sparken. Kom deg ut herfra. 416 00:32:56,350 --> 00:32:59,395 Var det bare et skuespill? 417 00:32:59,562 --> 00:33:02,356 Litt. Hva syntes du? 418 00:33:02,523 --> 00:33:05,401 - Vi sitter fast uansett. - Lucca sitter fast. 419 00:33:05,568 --> 00:33:09,906 - Jeg kan prøve å bruke Felix. - Nei, det gjør vi allerede. 420 00:33:10,072 --> 00:33:13,618 Vent med det. Ha meg unnskyldt. 421 00:33:14,952 --> 00:33:17,580 - Hva skjer, Maia? - Forhandlingene gjenopptas. 422 00:33:17,747 --> 00:33:20,875 - Hva? De sa en time. - Skal du være med, miss? 423 00:33:21,042 --> 00:33:23,544 Ja, ærede dommer. Et øyeblikk. 424 00:33:23,711 --> 00:33:26,672 De kan ikke slå meg, så de presser meg ut. 425 00:33:26,839 --> 00:33:31,302 Begynn med vårt vitne. Jeg kommer så fort jeg kan. Fikser du det? 426 00:33:31,469 --> 00:33:35,473 - Ja. Selvsagt. - Bra. Bli sint og fokuser. 427 00:33:35,640 --> 00:33:39,727 Bli sint og fokuser. Greit? 428 00:33:39,894 --> 00:33:41,979 Jeg er forbanna. 429 00:33:42,146 --> 00:33:43,648 Jeg tror deg. 430 00:33:47,443 --> 00:33:50,112 Takk for at du er her, Mr. Staple. 431 00:33:50,279 --> 00:33:54,534 Jeg heter Staples, som et eksklusivt blad. 432 00:33:55,743 --> 00:34:01,290 Vet du at miss Quinn ikke er medskyldig i denne forbrytelsen? 433 00:34:01,457 --> 00:34:04,085 Ja, det gjør jeg ikke. 434 00:34:04,252 --> 00:34:08,422 - Gjør du ikke det? - Jeg vet at hun ikke er det. 435 00:34:10,299 --> 00:34:14,011 Og hvordan vet du det? 436 00:34:14,178 --> 00:34:17,974 Svaret mitt kan best illustreres med en sang. 437 00:34:18,140 --> 00:34:21,269 Protest. 438 00:34:21,435 --> 00:34:24,105 Du får ikke synge i rettssalen min, sir. 439 00:34:24,272 --> 00:34:27,942 - Kjenner du den virkelige hackeren? - Det gjør jeg. 440 00:34:28,109 --> 00:34:30,820 Fortell hvordan hacken var utformet. 441 00:34:30,987 --> 00:34:34,198 Jeg redegjør bare for hva hackeren selv sa. 442 00:34:34,365 --> 00:34:37,702 Jeg trodde at han fleipet, men hacken var utformet- 443 00:34:37,869 --> 00:34:42,039 - for å lure en intetanende bærer, som miss Quinn, - 444 00:34:42,206 --> 00:34:46,711 - til å infisere regjeringens datamaskiner via en minnepinne. 445 00:34:46,878 --> 00:34:50,965 Så vidt du vet, er altså miss Quinn uskyldig? 446 00:34:51,132 --> 00:34:53,718 - Som et foster. - Takk. 447 00:34:55,094 --> 00:34:58,389 - Hva sa du om jødene på 4chan? - Protest. 448 00:34:58,556 --> 00:35:02,310 - Det angår partiskhet. - Kanskje Mr. Dincons partiskhet. 449 00:35:02,476 --> 00:35:05,188 - Unnskyld. Vis litt mer respekt. - Hvorfor det? 450 00:35:05,354 --> 00:35:11,277 Det er du som prøver å utnytte dommerens religion. 451 00:35:11,444 --> 00:35:15,990 - Dere tar alle feil! Det var satire! - Hysj! Ikke si ett ord til. 452 00:35:16,157 --> 00:35:19,660 Dette fjolset er en antisemittisk provokatør. 453 00:35:19,827 --> 00:35:23,206 Nei, det er han ikke. Dette er et amatørmessig forsøk på- 454 00:35:23,372 --> 00:35:26,584 - å underminere en viktig vitneforklaring. 455 00:35:26,751 --> 00:35:32,673 Det er støtende at du tror at dommeren lar seg manipulere. 456 00:35:34,383 --> 00:35:36,469 Hun har rett, Mr. Dincon. 457 00:35:36,636 --> 00:35:39,639 Sett deg. 458 00:35:39,805 --> 00:35:44,227 - Protesten godkjennes. - Takk, ærede dommer. 459 00:35:47,230 --> 00:35:51,192 Takk, Maia. Jeg ville virkelig treffe deg. 460 00:35:51,359 --> 00:35:54,195 - Du virker følsom. - Du virker glad. 461 00:35:54,362 --> 00:35:58,366 - Jeg hadde en fin dag. - De to yndlingspersonene mine. 462 00:36:01,118 --> 00:36:06,791 En del av meg vil ta et bilde. Den andre vil bare huske det. 463 00:36:08,251 --> 00:36:12,839 Unnskyld. Jeg må ringe Rupert. Jeg er straks tilbake. 464 00:36:18,594 --> 00:36:20,680 Rupert. 465 00:36:20,847 --> 00:36:22,932 Jeg godtar avtalen. 466 00:36:23,099 --> 00:36:25,226 De 35 årene. 467 00:36:25,393 --> 00:36:29,730 Jeg har ett krav: å få være hos familien min i kveld. 468 00:36:29,897 --> 00:36:33,401 Jeg overgir meg senere. Jeg vil ha en siste middag. 469 00:36:40,575 --> 00:36:42,660 Dette er fælt. 470 00:36:42,827 --> 00:36:46,581 Jeg kjenner at natriumglutamaten siver inn i porene mine. 471 00:36:46,747 --> 00:36:50,960 - Jeg antar at Tarr199 foreslo stedet. - Og han og jeg skal være inkognito. 472 00:36:51,127 --> 00:36:54,589 De eneste to arierne på en kinesisk restaurant. 473 00:36:54,755 --> 00:36:56,924 Hvis han ikke er kineser. 474 00:36:57,091 --> 00:36:59,886 Greit. Jeg forlater deg og holder meg skjult. 475 00:37:00,052 --> 00:37:05,224 Sørg for at han snakker til de griper inn. 476 00:37:05,391 --> 00:37:07,476 Hvem er "de"? 477 00:37:42,094 --> 00:37:44,472 Jeg føler meg skitten. 478 00:37:44,639 --> 00:37:47,058 Kommer du forbi brannmurene i Los Angeles? 479 00:37:47,225 --> 00:37:50,061 Vi burde prøve med Vegas. Et strømbrudd der... 480 00:37:50,228 --> 00:37:54,357 - Celine som karrer seg frem... - Nøkkelen er store finanssentrum. 481 00:37:54,524 --> 00:37:56,609 Vegas er et stort finanssentrum. 482 00:37:56,776 --> 00:37:59,612 Ikke på en måte som fører til forandring. 483 00:38:00,655 --> 00:38:03,950 - Er du Bernie-velger? - Vi trenger ikke å snakke om det. 484 00:38:04,116 --> 00:38:06,410 Vi er enige om målet. 485 00:38:06,577 --> 00:38:09,288 Jeg stemte på Trump for en gøyere verden. 486 00:38:09,455 --> 00:38:12,625 Stemte du på ham for å fremkalle revolusjonen? 487 00:38:12,792 --> 00:38:16,879 - Hvem er den større idioten av oss? - Samarbeider vi eller ikke? 488 00:38:17,046 --> 00:38:18,798 Antakelig... ikke. 489 00:38:21,217 --> 00:38:23,803 Unnskyld meg, sir. 490 00:38:23,970 --> 00:38:26,305 Prøv en mer pålitelig person neste gang. 491 00:38:26,472 --> 00:38:30,810 Reis deg så jeg kan lese opp rettighetene dine. 492 00:38:34,897 --> 00:38:37,733 - Dere lurte meg. - Nei, vi er advokatene dine. 493 00:38:37,900 --> 00:38:43,865 - Vi visste ikke hvem som ville komme. - Alt du sier, kan brukes imot deg. 494 00:38:44,031 --> 00:38:49,871 - Skal du representere meg? - Ja. Og jeg foreslår at du tier. 495 00:38:51,831 --> 00:38:55,209 Der har vi det. Akkurat på slaget. 496 00:39:09,807 --> 00:39:14,687 Hør etter. Forhold dere rolige og følg skiltene til nødutgangene. 497 00:39:14,854 --> 00:39:17,440 Ikke løp. Gå sakte og forsiktig. 498 00:39:17,607 --> 00:39:19,859 Jeg tar det herfra, Sal. 499 00:39:20,026 --> 00:39:23,070 Her er mobiltelefonen din. Dra hjem. 500 00:39:23,237 --> 00:39:26,240 - Hva skjedde? - Vi tok den virkelige hackeren. 501 00:39:26,407 --> 00:39:28,492 Litt for sent. 502 00:39:29,660 --> 00:39:32,997 - Ta vare på deg selv. - Colin? 503 00:39:33,164 --> 00:39:35,249 Ja? 504 00:39:36,626 --> 00:39:39,545 Jeg vet at det ikke var du som gjorde dette. 505 00:39:41,547 --> 00:39:46,093 Vær forsiktig der ute, Lucca. Det er helt vilt. 506 00:39:59,774 --> 00:40:03,277 - Vakkert, hva? - Jeg elsker denne byen. 507 00:40:03,444 --> 00:40:06,989 Iblant føles det som verdens åttende underverk. 508 00:40:10,451 --> 00:40:14,914 - Jeg hørte at det gikk bra for deg. - Ja. Lucca er fri. 509 00:40:15,081 --> 00:40:17,166 Det gikk bra for deg også. 510 00:40:18,459 --> 00:40:23,673 Det er mange mennesker som vil se dette landet mislykkes. 511 00:40:26,008 --> 00:40:29,637 - Snakker du om klientene våre? - Ikke bare dem. 512 00:40:29,804 --> 00:40:33,599 Vi lever i dystre tider. 513 00:40:33,766 --> 00:40:35,852 Og rare. 514 00:40:37,353 --> 00:40:40,231 Det føles som om noe har løsnet. 515 00:40:40,398 --> 00:40:44,151 Som om en del av maskineriet ikke høres ut som den skal. 516 00:40:45,903 --> 00:40:49,490 - Hva skal vi gjøre? - Det samme som vi gjør. 517 00:40:49,657 --> 00:40:52,660 Loven er den eneste konstanten. 518 00:40:52,827 --> 00:40:56,747 Alle løper rundt og gjør Gud-vet-hva. 519 00:40:56,914 --> 00:41:00,626 Den eneste konstanten vi har, er loven. 520 00:41:03,337 --> 00:41:05,423 Jeg er glad for at jeg er her, Adrian. 521 00:41:06,632 --> 00:41:09,051 Jeg også, Diane. 522 00:41:32,074 --> 00:41:35,745 - Det må være... - Rupert. 523 00:41:36,787 --> 00:41:39,540 Jeg tar den. 524 00:41:39,707 --> 00:41:43,628 - Takk, Maia. - For hva? 525 00:41:43,794 --> 00:41:47,340 For at du ikke dømmer oss, ikke dømmer meg. 526 00:41:47,507 --> 00:41:49,592 Elsker du pappa? 527 00:41:51,469 --> 00:41:54,722 Vi har hatt våre problemer, - 528 00:41:54,889 --> 00:41:59,227 - og vi har aldri villet plage deg med dem, men... 529 00:42:01,979 --> 00:42:04,690 Ja, jeg elsker faren din. 530 00:42:05,733 --> 00:42:09,320 Dette kommer til å bli en tøff tid. 531 00:42:09,487 --> 00:42:11,864 Rettssaken? 532 00:42:12,031 --> 00:42:14,116 Nei. 533 00:42:17,411 --> 00:42:20,164 Faren din har gått med på 35 år i fengsel. 534 00:42:20,331 --> 00:42:24,085 Hva? Når? 535 00:42:25,419 --> 00:42:29,423 I kveld. Det var derfor han ba deg om å komme hjem. 536 00:42:30,967 --> 00:42:34,220 - Jeg kommer ut om to minutter. - Nei, pappa. 537 00:42:34,387 --> 00:42:39,058 - Du må kjempe imot. - Vær så snill, Maia, jeg kan ikke. 538 00:42:39,225 --> 00:42:44,146 - Jo, det kan du. Hva har de? - Jeg har sett bevisene. 539 00:42:44,313 --> 00:42:48,734 Hvilke bevis? I dag trodde jeg at jeg ble overveldet av bevis. 540 00:42:48,901 --> 00:42:52,405 - Men med et godt argument... - Jeg er skyldig. 541 00:43:03,541 --> 00:43:05,626 Jeg gjorde det. 542 00:43:08,921 --> 00:43:12,091 - Nei. Jax gjorde det. - Ja. 543 00:43:12,258 --> 00:43:14,719 Og jeg også. 544 00:43:14,886 --> 00:43:16,971 Og moren din... 545 00:43:17,138 --> 00:43:19,557 ...og alle sammen. 546 00:43:19,724 --> 00:43:21,809 Alle visste det. 547 00:43:21,976 --> 00:43:24,395 Vi bestakk SEC. 548 00:43:24,562 --> 00:43:28,274 Vi bestakk alle som ble mistenksomme. 549 00:43:33,779 --> 00:43:35,865 Det er Rupert. 550 00:43:44,832 --> 00:43:51,756 Jeg er fryktelig lei for å skuffe deg. 551 00:43:51,923 --> 00:43:54,008 Fryktelig lei for det. 552 00:43:56,219 --> 00:43:58,304 Det kan du aldri gjøre. 553 00:44:16,072 --> 00:44:17,782 Jeg er glad i deg. 554 00:44:35,258 --> 00:44:37,677 - Er du klar? - Ja. 555 00:44:37,844 --> 00:44:39,929 Nå drar vi. 556 00:44:48,145 --> 00:44:50,064 Du er altså en helt. 557 00:44:52,233 --> 00:44:55,987 Jeg så den. Videoen. 558 00:44:56,153 --> 00:44:59,156 - Det er... Vi snakker ikke om det. - Hva? 559 00:44:59,323 --> 00:45:03,160 Jeg snakket til deg som om du er åtte år når du... 560 00:45:04,912 --> 00:45:08,624 - ...er som rene Sully. - Jeg liker ikke at folk... 561 00:45:09,667 --> 00:45:11,752 ...gjør en stor sak av det. 562 00:45:14,672 --> 00:45:19,886 Jeg representerer skruppelløse mennesker, og du... 563 00:45:20,052 --> 00:45:23,347 Du redder barn. Du... 564 00:45:31,314 --> 00:45:33,858 Jeg ringte for å be deg ut på middag. 565 00:45:56,881 --> 00:46:00,676 - Er det sikkert at du klarer deg? - Ja, jeg har det bra. 566 00:46:00,843 --> 00:46:04,847 Kom inn. Overnatt. Ikke kjør tilbake til byen. 567 00:46:11,854 --> 00:46:13,940 Jeg elsker deg. 568 00:46:15,233 --> 00:46:18,486 - Jeg ble så såret. - Jeg vet det. 569 00:46:20,321 --> 00:46:22,156 Det vil ikke skje igjen. 570 00:46:23,950 --> 00:46:26,035 Bli. Jeg tenner opp i peisen. 571 00:47:17,587 --> 00:47:20,256 - Fangen min! - Advokaten min! 572 00:47:20,423 --> 00:47:24,510 - Som var rå i retten! - Takk. 573 00:47:25,553 --> 00:47:28,222 Det ser ut som en mykpornofilm her inne. 574 00:47:28,389 --> 00:47:30,892 - Jeg gjør mitt beste. - Hvor er Amy? 575 00:47:31,058 --> 00:47:33,769 På vei hjem. Vi får spise kald "mac and cheese". 576 00:47:33,936 --> 00:47:36,022 Jeg elsker kald "mac and cheese". 577 00:47:36,189 --> 00:47:39,317 - Bekymrer du deg fortsatt for jobben? - Alltid. 578 00:47:39,483 --> 00:47:42,778 Det var sprøtt der ute. Rene gatefesten. 579 00:47:42,945 --> 00:47:46,199 Ja, jeg likte det på et vis. 580 00:47:46,365 --> 00:47:49,869 Skål for tre merkelige måneder. 581 00:47:50,036 --> 00:47:52,121 Ja. 582 00:47:54,957 --> 00:47:57,793 - Vil du høre hva jeg tror? - Ja. 583 00:47:57,960 --> 00:48:00,588 For alle tre merkelige måneder- 584 00:48:00,755 --> 00:48:04,800 - er det tre normale måneder. Verden må jo leve i balanse. 585 00:48:04,967 --> 00:48:11,641 Min gjetning er at de kommende tre månedene vil bli kjedelige. 586 00:48:11,807 --> 00:48:13,935 For kjedsomhet. 587 00:48:14,101 --> 00:48:16,979 Var alt i orden med Colin? 588 00:48:17,146 --> 00:48:19,232 Ikke akkurat. 589 00:48:20,399 --> 00:48:23,236 Men for kjedsomhet, eller hva? 590 00:48:23,402 --> 00:48:25,488 Ja visst. 591 00:48:28,950 --> 00:48:31,327 Amy har glemt nøklene igjen. 592 00:48:32,578 --> 00:48:35,831 Maia... Takk. 593 00:48:38,251 --> 00:48:41,754 Maten blir kald. 594 00:48:41,921 --> 00:48:45,550 - Maia Rindell. - Kom igjen. Vi er ferdige. 595 00:48:45,716 --> 00:48:49,095 Nei. Faren din flyktet. 596 00:48:49,262 --> 00:48:52,181 Du er arrestert. 597 00:49:21,586 --> 00:49:24,714 Tekst: Nina Flesvik www.sdimedia.com