1
00:01:40,224 --> 00:01:44,270
- Vi var enige - ekspandere eller dø.
- Det handler ikke om det.
2
00:01:44,437 --> 00:01:46,772
Hei, Maia. Takk for at du kom tidlig.
3
00:01:46,939 --> 00:01:49,025
- Har du ventet lenge?
- Nei.
4
00:01:49,192 --> 00:01:52,486
- Skal jeg få sparken?
- Skal du...? Hva?
5
00:01:52,653 --> 00:01:55,656
Det er bare det
at dere begge er her samtidig.
6
00:01:55,823 --> 00:01:59,785
Nei. Dette er halvårsevalueringen
over juridiske fremskritt.
7
00:01:59,952 --> 00:02:01,329
Unnskyld.
8
00:02:01,495 --> 00:02:06,834
Vi har bedt medeierne om kritikk,
og den har vært enstemmig.
9
00:02:07,001 --> 00:02:09,170
Alle syns at du er smart.
10
00:02:09,337 --> 00:02:13,216
Vi vet at du har vært distrahert
av det som har skjedd i familien din.
11
00:02:13,382 --> 00:02:16,677
Unnskyld. Jeg har prøvd
å ikke la det komme i veien.
12
00:02:16,844 --> 00:02:19,514
Men rapporten belyser
et problematisk område.
13
00:02:19,680 --> 00:02:25,144
- Dristighet.
- Ja. Du må hevde deg mer.
14
00:02:25,311 --> 00:02:27,396
- Unnskyld. Jeg vil...
- Maia.
15
00:02:27,563 --> 00:02:33,069
Det er din tredje unnskyldning
på 30 sekunder. Ikke si unnskyld.
16
00:02:33,236 --> 00:02:38,699
Velg en medeier. Diana, Thomas...
Og følg personen hele dagen.
17
00:02:38,866 --> 00:02:42,119
- Ett døgn. Lær av personen.
- Ikke godta et nei.
18
00:02:42,286 --> 00:02:45,373
Insister på å bli med overalt. Greit?
19
00:02:45,540 --> 00:02:49,585
- Greit. Oppfattet.
- Vis hvem som bestemmer.
20
00:02:49,752 --> 00:02:51,838
Takk.
21
00:02:54,090 --> 00:02:56,926
- Tror du at det fungerte?
- Nei.
22
00:02:57,969 --> 00:03:00,847
Vi gir henne to uker.
23
00:03:11,816 --> 00:03:15,862
- Takk for at du kom tidlig, Lucca.
- Ingen problemer.
24
00:03:16,028 --> 00:03:19,031
- Er det halvårsevalueringen?
- Ja.
25
00:03:19,198 --> 00:03:22,952
- Hvordan har jeg gjort det?
- Du har flest fakturerte timer.
26
00:03:23,119 --> 00:03:27,540
- Alle hyller arbeidet ditt.
- Vi vil ikke miste deg, Lucca.
27
00:03:27,707 --> 00:03:31,878
Vi flytter deg til et større kontor
og setter deg i medeierprogrammet.
28
00:03:32,044 --> 00:03:35,339
- Seriøst?
- Seriøst.
29
00:03:39,093 --> 00:03:42,430
- De hater meg.
- Ingen hater deg.
30
00:03:42,597 --> 00:03:46,642
- Hvem?
- Medeierne. Evalueringen min.
31
00:03:46,809 --> 00:03:52,523
- Alle får en middelmådig evaluering.
- Det får de ikke. Fikk du det?
32
00:03:52,690 --> 00:03:54,775
Den var blandet.
33
00:03:57,028 --> 00:03:59,322
- Noe nytt fra FBI?
- Nei.
34
00:03:59,488 --> 00:04:03,034
De vil nok begrave det.
Du er en ettertanke i skandalen.
35
00:04:03,201 --> 00:04:07,121
- Representerer du meg om jeg siktes?
- Du blir ikke siktet.
36
00:04:07,288 --> 00:04:10,374
Godt å vite.
Kom innom på middag i kveld.
37
00:04:10,541 --> 00:04:12,627
Hvis jeg kan.
38
00:04:14,879 --> 00:04:17,715
- Jeg kommer til å savne det.
- Første spørsmål:
39
00:04:17,882 --> 00:04:19,967
Hva er viktigst ved overvåkning?
40
00:04:20,134 --> 00:04:24,096
Stadig kommunikasjon, langtidsminne,
tålmodighet eller smidighet?
41
00:04:24,263 --> 00:04:27,683
Tålmodighet. Tror du
at de vil ha to etterforskere her?
42
00:04:27,850 --> 00:04:29,810
- Hvorfor ikke?
- Penger.
43
00:04:29,977 --> 00:04:33,814
Vil du slutte? Da kommer jeg til
å prøve å ta jobben din.
44
00:04:33,981 --> 00:04:36,400
Sett i gang.
45
00:04:36,567 --> 00:04:42,156
Diane Lockharts kontor. Vi er her
for å tjene deg. Hei. Vent litt.
46
00:04:42,323 --> 00:04:46,494
- Kurt McVeigh er på den andre linjen.
- Jeg har et møte nå.
47
00:04:46,661 --> 00:04:48,996
- Viser du dem inn?
- Ja visst.
48
00:04:49,163 --> 00:04:52,416
Jeg vurderer å bli etterforsker her.
49
00:04:52,583 --> 00:04:55,336
- Hva?
- Jeg vurderer å bli etterforsker her.
50
00:04:55,503 --> 00:04:58,673
- Kan du snakke med Boseman?
- Nei.
51
00:04:58,840 --> 00:05:02,677
Snakk med ham, så følger jeg opp.
Min nye klient.
52
00:05:10,268 --> 00:05:12,895
Hei. Er du her for å møte Diane?
53
00:05:13,062 --> 00:05:15,857
Jeg er assistenten hennes,
men også etterforsker.
54
00:05:16,023 --> 00:05:19,151
- Vil du bli med meg?
- Ja.
55
00:05:20,695 --> 00:05:24,615
- Vil du ha noe?
- En søppelpose.
56
00:05:24,782 --> 00:05:27,201
Jeg tenkte mer på et glass vann.
57
00:05:27,368 --> 00:05:30,162
Miss Lockhart, klienten din.
58
00:05:30,329 --> 00:05:32,373
- Mr. Stack.
- Ja, hei.
59
00:05:32,540 --> 00:05:38,171
- Hvordan går det, Diane?
- Bra, jeg... Slå deg ned.
60
00:05:38,337 --> 00:05:42,800
- Hvorfor oppga du ikke navnet ditt?
- Jeg fryktet du ville si nei.
61
00:05:42,967 --> 00:05:48,181
- Jeg ville argumentere for saken min.
- Hvorfor skulle jeg si nei til deg?
62
00:05:48,347 --> 00:05:52,810
Bitcoin. Det er vel
for banebrytende for deg.
63
00:05:52,977 --> 00:05:56,606
Kanskje for Lockhart/Gardner,
men her passer du perfekt inn.
64
00:05:56,772 --> 00:06:00,109
Hva er det du vil argumentere for?
65
00:06:00,276 --> 00:06:02,904
Jeg blir lurt i en felle.
66
00:06:03,070 --> 00:06:07,241
- For hva da?
- Kyberterrorisme.
67
00:06:07,408 --> 00:06:10,703
- Det er sannelig alvorlig.
- Vær så god.
68
00:06:10,870 --> 00:06:13,915
Takk. Chicago går over-
69
00:06:14,081 --> 00:06:17,251
- til en smart, datadrevet
kraftnettinfrastruktur.
70
00:06:17,418 --> 00:06:22,882
Under overgangen er systemet sårbart
overfor malware, som Grizzly Steppe.
71
00:06:23,049 --> 00:06:25,301
Jeg forsto omtrent fem ord.
72
00:06:25,468 --> 00:06:30,056
Grizzly Steppe var et russisk angrep
mot Vermonts kraftnett i fjor.
73
00:06:30,223 --> 00:06:32,308
Ikke spør meg hvordan jeg vet det.
74
00:06:33,434 --> 00:06:37,355
Denne koden... er identisk.
75
00:06:37,522 --> 00:06:39,815
Den har blitt injisert i ETB Energy-
76
00:06:39,982 --> 00:06:43,611
- og kommer til å forårsake strømbrudd
i Chicago om ni timer.
77
00:06:43,778 --> 00:06:48,574
- Hvorfor fins den på din datamaskin?
- Jeg vet ikke. Jeg krypterer alt.
78
00:06:48,741 --> 00:06:51,619
Jeg kjører alle nettkontakter
gjennom ti servere.
79
00:06:51,786 --> 00:06:55,748
Ingenting havner på min harddisk,
men i morges var den der.
80
00:06:55,915 --> 00:06:58,918
Noen la inn denne koden på min PC-
81
00:06:59,085 --> 00:07:02,213
- og vil at jeg skal bli tatt
for kyberterrorisme.
82
00:07:02,380 --> 00:07:06,968
- Hvor mye tar du i forskudd?
- Av klienter? Det kommer an på.
83
00:07:07,134 --> 00:07:08,970
Hold den.
84
00:07:09,136 --> 00:07:11,556
Hva med 90000 dollar?
85
00:07:17,687 --> 00:07:20,439
- Er han narkolanger?
- Nei, det er Bitcoin.
86
00:07:20,606 --> 00:07:25,111
Den er taksert til 1226 dollar.
Mer enn gull.
87
00:07:25,278 --> 00:07:27,655
Hva vil han at vi skal gjøre?
88
00:07:27,822 --> 00:07:30,867
Dette er den skadelige koden
fra datamaskinen hans.
89
00:07:31,033 --> 00:07:33,703
Han vil at vi skal foreslå en avtale.
90
00:07:33,870 --> 00:07:37,290
Han desarmerer koden fra kraftnettet
hvis han får immunitet
91
00:07:37,456 --> 00:07:38,916
Og hvis ikke?
92
00:07:39,083 --> 00:07:43,337
Da vil han at vi skal holde
identiteten hans hemmelig.
93
00:07:43,504 --> 00:07:46,591
Vi er etisk bundet til
å varsle myndighetene.
94
00:07:46,757 --> 00:07:49,802
Lovbruddet kommer til skje
klokken sju uansett.
95
00:07:49,969 --> 00:07:55,766
Vi må snakke med justisdepartementet.
Hvem stoler vi på der borte?
96
00:08:05,818 --> 00:08:09,822
- Hei, Mrs. Quinn.
- Hei, Mr. Morello.
97
00:08:09,989 --> 00:08:12,366
Jeg har et møte her inne.
98
00:08:17,413 --> 00:08:21,125
Det er en stund siden sist.
Du ringte ikke.
99
00:08:21,292 --> 00:08:24,504
- Jeg trodde ikke at jeg skulle det.
- Hvorfor ikke?
100
00:08:25,546 --> 00:08:29,050
Etter et brudd er det vanlig.
101
00:08:29,217 --> 00:08:32,011
- Var det et brudd?
- Var det ikke det?
102
00:08:32,178 --> 00:08:35,556
Jeg... vet ikke.
103
00:08:36,807 --> 00:08:40,019
Jeg fant denne.
104
00:08:40,186 --> 00:08:43,606
Jeg tror jeg hadde den på meg
hjemme en kveld.
105
00:08:45,566 --> 00:08:48,694
Jeg har lett etter den. Takk.
106
00:08:48,861 --> 00:08:51,364
Behold den du.
107
00:08:51,531 --> 00:08:54,075
Ok.
108
00:08:54,242 --> 00:08:57,912
- Hva trenger du?
- Hypotetisk talt:
109
00:08:58,079 --> 00:09:02,208
Hvis vi hadde en klient som visste
at en forbrytelse ville bli begått, -
110
00:09:02,375 --> 00:09:06,963
- la oss si i kveld,
og han ville forhindre den...
111
00:09:07,129 --> 00:09:10,007
- ...kunne han kunne få immunitet?
- Det kommer an på.
112
00:09:10,174 --> 00:09:13,636
- Er han ansvarlig for lovbruddet?
- Nei.
113
00:09:13,803 --> 00:09:16,639
- Hva er forbrytelsen?
- Et angrep mot kraftnettet.
114
00:09:16,806 --> 00:09:18,891
Kyberterrorisme.
115
00:09:22,562 --> 00:09:25,439
Hvordan kjenner klienten din til det?
116
00:09:25,606 --> 00:09:28,901
Han fant dette
på datamaskinen sin.
117
00:09:29,068 --> 00:09:31,529
- Hvem er klienten?
- Det kan jeg ikke si.
118
00:09:31,696 --> 00:09:34,407
Han er redd for å bli tiltalt
hvis dere vet det.
119
00:09:34,574 --> 00:09:36,701
Men hvis dere kan ordne en avtale...
120
00:09:38,619 --> 00:09:41,455
Ok. Får jeg ta denne?
121
00:09:50,882 --> 00:09:53,676
Kom inn!
Ingen av oss vil opp i retten.
122
00:09:53,843 --> 00:09:56,929
Men for oss handler det
bare om tid og penger.
123
00:09:57,096 --> 00:09:59,182
For dere gjelder det en livstidsdom.
124
00:09:59,348 --> 00:10:01,434
Viktig.
125
00:10:01,601 --> 00:10:03,686
Jeg har et annet møte.
126
00:10:03,853 --> 00:10:07,648
Men her er poenget:
umiddelbar kapitulasjon, 35 år.
127
00:10:07,815 --> 00:10:10,109
35 år? Fleiper du?
Hva skjedde med ti?
128
00:10:10,276 --> 00:10:12,570
Ti var mot Mr. Rindells
vitneforklaring.
129
00:10:12,737 --> 00:10:19,577
Vi kan ikke bruke den lenger.
Madoff hadde drept for 35 år.
130
00:10:19,744 --> 00:10:24,290
Avtalen gjelder nå.
Om 12 timer er det for sent.
131
00:10:24,457 --> 00:10:26,918
Henry. Ikke få panikk.
132
00:10:27,084 --> 00:10:30,505
Vi kan fortsatt overtale dem.
La meg bare gjøre jobben min.
133
00:10:30,671 --> 00:10:33,966
Det er over, Rupert.
De kan ikke tilby en bedre avtale.
134
00:10:34,133 --> 00:10:39,138
- Ikke etter motstanden mot ti år.
- Det fins løsninger. Ikke mist håpet.
135
00:10:42,517 --> 00:10:44,602
Gi meg et øyeblikk, er du snill.
136
00:10:54,153 --> 00:10:58,074
Du sa at jeg skulle ringe
hvis det gikk så langt.
137
00:10:58,241 --> 00:11:00,785
Det har akkurat gått så langt.
138
00:11:02,078 --> 00:11:04,163
Hvem er hackeren?
139
00:11:04,330 --> 00:11:06,832
Klienten har bedt
advokaten om å ikke si det.
140
00:11:06,999 --> 00:11:10,294
- Hvem er advokaten?
- Hvordan det?
141
00:11:10,461 --> 00:11:13,798
Jeg prøver bare å få
så mye informasjon som mulig.
142
00:11:13,965 --> 00:11:17,009
Vil vi ikke vil gjøre avtalen,
så kan vi la være.
143
00:11:17,176 --> 00:11:21,013
Jeg må tenke på saken.
Skal kraftnettet slås ut i kveld?
144
00:11:21,180 --> 00:11:23,474
- Ja, kl. 19.00.
- Greit.
145
00:11:23,641 --> 00:11:26,269
Si at jeg kontakter henne.
146
00:11:27,812 --> 00:11:30,982
- "Henne"?
- Ja.
147
00:11:31,148 --> 00:11:33,317
Det er bare en gjetning.
148
00:11:38,239 --> 00:11:40,032
Flott, gutter.
149
00:11:57,425 --> 00:12:01,762
- Diane. Har du et øyeblikk?
- Ja visst.
150
00:12:01,929 --> 00:12:04,056
Er jobben min i fare?
151
00:12:04,223 --> 00:12:09,061
- Hva mener du?
- De sier at jeg ikke er dristig nok.
152
00:12:09,228 --> 00:12:12,481
Det er bare konstruktiv kritikk.
Alle får det.
153
00:12:12,648 --> 00:12:15,860
Jeg snakket med Marissa... Pokker.
154
00:12:16,027 --> 00:12:19,864
Unnskyld. Jeg glemte noe.
Marissa, jeg glemte at Kurt ringte.
155
00:12:20,031 --> 00:12:23,492
- Kan du ringe tilbake?
- Ja, men du har en viktig samtale.
156
00:12:23,659 --> 00:12:27,079
- Fra hvem?
- En sykepleier på Harbor.
157
00:12:28,122 --> 00:12:30,291
- Hallo.
- Er det Diane Lockhart?
158
00:12:30,458 --> 00:12:33,586
Dette er søster McRaney
på Harbor Hospital.
159
00:12:33,753 --> 00:12:37,465
De er angitt som Kurt McVeighs
nærmeste pårørende.
160
00:12:37,632 --> 00:12:41,093
- Ja, hva er i veien?
- Jeg må snakke med en slektning.
161
00:12:41,260 --> 00:12:44,347
Ja, jeg er kona hans.
162
00:12:44,514 --> 00:12:49,810
- Hva er i veien? Hallo?
- Unnskyld. Et øyeblikk.
163
00:12:49,977 --> 00:12:52,063
Ikke glem å overvåke...
164
00:12:52,230 --> 00:12:54,815
Herregud. Vær så snill...
165
00:12:54,982 --> 00:12:58,736
- Hva er i veien?
- Vi fikk tak i foreldrene hans.
166
00:12:58,903 --> 00:13:02,365
Unnskyld. Mannen din
har vært med i en bilulykke.
167
00:13:02,532 --> 00:13:05,993
- Hvor er han?
- På Harbor Hospitals akuttavdeling.
168
00:13:06,160 --> 00:13:08,996
- Han blir operert nå.
- Hvor ille er det?
169
00:13:43,948 --> 00:13:47,743
Miss Lucca Quinn.
Er du snill og blir med oss?
170
00:13:47,910 --> 00:13:49,996
Hvorfor det?
171
00:13:59,714 --> 00:14:03,050
- Hva gjør dere?
- Vi anholder miss Quinn som vitne.
172
00:14:03,217 --> 00:14:06,387
Nei, det gjør dere ikke.
173
00:14:06,554 --> 00:14:12,310
Jeg vet faktisk ikke hvem du er,
men jo, det gjør vi.
174
00:14:13,519 --> 00:14:17,190
- Vent, Lucca.
- Hun kommer til å kjøre over dere.
175
00:14:46,260 --> 00:14:50,932
- Jeg kan ikke havne i fengsel igjen.
- Jeg vet det. Har du det?
176
00:14:52,350 --> 00:14:54,435
Ja.
177
00:14:56,270 --> 00:14:59,190
- Når?
- I kveld.
178
00:14:59,357 --> 00:15:03,986
- Jeg kommer kl. 20.00.
- Greit.
179
00:15:06,781 --> 00:15:08,991
Henry...
180
00:15:09,158 --> 00:15:14,330
Ikke ta farvel med noen.
De kan ikke vite at det er et farvel.
181
00:15:14,497 --> 00:15:16,415
Kl. 20.00.
182
00:15:22,380 --> 00:15:25,091
- Hallo?
- Hei, jenta mi. Hva gjør du?
183
00:15:25,258 --> 00:15:28,803
- Jobber. Kan jeg ringe tilbake?
- Ja. Maia...
184
00:15:28,970 --> 00:15:31,764
Jeg håpet
at du ville komme på middag i kveld.
185
00:15:31,931 --> 00:15:35,768
Jeg skal prøve.
Det er ganske rotete her.
186
00:15:35,935 --> 00:15:38,479
Det ville bety mye...
187
00:15:38,646 --> 00:15:42,233
...for moren din.
Vi tenkte å spise kl. 18.30.
188
00:15:42,400 --> 00:15:45,236
Ok. Da rekker jeg kanskje desserten.
189
00:15:45,403 --> 00:15:48,739
Si til mamma at 20.30-21.00 går bra.
190
00:15:48,906 --> 00:15:51,325
Faktisk så...
191
00:15:51,492 --> 00:15:54,412
Er det sikkert
at du ikke kan komme tidligere?
192
00:15:54,579 --> 00:15:57,665
Jeg skal prøve, men...
193
00:15:57,832 --> 00:16:01,127
Jeg må legge på. Jeg ringer tilbake.
194
00:16:02,837 --> 00:16:05,089
Ok.
195
00:16:05,256 --> 00:16:09,010
- Ta vare på deg selv.
- Greit. Ha det.
196
00:16:17,852 --> 00:16:22,523
Vent, vent!
Vi kan diskutere dette senere.
197
00:16:22,690 --> 00:16:25,359
Vi tok på oss en klient
og tok imot forskuddet.
198
00:16:25,526 --> 00:16:27,820
Målet bør være å forsvare Lucca.
199
00:16:27,987 --> 00:16:31,282
Hun er på justisdepartementet.
Det er Dincon selv.
200
00:16:31,449 --> 00:16:34,911
- Ring den føderale domstolen, Phil.
- Hva vil FBI ha?
201
00:16:35,077 --> 00:16:38,289
- Hvem var her da de pågrep Lucca?
- Jeg var her.
202
00:16:40,833 --> 00:16:43,294
De vil ha Dianes klients identitet.
203
00:16:43,461 --> 00:16:45,838
Luccas venn forrådte henne.
204
00:16:46,005 --> 00:16:50,635
Jeg krever beskyttelse i retten.
De motarbeider taushetsplikten.
205
00:16:50,801 --> 00:16:54,388
Hvis klienten står frem,
sparer han oss bryet.
206
00:16:54,555 --> 00:16:57,099
Hvor er Diane, forresten?
207
00:16:57,266 --> 00:16:59,352
Unnskyld.
208
00:17:00,394 --> 00:17:04,815
Kurt McVeigh, takk.
Jeg er kona hans.
209
00:17:16,619 --> 00:17:19,121
- Mrs. McVeigh?
- Ja.
210
00:17:19,288 --> 00:17:25,253
Han er operert. Han bør klare seg.
Legen må bare ta noen prøver.
211
00:17:25,419 --> 00:17:28,172
- Hva skjedde?
- Det var en slags bilkapring.
212
00:17:28,339 --> 00:17:31,008
Jeg må gå.
213
00:17:39,475 --> 00:17:41,727
Diane?
214
00:17:41,894 --> 00:17:44,647
- Hva gjør du her?
- Herregud. De ringte meg.
215
00:17:44,814 --> 00:17:49,026
- Jeg er din nærmeste pårørende.
- Jeg sa at det ikke var noen fare.
216
00:17:49,193 --> 00:17:54,490
Legg deg. Dette er alvorlig.
Herregud. Hva var det som skjedde?
217
00:17:54,657 --> 00:17:59,120
- Ble bilen din kapret?
- Nei, noen andres. Jeg ble slått ned.
218
00:17:59,287 --> 00:18:03,666
Du er ikke 20 år lenger.
Legg deg i sengen igjen.
219
00:18:08,754 --> 00:18:12,466
- Du ser så sint ut.
- Jeg måtte utsette alt i dag.
220
00:18:15,261 --> 00:18:19,056
Hva ringte du om i morges?
221
00:18:19,223 --> 00:18:23,144
- Hva ringte jeg om?
- Ja, i morges.
222
00:18:23,311 --> 00:18:26,439
- Jeg har glemt det.
- Nei, det har du ikke.
223
00:18:26,606 --> 00:18:28,691
Jeg ble slått i hodet.
224
00:18:30,902 --> 00:18:33,654
Kurt, jeg trodde at du var død.
225
00:18:33,821 --> 00:18:35,907
Det er jeg ikke.
226
00:18:37,074 --> 00:18:40,411
Ikke gjør ting som får deg innlagt
på sykehuset, ok?
227
00:18:42,788 --> 00:18:44,999
Ok.
228
00:18:49,295 --> 00:18:51,380
Å, Gud.
229
00:18:51,547 --> 00:18:53,633
Unnskyld.
230
00:18:57,428 --> 00:18:59,347
Det tar aldri slutt.
231
00:19:01,182 --> 00:19:03,976
Ja. Veldig bra, takk.
232
00:19:04,143 --> 00:19:08,481
- Hva i helvete?
- Du undergravde meg, sir.
233
00:19:08,648 --> 00:19:11,025
En advokat ba meg om anonymitet.
234
00:19:11,192 --> 00:19:15,404
- Mener du kjæresten din?
- Jeg kan ikke jobbe her lenger.
235
00:19:15,571 --> 00:19:19,575
Du fortalte meg ingenting.
Jeg gjettet at du beskyttet henne.
236
00:19:19,742 --> 00:19:21,827
- Hils henne det.
- Jeg sier opp.
237
00:19:21,994 --> 00:19:25,206
Nei, du blir forfremmet.
Til assisterende statsadvokat.
238
00:19:25,373 --> 00:19:28,960
Er det ikke det du alltid har villet?
239
00:19:30,002 --> 00:19:32,839
Dette handler om taushetsplikt.
240
00:19:33,005 --> 00:19:36,050
Du forstår
at det ikke er en rutinesak.
241
00:19:36,217 --> 00:19:40,972
- Hvorfor er du her, sir?
- Dette gjelder kyberterrorisme.
242
00:19:41,138 --> 00:19:43,724
Nei, det gjelder
det sjette tillegget.
243
00:19:43,891 --> 00:19:47,311
De holder advokaten vår
til hun navngir klienten.
244
00:19:47,478 --> 00:19:50,648
Det er definisjonen av stastberøv...
245
00:19:50,815 --> 00:19:54,652
- Hva forlanger du, advokat?
- Et midlertidig forbud...
246
00:19:54,819 --> 00:19:58,114
...som tvinger justisdepartementet
til å slippe Quinn.
247
00:19:58,281 --> 00:20:01,367
Anmodningen innvilges.
248
00:20:04,996 --> 00:20:07,582
Hva?
249
00:20:07,748 --> 00:20:10,334
Diane!
250
00:20:11,419 --> 00:20:14,964
- Når i helvete skjedde det?
- Hva skjedde?
251
00:20:15,131 --> 00:20:21,137
Vi fikk gjennom forbudet.
De ble tildelt dommer Kassovitz.
252
00:20:21,304 --> 00:20:24,182
Ja. Den mest konservative
jævelen av alle dommere.
253
00:20:24,348 --> 00:20:27,310
De satser på
den føderale domstolen.
254
00:20:27,476 --> 00:20:31,564
Nei, jeg kommer inn.
Jeg er der om et kvarter.
255
00:20:36,527 --> 00:20:39,363
- Hva skjer?
- Jeg følger deg.
256
00:20:39,530 --> 00:20:41,949
I dag er ingen god dag, Maia.
257
00:20:48,080 --> 00:20:52,418
- Kom igjen. Vi gjør dette i morgen.
- Du ba meg om å ikke godta et nei.
258
00:20:52,585 --> 00:20:55,796
Så jeg blir med.
259
00:21:00,259 --> 00:21:03,638
Ja visst. Hvorfor ikke?
260
00:21:18,361 --> 00:21:21,447
- Greit...
- Hva gjør du?
261
00:21:21,614 --> 00:21:24,951
Slå på noen lys her.
262
00:21:25,117 --> 00:21:27,578
- Skal du ut?
- Jeg skal fikse håret.
263
00:21:27,745 --> 00:21:33,292
Michael klipper meg ikke i salongen,
men han gjør det hjemme hos seg.
264
00:21:33,459 --> 00:21:35,586
Kom hit...
265
00:21:35,753 --> 00:21:38,256
Kom hit.
266
00:21:43,636 --> 00:21:45,721
Jeg tar med middag hjem.
267
00:21:45,888 --> 00:21:48,307
Jeg elsker deg.
268
00:21:48,474 --> 00:21:50,560
Du, Lenny...
269
00:21:52,061 --> 00:21:54,689
Jeg er glad for
at jeg giftet meg med deg.
270
00:21:56,566 --> 00:21:58,651
Jeg også.
271
00:22:05,825 --> 00:22:08,995
Ok, kamerat. En siste spasertur.
272
00:22:09,161 --> 00:22:12,999
Ok, Maia. Se og lær.
Alltid ha øyekontakt.
273
00:22:13,165 --> 00:22:17,837
Ikke vik unna. Rykk frem.
Aldri trekk deg tilbake.
274
00:22:21,716 --> 00:22:25,887
Hvor er vi? Sett dere, alle sammen.
275
00:22:26,053 --> 00:22:31,642
- Dette haster vel?
- Vi har et forbud.
276
00:22:31,809 --> 00:22:34,687
- Det er fremste...
- Vi har bare fire timer på oss...
277
00:22:34,854 --> 00:22:37,690
...til å forhindre et angrep
mot kraftnettet vårt.
278
00:22:37,857 --> 00:22:40,276
Lucca Quinn har ingenting
med det å gjøre.
279
00:22:40,484 --> 00:22:43,321
- Det stemmer ikke.
- Hva stemmer ikke?
280
00:22:43,487 --> 00:22:48,618
Vi sikter Lucca Quinn
for delaktighet i kyberterrorisme.
281
00:22:57,710 --> 00:23:00,588
- Henry.
- Hei.
282
00:23:00,755 --> 00:23:03,216
Hva er det, Rupert?
283
00:23:03,382 --> 00:23:06,928
- Vi må snakke sammen.
- Ja visst. Begynn du.
284
00:23:07,094 --> 00:23:10,431
Statsadvokaten ringte igjen.
Han tilbød noe i gjengjeld-
285
00:23:10,598 --> 00:23:12,683
-mot at du godtar 35 år.
286
00:23:12,850 --> 00:23:16,729
Jaså, hva da? Fin utsikt?
287
00:23:16,896 --> 00:23:19,148
De har noe på Maia.
288
00:23:20,566 --> 00:23:22,652
Hun fikk et tilbud.
289
00:23:22,818 --> 00:23:27,949
Hun sa hva hun visste, men hun løy.
Hun begikk mened.
290
00:23:30,618 --> 00:23:36,040
- Hvorfor sa de ikke det før?
- Det skjedde i forrige uke.
291
00:23:38,459 --> 00:23:41,128
- Hva er tilbudet?
- Hvis du godtar 35 år...
292
00:23:41,295 --> 00:23:43,381
...tiltaler de ikke henne.
293
00:23:45,132 --> 00:23:48,511
Hvor mye kan hun få for mened?
294
00:23:50,930 --> 00:23:55,017
Hvis de ville være tøffe,
hvilket jeg tror at de vil...
295
00:23:56,143 --> 00:23:58,229
Fem år.
296
00:24:11,492 --> 00:24:14,036
Hva vil du gjøre, Henry?
297
00:24:16,706 --> 00:24:18,958
Jeg sitter ikke inne i 20 år.
298
00:24:19,125 --> 00:24:23,087
- Jeg har ikke gjort noe.
- Vi kommer til å forsvare deg.
299
00:24:23,254 --> 00:24:25,673
Lucca ble arrestert
som din medsammensvorne.
300
00:24:25,840 --> 00:24:28,551
Jeg akter ikke å avsløre
identiteten min.
301
00:24:28,718 --> 00:24:32,722
FBI ville ikke gi meg immunitet, hva?
Vil de ha en syndebukk?
302
00:24:32,889 --> 00:24:37,643
Du gjorde det ikke, eller hva?
Har du noen anelse om hvem det var?
303
00:24:37,810 --> 00:24:40,104
Noen på 4chan er min gjetning.
304
00:24:40,271 --> 00:24:44,442
Vi var noen som fleipet om
å hacke infrastrukturen.
305
00:24:44,609 --> 00:24:49,113
Alle er altså anonyme.
Hvordan finner vi ut hvem det var?
306
00:24:50,781 --> 00:24:54,160
- Hvem mistenker du mest?
- Jeg diskuterte politikk mest...
307
00:24:54,327 --> 00:24:58,998
...med Edict776. Han prøvde
å gjøre virkelighet av hackingspøken.
308
00:24:59,165 --> 00:25:00,958
- Vet du ikke navnet hans?
- Nei.
309
00:25:01,125 --> 00:25:05,213
Er han smart, har han gravd ned
sporene sine ganske dypt.
310
00:25:05,379 --> 00:25:07,548
Her er han. Edict776.
311
00:25:07,715 --> 00:25:10,301
Vi sier "han",
men det kan være en hun.
312
00:25:11,761 --> 00:25:13,137
Grettent.
313
00:25:13,304 --> 00:25:18,351
Jeg sjekker innleggene hans
for grammatikk-gjenkjennelse.
314
00:25:23,648 --> 00:25:27,401
Det ga ingenting.
Snakket han om andre nettsider?
315
00:25:27,568 --> 00:25:30,488
- Vi kunne gjøre kryssreferanser.
- Ikke med meg.
316
00:25:31,531 --> 00:25:33,616
Vent...
317
00:25:33,783 --> 00:25:35,868
Det er Marissa.
318
00:25:36,035 --> 00:25:39,872
Ja, jeg sender ham inn.
Diane vil snakke med deg.
319
00:25:41,832 --> 00:25:43,918
Hold meg underrettet.
320
00:25:46,754 --> 00:25:49,632
- Diktet du opp samtalen?
- Jeg stoler ikke på ham.
321
00:25:49,799 --> 00:25:53,886
- Du lot til å ha funnet noe.
- Ja. Hva har han gjort deg?
322
00:25:54,053 --> 00:25:57,640
Han er et hackergeni,
men har ikke gjort det du gjør nå.
323
00:25:57,807 --> 00:26:01,018
Ville han ikke ha kjørt teksten
gjennom en programvare?
324
00:26:01,185 --> 00:26:06,774
- Du er flink til dette.
- Ja, jeg har tenkt å ta jobben din.
325
00:26:06,941 --> 00:26:12,280
- Hva er det?
- Les dette innlegget av Edict776.
326
00:26:12,446 --> 00:26:16,784
"Vi trenger en presis jødeutryddelse.
Bare drep de irriterende..."
327
00:26:17,910 --> 00:26:20,496
Vi kjenner ham.
328
00:26:26,836 --> 00:26:29,213
Denne veien. Gå gjennom her.
329
00:26:31,674 --> 00:26:34,677
Er han hackeren? Hvorfor vil
han ikke snakke med dere?
330
00:26:34,844 --> 00:26:38,598
- Jeg er svart.
- Jeg er jøde.
331
00:26:39,807 --> 00:26:41,851
Denne veien.
332
00:26:44,312 --> 00:26:47,064
Intet snakk, intet hat!
333
00:26:47,231 --> 00:26:50,610
Intet snakk, intet hat!
334
00:26:55,990 --> 00:27:01,037
Mor. Er du her for talen min?
335
00:27:01,204 --> 00:27:06,584
- Ingen er her for talen din.
- De er så sinte og oppspilte.
336
00:27:06,751 --> 00:27:12,507
- Jeg er det beste som har skjedd dem.
- Er du Edict776?
337
00:27:12,673 --> 00:27:16,511
Hva skjedde med høflighetene?
Jeg har hatt det travelt.
338
00:27:16,677 --> 00:27:19,847
Jeg leste om det.
Vitsen din om døde barn.
339
00:27:20,014 --> 00:27:22,266
Det har ikke gått så bra for deg.
340
00:27:22,433 --> 00:27:25,978
Jo da. Jeg har trendet på Twitter
ti dager på rad.
341
00:27:26,145 --> 00:27:30,024
Hvor mye har du trendet
de siste ukene?
342
00:27:31,442 --> 00:27:33,611
Merkelig holdning om du vil ha hjelp.
343
00:27:33,778 --> 00:27:37,990
- Er det din hack?
- Mot kraftnettet? Nei.
344
00:27:38,157 --> 00:27:40,868
Jeg har lest innleggene dine.
Det låter som deg.
345
00:27:41,035 --> 00:27:44,997
- Jeg er en leder. Jeg inspirerer.
- Men du vil vel slå ut kraftnettet?
346
00:27:45,164 --> 00:27:49,168
Hvem elsker ikke strømbrudd?
Du kan tenne lys, knulle en fremmed, -
347
00:27:49,335 --> 00:27:52,755
- plyndre en Apple-butikk,
fremstille Emanuel som en idiot...
348
00:27:52,922 --> 00:27:55,383
Handler det om
å skjemme ut Demokratene?
349
00:27:55,550 --> 00:27:58,427
Det er også flott, men nei.
350
00:27:59,512 --> 00:28:01,597
Det handler om omveltning.
351
00:28:01,764 --> 00:28:06,936
Vi elsker det i teknologiverden,
men igjen: Det er ikke min hack.
352
00:28:07,103 --> 00:28:10,898
- Ja, jeg oppfordret noen.
- Vet du navnet hans?
353
00:28:11,065 --> 00:28:14,819
- Nei, bare brukernavnet hans.
- Hør her...
354
00:28:16,320 --> 00:28:22,785
- Vi trenger hjelpen din.
- Jeg skulle gjerne hjelpe deg...
355
00:28:22,952 --> 00:28:27,498
...etter alt vi har gått gjennom,
men jeg har egne problemer med loven.
356
00:28:27,665 --> 00:28:31,586
De opptar meg om dagen
og forstyrrer meg om natten.
357
00:28:31,752 --> 00:28:34,589
- Hva slags problemer?
- Hvor skal jeg begynne?
358
00:28:34,755 --> 00:28:37,466
Flere arrangementer ble avlyst.
359
00:28:37,633 --> 00:28:40,803
- Saksøk dem også.
- Jeg kan ikke saksøke alle sammen.
360
00:28:40,970 --> 00:28:43,806
Vi får prioritere.
361
00:28:43,973 --> 00:28:47,977
- Du spøkte om en skoleskyting.
- Ja, men jeg begikk ingen.
362
00:28:48,144 --> 00:28:50,980
Trass i min irriterende professor
i kjønnsvitenskap.
363
00:28:51,147 --> 00:28:54,650
Det sto ikke noe i kontraktene
om hva jeg fikk og ikke fikk si.
364
00:28:54,817 --> 00:28:57,236
Vi går videre til mitt problem.
365
00:28:57,403 --> 00:28:59,488
Hva er hackerens brukernavn?
366
00:28:59,655 --> 00:29:02,450
- Han.
- Eller hun.
367
00:29:02,617 --> 00:29:04,869
Eller hen.
368
00:29:05,036 --> 00:29:08,539
- Tarr19.
- Og du spør om han eller hun...
369
00:29:08,706 --> 00:29:11,250
- ...vil møtes angående strømbruddet.
- Kanskje.
370
00:29:11,417 --> 00:29:14,879
- Nei. Én for deg og én for meg.
- Saksøk radioprogrammet mitt.
371
00:29:15,046 --> 00:29:18,591
- De hurpene lot meg i stikken.
- Jeg setter i gang.
372
00:29:18,758 --> 00:29:22,345
- Sett i gang, du også.
- Dere burde lage en politiserie.
373
00:29:22,512 --> 00:29:26,307
- Mr. Brown og Fran.
- Takk.
374
00:29:26,474 --> 00:29:28,184
Den var god.
375
00:29:28,351 --> 00:29:30,937
- Fikk du tak i mannen din?
- Nei.
376
00:29:31,103 --> 00:29:33,689
- Eller jo. Hvordan det?
- Så du ham på YouTube?
377
00:29:33,856 --> 00:29:37,818
- Hva mener du?
- Veldig sexy video. Du bør se den.
378
00:30:14,814 --> 00:30:17,608
Dette er et knep for å omgå forbudet.
379
00:30:17,775 --> 00:30:21,445
- Vi forlanger henne frisatt.
- Jeg skulle ønske at det var sånn.
380
00:30:21,612 --> 00:30:23,906
Lucca Quinn er en medsammensvoren.
381
00:30:24,073 --> 00:30:28,160
Vi vil fremføre et vitnemål
som støtter den anklagen.
382
00:30:28,327 --> 00:30:31,706
- Hvor lang tid tar det?
- Vitnet er her nå.
383
00:30:31,873 --> 00:30:34,041
Sett i gang.
384
00:30:35,168 --> 00:30:40,590
Du hadde et møte med Lucca Quinn.
Ikke sant, assisterende statsadvokat?
385
00:30:40,756 --> 00:30:42,967
- Det hadde jeg.
- Hva ga hun deg?
386
00:30:43,134 --> 00:30:48,306
- En minnepinne.
- Så den sånn ut?
387
00:30:48,472 --> 00:30:53,644
Hva skjedde da vi satte den inn
i datamaskinene våre?
388
00:30:53,811 --> 00:30:56,898
Den skadelige programvaren
infiserte systemet vårt.
389
00:30:59,400 --> 00:31:02,612
Kom den seg forbi brannmuren vår?
390
00:31:02,778 --> 00:31:08,367
- Ja, men miss Quinn mente...
- Takk, assisterende statsadvokat.
391
00:31:08,534 --> 00:31:12,580
Nå kommer vi til bunns i dette.
392
00:31:12,747 --> 00:31:16,000
- Er du miss Quinns tidligere elsker?
- Protest. Relevans?
393
00:31:16,167 --> 00:31:18,377
- Det gjelder motivet.
- Greit.
394
00:31:18,544 --> 00:31:22,882
Se hva du kan gjøre med det.
Protesten avvises.
395
00:31:23,049 --> 00:31:26,511
- Er du hennes tidligere elsker?
- Ja.
396
00:31:26,677 --> 00:31:29,388
- Unnskyld, jeg hører deg ikke.
- Ja.
397
00:31:29,555 --> 00:31:35,436
- Gjorde hun det slutt med deg?
- Jeg antar at det var gjensidig.
398
00:31:35,603 --> 00:31:40,441
Du antar det. Ville du også anta
at hele ditt vitnemål er-
399
00:31:40,608 --> 00:31:43,736
- et forsøk på å hevne seg
på kvinnen som forlot deg?
400
00:31:43,903 --> 00:31:47,698
- Protest.
- Du vil fengsle klienten min...
401
00:31:47,865 --> 00:31:51,035
...og protesterer mot
at jeg fastslår vitnets motiv...
402
00:31:51,202 --> 00:31:53,287
Slutt! Det holder.
403
00:31:53,454 --> 00:31:57,625
Du har skadet vitnet nok.
Har du flere spørsmål, still dem.
404
00:31:57,792 --> 00:32:01,128
Jeg vil bare ha et svar
på spørsmålet mitt.
405
00:32:05,007 --> 00:32:09,595
- Herr assisterende statsadvokat?
- Len deg nærmere så du hører meg.
406
00:32:09,762 --> 00:32:13,891
Jeg hører deg aldeles utmerket.
Jeg vil at dommeren skal høre deg.
407
00:32:16,060 --> 00:32:19,272
Jeg forteller deg sannheten.
408
00:32:21,649 --> 00:32:25,862
- Utnytter du oss?
- Unnskyld?
409
00:32:26,028 --> 00:32:29,740
I retten la de frem beviser på
at minnepinnen han ga oss, -
410
00:32:29,907 --> 00:32:32,743
- er en trojansk hest.
Den er infisert.
411
00:32:32,910 --> 00:32:38,165
Han brukte oss for å infisere
justisdepartementets datamaskiner.
412
00:32:38,332 --> 00:32:40,626
- Du utnyttet oss!
- Nei. Nei.
413
00:32:40,793 --> 00:32:43,171
Jo! Jeg tror deg ikke.
414
00:32:43,337 --> 00:32:47,049
Det spiller ingen rolle.
Jeg er klienten din.
415
00:32:47,216 --> 00:32:51,262
Dette er mitt firma.
Du får sparken. Kom deg ut herfra.
416
00:32:56,350 --> 00:32:59,395
Var det bare et skuespill?
417
00:32:59,562 --> 00:33:02,356
Litt. Hva syntes du?
418
00:33:02,523 --> 00:33:05,401
- Vi sitter fast uansett.
- Lucca sitter fast.
419
00:33:05,568 --> 00:33:09,906
- Jeg kan prøve å bruke Felix.
- Nei, det gjør vi allerede.
420
00:33:10,072 --> 00:33:13,618
Vent med det. Ha meg unnskyldt.
421
00:33:14,952 --> 00:33:17,580
- Hva skjer, Maia?
- Forhandlingene gjenopptas.
422
00:33:17,747 --> 00:33:20,875
- Hva? De sa en time.
- Skal du være med, miss?
423
00:33:21,042 --> 00:33:23,544
Ja, ærede dommer. Et øyeblikk.
424
00:33:23,711 --> 00:33:26,672
De kan ikke slå meg,
så de presser meg ut.
425
00:33:26,839 --> 00:33:31,302
Begynn med vårt vitne. Jeg kommer
så fort jeg kan. Fikser du det?
426
00:33:31,469 --> 00:33:35,473
- Ja. Selvsagt.
- Bra. Bli sint og fokuser.
427
00:33:35,640 --> 00:33:39,727
Bli sint og fokuser. Greit?
428
00:33:39,894 --> 00:33:41,979
Jeg er forbanna.
429
00:33:42,146 --> 00:33:43,648
Jeg tror deg.
430
00:33:47,443 --> 00:33:50,112
Takk for at du er her, Mr. Staple.
431
00:33:50,279 --> 00:33:54,534
Jeg heter Staples,
som et eksklusivt blad.
432
00:33:55,743 --> 00:34:01,290
Vet du at miss Quinn ikke er
medskyldig i denne forbrytelsen?
433
00:34:01,457 --> 00:34:04,085
Ja, det gjør jeg ikke.
434
00:34:04,252 --> 00:34:08,422
- Gjør du ikke det?
- Jeg vet at hun ikke er det.
435
00:34:10,299 --> 00:34:14,011
Og hvordan vet du det?
436
00:34:14,178 --> 00:34:17,974
Svaret mitt kan best illustreres
med en sang.
437
00:34:18,140 --> 00:34:21,269
Protest.
438
00:34:21,435 --> 00:34:24,105
Du får ikke synge
i rettssalen min, sir.
439
00:34:24,272 --> 00:34:27,942
- Kjenner du den virkelige hackeren?
- Det gjør jeg.
440
00:34:28,109 --> 00:34:30,820
Fortell hvordan hacken var utformet.
441
00:34:30,987 --> 00:34:34,198
Jeg redegjør bare for
hva hackeren selv sa.
442
00:34:34,365 --> 00:34:37,702
Jeg trodde at han fleipet,
men hacken var utformet-
443
00:34:37,869 --> 00:34:42,039
- for å lure en intetanende bærer,
som miss Quinn, -
444
00:34:42,206 --> 00:34:46,711
- til å infisere regjeringens
datamaskiner via en minnepinne.
445
00:34:46,878 --> 00:34:50,965
Så vidt du vet,
er altså miss Quinn uskyldig?
446
00:34:51,132 --> 00:34:53,718
- Som et foster.
- Takk.
447
00:34:55,094 --> 00:34:58,389
- Hva sa du om jødene på 4chan?
- Protest.
448
00:34:58,556 --> 00:35:02,310
- Det angår partiskhet.
- Kanskje Mr. Dincons partiskhet.
449
00:35:02,476 --> 00:35:05,188
- Unnskyld. Vis litt mer respekt.
- Hvorfor det?
450
00:35:05,354 --> 00:35:11,277
Det er du som prøver å utnytte
dommerens religion.
451
00:35:11,444 --> 00:35:15,990
- Dere tar alle feil! Det var satire!
- Hysj! Ikke si ett ord til.
452
00:35:16,157 --> 00:35:19,660
Dette fjolset er
en antisemittisk provokatør.
453
00:35:19,827 --> 00:35:23,206
Nei, det er han ikke.
Dette er et amatørmessig forsøk på-
454
00:35:23,372 --> 00:35:26,584
- å underminere
en viktig vitneforklaring.
455
00:35:26,751 --> 00:35:32,673
Det er støtende at du tror
at dommeren lar seg manipulere.
456
00:35:34,383 --> 00:35:36,469
Hun har rett, Mr. Dincon.
457
00:35:36,636 --> 00:35:39,639
Sett deg.
458
00:35:39,805 --> 00:35:44,227
- Protesten godkjennes.
- Takk, ærede dommer.
459
00:35:47,230 --> 00:35:51,192
Takk, Maia.
Jeg ville virkelig treffe deg.
460
00:35:51,359 --> 00:35:54,195
- Du virker følsom.
- Du virker glad.
461
00:35:54,362 --> 00:35:58,366
- Jeg hadde en fin dag.
- De to yndlingspersonene mine.
462
00:36:01,118 --> 00:36:06,791
En del av meg vil ta et bilde.
Den andre vil bare huske det.
463
00:36:08,251 --> 00:36:12,839
Unnskyld. Jeg må ringe Rupert.
Jeg er straks tilbake.
464
00:36:18,594 --> 00:36:20,680
Rupert.
465
00:36:20,847 --> 00:36:22,932
Jeg godtar avtalen.
466
00:36:23,099 --> 00:36:25,226
De 35 årene.
467
00:36:25,393 --> 00:36:29,730
Jeg har ett krav:
å få være hos familien min i kveld.
468
00:36:29,897 --> 00:36:33,401
Jeg overgir meg senere.
Jeg vil ha en siste middag.
469
00:36:40,575 --> 00:36:42,660
Dette er fælt.
470
00:36:42,827 --> 00:36:46,581
Jeg kjenner at natriumglutamaten
siver inn i porene mine.
471
00:36:46,747 --> 00:36:50,960
- Jeg antar at Tarr199 foreslo stedet.
- Og han og jeg skal være inkognito.
472
00:36:51,127 --> 00:36:54,589
De eneste to arierne
på en kinesisk restaurant.
473
00:36:54,755 --> 00:36:56,924
Hvis han ikke er kineser.
474
00:36:57,091 --> 00:36:59,886
Greit. Jeg forlater deg
og holder meg skjult.
475
00:37:00,052 --> 00:37:05,224
Sørg for at han snakker
til de griper inn.
476
00:37:05,391 --> 00:37:07,476
Hvem er "de"?
477
00:37:42,094 --> 00:37:44,472
Jeg føler meg skitten.
478
00:37:44,639 --> 00:37:47,058
Kommer du forbi brannmurene
i Los Angeles?
479
00:37:47,225 --> 00:37:50,061
Vi burde prøve med Vegas.
Et strømbrudd der...
480
00:37:50,228 --> 00:37:54,357
- Celine som karrer seg frem...
- Nøkkelen er store finanssentrum.
481
00:37:54,524 --> 00:37:56,609
Vegas er et stort finanssentrum.
482
00:37:56,776 --> 00:37:59,612
Ikke på en måte
som fører til forandring.
483
00:38:00,655 --> 00:38:03,950
- Er du Bernie-velger?
- Vi trenger ikke å snakke om det.
484
00:38:04,116 --> 00:38:06,410
Vi er enige om målet.
485
00:38:06,577 --> 00:38:09,288
Jeg stemte på Trump
for en gøyere verden.
486
00:38:09,455 --> 00:38:12,625
Stemte du på ham
for å fremkalle revolusjonen?
487
00:38:12,792 --> 00:38:16,879
- Hvem er den større idioten av oss?
- Samarbeider vi eller ikke?
488
00:38:17,046 --> 00:38:18,798
Antakelig... ikke.
489
00:38:21,217 --> 00:38:23,803
Unnskyld meg, sir.
490
00:38:23,970 --> 00:38:26,305
Prøv en mer pålitelig person
neste gang.
491
00:38:26,472 --> 00:38:30,810
Reis deg så jeg kan lese opp
rettighetene dine.
492
00:38:34,897 --> 00:38:37,733
- Dere lurte meg.
- Nei, vi er advokatene dine.
493
00:38:37,900 --> 00:38:43,865
- Vi visste ikke hvem som ville komme.
- Alt du sier, kan brukes imot deg.
494
00:38:44,031 --> 00:38:49,871
- Skal du representere meg?
- Ja. Og jeg foreslår at du tier.
495
00:38:51,831 --> 00:38:55,209
Der har vi det. Akkurat på slaget.
496
00:39:09,807 --> 00:39:14,687
Hør etter. Forhold dere rolige
og følg skiltene til nødutgangene.
497
00:39:14,854 --> 00:39:17,440
Ikke løp. Gå sakte og forsiktig.
498
00:39:17,607 --> 00:39:19,859
Jeg tar det herfra, Sal.
499
00:39:20,026 --> 00:39:23,070
Her er mobiltelefonen din. Dra hjem.
500
00:39:23,237 --> 00:39:26,240
- Hva skjedde?
- Vi tok den virkelige hackeren.
501
00:39:26,407 --> 00:39:28,492
Litt for sent.
502
00:39:29,660 --> 00:39:32,997
- Ta vare på deg selv.
- Colin?
503
00:39:33,164 --> 00:39:35,249
Ja?
504
00:39:36,626 --> 00:39:39,545
Jeg vet at det ikke var du
som gjorde dette.
505
00:39:41,547 --> 00:39:46,093
Vær forsiktig der ute, Lucca.
Det er helt vilt.
506
00:39:59,774 --> 00:40:03,277
- Vakkert, hva?
- Jeg elsker denne byen.
507
00:40:03,444 --> 00:40:06,989
Iblant føles det
som verdens åttende underverk.
508
00:40:10,451 --> 00:40:14,914
- Jeg hørte at det gikk bra for deg.
- Ja. Lucca er fri.
509
00:40:15,081 --> 00:40:17,166
Det gikk bra for deg også.
510
00:40:18,459 --> 00:40:23,673
Det er mange mennesker
som vil se dette landet mislykkes.
511
00:40:26,008 --> 00:40:29,637
- Snakker du om klientene våre?
- Ikke bare dem.
512
00:40:29,804 --> 00:40:33,599
Vi lever i dystre tider.
513
00:40:33,766 --> 00:40:35,852
Og rare.
514
00:40:37,353 --> 00:40:40,231
Det føles som om noe har løsnet.
515
00:40:40,398 --> 00:40:44,151
Som om en del av maskineriet
ikke høres ut som den skal.
516
00:40:45,903 --> 00:40:49,490
- Hva skal vi gjøre?
- Det samme som vi gjør.
517
00:40:49,657 --> 00:40:52,660
Loven er den eneste konstanten.
518
00:40:52,827 --> 00:40:56,747
Alle løper rundt og gjør Gud-vet-hva.
519
00:40:56,914 --> 00:41:00,626
Den eneste konstanten vi har,
er loven.
520
00:41:03,337 --> 00:41:05,423
Jeg er glad for
at jeg er her, Adrian.
521
00:41:06,632 --> 00:41:09,051
Jeg også, Diane.
522
00:41:32,074 --> 00:41:35,745
- Det må være...
- Rupert.
523
00:41:36,787 --> 00:41:39,540
Jeg tar den.
524
00:41:39,707 --> 00:41:43,628
- Takk, Maia.
- For hva?
525
00:41:43,794 --> 00:41:47,340
For at du ikke dømmer oss,
ikke dømmer meg.
526
00:41:47,507 --> 00:41:49,592
Elsker du pappa?
527
00:41:51,469 --> 00:41:54,722
Vi har hatt våre problemer, -
528
00:41:54,889 --> 00:41:59,227
- og vi har aldri villet plage deg
med dem, men...
529
00:42:01,979 --> 00:42:04,690
Ja, jeg elsker faren din.
530
00:42:05,733 --> 00:42:09,320
Dette kommer til å bli en tøff tid.
531
00:42:09,487 --> 00:42:11,864
Rettssaken?
532
00:42:12,031 --> 00:42:14,116
Nei.
533
00:42:17,411 --> 00:42:20,164
Faren din har gått med på
35 år i fengsel.
534
00:42:20,331 --> 00:42:24,085
Hva? Når?
535
00:42:25,419 --> 00:42:29,423
I kveld. Det var derfor
han ba deg om å komme hjem.
536
00:42:30,967 --> 00:42:34,220
- Jeg kommer ut om to minutter.
- Nei, pappa.
537
00:42:34,387 --> 00:42:39,058
- Du må kjempe imot.
- Vær så snill, Maia, jeg kan ikke.
538
00:42:39,225 --> 00:42:44,146
- Jo, det kan du. Hva har de?
- Jeg har sett bevisene.
539
00:42:44,313 --> 00:42:48,734
Hvilke bevis? I dag trodde jeg
at jeg ble overveldet av bevis.
540
00:42:48,901 --> 00:42:52,405
- Men med et godt argument...
- Jeg er skyldig.
541
00:43:03,541 --> 00:43:05,626
Jeg gjorde det.
542
00:43:08,921 --> 00:43:12,091
- Nei. Jax gjorde det.
- Ja.
543
00:43:12,258 --> 00:43:14,719
Og jeg også.
544
00:43:14,886 --> 00:43:16,971
Og moren din...
545
00:43:17,138 --> 00:43:19,557
...og alle sammen.
546
00:43:19,724 --> 00:43:21,809
Alle visste det.
547
00:43:21,976 --> 00:43:24,395
Vi bestakk SEC.
548
00:43:24,562 --> 00:43:28,274
Vi bestakk alle som ble mistenksomme.
549
00:43:33,779 --> 00:43:35,865
Det er Rupert.
550
00:43:44,832 --> 00:43:51,756
Jeg er fryktelig lei for
å skuffe deg.
551
00:43:51,923 --> 00:43:54,008
Fryktelig lei for det.
552
00:43:56,219 --> 00:43:58,304
Det kan du aldri gjøre.
553
00:44:16,072 --> 00:44:17,782
Jeg er glad i deg.
554
00:44:35,258 --> 00:44:37,677
- Er du klar?
- Ja.
555
00:44:37,844 --> 00:44:39,929
Nå drar vi.
556
00:44:48,145 --> 00:44:50,064
Du er altså en helt.
557
00:44:52,233 --> 00:44:55,987
Jeg så den. Videoen.
558
00:44:56,153 --> 00:44:59,156
- Det er... Vi snakker ikke om det.
- Hva?
559
00:44:59,323 --> 00:45:03,160
Jeg snakket til deg
som om du er åtte år når du...
560
00:45:04,912 --> 00:45:08,624
- ...er som rene Sully.
- Jeg liker ikke at folk...
561
00:45:09,667 --> 00:45:11,752
...gjør en stor sak av det.
562
00:45:14,672 --> 00:45:19,886
Jeg representerer
skruppelløse mennesker, og du...
563
00:45:20,052 --> 00:45:23,347
Du redder barn. Du...
564
00:45:31,314 --> 00:45:33,858
Jeg ringte for å be deg ut på middag.
565
00:45:56,881 --> 00:46:00,676
- Er det sikkert at du klarer deg?
- Ja, jeg har det bra.
566
00:46:00,843 --> 00:46:04,847
Kom inn. Overnatt.
Ikke kjør tilbake til byen.
567
00:46:11,854 --> 00:46:13,940
Jeg elsker deg.
568
00:46:15,233 --> 00:46:18,486
- Jeg ble så såret.
- Jeg vet det.
569
00:46:20,321 --> 00:46:22,156
Det vil ikke skje igjen.
570
00:46:23,950 --> 00:46:26,035
Bli. Jeg tenner opp i peisen.
571
00:47:17,587 --> 00:47:20,256
- Fangen min!
- Advokaten min!
572
00:47:20,423 --> 00:47:24,510
- Som var rå i retten!
- Takk.
573
00:47:25,553 --> 00:47:28,222
Det ser ut som
en mykpornofilm her inne.
574
00:47:28,389 --> 00:47:30,892
- Jeg gjør mitt beste.
- Hvor er Amy?
575
00:47:31,058 --> 00:47:33,769
På vei hjem.
Vi får spise kald "mac and cheese".
576
00:47:33,936 --> 00:47:36,022
Jeg elsker kald "mac and cheese".
577
00:47:36,189 --> 00:47:39,317
- Bekymrer du deg fortsatt for jobben?
- Alltid.
578
00:47:39,483 --> 00:47:42,778
Det var sprøtt der ute.
Rene gatefesten.
579
00:47:42,945 --> 00:47:46,199
Ja, jeg likte det på et vis.
580
00:47:46,365 --> 00:47:49,869
Skål for tre merkelige måneder.
581
00:47:50,036 --> 00:47:52,121
Ja.
582
00:47:54,957 --> 00:47:57,793
- Vil du høre hva jeg tror?
- Ja.
583
00:47:57,960 --> 00:48:00,588
For alle tre merkelige måneder-
584
00:48:00,755 --> 00:48:04,800
- er det tre normale måneder.
Verden må jo leve i balanse.
585
00:48:04,967 --> 00:48:11,641
Min gjetning er at de kommende
tre månedene vil bli kjedelige.
586
00:48:11,807 --> 00:48:13,935
For kjedsomhet.
587
00:48:14,101 --> 00:48:16,979
Var alt i orden med Colin?
588
00:48:17,146 --> 00:48:19,232
Ikke akkurat.
589
00:48:20,399 --> 00:48:23,236
Men for kjedsomhet, eller hva?
590
00:48:23,402 --> 00:48:25,488
Ja visst.
591
00:48:28,950 --> 00:48:31,327
Amy har glemt nøklene igjen.
592
00:48:32,578 --> 00:48:35,831
Maia... Takk.
593
00:48:38,251 --> 00:48:41,754
Maten blir kald.
594
00:48:41,921 --> 00:48:45,550
- Maia Rindell.
- Kom igjen. Vi er ferdige.
595
00:48:45,716 --> 00:48:49,095
Nei. Faren din flyktet.
596
00:48:49,262 --> 00:48:52,181
Du er arrestert.
597
00:49:21,586 --> 00:49:24,714
Tekst: Nina Flesvik
www.sdimedia.com