1 00:00:14,001 --> 00:00:15,530 Mio padre, Carl Reddick, 2 00:00:15,540 --> 00:00:19,790 è stato al fianco del dottor King sul ponte di Selma. 3 00:00:19,878 --> 00:00:21,320 Tuo padre ha combattuto. 4 00:00:21,330 --> 00:00:23,533 Già. Con lui finisce un'era. 5 00:00:24,843 --> 00:00:27,022 Chiuderò Stronzi da Evitare, 6 00:00:27,084 --> 00:00:29,022 quindi grazie mille. 7 00:00:29,065 --> 00:00:31,067 - Prego. - Sa perché è successo? 8 00:00:31,316 --> 00:00:34,730 Perché stavamo aggiungendo uno dei vostri finanziatori alla lista. 9 00:00:34,911 --> 00:00:37,648 Jerry Warshofsky, stronzo da evitare. 10 00:00:37,718 --> 00:00:39,728 2,1 milioni. 11 00:00:40,020 --> 00:00:43,287 "Se vuoi il mio aiuto, metti un vaso di fiori alla finestra del tuo ufficio 12 00:00:43,297 --> 00:00:45,342 e ci vedremo al tuo parcheggio." 13 00:00:45,672 --> 00:00:46,812 Ti hanno seguita? 14 00:00:46,822 --> 00:00:48,915 No. Cosa devo fare? 15 00:00:49,003 --> 00:00:50,391 Segui le donne. 16 00:00:50,434 --> 00:00:53,959 Le relazioni, le prostitute, la figlia illegittima. 17 00:00:54,335 --> 00:00:56,270 Segui le donne. 18 00:01:01,116 --> 00:01:02,902 Sono felice. 19 00:01:07,582 --> 00:01:09,571 Sono ridicola? 20 00:01:09,967 --> 00:01:11,912 Ti piace narrare la tua vita. 21 00:01:12,879 --> 00:01:16,496 Sai, ci sono studi psicologici secondo cui la gente felice 22 00:01:18,070 --> 00:01:20,875 cerca disperatamente qualcosa che la renda infelice. 23 00:01:22,672 --> 00:01:24,801 Ma a noi non succederà, vero? 24 00:01:27,769 --> 00:01:29,617 No, no, no, no, no, no, no, no. 25 00:01:30,654 --> 00:01:31,850 Kurt, dimmelo... 26 00:01:32,458 --> 00:01:33,872 che andrà tutto bene. 27 00:01:35,546 --> 00:01:36,906 Andrà tutto bene. 28 00:01:39,106 --> 00:01:41,442 Dillo sul serio. 29 00:01:41,728 --> 00:01:44,401 Andrà tutto bene. 30 00:01:45,036 --> 00:01:46,891 Cosa mai potrebbe andare storto? 31 00:01:46,901 --> 00:01:50,324 The Good Fight 3x01 [t.me/r3sist] 32 00:03:22,896 --> 00:03:25,930 Il nostro studio è iniziato da un solo uomo: Carl Reddick. 33 00:03:25,940 --> 00:03:27,796 Era il nostro fondatore, ma... 34 00:03:27,902 --> 00:03:31,098 è stato anche il cuore pulsante di questo studio per 15 anni. 35 00:03:31,400 --> 00:03:33,727 Potresti dire "icona dei diritti civili"? 36 00:03:34,338 --> 00:03:37,230 La stessa cosa, ma dicendo "icona dei diritti civili". 37 00:03:38,016 --> 00:03:39,016 Certo... 38 00:03:43,184 --> 00:03:45,536 Il nostro studio è iniziato da un solo uomo: 39 00:03:45,546 --> 00:03:48,352 Carl Reddick, l'icona dei diritti civili. 40 00:03:48,493 --> 00:03:51,385 Ho letto di Carl Reddick nei libri di storia a scuola, 41 00:03:51,414 --> 00:03:54,273 ma conoscerlo qui in carne e ossa... 42 00:03:55,443 --> 00:03:57,625 è stato uno dei momenti migliori della mia vita. 43 00:03:57,725 --> 00:04:01,295 Quando mio padre è morto, non ho trovato un modo migliore per onorare la sua vita 44 00:04:01,305 --> 00:04:03,910 che prendere il suo posto tra i soci, qui. 45 00:04:04,253 --> 00:04:08,077 Sono stata la segretaria del signor Reddick per 15 anni. 46 00:04:08,658 --> 00:04:10,750 Potrebbe dire "Carl" quando parla di lui? 47 00:04:10,760 --> 00:04:12,325 Ma non l'ho mai chiamato Carl. 48 00:04:12,335 --> 00:04:14,149 Sarebbe meglio per l'intervista. 49 00:04:14,159 --> 00:04:15,442 Era un bravo capo? 50 00:04:16,663 --> 00:04:17,663 Sì. 51 00:04:23,498 --> 00:04:26,471 Vorremmo che questo video desse l'idea di che uomo era. 52 00:04:26,691 --> 00:04:28,665 Può raccontarci qualcosa del lavoro con lui? 53 00:04:28,675 --> 00:04:30,407 Che so, com'era una giornata tipo? 54 00:04:30,417 --> 00:04:33,285 Cosa diceva come prima cosa quando arrivava al mattino? 55 00:04:33,295 --> 00:04:34,456 Ecco... 56 00:04:50,720 --> 00:04:51,849 Chi siete? 57 00:04:55,462 --> 00:04:56,658 Chi siamo? 58 00:04:56,711 --> 00:04:58,073 Nel profondo, 59 00:04:58,435 --> 00:05:00,468 chi siete? 60 00:05:02,922 --> 00:05:04,460 Uno studio legale di medie dimensioni di Chicago. 61 00:05:04,470 --> 00:05:06,647 No, chi siete veramente? 62 00:05:07,699 --> 00:05:09,582 Il sito va bene. 63 00:05:10,224 --> 00:05:12,730 Il video su Carl Reddick va bene, aggiunge media. 64 00:05:12,740 --> 00:05:14,832 Ma cosa volete dire veramente? 65 00:05:15,580 --> 00:05:17,744 Raccontateci la vostra storia. 66 00:05:19,187 --> 00:05:21,369 Beh, siamo... Stiamo crescendo. 67 00:05:21,439 --> 00:05:23,786 Abbiamo assunto 35 nuovi avvocati, 68 00:05:23,830 --> 00:05:25,685 abbiamo comprato un altro piano. 69 00:05:25,695 --> 00:05:28,043 Sì, ma anche altri studi stanno crescendo. 70 00:05:28,053 --> 00:05:30,061 Cosa vi rende diversi? 71 00:05:31,669 --> 00:05:34,793 Siete afroamericani. È il vostro brand. La vostra storia. 72 00:05:34,803 --> 00:05:36,657 Non vogliamo essere solo uno studio afroamericano. 73 00:05:36,667 --> 00:05:38,610 Ma ora la diversità è di moda. 74 00:05:38,620 --> 00:05:40,371 Black Panther, Black-ish. 75 00:05:40,538 --> 00:05:43,038 Quanto a diversità, gli altri potete farli... 76 00:05:44,549 --> 00:05:45,990 a pezzi. 77 00:05:46,599 --> 00:05:47,599 Avanti. 78 00:05:47,866 --> 00:05:49,167 Hai un secondo, Adrian? 79 00:05:49,177 --> 00:05:50,747 Certo. Scusami. 80 00:05:51,253 --> 00:05:52,402 Oddio! 81 00:05:52,511 --> 00:05:54,050 Ma questo lo paghiamo anche? 82 00:05:54,060 --> 00:05:56,891 Dobbiamo farti vedere una cosa dalle interviste su Reddick. 83 00:05:56,901 --> 00:06:00,023 - Ok, che c'è? - Stavamo intervistando la sua segretaria. 84 00:06:00,033 --> 00:06:01,288 Dovresti vederlo. 85 00:06:02,833 --> 00:06:04,879 Disse che era stanco. 86 00:06:06,529 --> 00:06:08,595 Doveva fare un discorso quella sera. 87 00:06:10,092 --> 00:06:11,766 E io avrei potuto aiutarlo. 88 00:06:12,494 --> 00:06:14,734 Mi chiese di andare dietro la scrivania. 89 00:06:15,597 --> 00:06:17,184 Aveva i pantaloni aperti. 90 00:06:18,043 --> 00:06:19,500 Volle che lo toccassi. 91 00:06:20,709 --> 00:06:22,996 Disse che era per tutta la pressione... 92 00:06:25,457 --> 00:06:26,724 E solo io... 93 00:06:29,618 --> 00:06:32,380 Solo io potevo aiutarlo. 94 00:06:32,680 --> 00:06:35,220 Ha continuato, ma non l'abbiamo registrato. 95 00:06:35,431 --> 00:06:36,581 Cristo santo! 96 00:06:36,637 --> 00:06:39,857 Ha detto che l'ha costretta a fare sesso per tutto il tempo che hanno lavorato insieme. 97 00:06:39,867 --> 00:06:42,395 Non ora, non ora. Per cortesia. Per favore. 98 00:06:44,131 --> 00:06:47,091 L'ha violentata... per 15 anni? 99 00:06:47,201 --> 00:06:50,920 - Così ha detto. - Perché Cynthia è rimasta qui per 15 anni? 100 00:06:50,946 --> 00:06:51,948 Sul serio? 101 00:06:51,958 --> 00:06:52,960 - Marissa... - No, dico... sul serio? 102 00:06:52,970 --> 00:06:55,079 Sto cercando di capire la situazione. 103 00:06:58,761 --> 00:07:00,968 Perché ha accettato di fare l'intervista? 104 00:07:00,978 --> 00:07:02,507 Voleva dire cose carine su di lui. 105 00:07:02,517 --> 00:07:04,399 Ma poi abbiamo iniziato con le domande... 106 00:07:04,409 --> 00:07:07,692 Ha capito che volevamo sentire solo cose belle, e l'ha turbata. 107 00:07:07,765 --> 00:07:08,765 Ok. 108 00:07:09,005 --> 00:07:11,256 C'era qualcun altro durante l'intervista? 109 00:07:11,266 --> 00:07:12,858 - No. - Devo chiedervi, ragazzi, 110 00:07:12,868 --> 00:07:15,057 di non dire niente a nessuno di questa faccenda. 111 00:07:15,067 --> 00:07:16,792 Per poter far finta di niente? 112 00:07:16,802 --> 00:07:21,553 Marissa, in questo momento non mi posso permettere il lusso 113 00:07:21,966 --> 00:07:23,423 di sentirmi incazzato. 114 00:07:24,984 --> 00:07:26,916 Questo non significa che non sia incazzato. 115 00:07:28,274 --> 00:07:29,291 Mi hai capito? 116 00:07:29,444 --> 00:07:30,444 Sissignore. 117 00:07:33,438 --> 00:07:34,713 Glielo dirai? 118 00:07:35,479 --> 00:07:37,535 Non lo so... Non lo so. 119 00:07:38,459 --> 00:07:40,220 Ehi, no. Quello lo prendo io. 120 00:07:42,436 --> 00:07:44,436 - Lascialo in pace. - Perché? 121 00:07:44,503 --> 00:07:46,851 Perché metà dei nostri soldi vengono dal nome Reddick. 122 00:07:46,861 --> 00:07:50,246 Se dovesse fare la fine del nome Weinstein, lo studio finirebbe malissimo. 123 00:07:50,256 --> 00:07:51,759 Beh, forse ce lo meritiamo. 124 00:07:51,769 --> 00:07:54,284 Diane? Sono Adrian. Tra quanto puoi essere qui? 125 00:07:54,294 --> 00:07:56,000 Un'oretta. Perché? Che succede? 126 00:07:56,010 --> 00:07:58,340 Mi devi aiutare con una cosa... 127 00:07:58,429 --> 00:08:01,393 delicata. Puoi passare nel mio ufficio e ne parliamo? 128 00:08:01,403 --> 00:08:03,084 Va tutto bene? 129 00:08:03,382 --> 00:08:05,010 Sì. Poi ne parliamo. 130 00:08:15,495 --> 00:08:17,347 Perché hai portato il .375? 131 00:08:17,998 --> 00:08:19,248 Cosa? 132 00:08:20,506 --> 00:08:23,717 Perché hai portato il .375 al poligono? 133 00:08:23,822 --> 00:08:25,362 Lo odi, l'Hawkeye. 134 00:08:25,758 --> 00:08:27,291 Ho pensato di fare una prova. 135 00:08:46,445 --> 00:08:48,125 Con chi sei andato a sparare, ieri sera? 136 00:08:49,703 --> 00:08:50,703 Cosa? 137 00:08:51,806 --> 00:08:54,823 Con chi sei andato al poligono ieri sera? 138 00:08:58,483 --> 00:08:59,679 Nessuno. Perché? 139 00:09:19,886 --> 00:09:23,166 Ciao, Capitan Video. Che c'è, devi manipolare del plutonio, oggi? 140 00:09:23,176 --> 00:09:24,426 No... 141 00:09:25,287 --> 00:09:26,625 ho un graffio alla cornea. 142 00:09:26,897 --> 00:09:28,147 - Ahia! - Già. 143 00:09:28,278 --> 00:09:30,091 Si risolverà, devo solo... 144 00:09:30,126 --> 00:09:32,544 Sai, sono le luci. Mi fanno lacrimare da pazzi. 145 00:09:32,554 --> 00:09:34,611 Devo indossarli per una settimana. 146 00:09:34,621 --> 00:09:37,309 Beh, non li mettere quando vai a parlare coi soci. 147 00:09:37,319 --> 00:09:39,834 - Devo parlare coi soci? - Julius ti sta cercando. 148 00:09:39,844 --> 00:09:41,494 - Perché? - Non lo so. 149 00:09:41,621 --> 00:09:43,793 Le cose sono del tutto fuori controllo. 150 00:09:43,803 --> 00:09:44,803 Ah, eccolo. 151 00:09:47,436 --> 00:09:49,017 Signor Cain? Mi cercava? 152 00:09:49,096 --> 00:09:50,596 Sì. Una cosa veloce. 153 00:09:50,789 --> 00:09:52,151 Stiamo rifacendo il sito, 154 00:09:52,161 --> 00:09:54,061 e per il nuovo brand 155 00:09:54,088 --> 00:09:57,638 stiamo inserendo le foto e le biografie di associati e soci. 156 00:09:57,721 --> 00:09:59,171 Ottimo. Fantastico. 157 00:09:59,462 --> 00:10:03,245 Solo che probabilmente non useremo la tua biografia e la tua foto. 158 00:10:03,720 --> 00:10:04,889 La mia? Perché? 159 00:10:04,899 --> 00:10:06,481 Non prenderla come una critica. 160 00:10:06,491 --> 00:10:08,039 Stai facendo un gran lavoro. 161 00:10:08,049 --> 00:10:10,649 Solo che per ora ci sembrerebbe meglio... 162 00:10:10,676 --> 00:10:13,090 Finché non avremo sistemato il nuovo brand. 163 00:10:14,784 --> 00:10:15,784 Ok. 164 00:10:17,899 --> 00:10:20,563 Ma... la cosa non riguarda te, Maia! 165 00:10:20,642 --> 00:10:22,534 Stai facendo un ottimo lavoro. 166 00:10:22,578 --> 00:10:24,378 È il tuo cognome, Rindell. 167 00:10:24,698 --> 00:10:26,833 - E lo scandalo di tuo padre. - Non c'è problema. 168 00:10:27,207 --> 00:10:29,115 Sto bene, capisco benissimo. 169 00:10:29,125 --> 00:10:31,052 - Non vorrei ci rimanessi male. - No. 170 00:10:31,062 --> 00:10:33,875 Signore, questa è solo una condizione medica. 171 00:10:35,705 --> 00:10:36,705 Ok. 172 00:10:38,108 --> 00:10:39,108 Lucca. 173 00:10:39,253 --> 00:10:40,253 Sì? 174 00:10:41,624 --> 00:10:43,374 Vuoi che torni più tardi? 175 00:10:43,426 --> 00:10:45,142 No. Che c'è? 176 00:10:46,322 --> 00:10:49,041 Potresti parlare con Maia? Credo che... 177 00:10:49,360 --> 00:10:52,010 se la sia presa per la questione del sito. 178 00:10:55,108 --> 00:10:56,108 Certo. 179 00:11:09,551 --> 00:11:11,260 Quindi sei diventata chiaroveggente? 180 00:11:11,270 --> 00:11:13,251 Ho chiesto al vigilante di chiamare al tuo arrivo. 181 00:11:13,261 --> 00:11:14,570 Adrian vuole vederti. 182 00:11:14,580 --> 00:11:16,230 Ok. Qual è l'argomento? 183 00:11:16,936 --> 00:11:19,856 Mi è stato detto che parlo troppo, quindi non risponderò. E... 184 00:11:19,866 --> 00:11:21,036 ha chiamato Kurt. 185 00:11:21,046 --> 00:11:22,046 Kurt? 186 00:11:22,623 --> 00:11:23,623 Perché? 187 00:11:24,153 --> 00:11:27,149 Perché ha chiamato? Non lo so. Forse voleva solo salutare? 188 00:11:27,159 --> 00:11:28,159 Diane. 189 00:11:40,159 --> 00:11:42,013 Abbiamo un problema con Carl. 190 00:11:42,023 --> 00:11:43,023 Carl? 191 00:11:43,863 --> 00:11:44,863 Reddick. 192 00:11:45,968 --> 00:11:48,339 Sì, sì, lo so che è morto. 193 00:11:49,252 --> 00:11:52,166 Ma è venuta fuori una questione che per lo studio potrebbe essere... 194 00:11:52,658 --> 00:11:53,696 un problema 195 00:11:53,706 --> 00:11:56,056 e ho bisogno dell'aiuto di una donna. 196 00:11:56,332 --> 00:11:58,182 E Liz non va bene? 197 00:12:00,515 --> 00:12:01,515 Liz no. 198 00:12:03,758 --> 00:12:06,105 Mi chiese di andare dietro la scrivania. 199 00:12:06,115 --> 00:12:07,919 È la segretaria di Carl 200 00:12:07,929 --> 00:12:09,696 dal 1999 al 2014. 201 00:12:09,706 --> 00:12:11,416 È stato prima che arrivassi tu. 202 00:12:11,984 --> 00:12:14,137 - Dobbiamo parlare con lei. - Perché? 203 00:12:18,633 --> 00:12:19,633 Un NDA? 204 00:12:23,400 --> 00:12:26,162 I CORTI DI THE GOOD FIGHT 205 00:12:26,283 --> 00:12:29,699 # Se hai un segreto # # e non vuoi farlo sapere # 206 00:12:30,002 --> 00:12:33,223 # quale contratto è il tappeto # # sotto cui nascondere? # 207 00:12:33,435 --> 00:12:37,000 # Ovviamente un NDA! # 208 00:12:37,392 --> 00:12:41,063 # Le tue finanze, # # storie imbarazzanti, colazione, # 209 00:12:41,073 --> 00:12:44,416 # se parli di queste cose # # ti becchi una citazione. # 210 00:12:44,503 --> 00:12:47,520 # Ovviamente un NDA! # 211 00:12:47,530 --> 00:12:50,240 # Non puoi perché c'è un NDA. # 212 00:12:50,250 --> 00:12:53,239 # È come un avvocato sempre # # dietro alle spalle # 213 00:12:53,249 --> 00:12:56,263 # E grazie a lui il segreto ancora tiene # 214 00:12:56,273 --> 00:12:57,805 # NDA # 215 00:12:57,815 --> 00:13:00,641 # Forse sono sempre rosse le cartelle # 216 00:13:00,651 --> 00:13:03,583 # Ma non ho studiato la cosa troppo bene # 217 00:13:04,810 --> 00:13:08,262 # Ovviamente un NDA! # 218 00:13:08,734 --> 00:13:12,412 # Nella puntata di stasera # # vuoi contare le cartelle rosse? # 219 00:13:12,422 --> 00:13:15,891 # Senti qua, posa il telefono # # e segui le loro mosse. # 220 00:13:15,901 --> 00:13:18,884 # Ovviamente un NDA! # 221 00:13:18,894 --> 00:13:23,666 # Non puoi perché c'è un NDA! # 222 00:13:31,478 --> 00:13:33,530 Voglio chiarire una cosa, Cynthia. 223 00:13:34,207 --> 00:13:36,207 Non avevo idea di questa cosa. 224 00:13:36,880 --> 00:13:39,404 Lo so. Non volevo farne un dramma. 225 00:13:39,662 --> 00:13:40,662 Sì. 226 00:13:42,790 --> 00:13:46,418 Cynthia, siamo dispiaciuti per quello che è successo 227 00:13:46,428 --> 00:13:47,838 e vogliamo rimediare. 228 00:13:47,848 --> 00:13:51,421 Abbiamo intenzione di organizzare dei corsi sulle molestie sessuali nello studio. 229 00:13:51,431 --> 00:13:52,435 - Sì. - E... 230 00:13:52,445 --> 00:13:54,645 Li facevano anche quando c'ero io. 231 00:13:55,120 --> 00:13:57,278 Partecipavano tutti gli associati 232 00:13:57,288 --> 00:13:58,488 ma non i soci. 233 00:14:00,206 --> 00:14:03,006 - Questa cosa cambierà. - Ce ne assicureremo. 234 00:14:03,278 --> 00:14:06,799 C'è qualcos'altro che possiamo fare per rimediare? 235 00:14:08,609 --> 00:14:09,909 Volete scusarmi? 236 00:14:10,809 --> 00:14:12,671 Cynthia, c'è qualcun altro qui? 237 00:14:12,681 --> 00:14:13,731 Mia figlia. 238 00:14:16,860 --> 00:14:19,110 Non è affatto ciò che mi aspettavo. 239 00:14:19,295 --> 00:14:20,495 Questa casa... 240 00:14:20,805 --> 00:14:22,655 mi ricorda casa di mia zia. 241 00:14:24,100 --> 00:14:25,824 Pensavo fosse più agguerrita. 242 00:14:25,834 --> 00:14:27,470 Forse non ci serve un NDA. 243 00:14:27,480 --> 00:14:30,824 Mamma, vogliono farti firmare un contratto che dice che non puoi parlarne. 244 00:14:30,834 --> 00:14:32,955 No, vogliono solo migliorare lo studio. 245 00:14:32,965 --> 00:14:35,940 Ti ha violentata, mamma, e vuoi solo che facciano un corso di merda. 246 00:14:35,950 --> 00:14:39,369 Non mi piace quando parli così, Monique, e non sono affari tuoi. 247 00:14:39,379 --> 00:14:41,416 Invece sono affari miei, anzi... 248 00:14:42,596 --> 00:14:45,187 Aveva fatto una promessa a mia madre, ma non ha mai pagato. 249 00:14:45,197 --> 00:14:46,848 - Monique. - Sono avvocati, mamma. 250 00:14:46,858 --> 00:14:49,658 - Capiscono solo una cosa: i soldi. - Scusate. 251 00:14:50,310 --> 00:14:52,259 - Lei è mia figlia. - Salve. 252 00:14:52,269 --> 00:14:54,184 Cosa le ha promesso, Cynthia? 253 00:14:54,194 --> 00:14:55,958 Ha mai lavorato con mia madre? 254 00:14:55,968 --> 00:14:57,398 Io? No. 255 00:14:57,408 --> 00:14:59,332 Allora non la chiami Cynthia. 256 00:14:59,342 --> 00:15:01,142 La chiami signora Cromley. 257 00:15:01,203 --> 00:15:04,666 Mi sembra giusto. Cosa le ha promesso il signor Reddick, signora Cromley? 258 00:15:06,519 --> 00:15:08,468 Mamma, se non glielo dici, 259 00:15:08,478 --> 00:15:09,528 lo farò io. 260 00:15:21,284 --> 00:15:22,284 Ehi. 261 00:15:23,553 --> 00:15:24,787 Dove sono tutti? 262 00:15:24,797 --> 00:15:27,875 Non ne ho idea, oggi sto rimanendo un po' in disparte. 263 00:15:35,413 --> 00:15:37,111 Ho scoperto che quest'uomo... 264 00:15:37,121 --> 00:15:39,783 quest'uomo ha mentito sempre e credo... 265 00:15:39,793 --> 00:15:41,643 Calmi, calmi, calmi, calmi! 266 00:15:42,358 --> 00:15:45,058 Per favore, cerchiamo di parlare più piano. 267 00:15:45,993 --> 00:15:47,725 Le ha promesso una pensione. 268 00:15:47,735 --> 00:15:51,304 - Ha promesso una pensione a Cynthia... - E non ce lo possiamo permettere 269 00:15:51,314 --> 00:15:52,368 e poi è morto. 270 00:15:52,378 --> 00:15:54,747 - A che stava pensando? - Non pensava con il cervello. 271 00:15:54,757 --> 00:15:56,757 - Stava pensando con... - Ok. 272 00:15:57,145 --> 00:15:59,545 Non mi interessa rivangare il passato. 273 00:15:59,716 --> 00:16:01,431 Quello che è successo, è successo. 274 00:16:01,441 --> 00:16:03,066 Ma l'ha fatto? Le crediamo? 275 00:16:03,076 --> 00:16:06,106 - Stai scherzando? - So che dovremmo credere alle donne... 276 00:16:06,116 --> 00:16:09,198 - "Dovremmo credere"? È questo il problema. - Reddick è un bersaglio. 277 00:16:09,208 --> 00:16:10,808 È un'icona dei neri. 278 00:16:11,026 --> 00:16:13,072 - Vogliono svalutare i diritti civili... - Un attimo. 279 00:16:13,082 --> 00:16:15,900 Ma ha acconsentito a firmare un NDA? 280 00:16:15,910 --> 00:16:19,731 Non volevamo parlarne prima di aver valutato i costi. 281 00:16:20,340 --> 00:16:23,692 Credo si stia parlando di una cifra tra 80.000 e 750.000 dollari 282 00:16:23,702 --> 00:16:26,150 per un atto di sesso orale forzato. 283 00:16:26,160 --> 00:16:29,310 Secondo me dobbiamo andare al ribasso, offritene 30. 284 00:16:29,459 --> 00:16:31,502 Scusate, scusate! 285 00:16:32,613 --> 00:16:33,837 C'è un'altra possibilità. 286 00:16:33,847 --> 00:16:35,347 Divulghiamo la cosa. 287 00:16:35,923 --> 00:16:38,642 Carl Reddick era un uomo complicato. 288 00:16:39,291 --> 00:16:42,136 Le persone che cambiano la storia e fanno del bene, non sono buone in assoluto. 289 00:16:42,146 --> 00:16:45,350 Questo studio potrebbe perdere il 40% dei clienti. 290 00:16:45,614 --> 00:16:47,521 Sì, ma non abbiamo fatto niente di male. 291 00:16:47,531 --> 00:16:49,130 Non abbiamo coperto niente. 292 00:16:49,140 --> 00:16:51,614 Ma se paghiamo qualcuno, diventa il nostro scandalo. 293 00:16:51,624 --> 00:16:53,643 Siamo sicuri di non aver già pagato? 294 00:16:53,653 --> 00:16:56,703 - Che intendi? - Ho letto il contratto di Reddick. 295 00:16:56,771 --> 00:17:01,125 Nel 2012 abbiamo assicurato di coprire tutte le sue 296 00:17:01,383 --> 00:17:03,253 - cause di molestie sessuali. - Cosa? 297 00:17:03,263 --> 00:17:04,494 Adrian, tu lo sapevi? 298 00:17:04,504 --> 00:17:07,115 Era una normale protezione da AD. 299 00:17:07,125 --> 00:17:08,572 Normale protezione da AD? 300 00:17:08,582 --> 00:17:11,032 Dobbiamo occuparci subito del problema. 301 00:17:11,095 --> 00:17:12,863 La segretaria di Carl. 302 00:17:14,156 --> 00:17:16,666 Possiamo offrire 30.000 dollari? Davvero? 303 00:17:16,707 --> 00:17:18,628 - Ma dai. - Sì? 304 00:17:19,243 --> 00:17:20,843 - Wendy. - Wendy, sì. 305 00:17:21,809 --> 00:17:23,359 Devi andare in bagno? 306 00:17:24,044 --> 00:17:26,833 Non credo che dovrei essere io a prendere appunti. 307 00:17:27,598 --> 00:17:28,598 Perché no? 308 00:17:32,087 --> 00:17:34,674 Il signor Reddick ha fatto la stessa cosa a me. 309 00:17:53,206 --> 00:17:54,856 Ciao. Che stai facendo? 310 00:17:56,200 --> 00:17:58,634 Cerco di capire se guardare una serie tedesca 311 00:17:58,644 --> 00:18:01,596 che parla di serial killer o una serie scandinava 312 00:18:01,606 --> 00:18:03,456 che parla di serial killer. 313 00:18:04,018 --> 00:18:05,692 Che ci fa qui la mia borsa? 314 00:18:06,806 --> 00:18:08,660 Ti stavo aiutando a fare le valigie. 315 00:18:08,670 --> 00:18:09,670 Per cosa? 316 00:18:10,876 --> 00:18:13,974 Beh, ho visto dei biglietti aerei sul nostro conto. 317 00:18:15,062 --> 00:18:17,649 Giusto, il safari. Sono solo un paio di giorni. 318 00:18:18,436 --> 00:18:20,436 Un paio di giorni a un safari? 319 00:18:20,847 --> 00:18:21,897 Sì, perché? 320 00:18:22,917 --> 00:18:24,967 Beh, io non sparo più, quindi... 321 00:18:25,615 --> 00:18:27,165 non stai portando me. 322 00:18:29,581 --> 00:18:30,750 Che c'è, Diane? 323 00:18:32,285 --> 00:18:34,285 Il lavoro mi ha fatto pensare. 324 00:18:34,552 --> 00:18:35,574 A cosa? 325 00:18:35,584 --> 00:18:36,684 Agli uomini. 326 00:18:37,560 --> 00:18:39,110 E a quello che fanno. 327 00:18:39,644 --> 00:18:40,794 E cosa fanno? 328 00:18:44,963 --> 00:18:46,291 Ti amo, Kurt, 329 00:18:46,763 --> 00:18:48,863 ma non credo tu sia sincero con me. 330 00:18:49,754 --> 00:18:52,881 E io odio fare la parte della moglie che fa finta non le importi. 331 00:18:52,891 --> 00:18:55,552 La brava moglie che non bada alle bugie. 332 00:18:55,919 --> 00:18:57,619 Su cosa starei mentendo? 333 00:19:01,749 --> 00:19:04,199 Con chi sei andato a sparare ieri sera? 334 00:19:05,657 --> 00:19:08,873 - Nessuno. - Oh, mio Dio, sei un pessimo bugiardo. 335 00:19:09,118 --> 00:19:11,684 In un certo senso, mi fai quasi tenerezza. 336 00:19:11,764 --> 00:19:13,144 - Perché lo fai? - Non è nessuno. 337 00:19:13,154 --> 00:19:16,456 È lo stesso nessuno con cui vai a un safari? 338 00:19:16,466 --> 00:19:18,516 Mi pagano. Non ho un lavoro. 339 00:19:19,189 --> 00:19:21,278 Mi faccio assumere per sparare con cacciatori. 340 00:19:21,288 --> 00:19:24,938 Gli stessi cacciatori che hanno usato la tua giacca ieri sera? 341 00:19:25,002 --> 00:19:26,738 Ho trovato dei capelli biondi, 342 00:19:26,748 --> 00:19:27,836 sulla tua giacca. 343 00:19:27,846 --> 00:19:30,944 Credimi, non li cercavo nemmeno. È che erano lì. 344 00:19:31,654 --> 00:19:33,145 E puzzava di... 345 00:19:33,984 --> 00:19:35,823 colonia o spuma, o qualcosa del genere, 346 00:19:35,833 --> 00:19:39,037 e so che preferiresti morire piuttosto che usare prodotti da donna, 347 00:19:39,047 --> 00:19:40,676 quindi dimmelo e basta. 348 00:19:40,686 --> 00:19:42,256 Non è come credi. 349 00:19:42,266 --> 00:19:44,616 Se fosse così, non staresti mentendo. 350 00:19:44,779 --> 00:19:46,532 So che ti arrabbierai. 351 00:19:47,395 --> 00:19:49,689 - È di nuovo lei? Quella Holly? - Westfall? No. 352 00:19:49,699 --> 00:19:52,381 Allora quale delle tue bionde conquiste è? 353 00:19:52,391 --> 00:19:55,171 - Non è una donna. - Non ti credo. 354 00:19:55,181 --> 00:19:57,108 Con chi eri a sparare? 355 00:20:00,521 --> 00:20:01,521 Eric Trump. 356 00:20:01,726 --> 00:20:02,826 E Donald Jr. 357 00:20:15,690 --> 00:20:17,540 Sei andato a sparare con... 358 00:20:17,706 --> 00:20:18,743 Eric... 359 00:20:18,753 --> 00:20:19,753 e Don? 360 00:20:21,454 --> 00:20:22,454 Sì. 361 00:20:23,221 --> 00:20:24,635 E quei capelli... 362 00:20:25,480 --> 00:20:27,453 - sono loro? - Eric ha scordato la sua giacca, 363 00:20:27,463 --> 00:20:29,363 così gli ho prestato la mia. 364 00:20:31,711 --> 00:20:33,631 - Lo chiami anche Eric? - Oh, Dio. 365 00:20:33,641 --> 00:20:35,015 Sto solo facendo una domanda. 366 00:20:35,025 --> 00:20:36,734 Mi pagano, Diane. 367 00:20:36,744 --> 00:20:39,064 Sono soldi. Non lo faccio perché mi piacciono. 368 00:20:39,074 --> 00:20:42,275 - Ma vai a sparare con loro? Oh, Dio. - Vengo pagato, sto lavorando. 369 00:20:42,285 --> 00:20:46,708 E sono loro quelli con cui andrai al safari questo weekend? 370 00:20:46,718 --> 00:20:49,683 Sono loro che mi pagano per andare a un safari. 371 00:20:57,026 --> 00:20:59,303 Non è politica, è lavoro. 372 00:20:59,807 --> 00:21:01,645 Non è una donna. Non ti sto tradendo. 373 00:21:01,655 --> 00:21:04,165 Sono due cacciatori e il loro entourage. 374 00:21:04,959 --> 00:21:06,883 Diane, mi stai spaventando. 375 00:21:08,030 --> 00:21:09,330 No. Hai ragione. 376 00:21:09,508 --> 00:21:11,270 Devi fare quello che devi fare, 377 00:21:11,280 --> 00:21:13,481 e io devo fare quello che faccio. 378 00:21:14,334 --> 00:21:16,642 - Cosa fai? - Qualcosa che... 379 00:21:17,383 --> 00:21:19,883 avrei dovuto fare nove cazzo di mesi fa. 380 00:22:27,599 --> 00:22:29,723 Non ho molto tempo. Stiamo girando. 381 00:22:29,733 --> 00:22:31,083 Devo incontrarle. 382 00:22:31,594 --> 00:22:34,957 - Chi? - Le altre otto donne come te, le 8 NDA. 383 00:22:35,183 --> 00:22:36,655 Loro non vorranno incontrarti. 384 00:22:36,665 --> 00:22:38,030 Allora dovrai farti avanti tu. 385 00:22:38,040 --> 00:22:39,735 Ne abbiamo già parlato. Non posso. 386 00:22:39,745 --> 00:22:40,767 Ascolta. 387 00:22:40,777 --> 00:22:44,401 Sono stanca di tutta questa vigliaccheria. Dobbiamo combattere. 388 00:22:44,411 --> 00:22:47,079 No, intendi che io devo combattere. Trump non farà causa a te, ma a me. 389 00:22:47,089 --> 00:22:49,548 E io ti difenderò fino all'ultimo respiro. 390 00:22:49,558 --> 00:22:51,816 Difendermi con cosa? Ho firmato un accordo di riservatezza. 391 00:22:51,826 --> 00:22:53,388 Un NDA difettoso. 392 00:22:53,898 --> 00:22:56,348 Ho visto il contratto. C'è un'anomalia. 393 00:22:56,429 --> 00:23:00,429 Ascolta. "L'accordo viene stipulato tra la parte ricevente", cioè tu, 394 00:23:00,505 --> 00:23:02,405 "e la parte coinvolta", lui. 395 00:23:02,817 --> 00:23:04,404 Ma poi, più avanti, dice: 396 00:23:04,420 --> 00:23:08,057 "L'attrice ricevente si asterrà dal divulgare dettagli 397 00:23:08,067 --> 00:23:11,259 di incontri, interazioni e/o conversazioni". 398 00:23:13,275 --> 00:23:16,953 - Non capisco. Perché sarebbe un'anomalia? - Chi è l'attrice ricevente? 399 00:23:16,963 --> 00:23:18,063 - Io. - No. 400 00:23:18,838 --> 00:23:21,622 Secondo questo contratto, sei la "parte ricevente". 401 00:23:21,632 --> 00:23:25,569 "Attrice ricevente" non è definito da nessun'altra parte in questo contratto. 402 00:23:25,579 --> 00:23:27,606 Puoi dire quello che vuoi. 403 00:23:28,051 --> 00:23:30,033 - Non può essere così facile. - Non lo è. 404 00:23:30,043 --> 00:23:33,643 Faranno causa, noi ribatteremo. È così che funziona la legge. 405 00:23:34,073 --> 00:23:37,336 Non importa cosa facciamo. Stormy Daniels ha parlato, Karen McDougal ha parlato. 406 00:23:37,346 --> 00:23:38,554 La gente è andata avanti. 407 00:23:38,564 --> 00:23:42,040 Sì, ma hai detto che lui ha pagato per il tuo aborto. 408 00:23:43,281 --> 00:23:44,982 C'è una grossa differenza. 409 00:23:44,992 --> 00:23:47,834 Che gli toglierà l'appoggio della destra religiosa. 410 00:23:47,844 --> 00:23:49,844 Possiamo impugnare questo NDA. 411 00:23:49,854 --> 00:23:51,904 Perché adesso e non un anno fa? 412 00:23:54,277 --> 00:23:55,277 Perché... 413 00:23:55,612 --> 00:23:56,912 ora è personale. 414 00:23:57,835 --> 00:23:59,585 Ma mi serve il tuo aiuto. 415 00:24:01,670 --> 00:24:02,970 Fammici pensare. 416 00:24:06,134 --> 00:24:09,516 Pensavo che fosse causa di qualcosa che indossavo. 417 00:24:10,414 --> 00:24:14,064 Ma anche il giorno dopo, mi chiese di entrare nel suo ufficio, 418 00:24:14,369 --> 00:24:16,019 Disse che era stanco. 419 00:24:18,182 --> 00:24:20,212 Doveva fare un discorso quella sera. 420 00:24:20,222 --> 00:24:21,896 E io avrei potuto aiutarlo. 421 00:24:23,026 --> 00:24:25,476 Mi chiese di andare dietro la scrivania. 422 00:24:26,124 --> 00:24:28,074 Aveva i pantaloni aperti. 423 00:24:29,204 --> 00:24:30,854 Volle che lo toccassi. 424 00:24:32,093 --> 00:24:34,443 Disse che era per tutta la pressione... 425 00:24:35,655 --> 00:24:36,955 E solo io... 426 00:24:38,999 --> 00:24:41,628 Solo io potevo aiutarlo. 427 00:24:47,168 --> 00:24:48,779 Non volevo coinvolgerti. 428 00:24:51,976 --> 00:24:53,976 Ma la situazione è peggiorata. 429 00:24:56,526 --> 00:24:58,208 - Quando è successo? - Ieri. 430 00:24:59,543 --> 00:25:01,696 - Ha accettato a incontrarci... - No. 431 00:25:03,343 --> 00:25:04,343 Quando... 432 00:25:05,030 --> 00:25:06,222 è successo? 433 00:25:08,530 --> 00:25:11,748 Ha iniziato a lavorare con Carl nel 1999, 434 00:25:12,985 --> 00:25:15,085 potrebbe essere iniziato allora. 435 00:25:19,681 --> 00:25:22,481 Diceva sempre di dover lavorare fino a tardi. 436 00:25:23,654 --> 00:25:25,204 "Troppe ingiustizie. 437 00:25:26,712 --> 00:25:27,712 Troppe". 438 00:25:32,709 --> 00:25:33,958 Che sia... 439 00:25:33,968 --> 00:25:34,968 maledetto. 440 00:25:36,143 --> 00:25:38,047 Liz, mi dispiace tantissimo. 441 00:25:45,414 --> 00:25:46,564 Tu lo sapevi? 442 00:25:48,981 --> 00:25:50,696 - No. - Quando eravamo sposati, 443 00:25:50,706 --> 00:25:53,638 e chiamavo per sentirlo e parlargli, 444 00:25:53,648 --> 00:25:55,587 e tu dicevi che era in riunione? 445 00:25:55,597 --> 00:25:56,998 Perché era in riunione. 446 00:25:57,008 --> 00:26:00,507 Mi chiedevi come stessero i miei genitori, durante il primo anno di matrimonio. 447 00:26:00,517 --> 00:26:03,750 - Ricordo che lo chiedesti. Perché? - Non lo so. Ho solo chiesto. 448 00:26:19,968 --> 00:26:22,718 Mi dispiace. Mi dispiace davvero tanto, Liz. 449 00:26:23,928 --> 00:26:25,678 Riuscivo ad accettare... 450 00:26:26,549 --> 00:26:28,699 il modo in cui trattava la mamma, 451 00:26:29,200 --> 00:26:31,100 il modo in cui trattava noi. 452 00:26:32,407 --> 00:26:34,757 Perché lo condividevamo con il mondo. 453 00:26:35,666 --> 00:26:37,916 Credevo che fosse qui a combattere, 454 00:26:37,970 --> 00:26:39,420 ma lui era qui a... 455 00:26:43,434 --> 00:26:45,234 Andiamo. Su, dai. 456 00:26:47,545 --> 00:26:49,345 Voglio che tu vada a casa. 457 00:26:49,656 --> 00:26:51,356 Ci pensiamo noi qui, ok? 458 00:26:54,844 --> 00:26:56,352 Hai messo le pareti di vetro. 459 00:26:56,362 --> 00:26:57,847 - Cosa? - Agli uffici. 460 00:26:57,857 --> 00:26:59,932 - Perché l'hai fatto? - Cosa intendi? 461 00:26:59,942 --> 00:27:01,838 - Lo sapevi. - No, no. 462 00:27:01,848 --> 00:27:04,294 Stavi cercando di farlo smettere. 463 00:27:04,304 --> 00:27:05,454 No. 464 00:27:05,464 --> 00:27:10,360 Sì. Lo sapevi. Ed è stato l'anno prima che accettassi di patteggiare per le molestie. 465 00:27:10,370 --> 00:27:12,816 - Liz, era un testo standard. - Lo ricordo, me lo ricordo. 466 00:27:12,826 --> 00:27:16,918 Papà che si lamentava delle pareti di vetro, della mancanza di privacy. 467 00:27:16,928 --> 00:27:20,037 Devi smetterla, Liz. Era una scelta di design, solo questo. 468 00:27:21,829 --> 00:27:24,016 Ora che facciamo? 469 00:27:24,026 --> 00:27:26,511 - La paghiamo per farla stare zitta? - Non lo so, Liz. 470 00:27:26,521 --> 00:27:28,071 Ne stiamo discutendo. 471 00:27:30,262 --> 00:27:32,699 Ecco dov'eravate tutti ieri sera, a discuterne. 472 00:27:32,709 --> 00:27:33,709 Liz. 473 00:27:33,883 --> 00:27:36,583 Liz, ti prego. Vai a casa. Ci pensiamo noi. 474 00:27:39,361 --> 00:27:41,611 Sono un socio. Aggiornatemi, forza. 475 00:27:42,481 --> 00:27:44,631 Non guardate Adrian, guardate me. 476 00:27:45,298 --> 00:27:46,623 Parlavamo di cifre. 477 00:27:46,633 --> 00:27:47,811 Bene. 478 00:27:47,821 --> 00:27:48,821 Sentiamo. 479 00:27:51,803 --> 00:27:52,803 Scusami. 480 00:27:53,062 --> 00:27:54,409 Stavamo... 481 00:27:55,385 --> 00:27:59,142 Beh, Wendy era qui per gran parte della conversazione sui risarcimenti, 482 00:27:59,194 --> 00:28:02,256 e abbiamo parlato di cifre fino a 750.000 dollari. 483 00:28:02,309 --> 00:28:03,813 Aspettate, Wendy? 484 00:28:03,857 --> 00:28:04,966 La stenografa. 485 00:28:08,881 --> 00:28:12,726 Perciò potremmo dare a Cynthia un risarcimento 486 00:28:12,911 --> 00:28:15,045 di 80.000 dollari, l'equivalente 487 00:28:15,055 --> 00:28:17,403 della pensione che le era stata promessa. 488 00:28:17,413 --> 00:28:20,932 E forse arrivare anche a 100.000 dollari 489 00:28:21,135 --> 00:28:22,393 per Wendy. 490 00:28:25,684 --> 00:28:27,837 Mio padre ha violentato la stenografa? 491 00:28:28,261 --> 00:28:29,282 Sì. 492 00:28:35,160 --> 00:28:36,160 Ok. 493 00:28:39,759 --> 00:28:42,287 - Beh, mi occupo io dell'accordo con Cynthia. - Liz, lascia fare a noi. 494 00:28:42,297 --> 00:28:43,731 No. Ci penso io. 495 00:28:46,570 --> 00:28:47,720 - Jay. - Sì? 496 00:28:50,358 --> 00:28:51,458 Non importa. 497 00:28:54,904 --> 00:28:57,304 - Marissa. - Ok, me ne occupo subito. 498 00:28:57,844 --> 00:28:59,294 Sì, signora Reddick? 499 00:28:59,324 --> 00:29:01,041 Sai che cosa sta succedendo? 500 00:29:01,051 --> 00:29:03,901 Di mio padre che ha stuprato delle segretarie? 501 00:29:04,342 --> 00:29:05,342 Sì. 502 00:29:05,434 --> 00:29:08,099 Ok. Voglio che tu scopra se ce ne sono altre. 503 00:29:08,129 --> 00:29:10,872 - Altre... - Donne. Che ha stuprato. 504 00:29:11,188 --> 00:29:13,838 All'interno dello studio o... all'esterno. 505 00:29:14,227 --> 00:29:17,177 Voglio sapere ogni cosa, non nascondermi niente. 506 00:29:19,488 --> 00:29:22,976 E non ti rivolgerai a nessun altro, non prima di aver riferito a me. Ok? 507 00:29:22,986 --> 00:29:23,986 Ok. 508 00:29:31,202 --> 00:29:33,483 Grazie, Lucca, per il tempo che ci concedi. 509 00:29:33,493 --> 00:29:35,613 Se si tratta del mio congedo di maternità, 510 00:29:35,623 --> 00:29:38,894 - so di avere poche ore fatturabili. - No, in realtà è una questione diversa. 511 00:29:38,904 --> 00:29:40,382 Possiamo farti portare qualcosa? 512 00:29:40,392 --> 00:29:42,006 Acqua? O qualcos'altro? 513 00:29:42,036 --> 00:29:43,386 No, sono a posto. 514 00:29:43,670 --> 00:29:45,576 - Qual è il problema? - Che vuoi dire? 515 00:29:45,586 --> 00:29:49,608 - Sembra quasi che vogliate licenziarmi. - No. Anzi, considerala una promozione. 516 00:29:52,538 --> 00:29:55,140 Stiamo cercando qualcuno che si occupi di diritto matrimoniale. 517 00:29:55,150 --> 00:29:58,821 Non abbiamo molti casi, ma stiamo cercando di ampliare il settore. 518 00:29:58,831 --> 00:30:01,083 - Non avevate assunto Bruce Fischer? - Infatti. 519 00:30:01,563 --> 00:30:04,108 - Ma aveva un problema. - Accuse di molestie nello studio precedente. 520 00:30:04,118 --> 00:30:06,518 E di questi tempi sarebbe un problema? 521 00:30:08,985 --> 00:30:11,139 Vogliamo una donna per quel posto. 522 00:30:12,104 --> 00:30:15,142 - Beh, un mese fa volevate un uomo. - E abbiamo cambiato idea. 523 00:30:15,152 --> 00:30:19,392 - Sto lavorando al caso Leland. È importante. - Già, dovresti rinunciare a quel caso. 524 00:30:20,701 --> 00:30:23,051 Davvero, dovresti pensarci su, Lucca. 525 00:30:27,069 --> 00:30:28,069 Diane? 526 00:30:28,708 --> 00:30:31,056 Era solo un invito o era un'imposizione? 527 00:30:31,086 --> 00:30:33,020 Beh, questo dipende da te. 528 00:30:33,063 --> 00:30:35,940 Quel settore è un vicolo cieco. Nessuno lo prende seriamente, qui. 529 00:30:35,950 --> 00:30:39,050 Beh, allora lavoraci per un po' e vedi se ti piace. 530 00:30:45,690 --> 00:30:46,690 Ciao, Maia. 531 00:30:47,152 --> 00:30:48,402 Signor Boseman. 532 00:30:48,943 --> 00:30:50,193 Salve, signore. 533 00:30:50,617 --> 00:30:51,617 Salve. 534 00:30:52,432 --> 00:30:54,708 Ho saputo che eri turbata per via del sito web. 535 00:30:57,529 --> 00:31:01,260 Oh, no, signore, no. È solo che ho un'abrasione alla cornea e quindi 536 00:31:01,290 --> 00:31:02,990 - è sensibile alla luce e... - Senti, senti. 537 00:31:03,000 --> 00:31:06,316 Ricorda che non è un riflesso di quel che pensiamo di te. 538 00:31:06,346 --> 00:31:08,305 È solo una questione di brand. 539 00:31:08,335 --> 00:31:09,911 - Non preoccuparti. - Non mi preoccupo. 540 00:31:09,921 --> 00:31:11,576 - Continua con il tuo lavoro. - Certo. 541 00:31:11,586 --> 00:31:12,586 Bene. 542 00:31:18,861 --> 00:31:20,200 Che stai guardando? 543 00:31:21,295 --> 00:31:24,001 - Il mio braccio. - Il tuo braccio? In che senso? 544 00:31:25,415 --> 00:31:28,715 Ero in questa foto di gruppo e mi hanno tagliata fuori. 545 00:31:29,330 --> 00:31:31,752 Beh, sono certa che non l'abbiano fatto di proposito. 546 00:31:31,762 --> 00:31:33,014 È un bel braccio. 547 00:31:33,044 --> 00:31:36,206 Non so in quanti mi hanno detto di non preoccuparmi. 548 00:31:36,837 --> 00:31:39,642 - Sto iniziando a preoccuparmi. - Beh, non piangere. 549 00:31:41,543 --> 00:31:45,475 Sono un'associata al terzo anno e mi trattano come se fossi arrivata ieri. 550 00:31:52,374 --> 00:31:54,483 È la maledizione delle persone basse. 551 00:31:56,321 --> 00:32:00,031 Siamo nati nel vulcano di Vulcano, un possente esercito pronto a dominare la Terra. 552 00:32:00,041 --> 00:32:03,843 Ma tra i suoi doni Vulcano ci ha anche maledetto con una sfortunata caratteristica. 553 00:32:03,853 --> 00:32:06,703 Ci guarderanno dall'alto in basso, per sempre. 554 00:32:07,723 --> 00:32:10,997 Perché credi che parli così forte e che scherzi in modo così brusco? 555 00:32:11,007 --> 00:32:13,548 - Perché? - Perché mi consente di controllare gli altri 556 00:32:13,558 --> 00:32:17,758 senza che se ne rendano conto. È un trucchetto mentale Jedi. Puoi farlo anche tu. 557 00:32:17,788 --> 00:32:18,788 Ok. 558 00:32:18,827 --> 00:32:20,477 - Come? - La tua voce. 559 00:32:20,746 --> 00:32:22,603 Alzala, ma senza farla incrinare. 560 00:32:22,613 --> 00:32:25,863 Prova a dire: "Non sono questi i rapporti che cerchi". 561 00:32:25,926 --> 00:32:30,166 Credi che stia scherzando? Dillo, cazzo. Ma forte e chiaro e senza incrinare la voce. 562 00:32:32,654 --> 00:32:35,054 Non sono questi i rapporti che cerchi. 563 00:32:35,544 --> 00:32:36,644 No. Andiamo. 564 00:32:38,423 --> 00:32:39,423 No? 565 00:32:39,992 --> 00:32:41,442 - Andiamo! - No... 566 00:32:43,462 --> 00:32:44,482 Ok. 567 00:32:45,806 --> 00:32:47,434 Non sono questi i rapporti che cerchi. Dillo. 568 00:32:47,444 --> 00:32:51,144 - Dammi un'altra frase. - No! Dillo, cazzo. Sì, sto imprecando. 569 00:32:51,857 --> 00:32:53,803 Non sono questi i rapporti che cerchi. 570 00:32:53,813 --> 00:32:56,922 Stai sforzando la voce. Più forte, ma senza sforzarla. Vai. 571 00:32:57,778 --> 00:33:00,180 Non sono questi i rapporti che cerchi! 572 00:33:00,210 --> 00:33:01,210 Meglio. 573 00:33:08,544 --> 00:33:12,144 No, ora non te le lavi le mani, spilungona. Levati dal cazzo! 574 00:33:14,344 --> 00:33:16,544 Ok. Ti ho fatto un regalino, Maia. 575 00:33:17,514 --> 00:33:18,514 Cosa? 576 00:33:24,868 --> 00:33:28,288 - Sono una figata. - E se non li usi a dovere, me li riprendo. 577 00:33:28,318 --> 00:33:29,492 E dammi questi qua. 578 00:33:29,502 --> 00:33:30,652 Cristo santo. 579 00:33:38,032 --> 00:33:39,832 - Come mi stanno? - Bene. 580 00:33:40,781 --> 00:33:42,343 Ora vai a farti valere. 581 00:34:01,367 --> 00:34:02,567 Ci conosciamo? 582 00:34:03,464 --> 00:34:04,464 No. 583 00:34:05,349 --> 00:34:06,649 Mi chiamo Roger. 584 00:34:08,568 --> 00:34:09,568 E tu... 585 00:34:09,766 --> 00:34:11,016 come ti chiami? 586 00:34:11,933 --> 00:34:12,933 Maia. 587 00:34:13,806 --> 00:34:15,815 È un piacere conoscerti, Maia. 588 00:34:16,431 --> 00:34:19,281 Sto lavorando nel tuo studio, temporaneamente. 589 00:34:21,211 --> 00:34:23,311 Ti va di berci qualcosa, stasera? 590 00:34:25,182 --> 00:34:26,182 No. 591 00:34:40,749 --> 00:34:41,849 Sa chi sono? 592 00:34:42,141 --> 00:34:43,141 Sì. 593 00:34:43,997 --> 00:34:45,958 Credo che dovremmo parlare, allora. 594 00:34:47,786 --> 00:34:49,136 Si ricorda di me? 595 00:34:49,354 --> 00:34:51,154 Quando passavo in ufficio? 596 00:34:51,433 --> 00:34:52,433 Sì. 597 00:34:53,703 --> 00:34:55,253 Lei si ricorda di me? 598 00:34:57,897 --> 00:34:58,897 Sì. 599 00:35:01,087 --> 00:35:02,718 Era anche lei al funerale? 600 00:35:02,919 --> 00:35:04,619 Sì, nei banchi in fondo. 601 00:35:05,405 --> 00:35:07,105 Si ricorda di mia madre? 602 00:35:09,240 --> 00:35:10,240 Sì. 603 00:35:13,452 --> 00:35:14,752 Lui le ha mai... 604 00:35:14,967 --> 00:35:16,217 parlato di lei? 605 00:35:18,333 --> 00:35:19,333 No. 606 00:35:25,983 --> 00:35:28,701 Vogliono farle firmare un accordo di riservatezza. 607 00:35:31,527 --> 00:35:33,068 Mia figlia non è d'accordo. 608 00:35:33,078 --> 00:35:36,827 Ma sono disposti a pagare quel che le aveva promesso e... 609 00:35:36,857 --> 00:35:39,205 dovrebbe prendere quel che le spetta. 610 00:35:41,712 --> 00:35:44,112 Suo padre non era una cattiva persona. 611 00:35:44,725 --> 00:35:47,851 Non capisco come possa pensarlo, dopo tutto quel che le ha fatto. 612 00:35:47,861 --> 00:35:49,497 La mia vita non è mai... 613 00:35:49,527 --> 00:35:51,277 andata come mi aspettavo. 614 00:35:51,835 --> 00:35:53,485 Col passare degli anni, 615 00:35:54,426 --> 00:35:57,126 provo sempre più compassione per gli altri. 616 00:35:58,676 --> 00:36:02,176 Non esprimono sempre il loro affetto nel modo più corretto. 617 00:36:04,991 --> 00:36:07,791 Io non provo nulla per mio padre, al momento. 618 00:36:07,857 --> 00:36:08,857 Nulla. 619 00:36:12,932 --> 00:36:14,732 Salve. La signora Cromley? 620 00:36:14,817 --> 00:36:17,167 - Signorina. - Oh, mi scusi. 621 00:36:17,197 --> 00:36:20,059 Mi ha chiamato sua figlia. Mi chiamo Naomi Nivola. 622 00:36:20,089 --> 00:36:21,989 Sono una reporter di NSW. 623 00:36:22,408 --> 00:36:26,460 - Sì? - Da quel che ho capito, ci sarebbero 624 00:36:26,504 --> 00:36:30,454 dei problemi sul posto di lavoro, riguardo una coercizione sessuale? 625 00:36:32,968 --> 00:36:34,118 Chiedo scusa. 626 00:36:34,765 --> 00:36:36,415 Ho interrotto qualcosa? 627 00:36:48,365 --> 00:36:50,015 - Naomi Nivola. - Già. 628 00:36:50,797 --> 00:36:53,397 - Ora lavora a NSW. - Quindi lo sanno. 629 00:36:53,493 --> 00:36:55,548 - Dei rapporti forzati? - Non lo sappiamo. 630 00:36:55,558 --> 00:36:59,018 La figlia di Cynthia ha detto alla reporter solo di incontrarci a casa della madre. 631 00:36:59,028 --> 00:37:01,677 - Non le ha detto altro. - Se la cosa diventa di dominio pubblico, 632 00:37:01,687 --> 00:37:03,228 all'improvviso diventiamo Weinstein. 633 00:37:03,238 --> 00:37:05,192 - Tanto varrebbe chiudere. - Ok, ok, ok. 634 00:37:05,202 --> 00:37:07,437 Parlerò con Naomi e scoprirò cosa sa. 635 00:37:07,467 --> 00:37:08,941 Tu? No. 636 00:37:08,971 --> 00:37:11,209 - Perché no? - Lo sai benissimo, perché no. 637 00:37:11,219 --> 00:37:13,465 In questo caso hai anche tu i tuoi problemi. 638 00:37:13,475 --> 00:37:15,114 Con chi? Con la segretaria? 639 00:37:15,124 --> 00:37:16,666 - No, no. - No, no, no. 640 00:37:16,696 --> 00:37:20,375 Naomi era una studentessa in una delle classi di diritto di Adrian. È... 641 00:37:20,677 --> 00:37:22,495 C'è tutta una storia dietro. Jay, fallo tu. 642 00:37:22,505 --> 00:37:24,351 Scopriamo cosa sa Naomi. 643 00:37:24,381 --> 00:37:26,663 - Certo. - E io mi occuperò della stenografa. 644 00:37:26,673 --> 00:37:28,478 - Vuoi che ci pensi io? - No, 645 00:37:28,744 --> 00:37:29,794 lo farò io. 646 00:37:48,952 --> 00:37:49,952 Maia. 647 00:37:51,080 --> 00:37:52,130 Potresti... 648 00:37:56,768 --> 00:37:58,168 Sì? Cosa ti serve? 649 00:38:00,472 --> 00:38:01,472 Niente. 650 00:38:02,452 --> 00:38:03,602 Lascia stare. 651 00:38:18,167 --> 00:38:19,267 Non capisco. 652 00:38:20,885 --> 00:38:23,085 Le stiamo offrendo 90.000 dollari. 653 00:38:24,315 --> 00:38:25,315 Per? 654 00:38:25,468 --> 00:38:27,168 Per la sua cooperazione. 655 00:38:27,884 --> 00:38:29,134 Io... 656 00:38:29,477 --> 00:38:31,739 - No. - Non possiamo offrire di più. 657 00:38:31,805 --> 00:38:34,155 Lo so. Non sto chiedendo di più. 658 00:38:35,418 --> 00:38:37,868 - Allora cosa sta chiedendo? - Niente. 659 00:38:38,291 --> 00:38:41,341 Non direi mai niente a nessuno del signor Reddick. 660 00:38:41,861 --> 00:38:44,810 Ci sono molte persone che vogliono distruggere gli uomini. 661 00:38:44,820 --> 00:38:46,120 Gli uomini neri. 662 00:38:46,479 --> 00:38:47,879 Non ne farò parte. 663 00:38:48,040 --> 00:38:49,640 Non ne farò mai parte. 664 00:38:50,731 --> 00:38:52,331 Non in questo ufficio. 665 00:38:56,708 --> 00:38:57,808 Ne è sicura? 666 00:38:59,151 --> 00:39:00,151 Sì. 667 00:39:00,758 --> 00:39:02,958 Le serve altro, signora Reddick? 668 00:39:06,346 --> 00:39:08,354 Quindi hanno mandato il loro investigatore? 669 00:39:08,364 --> 00:39:10,372 Solo per assicurarsi che tu sappia ogni cosa. 670 00:39:10,382 --> 00:39:14,362 Già, perché Reddick/Boseman vuole che io sappia davvero ogni cosa. 671 00:39:14,392 --> 00:39:16,742 Vogliamo spiegare la nostra versione. 672 00:39:18,674 --> 00:39:19,674 Procedi. 673 00:39:27,507 --> 00:39:30,129 Fammi sei domande in via confidenziale. 674 00:39:30,159 --> 00:39:33,181 Se ti piacerà quello che dirò, allora le registrerai, ok? 675 00:39:36,868 --> 00:39:39,718 Cynthia Cromley ha lavorato nel vostro studio? 676 00:39:40,301 --> 00:39:41,301 Sì. 677 00:39:43,143 --> 00:39:45,250 Ti spiacerebbe spiegare meglio? 678 00:39:45,601 --> 00:39:46,601 No. 679 00:39:47,838 --> 00:39:50,291 - Non era una delle mie domande. - In realtà, sì. 680 00:39:52,871 --> 00:39:53,871 Ok. 681 00:39:54,299 --> 00:39:55,299 Cominciamo. 682 00:39:56,734 --> 00:40:00,708 Eri a casa della signorina Crowley oggi per farle firmare un accordo di riservatezza? 683 00:40:01,666 --> 00:40:04,123 Stavamo discutendo alcune questioni con lei. 684 00:40:04,358 --> 00:40:05,358 Capisco. 685 00:40:05,939 --> 00:40:09,839 E stava discutendo la questione delle sue relazioni sessuali con... 686 00:40:10,972 --> 00:40:12,222 Adrian Boseman? 687 00:40:17,666 --> 00:40:19,458 - Pensa che sia tu. - Io? 688 00:40:19,870 --> 00:40:21,420 - Con Cynthia? - Sì. 689 00:40:21,792 --> 00:40:22,842 Fantastico. 690 00:40:23,220 --> 00:40:25,749 - Dobbiamo organizzare un'intervista. - Liz, 691 00:40:25,779 --> 00:40:27,745 Naomi è prevenuta con me. 692 00:40:27,775 --> 00:40:30,619 Sì, ma ora puoi rispondere sinceramente che non c'è niente 693 00:40:30,629 --> 00:40:32,498 tra te e la segretaria di mio padre. 694 00:40:32,508 --> 00:40:34,443 È il modo più sincero per uscirne. 695 00:40:34,453 --> 00:40:37,395 - Non pensa che ci siano altri casi #MeToo? - Non ha detto niente. 696 00:40:37,405 --> 00:40:40,055 Fantastico! Allora organizza l'intervista. 697 00:40:45,610 --> 00:40:46,610 Kurt. 698 00:40:47,821 --> 00:40:49,447 Sei tornato prima di quando pensassi. 699 00:40:49,457 --> 00:40:51,177 Cambio di piani all'ultimo minuto. Brutto tempo. 700 00:40:51,187 --> 00:40:52,912 Oh, no. Poveri Eric e Don. 701 00:40:52,942 --> 00:40:56,433 Significa che hanno speso tutti quei soldi e il loro viaggio è rovinato? 702 00:40:56,443 --> 00:40:57,636 Ripartiremo tra un mese. 703 00:40:57,646 --> 00:41:01,131 È eccitante. Finalmente potranno prendere quella giraffa. 704 00:41:01,447 --> 00:41:03,584 - Vado a fare una doccia. - No, no, no. Dai. Dai. 705 00:41:03,594 --> 00:41:05,694 Dammi un abbraccio, per favore. 706 00:41:08,523 --> 00:41:09,751 Che c'è che non va? 707 00:41:09,761 --> 00:41:10,761 Niente. 708 00:41:11,227 --> 00:41:13,597 - No, qualcosa non va. Cosa? - No, niente. 709 00:41:23,979 --> 00:41:24,999 Diane Lockhart. 710 00:41:25,009 --> 00:41:26,150 Non posso farlo. 711 00:41:26,160 --> 00:41:28,353 - Tara? - Non romperò l'accordo di riservatezza. 712 00:41:28,363 --> 00:41:29,509 Tara, posso richiamarti? 713 00:41:29,519 --> 00:41:33,750 No, mi dispiace. So che hai trovato una falla nell'accordo, ma mi faranno a pezzi. 714 00:41:33,780 --> 00:41:36,230 - Non posso farlo. - Tara, ti prego... 715 00:41:36,440 --> 00:41:38,833 pensaci stanotte e ti richiamerò. 716 00:41:38,863 --> 00:41:40,463 No, mi dispiace. Ciao. 717 00:41:48,534 --> 00:41:49,634 Oh, mio Dio. 718 00:41:49,664 --> 00:41:51,657 - Kurt, la tua spalla. - Non è niente. 719 00:41:51,667 --> 00:41:53,298 Ma scherzi? Guarda lì. 720 00:41:53,847 --> 00:41:55,873 Quasi non riesci a toglierti la camicia. 721 00:41:55,883 --> 00:41:58,983 - È meno peggio di quello che sembra. - Come... Sei andato da un dottore? 722 00:41:58,993 --> 00:42:00,867 Sì. Dovrei metterci questa pomata. 723 00:42:00,877 --> 00:42:04,507 Oh, mio Dio. Il mio povero marito. Che ti hanno fatto? 724 00:42:04,879 --> 00:42:06,753 È per questo che hanno rimandato il viaggio! 725 00:42:06,763 --> 00:42:09,463 - Ti hanno sparato. - Sono solo pallettoni. 726 00:42:11,282 --> 00:42:12,391 Chi è stato? 727 00:42:12,771 --> 00:42:15,531 - Ok. Diane... - Cosa? Dimmi. Voglio saperlo. 728 00:42:15,561 --> 00:42:16,929 Don Jr.? 729 00:42:16,959 --> 00:42:19,520 - Eric? Chi? - Ok, posso mettermi la pomata da solo. 730 00:42:19,530 --> 00:42:21,889 No, non puoi. Chi ti ha sparato? 731 00:42:21,919 --> 00:42:24,169 - Non è importante. - Lo è per me. 732 00:42:28,141 --> 00:42:30,537 Oh, mio Dio, hai firmato un accordo di riservatezza. 733 00:42:30,547 --> 00:42:31,903 Non puoi dirlo? 734 00:42:31,933 --> 00:42:33,775 Non puoi dire a tua moglie 735 00:42:33,805 --> 00:42:35,392 quello che ti è successo? 736 00:42:38,535 --> 00:42:39,535 Dio! 737 00:42:39,565 --> 00:42:40,960 Signor Boseman, 738 00:42:40,990 --> 00:42:42,563 grazie di essere qui. 739 00:42:42,593 --> 00:42:44,311 Ed è bello vederla di nuovo. 740 00:42:44,595 --> 00:42:46,922 - Vale anche per me, Naomi. - Registrerò tutto, 741 00:42:46,932 --> 00:42:49,911 a meno che non ci siano problemi per il signor Dipersia. 742 00:42:50,151 --> 00:42:51,601 Fai del tuo peggio. 743 00:42:52,472 --> 00:42:53,622 Non tentarmi. 744 00:42:55,208 --> 00:42:57,459 Allora Adrian ti ha detto che era il mio insegnante all'università? 745 00:42:57,469 --> 00:42:59,269 Ho sentito. Con Liz, vero? 746 00:42:59,299 --> 00:43:01,244 Sì. Con Liz. 747 00:43:01,890 --> 00:43:04,015 - Dobbiamo uscire da qui? - No. 748 00:43:04,045 --> 00:43:05,633 Vado in onda tra 20 minuti. 749 00:43:05,643 --> 00:43:08,443 - Allora, signor Boseman. - Signorina Nivola. 750 00:43:09,732 --> 00:43:13,798 Il suo studio ha chiesto a Cynthia Cromley di firmare un accordo di riservatezza? 751 00:43:13,908 --> 00:43:14,925 No. 752 00:43:14,935 --> 00:43:18,835 State negoziando per far firmare un accordo alla signorina Cromley? 753 00:43:18,865 --> 00:43:19,865 No. 754 00:43:21,856 --> 00:43:25,285 Non è una di quelle risposte da avvocati sui termini tecnici? 755 00:43:25,315 --> 00:43:28,265 Te l'ho detto, non abbiamo niente da nascondere. 756 00:43:29,139 --> 00:43:31,376 Sa che la signorina Crowley si è rifiutata di parlare con me? 757 00:43:31,386 --> 00:43:33,353 - Non lo sapevo. - È per via dell'accordo? 758 00:43:33,363 --> 00:43:35,552 - No. - Ha fatto sesso con la signorina Crowley? 759 00:43:35,562 --> 00:43:37,556 - No. - Ha molestato la signorina Crowley? 760 00:43:37,566 --> 00:43:39,656 - No. - E se chiedessi ai legali del suo studio? 761 00:43:39,666 --> 00:43:41,289 Riceverebbe la stessa risposta. 762 00:43:41,299 --> 00:43:43,999 Te l'ho detto che non c'era nessuna storia. 763 00:43:45,883 --> 00:43:46,883 Grazie. 764 00:43:47,353 --> 00:43:48,419 Grazie a te. 765 00:43:50,195 --> 00:43:51,195 Ehi. 766 00:43:51,733 --> 00:43:52,933 Solo una cosa. 767 00:43:53,524 --> 00:43:55,117 Il momento alla Colombo. 768 00:43:55,147 --> 00:43:58,473 La signorina Crowley era di contorno alla vera storia. 769 00:43:58,698 --> 00:44:00,298 Qual è la vera storia? 770 00:44:02,892 --> 00:44:06,280 Il vostro studio è stato pagato da questi due finanziatori 771 00:44:06,310 --> 00:44:09,230 per chiudere un sito #MeToo chiamato 772 00:44:09,260 --> 00:44:11,000 "Stronzi da Evitare"? 773 00:44:25,611 --> 00:44:27,061 Il fante del re. 774 00:44:31,845 --> 00:44:32,945 Sono sposata 775 00:44:34,347 --> 00:44:35,847 con il fante del re. 776 00:44:37,012 --> 00:44:39,062 E non ce lo ricordiamo nemmeno. 777 00:44:39,691 --> 00:44:41,141 È la cosa peggiore. 778 00:44:43,453 --> 00:44:47,353 La persona più importante della mia vita ed è solo secondaria. 779 00:44:47,383 --> 00:44:49,053 Non è nemmeno quello. 780 00:44:49,083 --> 00:44:50,813 È solo uno gioco per noi. 781 00:44:50,843 --> 00:44:52,552 È il caddy che abbiamo lasciato indietro, 782 00:44:52,562 --> 00:44:55,541 il cacciatore di cui ridevamo dopo avergli sparato per sbaglio. 783 00:44:57,030 --> 00:44:58,804 Che è successo agli uomini? 784 00:45:01,681 --> 00:45:03,493 Dove sono finiti quelli veri? 785 00:45:03,523 --> 00:45:05,724 Perché ora abbiamo queste creaturine maliziose 786 00:45:05,734 --> 00:45:08,463 con i capelli impomatati e la colonia? 787 00:45:11,712 --> 00:45:14,334 Che è successo a Paul Newman e Burt Lancaster? 788 00:45:14,364 --> 00:45:17,064 Cos'è successo agli uomini che non si arrabbiavano facilmente, 789 00:45:17,074 --> 00:45:18,595 responsabili, 790 00:45:19,419 --> 00:45:21,769 e che non piangevano come femminucce? 791 00:45:24,081 --> 00:45:28,415 Quando Trump e Kavanaugh sono diventati la nostra idea di uomo afflitto? 792 00:45:28,445 --> 00:45:31,554 Con le labbra tremule che incolpano tutti tranne sé stessi. 793 00:45:34,552 --> 00:45:37,452 Non sei degno di baciare i piedi di mio marito. 794 00:45:38,699 --> 00:45:41,813 Un uomo onesto, che non si lamenta, 795 00:45:41,843 --> 00:45:43,968 che non fa lo scaricabarile. 796 00:45:43,998 --> 00:45:46,498 Che non picchia, se non viene picchiato. 797 00:45:48,396 --> 00:45:50,244 Quando è diventato l'eccezione? 798 00:45:51,933 --> 00:45:53,100 Dio, ti odio. 799 00:45:53,759 --> 00:45:57,520 Non credo nell'inferno, ma a volte vorrei che quelli come te ci finissero. 800 00:45:57,801 --> 00:46:01,491 O mi dico che sei infelice nella tua apparente felicità. 801 00:46:02,067 --> 00:46:03,386 Ma io sono felice. 802 00:46:03,416 --> 00:46:06,285 Davvero felice. Tremendamente felice. 803 00:46:06,491 --> 00:46:09,541 Immensamente felice. Tutti dicono che sono felice. 804 00:46:10,247 --> 00:46:12,661 Non se faccio uscire la storia sull'aborto. 805 00:46:13,092 --> 00:46:14,110 Che cosa? 806 00:46:14,120 --> 00:46:16,058 - L'aborto. - Scusami? 807 00:46:16,372 --> 00:46:17,722 L'aborto di Tara. 808 00:46:18,017 --> 00:46:19,459 Se facessi uscire la storia? 809 00:46:19,469 --> 00:46:20,810 Non sono stato io. 810 00:46:20,820 --> 00:46:21,820 Beh, 811 00:46:21,869 --> 00:46:23,998 minerebbe il supporto... 812 00:46:24,511 --> 00:46:26,064 da parte dei cristiani di destra. 813 00:46:26,074 --> 00:46:28,786 Non lo faresti. È coperta da un accordo di riservatezza. 814 00:46:28,796 --> 00:46:31,345 Non sono l'avvocato di Tara. Cosa mi interessa? 815 00:46:31,355 --> 00:46:33,405 Ma te l'ha detto in confidenza. 816 00:46:33,451 --> 00:46:35,401 Saresti davvero così stronza? 817 00:46:36,094 --> 00:46:38,094 Ehi, ho imparato dal migliore. 818 00:47:05,616 --> 00:47:07,513 Oh, Joey Ramone. 819 00:47:08,161 --> 00:47:12,333 Tua nonna gli ha lanciato le mutande al Whisky a Go go nel 1994. 820 00:47:13,394 --> 00:47:15,338 Le sue mutandine nere col buco. 821 00:47:15,441 --> 00:47:16,595 Proprio così. 822 00:47:16,841 --> 00:47:19,046 E non le ha più riviste. 823 00:47:21,620 --> 00:47:22,620 Sì. 824 00:47:22,801 --> 00:47:24,348 Sì. Scusami. 825 00:47:24,358 --> 00:47:25,458 No, ci sono. 826 00:47:26,908 --> 00:47:28,757 Ascolta, la cosa importante è... 827 00:47:28,767 --> 00:47:31,394 che tu ti prenda tutto quello che ti spetta. 828 00:47:31,404 --> 00:47:32,404 Tutto. 829 00:47:33,182 --> 00:47:35,116 Beh, è così che sono gli uomini. 830 00:47:35,126 --> 00:47:37,080 Per questo ti serve la migliore. 831 00:47:37,090 --> 00:47:38,140 Eccola qui. 832 00:47:38,567 --> 00:47:41,500 Sì. Ha dormito tre ore. Ha fatto la cacca quattro volte. 833 00:47:41,510 --> 00:47:43,226 - Ha gattonato? - Non ancora. 834 00:47:43,236 --> 00:47:45,326 Oh, e ha chiamato Colin da Washington. 835 00:47:45,336 --> 00:47:47,338 Gli ha cantato Bruce Springsteen al telefono. 836 00:47:47,348 --> 00:47:49,630 È stato così dolce. L'ho messo su Instagram. 837 00:47:49,640 --> 00:47:52,475 - Gli uomini ti dicono che ci tengono. - Ciao. Che fai? 838 00:47:52,485 --> 00:47:54,663 - Oh, vieni qui. - Fingono, ma non è vero. 839 00:47:54,673 --> 00:47:57,842 - Per questo devi trovare il meglio... - Mi sei mancato. Sì. 840 00:47:57,852 --> 00:47:58,902 Come Lucca. 841 00:47:59,541 --> 00:48:00,791 È fantastica. 842 00:48:01,541 --> 00:48:02,716 Francesca? 843 00:48:02,726 --> 00:48:04,755 - Cosa succede? Chi è? - Sì, aspetta. 844 00:48:04,765 --> 00:48:07,813 Sta chiedendo chi è. La signora Seymour Broderick. 845 00:48:08,484 --> 00:48:11,461 - La mia Seymour Broderick? - Sì, chiede del divorzio. 846 00:48:11,471 --> 00:48:14,521 Francesca, è una chiamata di lavoro. Non puoi... 847 00:48:14,896 --> 00:48:16,398 Pronto, signora Seymour? 848 00:48:16,408 --> 00:48:17,458 Come sta... 849 00:48:18,745 --> 00:48:21,895 - Ha riattaccato. - Sì, dice che ti chiamerà domani. 850 00:48:21,907 --> 00:48:25,134 Non ho capito perché continui a dirle di essere temporanea. 851 00:48:25,144 --> 00:48:27,176 Sei l'avvocato divorzista perfetto. 852 00:48:27,186 --> 00:48:30,621 Alle donne serve una come te. Gli avvocati maschi, non le prendono sul serio. 853 00:48:30,631 --> 00:48:32,154 Francesca, dobbiamo parlare 854 00:48:32,164 --> 00:48:34,914 - di alcune regole. - Devo andare. Ciao. Oh! 855 00:48:40,394 --> 00:48:41,394 Già. 856 00:48:41,868 --> 00:48:43,318 Quella è tua nonna. 857 00:48:47,694 --> 00:48:50,634 Un attimo, un attimo, un attimo, un attimo, un attimo. Qual era il caso? 858 00:48:50,644 --> 00:48:52,450 - Stronzi da Evitare. - Ok. 859 00:48:52,460 --> 00:48:53,960 Abbiamo un problema. 860 00:48:54,716 --> 00:48:58,412 Naomi Nivola, la nostra amica giornalista, sta chiamando i nostri migliori clienti 861 00:48:58,422 --> 00:49:00,824 per una dichiarazione per la sua storia su #MeToo. 862 00:49:00,834 --> 00:49:04,101 Era Jason Hady dell'Eerie Media. Vuole venire qui per parlare. 863 00:49:04,111 --> 00:49:05,151 Oh, mio Dio. 864 00:49:05,161 --> 00:49:07,098 - Sono 12 milioni di dollari all'anno. - Esatto. 865 00:49:07,108 --> 00:49:08,886 Dobbiamo preparare la nostra versione. 866 00:49:08,896 --> 00:49:11,935 Non sapevamo che avremmo fatto chiudere Stronzi da Evitare. 867 00:49:11,945 --> 00:49:13,245 Sì, lo sapevamo. 868 00:49:15,361 --> 00:49:16,861 No, non lo sapevamo. 869 00:49:17,258 --> 00:49:19,554 Non sapevamo che l'avremmo chiuso per Tom e Jerry, ma... 870 00:49:19,564 --> 00:49:21,759 - sapevamo che l'avremmo fatto chiudere. - Maia... 871 00:49:21,769 --> 00:49:24,005 perché non esci un attimo? 872 00:49:24,015 --> 00:49:26,523 Le avete chiesto di unirsi a noi. Ha lavorato al caso. 873 00:49:26,533 --> 00:49:29,010 - Dovrebbe essere una cosa tra soci. - Sono d'accordo. 874 00:49:29,020 --> 00:49:30,484 - Assolutamente. - Maia, 875 00:49:30,494 --> 00:49:31,794 hai un'opinione. 876 00:49:32,095 --> 00:49:34,145 Cosa pensi che dovrebbero fare? 877 00:49:35,097 --> 00:49:36,570 Prendersene la responsabilità. 878 00:49:36,580 --> 00:49:39,191 Il nostro cliente voleva che facessimo chiudere un sito di #MeToo. 879 00:49:39,201 --> 00:49:41,291 Non eravamo d'accordo, ma l'abbiamo fatto. 880 00:49:42,195 --> 00:49:43,958 Perché siamo davvero bravi. 881 00:49:50,908 --> 00:49:53,008 Ehi, Jason, le cose stanno così. 882 00:49:54,551 --> 00:49:57,839 Il nostro cliente voleva che facessimo chiudere un sito di #MeToo. 883 00:49:57,849 --> 00:50:01,033 Non eravamo d'accordo, ma abbiamo chiuso quel sito. 884 00:50:03,371 --> 00:50:05,101 Perché siamo davvero bravi. 885 00:50:07,000 --> 00:50:08,928 Ed è quello che adoro di voi, lo sai? 886 00:50:08,938 --> 00:50:11,538 Diritti civili, ma anche la licenza di... 887 00:50:11,612 --> 00:50:12,612 uccidere. 888 00:50:13,499 --> 00:50:16,166 Ehi, chi è Maia Rindell. Rindell? 889 00:50:16,833 --> 00:50:19,120 - Come? - Sono finito sul suo sito. 890 00:50:19,130 --> 00:50:22,680 Penso di aver scritto "reddickboseman.net" invece di ".com", e... 891 00:50:22,830 --> 00:50:24,296 è uscito il suo sito. 892 00:50:24,306 --> 00:50:26,106 Era davvero, davvero figo. 893 00:50:26,829 --> 00:50:28,939 Mi piacerebbe partecipasse anche lei al caso. Va bene? 894 00:50:28,949 --> 00:50:30,458 Sì. Certo. 895 00:50:34,983 --> 00:50:35,983 Punto net. 896 00:50:36,653 --> 00:50:37,653 Sì. 897 00:50:46,630 --> 00:50:48,125 PIÙ GIOVANE - PIÙ FORTE - PIÙ SVEGLIA 898 00:50:57,792 --> 00:51:00,075 - Torno subito. - Sicura di non volermi? 899 00:51:00,606 --> 00:51:01,606 No. 900 00:51:03,425 --> 00:51:06,580 Questo è il nostro accordo per darle 901 00:51:06,590 --> 00:51:08,948 80.000 dollari nel corso di quattro anni, 902 00:51:08,958 --> 00:51:12,558 che è l'equivalente della pensione che le era stata promessa. 903 00:51:13,643 --> 00:51:15,750 Me l'avrebbe potuto far firmare qualcun altro. 904 00:51:16,882 --> 00:51:18,209 Sì, è vero. 905 00:51:18,876 --> 00:51:20,314 Mi sono... 906 00:51:20,324 --> 00:51:22,174 Mi sono offerta volontaria. 907 00:51:22,638 --> 00:51:23,638 Perché? 908 00:51:25,040 --> 00:51:28,560 Sa, ho sempre trovato ingiusto come nella Bibbia... 909 00:51:29,144 --> 00:51:31,993 Dio considerasse generazione dopo generazione 910 00:51:32,003 --> 00:51:34,263 colpevoli per i peccati dei genitori. 911 00:51:34,273 --> 00:51:35,723 Ma poi ho capito... 912 00:51:36,780 --> 00:51:38,480 chi altro può incolpare? 913 00:51:38,821 --> 00:51:40,571 Mi deve solo firmare qui. 914 00:51:40,996 --> 00:51:41,996 E... 915 00:51:42,281 --> 00:51:43,281 qui. 916 00:52:08,458 --> 00:52:09,558 Mi dispiace. 917 00:52:11,401 --> 00:52:12,401 Beh... 918 00:52:12,490 --> 00:52:13,490 Sì. 919 00:52:14,143 --> 00:52:16,014 È morto ora, e... 920 00:52:16,024 --> 00:52:18,606 ora è davvero morto, quindi... 921 00:52:25,768 --> 00:52:26,868 Arrivederci. 922 00:52:40,422 --> 00:52:41,422 Sì? 923 00:52:41,793 --> 00:52:43,795 - Possiamo farlo più tardi. - No. 924 00:52:46,072 --> 00:52:48,703 Sono le altre donne che mio padre ha violentato? 925 00:52:48,940 --> 00:52:50,500 Beh, non sempre violentato. 926 00:52:52,616 --> 00:52:53,616 Ok. 927 00:52:53,959 --> 00:52:55,509 Vuole che le spieghi? 928 00:52:56,682 --> 00:52:58,432 - È l'unica copia? - Sì. 929 00:52:59,667 --> 00:53:00,767 Lasciala lì. 930 00:53:07,089 --> 00:53:08,389 Grazie, Marissa. 931 00:53:09,091 --> 00:53:11,091 Ehi, siamo sulla stessa barca. 932 00:53:23,087 --> 00:53:24,887 - Signorina Nivola? - Sì. 933 00:53:27,401 --> 00:53:29,001 Ho una storia per lei. 934 00:53:30,124 --> 00:53:31,924 Una storia sul Presidente. 935 00:53:34,139 --> 00:53:35,139 Liz... 936 00:53:36,336 --> 00:53:37,336 Davvero... 937 00:53:37,853 --> 00:53:39,553 non sapevo di tuo padre. 938 00:53:40,198 --> 00:53:41,888 - Lo so. - No. 939 00:53:42,095 --> 00:53:43,856 Non è quello che volevo dire. 940 00:53:44,431 --> 00:53:47,581 Penso di aver creduto che potesse esserci un'amante. 941 00:53:49,658 --> 00:53:53,058 Per questo ho fatto rifare lo studio con i muri di vetro. 942 00:53:53,488 --> 00:53:55,938 Non volevo ci fosse niente di nascosto. 943 00:53:58,159 --> 00:54:00,458 Tuo padre è stato davvero buono con me, Liz. 944 00:54:00,721 --> 00:54:03,071 È la ragione per cui ho una carriera. 945 00:54:03,978 --> 00:54:04,978 Anche io. 946 00:54:07,919 --> 00:54:09,919 Anche se ho un'ultima domanda. 947 00:54:11,027 --> 00:54:12,027 Quale? 948 00:54:14,942 --> 00:54:16,342 Cosa stai facendo? 949 00:54:19,822 --> 00:54:21,122 "Chi siamo noi?" 950 00:54:24,347 --> 00:54:26,056 Oh, no. 951 00:54:27,812 --> 00:54:30,715 Dobbiamo proprio dargli una risposta, vero? 952 00:54:30,934 --> 00:54:32,663 Perché la diversità... 953 00:54:32,673 --> 00:54:34,073 va di moda adesso. 954 00:54:34,100 --> 00:54:37,040 Era a tanto così da dire "farli neri". 955 00:54:37,605 --> 00:54:40,656 "Potete farli neri". 956 00:54:42,434 --> 00:54:44,034 Ah, lo sai cosa siamo? 957 00:54:46,151 --> 00:54:47,151 Cosa? 958 00:54:48,263 --> 00:54:49,713 Siamo uno studio... 959 00:54:50,522 --> 00:54:51,722 senza passato. 960 00:54:53,726 --> 00:54:54,726 Non più. 961 00:54:55,896 --> 00:54:57,446 Ricominciamo da capo. 962 00:54:59,645 --> 00:55:00,845 È rincuorante. 963 00:55:03,248 --> 00:55:04,248 A... 964 00:55:04,741 --> 00:55:05,941 A nuovi inizi. 965 00:55:26,958 --> 00:55:28,498 {\an8}QUEST'ANNO A THE GOOD FIGHT 966 00:55:27,380 --> 00:55:28,500 Chiudi gli occhi. 967 00:55:28,655 --> 00:55:30,898 Cerca di liberarti di tutto quello che ti dà pensiero. 968 00:55:30,908 --> 00:55:32,698 Il lavoro... 969 00:55:32,708 --> 00:55:33,908 la politica... 970 00:55:34,416 --> 00:55:35,466 il mondo... 971 00:55:35,958 --> 00:55:38,222 il controllo ebraico sui media. 972 00:55:39,011 --> 00:55:40,083 Ok. 973 00:55:41,321 --> 00:55:43,954 - Lavoro con Roland Blum. - Non lo sapevo. 974 00:55:43,964 --> 00:55:45,614 - Obiezione. - Perché? 975 00:55:45,708 --> 00:55:47,347 Di cosa ha paura? 976 00:55:47,357 --> 00:55:49,428 Quel tizio mi fa venire mal di testa. 977 00:55:49,438 --> 00:55:50,738 Nuovi associati. 978 00:55:50,790 --> 00:55:52,615 Una composizione un po' inusuale, vero? 979 00:55:52,625 --> 00:55:54,537 Più bianchi che neri. 980 00:55:54,547 --> 00:55:57,499 Non sei una che solitamente nota problemi di razza allo studio. 981 00:55:57,509 --> 00:55:59,146 Aspetta, quali problemi di razza? 982 00:55:59,156 --> 00:56:01,483 Allora, parliamo di "Black Lives Matter". 983 00:56:01,980 --> 00:56:03,280 Sarà divertente. 984 00:56:03,652 --> 00:56:07,801 Sto cercando persone pronte a combattere contro Trump. 985 00:56:07,811 --> 00:56:10,426 È una raccolta fondi repubblicana. Parleranno Eric e Don. 986 00:56:10,436 --> 00:56:12,416 Eric e Don. 987 00:56:12,426 --> 00:56:14,073 Uh, cosa dovrei indossare? 988 00:56:14,083 --> 00:56:17,537 Ho parlato con tuo padre ieri. Mi ha chiesto di darti un messaggio. 989 00:56:17,547 --> 00:56:19,518 Cosa cazzo stai facendo? 990 00:56:19,528 --> 00:56:20,791 Sì, sembra papà. 991 00:56:21,244 --> 00:56:23,615 Voglio un dipartimento. Voglio essere a capo dei legali divorzisti. 992 00:56:23,625 --> 00:56:25,120 Hai appena avuto un figlio, Lucca. 993 00:56:25,130 --> 00:56:27,292 E mi ha resto ancora più lottatrice. 994 00:56:27,302 --> 00:56:29,198 Abbiamo versato del sangue oggi. 995 00:56:29,208 --> 00:56:32,522 "Create distruzione, e scatenate i mastini della guerra." 996 00:56:32,532 --> 00:56:35,860 È strano come ciò che comincia come satira si trasforma velocemente 997 00:56:35,870 --> 00:56:37,719 in realtà al giorno d'oggi. 998 00:56:42,931 --> 00:56:46,329 # Proviamo a contare tutte # # le cartelle rosse odierne # 999 00:56:46,339 --> 00:56:49,503 # Ovviamente un NDA! # 1000 00:56:49,513 --> 00:56:52,024 # Non puoi perché c'è un NDA! # 1001 00:56:52,034 --> 00:56:54,921 # È come un avvocato sempre # # dietro alle spalle # 1002 00:56:54,931 --> 00:56:58,116 # E grazie a lui il segreto ancora tiene # 1003 00:56:58,126 --> 00:56:59,463 # NDA! # 1004 00:56:59,473 --> 00:57:02,171 # Forse sono sempre rosse le cartelle # 1005 00:57:02,181 --> 00:57:05,954 # Ma non ho studiato la cosa troppo bene # 1006 00:57:06,226 --> 00:57:09,182 # Ovviamente un NDA! # 1007 00:57:09,192 --> 00:57:13,253 # Non puoi perché c'è un NDA! #