1
00:00:14,001 --> 00:00:15,530
Mio padre, Carl Reddick,
2
00:00:15,540 --> 00:00:19,790
è stato al fianco del dottor
King sul ponte di Selma.
3
00:00:19,878 --> 00:00:21,320
Tuo padre ha combattuto.
4
00:00:21,330 --> 00:00:23,533
Già. Con lui finisce un'era.
5
00:00:24,843 --> 00:00:27,022
Chiuderò Stronzi da Evitare,
6
00:00:27,084 --> 00:00:29,022
quindi grazie mille.
7
00:00:29,065 --> 00:00:31,067
- Prego.
- Sa perché è successo?
8
00:00:31,316 --> 00:00:34,730
Perché stavamo aggiungendo uno dei
vostri finanziatori alla lista.
9
00:00:34,911 --> 00:00:37,648
Jerry Warshofsky, stronzo da evitare.
10
00:00:37,718 --> 00:00:39,728
2,1 milioni.
11
00:00:40,020 --> 00:00:43,287
"Se vuoi il mio aiuto, metti un vaso
di fiori alla finestra del tuo ufficio
12
00:00:43,297 --> 00:00:45,342
e ci vedremo al tuo parcheggio."
13
00:00:45,672 --> 00:00:46,812
Ti hanno seguita?
14
00:00:46,822 --> 00:00:48,915
No. Cosa devo fare?
15
00:00:49,003 --> 00:00:50,391
Segui le donne.
16
00:00:50,434 --> 00:00:53,959
Le relazioni, le prostitute,
la figlia illegittima.
17
00:00:54,335 --> 00:00:56,270
Segui le donne.
18
00:01:01,116 --> 00:01:02,902
Sono felice.
19
00:01:07,582 --> 00:01:09,571
Sono ridicola?
20
00:01:09,967 --> 00:01:11,912
Ti piace narrare la tua vita.
21
00:01:12,879 --> 00:01:16,496
Sai, ci sono studi psicologici
secondo cui la gente felice
22
00:01:18,070 --> 00:01:20,875
cerca disperatamente qualcosa
che la renda infelice.
23
00:01:22,672 --> 00:01:24,801
Ma a noi non succederà, vero?
24
00:01:27,769 --> 00:01:29,617
No, no, no, no, no, no, no, no.
25
00:01:30,654 --> 00:01:31,850
Kurt, dimmelo...
26
00:01:32,458 --> 00:01:33,872
che andrà tutto bene.
27
00:01:35,546 --> 00:01:36,906
Andrà tutto bene.
28
00:01:39,106 --> 00:01:41,442
Dillo sul serio.
29
00:01:41,728 --> 00:01:44,401
Andrà tutto bene.
30
00:01:45,036 --> 00:01:46,891
Cosa mai potrebbe andare storto?
31
00:01:46,901 --> 00:01:50,324
The Good Fight 3x01
[t.me/r3sist]
32
00:03:22,896 --> 00:03:25,930
Il nostro studio è iniziato da
un solo uomo: Carl Reddick.
33
00:03:25,940 --> 00:03:27,796
Era il nostro fondatore, ma...
34
00:03:27,902 --> 00:03:31,098
è stato anche il cuore pulsante
di questo studio per 15 anni.
35
00:03:31,400 --> 00:03:33,727
Potresti dire "icona
dei diritti civili"?
36
00:03:34,338 --> 00:03:37,230
La stessa cosa, ma dicendo
"icona dei diritti civili".
37
00:03:38,016 --> 00:03:39,016
Certo...
38
00:03:43,184 --> 00:03:45,536
Il nostro studio è
iniziato da un solo uomo:
39
00:03:45,546 --> 00:03:48,352
Carl Reddick,
l'icona dei diritti civili.
40
00:03:48,493 --> 00:03:51,385
Ho letto di Carl Reddick nei
libri di storia a scuola,
41
00:03:51,414 --> 00:03:54,273
ma conoscerlo qui in carne e ossa...
42
00:03:55,443 --> 00:03:57,625
è stato uno dei momenti
migliori della mia vita.
43
00:03:57,725 --> 00:04:01,295
Quando mio padre è morto, non ho trovato
un modo migliore per onorare la sua vita
44
00:04:01,305 --> 00:04:03,910
che prendere il suo
posto tra i soci, qui.
45
00:04:04,253 --> 00:04:08,077
Sono stata la segretaria del
signor Reddick per 15 anni.
46
00:04:08,658 --> 00:04:10,750
Potrebbe dire "Carl"
quando parla di lui?
47
00:04:10,760 --> 00:04:12,325
Ma non l'ho mai chiamato Carl.
48
00:04:12,335 --> 00:04:14,149
Sarebbe meglio per l'intervista.
49
00:04:14,159 --> 00:04:15,442
Era un bravo capo?
50
00:04:16,663 --> 00:04:17,663
Sì.
51
00:04:23,498 --> 00:04:26,471
Vorremmo che questo video
desse l'idea di che uomo era.
52
00:04:26,691 --> 00:04:28,665
Può raccontarci qualcosa
del lavoro con lui?
53
00:04:28,675 --> 00:04:30,407
Che so, com'era una giornata tipo?
54
00:04:30,417 --> 00:04:33,285
Cosa diceva come prima cosa
quando arrivava al mattino?
55
00:04:33,295 --> 00:04:34,456
Ecco...
56
00:04:50,720 --> 00:04:51,849
Chi siete?
57
00:04:55,462 --> 00:04:56,658
Chi siamo?
58
00:04:56,711 --> 00:04:58,073
Nel profondo,
59
00:04:58,435 --> 00:05:00,468
chi siete?
60
00:05:02,922 --> 00:05:04,460
Uno studio legale di medie
dimensioni di Chicago.
61
00:05:04,470 --> 00:05:06,647
No, chi siete veramente?
62
00:05:07,699 --> 00:05:09,582
Il sito va bene.
63
00:05:10,224 --> 00:05:12,730
Il video su Carl Reddick
va bene, aggiunge media.
64
00:05:12,740 --> 00:05:14,832
Ma cosa volete dire veramente?
65
00:05:15,580 --> 00:05:17,744
Raccontateci la vostra storia.
66
00:05:19,187 --> 00:05:21,369
Beh, siamo... Stiamo crescendo.
67
00:05:21,439 --> 00:05:23,786
Abbiamo assunto 35 nuovi avvocati,
68
00:05:23,830 --> 00:05:25,685
abbiamo comprato un altro piano.
69
00:05:25,695 --> 00:05:28,043
Sì, ma anche altri
studi stanno crescendo.
70
00:05:28,053 --> 00:05:30,061
Cosa vi rende diversi?
71
00:05:31,669 --> 00:05:34,793
Siete afroamericani. È il
vostro brand. La vostra storia.
72
00:05:34,803 --> 00:05:36,657
Non vogliamo essere solo
uno studio afroamericano.
73
00:05:36,667 --> 00:05:38,610
Ma ora la diversità è di moda.
74
00:05:38,620 --> 00:05:40,371
Black Panther, Black-ish.
75
00:05:40,538 --> 00:05:43,038
Quanto a diversità,
gli altri potete farli...
76
00:05:44,549 --> 00:05:45,990
a pezzi.
77
00:05:46,599 --> 00:05:47,599
Avanti.
78
00:05:47,866 --> 00:05:49,167
Hai un secondo, Adrian?
79
00:05:49,177 --> 00:05:50,747
Certo. Scusami.
80
00:05:51,253 --> 00:05:52,402
Oddio!
81
00:05:52,511 --> 00:05:54,050
Ma questo lo paghiamo anche?
82
00:05:54,060 --> 00:05:56,891
Dobbiamo farti vedere una cosa
dalle interviste su Reddick.
83
00:05:56,901 --> 00:06:00,023
- Ok, che c'è?
- Stavamo intervistando la sua segretaria.
84
00:06:00,033 --> 00:06:01,288
Dovresti vederlo.
85
00:06:02,833 --> 00:06:04,879
Disse che era stanco.
86
00:06:06,529 --> 00:06:08,595
Doveva fare un discorso quella sera.
87
00:06:10,092 --> 00:06:11,766
E io avrei potuto aiutarlo.
88
00:06:12,494 --> 00:06:14,734
Mi chiese di andare dietro la scrivania.
89
00:06:15,597 --> 00:06:17,184
Aveva i pantaloni aperti.
90
00:06:18,043 --> 00:06:19,500
Volle che lo toccassi.
91
00:06:20,709 --> 00:06:22,996
Disse che era per tutta la pressione...
92
00:06:25,457 --> 00:06:26,724
E solo io...
93
00:06:29,618 --> 00:06:32,380
Solo io potevo aiutarlo.
94
00:06:32,680 --> 00:06:35,220
Ha continuato,
ma non l'abbiamo registrato.
95
00:06:35,431 --> 00:06:36,581
Cristo santo!
96
00:06:36,637 --> 00:06:39,857
Ha detto che l'ha costretta a fare sesso per
tutto il tempo che hanno lavorato insieme.
97
00:06:39,867 --> 00:06:42,395
Non ora, non ora.
Per cortesia. Per favore.
98
00:06:44,131 --> 00:06:47,091
L'ha violentata... per 15 anni?
99
00:06:47,201 --> 00:06:50,920
- Così ha detto.
- Perché Cynthia è rimasta qui per 15 anni?
100
00:06:50,946 --> 00:06:51,948
Sul serio?
101
00:06:51,958 --> 00:06:52,960
- Marissa...
- No, dico... sul serio?
102
00:06:52,970 --> 00:06:55,079
Sto cercando di capire la situazione.
103
00:06:58,761 --> 00:07:00,968
Perché ha accettato
di fare l'intervista?
104
00:07:00,978 --> 00:07:02,507
Voleva dire cose carine su di lui.
105
00:07:02,517 --> 00:07:04,399
Ma poi abbiamo iniziato
con le domande...
106
00:07:04,409 --> 00:07:07,692
Ha capito che volevamo sentire
solo cose belle, e l'ha turbata.
107
00:07:07,765 --> 00:07:08,765
Ok.
108
00:07:09,005 --> 00:07:11,256
C'era qualcun altro
durante l'intervista?
109
00:07:11,266 --> 00:07:12,858
- No.
- Devo chiedervi, ragazzi,
110
00:07:12,868 --> 00:07:15,057
di non dire niente a
nessuno di questa faccenda.
111
00:07:15,067 --> 00:07:16,792
Per poter far finta di niente?
112
00:07:16,802 --> 00:07:21,553
Marissa, in questo momento non
mi posso permettere il lusso
113
00:07:21,966 --> 00:07:23,423
di sentirmi incazzato.
114
00:07:24,984 --> 00:07:26,916
Questo non significa
che non sia incazzato.
115
00:07:28,274 --> 00:07:29,291
Mi hai capito?
116
00:07:29,444 --> 00:07:30,444
Sissignore.
117
00:07:33,438 --> 00:07:34,713
Glielo dirai?
118
00:07:35,479 --> 00:07:37,535
Non lo so... Non lo so.
119
00:07:38,459 --> 00:07:40,220
Ehi, no. Quello lo prendo io.
120
00:07:42,436 --> 00:07:44,436
- Lascialo in pace.
- Perché?
121
00:07:44,503 --> 00:07:46,851
Perché metà dei nostri soldi
vengono dal nome Reddick.
122
00:07:46,861 --> 00:07:50,246
Se dovesse fare la fine del nome Weinstein,
lo studio finirebbe malissimo.
123
00:07:50,256 --> 00:07:51,759
Beh, forse ce lo meritiamo.
124
00:07:51,769 --> 00:07:54,284
Diane? Sono Adrian.
Tra quanto puoi essere qui?
125
00:07:54,294 --> 00:07:56,000
Un'oretta. Perché? Che succede?
126
00:07:56,010 --> 00:07:58,340
Mi devi aiutare con una cosa...
127
00:07:58,429 --> 00:08:01,393
delicata. Puoi passare nel
mio ufficio e ne parliamo?
128
00:08:01,403 --> 00:08:03,084
Va tutto bene?
129
00:08:03,382 --> 00:08:05,010
Sì. Poi ne parliamo.
130
00:08:15,495 --> 00:08:17,347
Perché hai portato il .375?
131
00:08:17,998 --> 00:08:19,248
Cosa?
132
00:08:20,506 --> 00:08:23,717
Perché hai portato il .375 al poligono?
133
00:08:23,822 --> 00:08:25,362
Lo odi, l'Hawkeye.
134
00:08:25,758 --> 00:08:27,291
Ho pensato di fare una prova.
135
00:08:46,445 --> 00:08:48,125
Con chi sei andato a sparare, ieri sera?
136
00:08:49,703 --> 00:08:50,703
Cosa?
137
00:08:51,806 --> 00:08:54,823
Con chi sei andato al
poligono ieri sera?
138
00:08:58,483 --> 00:08:59,679
Nessuno. Perché?
139
00:09:19,886 --> 00:09:23,166
Ciao, Capitan Video. Che c'è,
devi manipolare del plutonio, oggi?
140
00:09:23,176 --> 00:09:24,426
No...
141
00:09:25,287 --> 00:09:26,625
ho un graffio alla cornea.
142
00:09:26,897 --> 00:09:28,147
- Ahia!
- Già.
143
00:09:28,278 --> 00:09:30,091
Si risolverà, devo solo...
144
00:09:30,126 --> 00:09:32,544
Sai, sono le luci.
Mi fanno lacrimare da pazzi.
145
00:09:32,554 --> 00:09:34,611
Devo indossarli per una settimana.
146
00:09:34,621 --> 00:09:37,309
Beh, non li mettere quando
vai a parlare coi soci.
147
00:09:37,319 --> 00:09:39,834
- Devo parlare coi soci?
- Julius ti sta cercando.
148
00:09:39,844 --> 00:09:41,494
- Perché?
- Non lo so.
149
00:09:41,621 --> 00:09:43,793
Le cose sono del tutto fuori controllo.
150
00:09:43,803 --> 00:09:44,803
Ah, eccolo.
151
00:09:47,436 --> 00:09:49,017
Signor Cain? Mi cercava?
152
00:09:49,096 --> 00:09:50,596
Sì. Una cosa veloce.
153
00:09:50,789 --> 00:09:52,151
Stiamo rifacendo il sito,
154
00:09:52,161 --> 00:09:54,061
e per il nuovo brand
155
00:09:54,088 --> 00:09:57,638
stiamo inserendo le foto e le
biografie di associati e soci.
156
00:09:57,721 --> 00:09:59,171
Ottimo. Fantastico.
157
00:09:59,462 --> 00:10:03,245
Solo che probabilmente non useremo
la tua biografia e la tua foto.
158
00:10:03,720 --> 00:10:04,889
La mia? Perché?
159
00:10:04,899 --> 00:10:06,481
Non prenderla come una critica.
160
00:10:06,491 --> 00:10:08,039
Stai facendo un gran lavoro.
161
00:10:08,049 --> 00:10:10,649
Solo che per ora ci
sembrerebbe meglio...
162
00:10:10,676 --> 00:10:13,090
Finché non avremo
sistemato il nuovo brand.
163
00:10:14,784 --> 00:10:15,784
Ok.
164
00:10:17,899 --> 00:10:20,563
Ma... la cosa non riguarda te, Maia!
165
00:10:20,642 --> 00:10:22,534
Stai facendo un ottimo lavoro.
166
00:10:22,578 --> 00:10:24,378
È il tuo cognome, Rindell.
167
00:10:24,698 --> 00:10:26,833
- E lo scandalo di tuo padre.
- Non c'è problema.
168
00:10:27,207 --> 00:10:29,115
Sto bene, capisco benissimo.
169
00:10:29,125 --> 00:10:31,052
- Non vorrei ci rimanessi male.
- No.
170
00:10:31,062 --> 00:10:33,875
Signore, questa è solo
una condizione medica.
171
00:10:35,705 --> 00:10:36,705
Ok.
172
00:10:38,108 --> 00:10:39,108
Lucca.
173
00:10:39,253 --> 00:10:40,253
Sì?
174
00:10:41,624 --> 00:10:43,374
Vuoi che torni più tardi?
175
00:10:43,426 --> 00:10:45,142
No. Che c'è?
176
00:10:46,322 --> 00:10:49,041
Potresti parlare con Maia? Credo che...
177
00:10:49,360 --> 00:10:52,010
se la sia presa per la
questione del sito.
178
00:10:55,108 --> 00:10:56,108
Certo.
179
00:11:09,551 --> 00:11:11,260
Quindi sei diventata chiaroveggente?
180
00:11:11,270 --> 00:11:13,251
Ho chiesto al vigilante di
chiamare al tuo arrivo.
181
00:11:13,261 --> 00:11:14,570
Adrian vuole vederti.
182
00:11:14,580 --> 00:11:16,230
Ok. Qual è l'argomento?
183
00:11:16,936 --> 00:11:19,856
Mi è stato detto che parlo troppo,
quindi non risponderò. E...
184
00:11:19,866 --> 00:11:21,036
ha chiamato Kurt.
185
00:11:21,046 --> 00:11:22,046
Kurt?
186
00:11:22,623 --> 00:11:23,623
Perché?
187
00:11:24,153 --> 00:11:27,149
Perché ha chiamato? Non lo so.
Forse voleva solo salutare?
188
00:11:27,159 --> 00:11:28,159
Diane.
189
00:11:40,159 --> 00:11:42,013
Abbiamo un problema con Carl.
190
00:11:42,023 --> 00:11:43,023
Carl?
191
00:11:43,863 --> 00:11:44,863
Reddick.
192
00:11:45,968 --> 00:11:48,339
Sì, sì, lo so che è morto.
193
00:11:49,252 --> 00:11:52,166
Ma è venuta fuori una questione che
per lo studio potrebbe essere...
194
00:11:52,658 --> 00:11:53,696
un problema
195
00:11:53,706 --> 00:11:56,056
e ho bisogno dell'aiuto di una donna.
196
00:11:56,332 --> 00:11:58,182
E Liz non va bene?
197
00:12:00,515 --> 00:12:01,515
Liz no.
198
00:12:03,758 --> 00:12:06,105
Mi chiese di andare dietro la scrivania.
199
00:12:06,115 --> 00:12:07,919
È la segretaria di Carl
200
00:12:07,929 --> 00:12:09,696
dal 1999 al 2014.
201
00:12:09,706 --> 00:12:11,416
È stato prima che arrivassi tu.
202
00:12:11,984 --> 00:12:14,137
- Dobbiamo parlare con lei.
- Perché?
203
00:12:18,633 --> 00:12:19,633
Un NDA?
204
00:12:23,400 --> 00:12:26,162
I CORTI DI
THE GOOD FIGHT
205
00:12:26,283 --> 00:12:29,699
# Se hai un segreto #
# e non vuoi farlo sapere #
206
00:12:30,002 --> 00:12:33,223
# quale contratto è il tappeto #
# sotto cui nascondere? #
207
00:12:33,435 --> 00:12:37,000
# Ovviamente un NDA! #
208
00:12:37,392 --> 00:12:41,063
# Le tue finanze, #
# storie imbarazzanti, colazione, #
209
00:12:41,073 --> 00:12:44,416
# se parli di queste cose #
# ti becchi una citazione. #
210
00:12:44,503 --> 00:12:47,520
# Ovviamente un NDA! #
211
00:12:47,530 --> 00:12:50,240
# Non puoi perché c'è un NDA. #
212
00:12:50,250 --> 00:12:53,239
# È come un avvocato sempre #
# dietro alle spalle #
213
00:12:53,249 --> 00:12:56,263
# E grazie a lui il segreto ancora tiene #
214
00:12:56,273 --> 00:12:57,805
# NDA #
215
00:12:57,815 --> 00:13:00,641
# Forse sono sempre rosse le cartelle #
216
00:13:00,651 --> 00:13:03,583
# Ma non ho studiato la cosa troppo bene #
217
00:13:04,810 --> 00:13:08,262
# Ovviamente un NDA! #
218
00:13:08,734 --> 00:13:12,412
# Nella puntata di stasera #
# vuoi contare le cartelle rosse? #
219
00:13:12,422 --> 00:13:15,891
# Senti qua, posa il telefono #
# e segui le loro mosse. #
220
00:13:15,901 --> 00:13:18,884
# Ovviamente un NDA! #
221
00:13:18,894 --> 00:13:23,666
# Non puoi perché c'è un NDA! #
222
00:13:31,478 --> 00:13:33,530
Voglio chiarire una cosa, Cynthia.
223
00:13:34,207 --> 00:13:36,207
Non avevo idea di questa cosa.
224
00:13:36,880 --> 00:13:39,404
Lo so. Non volevo farne un dramma.
225
00:13:39,662 --> 00:13:40,662
Sì.
226
00:13:42,790 --> 00:13:46,418
Cynthia, siamo dispiaciuti
per quello che è successo
227
00:13:46,428 --> 00:13:47,838
e vogliamo rimediare.
228
00:13:47,848 --> 00:13:51,421
Abbiamo intenzione di organizzare dei corsi
sulle molestie sessuali nello studio.
229
00:13:51,431 --> 00:13:52,435
- Sì.
- E...
230
00:13:52,445 --> 00:13:54,645
Li facevano anche quando c'ero io.
231
00:13:55,120 --> 00:13:57,278
Partecipavano tutti gli associati
232
00:13:57,288 --> 00:13:58,488
ma non i soci.
233
00:14:00,206 --> 00:14:03,006
- Questa cosa cambierà.
- Ce ne assicureremo.
234
00:14:03,278 --> 00:14:06,799
C'è qualcos'altro che
possiamo fare per rimediare?
235
00:14:08,609 --> 00:14:09,909
Volete scusarmi?
236
00:14:10,809 --> 00:14:12,671
Cynthia, c'è qualcun altro qui?
237
00:14:12,681 --> 00:14:13,731
Mia figlia.
238
00:14:16,860 --> 00:14:19,110
Non è affatto ciò che mi aspettavo.
239
00:14:19,295 --> 00:14:20,495
Questa casa...
240
00:14:20,805 --> 00:14:22,655
mi ricorda casa di mia zia.
241
00:14:24,100 --> 00:14:25,824
Pensavo fosse più agguerrita.
242
00:14:25,834 --> 00:14:27,470
Forse non ci serve un NDA.
243
00:14:27,480 --> 00:14:30,824
Mamma, vogliono farti firmare un
contratto che dice che non puoi parlarne.
244
00:14:30,834 --> 00:14:32,955
No, vogliono solo migliorare lo studio.
245
00:14:32,965 --> 00:14:35,940
Ti ha violentata, mamma, e vuoi solo
che facciano un corso di merda.
246
00:14:35,950 --> 00:14:39,369
Non mi piace quando parli così,
Monique, e non sono affari tuoi.
247
00:14:39,379 --> 00:14:41,416
Invece sono affari miei, anzi...
248
00:14:42,596 --> 00:14:45,187
Aveva fatto una promessa a mia
madre, ma non ha mai pagato.
249
00:14:45,197 --> 00:14:46,848
- Monique.
- Sono avvocati, mamma.
250
00:14:46,858 --> 00:14:49,658
- Capiscono solo una cosa: i soldi.
- Scusate.
251
00:14:50,310 --> 00:14:52,259
- Lei è mia figlia.
- Salve.
252
00:14:52,269 --> 00:14:54,184
Cosa le ha promesso, Cynthia?
253
00:14:54,194 --> 00:14:55,958
Ha mai lavorato con mia madre?
254
00:14:55,968 --> 00:14:57,398
Io? No.
255
00:14:57,408 --> 00:14:59,332
Allora non la chiami Cynthia.
256
00:14:59,342 --> 00:15:01,142
La chiami signora Cromley.
257
00:15:01,203 --> 00:15:04,666
Mi sembra giusto. Cosa le ha promesso
il signor Reddick, signora Cromley?
258
00:15:06,519 --> 00:15:08,468
Mamma, se non glielo dici,
259
00:15:08,478 --> 00:15:09,528
lo farò io.
260
00:15:21,284 --> 00:15:22,284
Ehi.
261
00:15:23,553 --> 00:15:24,787
Dove sono tutti?
262
00:15:24,797 --> 00:15:27,875
Non ne ho idea, oggi sto
rimanendo un po' in disparte.
263
00:15:35,413 --> 00:15:37,111
Ho scoperto che quest'uomo...
264
00:15:37,121 --> 00:15:39,783
quest'uomo ha mentito sempre e credo...
265
00:15:39,793 --> 00:15:41,643
Calmi, calmi, calmi, calmi!
266
00:15:42,358 --> 00:15:45,058
Per favore, cerchiamo
di parlare più piano.
267
00:15:45,993 --> 00:15:47,725
Le ha promesso una pensione.
268
00:15:47,735 --> 00:15:51,304
- Ha promesso una pensione a Cynthia...
- E non ce lo possiamo permettere
269
00:15:51,314 --> 00:15:52,368
e poi è morto.
270
00:15:52,378 --> 00:15:54,747
- A che stava pensando?
- Non pensava con il cervello.
271
00:15:54,757 --> 00:15:56,757
- Stava pensando con...
- Ok.
272
00:15:57,145 --> 00:15:59,545
Non mi interessa rivangare il passato.
273
00:15:59,716 --> 00:16:01,431
Quello che è successo, è successo.
274
00:16:01,441 --> 00:16:03,066
Ma l'ha fatto? Le crediamo?
275
00:16:03,076 --> 00:16:06,106
- Stai scherzando?
- So che dovremmo credere alle donne...
276
00:16:06,116 --> 00:16:09,198
- "Dovremmo credere"? È questo il problema.
- Reddick è un bersaglio.
277
00:16:09,208 --> 00:16:10,808
È un'icona dei neri.
278
00:16:11,026 --> 00:16:13,072
- Vogliono svalutare i diritti civili...
- Un attimo.
279
00:16:13,082 --> 00:16:15,900
Ma ha acconsentito a firmare un NDA?
280
00:16:15,910 --> 00:16:19,731
Non volevamo parlarne prima
di aver valutato i costi.
281
00:16:20,340 --> 00:16:23,692
Credo si stia parlando di una
cifra tra 80.000 e 750.000 dollari
282
00:16:23,702 --> 00:16:26,150
per un atto di sesso orale forzato.
283
00:16:26,160 --> 00:16:29,310
Secondo me dobbiamo andare
al ribasso, offritene 30.
284
00:16:29,459 --> 00:16:31,502
Scusate, scusate!
285
00:16:32,613 --> 00:16:33,837
C'è un'altra possibilità.
286
00:16:33,847 --> 00:16:35,347
Divulghiamo la cosa.
287
00:16:35,923 --> 00:16:38,642
Carl Reddick era un uomo complicato.
288
00:16:39,291 --> 00:16:42,136
Le persone che cambiano la storia e fanno
del bene, non sono buone in assoluto.
289
00:16:42,146 --> 00:16:45,350
Questo studio potrebbe
perdere il 40% dei clienti.
290
00:16:45,614 --> 00:16:47,521
Sì, ma non abbiamo fatto niente di male.
291
00:16:47,531 --> 00:16:49,130
Non abbiamo coperto niente.
292
00:16:49,140 --> 00:16:51,614
Ma se paghiamo qualcuno,
diventa il nostro scandalo.
293
00:16:51,624 --> 00:16:53,643
Siamo sicuri di non aver già pagato?
294
00:16:53,653 --> 00:16:56,703
- Che intendi?
- Ho letto il contratto di Reddick.
295
00:16:56,771 --> 00:17:01,125
Nel 2012 abbiamo assicurato
di coprire tutte le sue
296
00:17:01,383 --> 00:17:03,253
- cause di molestie sessuali.
- Cosa?
297
00:17:03,263 --> 00:17:04,494
Adrian, tu lo sapevi?
298
00:17:04,504 --> 00:17:07,115
Era una normale protezione da AD.
299
00:17:07,125 --> 00:17:08,572
Normale protezione da AD?
300
00:17:08,582 --> 00:17:11,032
Dobbiamo occuparci subito del problema.
301
00:17:11,095 --> 00:17:12,863
La segretaria di Carl.
302
00:17:14,156 --> 00:17:16,666
Possiamo offrire 30.000
dollari? Davvero?
303
00:17:16,707 --> 00:17:18,628
- Ma dai.
- Sì?
304
00:17:19,243 --> 00:17:20,843
- Wendy.
- Wendy, sì.
305
00:17:21,809 --> 00:17:23,359
Devi andare in bagno?
306
00:17:24,044 --> 00:17:26,833
Non credo che dovrei essere
io a prendere appunti.
307
00:17:27,598 --> 00:17:28,598
Perché no?
308
00:17:32,087 --> 00:17:34,674
Il signor Reddick ha fatto
la stessa cosa a me.
309
00:17:53,206 --> 00:17:54,856
Ciao. Che stai facendo?
310
00:17:56,200 --> 00:17:58,634
Cerco di capire se
guardare una serie tedesca
311
00:17:58,644 --> 00:18:01,596
che parla di serial killer
o una serie scandinava
312
00:18:01,606 --> 00:18:03,456
che parla di serial killer.
313
00:18:04,018 --> 00:18:05,692
Che ci fa qui la mia borsa?
314
00:18:06,806 --> 00:18:08,660
Ti stavo aiutando a fare le valigie.
315
00:18:08,670 --> 00:18:09,670
Per cosa?
316
00:18:10,876 --> 00:18:13,974
Beh, ho visto dei biglietti
aerei sul nostro conto.
317
00:18:15,062 --> 00:18:17,649
Giusto, il safari.
Sono solo un paio di giorni.
318
00:18:18,436 --> 00:18:20,436
Un paio di giorni a un safari?
319
00:18:20,847 --> 00:18:21,897
Sì, perché?
320
00:18:22,917 --> 00:18:24,967
Beh, io non sparo più, quindi...
321
00:18:25,615 --> 00:18:27,165
non stai portando me.
322
00:18:29,581 --> 00:18:30,750
Che c'è, Diane?
323
00:18:32,285 --> 00:18:34,285
Il lavoro mi ha fatto pensare.
324
00:18:34,552 --> 00:18:35,574
A cosa?
325
00:18:35,584 --> 00:18:36,684
Agli uomini.
326
00:18:37,560 --> 00:18:39,110
E a quello che fanno.
327
00:18:39,644 --> 00:18:40,794
E cosa fanno?
328
00:18:44,963 --> 00:18:46,291
Ti amo, Kurt,
329
00:18:46,763 --> 00:18:48,863
ma non credo tu sia sincero con me.
330
00:18:49,754 --> 00:18:52,881
E io odio fare la parte della
moglie che fa finta non le importi.
331
00:18:52,891 --> 00:18:55,552
La brava moglie che non bada alle bugie.
332
00:18:55,919 --> 00:18:57,619
Su cosa starei mentendo?
333
00:19:01,749 --> 00:19:04,199
Con chi sei andato a sparare ieri sera?
334
00:19:05,657 --> 00:19:08,873
- Nessuno.
- Oh, mio Dio, sei un pessimo bugiardo.
335
00:19:09,118 --> 00:19:11,684
In un certo senso,
mi fai quasi tenerezza.
336
00:19:11,764 --> 00:19:13,144
- Perché lo fai?
- Non è nessuno.
337
00:19:13,154 --> 00:19:16,456
È lo stesso nessuno con
cui vai a un safari?
338
00:19:16,466 --> 00:19:18,516
Mi pagano. Non ho un lavoro.
339
00:19:19,189 --> 00:19:21,278
Mi faccio assumere per
sparare con cacciatori.
340
00:19:21,288 --> 00:19:24,938
Gli stessi cacciatori che hanno
usato la tua giacca ieri sera?
341
00:19:25,002 --> 00:19:26,738
Ho trovato dei capelli biondi,
342
00:19:26,748 --> 00:19:27,836
sulla tua giacca.
343
00:19:27,846 --> 00:19:30,944
Credimi, non li cercavo
nemmeno. È che erano lì.
344
00:19:31,654 --> 00:19:33,145
E puzzava di...
345
00:19:33,984 --> 00:19:35,823
colonia o spuma, o qualcosa del genere,
346
00:19:35,833 --> 00:19:39,037
e so che preferiresti morire piuttosto
che usare prodotti da donna,
347
00:19:39,047 --> 00:19:40,676
quindi dimmelo e basta.
348
00:19:40,686 --> 00:19:42,256
Non è come credi.
349
00:19:42,266 --> 00:19:44,616
Se fosse così, non staresti mentendo.
350
00:19:44,779 --> 00:19:46,532
So che ti arrabbierai.
351
00:19:47,395 --> 00:19:49,689
- È di nuovo lei? Quella Holly?
- Westfall? No.
352
00:19:49,699 --> 00:19:52,381
Allora quale delle tue
bionde conquiste è?
353
00:19:52,391 --> 00:19:55,171
- Non è una donna.
- Non ti credo.
354
00:19:55,181 --> 00:19:57,108
Con chi eri a sparare?
355
00:20:00,521 --> 00:20:01,521
Eric Trump.
356
00:20:01,726 --> 00:20:02,826
E Donald Jr.
357
00:20:15,690 --> 00:20:17,540
Sei andato a sparare con...
358
00:20:17,706 --> 00:20:18,743
Eric...
359
00:20:18,753 --> 00:20:19,753
e Don?
360
00:20:21,454 --> 00:20:22,454
Sì.
361
00:20:23,221 --> 00:20:24,635
E quei capelli...
362
00:20:25,480 --> 00:20:27,453
- sono loro?
- Eric ha scordato la sua giacca,
363
00:20:27,463 --> 00:20:29,363
così gli ho prestato la mia.
364
00:20:31,711 --> 00:20:33,631
- Lo chiami anche Eric?
- Oh, Dio.
365
00:20:33,641 --> 00:20:35,015
Sto solo facendo una domanda.
366
00:20:35,025 --> 00:20:36,734
Mi pagano, Diane.
367
00:20:36,744 --> 00:20:39,064
Sono soldi. Non lo faccio
perché mi piacciono.
368
00:20:39,074 --> 00:20:42,275
- Ma vai a sparare con loro? Oh, Dio.
- Vengo pagato, sto lavorando.
369
00:20:42,285 --> 00:20:46,708
E sono loro quelli con cui
andrai al safari questo weekend?
370
00:20:46,718 --> 00:20:49,683
Sono loro che mi pagano
per andare a un safari.
371
00:20:57,026 --> 00:20:59,303
Non è politica, è lavoro.
372
00:20:59,807 --> 00:21:01,645
Non è una donna. Non ti sto tradendo.
373
00:21:01,655 --> 00:21:04,165
Sono due cacciatori e il loro entourage.
374
00:21:04,959 --> 00:21:06,883
Diane, mi stai spaventando.
375
00:21:08,030 --> 00:21:09,330
No. Hai ragione.
376
00:21:09,508 --> 00:21:11,270
Devi fare quello che devi fare,
377
00:21:11,280 --> 00:21:13,481
e io devo fare quello che faccio.
378
00:21:14,334 --> 00:21:16,642
- Cosa fai?
- Qualcosa che...
379
00:21:17,383 --> 00:21:19,883
avrei dovuto fare nove cazzo di mesi fa.
380
00:22:27,599 --> 00:22:29,723
Non ho molto tempo. Stiamo girando.
381
00:22:29,733 --> 00:22:31,083
Devo incontrarle.
382
00:22:31,594 --> 00:22:34,957
- Chi?
- Le altre otto donne come te, le 8 NDA.
383
00:22:35,183 --> 00:22:36,655
Loro non vorranno incontrarti.
384
00:22:36,665 --> 00:22:38,030
Allora dovrai farti avanti tu.
385
00:22:38,040 --> 00:22:39,735
Ne abbiamo già parlato. Non posso.
386
00:22:39,745 --> 00:22:40,767
Ascolta.
387
00:22:40,777 --> 00:22:44,401
Sono stanca di tutta questa
vigliaccheria. Dobbiamo combattere.
388
00:22:44,411 --> 00:22:47,079
No, intendi che io devo combattere.
Trump non farà causa a te, ma a me.
389
00:22:47,089 --> 00:22:49,548
E io ti difenderò fino
all'ultimo respiro.
390
00:22:49,558 --> 00:22:51,816
Difendermi con cosa? Ho firmato
un accordo di riservatezza.
391
00:22:51,826 --> 00:22:53,388
Un NDA difettoso.
392
00:22:53,898 --> 00:22:56,348
Ho visto il contratto. C'è un'anomalia.
393
00:22:56,429 --> 00:23:00,429
Ascolta. "L'accordo viene stipulato
tra la parte ricevente", cioè tu,
394
00:23:00,505 --> 00:23:02,405
"e la parte coinvolta", lui.
395
00:23:02,817 --> 00:23:04,404
Ma poi, più avanti, dice:
396
00:23:04,420 --> 00:23:08,057
"L'attrice ricevente si
asterrà dal divulgare dettagli
397
00:23:08,067 --> 00:23:11,259
di incontri, interazioni
e/o conversazioni".
398
00:23:13,275 --> 00:23:16,953
- Non capisco. Perché sarebbe un'anomalia?
- Chi è l'attrice ricevente?
399
00:23:16,963 --> 00:23:18,063
- Io.
- No.
400
00:23:18,838 --> 00:23:21,622
Secondo questo contratto,
sei la "parte ricevente".
401
00:23:21,632 --> 00:23:25,569
"Attrice ricevente" non è definito da
nessun'altra parte in questo contratto.
402
00:23:25,579 --> 00:23:27,606
Puoi dire quello che vuoi.
403
00:23:28,051 --> 00:23:30,033
- Non può essere così facile.
- Non lo è.
404
00:23:30,043 --> 00:23:33,643
Faranno causa, noi ribatteremo.
È così che funziona la legge.
405
00:23:34,073 --> 00:23:37,336
Non importa cosa facciamo. Stormy Daniels
ha parlato, Karen McDougal ha parlato.
406
00:23:37,346 --> 00:23:38,554
La gente è andata avanti.
407
00:23:38,564 --> 00:23:42,040
Sì, ma hai detto che lui ha
pagato per il tuo aborto.
408
00:23:43,281 --> 00:23:44,982
C'è una grossa differenza.
409
00:23:44,992 --> 00:23:47,834
Che gli toglierà l'appoggio
della destra religiosa.
410
00:23:47,844 --> 00:23:49,844
Possiamo impugnare questo NDA.
411
00:23:49,854 --> 00:23:51,904
Perché adesso e non un anno fa?
412
00:23:54,277 --> 00:23:55,277
Perché...
413
00:23:55,612 --> 00:23:56,912
ora è personale.
414
00:23:57,835 --> 00:23:59,585
Ma mi serve il tuo aiuto.
415
00:24:01,670 --> 00:24:02,970
Fammici pensare.
416
00:24:06,134 --> 00:24:09,516
Pensavo che fosse causa di
qualcosa che indossavo.
417
00:24:10,414 --> 00:24:14,064
Ma anche il giorno dopo,
mi chiese di entrare nel suo ufficio,
418
00:24:14,369 --> 00:24:16,019
Disse che era stanco.
419
00:24:18,182 --> 00:24:20,212
Doveva fare un discorso quella sera.
420
00:24:20,222 --> 00:24:21,896
E io avrei potuto aiutarlo.
421
00:24:23,026 --> 00:24:25,476
Mi chiese di andare dietro la scrivania.
422
00:24:26,124 --> 00:24:28,074
Aveva i pantaloni aperti.
423
00:24:29,204 --> 00:24:30,854
Volle che lo toccassi.
424
00:24:32,093 --> 00:24:34,443
Disse che era per tutta la pressione...
425
00:24:35,655 --> 00:24:36,955
E solo io...
426
00:24:38,999 --> 00:24:41,628
Solo io potevo aiutarlo.
427
00:24:47,168 --> 00:24:48,779
Non volevo coinvolgerti.
428
00:24:51,976 --> 00:24:53,976
Ma la situazione è peggiorata.
429
00:24:56,526 --> 00:24:58,208
- Quando è successo?
- Ieri.
430
00:24:59,543 --> 00:25:01,696
- Ha accettato a incontrarci...
- No.
431
00:25:03,343 --> 00:25:04,343
Quando...
432
00:25:05,030 --> 00:25:06,222
è successo?
433
00:25:08,530 --> 00:25:11,748
Ha iniziato a lavorare
con Carl nel 1999,
434
00:25:12,985 --> 00:25:15,085
potrebbe essere iniziato allora.
435
00:25:19,681 --> 00:25:22,481
Diceva sempre di dover
lavorare fino a tardi.
436
00:25:23,654 --> 00:25:25,204
"Troppe ingiustizie.
437
00:25:26,712 --> 00:25:27,712
Troppe".
438
00:25:32,709 --> 00:25:33,958
Che sia...
439
00:25:33,968 --> 00:25:34,968
maledetto.
440
00:25:36,143 --> 00:25:38,047
Liz, mi dispiace tantissimo.
441
00:25:45,414 --> 00:25:46,564
Tu lo sapevi?
442
00:25:48,981 --> 00:25:50,696
- No.
- Quando eravamo sposati,
443
00:25:50,706 --> 00:25:53,638
e chiamavo per sentirlo e parlargli,
444
00:25:53,648 --> 00:25:55,587
e tu dicevi che era in riunione?
445
00:25:55,597 --> 00:25:56,998
Perché era in riunione.
446
00:25:57,008 --> 00:26:00,507
Mi chiedevi come stessero i miei genitori,
durante il primo anno di matrimonio.
447
00:26:00,517 --> 00:26:03,750
- Ricordo che lo chiedesti. Perché?
- Non lo so. Ho solo chiesto.
448
00:26:19,968 --> 00:26:22,718
Mi dispiace. Mi dispiace
davvero tanto, Liz.
449
00:26:23,928 --> 00:26:25,678
Riuscivo ad accettare...
450
00:26:26,549 --> 00:26:28,699
il modo in cui trattava la mamma,
451
00:26:29,200 --> 00:26:31,100
il modo in cui trattava noi.
452
00:26:32,407 --> 00:26:34,757
Perché lo condividevamo con il mondo.
453
00:26:35,666 --> 00:26:37,916
Credevo che fosse qui a combattere,
454
00:26:37,970 --> 00:26:39,420
ma lui era qui a...
455
00:26:43,434 --> 00:26:45,234
Andiamo. Su, dai.
456
00:26:47,545 --> 00:26:49,345
Voglio che tu vada a casa.
457
00:26:49,656 --> 00:26:51,356
Ci pensiamo noi qui, ok?
458
00:26:54,844 --> 00:26:56,352
Hai messo le pareti di vetro.
459
00:26:56,362 --> 00:26:57,847
- Cosa?
- Agli uffici.
460
00:26:57,857 --> 00:26:59,932
- Perché l'hai fatto?
- Cosa intendi?
461
00:26:59,942 --> 00:27:01,838
- Lo sapevi.
- No, no.
462
00:27:01,848 --> 00:27:04,294
Stavi cercando di farlo smettere.
463
00:27:04,304 --> 00:27:05,454
No.
464
00:27:05,464 --> 00:27:10,360
Sì. Lo sapevi. Ed è stato l'anno prima che
accettassi di patteggiare per le molestie.
465
00:27:10,370 --> 00:27:12,816
- Liz, era un testo standard.
- Lo ricordo, me lo ricordo.
466
00:27:12,826 --> 00:27:16,918
Papà che si lamentava delle pareti
di vetro, della mancanza di privacy.
467
00:27:16,928 --> 00:27:20,037
Devi smetterla, Liz. Era una
scelta di design, solo questo.
468
00:27:21,829 --> 00:27:24,016
Ora che facciamo?
469
00:27:24,026 --> 00:27:26,511
- La paghiamo per farla stare zitta?
- Non lo so, Liz.
470
00:27:26,521 --> 00:27:28,071
Ne stiamo discutendo.
471
00:27:30,262 --> 00:27:32,699
Ecco dov'eravate tutti
ieri sera, a discuterne.
472
00:27:32,709 --> 00:27:33,709
Liz.
473
00:27:33,883 --> 00:27:36,583
Liz, ti prego. Vai a casa.
Ci pensiamo noi.
474
00:27:39,361 --> 00:27:41,611
Sono un socio. Aggiornatemi, forza.
475
00:27:42,481 --> 00:27:44,631
Non guardate Adrian, guardate me.
476
00:27:45,298 --> 00:27:46,623
Parlavamo di cifre.
477
00:27:46,633 --> 00:27:47,811
Bene.
478
00:27:47,821 --> 00:27:48,821
Sentiamo.
479
00:27:51,803 --> 00:27:52,803
Scusami.
480
00:27:53,062 --> 00:27:54,409
Stavamo...
481
00:27:55,385 --> 00:27:59,142
Beh, Wendy era qui per gran parte
della conversazione sui risarcimenti,
482
00:27:59,194 --> 00:28:02,256
e abbiamo parlato di cifre
fino a 750.000 dollari.
483
00:28:02,309 --> 00:28:03,813
Aspettate, Wendy?
484
00:28:03,857 --> 00:28:04,966
La stenografa.
485
00:28:08,881 --> 00:28:12,726
Perciò potremmo dare a
Cynthia un risarcimento
486
00:28:12,911 --> 00:28:15,045
di 80.000 dollari, l'equivalente
487
00:28:15,055 --> 00:28:17,403
della pensione che le
era stata promessa.
488
00:28:17,413 --> 00:28:20,932
E forse arrivare anche a 100.000 dollari
489
00:28:21,135 --> 00:28:22,393
per Wendy.
490
00:28:25,684 --> 00:28:27,837
Mio padre ha violentato la stenografa?
491
00:28:28,261 --> 00:28:29,282
Sì.
492
00:28:35,160 --> 00:28:36,160
Ok.
493
00:28:39,759 --> 00:28:42,287
- Beh, mi occupo io dell'accordo con Cynthia.
- Liz, lascia fare a noi.
494
00:28:42,297 --> 00:28:43,731
No. Ci penso io.
495
00:28:46,570 --> 00:28:47,720
- Jay.
- Sì?
496
00:28:50,358 --> 00:28:51,458
Non importa.
497
00:28:54,904 --> 00:28:57,304
- Marissa.
- Ok, me ne occupo subito.
498
00:28:57,844 --> 00:28:59,294
Sì, signora Reddick?
499
00:28:59,324 --> 00:29:01,041
Sai che cosa sta succedendo?
500
00:29:01,051 --> 00:29:03,901
Di mio padre che ha
stuprato delle segretarie?
501
00:29:04,342 --> 00:29:05,342
Sì.
502
00:29:05,434 --> 00:29:08,099
Ok. Voglio che tu scopra
se ce ne sono altre.
503
00:29:08,129 --> 00:29:10,872
- Altre...
- Donne. Che ha stuprato.
504
00:29:11,188 --> 00:29:13,838
All'interno dello studio
o... all'esterno.
505
00:29:14,227 --> 00:29:17,177
Voglio sapere ogni cosa,
non nascondermi niente.
506
00:29:19,488 --> 00:29:22,976
E non ti rivolgerai a nessun altro,
non prima di aver riferito a me. Ok?
507
00:29:22,986 --> 00:29:23,986
Ok.
508
00:29:31,202 --> 00:29:33,483
Grazie, Lucca,
per il tempo che ci concedi.
509
00:29:33,493 --> 00:29:35,613
Se si tratta del mio
congedo di maternità,
510
00:29:35,623 --> 00:29:38,894
- so di avere poche ore fatturabili.
- No, in realtà è una questione diversa.
511
00:29:38,904 --> 00:29:40,382
Possiamo farti portare qualcosa?
512
00:29:40,392 --> 00:29:42,006
Acqua? O qualcos'altro?
513
00:29:42,036 --> 00:29:43,386
No, sono a posto.
514
00:29:43,670 --> 00:29:45,576
- Qual è il problema?
- Che vuoi dire?
515
00:29:45,586 --> 00:29:49,608
- Sembra quasi che vogliate licenziarmi.
- No. Anzi, considerala una promozione.
516
00:29:52,538 --> 00:29:55,140
Stiamo cercando qualcuno che si
occupi di diritto matrimoniale.
517
00:29:55,150 --> 00:29:58,821
Non abbiamo molti casi, ma stiamo
cercando di ampliare il settore.
518
00:29:58,831 --> 00:30:01,083
- Non avevate assunto Bruce Fischer?
- Infatti.
519
00:30:01,563 --> 00:30:04,108
- Ma aveva un problema.
- Accuse di molestie nello studio precedente.
520
00:30:04,118 --> 00:30:06,518
E di questi tempi sarebbe un problema?
521
00:30:08,985 --> 00:30:11,139
Vogliamo una donna per quel posto.
522
00:30:12,104 --> 00:30:15,142
- Beh, un mese fa volevate un uomo.
- E abbiamo cambiato idea.
523
00:30:15,152 --> 00:30:19,392
- Sto lavorando al caso Leland. È importante.
- Già, dovresti rinunciare a quel caso.
524
00:30:20,701 --> 00:30:23,051
Davvero, dovresti pensarci su, Lucca.
525
00:30:27,069 --> 00:30:28,069
Diane?
526
00:30:28,708 --> 00:30:31,056
Era solo un invito o era un'imposizione?
527
00:30:31,086 --> 00:30:33,020
Beh, questo dipende da te.
528
00:30:33,063 --> 00:30:35,940
Quel settore è un vicolo cieco.
Nessuno lo prende seriamente, qui.
529
00:30:35,950 --> 00:30:39,050
Beh, allora lavoraci per
un po' e vedi se ti piace.
530
00:30:45,690 --> 00:30:46,690
Ciao, Maia.
531
00:30:47,152 --> 00:30:48,402
Signor Boseman.
532
00:30:48,943 --> 00:30:50,193
Salve, signore.
533
00:30:50,617 --> 00:30:51,617
Salve.
534
00:30:52,432 --> 00:30:54,708
Ho saputo che eri turbata
per via del sito web.
535
00:30:57,529 --> 00:31:01,260
Oh, no, signore, no. È solo che ho
un'abrasione alla cornea e quindi
536
00:31:01,290 --> 00:31:02,990
- è sensibile alla luce e...
- Senti, senti.
537
00:31:03,000 --> 00:31:06,316
Ricorda che non è un riflesso
di quel che pensiamo di te.
538
00:31:06,346 --> 00:31:08,305
È solo una questione di brand.
539
00:31:08,335 --> 00:31:09,911
- Non preoccuparti.
- Non mi preoccupo.
540
00:31:09,921 --> 00:31:11,576
- Continua con il tuo lavoro.
- Certo.
541
00:31:11,586 --> 00:31:12,586
Bene.
542
00:31:18,861 --> 00:31:20,200
Che stai guardando?
543
00:31:21,295 --> 00:31:24,001
- Il mio braccio.
- Il tuo braccio? In che senso?
544
00:31:25,415 --> 00:31:28,715
Ero in questa foto di gruppo
e mi hanno tagliata fuori.
545
00:31:29,330 --> 00:31:31,752
Beh, sono certa che non
l'abbiano fatto di proposito.
546
00:31:31,762 --> 00:31:33,014
È un bel braccio.
547
00:31:33,044 --> 00:31:36,206
Non so in quanti mi hanno
detto di non preoccuparmi.
548
00:31:36,837 --> 00:31:39,642
- Sto iniziando a preoccuparmi.
- Beh, non piangere.
549
00:31:41,543 --> 00:31:45,475
Sono un'associata al terzo anno e mi
trattano come se fossi arrivata ieri.
550
00:31:52,374 --> 00:31:54,483
È la maledizione delle persone basse.
551
00:31:56,321 --> 00:32:00,031
Siamo nati nel vulcano di Vulcano, un
possente esercito pronto a dominare la Terra.
552
00:32:00,041 --> 00:32:03,843
Ma tra i suoi doni Vulcano ci ha anche
maledetto con una sfortunata caratteristica.
553
00:32:03,853 --> 00:32:06,703
Ci guarderanno dall'alto
in basso, per sempre.
554
00:32:07,723 --> 00:32:10,997
Perché credi che parli così forte
e che scherzi in modo così brusco?
555
00:32:11,007 --> 00:32:13,548
- Perché?
- Perché mi consente di controllare gli altri
556
00:32:13,558 --> 00:32:17,758
senza che se ne rendano conto. È un
trucchetto mentale Jedi. Puoi farlo anche tu.
557
00:32:17,788 --> 00:32:18,788
Ok.
558
00:32:18,827 --> 00:32:20,477
- Come?
- La tua voce.
559
00:32:20,746 --> 00:32:22,603
Alzala, ma senza farla incrinare.
560
00:32:22,613 --> 00:32:25,863
Prova a dire: "Non sono questi
i rapporti che cerchi".
561
00:32:25,926 --> 00:32:30,166
Credi che stia scherzando? Dillo, cazzo.
Ma forte e chiaro e senza incrinare la voce.
562
00:32:32,654 --> 00:32:35,054
Non sono questi i rapporti che cerchi.
563
00:32:35,544 --> 00:32:36,644
No. Andiamo.
564
00:32:38,423 --> 00:32:39,423
No?
565
00:32:39,992 --> 00:32:41,442
- Andiamo!
- No...
566
00:32:43,462 --> 00:32:44,482
Ok.
567
00:32:45,806 --> 00:32:47,434
Non sono questi i rapporti
che cerchi. Dillo.
568
00:32:47,444 --> 00:32:51,144
- Dammi un'altra frase.
- No! Dillo, cazzo. Sì, sto imprecando.
569
00:32:51,857 --> 00:32:53,803
Non sono questi i rapporti che cerchi.
570
00:32:53,813 --> 00:32:56,922
Stai sforzando la voce.
Più forte, ma senza sforzarla. Vai.
571
00:32:57,778 --> 00:33:00,180
Non sono questi i rapporti che cerchi!
572
00:33:00,210 --> 00:33:01,210
Meglio.
573
00:33:08,544 --> 00:33:12,144
No, ora non te le lavi le mani,
spilungona. Levati dal cazzo!
574
00:33:14,344 --> 00:33:16,544
Ok. Ti ho fatto un regalino, Maia.
575
00:33:17,514 --> 00:33:18,514
Cosa?
576
00:33:24,868 --> 00:33:28,288
- Sono una figata.
- E se non li usi a dovere, me li riprendo.
577
00:33:28,318 --> 00:33:29,492
E dammi questi qua.
578
00:33:29,502 --> 00:33:30,652
Cristo santo.
579
00:33:38,032 --> 00:33:39,832
- Come mi stanno?
- Bene.
580
00:33:40,781 --> 00:33:42,343
Ora vai a farti valere.
581
00:34:01,367 --> 00:34:02,567
Ci conosciamo?
582
00:34:03,464 --> 00:34:04,464
No.
583
00:34:05,349 --> 00:34:06,649
Mi chiamo Roger.
584
00:34:08,568 --> 00:34:09,568
E tu...
585
00:34:09,766 --> 00:34:11,016
come ti chiami?
586
00:34:11,933 --> 00:34:12,933
Maia.
587
00:34:13,806 --> 00:34:15,815
È un piacere conoscerti, Maia.
588
00:34:16,431 --> 00:34:19,281
Sto lavorando nel tuo studio,
temporaneamente.
589
00:34:21,211 --> 00:34:23,311
Ti va di berci qualcosa, stasera?
590
00:34:25,182 --> 00:34:26,182
No.
591
00:34:40,749 --> 00:34:41,849
Sa chi sono?
592
00:34:42,141 --> 00:34:43,141
Sì.
593
00:34:43,997 --> 00:34:45,958
Credo che dovremmo parlare, allora.
594
00:34:47,786 --> 00:34:49,136
Si ricorda di me?
595
00:34:49,354 --> 00:34:51,154
Quando passavo in ufficio?
596
00:34:51,433 --> 00:34:52,433
Sì.
597
00:34:53,703 --> 00:34:55,253
Lei si ricorda di me?
598
00:34:57,897 --> 00:34:58,897
Sì.
599
00:35:01,087 --> 00:35:02,718
Era anche lei al funerale?
600
00:35:02,919 --> 00:35:04,619
Sì, nei banchi in fondo.
601
00:35:05,405 --> 00:35:07,105
Si ricorda di mia madre?
602
00:35:09,240 --> 00:35:10,240
Sì.
603
00:35:13,452 --> 00:35:14,752
Lui le ha mai...
604
00:35:14,967 --> 00:35:16,217
parlato di lei?
605
00:35:18,333 --> 00:35:19,333
No.
606
00:35:25,983 --> 00:35:28,701
Vogliono farle firmare un
accordo di riservatezza.
607
00:35:31,527 --> 00:35:33,068
Mia figlia non è d'accordo.
608
00:35:33,078 --> 00:35:36,827
Ma sono disposti a pagare quel
che le aveva promesso e...
609
00:35:36,857 --> 00:35:39,205
dovrebbe prendere quel che le spetta.
610
00:35:41,712 --> 00:35:44,112
Suo padre non era una cattiva persona.
611
00:35:44,725 --> 00:35:47,851
Non capisco come possa pensarlo,
dopo tutto quel che le ha fatto.
612
00:35:47,861 --> 00:35:49,497
La mia vita non è mai...
613
00:35:49,527 --> 00:35:51,277
andata come mi aspettavo.
614
00:35:51,835 --> 00:35:53,485
Col passare degli anni,
615
00:35:54,426 --> 00:35:57,126
provo sempre più
compassione per gli altri.
616
00:35:58,676 --> 00:36:02,176
Non esprimono sempre il loro
affetto nel modo più corretto.
617
00:36:04,991 --> 00:36:07,791
Io non provo nulla per
mio padre, al momento.
618
00:36:07,857 --> 00:36:08,857
Nulla.
619
00:36:12,932 --> 00:36:14,732
Salve. La signora Cromley?
620
00:36:14,817 --> 00:36:17,167
- Signorina.
- Oh, mi scusi.
621
00:36:17,197 --> 00:36:20,059
Mi ha chiamato sua figlia.
Mi chiamo Naomi Nivola.
622
00:36:20,089 --> 00:36:21,989
Sono una reporter di NSW.
623
00:36:22,408 --> 00:36:26,460
- Sì?
- Da quel che ho capito, ci sarebbero
624
00:36:26,504 --> 00:36:30,454
dei problemi sul posto di lavoro,
riguardo una coercizione sessuale?
625
00:36:32,968 --> 00:36:34,118
Chiedo scusa.
626
00:36:34,765 --> 00:36:36,415
Ho interrotto qualcosa?
627
00:36:48,365 --> 00:36:50,015
- Naomi Nivola.
- Già.
628
00:36:50,797 --> 00:36:53,397
- Ora lavora a NSW.
- Quindi lo sanno.
629
00:36:53,493 --> 00:36:55,548
- Dei rapporti forzati?
- Non lo sappiamo.
630
00:36:55,558 --> 00:36:59,018
La figlia di Cynthia ha detto alla reporter
solo di incontrarci a casa della madre.
631
00:36:59,028 --> 00:37:01,677
- Non le ha detto altro.
- Se la cosa diventa di dominio pubblico,
632
00:37:01,687 --> 00:37:03,228
all'improvviso diventiamo Weinstein.
633
00:37:03,238 --> 00:37:05,192
- Tanto varrebbe chiudere.
- Ok, ok, ok.
634
00:37:05,202 --> 00:37:07,437
Parlerò con Naomi e scoprirò cosa sa.
635
00:37:07,467 --> 00:37:08,941
Tu? No.
636
00:37:08,971 --> 00:37:11,209
- Perché no?
- Lo sai benissimo, perché no.
637
00:37:11,219 --> 00:37:13,465
In questo caso hai anche
tu i tuoi problemi.
638
00:37:13,475 --> 00:37:15,114
Con chi? Con la segretaria?
639
00:37:15,124 --> 00:37:16,666
- No, no.
- No, no, no.
640
00:37:16,696 --> 00:37:20,375
Naomi era una studentessa in una delle
classi di diritto di Adrian. È...
641
00:37:20,677 --> 00:37:22,495
C'è tutta una storia dietro.
Jay, fallo tu.
642
00:37:22,505 --> 00:37:24,351
Scopriamo cosa sa Naomi.
643
00:37:24,381 --> 00:37:26,663
- Certo.
- E io mi occuperò della stenografa.
644
00:37:26,673 --> 00:37:28,478
- Vuoi che ci pensi io?
- No,
645
00:37:28,744 --> 00:37:29,794
lo farò io.
646
00:37:48,952 --> 00:37:49,952
Maia.
647
00:37:51,080 --> 00:37:52,130
Potresti...
648
00:37:56,768 --> 00:37:58,168
Sì? Cosa ti serve?
649
00:38:00,472 --> 00:38:01,472
Niente.
650
00:38:02,452 --> 00:38:03,602
Lascia stare.
651
00:38:18,167 --> 00:38:19,267
Non capisco.
652
00:38:20,885 --> 00:38:23,085
Le stiamo offrendo 90.000 dollari.
653
00:38:24,315 --> 00:38:25,315
Per?
654
00:38:25,468 --> 00:38:27,168
Per la sua cooperazione.
655
00:38:27,884 --> 00:38:29,134
Io...
656
00:38:29,477 --> 00:38:31,739
- No.
- Non possiamo offrire di più.
657
00:38:31,805 --> 00:38:34,155
Lo so. Non sto chiedendo di più.
658
00:38:35,418 --> 00:38:37,868
- Allora cosa sta chiedendo?
- Niente.
659
00:38:38,291 --> 00:38:41,341
Non direi mai niente a
nessuno del signor Reddick.
660
00:38:41,861 --> 00:38:44,810
Ci sono molte persone che
vogliono distruggere gli uomini.
661
00:38:44,820 --> 00:38:46,120
Gli uomini neri.
662
00:38:46,479 --> 00:38:47,879
Non ne farò parte.
663
00:38:48,040 --> 00:38:49,640
Non ne farò mai parte.
664
00:38:50,731 --> 00:38:52,331
Non in questo ufficio.
665
00:38:56,708 --> 00:38:57,808
Ne è sicura?
666
00:38:59,151 --> 00:39:00,151
Sì.
667
00:39:00,758 --> 00:39:02,958
Le serve altro, signora Reddick?
668
00:39:06,346 --> 00:39:08,354
Quindi hanno mandato
il loro investigatore?
669
00:39:08,364 --> 00:39:10,372
Solo per assicurarsi che
tu sappia ogni cosa.
670
00:39:10,382 --> 00:39:14,362
Già, perché Reddick/Boseman vuole
che io sappia davvero ogni cosa.
671
00:39:14,392 --> 00:39:16,742
Vogliamo spiegare la nostra versione.
672
00:39:18,674 --> 00:39:19,674
Procedi.
673
00:39:27,507 --> 00:39:30,129
Fammi sei domande in via confidenziale.
674
00:39:30,159 --> 00:39:33,181
Se ti piacerà quello che dirò,
allora le registrerai, ok?
675
00:39:36,868 --> 00:39:39,718
Cynthia Cromley ha lavorato
nel vostro studio?
676
00:39:40,301 --> 00:39:41,301
Sì.
677
00:39:43,143 --> 00:39:45,250
Ti spiacerebbe spiegare meglio?
678
00:39:45,601 --> 00:39:46,601
No.
679
00:39:47,838 --> 00:39:50,291
- Non era una delle mie domande.
- In realtà, sì.
680
00:39:52,871 --> 00:39:53,871
Ok.
681
00:39:54,299 --> 00:39:55,299
Cominciamo.
682
00:39:56,734 --> 00:40:00,708
Eri a casa della signorina Crowley oggi per
farle firmare un accordo di riservatezza?
683
00:40:01,666 --> 00:40:04,123
Stavamo discutendo alcune
questioni con lei.
684
00:40:04,358 --> 00:40:05,358
Capisco.
685
00:40:05,939 --> 00:40:09,839
E stava discutendo la questione
delle sue relazioni sessuali con...
686
00:40:10,972 --> 00:40:12,222
Adrian Boseman?
687
00:40:17,666 --> 00:40:19,458
- Pensa che sia tu.
- Io?
688
00:40:19,870 --> 00:40:21,420
- Con Cynthia?
- Sì.
689
00:40:21,792 --> 00:40:22,842
Fantastico.
690
00:40:23,220 --> 00:40:25,749
- Dobbiamo organizzare un'intervista.
- Liz,
691
00:40:25,779 --> 00:40:27,745
Naomi è prevenuta con me.
692
00:40:27,775 --> 00:40:30,619
Sì, ma ora puoi rispondere
sinceramente che non c'è niente
693
00:40:30,629 --> 00:40:32,498
tra te e la segretaria di mio padre.
694
00:40:32,508 --> 00:40:34,443
È il modo più sincero per uscirne.
695
00:40:34,453 --> 00:40:37,395
- Non pensa che ci siano altri casi #MeToo?
- Non ha detto niente.
696
00:40:37,405 --> 00:40:40,055
Fantastico! Allora
organizza l'intervista.
697
00:40:45,610 --> 00:40:46,610
Kurt.
698
00:40:47,821 --> 00:40:49,447
Sei tornato prima di quando pensassi.
699
00:40:49,457 --> 00:40:51,177
Cambio di piani all'ultimo
minuto. Brutto tempo.
700
00:40:51,187 --> 00:40:52,912
Oh, no. Poveri Eric e Don.
701
00:40:52,942 --> 00:40:56,433
Significa che hanno speso tutti quei
soldi e il loro viaggio è rovinato?
702
00:40:56,443 --> 00:40:57,636
Ripartiremo tra un mese.
703
00:40:57,646 --> 00:41:01,131
È eccitante. Finalmente potranno
prendere quella giraffa.
704
00:41:01,447 --> 00:41:03,584
- Vado a fare una doccia.
- No, no, no. Dai. Dai.
705
00:41:03,594 --> 00:41:05,694
Dammi un abbraccio, per favore.
706
00:41:08,523 --> 00:41:09,751
Che c'è che non va?
707
00:41:09,761 --> 00:41:10,761
Niente.
708
00:41:11,227 --> 00:41:13,597
- No, qualcosa non va. Cosa?
- No, niente.
709
00:41:23,979 --> 00:41:24,999
Diane Lockhart.
710
00:41:25,009 --> 00:41:26,150
Non posso farlo.
711
00:41:26,160 --> 00:41:28,353
- Tara?
- Non romperò l'accordo di riservatezza.
712
00:41:28,363 --> 00:41:29,509
Tara, posso richiamarti?
713
00:41:29,519 --> 00:41:33,750
No, mi dispiace. So che hai trovato una
falla nell'accordo, ma mi faranno a pezzi.
714
00:41:33,780 --> 00:41:36,230
- Non posso farlo.
- Tara, ti prego...
715
00:41:36,440 --> 00:41:38,833
pensaci stanotte e ti richiamerò.
716
00:41:38,863 --> 00:41:40,463
No, mi dispiace. Ciao.
717
00:41:48,534 --> 00:41:49,634
Oh, mio Dio.
718
00:41:49,664 --> 00:41:51,657
- Kurt, la tua spalla.
- Non è niente.
719
00:41:51,667 --> 00:41:53,298
Ma scherzi? Guarda lì.
720
00:41:53,847 --> 00:41:55,873
Quasi non riesci a toglierti la camicia.
721
00:41:55,883 --> 00:41:58,983
- È meno peggio di quello che sembra.
- Come... Sei andato da un dottore?
722
00:41:58,993 --> 00:42:00,867
Sì. Dovrei metterci questa pomata.
723
00:42:00,877 --> 00:42:04,507
Oh, mio Dio. Il mio povero marito.
Che ti hanno fatto?
724
00:42:04,879 --> 00:42:06,753
È per questo che hanno
rimandato il viaggio!
725
00:42:06,763 --> 00:42:09,463
- Ti hanno sparato.
- Sono solo pallettoni.
726
00:42:11,282 --> 00:42:12,391
Chi è stato?
727
00:42:12,771 --> 00:42:15,531
- Ok. Diane...
- Cosa? Dimmi. Voglio saperlo.
728
00:42:15,561 --> 00:42:16,929
Don Jr.?
729
00:42:16,959 --> 00:42:19,520
- Eric? Chi?
- Ok, posso mettermi la pomata da solo.
730
00:42:19,530 --> 00:42:21,889
No, non puoi. Chi ti ha sparato?
731
00:42:21,919 --> 00:42:24,169
- Non è importante.
- Lo è per me.
732
00:42:28,141 --> 00:42:30,537
Oh, mio Dio, hai firmato un
accordo di riservatezza.
733
00:42:30,547 --> 00:42:31,903
Non puoi dirlo?
734
00:42:31,933 --> 00:42:33,775
Non puoi dire a tua moglie
735
00:42:33,805 --> 00:42:35,392
quello che ti è successo?
736
00:42:38,535 --> 00:42:39,535
Dio!
737
00:42:39,565 --> 00:42:40,960
Signor Boseman,
738
00:42:40,990 --> 00:42:42,563
grazie di essere qui.
739
00:42:42,593 --> 00:42:44,311
Ed è bello vederla di nuovo.
740
00:42:44,595 --> 00:42:46,922
- Vale anche per me, Naomi.
- Registrerò tutto,
741
00:42:46,932 --> 00:42:49,911
a meno che non ci siano problemi
per il signor Dipersia.
742
00:42:50,151 --> 00:42:51,601
Fai del tuo peggio.
743
00:42:52,472 --> 00:42:53,622
Non tentarmi.
744
00:42:55,208 --> 00:42:57,459
Allora Adrian ti ha detto che era
il mio insegnante all'università?
745
00:42:57,469 --> 00:42:59,269
Ho sentito. Con Liz, vero?
746
00:42:59,299 --> 00:43:01,244
Sì. Con Liz.
747
00:43:01,890 --> 00:43:04,015
- Dobbiamo uscire da qui?
- No.
748
00:43:04,045 --> 00:43:05,633
Vado in onda tra 20 minuti.
749
00:43:05,643 --> 00:43:08,443
- Allora, signor Boseman.
- Signorina Nivola.
750
00:43:09,732 --> 00:43:13,798
Il suo studio ha chiesto a Cynthia Cromley
di firmare un accordo di riservatezza?
751
00:43:13,908 --> 00:43:14,925
No.
752
00:43:14,935 --> 00:43:18,835
State negoziando per far firmare
un accordo alla signorina Cromley?
753
00:43:18,865 --> 00:43:19,865
No.
754
00:43:21,856 --> 00:43:25,285
Non è una di quelle risposte da
avvocati sui termini tecnici?
755
00:43:25,315 --> 00:43:28,265
Te l'ho detto, non abbiamo
niente da nascondere.
756
00:43:29,139 --> 00:43:31,376
Sa che la signorina Crowley si
è rifiutata di parlare con me?
757
00:43:31,386 --> 00:43:33,353
- Non lo sapevo.
- È per via dell'accordo?
758
00:43:33,363 --> 00:43:35,552
- No.
- Ha fatto sesso con la signorina Crowley?
759
00:43:35,562 --> 00:43:37,556
- No.
- Ha molestato la signorina Crowley?
760
00:43:37,566 --> 00:43:39,656
- No.
- E se chiedessi ai legali del suo studio?
761
00:43:39,666 --> 00:43:41,289
Riceverebbe la stessa risposta.
762
00:43:41,299 --> 00:43:43,999
Te l'ho detto che non
c'era nessuna storia.
763
00:43:45,883 --> 00:43:46,883
Grazie.
764
00:43:47,353 --> 00:43:48,419
Grazie a te.
765
00:43:50,195 --> 00:43:51,195
Ehi.
766
00:43:51,733 --> 00:43:52,933
Solo una cosa.
767
00:43:53,524 --> 00:43:55,117
Il momento alla Colombo.
768
00:43:55,147 --> 00:43:58,473
La signorina Crowley era di
contorno alla vera storia.
769
00:43:58,698 --> 00:44:00,298
Qual è la vera storia?
770
00:44:02,892 --> 00:44:06,280
Il vostro studio è stato pagato
da questi due finanziatori
771
00:44:06,310 --> 00:44:09,230
per chiudere un sito #MeToo chiamato
772
00:44:09,260 --> 00:44:11,000
"Stronzi da Evitare"?
773
00:44:25,611 --> 00:44:27,061
Il fante del re.
774
00:44:31,845 --> 00:44:32,945
Sono sposata
775
00:44:34,347 --> 00:44:35,847
con il fante del re.
776
00:44:37,012 --> 00:44:39,062
E non ce lo ricordiamo nemmeno.
777
00:44:39,691 --> 00:44:41,141
È la cosa peggiore.
778
00:44:43,453 --> 00:44:47,353
La persona più importante della
mia vita ed è solo secondaria.
779
00:44:47,383 --> 00:44:49,053
Non è nemmeno quello.
780
00:44:49,083 --> 00:44:50,813
È solo uno gioco per noi.
781
00:44:50,843 --> 00:44:52,552
È il caddy che abbiamo
lasciato indietro,
782
00:44:52,562 --> 00:44:55,541
il cacciatore di cui ridevamo
dopo avergli sparato per sbaglio.
783
00:44:57,030 --> 00:44:58,804
Che è successo agli uomini?
784
00:45:01,681 --> 00:45:03,493
Dove sono finiti quelli veri?
785
00:45:03,523 --> 00:45:05,724
Perché ora abbiamo queste
creaturine maliziose
786
00:45:05,734 --> 00:45:08,463
con i capelli impomatati e la colonia?
787
00:45:11,712 --> 00:45:14,334
Che è successo a Paul
Newman e Burt Lancaster?
788
00:45:14,364 --> 00:45:17,064
Cos'è successo agli uomini che
non si arrabbiavano facilmente,
789
00:45:17,074 --> 00:45:18,595
responsabili,
790
00:45:19,419 --> 00:45:21,769
e che non piangevano come femminucce?
791
00:45:24,081 --> 00:45:28,415
Quando Trump e Kavanaugh sono diventati
la nostra idea di uomo afflitto?
792
00:45:28,445 --> 00:45:31,554
Con le labbra tremule che
incolpano tutti tranne sé stessi.
793
00:45:34,552 --> 00:45:37,452
Non sei degno di baciare
i piedi di mio marito.
794
00:45:38,699 --> 00:45:41,813
Un uomo onesto, che non si lamenta,
795
00:45:41,843 --> 00:45:43,968
che non fa lo scaricabarile.
796
00:45:43,998 --> 00:45:46,498
Che non picchia, se non viene picchiato.
797
00:45:48,396 --> 00:45:50,244
Quando è diventato l'eccezione?
798
00:45:51,933 --> 00:45:53,100
Dio, ti odio.
799
00:45:53,759 --> 00:45:57,520
Non credo nell'inferno, ma a volte
vorrei che quelli come te ci finissero.
800
00:45:57,801 --> 00:46:01,491
O mi dico che sei infelice
nella tua apparente felicità.
801
00:46:02,067 --> 00:46:03,386
Ma io sono felice.
802
00:46:03,416 --> 00:46:06,285
Davvero felice. Tremendamente felice.
803
00:46:06,491 --> 00:46:09,541
Immensamente felice.
Tutti dicono che sono felice.
804
00:46:10,247 --> 00:46:12,661
Non se faccio uscire
la storia sull'aborto.
805
00:46:13,092 --> 00:46:14,110
Che cosa?
806
00:46:14,120 --> 00:46:16,058
- L'aborto.
- Scusami?
807
00:46:16,372 --> 00:46:17,722
L'aborto di Tara.
808
00:46:18,017 --> 00:46:19,459
Se facessi uscire la storia?
809
00:46:19,469 --> 00:46:20,810
Non sono stato io.
810
00:46:20,820 --> 00:46:21,820
Beh,
811
00:46:21,869 --> 00:46:23,998
minerebbe il supporto...
812
00:46:24,511 --> 00:46:26,064
da parte dei cristiani di destra.
813
00:46:26,074 --> 00:46:28,786
Non lo faresti. È coperta da
un accordo di riservatezza.
814
00:46:28,796 --> 00:46:31,345
Non sono l'avvocato di Tara.
Cosa mi interessa?
815
00:46:31,355 --> 00:46:33,405
Ma te l'ha detto in confidenza.
816
00:46:33,451 --> 00:46:35,401
Saresti davvero così stronza?
817
00:46:36,094 --> 00:46:38,094
Ehi, ho imparato dal migliore.
818
00:47:05,616 --> 00:47:07,513
Oh, Joey Ramone.
819
00:47:08,161 --> 00:47:12,333
Tua nonna gli ha lanciato le
mutande al Whisky a Go go nel 1994.
820
00:47:13,394 --> 00:47:15,338
Le sue mutandine nere col buco.
821
00:47:15,441 --> 00:47:16,595
Proprio così.
822
00:47:16,841 --> 00:47:19,046
E non le ha più riviste.
823
00:47:21,620 --> 00:47:22,620
Sì.
824
00:47:22,801 --> 00:47:24,348
Sì. Scusami.
825
00:47:24,358 --> 00:47:25,458
No, ci sono.
826
00:47:26,908 --> 00:47:28,757
Ascolta, la cosa importante è...
827
00:47:28,767 --> 00:47:31,394
che tu ti prenda tutto
quello che ti spetta.
828
00:47:31,404 --> 00:47:32,404
Tutto.
829
00:47:33,182 --> 00:47:35,116
Beh, è così che sono gli uomini.
830
00:47:35,126 --> 00:47:37,080
Per questo ti serve la migliore.
831
00:47:37,090 --> 00:47:38,140
Eccola qui.
832
00:47:38,567 --> 00:47:41,500
Sì. Ha dormito tre ore.
Ha fatto la cacca quattro volte.
833
00:47:41,510 --> 00:47:43,226
- Ha gattonato?
- Non ancora.
834
00:47:43,236 --> 00:47:45,326
Oh, e ha chiamato Colin da Washington.
835
00:47:45,336 --> 00:47:47,338
Gli ha cantato Bruce
Springsteen al telefono.
836
00:47:47,348 --> 00:47:49,630
È stato così dolce.
L'ho messo su Instagram.
837
00:47:49,640 --> 00:47:52,475
- Gli uomini ti dicono che ci tengono.
- Ciao. Che fai?
838
00:47:52,485 --> 00:47:54,663
- Oh, vieni qui.
- Fingono, ma non è vero.
839
00:47:54,673 --> 00:47:57,842
- Per questo devi trovare il meglio...
- Mi sei mancato. Sì.
840
00:47:57,852 --> 00:47:58,902
Come Lucca.
841
00:47:59,541 --> 00:48:00,791
È fantastica.
842
00:48:01,541 --> 00:48:02,716
Francesca?
843
00:48:02,726 --> 00:48:04,755
- Cosa succede? Chi è?
- Sì, aspetta.
844
00:48:04,765 --> 00:48:07,813
Sta chiedendo chi è.
La signora Seymour Broderick.
845
00:48:08,484 --> 00:48:11,461
- La mia Seymour Broderick?
- Sì, chiede del divorzio.
846
00:48:11,471 --> 00:48:14,521
Francesca, è una chiamata
di lavoro. Non puoi...
847
00:48:14,896 --> 00:48:16,398
Pronto, signora Seymour?
848
00:48:16,408 --> 00:48:17,458
Come sta...
849
00:48:18,745 --> 00:48:21,895
- Ha riattaccato.
- Sì, dice che ti chiamerà domani.
850
00:48:21,907 --> 00:48:25,134
Non ho capito perché continui
a dirle di essere temporanea.
851
00:48:25,144 --> 00:48:27,176
Sei l'avvocato divorzista perfetto.
852
00:48:27,186 --> 00:48:30,621
Alle donne serve una come te. Gli avvocati
maschi, non le prendono sul serio.
853
00:48:30,631 --> 00:48:32,154
Francesca, dobbiamo parlare
854
00:48:32,164 --> 00:48:34,914
- di alcune regole.
- Devo andare. Ciao. Oh!
855
00:48:40,394 --> 00:48:41,394
Già.
856
00:48:41,868 --> 00:48:43,318
Quella è tua nonna.
857
00:48:47,694 --> 00:48:50,634
Un attimo, un attimo, un attimo,
un attimo, un attimo. Qual era il caso?
858
00:48:50,644 --> 00:48:52,450
- Stronzi da Evitare.
- Ok.
859
00:48:52,460 --> 00:48:53,960
Abbiamo un problema.
860
00:48:54,716 --> 00:48:58,412
Naomi Nivola, la nostra amica giornalista,
sta chiamando i nostri migliori clienti
861
00:48:58,422 --> 00:49:00,824
per una dichiarazione per
la sua storia su #MeToo.
862
00:49:00,834 --> 00:49:04,101
Era Jason Hady dell'Eerie Media.
Vuole venire qui per parlare.
863
00:49:04,111 --> 00:49:05,151
Oh, mio Dio.
864
00:49:05,161 --> 00:49:07,098
- Sono 12 milioni di dollari all'anno.
- Esatto.
865
00:49:07,108 --> 00:49:08,886
Dobbiamo preparare la nostra versione.
866
00:49:08,896 --> 00:49:11,935
Non sapevamo che avremmo fatto
chiudere Stronzi da Evitare.
867
00:49:11,945 --> 00:49:13,245
Sì, lo sapevamo.
868
00:49:15,361 --> 00:49:16,861
No, non lo sapevamo.
869
00:49:17,258 --> 00:49:19,554
Non sapevamo che l'avremmo
chiuso per Tom e Jerry, ma...
870
00:49:19,564 --> 00:49:21,759
- sapevamo che l'avremmo fatto chiudere.
- Maia...
871
00:49:21,769 --> 00:49:24,005
perché non esci un attimo?
872
00:49:24,015 --> 00:49:26,523
Le avete chiesto di unirsi a noi.
Ha lavorato al caso.
873
00:49:26,533 --> 00:49:29,010
- Dovrebbe essere una cosa tra soci.
- Sono d'accordo.
874
00:49:29,020 --> 00:49:30,484
- Assolutamente.
- Maia,
875
00:49:30,494 --> 00:49:31,794
hai un'opinione.
876
00:49:32,095 --> 00:49:34,145
Cosa pensi che dovrebbero fare?
877
00:49:35,097 --> 00:49:36,570
Prendersene la responsabilità.
878
00:49:36,580 --> 00:49:39,191
Il nostro cliente voleva che
facessimo chiudere un sito di #MeToo.
879
00:49:39,201 --> 00:49:41,291
Non eravamo d'accordo,
ma l'abbiamo fatto.
880
00:49:42,195 --> 00:49:43,958
Perché siamo davvero bravi.
881
00:49:50,908 --> 00:49:53,008
Ehi, Jason, le cose stanno così.
882
00:49:54,551 --> 00:49:57,839
Il nostro cliente voleva che
facessimo chiudere un sito di #MeToo.
883
00:49:57,849 --> 00:50:01,033
Non eravamo d'accordo,
ma abbiamo chiuso quel sito.
884
00:50:03,371 --> 00:50:05,101
Perché siamo davvero bravi.
885
00:50:07,000 --> 00:50:08,928
Ed è quello che adoro di voi, lo sai?
886
00:50:08,938 --> 00:50:11,538
Diritti civili,
ma anche la licenza di...
887
00:50:11,612 --> 00:50:12,612
uccidere.
888
00:50:13,499 --> 00:50:16,166
Ehi, chi è Maia Rindell. Rindell?
889
00:50:16,833 --> 00:50:19,120
- Come?
- Sono finito sul suo sito.
890
00:50:19,130 --> 00:50:22,680
Penso di aver scritto "reddickboseman.net"
invece di ".com", e...
891
00:50:22,830 --> 00:50:24,296
è uscito il suo sito.
892
00:50:24,306 --> 00:50:26,106
Era davvero, davvero figo.
893
00:50:26,829 --> 00:50:28,939
Mi piacerebbe partecipasse
anche lei al caso. Va bene?
894
00:50:28,949 --> 00:50:30,458
Sì. Certo.
895
00:50:34,983 --> 00:50:35,983
Punto net.
896
00:50:36,653 --> 00:50:37,653
Sì.
897
00:50:46,630 --> 00:50:48,125
PIÙ GIOVANE - PIÙ FORTE - PIÙ SVEGLIA
898
00:50:57,792 --> 00:51:00,075
- Torno subito.
- Sicura di non volermi?
899
00:51:00,606 --> 00:51:01,606
No.
900
00:51:03,425 --> 00:51:06,580
Questo è il nostro accordo per darle
901
00:51:06,590 --> 00:51:08,948
80.000 dollari nel
corso di quattro anni,
902
00:51:08,958 --> 00:51:12,558
che è l'equivalente della pensione
che le era stata promessa.
903
00:51:13,643 --> 00:51:15,750
Me l'avrebbe potuto far
firmare qualcun altro.
904
00:51:16,882 --> 00:51:18,209
Sì, è vero.
905
00:51:18,876 --> 00:51:20,314
Mi sono...
906
00:51:20,324 --> 00:51:22,174
Mi sono offerta volontaria.
907
00:51:22,638 --> 00:51:23,638
Perché?
908
00:51:25,040 --> 00:51:28,560
Sa, ho sempre trovato
ingiusto come nella Bibbia...
909
00:51:29,144 --> 00:51:31,993
Dio considerasse generazione
dopo generazione
910
00:51:32,003 --> 00:51:34,263
colpevoli per i peccati dei genitori.
911
00:51:34,273 --> 00:51:35,723
Ma poi ho capito...
912
00:51:36,780 --> 00:51:38,480
chi altro può incolpare?
913
00:51:38,821 --> 00:51:40,571
Mi deve solo firmare qui.
914
00:51:40,996 --> 00:51:41,996
E...
915
00:51:42,281 --> 00:51:43,281
qui.
916
00:52:08,458 --> 00:52:09,558
Mi dispiace.
917
00:52:11,401 --> 00:52:12,401
Beh...
918
00:52:12,490 --> 00:52:13,490
Sì.
919
00:52:14,143 --> 00:52:16,014
È morto ora, e...
920
00:52:16,024 --> 00:52:18,606
ora è davvero morto, quindi...
921
00:52:25,768 --> 00:52:26,868
Arrivederci.
922
00:52:40,422 --> 00:52:41,422
Sì?
923
00:52:41,793 --> 00:52:43,795
- Possiamo farlo più tardi.
- No.
924
00:52:46,072 --> 00:52:48,703
Sono le altre donne che
mio padre ha violentato?
925
00:52:48,940 --> 00:52:50,500
Beh, non sempre violentato.
926
00:52:52,616 --> 00:52:53,616
Ok.
927
00:52:53,959 --> 00:52:55,509
Vuole che le spieghi?
928
00:52:56,682 --> 00:52:58,432
- È l'unica copia?
- Sì.
929
00:52:59,667 --> 00:53:00,767
Lasciala lì.
930
00:53:07,089 --> 00:53:08,389
Grazie, Marissa.
931
00:53:09,091 --> 00:53:11,091
Ehi, siamo sulla stessa barca.
932
00:53:23,087 --> 00:53:24,887
- Signorina Nivola?
- Sì.
933
00:53:27,401 --> 00:53:29,001
Ho una storia per lei.
934
00:53:30,124 --> 00:53:31,924
Una storia sul Presidente.
935
00:53:34,139 --> 00:53:35,139
Liz...
936
00:53:36,336 --> 00:53:37,336
Davvero...
937
00:53:37,853 --> 00:53:39,553
non sapevo di tuo padre.
938
00:53:40,198 --> 00:53:41,888
- Lo so.
- No.
939
00:53:42,095 --> 00:53:43,856
Non è quello che volevo dire.
940
00:53:44,431 --> 00:53:47,581
Penso di aver creduto che
potesse esserci un'amante.
941
00:53:49,658 --> 00:53:53,058
Per questo ho fatto rifare lo
studio con i muri di vetro.
942
00:53:53,488 --> 00:53:55,938
Non volevo ci fosse niente di nascosto.
943
00:53:58,159 --> 00:54:00,458
Tuo padre è stato davvero
buono con me, Liz.
944
00:54:00,721 --> 00:54:03,071
È la ragione per cui ho una carriera.
945
00:54:03,978 --> 00:54:04,978
Anche io.
946
00:54:07,919 --> 00:54:09,919
Anche se ho un'ultima domanda.
947
00:54:11,027 --> 00:54:12,027
Quale?
948
00:54:14,942 --> 00:54:16,342
Cosa stai facendo?
949
00:54:19,822 --> 00:54:21,122
"Chi siamo noi?"
950
00:54:24,347 --> 00:54:26,056
Oh, no.
951
00:54:27,812 --> 00:54:30,715
Dobbiamo proprio dargli
una risposta, vero?
952
00:54:30,934 --> 00:54:32,663
Perché la diversità...
953
00:54:32,673 --> 00:54:34,073
va di moda adesso.
954
00:54:34,100 --> 00:54:37,040
Era a tanto così da dire "farli neri".
955
00:54:37,605 --> 00:54:40,656
"Potete farli neri".
956
00:54:42,434 --> 00:54:44,034
Ah, lo sai cosa siamo?
957
00:54:46,151 --> 00:54:47,151
Cosa?
958
00:54:48,263 --> 00:54:49,713
Siamo uno studio...
959
00:54:50,522 --> 00:54:51,722
senza passato.
960
00:54:53,726 --> 00:54:54,726
Non più.
961
00:54:55,896 --> 00:54:57,446
Ricominciamo da capo.
962
00:54:59,645 --> 00:55:00,845
È rincuorante.
963
00:55:03,248 --> 00:55:04,248
A...
964
00:55:04,741 --> 00:55:05,941
A nuovi inizi.
965
00:55:26,958 --> 00:55:28,498
{\an8}QUEST'ANNO A THE GOOD FIGHT
966
00:55:27,380 --> 00:55:28,500
Chiudi gli occhi.
967
00:55:28,655 --> 00:55:30,898
Cerca di liberarti di tutto
quello che ti dà pensiero.
968
00:55:30,908 --> 00:55:32,698
Il lavoro...
969
00:55:32,708 --> 00:55:33,908
la politica...
970
00:55:34,416 --> 00:55:35,466
il mondo...
971
00:55:35,958 --> 00:55:38,222
il controllo ebraico sui media.
972
00:55:39,011 --> 00:55:40,083
Ok.
973
00:55:41,321 --> 00:55:43,954
- Lavoro con Roland Blum.
- Non lo sapevo.
974
00:55:43,964 --> 00:55:45,614
- Obiezione.
- Perché?
975
00:55:45,708 --> 00:55:47,347
Di cosa ha paura?
976
00:55:47,357 --> 00:55:49,428
Quel tizio mi fa venire mal di testa.
977
00:55:49,438 --> 00:55:50,738
Nuovi associati.
978
00:55:50,790 --> 00:55:52,615
Una composizione un po' inusuale, vero?
979
00:55:52,625 --> 00:55:54,537
Più bianchi che neri.
980
00:55:54,547 --> 00:55:57,499
Non sei una che solitamente nota
problemi di razza allo studio.
981
00:55:57,509 --> 00:55:59,146
Aspetta, quali problemi di razza?
982
00:55:59,156 --> 00:56:01,483
Allora, parliamo di
"Black Lives Matter".
983
00:56:01,980 --> 00:56:03,280
Sarà divertente.
984
00:56:03,652 --> 00:56:07,801
Sto cercando persone pronte
a combattere contro Trump.
985
00:56:07,811 --> 00:56:10,426
È una raccolta fondi repubblicana.
Parleranno Eric e Don.
986
00:56:10,436 --> 00:56:12,416
Eric e Don.
987
00:56:12,426 --> 00:56:14,073
Uh, cosa dovrei indossare?
988
00:56:14,083 --> 00:56:17,537
Ho parlato con tuo padre ieri.
Mi ha chiesto di darti un messaggio.
989
00:56:17,547 --> 00:56:19,518
Cosa cazzo stai facendo?
990
00:56:19,528 --> 00:56:20,791
Sì, sembra papà.
991
00:56:21,244 --> 00:56:23,615
Voglio un dipartimento. Voglio
essere a capo dei legali divorzisti.
992
00:56:23,625 --> 00:56:25,120
Hai appena avuto un figlio, Lucca.
993
00:56:25,130 --> 00:56:27,292
E mi ha resto ancora più lottatrice.
994
00:56:27,302 --> 00:56:29,198
Abbiamo versato del sangue oggi.
995
00:56:29,208 --> 00:56:32,522
"Create distruzione, e scatenate
i mastini della guerra."
996
00:56:32,532 --> 00:56:35,860
È strano come ciò che comincia come
satira si trasforma velocemente
997
00:56:35,870 --> 00:56:37,719
in realtà al giorno d'oggi.
998
00:56:42,931 --> 00:56:46,329
# Proviamo a contare tutte #
# le cartelle rosse odierne #
999
00:56:46,339 --> 00:56:49,503
# Ovviamente un NDA! #
1000
00:56:49,513 --> 00:56:52,024
# Non puoi perché c'è un NDA! #
1001
00:56:52,034 --> 00:56:54,921
# È come un avvocato sempre #
# dietro alle spalle #
1002
00:56:54,931 --> 00:56:58,116
# E grazie a lui il segreto ancora tiene #
1003
00:56:58,126 --> 00:56:59,463
# NDA! #
1004
00:56:59,473 --> 00:57:02,171
# Forse sono sempre rosse le cartelle #
1005
00:57:02,181 --> 00:57:05,954
# Ma non ho studiato la cosa troppo bene #
1006
00:57:06,226 --> 00:57:09,182
# Ovviamente un NDA! #
1007
00:57:09,192 --> 00:57:13,253
# Non puoi perché c'è un NDA! #