1 00:01:32,097 --> 00:01:33,950 Ehi, bentornata, vagabonda. 2 00:01:36,050 --> 00:01:37,594 Che cosa è successo qui? 3 00:01:37,841 --> 00:01:40,551 Benvenuta nel nuovo e migliorato Reddick, Boseman & Lockhart... 4 00:01:40,561 --> 00:01:42,532 una divisione di STR Laurie. 5 00:01:42,542 --> 00:01:44,765 STR Laurie. 6 00:01:44,775 --> 00:01:46,555 Come sono i nostri nuovi padroni? 7 00:01:46,565 --> 00:01:49,566 Beh, la nuova carta da lettere è bella... molto spessa... 8 00:01:49,576 --> 00:01:51,522 ma la razionano per l'ambiente. 9 00:01:53,276 --> 00:01:56,646 Oh, giusto, anche questa è una novità. Penso che sia un tramonto? 10 00:01:57,632 --> 00:01:58,632 Diane. 11 00:01:59,212 --> 00:02:00,027 Bentornata. 12 00:02:00,037 --> 00:02:02,320 - Grazie, Jay. - Le faccio fare il tour. 13 00:02:02,650 --> 00:02:04,222 Com'è lassù? 14 00:02:04,416 --> 00:02:05,416 Mai stato. 15 00:02:05,787 --> 00:02:07,458 È off-limits per i semplici mortali. 16 00:02:07,468 --> 00:02:09,795 Hanno paura di essere contaminati da noi. 17 00:02:16,861 --> 00:02:19,129 Ma non è off-limits per i cani? 18 00:02:19,139 --> 00:02:20,922 Lunedì e mercoledì sono i giorni degli animali domestici. 19 00:02:20,932 --> 00:02:23,215 I partner possono portare i loro cani. 20 00:02:24,682 --> 00:02:26,219 Mio dio... un pipistrello? 21 00:02:26,542 --> 00:02:27,986 Sì, un gargoyle. 22 00:02:28,273 --> 00:02:30,227 I piani alti volevano qualcosa di più drammatico. 23 00:02:30,237 --> 00:02:32,763 Oh, Adrian deve adorarlo. 24 00:02:35,392 --> 00:02:36,659 Ok, grazie. 25 00:02:37,115 --> 00:02:40,275 Prima di iniziare, vorrei dare ufficialmente il bentornato 26 00:02:40,285 --> 00:02:42,650 alla nostra Diane Lockhart. 27 00:02:46,753 --> 00:02:48,200 Grazie, Adrian. 28 00:02:48,416 --> 00:02:52,579 Grazie a tutti. Devo dire che è stato molto strano stare lontano da tutti voi. 29 00:02:52,589 --> 00:02:53,883 Non vedo l'ora di tornare... 30 00:02:53,893 --> 00:02:56,893 Ti è piaciuto viaggiare per il mondo con il tuo bonus per partner? 31 00:02:56,903 --> 00:02:59,925 - Barry, non cominciare. - È l'unica cosa di cui parlare. 32 00:03:00,986 --> 00:03:02,598 Va bene, ok. 33 00:03:02,935 --> 00:03:06,198 Abbiamo perso Chumhum, ricordate? 34 00:03:06,645 --> 00:03:08,148 Avevamo bisogno di una scialuppa di salvataggio, 35 00:03:08,158 --> 00:03:10,625 e ora facciamo parte del settimo studio legale più grande del mondo. 36 00:03:10,635 --> 00:03:13,684 E ci era stato promesso che saremmo stati fatti partner entro sei mesi. 37 00:03:13,792 --> 00:03:15,119 E questo succederà. 38 00:03:15,298 --> 00:03:18,494 Guadagno la metà di quello che prendevo alla Reddick/Boseman. 39 00:03:22,143 --> 00:03:23,110 Che cos'è? 40 00:03:23,952 --> 00:03:25,018 La tua parte. 41 00:03:25,350 --> 00:03:25,920 Di? 42 00:03:25,930 --> 00:03:28,318 L'acquisizione del nostro studio. 43 00:03:36,613 --> 00:03:37,666 Oh, mio dio. 44 00:03:38,008 --> 00:03:38,912 - Sì. - Sì. 45 00:03:38,922 --> 00:03:41,705 Quindi noi siamo contenti, ma i soci azionisti non lo sono? 46 00:03:41,715 --> 00:03:44,919 - I soci azionisti si aspettavano di più. - E ne otterranno di più. 47 00:03:44,929 --> 00:03:47,408 Questo è il piano. Ci vorrà solo un po' di tempo. 48 00:03:47,418 --> 00:03:51,513 Ok, allora come possiamo renderlo più accettabile per gli altri partner? 49 00:03:51,826 --> 00:03:54,322 Ehi, ehi, ehi, togliti dal cazzo! 50 00:03:54,519 --> 00:03:56,072 Ehi, ehi, andiamo. 51 00:03:59,735 --> 00:04:01,995 Oh, sei stata convocata. 52 00:04:02,005 --> 00:04:04,693 - È una cosa negativa? - Se è il signor Laurie, no. 53 00:04:04,838 --> 00:04:06,488 Se è il signor Firth... 54 00:04:06,892 --> 00:04:07,738 forse. 55 00:04:10,298 --> 00:04:12,371 Signora Lockhart, le dispiace seguirmi? 56 00:04:12,381 --> 00:04:13,447 Certo che no. 57 00:04:32,666 --> 00:04:34,723 Vuole dell'acqua, del caffè? 58 00:04:34,733 --> 00:04:35,793 No, grazie. 59 00:04:37,703 --> 00:04:39,855 Incontrerò il signor Laurie? 60 00:04:39,865 --> 00:04:41,457 No, il signor Laurie è a Londra. 61 00:04:41,467 --> 00:04:43,576 Ma il signor Firth vorrebbe parlarle. 62 00:05:00,728 --> 00:05:02,123 Quindi, nove mesi? 63 00:05:02,467 --> 00:05:04,108 Sì, ordini del medico. 64 00:05:04,307 --> 00:05:05,949 Devi essere impazzita. 65 00:05:06,462 --> 00:05:09,207 Beh, questo includeva qualche viaggio, ma non troppo. 66 00:05:09,217 --> 00:05:10,926 Mio marito è un po' casalingo. 67 00:05:12,371 --> 00:05:13,371 Casalingo. 68 00:05:16,140 --> 00:05:17,801 Allora, cosa vuoi fare adesso, Diane? 69 00:05:17,811 --> 00:05:19,017 Tornare al lavoro. 70 00:05:19,956 --> 00:05:21,022 Quale lavoro? 71 00:05:24,289 --> 00:05:25,442 I miei clienti. 72 00:05:25,577 --> 00:05:26,904 I miei vecchi casi. 73 00:05:27,365 --> 00:05:29,444 I miei partner hanno preso in mano la situazione mentre 74 00:05:29,454 --> 00:05:31,824 mi stavo riprendendo, ma ora sono tornata. 75 00:05:31,940 --> 00:05:34,859 Mai sentito parlare di Ryokan, il maestro Zen? 76 00:05:35,962 --> 00:05:36,741 No. 77 00:05:36,751 --> 00:05:39,913 Ha vissuto una vita semplice in una capanna ai piedi di una collina. 78 00:05:40,213 --> 00:05:43,419 Una sera un ladro ha fatto irruzione, solo per scoprire che non c'era 79 00:05:43,429 --> 00:05:44,687 niente da rubare. 80 00:05:45,269 --> 00:05:48,414 Così Ryokan gli ha dato i suoi vestiti. 81 00:05:48,831 --> 00:05:49,853 Come regalo. 82 00:05:50,021 --> 00:05:52,843 Dopo che il ladro è scappato, Ryokan è rimasto lì, seduto nudo 83 00:05:52,853 --> 00:05:54,336 a guardare la luna. 84 00:05:55,193 --> 00:05:56,193 E pensò... 85 00:05:57,086 --> 00:05:58,282 "Povero ragazzo. 86 00:05:58,531 --> 00:06:02,816 "Vorrei potergli dare questa bella luna." 87 00:06:12,108 --> 00:06:13,695 Non credo di aver capito. 88 00:06:14,024 --> 00:06:15,532 Ho seguito la tua carriera, Diane. 89 00:06:15,542 --> 00:06:18,390 Sei eccezionale in tribunale, fai quello che è necessario, 90 00:06:18,400 --> 00:06:21,830 sei un buona organizzatrice, ma sai quando prendi davvero vita? 91 00:06:23,231 --> 00:06:24,656 Quando hai una causa. 92 00:06:24,872 --> 00:06:26,513 Un Golia da affrontare. 93 00:06:26,611 --> 00:06:28,211 Questo è quello che voglio darti. 94 00:06:29,535 --> 00:06:31,491 Questa è la tua luna. 95 00:06:33,717 --> 00:06:35,719 - E... cos'è questo? - Il tuo. 96 00:06:35,729 --> 00:06:39,459 Sei ora a capo del nostro reparto pro bono. Tutti e 22 gli avvocati. 97 00:06:39,697 --> 00:06:40,975 E questi 40 casi. 98 00:06:41,516 --> 00:06:42,516 Perché? 99 00:06:42,538 --> 00:06:43,894 Vogliamo che tu sia felice. 100 00:06:43,904 --> 00:06:47,752 Fare del bene nel mondo è il modo migliore per fare del bene per STR Laurie. 101 00:06:48,056 --> 00:06:49,177 Quindi, fai del bene. 102 00:06:49,187 --> 00:06:52,334 Avrò bisogno della disponibilità degli investigatori. E ore fatturabili per i partner. 103 00:06:52,344 --> 00:06:53,778 Qualsiasi cosa ti serva, l'avrai. 104 00:06:53,788 --> 00:06:55,462 Basta con i casi aziendali. 105 00:06:56,233 --> 00:06:59,951 Fai della nostra azienda un buon cittadino, a prescindere dal suo costo. 106 00:07:05,990 --> 00:07:07,867 - Bentornata, Diane. - Grazie, Lucca. 107 00:07:07,877 --> 00:07:09,774 - Com'è lassù? - Pulito. 108 00:07:27,747 --> 00:07:30,164 Sai qual è il mio lavoro, Lucca? 109 00:07:30,508 --> 00:07:32,835 La mia ipotesi è che lei sia un avvocato. 110 00:07:33,476 --> 00:07:36,571 Sono il Cappello Parlante degli avvocati. Sai cosa significa? 111 00:07:36,581 --> 00:07:38,865 - Sì. È una cosa di Harry Potter? - Lo è. 112 00:07:38,875 --> 00:07:40,492 - Hai letto Harry Potter? - No. 113 00:07:40,704 --> 00:07:42,935 So di essere l'unica persona al mondo a non averlo fatto. 114 00:07:42,945 --> 00:07:43,960 Perché non l'hai letto? 115 00:07:43,970 --> 00:07:46,456 Non mi piacciono... le stronzate da mago. 116 00:07:47,481 --> 00:07:49,416 Sì, fanculo le stronzate da mago. 117 00:07:51,867 --> 00:07:53,063 Mi piaci, Lucca. 118 00:07:53,333 --> 00:07:55,007 Mi piace essere apprezzata. 119 00:07:56,412 --> 00:07:58,635 Bene. Allora, ecco cosa mi serve da te. 120 00:07:59,953 --> 00:08:02,154 Abbiamo un divorzio che si sta rivelando problematico. 121 00:08:02,164 --> 00:08:03,640 Uno dei nostri clienti più importanti. 122 00:08:03,818 --> 00:08:07,545 E credo che ci sia uno scontro di personalità con il nostro avvocato divorzista. 123 00:08:07,555 --> 00:08:09,510 Voglio che tu lavori con lui, 124 00:08:09,948 --> 00:08:13,900 che smorzi gli... spigoli più netti, se questo ha senso. 125 00:08:14,066 --> 00:08:15,579 - Credo di sì. - Bene. 126 00:08:16,596 --> 00:08:18,346 Sai chi è Bianca Skye? 127 00:08:18,474 --> 00:08:19,142 Sì. 128 00:08:19,152 --> 00:08:21,090 In realtà è una donna molto gentile, 129 00:08:21,100 --> 00:08:24,600 quindi per favore ignora tutte le cose dette dai giornali di gossip. 130 00:08:24,773 --> 00:08:27,672 Ah. Lucca, ci siamo. Vorrei presentarti il tuo nuovo partner, 131 00:08:27,682 --> 00:08:28,682 David Lee. 132 00:08:29,790 --> 00:08:31,292 Lucca Quinn. 133 00:08:32,790 --> 00:08:35,421 Vedo che porti ancora i capelli come un ragazzo. 134 00:08:35,731 --> 00:08:38,405 - Voi due vi conoscete? - Oh, siamo vecchi amici. 135 00:08:38,539 --> 00:08:39,426 Giusto, Lucca? 136 00:08:40,153 --> 00:08:41,153 Sì. 137 00:08:50,082 --> 00:08:53,119 Quindi, ieri non rispondevate nemmeno alle mie chiamate. 138 00:08:53,426 --> 00:08:55,831 E ora ho sei avvocati? Che cosa è successo? 139 00:08:55,841 --> 00:08:58,583 Mi sono interessata al suo caso, signorina Tecades. 140 00:08:58,593 --> 00:09:00,362 - È bastato questo? - Sì. 141 00:09:01,074 --> 00:09:03,917 Quindi questo è un caso di espropriazione per pubblica utilità, 142 00:09:03,927 --> 00:09:08,038 e l'udienza di domani è solo per ottenere un'ordinanza restrittiva temporanea 143 00:09:08,048 --> 00:09:10,552 contro i costruttori che vogliono abbattere il suo ristorante. 144 00:09:10,562 --> 00:09:12,432 Bene. E cosa vuole che faccia? 145 00:09:12,442 --> 00:09:13,959 Ho visto un camion-ristorante qui fuori. 146 00:09:13,969 --> 00:09:17,241 Puoi passare alla corte federale domani alle 11:00 e... 147 00:09:18,293 --> 00:09:19,663 iniziare a cucinare? 148 00:09:19,723 --> 00:09:21,059 Cucinare? Perché? 149 00:09:21,344 --> 00:09:25,492 Beh, la giustizia può essere cieca, ma ha ancora gli altri sensi. 150 00:09:27,443 --> 00:09:28,933 Non è l'avvocato che mi aspettavo. 151 00:09:29,401 --> 00:09:30,865 Sono cambiata. 152 00:09:34,035 --> 00:09:36,149 Quindi, i nostri numeri sembrano crescere qui. 153 00:09:36,159 --> 00:09:38,159 Lo studio ha pensato che saresti stata più a tuo agio 154 00:09:38,169 --> 00:09:39,903 con qualcuno più vicino alla tua età. 155 00:09:40,490 --> 00:09:42,740 Non sapevo che questo studio avesse avvocati di colore. 156 00:09:42,750 --> 00:09:44,033 Oh, ci nascondono. 157 00:09:46,923 --> 00:09:49,093 Perché non parli a Lucca del tuo ex? 158 00:09:49,103 --> 00:09:49,871 Certo. 159 00:09:49,881 --> 00:09:52,395 Allora, Brad sta cercando di annullare il nostro accordo prematrimoniale. 160 00:09:52,405 --> 00:09:54,119 Quando ci siamo sposati ed ero al verde, 161 00:09:54,129 --> 00:09:55,968 è stato lui ad insistere per un accordo prematrimoniale, 162 00:09:55,978 --> 00:09:58,879 e ora è il contrario e vuole annullarlo. 163 00:09:59,066 --> 00:10:00,523 Allora, cosa ne pensi? 164 00:10:01,075 --> 00:10:02,645 - Cosa ne penso... - Sì. 165 00:10:02,655 --> 00:10:05,178 Penso che dovresti dirgli di andare a farsi fottere. 166 00:10:05,932 --> 00:10:07,119 - Posso farlo? - Certo. 167 00:10:07,129 --> 00:10:08,886 - In realtà, ci sono alcuni problemi... - Qui non c'è nessuna pretesa... 168 00:10:08,896 --> 00:10:10,118 di costrizione o di coercizione. 169 00:10:10,128 --> 00:10:11,691 È lui che ha chiesto l'accordo prematrimoniale. 170 00:10:11,701 --> 00:10:14,307 E ora si lamenta perché è bloccato nel suo accordo prematrimoniale di merda? 171 00:10:14,317 --> 00:10:16,352 Perché non aspettiamo a indurire la nostra posizione 172 00:10:16,362 --> 00:10:18,862 finché non vediamo come vanno le deposizioni? 173 00:10:19,512 --> 00:10:23,494 Bianca, ti dispiacerebbe ripetere a Lucca gli altri tuoi problemi? 174 00:10:23,780 --> 00:10:24,780 Certo. 175 00:10:25,602 --> 00:10:28,785 Allora... ho conosciuto Brad quando avevo 21 anni. 176 00:10:29,859 --> 00:10:30,968 Molto stupido. 177 00:10:35,602 --> 00:10:38,211 Mi dispiace che non siamo mai arrivati alla preparazione della deposizione. 178 00:10:38,350 --> 00:10:39,805 Lo faremo domani. 179 00:10:41,921 --> 00:10:42,921 Ciao. 180 00:10:46,557 --> 00:10:48,260 Le stai facendo correre il tassametro, vero? 181 00:10:48,270 --> 00:10:51,314 Oh, bene, la donna nera arrabbiata ha fatto la sua comparsa. 182 00:10:51,324 --> 00:10:53,136 No, non avevo bisogno di sentire i suoi problemi. 183 00:10:53,146 --> 00:10:55,841 Abbiamo appena fatturato a quella donna un'ora di stronzate. 184 00:10:55,851 --> 00:11:00,556 Lucca, pratico legge da prima che tu sapessi andare in bagno da sola, 185 00:11:00,566 --> 00:11:03,690 quindi forse per una volta dovresti guardare e imparare. 186 00:11:06,306 --> 00:11:07,415 Tucker Nugent. 187 00:11:07,672 --> 00:11:09,511 Sono CEO di Rare Orchard, 188 00:11:09,779 --> 00:11:12,245 uno dei migliori immobiliaristi della Fortune 500. 189 00:11:12,716 --> 00:11:15,261 Signor Nugent, questo è il... 190 00:11:15,271 --> 00:11:16,728 Ehm... questa toglila. 191 00:11:17,047 --> 00:11:18,583 Riconosce questa foto? 192 00:11:19,038 --> 00:11:19,529 No. 193 00:11:19,539 --> 00:11:22,380 È il quartiere dove si trova il ristorante di Marta. 194 00:11:22,390 --> 00:11:26,634 Il ristorante che si sta tentando di abbattere tramite espropriazione. 195 00:11:26,644 --> 00:11:29,345 Direbbe che quel quartiere è degradato? 196 00:11:29,355 --> 00:11:32,098 Obiezione. Questo va oltre la competenza del testimone. 197 00:11:32,108 --> 00:11:34,307 - Accolta. - Cosa? Perché? 198 00:11:34,317 --> 00:11:36,352 Perché... sono il giudice. 199 00:11:36,362 --> 00:11:40,440 Diane, volevi un finto tribunale per recuperare la tua carica, quindi fallo. 200 00:11:40,450 --> 00:11:42,777 Quando un giudice è ingiusto, arrabbiati. 201 00:11:53,477 --> 00:11:54,891 Procediamo, avvocato. 202 00:11:56,182 --> 00:11:59,441 Queste sono le recensioni online del ristorante di Marta. 203 00:11:59,959 --> 00:12:03,880 Tutte scritte negli ultimi sei mesi. Tutte negative. 204 00:12:04,165 --> 00:12:06,191 Potrebbe leggere quella lì? 205 00:12:09,174 --> 00:12:12,593 "Il cibo è putrido, il luogo è pericoloso... 206 00:12:15,111 --> 00:12:17,298 "e il servizio è tutto di gente di colore." 207 00:12:17,308 --> 00:12:20,165 - La definirebbe una recensione negativa? - La definirei una recensione offensiva. 208 00:12:20,175 --> 00:12:24,108 Eppure sapevate che quella recensione e altre 30, come questa, 209 00:12:24,218 --> 00:12:26,892 provenivano dall'indirizzo IP del vostro ufficio? 210 00:12:30,441 --> 00:12:31,199 È vero? 211 00:12:39,384 --> 00:12:41,125 Credo che tu abbia ritrovato la tua carica. 212 00:12:42,441 --> 00:12:43,441 E... 213 00:12:43,504 --> 00:12:46,325 sapete chi mi è stato assegnato a caso come giudice? 214 00:12:46,335 --> 00:12:47,335 Chi? 215 00:12:47,441 --> 00:12:48,258 Julius. 216 00:13:14,209 --> 00:13:15,536 Buongiorno a tutti. 217 00:13:16,349 --> 00:13:17,412 Prego, accomodatevi. 218 00:13:18,687 --> 00:13:21,517 Al tribunale è stato chiesto di emettere un ordine restrittivo temporaneo... 219 00:13:21,527 --> 00:13:22,593 Vostro Onore. 220 00:13:22,732 --> 00:13:24,059 Vorrei presentarmi. 221 00:13:24,383 --> 00:13:26,526 - Sono Louis Canning. - Sì. Salve, signor Canning. 222 00:13:26,536 --> 00:13:29,857 Volevo solo spiegare alcuni di questi movimenti imbarazzanti che potreste vedere... 223 00:13:29,867 --> 00:13:33,177 Mi dispiace, non sapevo che la mia condizione la divertisse, signora Lockhart. 224 00:13:33,187 --> 00:13:36,241 L'unico divertimento è il modo in cui la sfrutta, signor Canning. 225 00:13:36,251 --> 00:13:37,383 Santo cielo. 226 00:13:37,894 --> 00:13:39,921 - L'odio si manifesta in molte forme. - Oh, Vostro Onore... 227 00:13:39,931 --> 00:13:42,020 Basta così. So chi è lei, signor Canning. 228 00:13:42,030 --> 00:13:43,668 Siamo stati sul lato opposto di molti casi. 229 00:13:43,678 --> 00:13:45,815 Per questo le chiedo, Vostro Onore, di ricusarsi. 230 00:13:45,825 --> 00:13:47,285 Oltre al suo rapporto con la signora Lockhart... 231 00:13:47,295 --> 00:13:50,153 Sentite, se ogni giudice che ha avuto una carriera precedente si ricusasse, 232 00:13:50,163 --> 00:13:51,924 non ci sarebbero più giudici. 233 00:13:52,696 --> 00:13:54,330 - Ricusazione negata. - Farò appello. 234 00:13:54,340 --> 00:13:55,248 È sua prerogativa. 235 00:13:55,258 --> 00:13:57,116 - Quando cominceranno? - Ora. 236 00:13:57,455 --> 00:13:59,954 Al tribunale è stato chiesto di emettere un ordine... 237 00:14:05,580 --> 00:14:08,463 Vostro Onore, il ristorante messicano della mia cliente, 238 00:14:08,473 --> 00:14:11,049 che serve cibo autentico fatto in casa 239 00:14:11,059 --> 00:14:15,839 con un tocco di contemporaneità... guacamole, taco con salsiccia... 240 00:14:16,026 --> 00:14:18,080 è in pericolo di essere raso al suolo... 241 00:14:18,090 --> 00:14:20,874 Mi scusi, Vostro Onore, potremmo chiedere di chiudere le finestre? 242 00:14:20,884 --> 00:14:21,455 Perché? 243 00:14:21,465 --> 00:14:24,927 Perché la mia salute è influenzata negativamente dall'aria fredda, Vostro Onore. 244 00:14:24,937 --> 00:14:26,220 Ordini del medico. 245 00:14:27,250 --> 00:14:28,250 Agente. 246 00:14:29,169 --> 00:14:31,235 Possiamo passare ai nostri testimoni? 247 00:14:31,357 --> 00:14:35,901 Sì, chiamiamo a testimoniare il CEO di Rare Orchard Developers: 248 00:14:35,911 --> 00:14:37,651 il signor Tucker Nugent. 249 00:14:38,008 --> 00:14:39,428 Signor Nugent? 250 00:14:44,401 --> 00:14:45,598 Tucker Nugent? 251 00:14:48,866 --> 00:14:49,837 Salve? 252 00:14:52,767 --> 00:14:54,589 Signor Canning, dov'è il suo cliente? 253 00:14:54,599 --> 00:14:56,874 - Non è qui, Vostro Onore. - Dov'è? - Non lo so. 254 00:14:56,884 --> 00:14:59,607 - Vostro Onore, siamo pronti. - È stato citato in giudizio, signore. 255 00:14:59,617 --> 00:15:01,767 - Questo è vero. - Allora deve presentarsi. - Lo capiamo. 256 00:15:01,777 --> 00:15:05,062 Lei capisce, eppure non è qui. 257 00:15:05,072 --> 00:15:06,896 - Questo è vero. - C'è stata... 258 00:15:06,906 --> 00:15:09,649 un'emergenza familiare di cui si è dovuto occupare? 259 00:15:09,659 --> 00:15:12,812 - Non che io sappia. - Sono... sono confuso, signor Canning. 260 00:15:13,276 --> 00:15:15,678 Su quali basi il suo cliente giustifica 261 00:15:15,688 --> 00:15:17,490 il mancato rispetto di un mandato di comparizione? 262 00:15:17,500 --> 00:15:20,201 La mia ipotesi è che non ne riconosca la legittimità. 263 00:15:24,651 --> 00:15:25,804 Signor Canning? 264 00:15:26,160 --> 00:15:29,269 Ha spiegato al suo cliente che questa è una corte federale? 265 00:15:29,776 --> 00:15:31,668 Che io sono un giudice federale. 266 00:15:31,776 --> 00:15:35,800 E che l'emissione di un mandato da parte mia è, di fatto, legittima? 267 00:15:35,810 --> 00:15:37,446 Gli ho detto che molto probabilmente sarebbe stata la Sua posizione. 268 00:15:37,456 --> 00:15:39,544 Non è una posizione, avvocato. 269 00:15:39,554 --> 00:15:40,338 È un dato di fatto. 270 00:15:40,348 --> 00:15:43,224 Il mio cliente ritiene che ci sia un'ampia autorità per tenere una posizione contraria. 271 00:15:43,234 --> 00:15:45,726 - Posizione contraria... È impazzito? - No, signore. 272 00:15:45,736 --> 00:15:47,303 - Vostro Onore. - Mi scusi, Vostro Onore. 273 00:15:47,313 --> 00:15:50,273 Dov'è? Fisicamente, dov'è adesso? 274 00:15:51,410 --> 00:15:53,693 Non mi ha detto dove si trova. 275 00:15:53,703 --> 00:15:57,106 Ma ha detto che sarà in contatto diretto con voi, e per iscritto. 276 00:15:57,116 --> 00:16:00,450 Bene, abbiamo ricevuto qualche comunicazione dal signor Nugent? 277 00:16:00,460 --> 00:16:02,091 - Sì, Vostro Onore. - Oh. 278 00:16:02,365 --> 00:16:03,779 Per favore. La legga. 279 00:16:04,990 --> 00:16:07,071 "Per quanto riguarda il mandato di comparizione 280 00:16:07,081 --> 00:16:09,017 "relativo a procedimenti di espropriazione per pubblica utilità. 281 00:16:09,027 --> 00:16:12,310 "Al giudice Cain, con tutto il rispetto, vada a farsi fottere." 282 00:17:38,005 --> 00:17:42,317 4x02 - "La banda prova ad applicare un mandato di comparizione" 283 00:18:07,889 --> 00:18:09,505 Giusto per essere chiari, 284 00:18:10,451 --> 00:18:14,920 il suo cliente ha ora fornito prove documentali per il suo oltraggio alla corte. 285 00:18:14,930 --> 00:18:17,474 - Dico bene? - Ha certamente fornito qualcosa. 286 00:18:17,826 --> 00:18:21,093 Ma, Vostro Onore, non sono d'accordo con la caratterizzazione della Corte. 287 00:18:21,103 --> 00:18:22,460 Mi ha detto di andare a farmi fottere! 288 00:18:22,470 --> 00:18:25,844 Credo che abbia voluto contrastare i poteri dell'autorità giudiziaria piuttosto che... 289 00:18:25,854 --> 00:18:26,963 pronunciare... 290 00:18:27,417 --> 00:18:29,020 - un'offesa personale. - Vostro Onore, 291 00:18:29,030 --> 00:18:31,140 la capacità del sistema giudiziario... 292 00:18:31,150 --> 00:18:33,270 Avvocato, ho bisogno che lei stia zitta. 293 00:18:33,433 --> 00:18:37,325 La Corte emette una sentenza per dimostrare la causa per cui il signor Nugent 294 00:18:37,424 --> 00:18:40,235 non dovrebbe essere ritenuto colpevole di oltraggio alla Corte 295 00:18:40,245 --> 00:18:42,326 per la sua mancata comparizione. 296 00:18:42,549 --> 00:18:43,549 Signori. 297 00:18:43,830 --> 00:18:46,487 Il signor Canning vi fornirà l'indirizzo del suo cliente. 298 00:18:46,497 --> 00:18:49,490 E voglio che voi andiate e lo portiate qui oggi. 299 00:18:49,500 --> 00:18:52,308 Con la forza, se necessario. Capito? 300 00:18:52,397 --> 00:18:54,021 - Sì, Vostro Onore. - Bene. 301 00:18:54,031 --> 00:18:56,210 Ci riuniremo di nuovo qui tra un'ora. 302 00:18:59,790 --> 00:19:03,193 Io mi occupo della preparazione della testimone. Tu limitati a darle conforto. 303 00:19:03,203 --> 00:19:05,470 Non è quello che hanno detto i piani alti. Noi lavoriamo insieme. 304 00:19:06,013 --> 00:19:08,905 Questa stronzata del politicamente corretto è così secante, sai. 305 00:19:08,915 --> 00:19:12,906 Più voi altri insistete, più la ritorsione renderà le vostre vite un inferno. 306 00:19:13,683 --> 00:19:16,980 E quando dici "voi altri", di chi stiamo parlando? 307 00:19:16,990 --> 00:19:18,942 - Dio. - Afroamericani? 308 00:19:19,263 --> 00:19:21,820 Gli umani? O qualcuno che non la pensa come te? 309 00:19:21,933 --> 00:19:23,272 - Salve. - Ciao. - Ehi. 310 00:19:23,282 --> 00:19:25,076 Mi dispiace tanto. Devo fare delle commissioni. 311 00:19:25,086 --> 00:19:26,656 Possiamo fare la preparazione della deposizione in viaggio? 312 00:19:26,666 --> 00:19:28,210 - Certo. - Sicuramente. 313 00:19:41,237 --> 00:19:42,880 Dove sono queste commissioni? 314 00:19:42,890 --> 00:19:44,434 A poche ore di distanza. 315 00:19:45,076 --> 00:19:47,593 Faccio il mio lavoro migliore sull'aereo. Andiamo. 316 00:19:47,603 --> 00:19:49,745 Quindi andiamo con quel coso? 317 00:19:49,755 --> 00:19:51,317 Solo per qualche ora. 318 00:20:00,843 --> 00:20:04,567 Signorina Skye, abbiamo appena raggiunto i 9 mila metri, siete liberi di muovervi. 319 00:20:04,577 --> 00:20:05,807 Grazie, Lewis. 320 00:20:05,817 --> 00:20:07,576 Non le piace volare, signor Lee? 321 00:20:07,586 --> 00:20:10,049 Oh, sono... sono solo abituato agli aerei più grandi. 322 00:20:10,059 --> 00:20:12,521 Lo so, è pazzesco, vero, pensare che siamo... 323 00:20:12,531 --> 00:20:15,655 in questo piccolo tubo di metallo, in alto nel cielo, 324 00:20:15,665 --> 00:20:18,250 con letteralmente niente che ci sostiene? 325 00:20:18,495 --> 00:20:19,495 Ecco. 326 00:20:19,590 --> 00:20:22,727 Provi uno dei miei cocktail al CBD. La rilasserà. 327 00:20:22,737 --> 00:20:23,550 Grazie. 328 00:20:24,317 --> 00:20:26,442 Quindi, hai un bambino. 329 00:20:27,308 --> 00:20:30,722 - È così. Come fai a saperlo? - Potrei aver fatto qualche ricerca. 330 00:20:31,013 --> 00:20:32,013 Foto. 331 00:20:33,138 --> 00:20:34,138 Forza. 332 00:20:35,165 --> 00:20:36,504 Oh, mio dio. 333 00:20:37,701 --> 00:20:38,854 - Sì. - Lo so. 334 00:20:44,638 --> 00:20:45,710 Ehi, Tinder. 335 00:20:46,852 --> 00:20:49,900 Oh, no, è una vecchia App. Non lo uso da... due mesi. 336 00:20:49,910 --> 00:20:52,030 Beh, abbiamo il tempo adesso. 337 00:20:52,040 --> 00:20:53,665 In questo momento dovremmo preparare la deposizio... 338 00:20:53,675 --> 00:20:56,697 Oh, possiamo farlo quando atterriamo. Troviamoti un uomo. 339 00:20:56,977 --> 00:20:59,040 Cosa ne pensi di lui? Bravo con le mani. 340 00:20:59,897 --> 00:21:00,540 No. 341 00:21:00,550 --> 00:21:02,628 - Dove stiamo andando? - Santa Lucia. 342 00:21:02,638 --> 00:21:03,791 E dove sarebbe? 343 00:21:04,397 --> 00:21:05,680 Caraibi orientali. 344 00:21:05,754 --> 00:21:08,254 Le piacerà. C'è un ottimo sito per il pranzo. 345 00:21:09,031 --> 00:21:10,460 - La barba. - Dai, è così sexy. 346 00:21:10,470 --> 00:21:13,050 - Non mi piace la barba. - Striscio a sinistra. 347 00:21:16,417 --> 00:21:17,310 Tutti in piedi. 348 00:21:23,889 --> 00:21:24,889 Signori... 349 00:21:24,979 --> 00:21:26,479 dov'è il signor Nugent? 350 00:21:26,702 --> 00:21:27,650 Non c'è. 351 00:21:27,660 --> 00:21:29,360 Perché non è qui? 352 00:21:29,370 --> 00:21:30,450 Era occupato. 353 00:21:32,711 --> 00:21:34,038 Che cosa significa? 354 00:21:34,050 --> 00:21:35,200 Non ne ho idea. 355 00:21:35,210 --> 00:21:36,450 - Ha parlato con lui? - Sì. 356 00:21:36,460 --> 00:21:37,255 E lei cosa ha detto? 357 00:21:37,265 --> 00:21:39,657 Che ci era stato ordinato di scortarlo al palazzo di giustizia. 358 00:21:39,667 --> 00:21:41,298 - E? - Non poteva venire. 359 00:21:42,889 --> 00:21:43,955 Vostro Onore? 360 00:21:44,577 --> 00:21:46,211 Voi due, nelle mie stanze. 361 00:21:46,568 --> 00:21:47,568 Subito. 362 00:21:58,282 --> 00:22:00,702 Che diavolo succede, signori? Dove l'avete trovato? 363 00:22:00,712 --> 00:22:02,434 Al suo country club, il Ridgemoor. 364 00:22:02,444 --> 00:22:05,504 - E cosa è successo dopo? - Il signor Nugent era all'11° tee. 365 00:22:05,514 --> 00:22:08,237 Gli abbiamo detto che eravamo lì per scortarlo in tribunale. 366 00:22:08,247 --> 00:22:12,320 Il signor Nugent ci ha informato che era sulla buona strada per finire sotto gli 85. 367 00:22:14,220 --> 00:22:17,199 A quanto pare è un ottimo punteggio per il suo handicap. 368 00:22:17,264 --> 00:22:18,264 Come... 369 00:22:19,104 --> 00:22:21,077 Sapete una cosa? Andatevene. 370 00:22:24,872 --> 00:22:28,025 Non lo capisco proprio. È come se mi mettessero in ridicolo. 371 00:22:28,559 --> 00:22:30,510 - Bevi un sorso. - Come possono dire di no? 372 00:22:31,131 --> 00:22:33,630 Non solo il testimone, anche gli agenti. 373 00:22:33,640 --> 00:22:35,390 Perché tutto il sistema non è reale. 374 00:22:35,550 --> 00:22:39,604 Quello che facciamo, quello che decidiamo... è solo un gioco di ombre. 375 00:22:39,860 --> 00:22:42,898 Noi diciamo: "Tu vai in prigione, tu non ci vai". 376 00:22:43,320 --> 00:22:45,684 E poi contiamo sul fatto che siano altre persone a farlo accadere. 377 00:22:45,694 --> 00:22:47,940 E se non vogliono, non devono farlo. 378 00:22:47,950 --> 00:22:49,086 È una follia. 379 00:22:49,916 --> 00:22:53,110 - Quando ero un avvocato... - Sì, pensavi che avessimo del peso. 380 00:22:53,345 --> 00:22:55,193 Ecco perché indossiamo la toga. 381 00:22:55,336 --> 00:22:57,192 Se non lo facessimo, saremmo solo gli scemi 382 00:22:57,202 --> 00:22:59,030 che si siedono un po' più in alto di chiunque altro. 383 00:23:00,186 --> 00:23:02,264 - Allora, cosa facciamo? - Vuoi questo tizio in tribunale? 384 00:23:02,274 --> 00:23:03,274 Sì. 385 00:23:03,434 --> 00:23:04,014 Sì. 386 00:23:04,024 --> 00:23:06,750 E non c'è altro modo per far avanzare il processo senza di lui? 387 00:23:06,760 --> 00:23:07,770 No. 388 00:23:07,961 --> 00:23:08,710 Ok. 389 00:23:09,249 --> 00:23:10,340 Finisci il tuo drink. 390 00:23:13,906 --> 00:23:15,656 Oh, odio la tequila. 391 00:23:15,781 --> 00:23:16,781 Andiamo. 392 00:23:17,379 --> 00:23:18,575 Mettiti la toga. 393 00:23:20,504 --> 00:23:22,544 Helga, Flo, cosa state facendo? 394 00:23:23,626 --> 00:23:24,850 A sua disposizione, Vostro Onore. 395 00:23:24,860 --> 00:23:26,847 Questo è l'onorevole Julius Cain. 396 00:23:26,857 --> 00:23:29,841 Ha bisogno di un testimone portato in tribunale. Come si chiama? 397 00:23:29,851 --> 00:23:31,940 Tucker Nugent. Ecco la sua posizione. 398 00:23:31,950 --> 00:23:32,960 Ok. 399 00:23:32,970 --> 00:23:34,240 Vuole che ci andiamo pesante? 400 00:23:34,581 --> 00:23:35,797 Cosa significa "pesante"? 401 00:23:35,807 --> 00:23:37,240 - Lo vuoi. - Sì. Pesante. 402 00:23:37,655 --> 00:23:39,025 Ok, torniamo subito. 403 00:23:40,816 --> 00:23:41,816 Grazie. 404 00:23:42,441 --> 00:23:44,463 I primi anni sono sempre difficili. 405 00:23:58,850 --> 00:24:00,640 - Tutto bene? - Oh, sì. 406 00:24:01,396 --> 00:24:02,396 Sì. 407 00:24:10,494 --> 00:24:11,957 Penserete che sono pazza... 408 00:24:11,967 --> 00:24:14,502 a venire fin quaggiù solo per assaggiare un po' di guava. 409 00:24:14,512 --> 00:24:15,150 No. 410 00:24:15,160 --> 00:24:18,030 È solo uno stile di vita molto diverso dal mio. 411 00:24:18,209 --> 00:24:20,530 Anche dal mio fino a qualche anno fa. È incredibile 412 00:24:20,540 --> 00:24:23,290 quanto velocemente le cose possano cambiare e sembrare normali. 413 00:24:23,300 --> 00:24:24,592 Come avere un jet? 414 00:24:26,503 --> 00:24:29,092 Ho ancora la mia Honda Civic in garage, 415 00:24:29,102 --> 00:24:31,441 nel caso tutto questo sparisca nel giro di un anno. 416 00:24:31,451 --> 00:24:32,601 Non ci credi sul serio. 417 00:24:32,611 --> 00:24:34,360 È così. Niente di ciò che faccio è produttivo. 418 00:24:34,370 --> 00:24:37,420 Insomma, cos'è questo, un guava che si trasforma magicamente in crema per il viso? 419 00:24:37,430 --> 00:24:40,360 E cosmetici, e profumi e... 420 00:24:40,941 --> 00:24:43,060 - le donne ti ammirano. - Sì, ma... 421 00:24:43,271 --> 00:24:46,610 Alla prossima recessione, quale sarà la prima cosa a cui la gente rinuncerà? 422 00:24:46,620 --> 00:24:50,583 Ok, stai davvero cercando di farmi sentire dispiaciuta per te? 423 00:24:52,280 --> 00:24:53,369 Lucca, 424 00:24:55,146 --> 00:24:57,459 avevo tanti amici quando ero povera. 425 00:24:58,682 --> 00:25:00,443 Ora non ne ho più nemmeno uno. 426 00:25:00,459 --> 00:25:02,057 Neanche uno. 427 00:25:02,459 --> 00:25:04,003 Tutti vogliono qualcosa. 428 00:25:06,083 --> 00:25:07,757 Dici un sacco di stronzate. 429 00:25:09,298 --> 00:25:12,016 Ho voglia di farmi una passeggiata sulla spiaggia. 430 00:25:14,164 --> 00:25:15,235 Dav... David? 431 00:25:20,405 --> 00:25:23,475 Sai, c'è un servizio che ti fa pagare 780 dollari 432 00:25:23,485 --> 00:25:25,600 per trovarti persone compatibili con cui essere amiche? 433 00:25:25,610 --> 00:25:26,763 Dici sul serio? 434 00:25:26,959 --> 00:25:27,959 Sì. 435 00:25:28,021 --> 00:25:29,432 Mi è stato proposto. 436 00:25:29,753 --> 00:25:32,101 Quello è un numero stranamente specifico. 437 00:25:32,592 --> 00:25:35,137 - L'hai provato? - No, sembrava strano. 438 00:25:36,396 --> 00:25:37,548 Ma questo no. 439 00:25:38,459 --> 00:25:42,316 Accettare di essere amici. 440 00:25:43,450 --> 00:25:46,124 Dai, cosa dobbiamo fare, un giuramento di sangue? 441 00:25:47,253 --> 00:25:49,351 Senti, farò quello che vuoi. 442 00:25:49,753 --> 00:25:51,558 Ma sono anche il tuo avvocato. 443 00:25:51,753 --> 00:25:52,753 Ok. 444 00:26:08,173 --> 00:26:09,717 Ho una domanda da farti. 445 00:26:09,967 --> 00:26:10,967 Vai pure. 446 00:26:11,235 --> 00:26:12,909 David Lee ci sta spennando? 447 00:26:15,119 --> 00:26:16,576 Che cosa intendi dire? 448 00:26:16,789 --> 00:26:21,200 David Lee la sta tirando per le lunghe per aumentare le ore fatturabili dello studio? 449 00:26:21,601 --> 00:26:22,601 No. 450 00:26:23,360 --> 00:26:24,860 No, non lo farebbe mai. 451 00:26:28,887 --> 00:26:29,887 Bene. 452 00:26:38,441 --> 00:26:39,594 Tutti in piedi. 453 00:26:44,262 --> 00:26:45,780 Ok. 454 00:26:45,950 --> 00:26:47,030 Bene. 455 00:26:47,637 --> 00:26:48,877 Eccoci tutti qui. 456 00:26:49,967 --> 00:26:52,432 Sono curioso di sapere cosa pensava, signor Nugent. 457 00:26:52,442 --> 00:26:56,190 Aveva l'impressione che il rispetto di un mandato di comparizione fosse volontario? 458 00:27:01,637 --> 00:27:02,530 Signore? 459 00:27:02,540 --> 00:27:03,869 - Vuole che parli? - Sì. 460 00:27:03,879 --> 00:27:05,673 - Stavo rivendicando un privilegio. - Quale privilegio? 461 00:27:05,683 --> 00:27:07,370 Non posso dirlo. È un privilegio. 462 00:27:07,856 --> 00:27:08,986 Oh, per l'amor di dio. 463 00:27:08,996 --> 00:27:11,250 Chieda che il signor Nugent presti giuramento, Vostro Onore. 464 00:27:11,260 --> 00:27:12,369 Non succederà. 465 00:27:12,986 --> 00:27:14,095 Signor Nugent, 466 00:27:14,182 --> 00:27:18,460 capisce che la legge mi dà il potere di trattenerla qui in custodia 467 00:27:18,470 --> 00:27:22,402 fino a quando non accetterà di prestare giuramento e di testimoniare? 468 00:27:22,412 --> 00:27:24,243 Lei è nuovo in questo lavoro, giudice. 469 00:27:24,253 --> 00:27:26,154 Ecco perché ha mandato Cagney e Lacey 470 00:27:26,164 --> 00:27:28,003 a interrompere la mia giornata con queste sciocchezze. 471 00:27:28,013 --> 00:27:30,959 Va tutto bene. Finora non è stato fatto alcun danno. 472 00:27:30,969 --> 00:27:33,310 Sono disposto a trascurare l'errore da novellino. 473 00:27:39,280 --> 00:27:42,770 Gli agenti possono rimettere le manette al signor Nugent, per favore? 474 00:27:42,780 --> 00:27:45,834 Ok, ti ho dato la possibilità di sistemare le cose, tu ti rifiuti. 475 00:27:45,844 --> 00:27:47,860 Lasciate che le lottatrici facciano quello che devono fare. 476 00:27:47,870 --> 00:27:48,820 Portatelo via. 477 00:27:51,209 --> 00:27:52,646 Aspetto le vostre scuse. 478 00:27:52,656 --> 00:27:55,682 Vostro Onore, chiediamo alla corte di ingiungere al signor Nugent 479 00:27:55,692 --> 00:27:57,977 di non distruggere la proprietà del nostro cliente. 480 00:27:57,987 --> 00:27:59,413 Obiezione, Vostro Onore. 481 00:27:59,423 --> 00:28:01,236 - Non avete sentito alcuna prova. - In attesa del processo 482 00:28:01,246 --> 00:28:03,486 e della testimonianza del signor Nugent, 483 00:28:03,538 --> 00:28:05,240 viene concessa una mozione di ingiunzione 484 00:28:05,250 --> 00:28:08,380 sulla base del reclamo verificato depositato in questo caso. 485 00:28:11,400 --> 00:28:14,115 Grazie. Posso tornare a ciò che so fare meglio. 486 00:28:16,570 --> 00:28:18,480 {\an8}URGENTE 487 00:28:27,078 --> 00:28:29,200 {\an8}PROMEMORIA 618 488 00:28:39,204 --> 00:28:40,790 Non ho fatto entrare nessuno. 489 00:28:41,025 --> 00:28:43,170 - Come è finito sulla mia scrivania? - Non lo so. 490 00:28:43,180 --> 00:28:44,909 Sa a cosa si riferisce? 491 00:28:45,222 --> 00:28:47,800 No, ma probabilmente posso scoprirlo. 492 00:28:47,810 --> 00:28:48,810 No... 493 00:28:50,034 --> 00:28:52,099 No, non ne faccia parola con nessuno. 494 00:29:02,150 --> 00:29:03,765 - Julius? - Vostro Onore. 495 00:29:03,775 --> 00:29:05,275 La prego di perdonarmi. 496 00:29:06,249 --> 00:29:08,402 - So che è tardi. - No, che cosa c'è? 497 00:29:08,650 --> 00:29:09,650 Questo. 498 00:29:10,570 --> 00:29:12,320 Era sulla mia scrivania e... 499 00:29:12,330 --> 00:29:13,891 non so cosa significhi. 500 00:29:14,500 --> 00:29:16,088 Ma sembra importante. 501 00:29:17,311 --> 00:29:19,097 Non ho idea di cosa sia. 502 00:29:19,231 --> 00:29:21,383 È il Promemoria 618. 503 00:29:21,552 --> 00:29:22,552 Lo vedo. 504 00:29:23,168 --> 00:29:25,550 - Qualche idea da dove o da chi sia arrivato? - No. 505 00:29:25,560 --> 00:29:27,704 C'era un biglietto o qualcosa di simile allegato? 506 00:29:27,714 --> 00:29:28,714 No. 507 00:29:29,418 --> 00:29:31,981 Non conosce il Promemoria 618? 508 00:29:32,079 --> 00:29:34,008 No, vorrei poterti aiutare. 509 00:29:34,240 --> 00:29:37,338 Oh, beh, grazie. Mi dispiace per tutto questo. 510 00:29:37,795 --> 00:29:38,600 Sembrava... 511 00:29:42,784 --> 00:29:43,784 importante. 512 00:29:45,811 --> 00:29:46,980 Buonanotte, Julius. 513 00:29:55,018 --> 00:29:56,490 Ha visto la tua giacca. 514 00:29:57,393 --> 00:29:58,393 Dannazione. 515 00:29:59,179 --> 00:30:01,288 - Sapeva che era mia? - Penso di sì. 516 00:30:04,224 --> 00:30:04,920 Ehi. 517 00:30:06,679 --> 00:30:08,053 Vuoi dirlo agli altri? 518 00:30:08,063 --> 00:30:10,803 Non saprei, pensavo ti piacesse rimanere nell'ombra. 519 00:30:10,813 --> 00:30:11,813 Mi piace... 520 00:30:13,009 --> 00:30:15,750 che la mia vita privata rimanga privata. 521 00:30:16,527 --> 00:30:18,680 Ma potrebbe non essere più un'opzione. 522 00:30:18,732 --> 00:30:21,474 Beh, pensaci mentre mi scopi. 523 00:30:27,831 --> 00:30:28,831 Charlotte. 524 00:30:30,849 --> 00:30:33,072 Allora, cos'è il Promemoria 618? 525 00:30:33,429 --> 00:30:34,429 Cosa? 526 00:30:35,384 --> 00:30:38,290 Ero in cima alle scale. Ho sentito Julius che ne parlava. 527 00:30:39,500 --> 00:30:40,580 Non ne ho idea. 528 00:30:41,965 --> 00:30:43,710 Sei proprio una bugiarda, donna. 529 00:30:44,063 --> 00:30:46,500 - Chi lo dice? - Ora lo capisco. 530 00:30:47,929 --> 00:30:48,929 Sai... 531 00:30:49,813 --> 00:30:52,550 Puoi ingannare tutti gli altri, ma non puoi ingannare me. 532 00:30:53,858 --> 00:30:56,500 Oh, quindi ora leggi nel pensiero, eh? 533 00:30:57,965 --> 00:30:59,335 Bene, allora, dimmi. 534 00:31:00,150 --> 00:31:01,520 A cosa sto pensando? 535 00:31:06,232 --> 00:31:07,385 Signorina Skye, 536 00:31:07,804 --> 00:31:09,911 aveva intenzione di avviare un'attività in proprio 537 00:31:09,921 --> 00:31:11,860 quando ha firmato questo accordo prematrimoniale? 538 00:31:12,070 --> 00:31:13,000 Non ne ho idea. 539 00:31:13,010 --> 00:31:14,650 - Potrebbe spiegarsi meglio? - No. 540 00:31:14,660 --> 00:31:16,700 Ma lei ha firmato questo accordo prematrimoniale perché 541 00:31:16,710 --> 00:31:18,597 lei e suo marito, entrambi, 542 00:31:18,607 --> 00:31:22,250 volevate proteggere gli affari di suo marito in caso di divorzio. 543 00:31:22,260 --> 00:31:23,763 - Non è forse vero? - No. 544 00:31:23,773 --> 00:31:24,960 - Non lo è? - Non lo è. 545 00:31:24,970 --> 00:31:27,380 - Allora, perché l'ha firmato? - Perché me l'ha chiesto Brad 546 00:31:27,390 --> 00:31:29,800 - Dammi tregua, Bianca. - Oh, vaffanculo, Brad. 547 00:31:29,810 --> 00:31:31,710 - Non c'è alcuna finzione qui... - Vaffanculo! 548 00:31:31,720 --> 00:31:32,880 Il punto è che... 549 00:31:32,890 --> 00:31:34,991 - Va bene, va bene. - Ok, ok. 550 00:31:35,732 --> 00:31:36,732 Bianca... 551 00:31:37,045 --> 00:31:38,415 vuoi fare una pausa? 552 00:31:39,268 --> 00:31:40,600 No. Rispondo alla domanda. 553 00:31:41,562 --> 00:31:45,616 Mi avete chiesto quale fosse lo scopo del documento. La risposta è: sposarsi. 554 00:31:45,757 --> 00:31:47,230 Brad non mi avrebbe sposato senza, 555 00:31:47,240 --> 00:31:49,429 e io lo amavo, così l'ho firmato. 556 00:31:49,973 --> 00:31:53,190 Se non gli piace quello che dice ora, avrebbe dovuto trovarsi un avvocato migliore. 557 00:31:56,830 --> 00:31:58,277 È stato fantastico. 558 00:31:58,536 --> 00:32:00,527 - Hai visto la sua faccia? - L'ho vista. 559 00:32:00,537 --> 00:32:03,946 - E... e tu, tu sei stata perfetta. - Oh, mi sono sentita bene a farlo. 560 00:32:03,956 --> 00:32:06,660 Si chiama potere. È il motivo per cui la gente si iscrive a legge. 561 00:32:06,884 --> 00:32:09,143 Beh, sei una buona influenza. 562 00:32:09,153 --> 00:32:11,509 Allora, ho un suggerimento, Bianca. 563 00:32:12,116 --> 00:32:14,633 - Fai uscire questo tizio dalla tua vita. - Che cosa intendi dire? 564 00:32:14,643 --> 00:32:16,970 Risolvete subito la questione. Fai l'accordo. 565 00:32:17,580 --> 00:32:20,722 Perderai un po' di soldi, ma non dovrai mai più vedere la sua faccia. 566 00:32:20,732 --> 00:32:22,777 - David Lee è d'accordo? - No. 567 00:32:22,940 --> 00:32:24,508 Pensa che dovremmo andare oltre. 568 00:32:24,518 --> 00:32:28,393 Ma penso che tu debba bilanciare il denaro con il benessere psicologico. 569 00:32:34,920 --> 00:32:36,527 Sì, solo un secondo. 570 00:32:38,625 --> 00:32:39,652 Entrate. 571 00:32:40,116 --> 00:32:41,116 Julius. 572 00:32:41,830 --> 00:32:43,527 Tocca a me scusarmi. 573 00:32:43,777 --> 00:32:46,848 - Per essere stata vaga ieri sera. - No, capisco. 574 00:32:47,303 --> 00:32:49,607 Ho riconosciuto la sua giacca. 575 00:32:50,267 --> 00:32:53,072 Non preoccuparti. La tua fiducia è al sicuro con me. 576 00:32:53,455 --> 00:32:54,825 Non parlo di quello. 577 00:32:55,174 --> 00:32:56,380 Si tratta del Promemoria. 578 00:32:58,250 --> 00:32:59,720 - 618? - Ascolta, 579 00:33:00,124 --> 00:33:02,668 devi far uscire Tucker Nugent di prigione ora. 580 00:33:03,500 --> 00:33:05,350 E poi dovrai scusarti. 581 00:33:07,258 --> 00:33:08,367 Sei impazzita? 582 00:33:08,796 --> 00:33:10,112 Ha ignorato un mandato di comparizione. 583 00:33:10,122 --> 00:33:12,309 Sì, e tu devi farlo uscire. 584 00:33:12,642 --> 00:33:15,080 E una volta fuori, devi scusarti. 585 00:33:15,090 --> 00:33:17,490 Charlotte, ho fatto rispettare la legge. 586 00:33:17,500 --> 00:33:20,860 Sei venuto da me per un consiglio. Te lo sto dando. Lascialo uscire. 587 00:33:21,339 --> 00:33:22,535 E chiedi scusa. 588 00:33:22,545 --> 00:33:25,002 E non chiedete più a nessuno del Promemoria. 589 00:33:30,334 --> 00:33:33,420 Giudice Hazlewood, vuole ripetere quello che mi ha appena detto. 590 00:33:34,980 --> 00:33:36,089 Prendi questo. 591 00:33:36,258 --> 00:33:36,920 Cos'è? 592 00:33:37,025 --> 00:33:38,840 Un indirizzo a cui ho bisogno che tu vada. 593 00:33:39,614 --> 00:33:40,420 Perché? 594 00:33:43,034 --> 00:33:45,328 Perché volevi sapere cosa significava il 618. 595 00:33:45,338 --> 00:33:47,444 C'è un Uber al piano di sotto. 596 00:33:47,837 --> 00:33:48,837 Prendilo. 597 00:33:50,280 --> 00:33:52,686 A proposito, il tribunale ha un'assicurazione. 598 00:33:52,696 --> 00:33:54,940 Se rompi il tuo telefono, te ne daranno uno nuovo. 599 00:34:04,716 --> 00:34:05,912 Per chi è qui? 600 00:34:06,225 --> 00:34:07,350 Julius. 601 00:34:40,359 --> 00:34:42,734 - Quanto manca ancora? - Dieci minuti. 602 00:35:05,566 --> 00:35:07,011 - Siamo arrivati? - Sì, signore. 603 00:35:07,021 --> 00:35:08,743 8058 Bull Valley Road. 604 00:35:27,297 --> 00:35:29,376 Le dispiacerebbe aspettare solo un minuto? 605 00:35:29,386 --> 00:35:31,225 Potrei aver bisogno di un passaggio per il ritorno. 606 00:35:31,235 --> 00:35:34,127 Nessun problema. Mi è stato chiesto di aspettarla qui. 607 00:36:04,824 --> 00:36:08,797 Ha detto che le hanno chiesto di aspettarmi? 608 00:36:09,306 --> 00:36:10,306 Sì. 609 00:36:10,672 --> 00:36:11,912 Per quanto tempo? 610 00:36:12,832 --> 00:36:13,966 Dieci minuti. 611 00:36:14,225 --> 00:36:16,682 Hanno detto che a quel punto avrebbe capito. 612 00:36:17,252 --> 00:36:18,475 Capito cosa? 613 00:36:19,850 --> 00:36:21,611 Non lo so. Non l'hanno detto. 614 00:36:27,225 --> 00:36:28,940 Aspetta, mi... scusi. 615 00:36:29,475 --> 00:36:30,556 La conosco? 616 00:36:31,324 --> 00:36:32,738 Non lo so. Chi è lei? 617 00:36:33,074 --> 00:36:34,172 Julius Cain. 618 00:36:34,547 --> 00:36:36,404 Il giudice Julius Cain. 619 00:36:37,422 --> 00:36:38,422 Cosa? 620 00:36:38,761 --> 00:36:40,131 Un giudice federale? 621 00:36:40,270 --> 00:36:41,270 Sì. 622 00:36:42,645 --> 00:36:43,617 Cosa? 623 00:36:43,627 --> 00:36:44,780 Lo ero anch'io. 624 00:36:45,466 --> 00:36:47,556 - Lei era... - Un giudice federale. 625 00:36:48,431 --> 00:36:49,850 Il giudice Itzelitz. 626 00:36:50,011 --> 00:36:52,788 Oh, mio dio. Ho avuto un appello davanti a lei. 627 00:36:52,798 --> 00:36:54,620 - Tre anni fa, giusto? - Sì. 628 00:36:54,752 --> 00:36:56,470 Lei hai deciso contro di me. 629 00:36:57,227 --> 00:36:58,120 Che è successo? 630 00:36:59,957 --> 00:37:02,153 Intende perché sono un autista di Uber? 631 00:37:02,270 --> 00:37:03,270 Sì. 632 00:37:06,636 --> 00:37:08,359 Promemoria 618. 633 00:37:10,565 --> 00:37:12,100 Ero nel bel mezzo di un appello. 634 00:37:13,127 --> 00:37:14,600 Caso farmaceutico. 635 00:37:14,886 --> 00:37:17,091 Abbastanza facile. Oppioidi. 636 00:37:17,895 --> 00:37:21,730 Stavo per pronunciarmi contro di loro quando... ho ricevuto il Promemoria. 637 00:37:21,859 --> 00:37:25,117 Era abbastanza chiaro che volevano che io sentenziassi diversamente, 638 00:37:25,127 --> 00:37:27,859 - ma non l'avrei fatto. - "Loro". Cioè chi? 639 00:37:28,100 --> 00:37:29,253 Non ne ho idea. 640 00:37:29,431 --> 00:37:33,530 Ma entro due settimane, un altro giudice ha presentato una denuncia per cattiva condotta 641 00:37:33,540 --> 00:37:35,954 alla Corte d'Appello del Settimo Distretto. 642 00:37:36,957 --> 00:37:39,001 Disse che avevo preso delle tangenti. 643 00:37:39,011 --> 00:37:40,790 Una dozzina di testimoni, tutti bugiardi. 644 00:37:40,993 --> 00:37:42,547 Ma c'erano delle prove. 645 00:37:43,109 --> 00:37:46,218 Mi è stata data la possibilità di andarmene senza scandali, 646 00:37:46,868 --> 00:37:48,493 ma anche senza pensione. 647 00:37:50,270 --> 00:37:51,466 Così ho firmato. 648 00:37:51,931 --> 00:37:52,997 Ho accettato. 649 00:37:53,368 --> 00:37:54,550 Mi avevano in pugno. 650 00:37:55,011 --> 00:37:57,220 Sono rimasto fedele ai miei ideali, 651 00:37:58,368 --> 00:37:59,477 ed eccomi qui. 652 00:37:59,884 --> 00:38:02,350 45 mila dollari all'anno, al lordo delle tasse. 653 00:38:02,360 --> 00:38:04,678 Questo per lavorare 60 ore alla settimana. 654 00:38:04,688 --> 00:38:06,058 Le mance sono buone. 655 00:38:07,054 --> 00:38:09,190 A volte posso uscire a cena con mia moglie. 656 00:38:11,599 --> 00:38:14,090 Se dovessi rifare tutto da capo... 657 00:38:16,572 --> 00:38:19,072 Qualunque sia il Promemoria che le mandano... 658 00:38:19,483 --> 00:38:20,250 lo faccia. 659 00:38:22,215 --> 00:38:22,920 Allora, 660 00:38:23,581 --> 00:38:24,630 pronto a tornare? 661 00:39:02,908 --> 00:39:05,669 - Dovrei farti licenziare. - Di cosa stai parlando? 662 00:39:05,739 --> 00:39:07,500 Vattene, David. La prossima volta, bussa. 663 00:39:07,510 --> 00:39:08,898 Le hai detto di accordarsi. 664 00:39:08,908 --> 00:39:10,960 - Le hai detto... - Bianca? 665 00:39:10,970 --> 00:39:12,297 Sì, gliel'ho detto. 666 00:39:12,352 --> 00:39:14,140 È meglio per lei che si allontani dal marito 667 00:39:14,150 --> 00:39:17,408 e da te con un altro paio di mesi di ore fatturabili. 668 00:39:17,418 --> 00:39:19,873 E questa liquidazione include gli alimenti mensili? 669 00:39:19,883 --> 00:39:22,480 - Lo sai che è così. È la norma. - E secondo l'ultima legge fiscale, 670 00:39:22,490 --> 00:39:24,042 non può detrarre gli alimenti, 671 00:39:24,052 --> 00:39:27,270 quindi paga dieci milioni di dollari in più di tasse. 672 00:39:27,498 --> 00:39:30,569 Nel frattempo, Brad non paga le tasse sugli alimenti. 673 00:39:30,579 --> 00:39:33,780 L'hai appena reso ricco. Congratulazioni. 674 00:39:33,790 --> 00:39:36,360 Per questo stavo allungando la deposizione, 675 00:39:36,370 --> 00:39:39,176 non per poter aggiungere ore fatturabili, 676 00:39:39,186 --> 00:39:42,080 ma per poter rimandare la fattura all'anno prossimo. 677 00:39:42,890 --> 00:39:45,620 Hai appena fottuto alla tua amica dieci milioni di dollari. 678 00:39:46,042 --> 00:39:48,673 Ma sono contento che ti preoccupi tanto per lei. 679 00:39:58,024 --> 00:39:59,238 Uh, sì, io... 680 00:39:59,248 --> 00:40:01,792 Mi dispiace... sono... sono al parco. 681 00:40:02,176 --> 00:40:04,426 Senti, posso richiamarti, per favore? 682 00:40:04,658 --> 00:40:06,051 Ok. Grazie. 683 00:40:09,274 --> 00:40:10,310 È una follia. 684 00:40:10,320 --> 00:40:12,230 Sono d'accordo. Cosa... cosa facciamo? 685 00:40:12,783 --> 00:40:15,184 - Andiamo al piano di sopra. - A dire cosa? 686 00:40:15,194 --> 00:40:19,490 Che non possono usare questo piano come gabinetto per i loro fottuti cani, Liz. 687 00:40:22,257 --> 00:40:24,373 - Sì? Posso aiutarla? - Sì, può farlo. 688 00:40:24,383 --> 00:40:25,774 Vorremmo parlare con il signor Laurie. 689 00:40:25,784 --> 00:40:27,337 - Il signor Laurie è a Londra. - Ci pensiamo noi. 690 00:40:27,347 --> 00:40:29,210 - No. Io... - Signorina, sul serio, 691 00:40:29,220 --> 00:40:31,250 lei non vuole cercare di fermarci in questo momento. 692 00:40:31,260 --> 00:40:33,340 Quello che le suggerisco è di dire al suo capo 693 00:40:33,350 --> 00:40:36,130 che l'abbiamo scavalcata e che l'abbiamo semplicemente ignorata. 694 00:40:36,140 --> 00:40:38,220 Questa è la storia migliore da raccontare. 695 00:40:41,770 --> 00:40:43,360 Non c'è motivo di essere tristi. 696 00:40:43,370 --> 00:40:44,770 Giusto? Eh? Oh. 697 00:40:45,078 --> 00:40:47,690 - Adrian, Elizabeth, come state? - Bene. 698 00:40:49,837 --> 00:40:51,426 Questo è Avenger. 699 00:40:51,828 --> 00:40:53,078 Saluta, Avenger. 700 00:40:53,480 --> 00:40:54,480 Salve. 701 00:40:55,435 --> 00:40:56,110 John. 702 00:40:57,500 --> 00:40:59,051 Allora, cosa ti serve? 703 00:40:59,160 --> 00:41:01,952 Abbiamo bisogno che i cani smettano di cagare sul nostro pavimento. 704 00:41:01,962 --> 00:41:03,740 Non sapevo che lo facessero. 705 00:41:03,750 --> 00:41:04,800 Lo fanno. 706 00:41:05,346 --> 00:41:08,345 Lei ci ha detto fin dall'inizio che si trattava di una collaborazione, 707 00:41:08,355 --> 00:41:09,729 non di un'acquisizione. 708 00:41:09,739 --> 00:41:13,551 E se questo è un vero partenariato, allora dobbiamo avere interessi comuni. 709 00:41:13,760 --> 00:41:17,460 Hai ragione. Farò in modo che i cani salgano in qualche altro modo. 710 00:41:18,158 --> 00:41:19,158 Bene. 711 00:41:19,649 --> 00:41:20,715 Signor Firth. 712 00:41:21,801 --> 00:41:24,010 I nostri soci azionisti devono essere resi partner. 713 00:41:24,176 --> 00:41:25,658 Che cosa significa, partner? 714 00:41:25,668 --> 00:41:27,944 Significa che gli è stato promesso che i loro bonus annuali 715 00:41:27,954 --> 00:41:30,426 sarebbero stati pari ai bonus Reddick/Boseman, 716 00:41:30,436 --> 00:41:31,810 - e non lo sono stati. - Ok. 717 00:41:31,962 --> 00:41:34,203 E come vogliamo soddisfarli? 718 00:41:34,426 --> 00:41:36,057 - Dargli dei soldi. - Sì. 719 00:41:37,167 --> 00:41:38,167 Ok. 720 00:41:38,489 --> 00:41:40,684 Quindi noi tre, ci riuniremo la prossima settimana 721 00:41:40,694 --> 00:41:42,370 per capire come fare in modo che ciò avvenga. 722 00:41:42,821 --> 00:41:44,408 - Bene. - Un'altra cosa. 723 00:41:44,848 --> 00:41:47,579 C'è un ascensore per dirigenti. Arriva al nostro piano solo ora. 724 00:41:47,589 --> 00:41:49,870 Cambieremo la situazione in modo che arrivi anche al vostro piano. 725 00:41:50,044 --> 00:41:52,187 - Per i partner. - Sarebbe bello. 726 00:41:52,303 --> 00:41:53,920 Fantastico. Siamo tutti partner. 727 00:41:54,196 --> 00:41:56,460 Voglio dire, noi vogliamo quello che volete voi. 728 00:41:56,812 --> 00:41:59,079 Grazie per avermi parlato i vostri problemi. 729 00:41:59,089 --> 00:42:00,170 Nessun problema. 730 00:42:00,544 --> 00:42:01,544 Bene. 731 00:42:01,883 --> 00:42:03,140 Ci vediamo dopo. 732 00:42:14,071 --> 00:42:15,224 È stato facile. 733 00:42:15,339 --> 00:42:17,089 Sì, troppo facile. Io... 734 00:42:20,357 --> 00:42:23,339 Sai... accettiamo un sì come risposta. 735 00:42:33,680 --> 00:42:34,811 E ora che si fa? 736 00:42:34,821 --> 00:42:36,580 Ora mettiamo Nugent al banco dei testimoni, 737 00:42:36,590 --> 00:42:39,630 lo mettiamo in imbarazzo con le recensioni e sperando di salvare il ristorante. 738 00:42:39,866 --> 00:42:42,540 Per favore, togliete le manette al signor Nugent. 739 00:42:42,883 --> 00:42:45,112 Vostro Onore, chiamiamo a testimoniare Tucker Nugent. 740 00:42:45,122 --> 00:42:49,750 Mi è stato fatto notare che nel mettere il signor Nugent in custodia, 741 00:42:49,760 --> 00:42:52,270 potrei aver trascurato alcuni precedenti legali. 742 00:42:52,642 --> 00:42:56,803 L'incarcerazione di qualsiasi tipo o durata 743 00:42:56,892 --> 00:42:59,230 dovrebbe essere usata solo come ultima risorsa, 744 00:42:59,624 --> 00:43:02,830 mai come negazione dei diritti fondamentali. 745 00:43:03,848 --> 00:43:06,160 È chiaro che le azioni del signor Nugent non 746 00:43:06,170 --> 00:43:09,080 giustificavano il fatto di sottoporlo a tale trattamento. 747 00:43:09,187 --> 00:43:11,540 - Vostro Onore... - Inoltre, dopo un'ulteriore riflessione, 748 00:43:12,216 --> 00:43:16,056 sembrerebbe che, negando la mozione di ricusazione del signor Canning, 749 00:43:16,297 --> 00:43:18,332 io abbia commesso un errore. 750 00:43:18,627 --> 00:43:21,609 Vostro Onore, tutti commettiamo degli errori. 751 00:43:21,619 --> 00:43:24,877 Anche l'apparenza di scorrettezza è da evitare. 752 00:43:25,180 --> 00:43:29,680 Di conseguenza, trasferirò questo caso al Comitato Esecutivo del Tribunale 753 00:43:29,984 --> 00:43:33,890 e, se il caso dovesse andare in giudizio, sarà di fronte a qualcun altro. 754 00:43:33,900 --> 00:43:36,650 Immagino che si dispiaccia per quello che ha fatto? 755 00:43:40,681 --> 00:43:41,400 Lo sono. 756 00:43:41,600 --> 00:43:43,400 Sarebbe bene dirlo ad alta voce. 757 00:43:50,366 --> 00:43:51,200 Mi dispiace. 758 00:43:53,297 --> 00:43:54,698 Scuse accettate. 759 00:43:54,823 --> 00:43:56,420 La ringraziamo, Vostro Onore. 760 00:43:58,823 --> 00:44:00,280 Nient'altro, avvocato? 761 00:44:00,592 --> 00:44:01,922 Niente da parte mia, giudice. 762 00:44:01,932 --> 00:44:03,662 In attesa della riassegnazione, 763 00:44:03,672 --> 00:44:07,850 l'ingiunzione di non modificare la proprietà rimane in vigore? 764 00:44:08,270 --> 00:44:09,270 Sì. 765 00:44:09,859 --> 00:44:11,761 Sì, è proprio così. 766 00:44:14,288 --> 00:44:15,441 Tutti in piedi. 767 00:44:21,609 --> 00:44:23,066 Chi ti tiene in pugno? 768 00:44:23,297 --> 00:44:25,752 - Capisco che tu sia delusa. - Delusa? 769 00:44:26,627 --> 00:44:27,922 Sono indignata. 770 00:44:28,216 --> 00:44:29,886 Hai un incarico a vita. 771 00:44:30,538 --> 00:44:34,627 Hai giurato di adempiere fedelmente e imparzialmente alla Costituzione, 772 00:44:34,637 --> 00:44:36,080 col l'aiuto di dio. 773 00:44:36,090 --> 00:44:38,395 Grazie per la sua preoccupazione, avvocato, ma ora basta. 774 00:44:38,405 --> 00:44:41,047 Se la corte federale ignora la legge... 775 00:44:42,573 --> 00:44:44,670 - cosa resta? - Vai... ora. 776 00:44:44,680 --> 00:44:45,963 - Julius... - No. 777 00:44:47,073 --> 00:44:48,180 Ho detto di andare. 778 00:45:04,841 --> 00:45:05,841 Pronto? 779 00:45:05,984 --> 00:45:07,064 Non c'è più. 780 00:45:07,234 --> 00:45:08,234 Marta? 781 00:45:08,923 --> 00:45:09,860 Cosa non c'è più? 782 00:45:09,870 --> 00:45:12,974 L'hanno abbattuto. Non c'è più. Tutto è sparito. 783 00:45:12,984 --> 00:45:13,990 Il tuo ristorante? 784 00:45:14,000 --> 00:45:16,870 - Sì! - Non possono farlo. Il giudice ha fermato la demolizione. 785 00:45:17,100 --> 00:45:20,038 Beh, qualcuno l'ha fatto, perché non è qui. 786 00:45:20,359 --> 00:45:22,868 Va bene, io... arrivo subito. 787 00:45:25,529 --> 00:45:28,582 Hanno raso al suolo l'edificio, senza alcun preavviso. 788 00:45:29,002 --> 00:45:29,930 Il ristorante. 789 00:45:30,957 --> 00:45:32,806 Non è più il mio caso, avvocato. 790 00:45:32,816 --> 00:45:34,640 È colpa tua, Julius, 791 00:45:34,650 --> 00:45:36,140 che sia il tuo caso o meno. 792 00:45:36,150 --> 00:45:37,868 Non parlarmi in questo modo. 793 00:45:38,877 --> 00:45:40,279 Sono un giudice. 794 00:45:47,160 --> 00:45:50,570 write.as/blakko 795 00:45:55,975 --> 00:45:58,389 Salve dalla famiglia di "The Good Fight"... 796 00:45:58,716 --> 00:46:02,939 ci auguriamo che stiate bene e che siate al sicuro in questo momento difficile. 797 00:46:03,038 --> 00:46:06,214 Eravamo nel bel mezzo delle riprese della stagione in corso, quando abbiamo chiuso. 798 00:46:06,224 --> 00:46:08,340 E il cast e la troupe, sono stati mandati a casa. 799 00:46:08,350 --> 00:46:11,510 Quindi, ecco dove siamo tutti noi ora, al riparo in casa. 800 00:46:11,520 --> 00:46:13,010 Siamo gli scrittori di "The Good Fight". 801 00:46:13,020 --> 00:46:13,970 I redattori. 802 00:46:13,980 --> 00:46:14,930 Gli attori. 803 00:46:14,940 --> 00:46:16,720 Il cast e le controfigure. 804 00:46:16,850 --> 00:46:18,270 Il team di post-produzione. 805 00:46:18,280 --> 00:46:19,390 Il dipartimento artistico. 806 00:46:19,400 --> 00:46:20,430 Il dipartimento degli attrezzi di scena. 807 00:46:20,440 --> 00:46:22,650 Il reparto costumisti e guardaroba. 808 00:46:22,660 --> 00:46:24,230 Capelli e... 809 00:46:24,240 --> 00:46:25,400 Reparto trucco. 810 00:46:25,410 --> 00:46:26,420 Casting. 811 00:46:26,957 --> 00:46:28,900 I produttori e i registi. 812 00:46:28,910 --> 00:46:29,940 Reparto fotografico. 813 00:46:29,950 --> 00:46:30,940 Reparto suono. 814 00:46:30,950 --> 00:46:31,610 Video. 815 00:46:31,620 --> 00:46:32,320 L'impianto elettrico. 816 00:46:32,330 --> 00:46:34,030 I macchinisti. 817 00:46:34,040 --> 00:46:35,780 Ristorazione. 818 00:46:35,790 --> 00:46:37,120 Il dipartimento di localizzazione. 819 00:46:37,130 --> 00:46:38,580 La produzione e... 820 00:46:38,590 --> 00:46:39,500 Reparto contabilità. 821 00:46:39,510 --> 00:46:41,370 E gli assistenti alla regia. 822 00:46:41,689 --> 00:46:43,840 Vogliamo ringraziarvi per aver guardato il nostro show 823 00:46:43,850 --> 00:46:45,670 e spiegarvi perché non ci saremo la prossima settimana. 824 00:46:45,680 --> 00:46:49,431 Il lavoro da casa ha ritardato molti aspetti della post-produzione 825 00:46:49,441 --> 00:46:51,590 e abbiamo bisogno di una settimana per recuperare il ritardo. 826 00:46:51,600 --> 00:46:53,630 Abbiamo dovuto imparare a fare tutto a distanza. 827 00:46:53,640 --> 00:46:56,970 Per esempio, il nostro compositore musica l'episodio ad Andorra, 828 00:46:57,529 --> 00:47:00,890 mentre il nostro supervisore musicale aggiunge le canzoni in Texas. 829 00:47:00,900 --> 00:47:04,136 Poi mandano tutto a Los Angeles dove il nostro editore musicale 830 00:47:04,146 --> 00:47:06,261 inserisce il tutto nell'episodio e... 831 00:47:06,271 --> 00:47:08,699 lo manda a Manhattan per essere mixato. 832 00:47:08,709 --> 00:47:10,440 E lo mandano a Santa Barbara 833 00:47:10,450 --> 00:47:12,650 a un produttore esecutivo per migliorarlo. 834 00:47:12,841 --> 00:47:15,360 Lo stesso giro del mondo viene fatta per il montaggio, 835 00:47:15,502 --> 00:47:18,450 gli effetti visivi e la registrazione di dialoghi aggiuntivi. 836 00:47:18,460 --> 00:47:21,569 Quindi, per favore, guardate "The Good Fight" il 30 aprile, 837 00:47:21,699 --> 00:47:24,710 e non vediamo l'ora che possiate vedere il resto della stagione. 838 00:47:25,493 --> 00:47:28,922 Ma, intanto ecco una canzone perché... perché no. 839 00:49:08,669 --> 00:49:10,400 Hanno fatto saltare in aria il ristorante. 840 00:49:10,410 --> 00:49:11,650 Non mi occupo più del caso. 841 00:49:12,442 --> 00:49:15,020 - Sembri arrabbiata, Diane. - Ci vediamo in tribunale. 842 00:49:15,950 --> 00:49:16,860 Tutti in piedi. 843 00:49:16,870 --> 00:49:18,473 Chi è la tua amichetta? 844 00:49:18,620 --> 00:49:21,240 E cosa sa del mio caso scomparso? 845 00:49:22,526 --> 00:49:23,910 Promemoria 618. 846 00:49:23,920 --> 00:49:25,700 Ho appena detto al nostro miglior cliente di andare a farsi fottere, 847 00:49:25,710 --> 00:49:27,500 qualsiasi cosa tu stia affrontando non può essere peggiore. 848 00:49:27,510 --> 00:49:29,290 Ho solo un'altra domanda, Vostro Onore. 849 00:49:30,180 --> 00:49:31,880 Che cos'è il Promemoria 618? 850 00:49:31,890 --> 00:49:32,903 La Corte si aggiorna. 851 00:49:32,913 --> 00:49:35,500 - Fino a quando? - Finché non mi deciderò, cazzo.