1
00:01:32,097 --> 00:01:33,950
Ehi, bentornata, vagabonda.
2
00:01:36,050 --> 00:01:37,594
Che cosa è successo qui?
3
00:01:37,841 --> 00:01:40,551
Benvenuta nel nuovo e migliorato
Reddick, Boseman & Lockhart...
4
00:01:40,561 --> 00:01:42,532
una divisione di STR Laurie.
5
00:01:42,542 --> 00:01:44,765
STR Laurie.
6
00:01:44,775 --> 00:01:46,555
Come sono i nostri nuovi padroni?
7
00:01:46,565 --> 00:01:49,566
Beh, la nuova carta da lettere
è bella... molto spessa...
8
00:01:49,576 --> 00:01:51,522
ma la razionano per l'ambiente.
9
00:01:53,276 --> 00:01:56,646
Oh, giusto, anche questa è una novità.
Penso che sia un tramonto?
10
00:01:57,632 --> 00:01:58,632
Diane.
11
00:01:59,212 --> 00:02:00,027
Bentornata.
12
00:02:00,037 --> 00:02:02,320
- Grazie, Jay.
- Le faccio fare il tour.
13
00:02:02,650 --> 00:02:04,222
Com'è lassù?
14
00:02:04,416 --> 00:02:05,416
Mai stato.
15
00:02:05,787 --> 00:02:07,458
È off-limits per i semplici mortali.
16
00:02:07,468 --> 00:02:09,795
Hanno paura di essere
contaminati da noi.
17
00:02:16,861 --> 00:02:19,129
Ma non è off-limits per i cani?
18
00:02:19,139 --> 00:02:20,922
Lunedì e mercoledì sono i
giorni degli animali domestici.
19
00:02:20,932 --> 00:02:23,215
I partner possono portare i loro cani.
20
00:02:24,682 --> 00:02:26,219
Mio dio... un pipistrello?
21
00:02:26,542 --> 00:02:27,986
Sì, un gargoyle.
22
00:02:28,273 --> 00:02:30,227
I piani alti volevano
qualcosa di più drammatico.
23
00:02:30,237 --> 00:02:32,763
Oh, Adrian deve adorarlo.
24
00:02:35,392 --> 00:02:36,659
Ok, grazie.
25
00:02:37,115 --> 00:02:40,275
Prima di iniziare, vorrei dare
ufficialmente il bentornato
26
00:02:40,285 --> 00:02:42,650
alla nostra Diane Lockhart.
27
00:02:46,753 --> 00:02:48,200
Grazie, Adrian.
28
00:02:48,416 --> 00:02:52,579
Grazie a tutti. Devo dire che è stato
molto strano stare lontano da tutti voi.
29
00:02:52,589 --> 00:02:53,883
Non vedo l'ora di tornare...
30
00:02:53,893 --> 00:02:56,893
Ti è piaciuto viaggiare per il
mondo con il tuo bonus per partner?
31
00:02:56,903 --> 00:02:59,925
- Barry, non cominciare.
- È l'unica cosa di cui parlare.
32
00:03:00,986 --> 00:03:02,598
Va bene, ok.
33
00:03:02,935 --> 00:03:06,198
Abbiamo perso Chumhum, ricordate?
34
00:03:06,645 --> 00:03:08,148
Avevamo bisogno di una
scialuppa di salvataggio,
35
00:03:08,158 --> 00:03:10,625
e ora facciamo parte del settimo
studio legale più grande del mondo.
36
00:03:10,635 --> 00:03:13,684
E ci era stato promesso che saremmo
stati fatti partner entro sei mesi.
37
00:03:13,792 --> 00:03:15,119
E questo succederà.
38
00:03:15,298 --> 00:03:18,494
Guadagno la metà di quello che
prendevo alla Reddick/Boseman.
39
00:03:22,143 --> 00:03:23,110
Che cos'è?
40
00:03:23,952 --> 00:03:25,018
La tua parte.
41
00:03:25,350 --> 00:03:25,920
Di?
42
00:03:25,930 --> 00:03:28,318
L'acquisizione del nostro studio.
43
00:03:36,613 --> 00:03:37,666
Oh, mio dio.
44
00:03:38,008 --> 00:03:38,912
- Sì.
- Sì.
45
00:03:38,922 --> 00:03:41,705
Quindi noi siamo contenti,
ma i soci azionisti non lo sono?
46
00:03:41,715 --> 00:03:44,919
- I soci azionisti si aspettavano di più.
- E ne otterranno di più.
47
00:03:44,929 --> 00:03:47,408
Questo è il piano.
Ci vorrà solo un po' di tempo.
48
00:03:47,418 --> 00:03:51,513
Ok, allora come possiamo renderlo più
accettabile per gli altri partner?
49
00:03:51,826 --> 00:03:54,322
Ehi, ehi, ehi, togliti dal cazzo!
50
00:03:54,519 --> 00:03:56,072
Ehi, ehi, andiamo.
51
00:03:59,735 --> 00:04:01,995
Oh, sei stata convocata.
52
00:04:02,005 --> 00:04:04,693
- È una cosa negativa?
- Se è il signor Laurie, no.
53
00:04:04,838 --> 00:04:06,488
Se è il signor Firth...
54
00:04:06,892 --> 00:04:07,738
forse.
55
00:04:10,298 --> 00:04:12,371
Signora Lockhart, le dispiace seguirmi?
56
00:04:12,381 --> 00:04:13,447
Certo che no.
57
00:04:32,666 --> 00:04:34,723
Vuole dell'acqua, del caffè?
58
00:04:34,733 --> 00:04:35,793
No, grazie.
59
00:04:37,703 --> 00:04:39,855
Incontrerò il signor Laurie?
60
00:04:39,865 --> 00:04:41,457
No, il signor Laurie è a Londra.
61
00:04:41,467 --> 00:04:43,576
Ma il signor Firth vorrebbe parlarle.
62
00:05:00,728 --> 00:05:02,123
Quindi, nove mesi?
63
00:05:02,467 --> 00:05:04,108
Sì, ordini del medico.
64
00:05:04,307 --> 00:05:05,949
Devi essere impazzita.
65
00:05:06,462 --> 00:05:09,207
Beh, questo includeva qualche
viaggio, ma non troppo.
66
00:05:09,217 --> 00:05:10,926
Mio marito è un po' casalingo.
67
00:05:12,371 --> 00:05:13,371
Casalingo.
68
00:05:16,140 --> 00:05:17,801
Allora, cosa vuoi fare adesso, Diane?
69
00:05:17,811 --> 00:05:19,017
Tornare al lavoro.
70
00:05:19,956 --> 00:05:21,022
Quale lavoro?
71
00:05:24,289 --> 00:05:25,442
I miei clienti.
72
00:05:25,577 --> 00:05:26,904
I miei vecchi casi.
73
00:05:27,365 --> 00:05:29,444
I miei partner hanno preso
in mano la situazione mentre
74
00:05:29,454 --> 00:05:31,824
mi stavo riprendendo,
ma ora sono tornata.
75
00:05:31,940 --> 00:05:34,859
Mai sentito parlare di Ryokan,
il maestro Zen?
76
00:05:35,962 --> 00:05:36,741
No.
77
00:05:36,751 --> 00:05:39,913
Ha vissuto una vita semplice in una
capanna ai piedi di una collina.
78
00:05:40,213 --> 00:05:43,419
Una sera un ladro ha fatto irruzione,
solo per scoprire che non c'era
79
00:05:43,429 --> 00:05:44,687
niente da rubare.
80
00:05:45,269 --> 00:05:48,414
Così Ryokan gli ha dato i suoi vestiti.
81
00:05:48,831 --> 00:05:49,853
Come regalo.
82
00:05:50,021 --> 00:05:52,843
Dopo che il ladro è scappato,
Ryokan è rimasto lì, seduto nudo
83
00:05:52,853 --> 00:05:54,336
a guardare la luna.
84
00:05:55,193 --> 00:05:56,193
E pensò...
85
00:05:57,086 --> 00:05:58,282
"Povero ragazzo.
86
00:05:58,531 --> 00:06:02,816
"Vorrei potergli dare
questa bella luna."
87
00:06:12,108 --> 00:06:13,695
Non credo di aver capito.
88
00:06:14,024 --> 00:06:15,532
Ho seguito la tua carriera, Diane.
89
00:06:15,542 --> 00:06:18,390
Sei eccezionale in tribunale,
fai quello che è necessario,
90
00:06:18,400 --> 00:06:21,830
sei un buona organizzatrice,
ma sai quando prendi davvero vita?
91
00:06:23,231 --> 00:06:24,656
Quando hai una causa.
92
00:06:24,872 --> 00:06:26,513
Un Golia da affrontare.
93
00:06:26,611 --> 00:06:28,211
Questo è quello che voglio darti.
94
00:06:29,535 --> 00:06:31,491
Questa è la tua luna.
95
00:06:33,717 --> 00:06:35,719
- E... cos'è questo?
- Il tuo.
96
00:06:35,729 --> 00:06:39,459
Sei ora a capo del nostro reparto
pro bono. Tutti e 22 gli avvocati.
97
00:06:39,697 --> 00:06:40,975
E questi 40 casi.
98
00:06:41,516 --> 00:06:42,516
Perché?
99
00:06:42,538 --> 00:06:43,894
Vogliamo che tu sia felice.
100
00:06:43,904 --> 00:06:47,752
Fare del bene nel mondo è il modo migliore
per fare del bene per STR Laurie.
101
00:06:48,056 --> 00:06:49,177
Quindi, fai del bene.
102
00:06:49,187 --> 00:06:52,334
Avrò bisogno della disponibilità degli
investigatori. E ore fatturabili per i partner.
103
00:06:52,344 --> 00:06:53,778
Qualsiasi cosa ti serva, l'avrai.
104
00:06:53,788 --> 00:06:55,462
Basta con i casi aziendali.
105
00:06:56,233 --> 00:06:59,951
Fai della nostra azienda un buon cittadino,
a prescindere dal suo costo.
106
00:07:05,990 --> 00:07:07,867
- Bentornata, Diane.
- Grazie, Lucca.
107
00:07:07,877 --> 00:07:09,774
- Com'è lassù?
- Pulito.
108
00:07:27,747 --> 00:07:30,164
Sai qual è il mio lavoro, Lucca?
109
00:07:30,508 --> 00:07:32,835
La mia ipotesi è che
lei sia un avvocato.
110
00:07:33,476 --> 00:07:36,571
Sono il Cappello Parlante degli
avvocati. Sai cosa significa?
111
00:07:36,581 --> 00:07:38,865
- Sì. È una cosa di Harry Potter?
- Lo è.
112
00:07:38,875 --> 00:07:40,492
- Hai letto Harry Potter?
- No.
113
00:07:40,704 --> 00:07:42,935
So di essere l'unica persona
al mondo a non averlo fatto.
114
00:07:42,945 --> 00:07:43,960
Perché non l'hai letto?
115
00:07:43,970 --> 00:07:46,456
Non mi piacciono...
le stronzate da mago.
116
00:07:47,481 --> 00:07:49,416
Sì, fanculo le stronzate da mago.
117
00:07:51,867 --> 00:07:53,063
Mi piaci, Lucca.
118
00:07:53,333 --> 00:07:55,007
Mi piace essere apprezzata.
119
00:07:56,412 --> 00:07:58,635
Bene. Allora, ecco cosa mi serve da te.
120
00:07:59,953 --> 00:08:02,154
Abbiamo un divorzio che si
sta rivelando problematico.
121
00:08:02,164 --> 00:08:03,640
Uno dei nostri clienti più importanti.
122
00:08:03,818 --> 00:08:07,545
E credo che ci sia uno scontro di personalità
con il nostro avvocato divorzista.
123
00:08:07,555 --> 00:08:09,510
Voglio che tu lavori con lui,
124
00:08:09,948 --> 00:08:13,900
che smorzi gli... spigoli più
netti, se questo ha senso.
125
00:08:14,066 --> 00:08:15,579
- Credo di sì.
- Bene.
126
00:08:16,596 --> 00:08:18,346
Sai chi è Bianca Skye?
127
00:08:18,474 --> 00:08:19,142
Sì.
128
00:08:19,152 --> 00:08:21,090
In realtà è una donna molto gentile,
129
00:08:21,100 --> 00:08:24,600
quindi per favore ignora tutte le
cose dette dai giornali di gossip.
130
00:08:24,773 --> 00:08:27,672
Ah. Lucca, ci siamo. Vorrei
presentarti il tuo nuovo partner,
131
00:08:27,682 --> 00:08:28,682
David Lee.
132
00:08:29,790 --> 00:08:31,292
Lucca Quinn.
133
00:08:32,790 --> 00:08:35,421
Vedo che porti ancora i
capelli come un ragazzo.
134
00:08:35,731 --> 00:08:38,405
- Voi due vi conoscete?
- Oh, siamo vecchi amici.
135
00:08:38,539 --> 00:08:39,426
Giusto, Lucca?
136
00:08:40,153 --> 00:08:41,153
Sì.
137
00:08:50,082 --> 00:08:53,119
Quindi, ieri non rispondevate
nemmeno alle mie chiamate.
138
00:08:53,426 --> 00:08:55,831
E ora ho sei avvocati?
Che cosa è successo?
139
00:08:55,841 --> 00:08:58,583
Mi sono interessata al suo caso,
signorina Tecades.
140
00:08:58,593 --> 00:09:00,362
- È bastato questo?
- Sì.
141
00:09:01,074 --> 00:09:03,917
Quindi questo è un caso di
espropriazione per pubblica utilità,
142
00:09:03,927 --> 00:09:08,038
e l'udienza di domani è solo per ottenere
un'ordinanza restrittiva temporanea
143
00:09:08,048 --> 00:09:10,552
contro i costruttori che vogliono
abbattere il suo ristorante.
144
00:09:10,562 --> 00:09:12,432
Bene. E cosa vuole che faccia?
145
00:09:12,442 --> 00:09:13,959
Ho visto un camion-ristorante qui fuori.
146
00:09:13,969 --> 00:09:17,241
Puoi passare alla corte
federale domani alle 11:00 e...
147
00:09:18,293 --> 00:09:19,663
iniziare a cucinare?
148
00:09:19,723 --> 00:09:21,059
Cucinare? Perché?
149
00:09:21,344 --> 00:09:25,492
Beh, la giustizia può essere cieca,
ma ha ancora gli altri sensi.
150
00:09:27,443 --> 00:09:28,933
Non è l'avvocato che mi aspettavo.
151
00:09:29,401 --> 00:09:30,865
Sono cambiata.
152
00:09:34,035 --> 00:09:36,149
Quindi, i nostri numeri
sembrano crescere qui.
153
00:09:36,159 --> 00:09:38,159
Lo studio ha pensato che
saresti stata più a tuo agio
154
00:09:38,169 --> 00:09:39,903
con qualcuno più vicino alla tua età.
155
00:09:40,490 --> 00:09:42,740
Non sapevo che questo studio
avesse avvocati di colore.
156
00:09:42,750 --> 00:09:44,033
Oh, ci nascondono.
157
00:09:46,923 --> 00:09:49,093
Perché non parli a Lucca del tuo ex?
158
00:09:49,103 --> 00:09:49,871
Certo.
159
00:09:49,881 --> 00:09:52,395
Allora, Brad sta cercando di annullare
il nostro accordo prematrimoniale.
160
00:09:52,405 --> 00:09:54,119
Quando ci siamo sposati ed ero al verde,
161
00:09:54,129 --> 00:09:55,968
è stato lui ad insistere per
un accordo prematrimoniale,
162
00:09:55,978 --> 00:09:58,879
e ora è il contrario e vuole annullarlo.
163
00:09:59,066 --> 00:10:00,523
Allora, cosa ne pensi?
164
00:10:01,075 --> 00:10:02,645
- Cosa ne penso...
- Sì.
165
00:10:02,655 --> 00:10:05,178
Penso che dovresti dirgli
di andare a farsi fottere.
166
00:10:05,932 --> 00:10:07,119
- Posso farlo?
- Certo.
167
00:10:07,129 --> 00:10:08,886
- In realtà, ci sono alcuni problemi...
- Qui non c'è nessuna pretesa...
168
00:10:08,896 --> 00:10:10,118
di costrizione o di coercizione.
169
00:10:10,128 --> 00:10:11,691
È lui che ha chiesto
l'accordo prematrimoniale.
170
00:10:11,701 --> 00:10:14,307
E ora si lamenta perché è bloccato nel
suo accordo prematrimoniale di merda?
171
00:10:14,317 --> 00:10:16,352
Perché non aspettiamo a
indurire la nostra posizione
172
00:10:16,362 --> 00:10:18,862
finché non vediamo come
vanno le deposizioni?
173
00:10:19,512 --> 00:10:23,494
Bianca, ti dispiacerebbe ripetere
a Lucca gli altri tuoi problemi?
174
00:10:23,780 --> 00:10:24,780
Certo.
175
00:10:25,602 --> 00:10:28,785
Allora... ho conosciuto
Brad quando avevo 21 anni.
176
00:10:29,859 --> 00:10:30,968
Molto stupido.
177
00:10:35,602 --> 00:10:38,211
Mi dispiace che non siamo mai arrivati
alla preparazione della deposizione.
178
00:10:38,350 --> 00:10:39,805
Lo faremo domani.
179
00:10:41,921 --> 00:10:42,921
Ciao.
180
00:10:46,557 --> 00:10:48,260
Le stai facendo correre
il tassametro, vero?
181
00:10:48,270 --> 00:10:51,314
Oh, bene, la donna nera arrabbiata
ha fatto la sua comparsa.
182
00:10:51,324 --> 00:10:53,136
No, non avevo bisogno di
sentire i suoi problemi.
183
00:10:53,146 --> 00:10:55,841
Abbiamo appena fatturato a quella
donna un'ora di stronzate.
184
00:10:55,851 --> 00:11:00,556
Lucca, pratico legge da prima che
tu sapessi andare in bagno da sola,
185
00:11:00,566 --> 00:11:03,690
quindi forse per una volta
dovresti guardare e imparare.
186
00:11:06,306 --> 00:11:07,415
Tucker Nugent.
187
00:11:07,672 --> 00:11:09,511
Sono CEO di Rare Orchard,
188
00:11:09,779 --> 00:11:12,245
uno dei migliori immobiliaristi
della Fortune 500.
189
00:11:12,716 --> 00:11:15,261
Signor Nugent, questo è il...
190
00:11:15,271 --> 00:11:16,728
Ehm... questa toglila.
191
00:11:17,047 --> 00:11:18,583
Riconosce questa foto?
192
00:11:19,038 --> 00:11:19,529
No.
193
00:11:19,539 --> 00:11:22,380
È il quartiere dove si trova
il ristorante di Marta.
194
00:11:22,390 --> 00:11:26,634
Il ristorante che si sta tentando di
abbattere tramite espropriazione.
195
00:11:26,644 --> 00:11:29,345
Direbbe che quel quartiere è degradato?
196
00:11:29,355 --> 00:11:32,098
Obiezione. Questo va oltre
la competenza del testimone.
197
00:11:32,108 --> 00:11:34,307
- Accolta.
- Cosa? Perché?
198
00:11:34,317 --> 00:11:36,352
Perché... sono il giudice.
199
00:11:36,362 --> 00:11:40,440
Diane, volevi un finto tribunale per
recuperare la tua carica, quindi fallo.
200
00:11:40,450 --> 00:11:42,777
Quando un giudice è
ingiusto, arrabbiati.
201
00:11:53,477 --> 00:11:54,891
Procediamo, avvocato.
202
00:11:56,182 --> 00:11:59,441
Queste sono le recensioni
online del ristorante di Marta.
203
00:11:59,959 --> 00:12:03,880
Tutte scritte negli ultimi
sei mesi. Tutte negative.
204
00:12:04,165 --> 00:12:06,191
Potrebbe leggere quella lì?
205
00:12:09,174 --> 00:12:12,593
"Il cibo è putrido,
il luogo è pericoloso...
206
00:12:15,111 --> 00:12:17,298
"e il servizio è tutto
di gente di colore."
207
00:12:17,308 --> 00:12:20,165
- La definirebbe una recensione negativa?
- La definirei una recensione offensiva.
208
00:12:20,175 --> 00:12:24,108
Eppure sapevate che quella
recensione e altre 30, come questa,
209
00:12:24,218 --> 00:12:26,892
provenivano dall'indirizzo
IP del vostro ufficio?
210
00:12:30,441 --> 00:12:31,199
È vero?
211
00:12:39,384 --> 00:12:41,125
Credo che tu abbia
ritrovato la tua carica.
212
00:12:42,441 --> 00:12:43,441
E...
213
00:12:43,504 --> 00:12:46,325
sapete chi mi è stato
assegnato a caso come giudice?
214
00:12:46,335 --> 00:12:47,335
Chi?
215
00:12:47,441 --> 00:12:48,258
Julius.
216
00:13:14,209 --> 00:13:15,536
Buongiorno a tutti.
217
00:13:16,349 --> 00:13:17,412
Prego, accomodatevi.
218
00:13:18,687 --> 00:13:21,517
Al tribunale è stato chiesto di emettere
un ordine restrittivo temporaneo...
219
00:13:21,527 --> 00:13:22,593
Vostro Onore.
220
00:13:22,732 --> 00:13:24,059
Vorrei presentarmi.
221
00:13:24,383 --> 00:13:26,526
- Sono Louis Canning.
- Sì. Salve, signor Canning.
222
00:13:26,536 --> 00:13:29,857
Volevo solo spiegare alcuni di questi
movimenti imbarazzanti che potreste vedere...
223
00:13:29,867 --> 00:13:33,177
Mi dispiace, non sapevo che la mia
condizione la divertisse, signora Lockhart.
224
00:13:33,187 --> 00:13:36,241
L'unico divertimento è il modo in
cui la sfrutta, signor Canning.
225
00:13:36,251 --> 00:13:37,383
Santo cielo.
226
00:13:37,894 --> 00:13:39,921
- L'odio si manifesta in molte forme.
- Oh, Vostro Onore...
227
00:13:39,931 --> 00:13:42,020
Basta così. So chi è lei,
signor Canning.
228
00:13:42,030 --> 00:13:43,668
Siamo stati sul lato
opposto di molti casi.
229
00:13:43,678 --> 00:13:45,815
Per questo le chiedo,
Vostro Onore, di ricusarsi.
230
00:13:45,825 --> 00:13:47,285
Oltre al suo rapporto con
la signora Lockhart...
231
00:13:47,295 --> 00:13:50,153
Sentite, se ogni giudice che ha avuto
una carriera precedente si ricusasse,
232
00:13:50,163 --> 00:13:51,924
non ci sarebbero più giudici.
233
00:13:52,696 --> 00:13:54,330
- Ricusazione negata.
- Farò appello.
234
00:13:54,340 --> 00:13:55,248
È sua prerogativa.
235
00:13:55,258 --> 00:13:57,116
- Quando cominceranno?
- Ora.
236
00:13:57,455 --> 00:13:59,954
Al tribunale è stato chiesto
di emettere un ordine...
237
00:14:05,580 --> 00:14:08,463
Vostro Onore, il ristorante
messicano della mia cliente,
238
00:14:08,473 --> 00:14:11,049
che serve cibo autentico fatto in casa
239
00:14:11,059 --> 00:14:15,839
con un tocco di contemporaneità...
guacamole, taco con salsiccia...
240
00:14:16,026 --> 00:14:18,080
è in pericolo di essere raso al suolo...
241
00:14:18,090 --> 00:14:20,874
Mi scusi, Vostro Onore, potremmo
chiedere di chiudere le finestre?
242
00:14:20,884 --> 00:14:21,455
Perché?
243
00:14:21,465 --> 00:14:24,927
Perché la mia salute è influenzata
negativamente dall'aria fredda, Vostro Onore.
244
00:14:24,937 --> 00:14:26,220
Ordini del medico.
245
00:14:27,250 --> 00:14:28,250
Agente.
246
00:14:29,169 --> 00:14:31,235
Possiamo passare ai nostri testimoni?
247
00:14:31,357 --> 00:14:35,901
Sì, chiamiamo a testimoniare il
CEO di Rare Orchard Developers:
248
00:14:35,911 --> 00:14:37,651
il signor Tucker Nugent.
249
00:14:38,008 --> 00:14:39,428
Signor Nugent?
250
00:14:44,401 --> 00:14:45,598
Tucker Nugent?
251
00:14:48,866 --> 00:14:49,837
Salve?
252
00:14:52,767 --> 00:14:54,589
Signor Canning, dov'è il suo cliente?
253
00:14:54,599 --> 00:14:56,874
- Non è qui, Vostro Onore.
- Dov'è? - Non lo so.
254
00:14:56,884 --> 00:14:59,607
- Vostro Onore, siamo pronti.
- È stato citato in giudizio, signore.
255
00:14:59,617 --> 00:15:01,767
- Questo è vero. - Allora deve presentarsi.
- Lo capiamo.
256
00:15:01,777 --> 00:15:05,062
Lei capisce, eppure non è qui.
257
00:15:05,072 --> 00:15:06,896
- Questo è vero.
- C'è stata...
258
00:15:06,906 --> 00:15:09,649
un'emergenza familiare di
cui si è dovuto occupare?
259
00:15:09,659 --> 00:15:12,812
- Non che io sappia.
- Sono... sono confuso, signor Canning.
260
00:15:13,276 --> 00:15:15,678
Su quali basi il suo cliente giustifica
261
00:15:15,688 --> 00:15:17,490
il mancato rispetto di un
mandato di comparizione?
262
00:15:17,500 --> 00:15:20,201
La mia ipotesi è che non ne
riconosca la legittimità.
263
00:15:24,651 --> 00:15:25,804
Signor Canning?
264
00:15:26,160 --> 00:15:29,269
Ha spiegato al suo cliente che
questa è una corte federale?
265
00:15:29,776 --> 00:15:31,668
Che io sono un giudice federale.
266
00:15:31,776 --> 00:15:35,800
E che l'emissione di un mandato da
parte mia è, di fatto, legittima?
267
00:15:35,810 --> 00:15:37,446
Gli ho detto che molto probabilmente
sarebbe stata la Sua posizione.
268
00:15:37,456 --> 00:15:39,544
Non è una posizione, avvocato.
269
00:15:39,554 --> 00:15:40,338
È un dato di fatto.
270
00:15:40,348 --> 00:15:43,224
Il mio cliente ritiene che ci sia un'ampia
autorità per tenere una posizione contraria.
271
00:15:43,234 --> 00:15:45,726
- Posizione contraria... È impazzito?
- No, signore.
272
00:15:45,736 --> 00:15:47,303
- Vostro Onore.
- Mi scusi, Vostro Onore.
273
00:15:47,313 --> 00:15:50,273
Dov'è? Fisicamente, dov'è adesso?
274
00:15:51,410 --> 00:15:53,693
Non mi ha detto dove si trova.
275
00:15:53,703 --> 00:15:57,106
Ma ha detto che sarà in contatto
diretto con voi, e per iscritto.
276
00:15:57,116 --> 00:16:00,450
Bene, abbiamo ricevuto qualche
comunicazione dal signor Nugent?
277
00:16:00,460 --> 00:16:02,091
- Sì, Vostro Onore.
- Oh.
278
00:16:02,365 --> 00:16:03,779
Per favore. La legga.
279
00:16:04,990 --> 00:16:07,071
"Per quanto riguarda il
mandato di comparizione
280
00:16:07,081 --> 00:16:09,017
"relativo a procedimenti di
espropriazione per pubblica utilità.
281
00:16:09,027 --> 00:16:12,310
"Al giudice Cain, con tutto il
rispetto, vada a farsi fottere."
282
00:17:38,005 --> 00:17:42,317
4x02 - "La banda prova ad applicare
un mandato di comparizione"
283
00:18:07,889 --> 00:18:09,505
Giusto per essere chiari,
284
00:18:10,451 --> 00:18:14,920
il suo cliente ha ora fornito prove
documentali per il suo oltraggio alla corte.
285
00:18:14,930 --> 00:18:17,474
- Dico bene?
- Ha certamente fornito qualcosa.
286
00:18:17,826 --> 00:18:21,093
Ma, Vostro Onore, non sono d'accordo
con la caratterizzazione della Corte.
287
00:18:21,103 --> 00:18:22,460
Mi ha detto di andare a farmi fottere!
288
00:18:22,470 --> 00:18:25,844
Credo che abbia voluto contrastare i poteri
dell'autorità giudiziaria piuttosto che...
289
00:18:25,854 --> 00:18:26,963
pronunciare...
290
00:18:27,417 --> 00:18:29,020
- un'offesa personale.
- Vostro Onore,
291
00:18:29,030 --> 00:18:31,140
la capacità del sistema giudiziario...
292
00:18:31,150 --> 00:18:33,270
Avvocato, ho bisogno che lei stia zitta.
293
00:18:33,433 --> 00:18:37,325
La Corte emette una sentenza per dimostrare
la causa per cui il signor Nugent
294
00:18:37,424 --> 00:18:40,235
non dovrebbe essere ritenuto
colpevole di oltraggio alla Corte
295
00:18:40,245 --> 00:18:42,326
per la sua mancata comparizione.
296
00:18:42,549 --> 00:18:43,549
Signori.
297
00:18:43,830 --> 00:18:46,487
Il signor Canning vi fornirà
l'indirizzo del suo cliente.
298
00:18:46,497 --> 00:18:49,490
E voglio che voi andiate
e lo portiate qui oggi.
299
00:18:49,500 --> 00:18:52,308
Con la forza, se necessario. Capito?
300
00:18:52,397 --> 00:18:54,021
- Sì, Vostro Onore.
- Bene.
301
00:18:54,031 --> 00:18:56,210
Ci riuniremo di nuovo qui tra un'ora.
302
00:18:59,790 --> 00:19:03,193
Io mi occupo della preparazione della
testimone. Tu limitati a darle conforto.
303
00:19:03,203 --> 00:19:05,470
Non è quello che hanno detto i
piani alti. Noi lavoriamo insieme.
304
00:19:06,013 --> 00:19:08,905
Questa stronzata del politicamente
corretto è così secante, sai.
305
00:19:08,915 --> 00:19:12,906
Più voi altri insistete, più la ritorsione
renderà le vostre vite un inferno.
306
00:19:13,683 --> 00:19:16,980
E quando dici "voi altri",
di chi stiamo parlando?
307
00:19:16,990 --> 00:19:18,942
- Dio.
- Afroamericani?
308
00:19:19,263 --> 00:19:21,820
Gli umani? O qualcuno che
non la pensa come te?
309
00:19:21,933 --> 00:19:23,272
- Salve.
- Ciao. - Ehi.
310
00:19:23,282 --> 00:19:25,076
Mi dispiace tanto.
Devo fare delle commissioni.
311
00:19:25,086 --> 00:19:26,656
Possiamo fare la preparazione
della deposizione in viaggio?
312
00:19:26,666 --> 00:19:28,210
- Certo.
- Sicuramente.
313
00:19:41,237 --> 00:19:42,880
Dove sono queste commissioni?
314
00:19:42,890 --> 00:19:44,434
A poche ore di distanza.
315
00:19:45,076 --> 00:19:47,593
Faccio il mio lavoro migliore
sull'aereo. Andiamo.
316
00:19:47,603 --> 00:19:49,745
Quindi andiamo con quel coso?
317
00:19:49,755 --> 00:19:51,317
Solo per qualche ora.
318
00:20:00,843 --> 00:20:04,567
Signorina Skye, abbiamo appena raggiunto
i 9 mila metri, siete liberi di muovervi.
319
00:20:04,577 --> 00:20:05,807
Grazie, Lewis.
320
00:20:05,817 --> 00:20:07,576
Non le piace volare, signor Lee?
321
00:20:07,586 --> 00:20:10,049
Oh, sono... sono solo abituato
agli aerei più grandi.
322
00:20:10,059 --> 00:20:12,521
Lo so, è pazzesco, vero,
pensare che siamo...
323
00:20:12,531 --> 00:20:15,655
in questo piccolo tubo di
metallo, in alto nel cielo,
324
00:20:15,665 --> 00:20:18,250
con letteralmente
niente che ci sostiene?
325
00:20:18,495 --> 00:20:19,495
Ecco.
326
00:20:19,590 --> 00:20:22,727
Provi uno dei miei cocktail
al CBD. La rilasserà.
327
00:20:22,737 --> 00:20:23,550
Grazie.
328
00:20:24,317 --> 00:20:26,442
Quindi, hai un bambino.
329
00:20:27,308 --> 00:20:30,722
- È così. Come fai a saperlo?
- Potrei aver fatto qualche ricerca.
330
00:20:31,013 --> 00:20:32,013
Foto.
331
00:20:33,138 --> 00:20:34,138
Forza.
332
00:20:35,165 --> 00:20:36,504
Oh, mio dio.
333
00:20:37,701 --> 00:20:38,854
- Sì.
- Lo so.
334
00:20:44,638 --> 00:20:45,710
Ehi, Tinder.
335
00:20:46,852 --> 00:20:49,900
Oh, no, è una vecchia App.
Non lo uso da... due mesi.
336
00:20:49,910 --> 00:20:52,030
Beh, abbiamo il tempo adesso.
337
00:20:52,040 --> 00:20:53,665
In questo momento dovremmo
preparare la deposizio...
338
00:20:53,675 --> 00:20:56,697
Oh, possiamo farlo quando
atterriamo. Troviamoti un uomo.
339
00:20:56,977 --> 00:20:59,040
Cosa ne pensi di lui? Bravo con le mani.
340
00:20:59,897 --> 00:21:00,540
No.
341
00:21:00,550 --> 00:21:02,628
- Dove stiamo andando?
- Santa Lucia.
342
00:21:02,638 --> 00:21:03,791
E dove sarebbe?
343
00:21:04,397 --> 00:21:05,680
Caraibi orientali.
344
00:21:05,754 --> 00:21:08,254
Le piacerà. C'è un ottimo
sito per il pranzo.
345
00:21:09,031 --> 00:21:10,460
- La barba.
- Dai, è così sexy.
346
00:21:10,470 --> 00:21:13,050
- Non mi piace la barba.
- Striscio a sinistra.
347
00:21:16,417 --> 00:21:17,310
Tutti in piedi.
348
00:21:23,889 --> 00:21:24,889
Signori...
349
00:21:24,979 --> 00:21:26,479
dov'è il signor Nugent?
350
00:21:26,702 --> 00:21:27,650
Non c'è.
351
00:21:27,660 --> 00:21:29,360
Perché non è qui?
352
00:21:29,370 --> 00:21:30,450
Era occupato.
353
00:21:32,711 --> 00:21:34,038
Che cosa significa?
354
00:21:34,050 --> 00:21:35,200
Non ne ho idea.
355
00:21:35,210 --> 00:21:36,450
- Ha parlato con lui?
- Sì.
356
00:21:36,460 --> 00:21:37,255
E lei cosa ha detto?
357
00:21:37,265 --> 00:21:39,657
Che ci era stato ordinato di
scortarlo al palazzo di giustizia.
358
00:21:39,667 --> 00:21:41,298
- E?
- Non poteva venire.
359
00:21:42,889 --> 00:21:43,955
Vostro Onore?
360
00:21:44,577 --> 00:21:46,211
Voi due, nelle mie stanze.
361
00:21:46,568 --> 00:21:47,568
Subito.
362
00:21:58,282 --> 00:22:00,702
Che diavolo succede, signori?
Dove l'avete trovato?
363
00:22:00,712 --> 00:22:02,434
Al suo country club, il Ridgemoor.
364
00:22:02,444 --> 00:22:05,504
- E cosa è successo dopo?
- Il signor Nugent era all'11° tee.
365
00:22:05,514 --> 00:22:08,237
Gli abbiamo detto che eravamo
lì per scortarlo in tribunale.
366
00:22:08,247 --> 00:22:12,320
Il signor Nugent ci ha informato che era
sulla buona strada per finire sotto gli 85.
367
00:22:14,220 --> 00:22:17,199
A quanto pare è un ottimo
punteggio per il suo handicap.
368
00:22:17,264 --> 00:22:18,264
Come...
369
00:22:19,104 --> 00:22:21,077
Sapete una cosa? Andatevene.
370
00:22:24,872 --> 00:22:28,025
Non lo capisco proprio.
È come se mi mettessero in ridicolo.
371
00:22:28,559 --> 00:22:30,510
- Bevi un sorso.
- Come possono dire di no?
372
00:22:31,131 --> 00:22:33,630
Non solo il testimone, anche gli agenti.
373
00:22:33,640 --> 00:22:35,390
Perché tutto il sistema non è reale.
374
00:22:35,550 --> 00:22:39,604
Quello che facciamo, quello che
decidiamo... è solo un gioco di ombre.
375
00:22:39,860 --> 00:22:42,898
Noi diciamo: "Tu vai in
prigione, tu non ci vai".
376
00:22:43,320 --> 00:22:45,684
E poi contiamo sul fatto che siano
altre persone a farlo accadere.
377
00:22:45,694 --> 00:22:47,940
E se non vogliono, non devono farlo.
378
00:22:47,950 --> 00:22:49,086
È una follia.
379
00:22:49,916 --> 00:22:53,110
- Quando ero un avvocato...
- Sì, pensavi che avessimo del peso.
380
00:22:53,345 --> 00:22:55,193
Ecco perché indossiamo la toga.
381
00:22:55,336 --> 00:22:57,192
Se non lo facessimo,
saremmo solo gli scemi
382
00:22:57,202 --> 00:22:59,030
che si siedono un po' più
in alto di chiunque altro.
383
00:23:00,186 --> 00:23:02,264
- Allora, cosa facciamo?
- Vuoi questo tizio in tribunale?
384
00:23:02,274 --> 00:23:03,274
Sì.
385
00:23:03,434 --> 00:23:04,014
Sì.
386
00:23:04,024 --> 00:23:06,750
E non c'è altro modo per far
avanzare il processo senza di lui?
387
00:23:06,760 --> 00:23:07,770
No.
388
00:23:07,961 --> 00:23:08,710
Ok.
389
00:23:09,249 --> 00:23:10,340
Finisci il tuo drink.
390
00:23:13,906 --> 00:23:15,656
Oh, odio la tequila.
391
00:23:15,781 --> 00:23:16,781
Andiamo.
392
00:23:17,379 --> 00:23:18,575
Mettiti la toga.
393
00:23:20,504 --> 00:23:22,544
Helga, Flo, cosa state facendo?
394
00:23:23,626 --> 00:23:24,850
A sua disposizione, Vostro Onore.
395
00:23:24,860 --> 00:23:26,847
Questo è l'onorevole Julius Cain.
396
00:23:26,857 --> 00:23:29,841
Ha bisogno di un testimone portato
in tribunale. Come si chiama?
397
00:23:29,851 --> 00:23:31,940
Tucker Nugent. Ecco la sua posizione.
398
00:23:31,950 --> 00:23:32,960
Ok.
399
00:23:32,970 --> 00:23:34,240
Vuole che ci andiamo pesante?
400
00:23:34,581 --> 00:23:35,797
Cosa significa "pesante"?
401
00:23:35,807 --> 00:23:37,240
- Lo vuoi.
- Sì. Pesante.
402
00:23:37,655 --> 00:23:39,025
Ok, torniamo subito.
403
00:23:40,816 --> 00:23:41,816
Grazie.
404
00:23:42,441 --> 00:23:44,463
I primi anni sono sempre difficili.
405
00:23:58,850 --> 00:24:00,640
- Tutto bene?
- Oh, sì.
406
00:24:01,396 --> 00:24:02,396
Sì.
407
00:24:10,494 --> 00:24:11,957
Penserete che sono pazza...
408
00:24:11,967 --> 00:24:14,502
a venire fin quaggiù solo per
assaggiare un po' di guava.
409
00:24:14,512 --> 00:24:15,150
No.
410
00:24:15,160 --> 00:24:18,030
È solo uno stile di vita
molto diverso dal mio.
411
00:24:18,209 --> 00:24:20,530
Anche dal mio fino a qualche
anno fa. È incredibile
412
00:24:20,540 --> 00:24:23,290
quanto velocemente le cose possano
cambiare e sembrare normali.
413
00:24:23,300 --> 00:24:24,592
Come avere un jet?
414
00:24:26,503 --> 00:24:29,092
Ho ancora la mia Honda Civic in garage,
415
00:24:29,102 --> 00:24:31,441
nel caso tutto questo
sparisca nel giro di un anno.
416
00:24:31,451 --> 00:24:32,601
Non ci credi sul serio.
417
00:24:32,611 --> 00:24:34,360
È così. Niente di ciò
che faccio è produttivo.
418
00:24:34,370 --> 00:24:37,420
Insomma, cos'è questo, un guava che si
trasforma magicamente in crema per il viso?
419
00:24:37,430 --> 00:24:40,360
E cosmetici, e profumi e...
420
00:24:40,941 --> 00:24:43,060
- le donne ti ammirano.
- Sì, ma...
421
00:24:43,271 --> 00:24:46,610
Alla prossima recessione, quale sarà la
prima cosa a cui la gente rinuncerà?
422
00:24:46,620 --> 00:24:50,583
Ok, stai davvero cercando di
farmi sentire dispiaciuta per te?
423
00:24:52,280 --> 00:24:53,369
Lucca,
424
00:24:55,146 --> 00:24:57,459
avevo tanti amici quando ero povera.
425
00:24:58,682 --> 00:25:00,443
Ora non ne ho più nemmeno uno.
426
00:25:00,459 --> 00:25:02,057
Neanche uno.
427
00:25:02,459 --> 00:25:04,003
Tutti vogliono qualcosa.
428
00:25:06,083 --> 00:25:07,757
Dici un sacco di stronzate.
429
00:25:09,298 --> 00:25:12,016
Ho voglia di farmi una
passeggiata sulla spiaggia.
430
00:25:14,164 --> 00:25:15,235
Dav... David?
431
00:25:20,405 --> 00:25:23,475
Sai, c'è un servizio che
ti fa pagare 780 dollari
432
00:25:23,485 --> 00:25:25,600
per trovarti persone compatibili
con cui essere amiche?
433
00:25:25,610 --> 00:25:26,763
Dici sul serio?
434
00:25:26,959 --> 00:25:27,959
Sì.
435
00:25:28,021 --> 00:25:29,432
Mi è stato proposto.
436
00:25:29,753 --> 00:25:32,101
Quello è un numero
stranamente specifico.
437
00:25:32,592 --> 00:25:35,137
- L'hai provato?
- No, sembrava strano.
438
00:25:36,396 --> 00:25:37,548
Ma questo no.
439
00:25:38,459 --> 00:25:42,316
Accettare di essere amici.
440
00:25:43,450 --> 00:25:46,124
Dai, cosa dobbiamo fare,
un giuramento di sangue?
441
00:25:47,253 --> 00:25:49,351
Senti, farò quello che vuoi.
442
00:25:49,753 --> 00:25:51,558
Ma sono anche il tuo avvocato.
443
00:25:51,753 --> 00:25:52,753
Ok.
444
00:26:08,173 --> 00:26:09,717
Ho una domanda da farti.
445
00:26:09,967 --> 00:26:10,967
Vai pure.
446
00:26:11,235 --> 00:26:12,909
David Lee ci sta spennando?
447
00:26:15,119 --> 00:26:16,576
Che cosa intendi dire?
448
00:26:16,789 --> 00:26:21,200
David Lee la sta tirando per le lunghe per
aumentare le ore fatturabili dello studio?
449
00:26:21,601 --> 00:26:22,601
No.
450
00:26:23,360 --> 00:26:24,860
No, non lo farebbe mai.
451
00:26:28,887 --> 00:26:29,887
Bene.
452
00:26:38,441 --> 00:26:39,594
Tutti in piedi.
453
00:26:44,262 --> 00:26:45,780
Ok.
454
00:26:45,950 --> 00:26:47,030
Bene.
455
00:26:47,637 --> 00:26:48,877
Eccoci tutti qui.
456
00:26:49,967 --> 00:26:52,432
Sono curioso di sapere cosa
pensava, signor Nugent.
457
00:26:52,442 --> 00:26:56,190
Aveva l'impressione che il rispetto di un
mandato di comparizione fosse volontario?
458
00:27:01,637 --> 00:27:02,530
Signore?
459
00:27:02,540 --> 00:27:03,869
- Vuole che parli?
- Sì.
460
00:27:03,879 --> 00:27:05,673
- Stavo rivendicando un privilegio.
- Quale privilegio?
461
00:27:05,683 --> 00:27:07,370
Non posso dirlo. È un privilegio.
462
00:27:07,856 --> 00:27:08,986
Oh, per l'amor di dio.
463
00:27:08,996 --> 00:27:11,250
Chieda che il signor Nugent
presti giuramento, Vostro Onore.
464
00:27:11,260 --> 00:27:12,369
Non succederà.
465
00:27:12,986 --> 00:27:14,095
Signor Nugent,
466
00:27:14,182 --> 00:27:18,460
capisce che la legge mi dà il potere
di trattenerla qui in custodia
467
00:27:18,470 --> 00:27:22,402
fino a quando non accetterà di
prestare giuramento e di testimoniare?
468
00:27:22,412 --> 00:27:24,243
Lei è nuovo in questo lavoro, giudice.
469
00:27:24,253 --> 00:27:26,154
Ecco perché ha mandato Cagney e Lacey
470
00:27:26,164 --> 00:27:28,003
a interrompere la mia giornata
con queste sciocchezze.
471
00:27:28,013 --> 00:27:30,959
Va tutto bene. Finora non
è stato fatto alcun danno.
472
00:27:30,969 --> 00:27:33,310
Sono disposto a trascurare
l'errore da novellino.
473
00:27:39,280 --> 00:27:42,770
Gli agenti possono rimettere le
manette al signor Nugent, per favore?
474
00:27:42,780 --> 00:27:45,834
Ok, ti ho dato la possibilità di
sistemare le cose, tu ti rifiuti.
475
00:27:45,844 --> 00:27:47,860
Lasciate che le lottatrici
facciano quello che devono fare.
476
00:27:47,870 --> 00:27:48,820
Portatelo via.
477
00:27:51,209 --> 00:27:52,646
Aspetto le vostre scuse.
478
00:27:52,656 --> 00:27:55,682
Vostro Onore, chiediamo alla corte
di ingiungere al signor Nugent
479
00:27:55,692 --> 00:27:57,977
di non distruggere la
proprietà del nostro cliente.
480
00:27:57,987 --> 00:27:59,413
Obiezione, Vostro Onore.
481
00:27:59,423 --> 00:28:01,236
- Non avete sentito alcuna prova.
- In attesa del processo
482
00:28:01,246 --> 00:28:03,486
e della testimonianza del signor Nugent,
483
00:28:03,538 --> 00:28:05,240
viene concessa una
mozione di ingiunzione
484
00:28:05,250 --> 00:28:08,380
sulla base del reclamo verificato
depositato in questo caso.
485
00:28:11,400 --> 00:28:14,115
Grazie. Posso tornare a
ciò che so fare meglio.
486
00:28:16,570 --> 00:28:18,480
{\an8}URGENTE
487
00:28:27,078 --> 00:28:29,200
{\an8}PROMEMORIA 618
488
00:28:39,204 --> 00:28:40,790
Non ho fatto entrare nessuno.
489
00:28:41,025 --> 00:28:43,170
- Come è finito sulla mia scrivania?
- Non lo so.
490
00:28:43,180 --> 00:28:44,909
Sa a cosa si riferisce?
491
00:28:45,222 --> 00:28:47,800
No, ma probabilmente posso scoprirlo.
492
00:28:47,810 --> 00:28:48,810
No...
493
00:28:50,034 --> 00:28:52,099
No, non ne faccia parola con nessuno.
494
00:29:02,150 --> 00:29:03,765
- Julius?
- Vostro Onore.
495
00:29:03,775 --> 00:29:05,275
La prego di perdonarmi.
496
00:29:06,249 --> 00:29:08,402
- So che è tardi.
- No, che cosa c'è?
497
00:29:08,650 --> 00:29:09,650
Questo.
498
00:29:10,570 --> 00:29:12,320
Era sulla mia scrivania e...
499
00:29:12,330 --> 00:29:13,891
non so cosa significhi.
500
00:29:14,500 --> 00:29:16,088
Ma sembra importante.
501
00:29:17,311 --> 00:29:19,097
Non ho idea di cosa sia.
502
00:29:19,231 --> 00:29:21,383
È il Promemoria 618.
503
00:29:21,552 --> 00:29:22,552
Lo vedo.
504
00:29:23,168 --> 00:29:25,550
- Qualche idea da dove o da
chi sia arrivato? - No.
505
00:29:25,560 --> 00:29:27,704
C'era un biglietto o
qualcosa di simile allegato?
506
00:29:27,714 --> 00:29:28,714
No.
507
00:29:29,418 --> 00:29:31,981
Non conosce il Promemoria 618?
508
00:29:32,079 --> 00:29:34,008
No, vorrei poterti aiutare.
509
00:29:34,240 --> 00:29:37,338
Oh, beh, grazie.
Mi dispiace per tutto questo.
510
00:29:37,795 --> 00:29:38,600
Sembrava...
511
00:29:42,784 --> 00:29:43,784
importante.
512
00:29:45,811 --> 00:29:46,980
Buonanotte, Julius.
513
00:29:55,018 --> 00:29:56,490
Ha visto la tua giacca.
514
00:29:57,393 --> 00:29:58,393
Dannazione.
515
00:29:59,179 --> 00:30:01,288
- Sapeva che era mia?
- Penso di sì.
516
00:30:04,224 --> 00:30:04,920
Ehi.
517
00:30:06,679 --> 00:30:08,053
Vuoi dirlo agli altri?
518
00:30:08,063 --> 00:30:10,803
Non saprei, pensavo ti
piacesse rimanere nell'ombra.
519
00:30:10,813 --> 00:30:11,813
Mi piace...
520
00:30:13,009 --> 00:30:15,750
che la mia vita privata rimanga privata.
521
00:30:16,527 --> 00:30:18,680
Ma potrebbe non essere più un'opzione.
522
00:30:18,732 --> 00:30:21,474
Beh, pensaci mentre mi scopi.
523
00:30:27,831 --> 00:30:28,831
Charlotte.
524
00:30:30,849 --> 00:30:33,072
Allora, cos'è il Promemoria 618?
525
00:30:33,429 --> 00:30:34,429
Cosa?
526
00:30:35,384 --> 00:30:38,290
Ero in cima alle scale.
Ho sentito Julius che ne parlava.
527
00:30:39,500 --> 00:30:40,580
Non ne ho idea.
528
00:30:41,965 --> 00:30:43,710
Sei proprio una bugiarda, donna.
529
00:30:44,063 --> 00:30:46,500
- Chi lo dice?
- Ora lo capisco.
530
00:30:47,929 --> 00:30:48,929
Sai...
531
00:30:49,813 --> 00:30:52,550
Puoi ingannare tutti gli altri,
ma non puoi ingannare me.
532
00:30:53,858 --> 00:30:56,500
Oh, quindi ora leggi nel pensiero, eh?
533
00:30:57,965 --> 00:30:59,335
Bene, allora, dimmi.
534
00:31:00,150 --> 00:31:01,520
A cosa sto pensando?
535
00:31:06,232 --> 00:31:07,385
Signorina Skye,
536
00:31:07,804 --> 00:31:09,911
aveva intenzione di avviare
un'attività in proprio
537
00:31:09,921 --> 00:31:11,860
quando ha firmato questo
accordo prematrimoniale?
538
00:31:12,070 --> 00:31:13,000
Non ne ho idea.
539
00:31:13,010 --> 00:31:14,650
- Potrebbe spiegarsi meglio?
- No.
540
00:31:14,660 --> 00:31:16,700
Ma lei ha firmato questo
accordo prematrimoniale perché
541
00:31:16,710 --> 00:31:18,597
lei e suo marito, entrambi,
542
00:31:18,607 --> 00:31:22,250
volevate proteggere gli affari di
suo marito in caso di divorzio.
543
00:31:22,260 --> 00:31:23,763
- Non è forse vero?
- No.
544
00:31:23,773 --> 00:31:24,960
- Non lo è?
- Non lo è.
545
00:31:24,970 --> 00:31:27,380
- Allora, perché l'ha firmato?
- Perché me l'ha chiesto Brad
546
00:31:27,390 --> 00:31:29,800
- Dammi tregua, Bianca.
- Oh, vaffanculo, Brad.
547
00:31:29,810 --> 00:31:31,710
- Non c'è alcuna finzione qui...
- Vaffanculo!
548
00:31:31,720 --> 00:31:32,880
Il punto è che...
549
00:31:32,890 --> 00:31:34,991
- Va bene, va bene.
- Ok, ok.
550
00:31:35,732 --> 00:31:36,732
Bianca...
551
00:31:37,045 --> 00:31:38,415
vuoi fare una pausa?
552
00:31:39,268 --> 00:31:40,600
No. Rispondo alla domanda.
553
00:31:41,562 --> 00:31:45,616
Mi avete chiesto quale fosse lo scopo
del documento. La risposta è: sposarsi.
554
00:31:45,757 --> 00:31:47,230
Brad non mi avrebbe sposato senza,
555
00:31:47,240 --> 00:31:49,429
e io lo amavo, così l'ho firmato.
556
00:31:49,973 --> 00:31:53,190
Se non gli piace quello che dice ora,
avrebbe dovuto trovarsi un avvocato migliore.
557
00:31:56,830 --> 00:31:58,277
È stato fantastico.
558
00:31:58,536 --> 00:32:00,527
- Hai visto la sua faccia?
- L'ho vista.
559
00:32:00,537 --> 00:32:03,946
- E... e tu, tu sei stata perfetta.
- Oh, mi sono sentita bene a farlo.
560
00:32:03,956 --> 00:32:06,660
Si chiama potere. È il motivo per
cui la gente si iscrive a legge.
561
00:32:06,884 --> 00:32:09,143
Beh, sei una buona influenza.
562
00:32:09,153 --> 00:32:11,509
Allora, ho un suggerimento, Bianca.
563
00:32:12,116 --> 00:32:14,633
- Fai uscire questo tizio dalla tua vita.
- Che cosa intendi dire?
564
00:32:14,643 --> 00:32:16,970
Risolvete subito la
questione. Fai l'accordo.
565
00:32:17,580 --> 00:32:20,722
Perderai un po' di soldi, ma non
dovrai mai più vedere la sua faccia.
566
00:32:20,732 --> 00:32:22,777
- David Lee è d'accordo?
- No.
567
00:32:22,940 --> 00:32:24,508
Pensa che dovremmo andare oltre.
568
00:32:24,518 --> 00:32:28,393
Ma penso che tu debba bilanciare il
denaro con il benessere psicologico.
569
00:32:34,920 --> 00:32:36,527
Sì, solo un secondo.
570
00:32:38,625 --> 00:32:39,652
Entrate.
571
00:32:40,116 --> 00:32:41,116
Julius.
572
00:32:41,830 --> 00:32:43,527
Tocca a me scusarmi.
573
00:32:43,777 --> 00:32:46,848
- Per essere stata vaga ieri sera.
- No, capisco.
574
00:32:47,303 --> 00:32:49,607
Ho riconosciuto la sua giacca.
575
00:32:50,267 --> 00:32:53,072
Non preoccuparti. La tua
fiducia è al sicuro con me.
576
00:32:53,455 --> 00:32:54,825
Non parlo di quello.
577
00:32:55,174 --> 00:32:56,380
Si tratta del Promemoria.
578
00:32:58,250 --> 00:32:59,720
- 618?
- Ascolta,
579
00:33:00,124 --> 00:33:02,668
devi far uscire Tucker
Nugent di prigione ora.
580
00:33:03,500 --> 00:33:05,350
E poi dovrai scusarti.
581
00:33:07,258 --> 00:33:08,367
Sei impazzita?
582
00:33:08,796 --> 00:33:10,112
Ha ignorato un mandato di comparizione.
583
00:33:10,122 --> 00:33:12,309
Sì, e tu devi farlo uscire.
584
00:33:12,642 --> 00:33:15,080
E una volta fuori, devi scusarti.
585
00:33:15,090 --> 00:33:17,490
Charlotte, ho fatto rispettare la legge.
586
00:33:17,500 --> 00:33:20,860
Sei venuto da me per un consiglio.
Te lo sto dando. Lascialo uscire.
587
00:33:21,339 --> 00:33:22,535
E chiedi scusa.
588
00:33:22,545 --> 00:33:25,002
E non chiedete più a
nessuno del Promemoria.
589
00:33:30,334 --> 00:33:33,420
Giudice Hazlewood, vuole ripetere
quello che mi ha appena detto.
590
00:33:34,980 --> 00:33:36,089
Prendi questo.
591
00:33:36,258 --> 00:33:36,920
Cos'è?
592
00:33:37,025 --> 00:33:38,840
Un indirizzo a cui ho
bisogno che tu vada.
593
00:33:39,614 --> 00:33:40,420
Perché?
594
00:33:43,034 --> 00:33:45,328
Perché volevi sapere
cosa significava il 618.
595
00:33:45,338 --> 00:33:47,444
C'è un Uber al piano di sotto.
596
00:33:47,837 --> 00:33:48,837
Prendilo.
597
00:33:50,280 --> 00:33:52,686
A proposito, il tribunale
ha un'assicurazione.
598
00:33:52,696 --> 00:33:54,940
Se rompi il tuo telefono,
te ne daranno uno nuovo.
599
00:34:04,716 --> 00:34:05,912
Per chi è qui?
600
00:34:06,225 --> 00:34:07,350
Julius.
601
00:34:40,359 --> 00:34:42,734
- Quanto manca ancora?
- Dieci minuti.
602
00:35:05,566 --> 00:35:07,011
- Siamo arrivati?
- Sì, signore.
603
00:35:07,021 --> 00:35:08,743
8058 Bull Valley Road.
604
00:35:27,297 --> 00:35:29,376
Le dispiacerebbe
aspettare solo un minuto?
605
00:35:29,386 --> 00:35:31,225
Potrei aver bisogno di un
passaggio per il ritorno.
606
00:35:31,235 --> 00:35:34,127
Nessun problema. Mi è stato
chiesto di aspettarla qui.
607
00:36:04,824 --> 00:36:08,797
Ha detto che le hanno
chiesto di aspettarmi?
608
00:36:09,306 --> 00:36:10,306
Sì.
609
00:36:10,672 --> 00:36:11,912
Per quanto tempo?
610
00:36:12,832 --> 00:36:13,966
Dieci minuti.
611
00:36:14,225 --> 00:36:16,682
Hanno detto che a quel
punto avrebbe capito.
612
00:36:17,252 --> 00:36:18,475
Capito cosa?
613
00:36:19,850 --> 00:36:21,611
Non lo so. Non l'hanno detto.
614
00:36:27,225 --> 00:36:28,940
Aspetta, mi... scusi.
615
00:36:29,475 --> 00:36:30,556
La conosco?
616
00:36:31,324 --> 00:36:32,738
Non lo so. Chi è lei?
617
00:36:33,074 --> 00:36:34,172
Julius Cain.
618
00:36:34,547 --> 00:36:36,404
Il giudice Julius Cain.
619
00:36:37,422 --> 00:36:38,422
Cosa?
620
00:36:38,761 --> 00:36:40,131
Un giudice federale?
621
00:36:40,270 --> 00:36:41,270
Sì.
622
00:36:42,645 --> 00:36:43,617
Cosa?
623
00:36:43,627 --> 00:36:44,780
Lo ero anch'io.
624
00:36:45,466 --> 00:36:47,556
- Lei era...
- Un giudice federale.
625
00:36:48,431 --> 00:36:49,850
Il giudice Itzelitz.
626
00:36:50,011 --> 00:36:52,788
Oh, mio dio. Ho avuto un
appello davanti a lei.
627
00:36:52,798 --> 00:36:54,620
- Tre anni fa, giusto?
- Sì.
628
00:36:54,752 --> 00:36:56,470
Lei hai deciso contro di me.
629
00:36:57,227 --> 00:36:58,120
Che è successo?
630
00:36:59,957 --> 00:37:02,153
Intende perché sono un autista di Uber?
631
00:37:02,270 --> 00:37:03,270
Sì.
632
00:37:06,636 --> 00:37:08,359
Promemoria 618.
633
00:37:10,565 --> 00:37:12,100
Ero nel bel mezzo di un appello.
634
00:37:13,127 --> 00:37:14,600
Caso farmaceutico.
635
00:37:14,886 --> 00:37:17,091
Abbastanza facile. Oppioidi.
636
00:37:17,895 --> 00:37:21,730
Stavo per pronunciarmi contro di loro
quando... ho ricevuto il Promemoria.
637
00:37:21,859 --> 00:37:25,117
Era abbastanza chiaro che volevano
che io sentenziassi diversamente,
638
00:37:25,127 --> 00:37:27,859
- ma non l'avrei fatto.
- "Loro". Cioè chi?
639
00:37:28,100 --> 00:37:29,253
Non ne ho idea.
640
00:37:29,431 --> 00:37:33,530
Ma entro due settimane, un altro giudice ha
presentato una denuncia per cattiva condotta
641
00:37:33,540 --> 00:37:35,954
alla Corte d'Appello
del Settimo Distretto.
642
00:37:36,957 --> 00:37:39,001
Disse che avevo preso delle tangenti.
643
00:37:39,011 --> 00:37:40,790
Una dozzina di testimoni,
tutti bugiardi.
644
00:37:40,993 --> 00:37:42,547
Ma c'erano delle prove.
645
00:37:43,109 --> 00:37:46,218
Mi è stata data la possibilità
di andarmene senza scandali,
646
00:37:46,868 --> 00:37:48,493
ma anche senza pensione.
647
00:37:50,270 --> 00:37:51,466
Così ho firmato.
648
00:37:51,931 --> 00:37:52,997
Ho accettato.
649
00:37:53,368 --> 00:37:54,550
Mi avevano in pugno.
650
00:37:55,011 --> 00:37:57,220
Sono rimasto fedele ai miei ideali,
651
00:37:58,368 --> 00:37:59,477
ed eccomi qui.
652
00:37:59,884 --> 00:38:02,350
45 mila dollari all'anno,
al lordo delle tasse.
653
00:38:02,360 --> 00:38:04,678
Questo per lavorare 60
ore alla settimana.
654
00:38:04,688 --> 00:38:06,058
Le mance sono buone.
655
00:38:07,054 --> 00:38:09,190
A volte posso uscire a
cena con mia moglie.
656
00:38:11,599 --> 00:38:14,090
Se dovessi rifare tutto da capo...
657
00:38:16,572 --> 00:38:19,072
Qualunque sia il Promemoria
che le mandano...
658
00:38:19,483 --> 00:38:20,250
lo faccia.
659
00:38:22,215 --> 00:38:22,920
Allora,
660
00:38:23,581 --> 00:38:24,630
pronto a tornare?
661
00:39:02,908 --> 00:39:05,669
- Dovrei farti licenziare.
- Di cosa stai parlando?
662
00:39:05,739 --> 00:39:07,500
Vattene, David.
La prossima volta, bussa.
663
00:39:07,510 --> 00:39:08,898
Le hai detto di accordarsi.
664
00:39:08,908 --> 00:39:10,960
- Le hai detto...
- Bianca?
665
00:39:10,970 --> 00:39:12,297
Sì, gliel'ho detto.
666
00:39:12,352 --> 00:39:14,140
È meglio per lei che si
allontani dal marito
667
00:39:14,150 --> 00:39:17,408
e da te con un altro paio
di mesi di ore fatturabili.
668
00:39:17,418 --> 00:39:19,873
E questa liquidazione include
gli alimenti mensili?
669
00:39:19,883 --> 00:39:22,480
- Lo sai che è così. È la norma.
- E secondo l'ultima legge fiscale,
670
00:39:22,490 --> 00:39:24,042
non può detrarre gli alimenti,
671
00:39:24,052 --> 00:39:27,270
quindi paga dieci milioni
di dollari in più di tasse.
672
00:39:27,498 --> 00:39:30,569
Nel frattempo, Brad non paga
le tasse sugli alimenti.
673
00:39:30,579 --> 00:39:33,780
L'hai appena reso ricco.
Congratulazioni.
674
00:39:33,790 --> 00:39:36,360
Per questo stavo
allungando la deposizione,
675
00:39:36,370 --> 00:39:39,176
non per poter aggiungere
ore fatturabili,
676
00:39:39,186 --> 00:39:42,080
ma per poter rimandare la
fattura all'anno prossimo.
677
00:39:42,890 --> 00:39:45,620
Hai appena fottuto alla tua
amica dieci milioni di dollari.
678
00:39:46,042 --> 00:39:48,673
Ma sono contento che ti
preoccupi tanto per lei.
679
00:39:58,024 --> 00:39:59,238
Uh, sì, io...
680
00:39:59,248 --> 00:40:01,792
Mi dispiace... sono... sono al parco.
681
00:40:02,176 --> 00:40:04,426
Senti, posso richiamarti, per favore?
682
00:40:04,658 --> 00:40:06,051
Ok. Grazie.
683
00:40:09,274 --> 00:40:10,310
È una follia.
684
00:40:10,320 --> 00:40:12,230
Sono d'accordo. Cosa... cosa facciamo?
685
00:40:12,783 --> 00:40:15,184
- Andiamo al piano di sopra.
- A dire cosa?
686
00:40:15,194 --> 00:40:19,490
Che non possono usare questo piano come
gabinetto per i loro fottuti cani, Liz.
687
00:40:22,257 --> 00:40:24,373
- Sì? Posso aiutarla?
- Sì, può farlo.
688
00:40:24,383 --> 00:40:25,774
Vorremmo parlare con il signor Laurie.
689
00:40:25,784 --> 00:40:27,337
- Il signor Laurie è a Londra.
- Ci pensiamo noi.
690
00:40:27,347 --> 00:40:29,210
- No. Io...
- Signorina, sul serio,
691
00:40:29,220 --> 00:40:31,250
lei non vuole cercare di
fermarci in questo momento.
692
00:40:31,260 --> 00:40:33,340
Quello che le suggerisco
è di dire al suo capo
693
00:40:33,350 --> 00:40:36,130
che l'abbiamo scavalcata e che
l'abbiamo semplicemente ignorata.
694
00:40:36,140 --> 00:40:38,220
Questa è la storia
migliore da raccontare.
695
00:40:41,770 --> 00:40:43,360
Non c'è motivo di essere tristi.
696
00:40:43,370 --> 00:40:44,770
Giusto? Eh? Oh.
697
00:40:45,078 --> 00:40:47,690
- Adrian, Elizabeth, come state?
- Bene.
698
00:40:49,837 --> 00:40:51,426
Questo è Avenger.
699
00:40:51,828 --> 00:40:53,078
Saluta, Avenger.
700
00:40:53,480 --> 00:40:54,480
Salve.
701
00:40:55,435 --> 00:40:56,110
John.
702
00:40:57,500 --> 00:40:59,051
Allora, cosa ti serve?
703
00:40:59,160 --> 00:41:01,952
Abbiamo bisogno che i cani smettano
di cagare sul nostro pavimento.
704
00:41:01,962 --> 00:41:03,740
Non sapevo che lo facessero.
705
00:41:03,750 --> 00:41:04,800
Lo fanno.
706
00:41:05,346 --> 00:41:08,345
Lei ci ha detto fin dall'inizio che
si trattava di una collaborazione,
707
00:41:08,355 --> 00:41:09,729
non di un'acquisizione.
708
00:41:09,739 --> 00:41:13,551
E se questo è un vero partenariato,
allora dobbiamo avere interessi comuni.
709
00:41:13,760 --> 00:41:17,460
Hai ragione. Farò in modo che i
cani salgano in qualche altro modo.
710
00:41:18,158 --> 00:41:19,158
Bene.
711
00:41:19,649 --> 00:41:20,715
Signor Firth.
712
00:41:21,801 --> 00:41:24,010
I nostri soci azionisti
devono essere resi partner.
713
00:41:24,176 --> 00:41:25,658
Che cosa significa, partner?
714
00:41:25,668 --> 00:41:27,944
Significa che gli è stato
promesso che i loro bonus annuali
715
00:41:27,954 --> 00:41:30,426
sarebbero stati pari ai
bonus Reddick/Boseman,
716
00:41:30,436 --> 00:41:31,810
- e non lo sono stati.
- Ok.
717
00:41:31,962 --> 00:41:34,203
E come vogliamo soddisfarli?
718
00:41:34,426 --> 00:41:36,057
- Dargli dei soldi.
- Sì.
719
00:41:37,167 --> 00:41:38,167
Ok.
720
00:41:38,489 --> 00:41:40,684
Quindi noi tre, ci riuniremo
la prossima settimana
721
00:41:40,694 --> 00:41:42,370
per capire come fare in
modo che ciò avvenga.
722
00:41:42,821 --> 00:41:44,408
- Bene.
- Un'altra cosa.
723
00:41:44,848 --> 00:41:47,579
C'è un ascensore per dirigenti.
Arriva al nostro piano solo ora.
724
00:41:47,589 --> 00:41:49,870
Cambieremo la situazione in modo
che arrivi anche al vostro piano.
725
00:41:50,044 --> 00:41:52,187
- Per i partner.
- Sarebbe bello.
726
00:41:52,303 --> 00:41:53,920
Fantastico. Siamo tutti partner.
727
00:41:54,196 --> 00:41:56,460
Voglio dire, noi vogliamo
quello che volete voi.
728
00:41:56,812 --> 00:41:59,079
Grazie per avermi parlato
i vostri problemi.
729
00:41:59,089 --> 00:42:00,170
Nessun problema.
730
00:42:00,544 --> 00:42:01,544
Bene.
731
00:42:01,883 --> 00:42:03,140
Ci vediamo dopo.
732
00:42:14,071 --> 00:42:15,224
È stato facile.
733
00:42:15,339 --> 00:42:17,089
Sì, troppo facile. Io...
734
00:42:20,357 --> 00:42:23,339
Sai... accettiamo un sì come risposta.
735
00:42:33,680 --> 00:42:34,811
E ora che si fa?
736
00:42:34,821 --> 00:42:36,580
Ora mettiamo Nugent al
banco dei testimoni,
737
00:42:36,590 --> 00:42:39,630
lo mettiamo in imbarazzo con le recensioni
e sperando di salvare il ristorante.
738
00:42:39,866 --> 00:42:42,540
Per favore, togliete le
manette al signor Nugent.
739
00:42:42,883 --> 00:42:45,112
Vostro Onore, chiamiamo a
testimoniare Tucker Nugent.
740
00:42:45,122 --> 00:42:49,750
Mi è stato fatto notare che nel
mettere il signor Nugent in custodia,
741
00:42:49,760 --> 00:42:52,270
potrei aver trascurato
alcuni precedenti legali.
742
00:42:52,642 --> 00:42:56,803
L'incarcerazione di
qualsiasi tipo o durata
743
00:42:56,892 --> 00:42:59,230
dovrebbe essere usata
solo come ultima risorsa,
744
00:42:59,624 --> 00:43:02,830
mai come negazione dei
diritti fondamentali.
745
00:43:03,848 --> 00:43:06,160
È chiaro che le azioni
del signor Nugent non
746
00:43:06,170 --> 00:43:09,080
giustificavano il fatto di
sottoporlo a tale trattamento.
747
00:43:09,187 --> 00:43:11,540
- Vostro Onore...
- Inoltre, dopo un'ulteriore riflessione,
748
00:43:12,216 --> 00:43:16,056
sembrerebbe che, negando la mozione
di ricusazione del signor Canning,
749
00:43:16,297 --> 00:43:18,332
io abbia commesso un errore.
750
00:43:18,627 --> 00:43:21,609
Vostro Onore, tutti
commettiamo degli errori.
751
00:43:21,619 --> 00:43:24,877
Anche l'apparenza di
scorrettezza è da evitare.
752
00:43:25,180 --> 00:43:29,680
Di conseguenza, trasferirò questo caso
al Comitato Esecutivo del Tribunale
753
00:43:29,984 --> 00:43:33,890
e, se il caso dovesse andare in giudizio,
sarà di fronte a qualcun altro.
754
00:43:33,900 --> 00:43:36,650
Immagino che si dispiaccia
per quello che ha fatto?
755
00:43:40,681 --> 00:43:41,400
Lo sono.
756
00:43:41,600 --> 00:43:43,400
Sarebbe bene dirlo ad alta voce.
757
00:43:50,366 --> 00:43:51,200
Mi dispiace.
758
00:43:53,297 --> 00:43:54,698
Scuse accettate.
759
00:43:54,823 --> 00:43:56,420
La ringraziamo, Vostro Onore.
760
00:43:58,823 --> 00:44:00,280
Nient'altro, avvocato?
761
00:44:00,592 --> 00:44:01,922
Niente da parte mia, giudice.
762
00:44:01,932 --> 00:44:03,662
In attesa della riassegnazione,
763
00:44:03,672 --> 00:44:07,850
l'ingiunzione di non modificare
la proprietà rimane in vigore?
764
00:44:08,270 --> 00:44:09,270
Sì.
765
00:44:09,859 --> 00:44:11,761
Sì, è proprio così.
766
00:44:14,288 --> 00:44:15,441
Tutti in piedi.
767
00:44:21,609 --> 00:44:23,066
Chi ti tiene in pugno?
768
00:44:23,297 --> 00:44:25,752
- Capisco che tu sia delusa.
- Delusa?
769
00:44:26,627 --> 00:44:27,922
Sono indignata.
770
00:44:28,216 --> 00:44:29,886
Hai un incarico a vita.
771
00:44:30,538 --> 00:44:34,627
Hai giurato di adempiere fedelmente
e imparzialmente alla Costituzione,
772
00:44:34,637 --> 00:44:36,080
col l'aiuto di dio.
773
00:44:36,090 --> 00:44:38,395
Grazie per la sua preoccupazione,
avvocato, ma ora basta.
774
00:44:38,405 --> 00:44:41,047
Se la corte federale ignora la legge...
775
00:44:42,573 --> 00:44:44,670
- cosa resta?
- Vai... ora.
776
00:44:44,680 --> 00:44:45,963
- Julius...
- No.
777
00:44:47,073 --> 00:44:48,180
Ho detto di andare.
778
00:45:04,841 --> 00:45:05,841
Pronto?
779
00:45:05,984 --> 00:45:07,064
Non c'è più.
780
00:45:07,234 --> 00:45:08,234
Marta?
781
00:45:08,923 --> 00:45:09,860
Cosa non c'è più?
782
00:45:09,870 --> 00:45:12,974
L'hanno abbattuto.
Non c'è più. Tutto è sparito.
783
00:45:12,984 --> 00:45:13,990
Il tuo ristorante?
784
00:45:14,000 --> 00:45:16,870
- Sì! - Non possono farlo.
Il giudice ha fermato la demolizione.
785
00:45:17,100 --> 00:45:20,038
Beh, qualcuno l'ha fatto,
perché non è qui.
786
00:45:20,359 --> 00:45:22,868
Va bene, io... arrivo subito.
787
00:45:25,529 --> 00:45:28,582
Hanno raso al suolo l'edificio,
senza alcun preavviso.
788
00:45:29,002 --> 00:45:29,930
Il ristorante.
789
00:45:30,957 --> 00:45:32,806
Non è più il mio caso, avvocato.
790
00:45:32,816 --> 00:45:34,640
È colpa tua, Julius,
791
00:45:34,650 --> 00:45:36,140
che sia il tuo caso o meno.
792
00:45:36,150 --> 00:45:37,868
Non parlarmi in questo modo.
793
00:45:38,877 --> 00:45:40,279
Sono un giudice.
794
00:45:47,160 --> 00:45:50,570
write.as/blakko
795
00:45:55,975 --> 00:45:58,389
Salve dalla famiglia
di "The Good Fight"...
796
00:45:58,716 --> 00:46:02,939
ci auguriamo che stiate bene e che siate
al sicuro in questo momento difficile.
797
00:46:03,038 --> 00:46:06,214
Eravamo nel bel mezzo delle riprese della
stagione in corso, quando abbiamo chiuso.
798
00:46:06,224 --> 00:46:08,340
E il cast e la troupe,
sono stati mandati a casa.
799
00:46:08,350 --> 00:46:11,510
Quindi, ecco dove siamo tutti
noi ora, al riparo in casa.
800
00:46:11,520 --> 00:46:13,010
Siamo gli scrittori di "The Good Fight".
801
00:46:13,020 --> 00:46:13,970
I redattori.
802
00:46:13,980 --> 00:46:14,930
Gli attori.
803
00:46:14,940 --> 00:46:16,720
Il cast e le controfigure.
804
00:46:16,850 --> 00:46:18,270
Il team di post-produzione.
805
00:46:18,280 --> 00:46:19,390
Il dipartimento artistico.
806
00:46:19,400 --> 00:46:20,430
Il dipartimento degli attrezzi di scena.
807
00:46:20,440 --> 00:46:22,650
Il reparto costumisti e guardaroba.
808
00:46:22,660 --> 00:46:24,230
Capelli e...
809
00:46:24,240 --> 00:46:25,400
Reparto trucco.
810
00:46:25,410 --> 00:46:26,420
Casting.
811
00:46:26,957 --> 00:46:28,900
I produttori e i registi.
812
00:46:28,910 --> 00:46:29,940
Reparto fotografico.
813
00:46:29,950 --> 00:46:30,940
Reparto suono.
814
00:46:30,950 --> 00:46:31,610
Video.
815
00:46:31,620 --> 00:46:32,320
L'impianto elettrico.
816
00:46:32,330 --> 00:46:34,030
I macchinisti.
817
00:46:34,040 --> 00:46:35,780
Ristorazione.
818
00:46:35,790 --> 00:46:37,120
Il dipartimento di localizzazione.
819
00:46:37,130 --> 00:46:38,580
La produzione e...
820
00:46:38,590 --> 00:46:39,500
Reparto contabilità.
821
00:46:39,510 --> 00:46:41,370
E gli assistenti alla regia.
822
00:46:41,689 --> 00:46:43,840
Vogliamo ringraziarvi per
aver guardato il nostro show
823
00:46:43,850 --> 00:46:45,670
e spiegarvi perché non ci
saremo la prossima settimana.
824
00:46:45,680 --> 00:46:49,431
Il lavoro da casa ha ritardato
molti aspetti della post-produzione
825
00:46:49,441 --> 00:46:51,590
e abbiamo bisogno di una settimana
per recuperare il ritardo.
826
00:46:51,600 --> 00:46:53,630
Abbiamo dovuto imparare
a fare tutto a distanza.
827
00:46:53,640 --> 00:46:56,970
Per esempio, il nostro compositore
musica l'episodio ad Andorra,
828
00:46:57,529 --> 00:47:00,890
mentre il nostro supervisore musicale
aggiunge le canzoni in Texas.
829
00:47:00,900 --> 00:47:04,136
Poi mandano tutto a Los Angeles
dove il nostro editore musicale
830
00:47:04,146 --> 00:47:06,261
inserisce il tutto nell'episodio e...
831
00:47:06,271 --> 00:47:08,699
lo manda a Manhattan per essere mixato.
832
00:47:08,709 --> 00:47:10,440
E lo mandano a Santa Barbara
833
00:47:10,450 --> 00:47:12,650
a un produttore esecutivo
per migliorarlo.
834
00:47:12,841 --> 00:47:15,360
Lo stesso giro del mondo
viene fatta per il montaggio,
835
00:47:15,502 --> 00:47:18,450
gli effetti visivi e la registrazione
di dialoghi aggiuntivi.
836
00:47:18,460 --> 00:47:21,569
Quindi, per favore, guardate
"The Good Fight" il 30 aprile,
837
00:47:21,699 --> 00:47:24,710
e non vediamo l'ora che possiate
vedere il resto della stagione.
838
00:47:25,493 --> 00:47:28,922
Ma, intanto ecco una canzone
perché... perché no.
839
00:49:08,669 --> 00:49:10,400
Hanno fatto saltare in
aria il ristorante.
840
00:49:10,410 --> 00:49:11,650
Non mi occupo più del caso.
841
00:49:12,442 --> 00:49:15,020
- Sembri arrabbiata, Diane.
- Ci vediamo in tribunale.
842
00:49:15,950 --> 00:49:16,860
Tutti in piedi.
843
00:49:16,870 --> 00:49:18,473
Chi è la tua amichetta?
844
00:49:18,620 --> 00:49:21,240
E cosa sa del mio caso scomparso?
845
00:49:22,526 --> 00:49:23,910
Promemoria 618.
846
00:49:23,920 --> 00:49:25,700
Ho appena detto al nostro miglior
cliente di andare a farsi fottere,
847
00:49:25,710 --> 00:49:27,500
qualsiasi cosa tu stia affrontando
non può essere peggiore.
848
00:49:27,510 --> 00:49:29,290
Ho solo un'altra domanda, Vostro Onore.
849
00:49:30,180 --> 00:49:31,880
Che cos'è il Promemoria 618?
850
00:49:31,890 --> 00:49:32,903
La Corte si aggiorna.
851
00:49:32,913 --> 00:49:35,500
- Fino a quando?
- Finché non mi deciderò, cazzo.