1
00:00:12,804 --> 00:00:15,901
Andiamo, Lucca. Puoi prenderti
almeno una settimana di vacanza.
2
00:00:15,911 --> 00:00:17,498
Ti sto inviando una foto.
3
00:00:20,938 --> 00:00:21,901
Ecco.
4
00:00:21,911 --> 00:00:24,498
Che cosa avete a Chicago
per eguagliare questo?
5
00:00:26,282 --> 00:00:27,059
Il lavoro.
6
00:00:27,866 --> 00:00:30,571
- Ho del lavoro qui.
- Puoi portare il tuo lavoro qui.
7
00:00:30,581 --> 00:00:33,018
Andiamo, mi sento sola.
Ci sono solo io qui.
8
00:00:33,028 --> 00:00:34,571
Sì, tu e 30 membri dello staff.
9
00:00:34,581 --> 00:00:38,570
Non è la stessa cosa. Manderò il jet.
Puoi venire qui e ritornare in 14 ore.
10
00:00:39,429 --> 00:00:42,027
Il divorzio di Herz,
al piano di sopra. Andiamo.
11
00:00:42,037 --> 00:00:43,407
Devo andare, Bianca.
12
00:00:44,991 --> 00:00:46,370
- Eccoci qui.
- Ok.
13
00:00:46,938 --> 00:00:49,402
Dirò subito che non si
tratta del mio divorzio.
14
00:00:49,412 --> 00:00:51,429
- Riguarda i vostri affari?
- Si tratta della mia reputazione
15
00:00:51,439 --> 00:00:53,063
- e di questo studio.
- Quale studio?
16
00:00:53,073 --> 00:00:55,786
- Reddick/Boseman o STR Laurie?
- Non siete tutti uguali in questi giorni?
17
00:00:55,796 --> 00:00:57,992
Continuo a rimbalzare da uno all'altro.
18
00:00:58,143 --> 00:00:59,591
Sì, ci dica di cosa ha bisogno.
19
00:01:01,509 --> 00:01:05,367
Ho visto questa commedia ieri sera e,
per qualche motivo, c'è il mio divorzio.
20
00:01:05,377 --> 00:01:07,259
Ha il tuo divorzio? Che cosa significa?
21
00:01:07,269 --> 00:01:10,310
Il mio divorzio dall'anno scorso?
Quello che voi avete gestito?
22
00:01:10,320 --> 00:01:12,044
- Quello di cui si è occupata Lucca.
- Fantastico.
23
00:01:12,054 --> 00:01:14,937
Stai già facendo lo scaricabarile,
David? Lo terrò a mente.
24
00:01:14,947 --> 00:01:18,429
O i miei 34 milioni di dollari di spese
legali sono importanti per voi o non lo sono.
25
00:01:18,439 --> 00:01:19,695
- Lo sono.
- Allora come cazzo
26
00:01:19,705 --> 00:01:22,607
sono finite le specifiche del
mio divorzio in questa commedia?
27
00:01:22,617 --> 00:01:24,241
Quali parti del tuo divorzio?
28
00:01:24,251 --> 00:01:26,444
Il mio lavoro, la mia ex moglie,
le nostre ragioni per divorziare.
29
00:01:26,454 --> 00:01:28,161
Tutto è presente nella commedia.
30
00:01:28,171 --> 00:01:30,872
Anche alcune delle cose che
abbiamo detto nelle deposizioni.
31
00:01:30,882 --> 00:01:32,082
Mi fanno sembrare uno stronzo.
32
00:01:32,092 --> 00:01:33,777
E cosa vuol fare?
33
00:01:33,787 --> 00:01:35,723
Dici sul serio?
C'è bisogno di chiederlo?
34
00:01:35,733 --> 00:01:36,883
Voglio fare causa.
35
00:01:36,893 --> 00:01:39,393
Voglio spazzare questi
stronzi giù dal palco.
36
00:01:40,930 --> 00:01:42,050
Mi dia solo un secondo.
37
00:01:58,048 --> 00:01:59,048
Sì.
38
00:02:00,539 --> 00:02:02,070
Devo andare di sopra tra un minuto.
39
00:02:03,371 --> 00:02:04,114
Che cos'è?
40
00:02:04,539 --> 00:02:05,532
Duncan Herz?
41
00:02:05,843 --> 00:02:07,126
Il re della pizza?
42
00:02:08,485 --> 00:02:10,039
Sta divorziando di nuovo?
43
00:02:10,049 --> 00:02:14,307
No, è stato satirizzato in una commedia
e ora vuole fare causa per diffamazione.
44
00:02:14,317 --> 00:02:15,904
Digli di lasciar perdere.
45
00:02:16,155 --> 00:02:19,209
La satira scompare se
non le si dà ossigeno.
46
00:02:19,219 --> 00:02:20,959
Tutti odiano la satira.
47
00:02:20,969 --> 00:02:23,137
Purtroppo ho riconosciuto l'autore.
48
00:02:23,583 --> 00:02:26,127
Ha lavorato qui l'anno scorso,
come associato.
49
00:02:26,637 --> 00:02:27,637
Chi?
50
00:02:28,244 --> 00:02:29,753
Jumaane Jenkins.
51
00:02:29,842 --> 00:02:32,173
Oh, ma il suo nome era Alan North.
52
00:02:34,080 --> 00:02:36,356
Quello che abbiamo
licenziato per uso di droga.
53
00:02:36,366 --> 00:02:36,980
Sì.
54
00:02:38,491 --> 00:02:39,491
Dannazione.
55
00:02:40,997 --> 00:02:43,881
Herz sa che è un ex-associato?
56
00:02:43,891 --> 00:02:44,891
Non ancora.
57
00:02:46,470 --> 00:02:47,711
Ci farà causa.
58
00:02:48,158 --> 00:02:49,620
- Sì.
- Ok.
59
00:02:52,352 --> 00:02:53,372
Me ne occupo io.
60
00:02:54,602 --> 00:02:55,624
Signor Herz!
61
00:02:57,040 --> 00:02:58,692
- Come sta?
- Adrian.
62
00:02:59,424 --> 00:03:00,382
- Bene.
- Bene.
63
00:03:00,392 --> 00:03:01,762
Cosa sta succedendo?
64
00:03:01,995 --> 00:03:05,263
Lucca mi ha aggiornato sulla questione,
65
00:03:05,745 --> 00:03:07,549
e voglio dire,
66
00:03:08,281 --> 00:03:09,303
penso che...
67
00:03:09,959 --> 00:03:11,655
abbiamo delle buone notizie.
68
00:03:11,665 --> 00:03:14,405
Potremmo avere dei motivi validi
per la causa proprio qui.
69
00:03:14,415 --> 00:03:17,985
Quindi, ci dia un giorno,
daremo un'occhiata alla commedia
70
00:03:17,995 --> 00:03:21,610
per vedere se qualche informazione
riservata è stata presa dal nostro ufficio.
71
00:03:21,620 --> 00:03:23,861
Bene. Pensavo che mi avresti
detto di lasciar perdere.
72
00:03:23,871 --> 00:03:24,778
Mai.
73
00:03:24,915 --> 00:03:26,238
Non quando è così grave.
74
00:03:26,248 --> 00:03:27,114
Fantastico.
75
00:03:27,486 --> 00:03:28,856
Mi terrai informato?
76
00:03:29,245 --> 00:03:30,870
- Sarà fatto.
- Va bene.
77
00:03:33,584 --> 00:03:34,496
Grazie.
78
00:03:35,209 --> 00:03:36,709
Informazioni riservate?
79
00:03:36,719 --> 00:03:38,861
Ma che cazzo...? Era un avvocato qui?
80
00:03:39,067 --> 00:03:40,583
È qualcuno che abbiamo licenziato.
81
00:03:40,593 --> 00:03:43,093
Gesù, questo posto è
pieno di approfittatori.
82
00:03:43,138 --> 00:03:44,138
David...
83
00:03:44,808 --> 00:03:45,808
Vaffanculo.
84
00:03:46,959 --> 00:03:49,469
Porta la tua opinione al piano
di sopra e vedi cosa dicono.
85
00:03:54,834 --> 00:03:57,744
Quindi, non capisco.
Il malware attacca solo qui?
86
00:03:57,754 --> 00:03:59,994
E solo quando uso il Wi-Fi dello studio.
87
00:04:00,781 --> 00:04:03,674
Così qualcuno qui sta
cercando di bloccarmi
88
00:04:03,684 --> 00:04:06,085
ogni volta che chiedo "Che
cos'è il Promemoria 618?"
89
00:04:06,095 --> 00:04:07,487
No, non qui.
90
00:04:08,045 --> 00:04:09,067
Allora dove?
91
00:04:12,736 --> 00:04:16,638
Qualcuno al piano di sopra mi
sta bloccando l'accesso Wi-Fi?
92
00:04:16,648 --> 00:04:18,749
Il loro capo dei
Contenziosi: Bryan Kneef.
93
00:04:19,852 --> 00:04:21,040
Stai scherzando. Perché?
94
00:04:21,050 --> 00:04:24,681
La mia ipotesi è perché fai domande
su quello che stai facendo domande.
95
00:04:24,995 --> 00:04:26,379
Promemoria 618?
96
00:04:27,022 --> 00:04:28,236
Lui sa cos'è?
97
00:04:32,978 --> 00:04:34,623
- Dove stai andando?
- A chiederglielo.
98
00:04:34,633 --> 00:04:36,786
A chiedergli se sa del Promemoria 618?
99
00:04:36,865 --> 00:04:37,559
Sì.
100
00:04:38,191 --> 00:04:39,311
Pensi sia furbo farlo?
101
00:04:39,650 --> 00:04:41,194
Non so più cosa pensare.
102
00:04:48,623 --> 00:04:51,249
Salve, devo parlare con Bryan Kneef.
103
00:04:51,259 --> 00:04:53,238
Da questa parte, signora Lockhart.
104
00:04:54,427 --> 00:04:56,543
- La stanno aspettando.
- Mi sta...
105
00:04:57,400 --> 00:04:58,857
Chi mi sta aspettando?
106
00:04:58,972 --> 00:04:59,972
Tutti.
107
00:05:11,052 --> 00:05:12,010
Diane.
108
00:05:13,007 --> 00:05:14,375
Grazie per essere venuta.
109
00:05:14,385 --> 00:05:15,305
Non c'è di che.
110
00:05:15,766 --> 00:05:16,891
Mi aspettavate?
111
00:05:16,901 --> 00:05:18,115
Sì. Certo.
112
00:05:18,597 --> 00:05:21,311
Sai una cosa? Non credo che
tu abbia conosciuto Tom,
113
00:05:21,731 --> 00:05:24,025
Danny, Jim, Roger,
114
00:05:24,213 --> 00:05:26,945
Susan, Linda, Big Tom,
115
00:05:27,118 --> 00:05:30,016
Dana, Nate e Dhruhmil.
116
00:05:30,775 --> 00:05:33,597
Oh, e Bryan Kneef.
Credo che voi due vi conosciate.
117
00:05:34,336 --> 00:05:35,742
No, non ci siamo mai incontrati.
118
00:05:35,990 --> 00:05:37,784
Solo online. Diane.
119
00:05:42,115 --> 00:05:43,375
Ci fu uno studente,
120
00:05:43,481 --> 00:05:45,877
Yamaoka, che cercò un maestro Zen
121
00:05:46,293 --> 00:05:50,423
e proclamò: "La mente,
il Buddha, il conseguimento.
122
00:05:51,650 --> 00:05:55,641
"Tutto è vuoto. Nulla esiste realmente."
123
00:05:55,856 --> 00:05:59,015
Il maestro Zen prese un bastone di
bambù e gli diete una botta in testa.
124
00:05:59,659 --> 00:06:03,213
Yamaoka urlò con rabbia fino a
quando il maestro gli chiese:
125
00:06:03,454 --> 00:06:05,615
"Se davvero nulla esiste realmente,
126
00:06:06,132 --> 00:06:07,937
"da dove viene la tua rabbia?"
127
00:06:11,570 --> 00:06:13,071
C'è qualcuno arrabbiato qui?
128
00:06:13,081 --> 00:06:13,962
Bryan?
129
00:06:13,972 --> 00:06:16,241
Ho bisogno che tu la smetta
di disturbare i miei clienti.
130
00:06:18,708 --> 00:06:19,552
Come, scusa?
131
00:06:19,562 --> 00:06:21,484
Sai, ti ho nominata a capo dei Pro Bono,
132
00:06:21,494 --> 00:06:23,668
quindi non c'è motivo di
pestare i piedi agli altri.
133
00:06:23,678 --> 00:06:26,311
Eppure, sta facendo controllare i
miei clienti dal suo investigatore.
134
00:06:26,321 --> 00:06:28,909
Aspetta un attimo. Sto solo
controllando i tuoi clienti
135
00:06:28,919 --> 00:06:32,048
per capire perché state bloccando
il mio accesso a internet.
136
00:06:32,058 --> 00:06:33,884
- Di che diavolo stai parlando?
- Aspettate.
137
00:06:34,177 --> 00:06:35,010
Silenzio.
138
00:06:35,489 --> 00:06:37,095
Siamo tutti nella stessa squadra.
139
00:06:37,266 --> 00:06:39,680
Roger, vai a prendere
un bicchiere d'acqua.
140
00:06:41,168 --> 00:06:43,828
Bryan, stai bloccando
l'accesso a internet di Diane?
141
00:06:43,838 --> 00:06:45,338
È così. Ma per legittima difesa.
142
00:06:45,348 --> 00:06:48,607
- Perché sta disturbando i miei clienti.
- No. Questa è una bugia.
143
00:06:48,936 --> 00:06:52,141
Mi hai bloccato quando ho fatto
domande sul Promemoria 618.
144
00:06:52,248 --> 00:06:53,879
- Che cos'è?
- Non lo so.
145
00:06:54,293 --> 00:06:56,838
Ma ho avuto due casi pro
bono che sono scomparsi
146
00:06:56,848 --> 00:06:58,783
quando il giudice ha
ricevuto il Promemoria 618.
147
00:06:58,793 --> 00:07:00,660
- Non ha niente a che fare con me.
- No. - Ok.
148
00:07:00,864 --> 00:07:04,088
Ecco cosa suggerisco. Diane,
non indagherai sui clienti di Bryan.
149
00:07:04,098 --> 00:07:06,946
Bryan, non bloccherai l'accesso
ad internet di Diane.
150
00:07:07,034 --> 00:07:08,100
Avete capito?
151
00:07:09,114 --> 00:07:11,695
- Sì. Non ho nulla in contrario.
- Sì. Bene.
152
00:07:16,909 --> 00:07:18,279
Di cosa si trattava?
153
00:07:18,325 --> 00:07:19,712
Vogliono che smetta di cercare.
154
00:07:19,722 --> 00:07:21,239
- Lo farai?
- No.
155
00:07:23,016 --> 00:07:24,016
Tieni.
156
00:07:24,846 --> 00:07:26,216
È un estratto conto.
157
00:07:26,418 --> 00:07:30,382
Kneef aveva un caso con due anni di ore
fatturabili, ma nessun numero di registro.
158
00:07:30,392 --> 00:07:31,066
Cosa?
159
00:07:34,078 --> 00:07:35,266
Un caso che è scomparso?
160
00:07:35,276 --> 00:07:37,820
Sì. E Kneef stava perdendo
quando è scomparso.
161
00:07:38,900 --> 00:07:41,922
- Non vedo alcun cliente.
- No, non è nei registri. Ma...
162
00:07:42,828 --> 00:07:45,705
elenca l'associato che
si occupava del caso.
163
00:07:57,052 --> 00:07:58,074
Sì, signora?
164
00:07:58,284 --> 00:07:59,578
Non ti radi più.
165
00:07:59,962 --> 00:08:02,123
Ho ottenuto una esenzione speciale.
166
00:08:03,302 --> 00:08:05,455
Mi annoio. Voglio essere intrattenuta.
167
00:08:06,043 --> 00:08:07,060
Vuoi che ti canti?
168
00:08:08,087 --> 00:08:09,479
Raccontami una barzelletta.
169
00:08:10,364 --> 00:08:11,821
Un uomo visita uno zoo
170
00:08:12,275 --> 00:08:15,918
e l'unico animale nello
zoo è un cavallo.
171
00:08:16,266 --> 00:08:17,696
Quello di Zoo-rro.
172
00:08:19,614 --> 00:08:21,694
- Vuoi che te la spieghi?
- No, l'ho capita.
173
00:08:21,704 --> 00:08:23,132
È solo che non fa ridere.
174
00:08:23,142 --> 00:08:24,435
Caleb Garlin?
175
00:08:24,855 --> 00:08:25,964
Hai un minuto?
176
00:08:26,453 --> 00:08:30,614
Lei, ha lavorato con Bryan Kneef in una
causa civile che non riusciamo a trovare.
177
00:08:30,624 --> 00:08:34,212
È stato circa sei mesi fa.
895.000 dollari in ore fatturabili,
178
00:08:34,222 --> 00:08:36,007
ma nessun accenno al cliente.
179
00:08:36,409 --> 00:08:38,008
Qualunque cosa ci dirà,
180
00:08:38,018 --> 00:08:40,635
- non sarà riferita al signor Kneef.
- Oh, non mi interessa. È un coglione.
181
00:08:41,543 --> 00:08:42,614
Nola Garnett.
182
00:08:42,624 --> 00:08:44,471
Il Gruppo Tapas. Morte ingiusta.
183
00:08:44,481 --> 00:08:49,053
Il numero di registro era, 57-L-45-20
184
00:08:49,063 --> 00:08:51,035
Wow. Ha una buona memoria.
185
00:08:51,045 --> 00:08:54,098
Non mi fido dell'archiviazione digitale.
186
00:08:55,285 --> 00:08:56,991
Non lo scriverei lì sopra.
187
00:08:59,419 --> 00:09:03,825
Il Gruppo Tapas è stato citato in
giudizio dalla moglie di un prigioniero
188
00:09:03,835 --> 00:09:08,017
morto mentre veniva trasportato nel retro di
uno dei furgoni del loro carcere privato.
189
00:09:08,027 --> 00:09:11,223
- Allora, c'è stato un accordo?
- No, è semplicemente finito.
190
00:09:11,437 --> 00:09:12,709
Finito in che modo?
191
00:09:12,719 --> 00:09:15,303
Kneef chiedeva una
mozione di archiviazione.
192
00:09:15,313 --> 00:09:18,548
Il giudice ha sospeso per valutare
sentenze precedenti e non è più tornato.
193
00:09:20,741 --> 00:09:23,017
Non è mai tornato dalla sospensione?
194
00:09:23,027 --> 00:09:24,027
Esatto.
195
00:09:24,839 --> 00:09:27,265
- E nessuno ha fatto ricorso?
- Beh, noi no.
196
00:09:27,275 --> 00:09:29,391
Stavamo perdendo,
quindi è stato un regalo.
197
00:09:29,401 --> 00:09:31,847
Non so perché i querelanti non
abbiano mai fatto ricorso.
198
00:09:31,857 --> 00:09:35,023
Si è mai parlato di un Promemoria 618?
199
00:09:35,392 --> 00:09:36,562
No. Che cos'è?
200
00:09:37,812 --> 00:09:39,205
Non ne siamo sicuri.
201
00:09:39,875 --> 00:09:43,196
Qual era la sentenza che il
giudice voleva valutare?
202
00:09:43,206 --> 00:09:45,839
57 U.S.C. 3335.
203
00:09:46,017 --> 00:09:48,196
Kneef aveva sostenuto che
il caso era irrilevante.
204
00:09:48,206 --> 00:09:49,228
Codice U.S.?
205
00:09:49,509 --> 00:09:51,482
33... 35.
206
00:10:47,650 --> 00:10:48,650
Liz?
207
00:10:49,552 --> 00:10:51,096
Cosa succede con questi?
208
00:10:51,257 --> 00:10:52,257
Cosa?
209
00:10:53,159 --> 00:10:54,686
Non ci sono pagine. Guarda.
210
00:10:55,596 --> 00:10:58,845
Quando hanno ristrutturato.
Così è più facile spostare i libri.
211
00:10:58,855 --> 00:11:01,790
Perché avere dei libri di
legge se non possiamo usarli?
212
00:11:01,837 --> 00:11:02,946
Per l'aspetto?
213
00:11:03,053 --> 00:11:06,206
Beh, se hai bisogno di qualcosa,
basta controllare online.
214
00:11:16,387 --> 00:11:18,661
Il caso a cui stavi lavorando.
Chi era il querelante?
215
00:11:18,671 --> 00:11:19,459
Aspetta.
216
00:11:19,469 --> 00:11:21,245
Ehm, la moglie del prigioniero...
217
00:11:21,255 --> 00:11:23,548
No, quale avvocato l'ha rappresentata?
218
00:11:24,262 --> 00:11:26,009
Non era un granché come avvocato.
219
00:11:26,280 --> 00:11:27,280
Chi?
220
00:11:28,736 --> 00:11:30,680
Siete sicuri che non
posso offrirvi la metà?
221
00:11:31,387 --> 00:11:32,387
Grazie, no.
222
00:11:33,126 --> 00:11:34,017
Tu, signorina?
223
00:11:34,486 --> 00:11:36,352
No, grazie. Sembra delizioso.
224
00:11:36,711 --> 00:11:37,783
Lo è.
225
00:11:39,273 --> 00:11:42,692
Allora, cos'è successo con questa
causa sul trasporto in carcere?
226
00:11:42,951 --> 00:11:46,863
Beh, io rappresentavo Nola Garnett.
In tutto e per tutto.
227
00:11:47,424 --> 00:11:48,907
Non ho mai mancato una scadenza.
228
00:11:49,202 --> 00:11:53,912
Ho dibattuto il caso facendo allitterazioni
che avevo scritto sui dei bigliettini.
229
00:11:55,000 --> 00:11:57,674
Ma il caso è stato abbandonato
di punto in bianco?
230
00:11:58,550 --> 00:11:59,898
Non per colpa mia.
231
00:12:00,246 --> 00:12:01,871
E ora mi fa causa.
232
00:12:02,273 --> 00:12:04,452
- Chi lo fa?
- Nola Garnett.
233
00:12:04,773 --> 00:12:07,264
Per assistenza legale negligente.
234
00:12:08,416 --> 00:12:09,344
Io.
235
00:12:09,499 --> 00:12:10,550
Negligente.
236
00:12:11,114 --> 00:12:12,559
- Ve lo immaginate?
- Non posso.
237
00:12:12,569 --> 00:12:14,641
Perché il caso è stato abbandonato?
238
00:12:14,980 --> 00:12:16,726
Non mi hanno mai dato
alcun tipo di spiegazione.
239
00:12:17,166 --> 00:12:21,559
L'avvocato della difesa ha
citato una legge... U.S. 3335?
240
00:12:22,559 --> 00:12:23,809
Forse. Non lo so.
241
00:12:23,988 --> 00:12:27,711
Ma ora, oltre a tutto il resto
del mio carico di lavoro,
242
00:12:27,889 --> 00:12:29,303
devo pure difendermi.
243
00:12:30,041 --> 00:12:31,658
Oh. E chi la rappresenta?
244
00:12:32,309 --> 00:12:33,368
Io. Solo io.
245
00:12:34,268 --> 00:12:35,703
Che ne dice se la rappresento io?
246
00:12:37,407 --> 00:12:38,456
Perché lo farebbe?
247
00:12:38,702 --> 00:12:39,702
Sì, perché?
248
00:12:39,996 --> 00:12:44,130
Beh, sembra che a questa donna
sia stata fatta un'ingiustizia,
249
00:12:44,140 --> 00:12:48,291
ma che accusi... un avvocato
della sua levatura...
250
00:12:48,496 --> 00:12:50,746
sembra proprio un'ulteriore ingiustizia.
251
00:12:51,041 --> 00:12:54,198
Avete molta esperienza
con questo tipo di...
252
00:12:54,764 --> 00:12:55,765
colletti bianchi?
253
00:12:58,130 --> 00:12:59,755
Un po'. Sì.
254
00:13:01,309 --> 00:13:02,309
Grazie.
255
00:13:04,041 --> 00:13:05,559
- Ehi.
- Ehi.
256
00:13:08,630 --> 00:13:10,380
- Come stai?
- Bene.
257
00:13:10,621 --> 00:13:13,282
Quindi, eccoci qui per
un po' di cultura.
258
00:13:14,738 --> 00:13:16,264
Succhiacazzi in catene?
259
00:13:17,729 --> 00:13:20,273
L'asterisco sta a
significare che è di classe.
260
00:13:22,041 --> 00:13:23,293
Ecco che inizia.
261
00:13:24,452 --> 00:13:27,300
Permettetemi di scusarmi
con te in anticipo.
262
00:13:27,693 --> 00:13:29,148
Non c'è intervallo.
263
00:13:29,568 --> 00:13:31,025
Mi prendi per il culo?
264
00:13:34,791 --> 00:13:35,791
Il potere.
265
00:13:36,175 --> 00:13:38,211
Chi lo conquista? Chi lo perde?
266
00:13:38,550 --> 00:13:39,790
Chi lo controlla?
267
00:13:40,809 --> 00:13:43,139
Siamo qui stasera per osservare...
268
00:13:43,199 --> 00:13:44,323
un divorzio.
269
00:13:45,273 --> 00:13:46,836
Un uomo bianco e ricco.
270
00:13:47,059 --> 00:13:50,827
84,5 milioni di dollari in stock
option annuali come stipendio.
271
00:13:52,059 --> 00:13:53,516
La sua giovane moglie,
272
00:13:54,291 --> 00:13:55,452
48 mila.
273
00:13:56,704 --> 00:13:57,702
Ha chiuso con lei.
274
00:13:58,883 --> 00:14:02,267
Entro un anno sarà morta
per overdose da crack.
275
00:14:02,277 --> 00:14:03,660
- Stronzate.
- E lui?
276
00:14:03,670 --> 00:14:05,960
- Ora è una cuoca.
- Il padrone bianco...
277
00:14:06,276 --> 00:14:09,213
otterrà una grande agevolazione
fiscale da Donald Trump.
278
00:14:09,901 --> 00:14:11,856
La vita in America.
279
00:14:12,562 --> 00:14:13,384
Atto primo.
280
00:14:14,321 --> 00:14:15,470
Siamo dalla sua parte.
281
00:14:16,392 --> 00:14:19,410
Sì, siamo uno studio afroamericano,
282
00:14:19,499 --> 00:14:21,913
ma siamo qui per fare
quello che vuole lei.
283
00:14:22,847 --> 00:14:25,204
- Dana... hai un minuto?
- Cosa c'è che non va?
284
00:14:25,214 --> 00:14:26,499
- Di cosa avete bisogno?
- Sono io.
285
00:14:26,509 --> 00:14:27,725
Abbiamo un divorzio tra le mani.
286
00:14:27,735 --> 00:14:30,818
Ci serve un po' della vostra
energia alla Elizabeth Warren.
287
00:14:30,828 --> 00:14:33,071
Di cosa stai parlando? È un personaggio.
288
00:14:33,081 --> 00:14:34,053
No, guardalo.
289
00:14:34,063 --> 00:14:35,907
Qui non facciamo politica.
290
00:14:36,321 --> 00:14:38,242
- Mi sta satirizzando.
- "Woke",
291
00:14:38,252 --> 00:14:40,505
è una parola che non si
addice agli avvocati.
292
00:14:38,252 --> 00:14:40,505
{\an8}Woke: consapevole dei problemi altrui.
Usato anche tipo "radical chic".
293
00:14:40,515 --> 00:14:42,578
Siamo qui per fare quello che volete.
294
00:14:42,588 --> 00:14:46,178
E sono qui per far sentire
più a proprio agio i bianchi.
295
00:14:47,398 --> 00:14:48,398
Lei...
296
00:14:48,907 --> 00:14:50,694
si sente più...
297
00:14:52,238 --> 00:14:53,625
a suo agio?
298
00:14:59,365 --> 00:15:01,460
Aden, porta qui il tuo culo nero.
299
00:15:04,377 --> 00:15:05,486
Sì, signora.
300
00:15:06,300 --> 00:15:07,891
Di cosa avete bisogno?
301
00:15:07,901 --> 00:15:10,903
Devi metterti a novanta
sulla mia scrivania.
302
00:15:11,046 --> 00:15:12,726
Sì!
303
00:15:13,534 --> 00:15:16,531
Ti fotterò a tal punto da farti male.
304
00:15:29,102 --> 00:15:30,168
Ma li senti!?
305
00:15:30,189 --> 00:15:31,189
Lucca.
306
00:15:31,762 --> 00:15:33,915
Ho bisogno che tu venga presto domani.
307
00:15:34,135 --> 00:15:36,722
Dobbiamo far chiudere
questo figlio di puttana.
308
00:16:52,874 --> 00:16:56,363
4x04 - "La banda viene satirizzata
e non la prende bene"
309
00:17:19,880 --> 00:17:20,880
Gabe Kovac.
310
00:17:20,895 --> 00:17:24,806
È stato citato in giudizio dal suo
cliente per assistenza legale negligente.
311
00:17:24,913 --> 00:17:26,865
Sì, beh, ha senso. È un idiota.
312
00:17:26,875 --> 00:17:30,121
Beh, sì, ma questa volta
non credo che avesse torto.
313
00:17:30,131 --> 00:17:32,210
È questa cosa del Promemoria 618.
314
00:17:32,366 --> 00:17:36,875
Sembra permettere ai giudici di scartare
i casi senza far riferimento a leggi.
315
00:17:36,885 --> 00:17:38,955
Quindi ti sei offerta di
rappresentarlo pro bono?
316
00:17:38,965 --> 00:17:40,161
- Sì.
- Perché?
317
00:17:41,087 --> 00:17:43,304
È l'unico modo per avere una
risposta su questo Promemoria.
318
00:17:43,314 --> 00:17:45,571
Ma perché dovrebbero interessare a noi
delle risposte su questo Promemoria?
319
00:17:45,581 --> 00:17:47,180
Perché i casi stanno scomparendo.
320
00:17:47,190 --> 00:17:49,310
Ma questo non ha nulla a che
vedere con i nostri clienti.
321
00:17:50,911 --> 00:17:53,520
Beh, non sto chiedendo il tuo permesso.
Ti sto solo aggiornando.
322
00:17:53,530 --> 00:17:56,393
Forse dovresti chiedere il
nostro permesso, Diane.
323
00:17:56,518 --> 00:17:57,190
Forse.
324
00:17:57,200 --> 00:17:58,210
Ma...
325
00:17:58,639 --> 00:17:59,530
non lo faccio.
326
00:18:04,893 --> 00:18:07,307
- Di cosa... di cosa si trattava?
- Niente.
327
00:18:08,313 --> 00:18:12,210
Non mi piace il modo in cui Diane
insinua di poterci... scavalcare.
328
00:18:13,295 --> 00:18:16,170
Di cosa stai parlando?
Non ci sta scavalcando.
329
00:18:16,607 --> 00:18:17,977
Cosa sta succedendo?
330
00:18:21,545 --> 00:18:23,394
Ho visto questa commedia ieri sera.
331
00:18:24,598 --> 00:18:26,890
È quella per cui Herz sta facendo causa.
332
00:18:27,241 --> 00:18:28,872
Ci siamo dentro anche noi.
333
00:18:29,652 --> 00:18:30,652
Noi?
334
00:18:31,320 --> 00:18:34,578
- Che cosa intendi dire?
- Sta satirizzando il nostro studio, Liz.
335
00:18:34,588 --> 00:18:36,045
Mi rappresenta come...
336
00:18:36,847 --> 00:18:38,820
un patetico, masochista
337
00:18:38,830 --> 00:18:41,360
figlio di puttana,
che brama d'esser dominato
338
00:18:41,370 --> 00:18:42,900
da Diane Lockhart?
339
00:18:43,883 --> 00:18:45,820
Diane? C'è... c'è dentro anche lei?
340
00:18:45,946 --> 00:18:47,534
Il personaggio basato su di lei.
341
00:18:47,544 --> 00:18:51,281
Quindi, questo tizio ha scritto una
commedia per vendicarsi di noi. E allora?
342
00:18:51,291 --> 00:18:53,444
Hanno fatto una standing ovation, Liz.
343
00:18:54,008 --> 00:18:56,552
La gente si è alzata in
piedi e ha applaudito.
344
00:18:56,624 --> 00:18:57,624
Ok.
345
00:19:00,669 --> 00:19:02,597
Lascia che me ne occupi io.
346
00:19:02,607 --> 00:19:04,847
Credo che tu abbia perso la prospettiva.
347
00:19:06,080 --> 00:19:07,080
Caleb.
348
00:19:07,651 --> 00:19:09,507
Volevi fare da assistente in un caso?
349
00:19:09,517 --> 00:19:10,100
Sì.
350
00:19:10,394 --> 00:19:11,938
Allora ho bisogno di te.
351
00:19:12,687 --> 00:19:14,100
E sono pronto a partire.
352
00:19:14,946 --> 00:19:22,187
# Io non posso creare un mondo #
353
00:19:22,197 --> 00:19:28,232
# e tenerlo tra le mie mani. #
354
00:19:28,553 --> 00:19:32,714
# Ma io ho un padre. #
355
00:19:33,419 --> 00:19:38,214
# Io ho un padre #
356
00:19:38,544 --> 00:19:43,562
# che può farlo. #
357
00:19:44,106 --> 00:19:48,958
Papà, so che hai molestato le tue
segretarie, ma io ti proteggerò.
358
00:19:48,968 --> 00:19:49,968
Sta bene?
359
00:19:49,978 --> 00:19:53,270
Il mondo pensa ancora che tu sia un
grande uomo. Ma io ti proteggerò.
360
00:19:53,280 --> 00:19:54,279
Sì.
361
00:19:54,289 --> 00:19:55,529
Ti proteggerò io.
362
00:20:07,949 --> 00:20:11,120
Wow. Grazie per essere
rimasti per le domande.
363
00:20:11,130 --> 00:20:13,440
Sono Zena. Sono la drammaturga.
364
00:20:13,450 --> 00:20:17,806
E questo è il nostro illustre
autore, Jumaane Jenkins.
365
00:20:20,226 --> 00:20:22,021
Era un associato dello studio?
366
00:20:22,031 --> 00:20:24,262
Sì. Ed era pure un pessimo avvocato.
367
00:20:24,637 --> 00:20:26,670
Cominciamo la sessione delle domande.
368
00:20:26,932 --> 00:20:28,128
Sì. Qui davanti.
369
00:20:28,914 --> 00:20:32,637
Jumaane, è stato... profondo.
370
00:20:33,164 --> 00:20:35,980
E così impegnativo per me.
371
00:20:35,990 --> 00:20:38,173
E per il patriarcato. Grazie.
372
00:20:38,183 --> 00:20:39,292
Continua pure.
373
00:20:42,170 --> 00:20:44,105
Che significato ha la commedia?
374
00:20:44,134 --> 00:20:48,696
Beh, tratta di come ai neri non
danno spazio per essere se stessi,
375
00:20:48,706 --> 00:20:52,660
per dire la loro verità, perché i
bianchi occupano il loro spazio.
376
00:20:53,036 --> 00:20:54,036
Wow.
377
00:20:54,991 --> 00:20:56,767
Da dove prendi le tue idee?
378
00:20:56,777 --> 00:20:59,712
Beh, ho lavorato in uno studio
legale per quattro anni.
379
00:21:00,214 --> 00:21:02,960
Era uno studio afroamericano, ma poi
380
00:21:02,970 --> 00:21:04,866
hanno fatto entrare
alcuni avvocati bianchi,
381
00:21:04,876 --> 00:21:08,260
e ne hanno fatti entrare sempre di più.
E di questi tempi, il posto...
382
00:21:08,270 --> 00:21:09,205
è irriconoscibile.
383
00:21:09,215 --> 00:21:12,553
Sono una donna cisessuale bianca
emarginata che è stata violentata,
384
00:21:12,563 --> 00:21:15,562
e sono offesa dal razzismo al
contrario di questa commedia.
385
00:21:15,572 --> 00:21:18,027
Beh, signora, non sono qui per
dirle che non è emarginata.
386
00:21:18,037 --> 00:21:20,848
Le donne bianche in questa
commedia sono tutte stronze.
387
00:21:20,858 --> 00:21:23,167
Sta dicendo che tutte le donne bianche
vogliono violentare gli uomini neri?
388
00:21:23,177 --> 00:21:26,194
No. Penso che dovresti comprare
la commedia su Amazon e leggerla,
389
00:21:26,204 --> 00:21:29,818
o comprare un altro biglietto e vederla
di nuovo, se è questo ciò che hai capito.
390
00:21:29,828 --> 00:21:34,518
No, tu dici che i bianchi sono la malattia,
ma io ho marciato con Black Lives Matter.
391
00:21:34,528 --> 00:21:36,620
Forse i bianchi del suo studio
legale non l'hanno fatto,
392
00:21:36,630 --> 00:21:39,143
- ma questo non ti dà il diritto di...
- Beh, senti, questa è una commedia
393
00:21:39,153 --> 00:21:41,778
su persone reali, non su stereotipi.
394
00:21:42,015 --> 00:21:45,462
Ad esempio l'uomo bianco divorziato,
si basa su un vero cliente.
395
00:21:46,167 --> 00:21:48,320
- Aspetta, ha appena detto...?
- Già.
396
00:21:48,364 --> 00:21:51,355
"Basato su", e non "ispirato da".
397
00:21:58,583 --> 00:21:59,560
Questo è diverso.
398
00:21:59,953 --> 00:22:02,714
Sì, ci vuole a tutti un po'
di tempo per abituarsi.
399
00:22:03,515 --> 00:22:04,461
Io ti conosco.
400
00:22:04,471 --> 00:22:06,112
Sono qui per una deposizione.
401
00:22:06,122 --> 00:22:08,042
Oh, giusto. Al piano di sotto.
402
00:22:09,167 --> 00:22:10,568
Dove ti ho già visto?
403
00:22:10,578 --> 00:22:12,730
Jumaane Jenkins. Lavoravo qui.
404
00:22:13,667 --> 00:22:15,124
Oh, tu sei Alan North.
405
00:22:15,596 --> 00:22:16,836
Tu sei il drogato.
406
00:22:16,846 --> 00:22:17,990
Non ero un drogato.
407
00:22:18,212 --> 00:22:20,319
Oh, mio dio, come
riscrivono la storia qui.
408
00:22:20,329 --> 00:22:23,264
- Beh, ti hanno licenziato.
- Perché mi volevano fuori.
409
00:22:23,346 --> 00:22:25,944
Perché non volevano una
mente indipendente.
410
00:22:25,954 --> 00:22:27,498
Sì, è così che funziona.
411
00:22:27,694 --> 00:22:28,694
Qui dentro.
412
00:22:29,748 --> 00:22:30,590
Salve.
413
00:22:31,841 --> 00:22:32,971
Deposizione sbagliata?
414
00:22:32,981 --> 00:22:34,438
Sì. Al piano di sopra.
415
00:22:34,770 --> 00:22:36,288
Scusami.
416
00:22:39,105 --> 00:22:41,060
Stava dicendo, signor Kovacs.
417
00:22:41,605 --> 00:22:42,605
Kovac.
418
00:22:42,917 --> 00:22:44,078
Senza esse.
419
00:22:45,372 --> 00:22:48,096
Volevo solo dirle quanto mi dispiace
420
00:22:48,230 --> 00:22:50,292
per la perdita di suo marito,
signora Garnett.
421
00:22:50,302 --> 00:22:52,570
Non abbastanza dispiaciuto da
offrire un'assistenza diligente.
422
00:22:52,580 --> 00:22:53,490
Obiezione.
423
00:22:53,649 --> 00:22:55,587
Non puoi obiettare, Gabe.
424
00:22:55,872 --> 00:22:58,239
Allora, sono molto dispiaciuto.
425
00:22:58,685 --> 00:22:59,707
Prendo nota.
426
00:23:00,471 --> 00:23:02,703
Quando la causa della signora
Garnett è stata archiviata,
427
00:23:02,713 --> 00:23:05,692
quali misure ha adottato per
contestare l'archiviazione?
428
00:23:05,908 --> 00:23:07,710
- Quali misure?
- Sì.
429
00:23:08,671 --> 00:23:09,671
Beh...
430
00:23:10,502 --> 00:23:11,502
Mi sono...
431
00:23:11,885 --> 00:23:13,300
- arrabbiato.
- Bene.
432
00:23:13,993 --> 00:23:14,720
E?
433
00:23:15,823 --> 00:23:21,430
E ho scritto una lettera molto,
molto, molto dettagliata al giudice.
434
00:23:21,805 --> 00:23:23,784
- Ha ricevuto una risposta?
- No.
435
00:23:26,626 --> 00:23:27,752
L'ha spedita?
436
00:23:31,278 --> 00:23:33,394
Beh, no, ma non per colpa mia.
437
00:23:34,109 --> 00:23:37,278
La consegna della posta nel mio
ufficio è stata un disastro.
438
00:23:38,394 --> 00:23:41,547
Conoscete quella canzone di Bob
Dylan, "Tutto è fatiscente"?
439
00:23:42,153 --> 00:23:43,080
È così vero.
440
00:23:44,118 --> 00:23:46,162
E ha fatto appello alla
sentenza del giudice?
441
00:23:46,172 --> 00:23:49,484
No, ma nemmeno questo è per colpa mia.
Non c'era nulla a cui appellarsi.
442
00:23:49,494 --> 00:23:50,983
Il giudice non si è mai pronunciato.
443
00:23:50,993 --> 00:23:53,624
Lui... contava sul fatto
che me ne dimenticassi.
444
00:23:53,975 --> 00:23:55,130
E l'ha dimenticato?
445
00:23:55,140 --> 00:23:58,220
No, pensavo che il giudice avrebbe
richiamato la corte in seduta.
446
00:23:58,230 --> 00:24:00,260
- Ma non l'ha fatto.
- Pensava che
447
00:24:00,270 --> 00:24:03,385
stesse succedendo qualcosa
di corrotto, signor Kovac?
448
00:24:03,823 --> 00:24:06,126
A proposito della sospensione? No, io...
449
00:24:07,305 --> 00:24:09,440
Sì. Sì, l'ho fatto.
450
00:24:09,450 --> 00:24:11,725
Io di certo l'ho fatto.
Qualcosa di losco stava succedendo.
451
00:24:11,735 --> 00:24:15,820
E pensava che l'avvocato difensore
fosse in combutta con il giudice?
452
00:24:16,371 --> 00:24:18,665
Io... sì.
453
00:24:18,675 --> 00:24:20,272
Sì. Voglio dire...
454
00:24:20,942 --> 00:24:22,410
quale altra spiegazione c'è?
455
00:24:22,420 --> 00:24:25,700
Il giudice e la difesa erano corrotti.
456
00:24:26,049 --> 00:24:27,683
Completamente corrotti.
457
00:24:28,380 --> 00:24:30,799
La difesa era la tua
società madre, Diane.
458
00:24:30,809 --> 00:24:35,585
Sì, ma credo che dobbiamo chiamare
l'avvocato della difesa, Bryan Kneef, e...
459
00:24:36,067 --> 00:24:38,567
- ottenere qualche informazione in più.
- Sì.
460
00:24:38,889 --> 00:24:40,346
Non è stata colpa mia.
461
00:24:40,442 --> 00:24:42,430
È stata colpa sua. Convocatelo.
462
00:24:43,957 --> 00:24:47,100
Dev'essere una cosa importante.
Siamo nella sala conferenze grande.
463
00:24:47,655 --> 00:24:48,808
Quello è nuovo.
464
00:24:49,984 --> 00:24:52,180
Il suo avvocato si unirà
a noi, signor North?
465
00:24:52,190 --> 00:24:52,939
Jenkins.
466
00:24:52,949 --> 00:24:54,921
Pensavo fosse uno pseudonimo.
467
00:24:54,931 --> 00:24:57,537
Jumaane Alan Jenkins è
il mio nome di nascita.
468
00:24:57,547 --> 00:25:00,280
Mi chiamavo "Alan North"
quando lavoravo qui, perché so
469
00:25:00,290 --> 00:25:03,573
quanto tutti voi apprezziate il
simbolismo borghese del bianco.
470
00:25:04,100 --> 00:25:04,921
Buon dio.
471
00:25:04,931 --> 00:25:07,080
Alla tua domanda, Liz,
mi difendo da solo.
472
00:25:07,600 --> 00:25:08,600
Ok, allora.
473
00:25:09,430 --> 00:25:10,769
Signor Jenkins,
474
00:25:11,296 --> 00:25:15,305
ieri sera, ha detto al pubblico
durante un botta-e-risposta
475
00:25:15,439 --> 00:25:17,858
che ha basato i tuoi
personaggi su persone reali.
476
00:25:17,868 --> 00:25:19,977
No, credo che lei abbia sentito male.
477
00:25:22,341 --> 00:25:25,706
"Questa è una commedia su persone
reali, non su stereotipi.
478
00:25:25,716 --> 00:25:29,600
"Ad esempio l'uomo bianco divorziato,
si basa su un vero cliente."
479
00:25:30,064 --> 00:25:31,582
Che sorpresa.
480
00:25:31,671 --> 00:25:33,402
Un altro avvocato bianco qui.
481
00:25:33,412 --> 00:25:36,260
Un altro avvocato bianco con
una memoria fotografica.
482
00:25:37,370 --> 00:25:40,188
Dato che il signor Herz non
è un personaggio pubblico,
483
00:25:40,198 --> 00:25:42,450
basare il tuo personaggio su
di lui è una diffamazione.
484
00:25:42,769 --> 00:25:44,780
- È una domanda?
- Una dichiarazione e una domanda.
485
00:25:45,457 --> 00:25:49,091
Sentite... questi personaggi
sono emersi dal mio subconscio.
486
00:25:49,457 --> 00:25:52,384
Quando ho detto che si basano su
persone reali, intendevo dire che...
487
00:25:52,394 --> 00:25:55,180
sono composti organici
derivati da molte persone
488
00:25:55,190 --> 00:25:56,528
che ho incontrato nel corso degli anni.
489
00:25:56,538 --> 00:25:59,100
- Ne ha la prova?
- Ne avete la prova del contrario?
490
00:25:59,110 --> 00:26:01,796
Sì, ha ammesso di aver basato il
suo personaggio sul nostro cliente.
491
00:26:01,806 --> 00:26:03,698
E a questo, dico...
492
00:26:04,814 --> 00:26:05,720
Signor Herz...
493
00:26:06,537 --> 00:26:10,448
se ho... accidentalmente preso
spunto da dettagli del suo caso...
494
00:26:11,189 --> 00:26:12,211
mi dispiace.
495
00:26:12,412 --> 00:26:13,384
E...
496
00:26:13,394 --> 00:26:16,440
Sono disposto a togliere qualsiasi
dettaglio che pensi si riferisca a lei
497
00:26:16,450 --> 00:26:17,733
in modo specifico.
498
00:26:23,445 --> 00:26:25,403
Non capisco. Perché non
accettare la sua proposta?
499
00:26:25,413 --> 00:26:26,413
Perché...
500
00:26:27,408 --> 00:26:31,094
ha detto che lo scopo era di fermare
la commedia. E se non la fermiamo...
501
00:26:31,104 --> 00:26:32,577
sarà ancora là fuori a diffamarvi.
502
00:26:32,587 --> 00:26:35,104
Lei ha detto che una causa legale
avrebbe ingigantito la faccenda.
503
00:26:35,114 --> 00:26:37,136
La faccenda è già parecchio grossa.
504
00:26:37,390 --> 00:26:40,167
Ieri sera una donna è entrata
in conflitto con l'autore.
505
00:26:40,177 --> 00:26:43,238
Il loro battibecco è finito online
aumentando l'interesse per la commedia.
506
00:26:43,248 --> 00:26:45,845
Senta, faremo tutto quello
che vuole, signor Herz,
507
00:26:45,855 --> 00:26:48,810
ma Jumaane le offre questo solo
perché teme che vinceremmo.
508
00:26:48,997 --> 00:26:50,411
- Giusto.
- Va bene.
509
00:26:50,568 --> 00:26:51,721
Andiamo avanti.
510
00:27:01,256 --> 00:27:02,490
Posso parlare onestamente?
511
00:27:03,635 --> 00:27:04,700
Certo.
512
00:27:05,867 --> 00:27:09,080
Non credo che stiate agendo
nell'interesse del vostro cliente.
513
00:27:10,680 --> 00:27:11,680
Davvero?
514
00:27:11,769 --> 00:27:15,921
Tu e Liz volete fermare la commedia per
quello che dice di voi due, non di Herz.
515
00:27:18,131 --> 00:27:20,960
Voglio fermarla per il
bene del nostro cliente.
516
00:27:21,604 --> 00:27:23,934
Quella commedia mi
offende personalmente?
517
00:27:23,944 --> 00:27:26,131
Ci puoi giurare che è così.
518
00:27:27,345 --> 00:27:29,300
Ti crea problemi questa cosa?
519
00:27:32,570 --> 00:27:34,850
Da: Bianca Skye
Vieni a divertirti!
520
00:27:36,399 --> 00:27:37,399
No.
521
00:27:40,277 --> 00:27:41,593
- Marissa.
- Sì.
522
00:27:42,301 --> 00:27:44,926
Hai sentito parlare
di questa commedia...
523
00:27:45,149 --> 00:27:46,489
"Succhiacazzi in catene"?
524
00:27:46,499 --> 00:27:48,515
Stai scherzando? Ho detto a
tutti di andare a vederla.
525
00:27:48,525 --> 00:27:51,156
Stasera riuniremo la banda
per andare a vederla.
526
00:27:51,896 --> 00:27:54,574
Senti... ecco quello che devi
fare. Mi serve che tu...
527
00:27:54,584 --> 00:27:57,806
vedi se riesci a trovare qualche
bozza precedente della sceneggiatura.
528
00:27:57,816 --> 00:28:01,977
L'autore sostiene che i
personaggi sono composti.
529
00:28:02,218 --> 00:28:03,467
Scopriamo se non lo sono.
530
00:28:03,477 --> 00:28:04,477
Ok.
531
00:28:08,825 --> 00:28:11,827
Devi metterti a novanta
sulla mia scrivania.
532
00:28:12,504 --> 00:28:13,520
Sì!
533
00:28:17,004 --> 00:28:18,727
Oh, è proprio vero.
534
00:28:19,584 --> 00:28:21,513
Come ci si sente?
535
00:28:28,200 --> 00:28:29,852
Dimmi quanto mi vuoi.
536
00:28:31,102 --> 00:28:33,120
Dimmi come vuoi essere fottuto.
537
00:28:35,799 --> 00:28:36,942
Quindi saresti tu?
538
00:28:36,952 --> 00:28:38,673
Urla come una puttanella, avvocato.
539
00:28:38,683 --> 00:28:41,250
Il tuo lavoro è più eccitante
di quanto pensassi.
540
00:28:44,755 --> 00:28:45,920
Fammi del male.
541
00:28:46,576 --> 00:28:47,621
Quanto male?
542
00:28:47,631 --> 00:28:48,799
Fammi urlare.
543
00:28:51,103 --> 00:28:52,799
Urla come un animale.
544
00:29:00,292 --> 00:29:02,097
- Vuoi andare?
- Credo di sì.
545
00:29:02,783 --> 00:29:03,783
Aspetta.
546
00:29:04,176 --> 00:29:06,111
Credo che questo sia di nuovo tu.
547
00:29:08,506 --> 00:29:11,180
Sono entrato in avvocatura
perché era importante.
548
00:29:12,658 --> 00:29:16,096
In un mondo dove c'era
tanto nichilismo e cinismo,
549
00:29:17,114 --> 00:29:19,899
la legge era una guida cristallina,
550
00:29:20,279 --> 00:29:21,370
un cammino in avanti.
551
00:29:23,301 --> 00:29:25,801
Ma ogni giorno,
il mondo corrode questa cosa.
552
00:29:27,355 --> 00:29:29,334
Gli avvocati diventano più cinici.
553
00:29:29,846 --> 00:29:31,880
La gente corrompe i
giudici. Li minaccia.
554
00:29:32,551 --> 00:29:34,356
Oppure i giudici si arrendono.
555
00:29:36,105 --> 00:29:37,605
E poi c'è il nulla.
556
00:29:38,622 --> 00:29:39,622
Il vuoto.
557
00:29:41,971 --> 00:29:44,649
Che cos'è l'ingiustizia?
558
00:29:47,042 --> 00:29:48,325
Sono le persone...
559
00:29:50,480 --> 00:29:51,720
che si arrendono.
560
00:30:12,371 --> 00:30:13,504
È stato...
561
00:30:17,165 --> 00:30:19,317
- Voglio dire...
- Oh, shh...
562
00:30:20,281 --> 00:30:21,308
Zitta.
563
00:30:23,710 --> 00:30:26,167
Probabilmente non vogliamo
esaminarlo, vero?
564
00:30:27,880 --> 00:30:28,915
Io no.
565
00:30:40,362 --> 00:30:44,111
Come potete vedere, abbiamo un nuovo
autore che si unisce a noi questa sera.
566
00:30:44,121 --> 00:30:46,170
- Benvenuta, Marissa.
- Ciao a tutti.
567
00:30:46,585 --> 00:30:49,564
Raccontaci come sei arrivata
al Forum Autori di Chicago.
568
00:30:49,978 --> 00:30:52,522
Beh, ammetto di essere una
novizia in questa cosa.
569
00:30:52,532 --> 00:30:55,340
Ho scritto soprattutto
poesie e testi di canzoni.
570
00:30:55,350 --> 00:31:00,835
Ma di recente ho visto una commedia
incredibile che mi ha molto ispirato.
571
00:31:01,174 --> 00:31:04,130
Poi ho letto un articolo che diceva che
l'autore era un membro di questo gruppo.
572
00:31:04,140 --> 00:31:06,520
- Ecco che arriva.
- Qual era la commedia?
573
00:31:06,674 --> 00:31:07,900
Succhiacazzi in catene.
574
00:31:07,910 --> 00:31:08,910
Lo sapevo.
575
00:31:10,880 --> 00:31:12,070
Non vi è piaciuta?
576
00:31:12,080 --> 00:31:15,585
Ok, prima di tutto, il suo nome non
è Jumaane Jenkins. È Alan North.
577
00:31:15,595 --> 00:31:17,433
E non ha inventato l'essere nero e gay.
578
00:31:17,443 --> 00:31:20,271
Capisco, ma non pensi che sia
stato coraggioso a scrivere
579
00:31:20,281 --> 00:31:21,950
- della sua tossicodipendenza?
- Ma per favore
580
00:31:21,960 --> 00:31:24,397
quella primadonna beve due cosmopolitan
e se ne torna a casa a guardare Netflix.
581
00:31:24,407 --> 00:31:28,451
Va bene, possiamo provare a parlare
da un luogo di generosità e rispetto?
582
00:31:28,461 --> 00:31:30,004
Non ne ha bisogno da noi.
583
00:31:30,014 --> 00:31:32,040
Ha il Tribune e il Sun-Times.
584
00:31:32,050 --> 00:31:34,260
E Time Out. Entusiasti,
tutti entusiasti.
585
00:31:34,270 --> 00:31:35,281
Odio la mia vita.
586
00:31:35,291 --> 00:31:37,237
Ok, una delle cose di cui
parliamo in questo gruppo
587
00:31:37,247 --> 00:31:39,180
è il veleno della schadenfreude.
588
00:31:39,190 --> 00:31:41,140
In realtà non è il corretto
utilizzo di "schadenfreude".
589
00:31:41,150 --> 00:31:43,621
- La parola da usare è "invidia".
- Grazie, Avi.
590
00:31:43,631 --> 00:31:45,728
Il punto è che vogliamo sentirci bene
591
00:31:45,738 --> 00:31:48,104
per i nostri colleghi scrittori
quando hanno successo.
592
00:31:48,114 --> 00:31:48,933
Perché?
593
00:31:48,943 --> 00:31:51,362
Non è che ci ha fatto un ringraziamento
speciale nella locandina.
594
00:31:51,372 --> 00:31:53,023
E abbiamo completamente
riscritto la commedia.
595
00:31:53,033 --> 00:31:54,440
Quindi gli avete fatto degli appunti?
596
00:31:54,755 --> 00:31:57,193
Appunti? In pratica
l'abbiamo riscritta per lui.
597
00:31:57,354 --> 00:31:58,870
Dovresti vedere le prime bozze.
598
00:31:59,014 --> 00:32:00,791
Pietoso. Senza arte ne parte.
599
00:32:00,801 --> 00:32:02,660
- Le avete ancora?
- A dire il vero, sì.
600
00:32:02,943 --> 00:32:05,830
Le tengo in una scatola...
con la scritta "ciarlatano".
601
00:32:06,041 --> 00:32:07,916
Beh, mi piacerebbe leggerle.
602
00:32:08,059 --> 00:32:11,000
Voglio dire, per apprendere
come si sviluppa una commedia.
603
00:32:12,139 --> 00:32:13,889
Prima bozza, seconda bozza,
604
00:32:13,899 --> 00:32:15,550
terza, quarta e quinta.
605
00:32:15,560 --> 00:32:17,041
Wow, sei stata veloce.
606
00:32:17,514 --> 00:32:19,496
È facile fregare gli autori.
Si odiano a vicenda.
607
00:32:19,506 --> 00:32:20,800
Vuoi che rimanga a leggere?
608
00:32:20,810 --> 00:32:22,425
No. Ci pensiamo noi.
609
00:32:22,570 --> 00:32:23,600
Ok, bene.
610
00:32:23,809 --> 00:32:26,100
- Buona fortuna.
- Grazie, Marissa.
611
00:32:33,593 --> 00:32:34,593
Che cos'è?
612
00:32:35,280 --> 00:32:36,280
Il dildo.
613
00:32:36,958 --> 00:32:37,820
A che pagina?
614
00:32:38,418 --> 00:32:39,418
53.
615
00:32:47,530 --> 00:32:48,736
Wow.
616
00:32:49,370 --> 00:32:51,250
Sono un po' sbarazzina, vero?
617
00:32:51,968 --> 00:32:53,500
Chi dovrebbe essere Damian?
618
00:32:53,995 --> 00:32:55,170
Un associato.
619
00:32:55,950 --> 00:32:57,670
- No, intendo nella realtà.
- Oh.
620
00:32:58,182 --> 00:33:00,720
Nessuno. Voglio dire,
nessuno che conosca.
621
00:33:01,521 --> 00:33:03,879
Sì, ma sembra che io gli vada dietro.
622
00:33:05,030 --> 00:33:07,965
«Non sono mai andata a letto
con un bianco prima d'ora.
623
00:33:08,155 --> 00:33:10,829
«Sei mai andato a letto
con una donna di colore?»
624
00:33:10,879 --> 00:33:13,387
«No, ma mi piace provare
le cose almeno una volta.»
625
00:33:13,397 --> 00:33:15,480
"Si avvicinano l'un
l'altra e si baciano."
626
00:33:15,490 --> 00:33:19,691
"Sussurrando: «Le tue
labbra sembrano diverse.»"
627
00:33:20,405 --> 00:33:22,888
«Anche le tue. Morbide.»
628
00:33:28,771 --> 00:33:31,030
Wow. Wh-Whoa. La cosa ha
preso una certa piega.
629
00:33:31,040 --> 00:33:33,745
Sì, non so come farebbero
a farlo sul palco.
630
00:33:34,754 --> 00:33:37,932
«Controllami. Dominami.»
631
00:33:37,942 --> 00:33:39,369
"Le tira indietro i capelli."
632
00:33:39,379 --> 00:33:43,182
Sembra pensare che le relazioni
interrazziali siano...
633
00:33:43,763 --> 00:33:45,390
riguardino il potere.
634
00:33:45,682 --> 00:33:47,020
- Lo sono?
- Non lo so.
635
00:33:47,388 --> 00:33:49,004
Non ci sono mai stata.
636
00:33:49,388 --> 00:33:50,060
E tu?
637
00:33:50,986 --> 00:33:51,980
- No.
- No.
638
00:33:52,486 --> 00:33:54,397
Siamo entrambi razzisti.
639
00:33:55,879 --> 00:33:59,111
Penso che probabilmente sia
una mancanza di opportunità.
640
00:34:18,888 --> 00:34:19,888
Comunque...
641
00:34:20,316 --> 00:34:21,647
Sì, è tardi...
642
00:34:24,013 --> 00:34:25,271
Me lo porto a casa.
643
00:34:25,281 --> 00:34:26,281
Sì.
644
00:34:26,379 --> 00:34:27,807
È una buona idea.
645
00:34:29,836 --> 00:34:31,597
Sai, non stavo cercando di...
646
00:34:31,685 --> 00:34:33,520
- suggerire alcunché quando...
- Oh, no, io...
647
00:34:33,640 --> 00:34:34,746
Nemmeno io.
648
00:34:35,194 --> 00:34:36,810
- Sai, lavorare fino a tardi...
- Giusto.
649
00:34:36,925 --> 00:34:37,925
Sì.
650
00:34:42,255 --> 00:34:43,255
Aspetta.
651
00:34:44,318 --> 00:34:45,236
Cosa?
652
00:34:45,246 --> 00:34:46,740
Dove ho smesso di leggere,
653
00:34:46,970 --> 00:34:48,210
la descrizione...
654
00:34:48,862 --> 00:34:50,996
Damian le tira indietro i capelli,
655
00:34:51,943 --> 00:34:54,170
Liz fa un gemito.
656
00:34:55,470 --> 00:34:56,210
Liz?
657
00:34:56,827 --> 00:34:57,827
Sì.
658
00:35:07,809 --> 00:35:08,760
Kurt?
659
00:35:10,237 --> 00:35:12,129
A che ora devi essere al lavoro?
660
00:35:12,800 --> 00:35:13,800
Perché?
661
00:35:30,648 --> 00:35:33,273
- Signor Jenkins.
- Ha azzeccato il mio nome.
662
00:35:33,630 --> 00:35:35,170
Non è stato troppo difficile, vero?
663
00:35:35,180 --> 00:35:38,282
Lei ha affermato che i personaggi
della sua commedia sono
664
00:35:38,416 --> 00:35:40,675
composti da molte persone incontrate...?
665
00:35:40,685 --> 00:35:42,170
- No.
- Caleb.
666
00:35:43,157 --> 00:35:45,621
"Questi personaggi sono
emersi dal mio subconscio.
667
00:35:45,631 --> 00:35:47,978
"Sono composti organici
derivati da molte persone..."
668
00:35:47,988 --> 00:35:49,880
Grazie, signor Memory.
669
00:35:50,550 --> 00:35:52,890
Ma come può vedere da queste prime bozze
670
00:35:52,900 --> 00:35:54,574
della vostra commedia che ho qui...
671
00:35:55,889 --> 00:35:57,694
avete nominato i personaggi...
672
00:35:58,175 --> 00:35:59,603
con i loro veri nomi.
673
00:36:01,450 --> 00:36:02,406
Liz,
674
00:36:02,416 --> 00:36:03,416
Adrian,
675
00:36:03,443 --> 00:36:04,443
Diane.
676
00:36:06,764 --> 00:36:07,780
Sì, ma...
677
00:36:09,211 --> 00:36:11,559
Ho buttato via quei pensieri e...
678
00:36:12,657 --> 00:36:14,040
ho creato nuovi personaggi.
679
00:36:14,050 --> 00:36:15,660
I personaggi sono gli stessi.
680
00:36:16,253 --> 00:36:19,630
E se tu fossi un avvocato migliore,
sapresti che in questo momento sei...
681
00:36:21,288 --> 00:36:22,875
Qual è il termine latino?
682
00:36:24,538 --> 00:36:25,550
Fottuto.
683
00:36:36,243 --> 00:36:38,396
Oh, mio dio, scusatemi per il ritardo.
684
00:36:40,279 --> 00:36:41,736
Sono stata trattenuta.
685
00:36:45,542 --> 00:36:47,320
Mi oppongo a questo
mandato di comparizione.
686
00:36:47,725 --> 00:36:49,314
Io e te siamo dello stesso studio.
687
00:36:49,324 --> 00:36:51,886
Sì, e lei è qui solo per offrire
un quadro generale, signor Kneef.
688
00:36:51,896 --> 00:36:54,707
Lei... lei non è l'imputato,
quindi... si rilassi.
689
00:36:55,163 --> 00:36:56,185
Si accomodi.
690
00:37:02,198 --> 00:37:03,307
Allora, salve.
691
00:37:04,288 --> 00:37:05,288
Salve.
692
00:37:06,163 --> 00:37:07,313
Signor Kneef,
693
00:37:08,770 --> 00:37:13,823
lei ha chiesto una sospensione nel caso
di Nola Garnett contro Tapas Group,
694
00:37:14,243 --> 00:37:17,323
numero di registro 45-L-7820.
695
00:37:20,660 --> 00:37:22,610
- Era una domanda, signore.
- Non ho una risposta.
696
00:37:24,448 --> 00:37:27,091
Non sapete se avete
chiesto una sospensione?
697
00:37:27,101 --> 00:37:28,570
Non ho una risposta alla sua domanda.
698
00:37:30,725 --> 00:37:35,564
Va bene. Non ha citato
il codice 57 U.S. 3335
699
00:37:35,670 --> 00:37:37,910
- nel richiedere questa sospensione?
- No.
700
00:37:39,377 --> 00:37:40,460
No, non l'ha fatto?
701
00:37:40,627 --> 00:37:43,261
No, ho richiesto il tuo culo.
702
00:37:48,281 --> 00:37:49,590
E... e questo cosa significa?
703
00:37:50,413 --> 00:37:51,870
Significa il tuo culo.
704
00:37:53,609 --> 00:37:57,395
- Si rifiuta di rispondere?
- No, io sto rispondendo.
705
00:37:57,405 --> 00:38:00,270
Ho richiesto il tuo culo.
Vuoi che te lo scandisca?
706
00:38:03,051 --> 00:38:04,440
Le ho chiesto
707
00:38:04,450 --> 00:38:08,480
se ha citato una sentenza legale
nel richiedere questa sospensione.
708
00:38:08,490 --> 00:38:11,070
- Sì, e io ho risposto.
- Vuole che chiami il
709
00:38:11,080 --> 00:38:13,070
giudice e insista sulla
sua collaborazione?
710
00:38:13,080 --> 00:38:15,989
- Vorrei che chiamassi il tuo culo.
- Sta trascrivendo tutto?
711
00:38:15,999 --> 00:38:17,490
Oh, ecco, lascia che ti aiuti.
712
00:38:17,500 --> 00:38:20,910
Ho detto all'avvocato del
querelante di chiamare il suo culo.
713
00:38:20,920 --> 00:38:23,408
E la gente si prende gioco del
mio modo di fare l'avvocato.
714
00:38:23,418 --> 00:38:25,840
Risponda solo alla domanda, signore.
Usciremo di qui molto più velocemente.
715
00:38:25,850 --> 00:38:28,046
Arriveremo al tuo culo più velocemente.
716
00:38:30,060 --> 00:38:31,778
Che cos'è il Promemoria 618?
717
00:38:36,042 --> 00:38:37,499
Non sono stato chiaro?
718
00:38:37,971 --> 00:38:39,140
È il tuo culo.
719
00:38:39,971 --> 00:38:41,863
Il Promemoria 618 è il tuo culo.
720
00:38:42,525 --> 00:38:43,560
Quando sarai morta,
721
00:38:44,582 --> 00:38:47,520
e sei sul tavolo dell'autopsia,
e stanno fotografando
722
00:38:47,530 --> 00:38:48,683
il tuo corpo...
723
00:38:49,922 --> 00:38:53,244
quando arriveranno al tuo culo,
quello è il Promemoria 618.
724
00:38:54,315 --> 00:38:57,250
La prossima volta che vieni
a prendermi, ricordatelo...
725
00:38:58,057 --> 00:38:59,120
abbiamo il tuo culo.
726
00:39:05,306 --> 00:39:06,806
Che diavolo era quello?
727
00:39:15,163 --> 00:39:16,229
Signor Firth?
728
00:39:16,788 --> 00:39:17,800
Posso aiutarla?
729
00:39:17,984 --> 00:39:19,260
Sì, Diane.
730
00:39:19,377 --> 00:39:20,486
Hai un momento?
731
00:39:20,761 --> 00:39:23,180
Oh, certo, ma sarei potuta
venire nel suo ufficio.
732
00:39:26,280 --> 00:39:28,377
Perché rappresenta Gabe Kovac?
733
00:39:31,716 --> 00:39:33,070
Ci conosciamo da molto tempo.
734
00:39:38,457 --> 00:39:40,784
Possiamo essere onesti
l'uno con l'altro?
735
00:39:44,350 --> 00:39:45,663
Ok.
736
00:39:47,457 --> 00:39:49,484
C'è una specie di...
737
00:39:50,573 --> 00:39:54,800
carta "esci gratis di prigione"
per clienti ricchi e potenti?
738
00:39:55,243 --> 00:39:57,439
Non che io sappia. Perché me lo chiede?
739
00:39:57,493 --> 00:40:01,618
Beh, mi avete assegnato i casi pro bono
e volete che faccia del mio meglio?
740
00:40:01,770 --> 00:40:03,270
- Sì, certo.
- Giusto.
741
00:40:03,618 --> 00:40:05,597
Ebbene, sta succedendo qualcosa...
742
00:40:06,457 --> 00:40:09,556
che fa sì che certe persone,
ricche e potenti,
743
00:40:10,511 --> 00:40:13,190
non debbano sottostare a
mandati di comparizione
744
00:40:13,386 --> 00:40:15,127
o a sentenze giudiziarie.
745
00:40:15,680 --> 00:40:19,780
E possono porre fine a una causa se pensano
che la sentenza andrà contro di loro.
746
00:40:20,511 --> 00:40:22,047
L'ha visto succedere?
747
00:40:22,716 --> 00:40:23,716
Sì.
748
00:40:24,263 --> 00:40:26,986
E Bryan Kneef, uno dei suoi
avvocati al piano di sopra,
749
00:40:26,996 --> 00:40:29,380
sembra aver beneficiato
di uno di questi casi.
750
00:40:29,390 --> 00:40:31,750
- E tu stai indagando su questo?
- Sì.
751
00:40:35,336 --> 00:40:39,210
Ora, sono sicuro che sarete d'accordo sul
fatto che dovremmo essere tutti soggetti
752
00:40:39,220 --> 00:40:41,112
allo stesso sistema giudiziario.
753
00:40:42,577 --> 00:40:43,773
Ma non lo siamo.
754
00:40:45,393 --> 00:40:47,353
Se mi viene consegnato un
mandato di comparizione,
755
00:40:47,363 --> 00:40:48,676
devo ottemperare.
756
00:40:50,444 --> 00:40:52,256
Devo rispondere onestamente.
757
00:40:52,497 --> 00:40:55,113
E se non lo faccio,
dovrei essere perseguito.
758
00:40:56,792 --> 00:40:59,344
Questo è l'unico modo in cui
il sistema può funzionare.
759
00:40:59,354 --> 00:41:01,289
E se non funziona in questo modo,
760
00:41:01,604 --> 00:41:03,322
allora il paese si sgretola.
761
00:41:05,247 --> 00:41:06,247
È finito.
762
00:41:08,033 --> 00:41:09,099
Siamo finiti.
763
00:41:11,256 --> 00:41:16,979
Lei mi ha dato... il controllo di questi
casi pro bono, e questo è essenziale...
764
00:41:18,220 --> 00:41:20,547
per il mio coinvolgimento
in questi casi.
765
00:41:23,872 --> 00:41:24,872
Ok.
766
00:41:26,095 --> 00:41:27,479
Mi tenga aggiornato.
767
00:41:33,176 --> 00:41:35,453
Diane, so che sembra...
768
00:41:36,167 --> 00:41:37,997
che io sia il nemico, ma...
769
00:41:39,533 --> 00:41:40,533
a volte...
770
00:41:41,238 --> 00:41:44,113
nemmeno io so cosa succede
nel mio studio legale.
771
00:41:46,203 --> 00:41:47,203
Capito.
772
00:41:57,944 --> 00:41:58,966
Lucca Quinn.
773
00:41:59,283 --> 00:42:00,800
Signor... Signor Firth.
774
00:42:01,051 --> 00:42:03,465
Cosa sono... cosa ci fa...
Sarei venuta su.
775
00:42:04,113 --> 00:42:05,354
Lo so. Lo so.
776
00:42:05,658 --> 00:42:07,390
- Posso portarvi qualcosa?
- No.
777
00:42:07,400 --> 00:42:09,230
Bene, vedo che hai una di
queste nuove scrivanie.
778
00:42:09,560 --> 00:42:11,515
- Sì.
- Ti piace?
779
00:42:12,863 --> 00:42:13,690
No.
780
00:42:13,899 --> 00:42:15,238
Ehm... no.
781
00:42:18,720 --> 00:42:22,320
Bianca Skye vuole che l'aiuti con un
acquisto immobiliare a Santa Lucia.
782
00:42:22,944 --> 00:42:23,613
Cosa?
783
00:42:23,623 --> 00:42:26,700
Bianca Skye ha un acquisto
multimilionario a Santa Lucia.
784
00:42:26,710 --> 00:42:28,836
Sembra che ci sia qualche
problema di tasse.
785
00:42:28,846 --> 00:42:30,870
Ho suggerito David Lee,
ma lei voleva te.
786
00:42:32,606 --> 00:42:34,040
Non c'è alcun acquisto, signore.
787
00:42:34,947 --> 00:42:35,819
In che senso?
788
00:42:35,829 --> 00:42:39,095
Si sente sola per il divorzio.
Vuole un'amica.
789
00:42:39,392 --> 00:42:40,340
Non vuoi andare?
790
00:42:40,604 --> 00:42:41,844
No. È solo che...
791
00:42:42,827 --> 00:42:44,603
Voglio essere utile allo studio.
792
00:42:44,613 --> 00:42:45,738
Allora, vai.
793
00:42:46,113 --> 00:42:49,069
Guadagnerai 850 dollari all'ora,
incluso il viaggio.
794
00:42:49,079 --> 00:42:52,270
E, cosa ancora più importante,
terrai felice la nostra cliente di punta.
795
00:42:54,604 --> 00:42:56,940
Mi sento come se mi stessi
prostituendo, signore.
796
00:42:59,774 --> 00:43:05,870
Per dieci anni, Marlon Brando mi ha voluto
al suo fianco sulla sua isola, Tetiaroa,
797
00:43:05,979 --> 00:43:09,738
nel caso in cui sorgessero
problemi legali.
798
00:43:10,453 --> 00:43:12,685
Non ci sono stati problemi legali...
799
00:43:13,747 --> 00:43:14,747
mai.
800
00:43:15,426 --> 00:43:18,492
Passavo tutto il giorno seduto
in spiaggia a bere Mai Tai.
801
00:43:19,086 --> 00:43:20,506
Sapete perché mi voleva lì?
802
00:43:20,516 --> 00:43:21,792
Un anno prima...
803
00:43:22,533 --> 00:43:26,640
avevo fatto una divertente battuta
sul toc-toc in una riunione.
804
00:43:27,979 --> 00:43:29,283
L'ho fatto ridere.
805
00:43:32,345 --> 00:43:34,019
I ricchi non sono come noi.
806
00:43:34,506 --> 00:43:36,953
Sono le persone più
taccagne della Terra...
807
00:43:37,453 --> 00:43:39,519
fino a quando non vogliono un amico.
808
00:43:40,122 --> 00:43:41,872
Vuole... un amica.
809
00:43:43,131 --> 00:43:45,936
Quindi ho bisogno che tu
vada ad essere quell'amica.
810
00:43:58,600 --> 00:44:01,055
# Ho iniziato a ricordare. #
811
00:44:02,305 --> 00:44:04,412
# Per tenere tutto insieme. #
812
00:44:05,707 --> 00:44:06,652
Ahi.
813
00:44:06,662 --> 00:44:09,636
# Il limite di una strada a senso unico. #
814
00:44:10,653 --> 00:44:13,787
# Tu annulli tutto, tu ricominci... #
815
00:44:15,448 --> 00:44:16,448
Diane?
816
00:44:17,359 --> 00:44:18,403
Vieni pure.
817
00:44:18,413 --> 00:44:19,966
La musica è un po' alta.
818
00:44:21,484 --> 00:44:23,550
Stavo pensando che forse dovremmo...
819
00:44:25,948 --> 00:44:27,162
Ciao, ragazzone.
820
00:44:33,921 --> 00:44:35,153
È uno scherzo.
821
00:44:46,832 --> 00:44:47,832
Allora...
822
00:44:49,939 --> 00:44:51,918
- Cosa è andato storto?
- Niente.
823
00:44:55,707 --> 00:44:57,251
Gli uomini sono diversi.
824
00:44:57,778 --> 00:45:00,204
Non hanno il controllo
delle loro passioni.
825
00:45:02,010 --> 00:45:04,902
Ma ieri sera abbiamo fatto
il miglior sesso di sempre.
826
00:45:05,332 --> 00:45:06,609
Per quale motivo?
827
00:45:07,234 --> 00:45:08,234
Per te?
828
00:45:08,350 --> 00:45:09,350
No.
829
00:45:09,537 --> 00:45:10,885
Io non sono reale.
830
00:45:13,546 --> 00:45:15,351
Conosci la mia preoccupazione.
831
00:45:15,787 --> 00:45:16,787
Quale?
832
00:45:21,787 --> 00:45:23,617
Che è una questione razziale.
833
00:45:25,001 --> 00:45:27,064
Kurt era eccitato nel vedermi
834
00:45:27,367 --> 00:45:29,445
dominare un uomo afroamericano.
835
00:45:29,455 --> 00:45:30,455
No.
836
00:45:31,260 --> 00:45:34,251
Vedeva me dominare un
uomo afroamericano.
837
00:45:34,311 --> 00:45:35,855
Sì, ma tu non sei reale.
838
00:45:36,430 --> 00:45:38,510
Ha visto te e me
839
00:45:38,680 --> 00:45:41,341
che facevamo sesso
davanti a 300 spettatori.
840
00:45:41,519 --> 00:45:44,411
Come fai a sapere che non è
stata quella la scintilla?
841
00:45:44,769 --> 00:45:46,359
Quindi è un esibizionista?
842
00:45:46,369 --> 00:45:47,369
No.
843
00:45:48,099 --> 00:45:51,200
Le persone possono eccitarsi per certe cose,
ma non esserlo in continuazione.
844
00:45:51,555 --> 00:45:53,037
Sì, ma ieri sera...
845
00:45:53,921 --> 00:45:57,030
- è stata come la nostra prima volta.
- Perché era diverso.
846
00:45:58,153 --> 00:45:59,385
Ma non copiarmi.
847
00:46:01,448 --> 00:46:03,385
Non vuole che tu sia me.
848
00:46:07,251 --> 00:46:08,621
Perché non cambiare?
849
00:46:10,019 --> 00:46:11,019
In cosa?
850
00:46:12,171 --> 00:46:15,498
Hai visto cosa hanno fatto alle
persone che li hanno ostacolati.
851
00:46:15,840 --> 00:46:17,823
Quell'autista di Uber era bianco.
852
00:46:19,376 --> 00:46:22,268
Hanno davvero intenzione di
diffamare un giudice nero?
853
00:46:22,398 --> 00:46:23,603
Sei impazzito?
854
00:46:26,439 --> 00:46:27,867
Certo che lo faranno.
855
00:46:33,073 --> 00:46:35,242
Tu sei un giudice nero conservatore.
856
00:46:36,028 --> 00:46:37,528
Sei una specie rara.
857
00:46:38,519 --> 00:46:39,910
Quindi cosa consigli?
858
00:46:40,430 --> 00:46:41,660
Sii un giudice onesto.
859
00:46:42,581 --> 00:46:46,255
Sii quello che hai sempre voluto essere
quando sei diventato un giudice.
860
00:46:57,331 --> 00:46:58,707
Va da lui.
861
00:46:59,724 --> 00:47:00,724
No.
862
00:47:02,974 --> 00:47:05,162
Vuole scoparti.
863
00:47:05,617 --> 00:47:07,857
Non è mai stato con una donna di colore.
864
00:47:08,153 --> 00:47:10,715
- Sono il suo capo.
- Oh. E allora?
865
00:47:11,171 --> 00:47:12,510
Non gli importa.
866
00:47:12,751 --> 00:47:14,867
Ha già detto che non gli importa.
867
00:47:14,974 --> 00:47:17,214
Sai, la vita non è come una commedia.
868
00:47:17,358 --> 00:47:19,626
Non ci sono Risorse
Umane in una commedia.
869
00:47:19,636 --> 00:47:21,528
Invitalo in un bar per un drink.
870
00:47:21,707 --> 00:47:24,001
Diciamo che vuoi farci un po' di lavoro.
871
00:47:24,314 --> 00:47:27,698
Passa di fianco alla porta,
di' che stai uscendo.
872
00:47:28,305 --> 00:47:30,380
Scommetto che dirà:
"Vuoi un po' di compagnia?".
873
00:47:30,390 --> 00:47:32,930
- Già, scommetto che non lo farebbe.
- Allora fallo.
874
00:47:32,940 --> 00:47:35,300
Non lo trovi... sexy?
875
00:47:37,774 --> 00:47:41,270
# I ragazzi bianchi son così carini. #
876
00:47:41,569 --> 00:47:45,292
# La pelle pura come il latte. #
877
00:47:45,578 --> 00:47:48,730
# I ragazzi bianchi son così carini. #
878
00:47:48,740 --> 00:47:51,051
# Capelli come seta cinese. #
879
00:47:51,158 --> 00:47:52,900
Ecco fatto. Prendi il cappotto.
880
00:47:54,135 --> 00:47:54,740
Ehi.
881
00:47:55,453 --> 00:47:56,475
Sto uscendo.
882
00:47:56,792 --> 00:47:58,660
- Come sta andando?
- Sta andando bene.
883
00:47:58,670 --> 00:47:59,670
Sì.
884
00:48:00,130 --> 00:48:01,490
Vuoi un po' di compagnia?
885
00:48:05,517 --> 00:48:06,713
No, sto bene.
886
00:48:08,597 --> 00:48:10,972
- A domani.
- Ok. Stammi bene.
887
00:48:11,677 --> 00:48:12,750
Liz!
888
00:48:13,570 --> 00:48:14,340
Liz!
889
00:48:19,383 --> 00:48:22,535
# I ragazzi bianchi son così fighi. #
890
00:48:22,633 --> 00:48:25,365
# I ragazzi bianchi son così forti. #
891
00:48:25,883 --> 00:48:29,347
# Ogni volta che mi son vicini, #
892
00:48:29,357 --> 00:48:31,258
# non ne ho mai abbastanza... #
893
00:48:36,445 --> 00:48:37,685
Che dio mi aiuti.
894
00:48:37,830 --> 00:48:39,570
Ho solo un testimone da far deporre.
895
00:48:39,811 --> 00:48:40,811
Fantastico.
896
00:48:42,240 --> 00:48:43,240
Chi?
897
00:48:43,677 --> 00:48:44,290
Tu.
898
00:48:46,820 --> 00:48:47,820
Certo.
899
00:48:49,097 --> 00:48:50,540
Vuoi darmi un ultimo colpo.
900
00:48:51,231 --> 00:48:52,514
Sono i tuoi soldi.
901
00:48:53,010 --> 00:48:55,279
Indicate il vostro nome e la
vostra occupazione per il verbale.
902
00:48:55,289 --> 00:48:58,020
Adrian Boseman, socio e avvocato.
903
00:48:58,030 --> 00:48:59,206
Signor Boseman,
904
00:48:59,216 --> 00:49:02,609
dopo essermi offerto di modificare la
commedia per soddisfare il signor Herz,
905
00:49:02,619 --> 00:49:04,180
cosa gli ha consigliato?
906
00:49:04,458 --> 00:49:08,560
Credo che questo rientri chiaramente nel
concetto di comunicazione riservata.
907
00:49:10,449 --> 00:49:14,699
Dato che ero disposto a cambiare qualsiasi
casa trovasse offensiva, mi chiedo...
908
00:49:15,030 --> 00:49:16,230
cosa abbia ostacolato l'accordo.
909
00:49:16,240 --> 00:49:19,332
Il rimedio da lei proposto era
evidentemente insufficiente per
910
00:49:19,342 --> 00:49:21,240
rimediare al danno da lei causato.
911
00:49:22,145 --> 00:49:24,431
- A chi, Adrian?
- Al nostro cliente.
912
00:49:24,441 --> 00:49:27,734
È possibile che il danno,
così come l'ha percepito,
913
00:49:27,877 --> 00:49:30,500
non sia stato per il suo
cliente, ma per se stesso?
914
00:49:31,217 --> 00:49:32,210
È possibile.
915
00:49:32,350 --> 00:49:33,380
Ma così non è.
916
00:49:33,618 --> 00:49:35,960
È possibile che abbiate
usato il vostro cliente
917
00:49:35,970 --> 00:49:38,270
come mezzo per mettere
a tacere la mia voce?
918
00:49:38,280 --> 00:49:40,181
Mi oppongo a questa domanda.
919
00:49:40,333 --> 00:49:42,020
Sai, ti dai davvero...
920
00:49:42,636 --> 00:49:44,520
fin troppo credito, figliolo.
921
00:49:45,342 --> 00:49:47,618
La tua voce non è così importante.
922
00:49:48,279 --> 00:49:51,150
Signor Herz, questo studio la sta usando
per portare avanti la loro causa.
923
00:49:51,160 --> 00:49:53,233
- Non si rivolga al nostro cliente.
- Ci pensi.
924
00:49:53,243 --> 00:49:54,610
Le sto dando quello che vuole.
925
00:49:54,620 --> 00:49:56,480
Se loro vogliono qualcosa di più,
926
00:49:56,645 --> 00:49:58,820
- che siano loro a far causa.
- Questa è una bugia.
927
00:49:59,306 --> 00:50:01,154
Facciamo... facciamo una pausa.
928
00:50:13,605 --> 00:50:14,210
Ehi.
929
00:50:14,761 --> 00:50:15,761
Ciao.
930
00:50:19,190 --> 00:50:20,630
- Herz vuole finirla?
- Già.
931
00:50:20,858 --> 00:50:21,720
Sembra di sì.
932
00:50:30,020 --> 00:50:31,208
Senti, io...
933
00:50:31,779 --> 00:50:33,540
non voglio che ci sentiamo...
934
00:50:34,645 --> 00:50:36,226
a disagio, quindi lo dico e basta.
935
00:50:36,236 --> 00:50:37,770
Oh, no, non ce n'è bisogno.
936
00:50:37,780 --> 00:50:39,957
- Stavamo bevendo.
- Sì, e...
937
00:50:40,279 --> 00:50:41,779
io sono il tuo capo.
938
00:50:42,092 --> 00:50:43,092
Allora...
939
00:50:44,583 --> 00:50:45,870
stiamo bene assieme?
940
00:50:46,913 --> 00:50:47,870
Bene assieme?
941
00:50:49,040 --> 00:50:50,376
Volevo dire, siamo a posto?
942
00:50:50,386 --> 00:50:51,386
Oh, sì.
943
00:50:51,699 --> 00:50:53,040
Sì, siamo a posto.
944
00:50:53,172 --> 00:50:54,172
Ok.
945
00:50:55,069 --> 00:50:56,590
Non è stato per niente imbarazzante.
946
00:50:59,886 --> 00:51:01,170
Ci vediamo domani.
947
00:51:01,600 --> 00:51:02,600
Domani.
948
00:51:20,306 --> 00:51:23,038
Saluti, Lockhart la Cuor di Leone.
949
00:51:23,743 --> 00:51:24,650
Salve, Gabe.
950
00:51:26,468 --> 00:51:27,913
Oggi non abbiamo una deposizione.
951
00:51:27,923 --> 00:51:30,065
Non abbiamo più alcuna deposizione.
952
00:51:30,266 --> 00:51:32,330
Nola Garnett ha lasciato
cadere la causa contro di me.
953
00:51:32,538 --> 00:51:33,538
Cosa?
954
00:51:33,645 --> 00:51:35,064
- Quando?
- Stamattina.
955
00:51:35,074 --> 00:51:37,270
Il Fondo Tapas ha risolto la sua causa.
956
00:51:37,592 --> 00:51:39,672
Un milione e ottocento.
957
00:51:40,806 --> 00:51:43,002
E a me spetta un terzo di quella cifra.
958
00:51:43,154 --> 00:51:44,735
- Si sono accordati?
- Sì.
959
00:51:44,745 --> 00:51:47,280
E, Diane, io... volevo ringraziarti.
960
00:51:47,290 --> 00:51:48,698
Avrei potuto staccarti un assegno,
961
00:51:48,708 --> 00:51:49,948
ma, come si dice,
962
00:51:50,181 --> 00:51:52,601
"Chi mi ruba la borsa,
ruba solo spazzatura."
963
00:51:52,958 --> 00:51:53,730
Quindi...
964
00:51:54,012 --> 00:51:55,521
Volevo fare qualcosa di...
965
00:51:56,199 --> 00:51:57,940
un po' più...
966
00:51:58,288 --> 00:51:59,288
personale.
967
00:52:05,396 --> 00:52:06,396
Gabe...
968
00:52:06,646 --> 00:52:07,280
io...
969
00:52:08,610 --> 00:52:10,962
Non so niente di come si fa a
prendersi cura di un uccello.
970
00:52:10,972 --> 00:52:12,216
Non è niente di che.
971
00:52:12,226 --> 00:52:13,887
Frutta fresca due volte al giorno
972
00:52:13,897 --> 00:52:17,288
e una scorta costante di
giocattoli per non annoiarsi.
973
00:52:17,521 --> 00:52:18,880
Ti voglio bene, Diane.
974
00:52:19,092 --> 00:52:21,771
Tu... sei... la migliore.
975
00:52:23,940 --> 00:52:26,217
Va bene. Andrà tutto bene.
976
00:52:27,100 --> 00:52:29,430
DIPARTIMENTO DEGLI AFFARI DEI VETERANI
977
00:52:36,646 --> 00:52:37,646
Salve?
978
00:52:39,199 --> 00:52:40,199
Salve.
979
00:52:43,324 --> 00:52:44,998
- Stava cercando me?
- No.
980
00:52:47,253 --> 00:52:48,628
L'ho già trovata.
981
00:52:49,547 --> 00:52:51,546
Bellissimo set di pistole da duello.
982
00:52:51,556 --> 00:52:53,709
Immagino inglese, metà del XIX secolo?
983
00:52:55,342 --> 00:52:56,410
Chi è lei?
984
00:52:57,440 --> 00:52:59,071
Non le ruberò molto tempo.
985
00:52:59,460 --> 00:53:02,613
Pensiamo che dovrebbe fare una
chiacchierata con sua moglie.
986
00:53:02,623 --> 00:53:03,340
Beatrice?
987
00:53:03,350 --> 00:53:05,242
Sua moglie sta mettendo il
naso dove non dovrebbe.
988
00:53:05,252 --> 00:53:07,708
Se non se ne occupa lei, lo faremo noi.
989
00:53:08,154 --> 00:53:09,154
Chi è lei?
990
00:53:09,922 --> 00:53:11,031
Un visitatore.
991
00:53:19,396 --> 00:53:22,556
Sono Kurt McVeigh. Ho uno
strano uomo nel mio ufficio,
992
00:53:22,566 --> 00:53:24,744
TR-768. Potete inviare la sicurezza?
993
00:53:25,931 --> 00:53:28,949
Potrebbe sottolineare a sua moglie
che non è una dipendente del governo,
994
00:53:28,959 --> 00:53:31,056
quindi non è coperta dalla
protezione per gli informatori.
995
00:53:31,066 --> 00:53:33,646
Lei, invece, è al servizio
del Presidente...
996
00:53:33,656 --> 00:53:34,983
Levati dalle palle.
997
00:53:46,601 --> 00:53:48,841
Come ha fatto a entrare nel tuo ufficio?
998
00:53:50,137 --> 00:53:53,811
Non lo so. Ho parlato con la sicurezza...
non l'hanno mai fatto entrare.
999
00:53:54,583 --> 00:53:56,485
E non ha detto da dove veniva?
1000
00:53:56,495 --> 00:53:57,495
No.
1001
00:54:05,547 --> 00:54:06,743
Sei preoccupato.
1002
00:54:07,485 --> 00:54:08,485
Beh...
1003
00:54:10,297 --> 00:54:12,297
il mio unico rimpianto dell'anno scorso
1004
00:54:12,307 --> 00:54:16,068
è stato quello di non aver preso sul
serio le minacce nei tuoi confronti.
1005
00:54:17,205 --> 00:54:19,271
Non avrebbe fatto alcuna differenza.
1006
00:54:19,821 --> 00:54:23,061
Avresti potuto smettere di lavorare
con i tuoi pazzi politici.
1007
00:54:25,196 --> 00:54:27,161
Questo è diverso. Questo...
1008
00:54:28,669 --> 00:54:30,580
non si tratta di politica.
1009
00:54:36,928 --> 00:54:39,146
È solo che non...
1010
00:54:43,048 --> 00:54:44,048
Cosa?
1011
00:54:46,586 --> 00:54:47,586
Cosa?
1012
00:54:48,834 --> 00:54:50,352
Non voglio perderti.
1013
00:54:56,414 --> 00:54:57,914
Io non voglio perdermi.
1014
00:55:06,468 --> 00:55:07,664
Lascerò perdere.
1015
00:55:22,182 --> 00:55:23,083
Aspetta.
1016
00:55:23,093 --> 00:55:24,420
- Cosa?
- Aspetta.
1017
00:55:28,057 --> 00:55:29,057
Aspetta.
1018
00:55:44,938 --> 00:55:46,000
Cosa stai facendo?
1019
00:55:46,340 --> 00:55:48,366
Dammi solo un altro minuto.
1020
00:56:03,929 --> 00:56:04,929
Salve.
1021
00:56:06,840 --> 00:56:07,810
Wow.
1022
00:56:09,268 --> 00:56:10,268
Già.
1023
00:56:13,840 --> 00:56:16,179
Tu stattene lì sdraiato, cowboy.
1024
00:56:24,891 --> 00:56:26,194
Sei pronto?
1025
00:56:28,382 --> 00:56:29,864
Cavalchiamo, Hoss.
1026
00:56:30,720 --> 00:56:33,959
write.as/blakko
1027
00:56:38,592 --> 00:56:40,981
Quell'uccello mi sta fissando.
1028
00:56:41,230 --> 00:56:42,510
Va tutto bene?
1029
00:56:42,878 --> 00:56:46,350
È difficile abituarsi alla limousine
che mi scorta al jet privato.
1030
00:56:46,360 --> 00:56:48,310
- Mi sento in colpa.
- Questo è lavoro.
1031
00:56:48,320 --> 00:56:50,060
Tu sei i miei occhi
ed orecchie là sotto.
1032
00:56:50,070 --> 00:56:53,223
Devi dare una mano a Caleb con
un caso alla corte militare.
1033
00:56:55,450 --> 00:56:57,190
Sei diventato un pessimo giudice.
1034
00:56:57,200 --> 00:56:59,280
Così è come ci siamo messi
nei guai al scorsa volta.
1035
00:57:01,237 --> 00:57:03,950
Penso che tu ed io dovremmo
discutere sul Promemoria 618.