1 00:00:12,804 --> 00:00:15,901 Andiamo, Lucca. Puoi prenderti almeno una settimana di vacanza. 2 00:00:15,911 --> 00:00:17,498 Ti sto inviando una foto. 3 00:00:20,938 --> 00:00:21,901 Ecco. 4 00:00:21,911 --> 00:00:24,498 Che cosa avete a Chicago per eguagliare questo? 5 00:00:26,282 --> 00:00:27,059 Il lavoro. 6 00:00:27,866 --> 00:00:30,571 - Ho del lavoro qui. - Puoi portare il tuo lavoro qui. 7 00:00:30,581 --> 00:00:33,018 Andiamo, mi sento sola. Ci sono solo io qui. 8 00:00:33,028 --> 00:00:34,571 Sì, tu e 30 membri dello staff. 9 00:00:34,581 --> 00:00:38,570 Non è la stessa cosa. Manderò il jet. Puoi venire qui e ritornare in 14 ore. 10 00:00:39,429 --> 00:00:42,027 Il divorzio di Herz, al piano di sopra. Andiamo. 11 00:00:42,037 --> 00:00:43,407 Devo andare, Bianca. 12 00:00:44,991 --> 00:00:46,370 - Eccoci qui. - Ok. 13 00:00:46,938 --> 00:00:49,402 Dirò subito che non si tratta del mio divorzio. 14 00:00:49,412 --> 00:00:51,429 - Riguarda i vostri affari? - Si tratta della mia reputazione 15 00:00:51,439 --> 00:00:53,063 - e di questo studio. - Quale studio? 16 00:00:53,073 --> 00:00:55,786 - Reddick/Boseman o STR Laurie? - Non siete tutti uguali in questi giorni? 17 00:00:55,796 --> 00:00:57,992 Continuo a rimbalzare da uno all'altro. 18 00:00:58,143 --> 00:00:59,591 Sì, ci dica di cosa ha bisogno. 19 00:01:01,509 --> 00:01:05,367 Ho visto questa commedia ieri sera e, per qualche motivo, c'è il mio divorzio. 20 00:01:05,377 --> 00:01:07,259 Ha il tuo divorzio? Che cosa significa? 21 00:01:07,269 --> 00:01:10,310 Il mio divorzio dall'anno scorso? Quello che voi avete gestito? 22 00:01:10,320 --> 00:01:12,044 - Quello di cui si è occupata Lucca. - Fantastico. 23 00:01:12,054 --> 00:01:14,937 Stai già facendo lo scaricabarile, David? Lo terrò a mente. 24 00:01:14,947 --> 00:01:18,429 O i miei 34 milioni di dollari di spese legali sono importanti per voi o non lo sono. 25 00:01:18,439 --> 00:01:19,695 - Lo sono. - Allora come cazzo 26 00:01:19,705 --> 00:01:22,607 sono finite le specifiche del mio divorzio in questa commedia? 27 00:01:22,617 --> 00:01:24,241 Quali parti del tuo divorzio? 28 00:01:24,251 --> 00:01:26,444 Il mio lavoro, la mia ex moglie, le nostre ragioni per divorziare. 29 00:01:26,454 --> 00:01:28,161 Tutto è presente nella commedia. 30 00:01:28,171 --> 00:01:30,872 Anche alcune delle cose che abbiamo detto nelle deposizioni. 31 00:01:30,882 --> 00:01:32,082 Mi fanno sembrare uno stronzo. 32 00:01:32,092 --> 00:01:33,777 E cosa vuol fare? 33 00:01:33,787 --> 00:01:35,723 Dici sul serio? C'è bisogno di chiederlo? 34 00:01:35,733 --> 00:01:36,883 Voglio fare causa. 35 00:01:36,893 --> 00:01:39,393 Voglio spazzare questi stronzi giù dal palco. 36 00:01:40,930 --> 00:01:42,050 Mi dia solo un secondo. 37 00:01:58,048 --> 00:01:59,048 Sì. 38 00:02:00,539 --> 00:02:02,070 Devo andare di sopra tra un minuto. 39 00:02:03,371 --> 00:02:04,114 Che cos'è? 40 00:02:04,539 --> 00:02:05,532 Duncan Herz? 41 00:02:05,843 --> 00:02:07,126 Il re della pizza? 42 00:02:08,485 --> 00:02:10,039 Sta divorziando di nuovo? 43 00:02:10,049 --> 00:02:14,307 No, è stato satirizzato in una commedia e ora vuole fare causa per diffamazione. 44 00:02:14,317 --> 00:02:15,904 Digli di lasciar perdere. 45 00:02:16,155 --> 00:02:19,209 La satira scompare se non le si dà ossigeno. 46 00:02:19,219 --> 00:02:20,959 Tutti odiano la satira. 47 00:02:20,969 --> 00:02:23,137 Purtroppo ho riconosciuto l'autore. 48 00:02:23,583 --> 00:02:26,127 Ha lavorato qui l'anno scorso, come associato. 49 00:02:26,637 --> 00:02:27,637 Chi? 50 00:02:28,244 --> 00:02:29,753 Jumaane Jenkins. 51 00:02:29,842 --> 00:02:32,173 Oh, ma il suo nome era Alan North. 52 00:02:34,080 --> 00:02:36,356 Quello che abbiamo licenziato per uso di droga. 53 00:02:36,366 --> 00:02:36,980 Sì. 54 00:02:38,491 --> 00:02:39,491 Dannazione. 55 00:02:40,997 --> 00:02:43,881 Herz sa che è un ex-associato? 56 00:02:43,891 --> 00:02:44,891 Non ancora. 57 00:02:46,470 --> 00:02:47,711 Ci farà causa. 58 00:02:48,158 --> 00:02:49,620 - Sì. - Ok. 59 00:02:52,352 --> 00:02:53,372 Me ne occupo io. 60 00:02:54,602 --> 00:02:55,624 Signor Herz! 61 00:02:57,040 --> 00:02:58,692 - Come sta? - Adrian. 62 00:02:59,424 --> 00:03:00,382 - Bene. - Bene. 63 00:03:00,392 --> 00:03:01,762 Cosa sta succedendo? 64 00:03:01,995 --> 00:03:05,263 Lucca mi ha aggiornato sulla questione, 65 00:03:05,745 --> 00:03:07,549 e voglio dire, 66 00:03:08,281 --> 00:03:09,303 penso che... 67 00:03:09,959 --> 00:03:11,655 abbiamo delle buone notizie. 68 00:03:11,665 --> 00:03:14,405 Potremmo avere dei motivi validi per la causa proprio qui. 69 00:03:14,415 --> 00:03:17,985 Quindi, ci dia un giorno, daremo un'occhiata alla commedia 70 00:03:17,995 --> 00:03:21,610 per vedere se qualche informazione riservata è stata presa dal nostro ufficio. 71 00:03:21,620 --> 00:03:23,861 Bene. Pensavo che mi avresti detto di lasciar perdere. 72 00:03:23,871 --> 00:03:24,778 Mai. 73 00:03:24,915 --> 00:03:26,238 Non quando è così grave. 74 00:03:26,248 --> 00:03:27,114 Fantastico. 75 00:03:27,486 --> 00:03:28,856 Mi terrai informato? 76 00:03:29,245 --> 00:03:30,870 - Sarà fatto. - Va bene. 77 00:03:33,584 --> 00:03:34,496 Grazie. 78 00:03:35,209 --> 00:03:36,709 Informazioni riservate? 79 00:03:36,719 --> 00:03:38,861 Ma che cazzo...? Era un avvocato qui? 80 00:03:39,067 --> 00:03:40,583 È qualcuno che abbiamo licenziato. 81 00:03:40,593 --> 00:03:43,093 Gesù, questo posto è pieno di approfittatori. 82 00:03:43,138 --> 00:03:44,138 David... 83 00:03:44,808 --> 00:03:45,808 Vaffanculo. 84 00:03:46,959 --> 00:03:49,469 Porta la tua opinione al piano di sopra e vedi cosa dicono. 85 00:03:54,834 --> 00:03:57,744 Quindi, non capisco. Il malware attacca solo qui? 86 00:03:57,754 --> 00:03:59,994 E solo quando uso il Wi-Fi dello studio. 87 00:04:00,781 --> 00:04:03,674 Così qualcuno qui sta cercando di bloccarmi 88 00:04:03,684 --> 00:04:06,085 ogni volta che chiedo "Che cos'è il Promemoria 618?" 89 00:04:06,095 --> 00:04:07,487 No, non qui. 90 00:04:08,045 --> 00:04:09,067 Allora dove? 91 00:04:12,736 --> 00:04:16,638 Qualcuno al piano di sopra mi sta bloccando l'accesso Wi-Fi? 92 00:04:16,648 --> 00:04:18,749 Il loro capo dei Contenziosi: Bryan Kneef. 93 00:04:19,852 --> 00:04:21,040 Stai scherzando. Perché? 94 00:04:21,050 --> 00:04:24,681 La mia ipotesi è perché fai domande su quello che stai facendo domande. 95 00:04:24,995 --> 00:04:26,379 Promemoria 618? 96 00:04:27,022 --> 00:04:28,236 Lui sa cos'è? 97 00:04:32,978 --> 00:04:34,623 - Dove stai andando? - A chiederglielo. 98 00:04:34,633 --> 00:04:36,786 A chiedergli se sa del Promemoria 618? 99 00:04:36,865 --> 00:04:37,559 Sì. 100 00:04:38,191 --> 00:04:39,311 Pensi sia furbo farlo? 101 00:04:39,650 --> 00:04:41,194 Non so più cosa pensare. 102 00:04:48,623 --> 00:04:51,249 Salve, devo parlare con Bryan Kneef. 103 00:04:51,259 --> 00:04:53,238 Da questa parte, signora Lockhart. 104 00:04:54,427 --> 00:04:56,543 - La stanno aspettando. - Mi sta... 105 00:04:57,400 --> 00:04:58,857 Chi mi sta aspettando? 106 00:04:58,972 --> 00:04:59,972 Tutti. 107 00:05:11,052 --> 00:05:12,010 Diane. 108 00:05:13,007 --> 00:05:14,375 Grazie per essere venuta. 109 00:05:14,385 --> 00:05:15,305 Non c'è di che. 110 00:05:15,766 --> 00:05:16,891 Mi aspettavate? 111 00:05:16,901 --> 00:05:18,115 Sì. Certo. 112 00:05:18,597 --> 00:05:21,311 Sai una cosa? Non credo che tu abbia conosciuto Tom, 113 00:05:21,731 --> 00:05:24,025 Danny, Jim, Roger, 114 00:05:24,213 --> 00:05:26,945 Susan, Linda, Big Tom, 115 00:05:27,118 --> 00:05:30,016 Dana, Nate e Dhruhmil. 116 00:05:30,775 --> 00:05:33,597 Oh, e Bryan Kneef. Credo che voi due vi conosciate. 117 00:05:34,336 --> 00:05:35,742 No, non ci siamo mai incontrati. 118 00:05:35,990 --> 00:05:37,784 Solo online. Diane. 119 00:05:42,115 --> 00:05:43,375 Ci fu uno studente, 120 00:05:43,481 --> 00:05:45,877 Yamaoka, che cercò un maestro Zen 121 00:05:46,293 --> 00:05:50,423 e proclamò: "La mente, il Buddha, il conseguimento. 122 00:05:51,650 --> 00:05:55,641 "Tutto è vuoto. Nulla esiste realmente." 123 00:05:55,856 --> 00:05:59,015 Il maestro Zen prese un bastone di bambù e gli diete una botta in testa. 124 00:05:59,659 --> 00:06:03,213 Yamaoka urlò con rabbia fino a quando il maestro gli chiese: 125 00:06:03,454 --> 00:06:05,615 "Se davvero nulla esiste realmente, 126 00:06:06,132 --> 00:06:07,937 "da dove viene la tua rabbia?" 127 00:06:11,570 --> 00:06:13,071 C'è qualcuno arrabbiato qui? 128 00:06:13,081 --> 00:06:13,962 Bryan? 129 00:06:13,972 --> 00:06:16,241 Ho bisogno che tu la smetta di disturbare i miei clienti. 130 00:06:18,708 --> 00:06:19,552 Come, scusa? 131 00:06:19,562 --> 00:06:21,484 Sai, ti ho nominata a capo dei Pro Bono, 132 00:06:21,494 --> 00:06:23,668 quindi non c'è motivo di pestare i piedi agli altri. 133 00:06:23,678 --> 00:06:26,311 Eppure, sta facendo controllare i miei clienti dal suo investigatore. 134 00:06:26,321 --> 00:06:28,909 Aspetta un attimo. Sto solo controllando i tuoi clienti 135 00:06:28,919 --> 00:06:32,048 per capire perché state bloccando il mio accesso a internet. 136 00:06:32,058 --> 00:06:33,884 - Di che diavolo stai parlando? - Aspettate. 137 00:06:34,177 --> 00:06:35,010 Silenzio. 138 00:06:35,489 --> 00:06:37,095 Siamo tutti nella stessa squadra. 139 00:06:37,266 --> 00:06:39,680 Roger, vai a prendere un bicchiere d'acqua. 140 00:06:41,168 --> 00:06:43,828 Bryan, stai bloccando l'accesso a internet di Diane? 141 00:06:43,838 --> 00:06:45,338 È così. Ma per legittima difesa. 142 00:06:45,348 --> 00:06:48,607 - Perché sta disturbando i miei clienti. - No. Questa è una bugia. 143 00:06:48,936 --> 00:06:52,141 Mi hai bloccato quando ho fatto domande sul Promemoria 618. 144 00:06:52,248 --> 00:06:53,879 - Che cos'è? - Non lo so. 145 00:06:54,293 --> 00:06:56,838 Ma ho avuto due casi pro bono che sono scomparsi 146 00:06:56,848 --> 00:06:58,783 quando il giudice ha ricevuto il Promemoria 618. 147 00:06:58,793 --> 00:07:00,660 - Non ha niente a che fare con me. - No. - Ok. 148 00:07:00,864 --> 00:07:04,088 Ecco cosa suggerisco. Diane, non indagherai sui clienti di Bryan. 149 00:07:04,098 --> 00:07:06,946 Bryan, non bloccherai l'accesso ad internet di Diane. 150 00:07:07,034 --> 00:07:08,100 Avete capito? 151 00:07:09,114 --> 00:07:11,695 - Sì. Non ho nulla in contrario. - Sì. Bene. 152 00:07:16,909 --> 00:07:18,279 Di cosa si trattava? 153 00:07:18,325 --> 00:07:19,712 Vogliono che smetta di cercare. 154 00:07:19,722 --> 00:07:21,239 - Lo farai? - No. 155 00:07:23,016 --> 00:07:24,016 Tieni. 156 00:07:24,846 --> 00:07:26,216 È un estratto conto. 157 00:07:26,418 --> 00:07:30,382 Kneef aveva un caso con due anni di ore fatturabili, ma nessun numero di registro. 158 00:07:30,392 --> 00:07:31,066 Cosa? 159 00:07:34,078 --> 00:07:35,266 Un caso che è scomparso? 160 00:07:35,276 --> 00:07:37,820 Sì. E Kneef stava perdendo quando è scomparso. 161 00:07:38,900 --> 00:07:41,922 - Non vedo alcun cliente. - No, non è nei registri. Ma... 162 00:07:42,828 --> 00:07:45,705 elenca l'associato che si occupava del caso. 163 00:07:57,052 --> 00:07:58,074 Sì, signora? 164 00:07:58,284 --> 00:07:59,578 Non ti radi più. 165 00:07:59,962 --> 00:08:02,123 Ho ottenuto una esenzione speciale. 166 00:08:03,302 --> 00:08:05,455 Mi annoio. Voglio essere intrattenuta. 167 00:08:06,043 --> 00:08:07,060 Vuoi che ti canti? 168 00:08:08,087 --> 00:08:09,479 Raccontami una barzelletta. 169 00:08:10,364 --> 00:08:11,821 Un uomo visita uno zoo 170 00:08:12,275 --> 00:08:15,918 e l'unico animale nello zoo è un cavallo. 171 00:08:16,266 --> 00:08:17,696 Quello di Zoo-rro. 172 00:08:19,614 --> 00:08:21,694 - Vuoi che te la spieghi? - No, l'ho capita. 173 00:08:21,704 --> 00:08:23,132 È solo che non fa ridere. 174 00:08:23,142 --> 00:08:24,435 Caleb Garlin? 175 00:08:24,855 --> 00:08:25,964 Hai un minuto? 176 00:08:26,453 --> 00:08:30,614 Lei, ha lavorato con Bryan Kneef in una causa civile che non riusciamo a trovare. 177 00:08:30,624 --> 00:08:34,212 È stato circa sei mesi fa. 895.000 dollari in ore fatturabili, 178 00:08:34,222 --> 00:08:36,007 ma nessun accenno al cliente. 179 00:08:36,409 --> 00:08:38,008 Qualunque cosa ci dirà, 180 00:08:38,018 --> 00:08:40,635 - non sarà riferita al signor Kneef. - Oh, non mi interessa. È un coglione. 181 00:08:41,543 --> 00:08:42,614 Nola Garnett. 182 00:08:42,624 --> 00:08:44,471 Il Gruppo Tapas. Morte ingiusta. 183 00:08:44,481 --> 00:08:49,053 Il numero di registro era, 57-L-45-20 184 00:08:49,063 --> 00:08:51,035 Wow. Ha una buona memoria. 185 00:08:51,045 --> 00:08:54,098 Non mi fido dell'archiviazione digitale. 186 00:08:55,285 --> 00:08:56,991 Non lo scriverei lì sopra. 187 00:08:59,419 --> 00:09:03,825 Il Gruppo Tapas è stato citato in giudizio dalla moglie di un prigioniero 188 00:09:03,835 --> 00:09:08,017 morto mentre veniva trasportato nel retro di uno dei furgoni del loro carcere privato. 189 00:09:08,027 --> 00:09:11,223 - Allora, c'è stato un accordo? - No, è semplicemente finito. 190 00:09:11,437 --> 00:09:12,709 Finito in che modo? 191 00:09:12,719 --> 00:09:15,303 Kneef chiedeva una mozione di archiviazione. 192 00:09:15,313 --> 00:09:18,548 Il giudice ha sospeso per valutare sentenze precedenti e non è più tornato. 193 00:09:20,741 --> 00:09:23,017 Non è mai tornato dalla sospensione? 194 00:09:23,027 --> 00:09:24,027 Esatto. 195 00:09:24,839 --> 00:09:27,265 - E nessuno ha fatto ricorso? - Beh, noi no. 196 00:09:27,275 --> 00:09:29,391 Stavamo perdendo, quindi è stato un regalo. 197 00:09:29,401 --> 00:09:31,847 Non so perché i querelanti non abbiano mai fatto ricorso. 198 00:09:31,857 --> 00:09:35,023 Si è mai parlato di un Promemoria 618? 199 00:09:35,392 --> 00:09:36,562 No. Che cos'è? 200 00:09:37,812 --> 00:09:39,205 Non ne siamo sicuri. 201 00:09:39,875 --> 00:09:43,196 Qual era la sentenza che il giudice voleva valutare? 202 00:09:43,206 --> 00:09:45,839 57 U.S.C. 3335. 203 00:09:46,017 --> 00:09:48,196 Kneef aveva sostenuto che il caso era irrilevante. 204 00:09:48,206 --> 00:09:49,228 Codice U.S.? 205 00:09:49,509 --> 00:09:51,482 33... 35. 206 00:10:47,650 --> 00:10:48,650 Liz? 207 00:10:49,552 --> 00:10:51,096 Cosa succede con questi? 208 00:10:51,257 --> 00:10:52,257 Cosa? 209 00:10:53,159 --> 00:10:54,686 Non ci sono pagine. Guarda. 210 00:10:55,596 --> 00:10:58,845 Quando hanno ristrutturato. Così è più facile spostare i libri. 211 00:10:58,855 --> 00:11:01,790 Perché avere dei libri di legge se non possiamo usarli? 212 00:11:01,837 --> 00:11:02,946 Per l'aspetto? 213 00:11:03,053 --> 00:11:06,206 Beh, se hai bisogno di qualcosa, basta controllare online. 214 00:11:16,387 --> 00:11:18,661 Il caso a cui stavi lavorando. Chi era il querelante? 215 00:11:18,671 --> 00:11:19,459 Aspetta. 216 00:11:19,469 --> 00:11:21,245 Ehm, la moglie del prigioniero... 217 00:11:21,255 --> 00:11:23,548 No, quale avvocato l'ha rappresentata? 218 00:11:24,262 --> 00:11:26,009 Non era un granché come avvocato. 219 00:11:26,280 --> 00:11:27,280 Chi? 220 00:11:28,736 --> 00:11:30,680 Siete sicuri che non posso offrirvi la metà? 221 00:11:31,387 --> 00:11:32,387 Grazie, no. 222 00:11:33,126 --> 00:11:34,017 Tu, signorina? 223 00:11:34,486 --> 00:11:36,352 No, grazie. Sembra delizioso. 224 00:11:36,711 --> 00:11:37,783 Lo è. 225 00:11:39,273 --> 00:11:42,692 Allora, cos'è successo con questa causa sul trasporto in carcere? 226 00:11:42,951 --> 00:11:46,863 Beh, io rappresentavo Nola Garnett. In tutto e per tutto. 227 00:11:47,424 --> 00:11:48,907 Non ho mai mancato una scadenza. 228 00:11:49,202 --> 00:11:53,912 Ho dibattuto il caso facendo allitterazioni che avevo scritto sui dei bigliettini. 229 00:11:55,000 --> 00:11:57,674 Ma il caso è stato abbandonato di punto in bianco? 230 00:11:58,550 --> 00:11:59,898 Non per colpa mia. 231 00:12:00,246 --> 00:12:01,871 E ora mi fa causa. 232 00:12:02,273 --> 00:12:04,452 - Chi lo fa? - Nola Garnett. 233 00:12:04,773 --> 00:12:07,264 Per assistenza legale negligente. 234 00:12:08,416 --> 00:12:09,344 Io. 235 00:12:09,499 --> 00:12:10,550 Negligente. 236 00:12:11,114 --> 00:12:12,559 - Ve lo immaginate? - Non posso. 237 00:12:12,569 --> 00:12:14,641 Perché il caso è stato abbandonato? 238 00:12:14,980 --> 00:12:16,726 Non mi hanno mai dato alcun tipo di spiegazione. 239 00:12:17,166 --> 00:12:21,559 L'avvocato della difesa ha citato una legge... U.S. 3335? 240 00:12:22,559 --> 00:12:23,809 Forse. Non lo so. 241 00:12:23,988 --> 00:12:27,711 Ma ora, oltre a tutto il resto del mio carico di lavoro, 242 00:12:27,889 --> 00:12:29,303 devo pure difendermi. 243 00:12:30,041 --> 00:12:31,658 Oh. E chi la rappresenta? 244 00:12:32,309 --> 00:12:33,368 Io. Solo io. 245 00:12:34,268 --> 00:12:35,703 Che ne dice se la rappresento io? 246 00:12:37,407 --> 00:12:38,456 Perché lo farebbe? 247 00:12:38,702 --> 00:12:39,702 Sì, perché? 248 00:12:39,996 --> 00:12:44,130 Beh, sembra che a questa donna sia stata fatta un'ingiustizia, 249 00:12:44,140 --> 00:12:48,291 ma che accusi... un avvocato della sua levatura... 250 00:12:48,496 --> 00:12:50,746 sembra proprio un'ulteriore ingiustizia. 251 00:12:51,041 --> 00:12:54,198 Avete molta esperienza con questo tipo di... 252 00:12:54,764 --> 00:12:55,765 colletti bianchi? 253 00:12:58,130 --> 00:12:59,755 Un po'. Sì. 254 00:13:01,309 --> 00:13:02,309 Grazie. 255 00:13:04,041 --> 00:13:05,559 - Ehi. - Ehi. 256 00:13:08,630 --> 00:13:10,380 - Come stai? - Bene. 257 00:13:10,621 --> 00:13:13,282 Quindi, eccoci qui per un po' di cultura. 258 00:13:14,738 --> 00:13:16,264 Succhiacazzi in catene? 259 00:13:17,729 --> 00:13:20,273 L'asterisco sta a significare che è di classe. 260 00:13:22,041 --> 00:13:23,293 Ecco che inizia. 261 00:13:24,452 --> 00:13:27,300 Permettetemi di scusarmi con te in anticipo. 262 00:13:27,693 --> 00:13:29,148 Non c'è intervallo. 263 00:13:29,568 --> 00:13:31,025 Mi prendi per il culo? 264 00:13:34,791 --> 00:13:35,791 Il potere. 265 00:13:36,175 --> 00:13:38,211 Chi lo conquista? Chi lo perde? 266 00:13:38,550 --> 00:13:39,790 Chi lo controlla? 267 00:13:40,809 --> 00:13:43,139 Siamo qui stasera per osservare... 268 00:13:43,199 --> 00:13:44,323 un divorzio. 269 00:13:45,273 --> 00:13:46,836 Un uomo bianco e ricco. 270 00:13:47,059 --> 00:13:50,827 84,5 milioni di dollari in stock option annuali come stipendio. 271 00:13:52,059 --> 00:13:53,516 La sua giovane moglie, 272 00:13:54,291 --> 00:13:55,452 48 mila. 273 00:13:56,704 --> 00:13:57,702 Ha chiuso con lei. 274 00:13:58,883 --> 00:14:02,267 Entro un anno sarà morta per overdose da crack. 275 00:14:02,277 --> 00:14:03,660 - Stronzate. - E lui? 276 00:14:03,670 --> 00:14:05,960 - Ora è una cuoca. - Il padrone bianco... 277 00:14:06,276 --> 00:14:09,213 otterrà una grande agevolazione fiscale da Donald Trump. 278 00:14:09,901 --> 00:14:11,856 La vita in America. 279 00:14:12,562 --> 00:14:13,384 Atto primo. 280 00:14:14,321 --> 00:14:15,470 Siamo dalla sua parte. 281 00:14:16,392 --> 00:14:19,410 Sì, siamo uno studio afroamericano, 282 00:14:19,499 --> 00:14:21,913 ma siamo qui per fare quello che vuole lei. 283 00:14:22,847 --> 00:14:25,204 - Dana... hai un minuto? - Cosa c'è che non va? 284 00:14:25,214 --> 00:14:26,499 - Di cosa avete bisogno? - Sono io. 285 00:14:26,509 --> 00:14:27,725 Abbiamo un divorzio tra le mani. 286 00:14:27,735 --> 00:14:30,818 Ci serve un po' della vostra energia alla Elizabeth Warren. 287 00:14:30,828 --> 00:14:33,071 Di cosa stai parlando? È un personaggio. 288 00:14:33,081 --> 00:14:34,053 No, guardalo. 289 00:14:34,063 --> 00:14:35,907 Qui non facciamo politica. 290 00:14:36,321 --> 00:14:38,242 - Mi sta satirizzando. - "Woke", 291 00:14:38,252 --> 00:14:40,505 è una parola che non si addice agli avvocati. 292 00:14:38,252 --> 00:14:40,505 {\an8}Woke: consapevole dei problemi altrui. Usato anche tipo "radical chic". 293 00:14:40,515 --> 00:14:42,578 Siamo qui per fare quello che volete. 294 00:14:42,588 --> 00:14:46,178 E sono qui per far sentire più a proprio agio i bianchi. 295 00:14:47,398 --> 00:14:48,398 Lei... 296 00:14:48,907 --> 00:14:50,694 si sente più... 297 00:14:52,238 --> 00:14:53,625 a suo agio? 298 00:14:59,365 --> 00:15:01,460 Aden, porta qui il tuo culo nero. 299 00:15:04,377 --> 00:15:05,486 Sì, signora. 300 00:15:06,300 --> 00:15:07,891 Di cosa avete bisogno? 301 00:15:07,901 --> 00:15:10,903 Devi metterti a novanta sulla mia scrivania. 302 00:15:11,046 --> 00:15:12,726 Sì! 303 00:15:13,534 --> 00:15:16,531 Ti fotterò a tal punto da farti male. 304 00:15:29,102 --> 00:15:30,168 Ma li senti!? 305 00:15:30,189 --> 00:15:31,189 Lucca. 306 00:15:31,762 --> 00:15:33,915 Ho bisogno che tu venga presto domani. 307 00:15:34,135 --> 00:15:36,722 Dobbiamo far chiudere questo figlio di puttana. 308 00:16:52,874 --> 00:16:56,363 4x04 - "La banda viene satirizzata e non la prende bene" 309 00:17:19,880 --> 00:17:20,880 Gabe Kovac. 310 00:17:20,895 --> 00:17:24,806 È stato citato in giudizio dal suo cliente per assistenza legale negligente. 311 00:17:24,913 --> 00:17:26,865 Sì, beh, ha senso. È un idiota. 312 00:17:26,875 --> 00:17:30,121 Beh, sì, ma questa volta non credo che avesse torto. 313 00:17:30,131 --> 00:17:32,210 È questa cosa del Promemoria 618. 314 00:17:32,366 --> 00:17:36,875 Sembra permettere ai giudici di scartare i casi senza far riferimento a leggi. 315 00:17:36,885 --> 00:17:38,955 Quindi ti sei offerta di rappresentarlo pro bono? 316 00:17:38,965 --> 00:17:40,161 - Sì. - Perché? 317 00:17:41,087 --> 00:17:43,304 È l'unico modo per avere una risposta su questo Promemoria. 318 00:17:43,314 --> 00:17:45,571 Ma perché dovrebbero interessare a noi delle risposte su questo Promemoria? 319 00:17:45,581 --> 00:17:47,180 Perché i casi stanno scomparendo. 320 00:17:47,190 --> 00:17:49,310 Ma questo non ha nulla a che vedere con i nostri clienti. 321 00:17:50,911 --> 00:17:53,520 Beh, non sto chiedendo il tuo permesso. Ti sto solo aggiornando. 322 00:17:53,530 --> 00:17:56,393 Forse dovresti chiedere il nostro permesso, Diane. 323 00:17:56,518 --> 00:17:57,190 Forse. 324 00:17:57,200 --> 00:17:58,210 Ma... 325 00:17:58,639 --> 00:17:59,530 non lo faccio. 326 00:18:04,893 --> 00:18:07,307 - Di cosa... di cosa si trattava? - Niente. 327 00:18:08,313 --> 00:18:12,210 Non mi piace il modo in cui Diane insinua di poterci... scavalcare. 328 00:18:13,295 --> 00:18:16,170 Di cosa stai parlando? Non ci sta scavalcando. 329 00:18:16,607 --> 00:18:17,977 Cosa sta succedendo? 330 00:18:21,545 --> 00:18:23,394 Ho visto questa commedia ieri sera. 331 00:18:24,598 --> 00:18:26,890 È quella per cui Herz sta facendo causa. 332 00:18:27,241 --> 00:18:28,872 Ci siamo dentro anche noi. 333 00:18:29,652 --> 00:18:30,652 Noi? 334 00:18:31,320 --> 00:18:34,578 - Che cosa intendi dire? - Sta satirizzando il nostro studio, Liz. 335 00:18:34,588 --> 00:18:36,045 Mi rappresenta come... 336 00:18:36,847 --> 00:18:38,820 un patetico, masochista 337 00:18:38,830 --> 00:18:41,360 figlio di puttana, che brama d'esser dominato 338 00:18:41,370 --> 00:18:42,900 da Diane Lockhart? 339 00:18:43,883 --> 00:18:45,820 Diane? C'è... c'è dentro anche lei? 340 00:18:45,946 --> 00:18:47,534 Il personaggio basato su di lei. 341 00:18:47,544 --> 00:18:51,281 Quindi, questo tizio ha scritto una commedia per vendicarsi di noi. E allora? 342 00:18:51,291 --> 00:18:53,444 Hanno fatto una standing ovation, Liz. 343 00:18:54,008 --> 00:18:56,552 La gente si è alzata in piedi e ha applaudito. 344 00:18:56,624 --> 00:18:57,624 Ok. 345 00:19:00,669 --> 00:19:02,597 Lascia che me ne occupi io. 346 00:19:02,607 --> 00:19:04,847 Credo che tu abbia perso la prospettiva. 347 00:19:06,080 --> 00:19:07,080 Caleb. 348 00:19:07,651 --> 00:19:09,507 Volevi fare da assistente in un caso? 349 00:19:09,517 --> 00:19:10,100 Sì. 350 00:19:10,394 --> 00:19:11,938 Allora ho bisogno di te. 351 00:19:12,687 --> 00:19:14,100 E sono pronto a partire. 352 00:19:14,946 --> 00:19:22,187 # Io non posso creare un mondo # 353 00:19:22,197 --> 00:19:28,232 # e tenerlo tra le mie mani. # 354 00:19:28,553 --> 00:19:32,714 # Ma io ho un padre. # 355 00:19:33,419 --> 00:19:38,214 # Io ho un padre # 356 00:19:38,544 --> 00:19:43,562 # che può farlo. # 357 00:19:44,106 --> 00:19:48,958 Papà, so che hai molestato le tue segretarie, ma io ti proteggerò. 358 00:19:48,968 --> 00:19:49,968 Sta bene? 359 00:19:49,978 --> 00:19:53,270 Il mondo pensa ancora che tu sia un grande uomo. Ma io ti proteggerò. 360 00:19:53,280 --> 00:19:54,279 Sì. 361 00:19:54,289 --> 00:19:55,529 Ti proteggerò io. 362 00:20:07,949 --> 00:20:11,120 Wow. Grazie per essere rimasti per le domande. 363 00:20:11,130 --> 00:20:13,440 Sono Zena. Sono la drammaturga. 364 00:20:13,450 --> 00:20:17,806 E questo è il nostro illustre autore, Jumaane Jenkins. 365 00:20:20,226 --> 00:20:22,021 Era un associato dello studio? 366 00:20:22,031 --> 00:20:24,262 Sì. Ed era pure un pessimo avvocato. 367 00:20:24,637 --> 00:20:26,670 Cominciamo la sessione delle domande. 368 00:20:26,932 --> 00:20:28,128 Sì. Qui davanti. 369 00:20:28,914 --> 00:20:32,637 Jumaane, è stato... profondo. 370 00:20:33,164 --> 00:20:35,980 E così impegnativo per me. 371 00:20:35,990 --> 00:20:38,173 E per il patriarcato. Grazie. 372 00:20:38,183 --> 00:20:39,292 Continua pure. 373 00:20:42,170 --> 00:20:44,105 Che significato ha la commedia? 374 00:20:44,134 --> 00:20:48,696 Beh, tratta di come ai neri non danno spazio per essere se stessi, 375 00:20:48,706 --> 00:20:52,660 per dire la loro verità, perché i bianchi occupano il loro spazio. 376 00:20:53,036 --> 00:20:54,036 Wow. 377 00:20:54,991 --> 00:20:56,767 Da dove prendi le tue idee? 378 00:20:56,777 --> 00:20:59,712 Beh, ho lavorato in uno studio legale per quattro anni. 379 00:21:00,214 --> 00:21:02,960 Era uno studio afroamericano, ma poi 380 00:21:02,970 --> 00:21:04,866 hanno fatto entrare alcuni avvocati bianchi, 381 00:21:04,876 --> 00:21:08,260 e ne hanno fatti entrare sempre di più. E di questi tempi, il posto... 382 00:21:08,270 --> 00:21:09,205 è irriconoscibile. 383 00:21:09,215 --> 00:21:12,553 Sono una donna cisessuale bianca emarginata che è stata violentata, 384 00:21:12,563 --> 00:21:15,562 e sono offesa dal razzismo al contrario di questa commedia. 385 00:21:15,572 --> 00:21:18,027 Beh, signora, non sono qui per dirle che non è emarginata. 386 00:21:18,037 --> 00:21:20,848 Le donne bianche in questa commedia sono tutte stronze. 387 00:21:20,858 --> 00:21:23,167 Sta dicendo che tutte le donne bianche vogliono violentare gli uomini neri? 388 00:21:23,177 --> 00:21:26,194 No. Penso che dovresti comprare la commedia su Amazon e leggerla, 389 00:21:26,204 --> 00:21:29,818 o comprare un altro biglietto e vederla di nuovo, se è questo ciò che hai capito. 390 00:21:29,828 --> 00:21:34,518 No, tu dici che i bianchi sono la malattia, ma io ho marciato con Black Lives Matter. 391 00:21:34,528 --> 00:21:36,620 Forse i bianchi del suo studio legale non l'hanno fatto, 392 00:21:36,630 --> 00:21:39,143 - ma questo non ti dà il diritto di... - Beh, senti, questa è una commedia 393 00:21:39,153 --> 00:21:41,778 su persone reali, non su stereotipi. 394 00:21:42,015 --> 00:21:45,462 Ad esempio l'uomo bianco divorziato, si basa su un vero cliente. 395 00:21:46,167 --> 00:21:48,320 - Aspetta, ha appena detto...? - Già. 396 00:21:48,364 --> 00:21:51,355 "Basato su", e non "ispirato da". 397 00:21:58,583 --> 00:21:59,560 Questo è diverso. 398 00:21:59,953 --> 00:22:02,714 Sì, ci vuole a tutti un po' di tempo per abituarsi. 399 00:22:03,515 --> 00:22:04,461 Io ti conosco. 400 00:22:04,471 --> 00:22:06,112 Sono qui per una deposizione. 401 00:22:06,122 --> 00:22:08,042 Oh, giusto. Al piano di sotto. 402 00:22:09,167 --> 00:22:10,568 Dove ti ho già visto? 403 00:22:10,578 --> 00:22:12,730 Jumaane Jenkins. Lavoravo qui. 404 00:22:13,667 --> 00:22:15,124 Oh, tu sei Alan North. 405 00:22:15,596 --> 00:22:16,836 Tu sei il drogato. 406 00:22:16,846 --> 00:22:17,990 Non ero un drogato. 407 00:22:18,212 --> 00:22:20,319 Oh, mio dio, come riscrivono la storia qui. 408 00:22:20,329 --> 00:22:23,264 - Beh, ti hanno licenziato. - Perché mi volevano fuori. 409 00:22:23,346 --> 00:22:25,944 Perché non volevano una mente indipendente. 410 00:22:25,954 --> 00:22:27,498 Sì, è così che funziona. 411 00:22:27,694 --> 00:22:28,694 Qui dentro. 412 00:22:29,748 --> 00:22:30,590 Salve. 413 00:22:31,841 --> 00:22:32,971 Deposizione sbagliata? 414 00:22:32,981 --> 00:22:34,438 Sì. Al piano di sopra. 415 00:22:34,770 --> 00:22:36,288 Scusami. 416 00:22:39,105 --> 00:22:41,060 Stava dicendo, signor Kovacs. 417 00:22:41,605 --> 00:22:42,605 Kovac. 418 00:22:42,917 --> 00:22:44,078 Senza esse. 419 00:22:45,372 --> 00:22:48,096 Volevo solo dirle quanto mi dispiace 420 00:22:48,230 --> 00:22:50,292 per la perdita di suo marito, signora Garnett. 421 00:22:50,302 --> 00:22:52,570 Non abbastanza dispiaciuto da offrire un'assistenza diligente. 422 00:22:52,580 --> 00:22:53,490 Obiezione. 423 00:22:53,649 --> 00:22:55,587 Non puoi obiettare, Gabe. 424 00:22:55,872 --> 00:22:58,239 Allora, sono molto dispiaciuto. 425 00:22:58,685 --> 00:22:59,707 Prendo nota. 426 00:23:00,471 --> 00:23:02,703 Quando la causa della signora Garnett è stata archiviata, 427 00:23:02,713 --> 00:23:05,692 quali misure ha adottato per contestare l'archiviazione? 428 00:23:05,908 --> 00:23:07,710 - Quali misure? - Sì. 429 00:23:08,671 --> 00:23:09,671 Beh... 430 00:23:10,502 --> 00:23:11,502 Mi sono... 431 00:23:11,885 --> 00:23:13,300 - arrabbiato. - Bene. 432 00:23:13,993 --> 00:23:14,720 E? 433 00:23:15,823 --> 00:23:21,430 E ho scritto una lettera molto, molto, molto dettagliata al giudice. 434 00:23:21,805 --> 00:23:23,784 - Ha ricevuto una risposta? - No. 435 00:23:26,626 --> 00:23:27,752 L'ha spedita? 436 00:23:31,278 --> 00:23:33,394 Beh, no, ma non per colpa mia. 437 00:23:34,109 --> 00:23:37,278 La consegna della posta nel mio ufficio è stata un disastro. 438 00:23:38,394 --> 00:23:41,547 Conoscete quella canzone di Bob Dylan, "Tutto è fatiscente"? 439 00:23:42,153 --> 00:23:43,080 È così vero. 440 00:23:44,118 --> 00:23:46,162 E ha fatto appello alla sentenza del giudice? 441 00:23:46,172 --> 00:23:49,484 No, ma nemmeno questo è per colpa mia. Non c'era nulla a cui appellarsi. 442 00:23:49,494 --> 00:23:50,983 Il giudice non si è mai pronunciato. 443 00:23:50,993 --> 00:23:53,624 Lui... contava sul fatto che me ne dimenticassi. 444 00:23:53,975 --> 00:23:55,130 E l'ha dimenticato? 445 00:23:55,140 --> 00:23:58,220 No, pensavo che il giudice avrebbe richiamato la corte in seduta. 446 00:23:58,230 --> 00:24:00,260 - Ma non l'ha fatto. - Pensava che 447 00:24:00,270 --> 00:24:03,385 stesse succedendo qualcosa di corrotto, signor Kovac? 448 00:24:03,823 --> 00:24:06,126 A proposito della sospensione? No, io... 449 00:24:07,305 --> 00:24:09,440 Sì. Sì, l'ho fatto. 450 00:24:09,450 --> 00:24:11,725 Io di certo l'ho fatto. Qualcosa di losco stava succedendo. 451 00:24:11,735 --> 00:24:15,820 E pensava che l'avvocato difensore fosse in combutta con il giudice? 452 00:24:16,371 --> 00:24:18,665 Io... sì. 453 00:24:18,675 --> 00:24:20,272 Sì. Voglio dire... 454 00:24:20,942 --> 00:24:22,410 quale altra spiegazione c'è? 455 00:24:22,420 --> 00:24:25,700 Il giudice e la difesa erano corrotti. 456 00:24:26,049 --> 00:24:27,683 Completamente corrotti. 457 00:24:28,380 --> 00:24:30,799 La difesa era la tua società madre, Diane. 458 00:24:30,809 --> 00:24:35,585 Sì, ma credo che dobbiamo chiamare l'avvocato della difesa, Bryan Kneef, e... 459 00:24:36,067 --> 00:24:38,567 - ottenere qualche informazione in più. - Sì. 460 00:24:38,889 --> 00:24:40,346 Non è stata colpa mia. 461 00:24:40,442 --> 00:24:42,430 È stata colpa sua. Convocatelo. 462 00:24:43,957 --> 00:24:47,100 Dev'essere una cosa importante. Siamo nella sala conferenze grande. 463 00:24:47,655 --> 00:24:48,808 Quello è nuovo. 464 00:24:49,984 --> 00:24:52,180 Il suo avvocato si unirà a noi, signor North? 465 00:24:52,190 --> 00:24:52,939 Jenkins. 466 00:24:52,949 --> 00:24:54,921 Pensavo fosse uno pseudonimo. 467 00:24:54,931 --> 00:24:57,537 Jumaane Alan Jenkins è il mio nome di nascita. 468 00:24:57,547 --> 00:25:00,280 Mi chiamavo "Alan North" quando lavoravo qui, perché so 469 00:25:00,290 --> 00:25:03,573 quanto tutti voi apprezziate il simbolismo borghese del bianco. 470 00:25:04,100 --> 00:25:04,921 Buon dio. 471 00:25:04,931 --> 00:25:07,080 Alla tua domanda, Liz, mi difendo da solo. 472 00:25:07,600 --> 00:25:08,600 Ok, allora. 473 00:25:09,430 --> 00:25:10,769 Signor Jenkins, 474 00:25:11,296 --> 00:25:15,305 ieri sera, ha detto al pubblico durante un botta-e-risposta 475 00:25:15,439 --> 00:25:17,858 che ha basato i tuoi personaggi su persone reali. 476 00:25:17,868 --> 00:25:19,977 No, credo che lei abbia sentito male. 477 00:25:22,341 --> 00:25:25,706 "Questa è una commedia su persone reali, non su stereotipi. 478 00:25:25,716 --> 00:25:29,600 "Ad esempio l'uomo bianco divorziato, si basa su un vero cliente." 479 00:25:30,064 --> 00:25:31,582 Che sorpresa. 480 00:25:31,671 --> 00:25:33,402 Un altro avvocato bianco qui. 481 00:25:33,412 --> 00:25:36,260 Un altro avvocato bianco con una memoria fotografica. 482 00:25:37,370 --> 00:25:40,188 Dato che il signor Herz non è un personaggio pubblico, 483 00:25:40,198 --> 00:25:42,450 basare il tuo personaggio su di lui è una diffamazione. 484 00:25:42,769 --> 00:25:44,780 - È una domanda? - Una dichiarazione e una domanda. 485 00:25:45,457 --> 00:25:49,091 Sentite... questi personaggi sono emersi dal mio subconscio. 486 00:25:49,457 --> 00:25:52,384 Quando ho detto che si basano su persone reali, intendevo dire che... 487 00:25:52,394 --> 00:25:55,180 sono composti organici derivati da molte persone 488 00:25:55,190 --> 00:25:56,528 che ho incontrato nel corso degli anni. 489 00:25:56,538 --> 00:25:59,100 - Ne ha la prova? - Ne avete la prova del contrario? 490 00:25:59,110 --> 00:26:01,796 Sì, ha ammesso di aver basato il suo personaggio sul nostro cliente. 491 00:26:01,806 --> 00:26:03,698 E a questo, dico... 492 00:26:04,814 --> 00:26:05,720 Signor Herz... 493 00:26:06,537 --> 00:26:10,448 se ho... accidentalmente preso spunto da dettagli del suo caso... 494 00:26:11,189 --> 00:26:12,211 mi dispiace. 495 00:26:12,412 --> 00:26:13,384 E... 496 00:26:13,394 --> 00:26:16,440 Sono disposto a togliere qualsiasi dettaglio che pensi si riferisca a lei 497 00:26:16,450 --> 00:26:17,733 in modo specifico. 498 00:26:23,445 --> 00:26:25,403 Non capisco. Perché non accettare la sua proposta? 499 00:26:25,413 --> 00:26:26,413 Perché... 500 00:26:27,408 --> 00:26:31,094 ha detto che lo scopo era di fermare la commedia. E se non la fermiamo... 501 00:26:31,104 --> 00:26:32,577 sarà ancora là fuori a diffamarvi. 502 00:26:32,587 --> 00:26:35,104 Lei ha detto che una causa legale avrebbe ingigantito la faccenda. 503 00:26:35,114 --> 00:26:37,136 La faccenda è già parecchio grossa. 504 00:26:37,390 --> 00:26:40,167 Ieri sera una donna è entrata in conflitto con l'autore. 505 00:26:40,177 --> 00:26:43,238 Il loro battibecco è finito online aumentando l'interesse per la commedia. 506 00:26:43,248 --> 00:26:45,845 Senta, faremo tutto quello che vuole, signor Herz, 507 00:26:45,855 --> 00:26:48,810 ma Jumaane le offre questo solo perché teme che vinceremmo. 508 00:26:48,997 --> 00:26:50,411 - Giusto. - Va bene. 509 00:26:50,568 --> 00:26:51,721 Andiamo avanti. 510 00:27:01,256 --> 00:27:02,490 Posso parlare onestamente? 511 00:27:03,635 --> 00:27:04,700 Certo. 512 00:27:05,867 --> 00:27:09,080 Non credo che stiate agendo nell'interesse del vostro cliente. 513 00:27:10,680 --> 00:27:11,680 Davvero? 514 00:27:11,769 --> 00:27:15,921 Tu e Liz volete fermare la commedia per quello che dice di voi due, non di Herz. 515 00:27:18,131 --> 00:27:20,960 Voglio fermarla per il bene del nostro cliente. 516 00:27:21,604 --> 00:27:23,934 Quella commedia mi offende personalmente? 517 00:27:23,944 --> 00:27:26,131 Ci puoi giurare che è così. 518 00:27:27,345 --> 00:27:29,300 Ti crea problemi questa cosa? 519 00:27:32,570 --> 00:27:34,850 Da: Bianca Skye Vieni a divertirti! 520 00:27:36,399 --> 00:27:37,399 No. 521 00:27:40,277 --> 00:27:41,593 - Marissa. - Sì. 522 00:27:42,301 --> 00:27:44,926 Hai sentito parlare di questa commedia... 523 00:27:45,149 --> 00:27:46,489 "Succhiacazzi in catene"? 524 00:27:46,499 --> 00:27:48,515 Stai scherzando? Ho detto a tutti di andare a vederla. 525 00:27:48,525 --> 00:27:51,156 Stasera riuniremo la banda per andare a vederla. 526 00:27:51,896 --> 00:27:54,574 Senti... ecco quello che devi fare. Mi serve che tu... 527 00:27:54,584 --> 00:27:57,806 vedi se riesci a trovare qualche bozza precedente della sceneggiatura. 528 00:27:57,816 --> 00:28:01,977 L'autore sostiene che i personaggi sono composti. 529 00:28:02,218 --> 00:28:03,467 Scopriamo se non lo sono. 530 00:28:03,477 --> 00:28:04,477 Ok. 531 00:28:08,825 --> 00:28:11,827 Devi metterti a novanta sulla mia scrivania. 532 00:28:12,504 --> 00:28:13,520 Sì! 533 00:28:17,004 --> 00:28:18,727 Oh, è proprio vero. 534 00:28:19,584 --> 00:28:21,513 Come ci si sente? 535 00:28:28,200 --> 00:28:29,852 Dimmi quanto mi vuoi. 536 00:28:31,102 --> 00:28:33,120 Dimmi come vuoi essere fottuto. 537 00:28:35,799 --> 00:28:36,942 Quindi saresti tu? 538 00:28:36,952 --> 00:28:38,673 Urla come una puttanella, avvocato. 539 00:28:38,683 --> 00:28:41,250 Il tuo lavoro è più eccitante di quanto pensassi. 540 00:28:44,755 --> 00:28:45,920 Fammi del male. 541 00:28:46,576 --> 00:28:47,621 Quanto male? 542 00:28:47,631 --> 00:28:48,799 Fammi urlare. 543 00:28:51,103 --> 00:28:52,799 Urla come un animale. 544 00:29:00,292 --> 00:29:02,097 - Vuoi andare? - Credo di sì. 545 00:29:02,783 --> 00:29:03,783 Aspetta. 546 00:29:04,176 --> 00:29:06,111 Credo che questo sia di nuovo tu. 547 00:29:08,506 --> 00:29:11,180 Sono entrato in avvocatura perché era importante. 548 00:29:12,658 --> 00:29:16,096 In un mondo dove c'era tanto nichilismo e cinismo, 549 00:29:17,114 --> 00:29:19,899 la legge era una guida cristallina, 550 00:29:20,279 --> 00:29:21,370 un cammino in avanti. 551 00:29:23,301 --> 00:29:25,801 Ma ogni giorno, il mondo corrode questa cosa. 552 00:29:27,355 --> 00:29:29,334 Gli avvocati diventano più cinici. 553 00:29:29,846 --> 00:29:31,880 La gente corrompe i giudici. Li minaccia. 554 00:29:32,551 --> 00:29:34,356 Oppure i giudici si arrendono. 555 00:29:36,105 --> 00:29:37,605 E poi c'è il nulla. 556 00:29:38,622 --> 00:29:39,622 Il vuoto. 557 00:29:41,971 --> 00:29:44,649 Che cos'è l'ingiustizia? 558 00:29:47,042 --> 00:29:48,325 Sono le persone... 559 00:29:50,480 --> 00:29:51,720 che si arrendono. 560 00:30:12,371 --> 00:30:13,504 È stato... 561 00:30:17,165 --> 00:30:19,317 - Voglio dire... - Oh, shh... 562 00:30:20,281 --> 00:30:21,308 Zitta. 563 00:30:23,710 --> 00:30:26,167 Probabilmente non vogliamo esaminarlo, vero? 564 00:30:27,880 --> 00:30:28,915 Io no. 565 00:30:40,362 --> 00:30:44,111 Come potete vedere, abbiamo un nuovo autore che si unisce a noi questa sera. 566 00:30:44,121 --> 00:30:46,170 - Benvenuta, Marissa. - Ciao a tutti. 567 00:30:46,585 --> 00:30:49,564 Raccontaci come sei arrivata al Forum Autori di Chicago. 568 00:30:49,978 --> 00:30:52,522 Beh, ammetto di essere una novizia in questa cosa. 569 00:30:52,532 --> 00:30:55,340 Ho scritto soprattutto poesie e testi di canzoni. 570 00:30:55,350 --> 00:31:00,835 Ma di recente ho visto una commedia incredibile che mi ha molto ispirato. 571 00:31:01,174 --> 00:31:04,130 Poi ho letto un articolo che diceva che l'autore era un membro di questo gruppo. 572 00:31:04,140 --> 00:31:06,520 - Ecco che arriva. - Qual era la commedia? 573 00:31:06,674 --> 00:31:07,900 Succhiacazzi in catene. 574 00:31:07,910 --> 00:31:08,910 Lo sapevo. 575 00:31:10,880 --> 00:31:12,070 Non vi è piaciuta? 576 00:31:12,080 --> 00:31:15,585 Ok, prima di tutto, il suo nome non è Jumaane Jenkins. È Alan North. 577 00:31:15,595 --> 00:31:17,433 E non ha inventato l'essere nero e gay. 578 00:31:17,443 --> 00:31:20,271 Capisco, ma non pensi che sia stato coraggioso a scrivere 579 00:31:20,281 --> 00:31:21,950 - della sua tossicodipendenza? - Ma per favore 580 00:31:21,960 --> 00:31:24,397 quella primadonna beve due cosmopolitan e se ne torna a casa a guardare Netflix. 581 00:31:24,407 --> 00:31:28,451 Va bene, possiamo provare a parlare da un luogo di generosità e rispetto? 582 00:31:28,461 --> 00:31:30,004 Non ne ha bisogno da noi. 583 00:31:30,014 --> 00:31:32,040 Ha il Tribune e il Sun-Times. 584 00:31:32,050 --> 00:31:34,260 E Time Out. Entusiasti, tutti entusiasti. 585 00:31:34,270 --> 00:31:35,281 Odio la mia vita. 586 00:31:35,291 --> 00:31:37,237 Ok, una delle cose di cui parliamo in questo gruppo 587 00:31:37,247 --> 00:31:39,180 è il veleno della schadenfreude. 588 00:31:39,190 --> 00:31:41,140 In realtà non è il corretto utilizzo di "schadenfreude". 589 00:31:41,150 --> 00:31:43,621 - La parola da usare è "invidia". - Grazie, Avi. 590 00:31:43,631 --> 00:31:45,728 Il punto è che vogliamo sentirci bene 591 00:31:45,738 --> 00:31:48,104 per i nostri colleghi scrittori quando hanno successo. 592 00:31:48,114 --> 00:31:48,933 Perché? 593 00:31:48,943 --> 00:31:51,362 Non è che ci ha fatto un ringraziamento speciale nella locandina. 594 00:31:51,372 --> 00:31:53,023 E abbiamo completamente riscritto la commedia. 595 00:31:53,033 --> 00:31:54,440 Quindi gli avete fatto degli appunti? 596 00:31:54,755 --> 00:31:57,193 Appunti? In pratica l'abbiamo riscritta per lui. 597 00:31:57,354 --> 00:31:58,870 Dovresti vedere le prime bozze. 598 00:31:59,014 --> 00:32:00,791 Pietoso. Senza arte ne parte. 599 00:32:00,801 --> 00:32:02,660 - Le avete ancora? - A dire il vero, sì. 600 00:32:02,943 --> 00:32:05,830 Le tengo in una scatola... con la scritta "ciarlatano". 601 00:32:06,041 --> 00:32:07,916 Beh, mi piacerebbe leggerle. 602 00:32:08,059 --> 00:32:11,000 Voglio dire, per apprendere come si sviluppa una commedia. 603 00:32:12,139 --> 00:32:13,889 Prima bozza, seconda bozza, 604 00:32:13,899 --> 00:32:15,550 terza, quarta e quinta. 605 00:32:15,560 --> 00:32:17,041 Wow, sei stata veloce. 606 00:32:17,514 --> 00:32:19,496 È facile fregare gli autori. Si odiano a vicenda. 607 00:32:19,506 --> 00:32:20,800 Vuoi che rimanga a leggere? 608 00:32:20,810 --> 00:32:22,425 No. Ci pensiamo noi. 609 00:32:22,570 --> 00:32:23,600 Ok, bene. 610 00:32:23,809 --> 00:32:26,100 - Buona fortuna. - Grazie, Marissa. 611 00:32:33,593 --> 00:32:34,593 Che cos'è? 612 00:32:35,280 --> 00:32:36,280 Il dildo. 613 00:32:36,958 --> 00:32:37,820 A che pagina? 614 00:32:38,418 --> 00:32:39,418 53. 615 00:32:47,530 --> 00:32:48,736 Wow. 616 00:32:49,370 --> 00:32:51,250 Sono un po' sbarazzina, vero? 617 00:32:51,968 --> 00:32:53,500 Chi dovrebbe essere Damian? 618 00:32:53,995 --> 00:32:55,170 Un associato. 619 00:32:55,950 --> 00:32:57,670 - No, intendo nella realtà. - Oh. 620 00:32:58,182 --> 00:33:00,720 Nessuno. Voglio dire, nessuno che conosca. 621 00:33:01,521 --> 00:33:03,879 Sì, ma sembra che io gli vada dietro. 622 00:33:05,030 --> 00:33:07,965 «Non sono mai andata a letto con un bianco prima d'ora. 623 00:33:08,155 --> 00:33:10,829 «Sei mai andato a letto con una donna di colore?» 624 00:33:10,879 --> 00:33:13,387 «No, ma mi piace provare le cose almeno una volta.» 625 00:33:13,397 --> 00:33:15,480 "Si avvicinano l'un l'altra e si baciano." 626 00:33:15,490 --> 00:33:19,691 "Sussurrando: «Le tue labbra sembrano diverse.»" 627 00:33:20,405 --> 00:33:22,888 «Anche le tue. Morbide.» 628 00:33:28,771 --> 00:33:31,030 Wow. Wh-Whoa. La cosa ha preso una certa piega. 629 00:33:31,040 --> 00:33:33,745 Sì, non so come farebbero a farlo sul palco. 630 00:33:34,754 --> 00:33:37,932 «Controllami. Dominami.» 631 00:33:37,942 --> 00:33:39,369 "Le tira indietro i capelli." 632 00:33:39,379 --> 00:33:43,182 Sembra pensare che le relazioni interrazziali siano... 633 00:33:43,763 --> 00:33:45,390 riguardino il potere. 634 00:33:45,682 --> 00:33:47,020 - Lo sono? - Non lo so. 635 00:33:47,388 --> 00:33:49,004 Non ci sono mai stata. 636 00:33:49,388 --> 00:33:50,060 E tu? 637 00:33:50,986 --> 00:33:51,980 - No. - No. 638 00:33:52,486 --> 00:33:54,397 Siamo entrambi razzisti. 639 00:33:55,879 --> 00:33:59,111 Penso che probabilmente sia una mancanza di opportunità. 640 00:34:18,888 --> 00:34:19,888 Comunque... 641 00:34:20,316 --> 00:34:21,647 Sì, è tardi... 642 00:34:24,013 --> 00:34:25,271 Me lo porto a casa. 643 00:34:25,281 --> 00:34:26,281 Sì. 644 00:34:26,379 --> 00:34:27,807 È una buona idea. 645 00:34:29,836 --> 00:34:31,597 Sai, non stavo cercando di... 646 00:34:31,685 --> 00:34:33,520 - suggerire alcunché quando... - Oh, no, io... 647 00:34:33,640 --> 00:34:34,746 Nemmeno io. 648 00:34:35,194 --> 00:34:36,810 - Sai, lavorare fino a tardi... - Giusto. 649 00:34:36,925 --> 00:34:37,925 Sì. 650 00:34:42,255 --> 00:34:43,255 Aspetta. 651 00:34:44,318 --> 00:34:45,236 Cosa? 652 00:34:45,246 --> 00:34:46,740 Dove ho smesso di leggere, 653 00:34:46,970 --> 00:34:48,210 la descrizione... 654 00:34:48,862 --> 00:34:50,996 Damian le tira indietro i capelli, 655 00:34:51,943 --> 00:34:54,170 Liz fa un gemito. 656 00:34:55,470 --> 00:34:56,210 Liz? 657 00:34:56,827 --> 00:34:57,827 Sì. 658 00:35:07,809 --> 00:35:08,760 Kurt? 659 00:35:10,237 --> 00:35:12,129 A che ora devi essere al lavoro? 660 00:35:12,800 --> 00:35:13,800 Perché? 661 00:35:30,648 --> 00:35:33,273 - Signor Jenkins. - Ha azzeccato il mio nome. 662 00:35:33,630 --> 00:35:35,170 Non è stato troppo difficile, vero? 663 00:35:35,180 --> 00:35:38,282 Lei ha affermato che i personaggi della sua commedia sono 664 00:35:38,416 --> 00:35:40,675 composti da molte persone incontrate...? 665 00:35:40,685 --> 00:35:42,170 - No. - Caleb. 666 00:35:43,157 --> 00:35:45,621 "Questi personaggi sono emersi dal mio subconscio. 667 00:35:45,631 --> 00:35:47,978 "Sono composti organici derivati da molte persone..." 668 00:35:47,988 --> 00:35:49,880 Grazie, signor Memory. 669 00:35:50,550 --> 00:35:52,890 Ma come può vedere da queste prime bozze 670 00:35:52,900 --> 00:35:54,574 della vostra commedia che ho qui... 671 00:35:55,889 --> 00:35:57,694 avete nominato i personaggi... 672 00:35:58,175 --> 00:35:59,603 con i loro veri nomi. 673 00:36:01,450 --> 00:36:02,406 Liz, 674 00:36:02,416 --> 00:36:03,416 Adrian, 675 00:36:03,443 --> 00:36:04,443 Diane. 676 00:36:06,764 --> 00:36:07,780 Sì, ma... 677 00:36:09,211 --> 00:36:11,559 Ho buttato via quei pensieri e... 678 00:36:12,657 --> 00:36:14,040 ho creato nuovi personaggi. 679 00:36:14,050 --> 00:36:15,660 I personaggi sono gli stessi. 680 00:36:16,253 --> 00:36:19,630 E se tu fossi un avvocato migliore, sapresti che in questo momento sei... 681 00:36:21,288 --> 00:36:22,875 Qual è il termine latino? 682 00:36:24,538 --> 00:36:25,550 Fottuto. 683 00:36:36,243 --> 00:36:38,396 Oh, mio dio, scusatemi per il ritardo. 684 00:36:40,279 --> 00:36:41,736 Sono stata trattenuta. 685 00:36:45,542 --> 00:36:47,320 Mi oppongo a questo mandato di comparizione. 686 00:36:47,725 --> 00:36:49,314 Io e te siamo dello stesso studio. 687 00:36:49,324 --> 00:36:51,886 Sì, e lei è qui solo per offrire un quadro generale, signor Kneef. 688 00:36:51,896 --> 00:36:54,707 Lei... lei non è l'imputato, quindi... si rilassi. 689 00:36:55,163 --> 00:36:56,185 Si accomodi. 690 00:37:02,198 --> 00:37:03,307 Allora, salve. 691 00:37:04,288 --> 00:37:05,288 Salve. 692 00:37:06,163 --> 00:37:07,313 Signor Kneef, 693 00:37:08,770 --> 00:37:13,823 lei ha chiesto una sospensione nel caso di Nola Garnett contro Tapas Group, 694 00:37:14,243 --> 00:37:17,323 numero di registro 45-L-7820. 695 00:37:20,660 --> 00:37:22,610 - Era una domanda, signore. - Non ho una risposta. 696 00:37:24,448 --> 00:37:27,091 Non sapete se avete chiesto una sospensione? 697 00:37:27,101 --> 00:37:28,570 Non ho una risposta alla sua domanda. 698 00:37:30,725 --> 00:37:35,564 Va bene. Non ha citato il codice 57 U.S. 3335 699 00:37:35,670 --> 00:37:37,910 - nel richiedere questa sospensione? - No. 700 00:37:39,377 --> 00:37:40,460 No, non l'ha fatto? 701 00:37:40,627 --> 00:37:43,261 No, ho richiesto il tuo culo. 702 00:37:48,281 --> 00:37:49,590 E... e questo cosa significa? 703 00:37:50,413 --> 00:37:51,870 Significa il tuo culo. 704 00:37:53,609 --> 00:37:57,395 - Si rifiuta di rispondere? - No, io sto rispondendo. 705 00:37:57,405 --> 00:38:00,270 Ho richiesto il tuo culo. Vuoi che te lo scandisca? 706 00:38:03,051 --> 00:38:04,440 Le ho chiesto 707 00:38:04,450 --> 00:38:08,480 se ha citato una sentenza legale nel richiedere questa sospensione. 708 00:38:08,490 --> 00:38:11,070 - Sì, e io ho risposto. - Vuole che chiami il 709 00:38:11,080 --> 00:38:13,070 giudice e insista sulla sua collaborazione? 710 00:38:13,080 --> 00:38:15,989 - Vorrei che chiamassi il tuo culo. - Sta trascrivendo tutto? 711 00:38:15,999 --> 00:38:17,490 Oh, ecco, lascia che ti aiuti. 712 00:38:17,500 --> 00:38:20,910 Ho detto all'avvocato del querelante di chiamare il suo culo. 713 00:38:20,920 --> 00:38:23,408 E la gente si prende gioco del mio modo di fare l'avvocato. 714 00:38:23,418 --> 00:38:25,840 Risponda solo alla domanda, signore. Usciremo di qui molto più velocemente. 715 00:38:25,850 --> 00:38:28,046 Arriveremo al tuo culo più velocemente. 716 00:38:30,060 --> 00:38:31,778 Che cos'è il Promemoria 618? 717 00:38:36,042 --> 00:38:37,499 Non sono stato chiaro? 718 00:38:37,971 --> 00:38:39,140 È il tuo culo. 719 00:38:39,971 --> 00:38:41,863 Il Promemoria 618 è il tuo culo. 720 00:38:42,525 --> 00:38:43,560 Quando sarai morta, 721 00:38:44,582 --> 00:38:47,520 e sei sul tavolo dell'autopsia, e stanno fotografando 722 00:38:47,530 --> 00:38:48,683 il tuo corpo... 723 00:38:49,922 --> 00:38:53,244 quando arriveranno al tuo culo, quello è il Promemoria 618. 724 00:38:54,315 --> 00:38:57,250 La prossima volta che vieni a prendermi, ricordatelo... 725 00:38:58,057 --> 00:38:59,120 abbiamo il tuo culo. 726 00:39:05,306 --> 00:39:06,806 Che diavolo era quello? 727 00:39:15,163 --> 00:39:16,229 Signor Firth? 728 00:39:16,788 --> 00:39:17,800 Posso aiutarla? 729 00:39:17,984 --> 00:39:19,260 Sì, Diane. 730 00:39:19,377 --> 00:39:20,486 Hai un momento? 731 00:39:20,761 --> 00:39:23,180 Oh, certo, ma sarei potuta venire nel suo ufficio. 732 00:39:26,280 --> 00:39:28,377 Perché rappresenta Gabe Kovac? 733 00:39:31,716 --> 00:39:33,070 Ci conosciamo da molto tempo. 734 00:39:38,457 --> 00:39:40,784 Possiamo essere onesti l'uno con l'altro? 735 00:39:44,350 --> 00:39:45,663 Ok. 736 00:39:47,457 --> 00:39:49,484 C'è una specie di... 737 00:39:50,573 --> 00:39:54,800 carta "esci gratis di prigione" per clienti ricchi e potenti? 738 00:39:55,243 --> 00:39:57,439 Non che io sappia. Perché me lo chiede? 739 00:39:57,493 --> 00:40:01,618 Beh, mi avete assegnato i casi pro bono e volete che faccia del mio meglio? 740 00:40:01,770 --> 00:40:03,270 - Sì, certo. - Giusto. 741 00:40:03,618 --> 00:40:05,597 Ebbene, sta succedendo qualcosa... 742 00:40:06,457 --> 00:40:09,556 che fa sì che certe persone, ricche e potenti, 743 00:40:10,511 --> 00:40:13,190 non debbano sottostare a mandati di comparizione 744 00:40:13,386 --> 00:40:15,127 o a sentenze giudiziarie. 745 00:40:15,680 --> 00:40:19,780 E possono porre fine a una causa se pensano che la sentenza andrà contro di loro. 746 00:40:20,511 --> 00:40:22,047 L'ha visto succedere? 747 00:40:22,716 --> 00:40:23,716 Sì. 748 00:40:24,263 --> 00:40:26,986 E Bryan Kneef, uno dei suoi avvocati al piano di sopra, 749 00:40:26,996 --> 00:40:29,380 sembra aver beneficiato di uno di questi casi. 750 00:40:29,390 --> 00:40:31,750 - E tu stai indagando su questo? - Sì. 751 00:40:35,336 --> 00:40:39,210 Ora, sono sicuro che sarete d'accordo sul fatto che dovremmo essere tutti soggetti 752 00:40:39,220 --> 00:40:41,112 allo stesso sistema giudiziario. 753 00:40:42,577 --> 00:40:43,773 Ma non lo siamo. 754 00:40:45,393 --> 00:40:47,353 Se mi viene consegnato un mandato di comparizione, 755 00:40:47,363 --> 00:40:48,676 devo ottemperare. 756 00:40:50,444 --> 00:40:52,256 Devo rispondere onestamente. 757 00:40:52,497 --> 00:40:55,113 E se non lo faccio, dovrei essere perseguito. 758 00:40:56,792 --> 00:40:59,344 Questo è l'unico modo in cui il sistema può funzionare. 759 00:40:59,354 --> 00:41:01,289 E se non funziona in questo modo, 760 00:41:01,604 --> 00:41:03,322 allora il paese si sgretola. 761 00:41:05,247 --> 00:41:06,247 È finito. 762 00:41:08,033 --> 00:41:09,099 Siamo finiti. 763 00:41:11,256 --> 00:41:16,979 Lei mi ha dato... il controllo di questi casi pro bono, e questo è essenziale... 764 00:41:18,220 --> 00:41:20,547 per il mio coinvolgimento in questi casi. 765 00:41:23,872 --> 00:41:24,872 Ok. 766 00:41:26,095 --> 00:41:27,479 Mi tenga aggiornato. 767 00:41:33,176 --> 00:41:35,453 Diane, so che sembra... 768 00:41:36,167 --> 00:41:37,997 che io sia il nemico, ma... 769 00:41:39,533 --> 00:41:40,533 a volte... 770 00:41:41,238 --> 00:41:44,113 nemmeno io so cosa succede nel mio studio legale. 771 00:41:46,203 --> 00:41:47,203 Capito. 772 00:41:57,944 --> 00:41:58,966 Lucca Quinn. 773 00:41:59,283 --> 00:42:00,800 Signor... Signor Firth. 774 00:42:01,051 --> 00:42:03,465 Cosa sono... cosa ci fa... Sarei venuta su. 775 00:42:04,113 --> 00:42:05,354 Lo so. Lo so. 776 00:42:05,658 --> 00:42:07,390 - Posso portarvi qualcosa? - No. 777 00:42:07,400 --> 00:42:09,230 Bene, vedo che hai una di queste nuove scrivanie. 778 00:42:09,560 --> 00:42:11,515 - Sì. - Ti piace? 779 00:42:12,863 --> 00:42:13,690 No. 780 00:42:13,899 --> 00:42:15,238 Ehm... no. 781 00:42:18,720 --> 00:42:22,320 Bianca Skye vuole che l'aiuti con un acquisto immobiliare a Santa Lucia. 782 00:42:22,944 --> 00:42:23,613 Cosa? 783 00:42:23,623 --> 00:42:26,700 Bianca Skye ha un acquisto multimilionario a Santa Lucia. 784 00:42:26,710 --> 00:42:28,836 Sembra che ci sia qualche problema di tasse. 785 00:42:28,846 --> 00:42:30,870 Ho suggerito David Lee, ma lei voleva te. 786 00:42:32,606 --> 00:42:34,040 Non c'è alcun acquisto, signore. 787 00:42:34,947 --> 00:42:35,819 In che senso? 788 00:42:35,829 --> 00:42:39,095 Si sente sola per il divorzio. Vuole un'amica. 789 00:42:39,392 --> 00:42:40,340 Non vuoi andare? 790 00:42:40,604 --> 00:42:41,844 No. È solo che... 791 00:42:42,827 --> 00:42:44,603 Voglio essere utile allo studio. 792 00:42:44,613 --> 00:42:45,738 Allora, vai. 793 00:42:46,113 --> 00:42:49,069 Guadagnerai 850 dollari all'ora, incluso il viaggio. 794 00:42:49,079 --> 00:42:52,270 E, cosa ancora più importante, terrai felice la nostra cliente di punta. 795 00:42:54,604 --> 00:42:56,940 Mi sento come se mi stessi prostituendo, signore. 796 00:42:59,774 --> 00:43:05,870 Per dieci anni, Marlon Brando mi ha voluto al suo fianco sulla sua isola, Tetiaroa, 797 00:43:05,979 --> 00:43:09,738 nel caso in cui sorgessero problemi legali. 798 00:43:10,453 --> 00:43:12,685 Non ci sono stati problemi legali... 799 00:43:13,747 --> 00:43:14,747 mai. 800 00:43:15,426 --> 00:43:18,492 Passavo tutto il giorno seduto in spiaggia a bere Mai Tai. 801 00:43:19,086 --> 00:43:20,506 Sapete perché mi voleva lì? 802 00:43:20,516 --> 00:43:21,792 Un anno prima... 803 00:43:22,533 --> 00:43:26,640 avevo fatto una divertente battuta sul toc-toc in una riunione. 804 00:43:27,979 --> 00:43:29,283 L'ho fatto ridere. 805 00:43:32,345 --> 00:43:34,019 I ricchi non sono come noi. 806 00:43:34,506 --> 00:43:36,953 Sono le persone più taccagne della Terra... 807 00:43:37,453 --> 00:43:39,519 fino a quando non vogliono un amico. 808 00:43:40,122 --> 00:43:41,872 Vuole... un amica. 809 00:43:43,131 --> 00:43:45,936 Quindi ho bisogno che tu vada ad essere quell'amica. 810 00:43:58,600 --> 00:44:01,055 # Ho iniziato a ricordare. # 811 00:44:02,305 --> 00:44:04,412 # Per tenere tutto insieme. # 812 00:44:05,707 --> 00:44:06,652 Ahi. 813 00:44:06,662 --> 00:44:09,636 # Il limite di una strada a senso unico. # 814 00:44:10,653 --> 00:44:13,787 # Tu annulli tutto, tu ricominci... # 815 00:44:15,448 --> 00:44:16,448 Diane? 816 00:44:17,359 --> 00:44:18,403 Vieni pure. 817 00:44:18,413 --> 00:44:19,966 La musica è un po' alta. 818 00:44:21,484 --> 00:44:23,550 Stavo pensando che forse dovremmo... 819 00:44:25,948 --> 00:44:27,162 Ciao, ragazzone. 820 00:44:33,921 --> 00:44:35,153 È uno scherzo. 821 00:44:46,832 --> 00:44:47,832 Allora... 822 00:44:49,939 --> 00:44:51,918 - Cosa è andato storto? - Niente. 823 00:44:55,707 --> 00:44:57,251 Gli uomini sono diversi. 824 00:44:57,778 --> 00:45:00,204 Non hanno il controllo delle loro passioni. 825 00:45:02,010 --> 00:45:04,902 Ma ieri sera abbiamo fatto il miglior sesso di sempre. 826 00:45:05,332 --> 00:45:06,609 Per quale motivo? 827 00:45:07,234 --> 00:45:08,234 Per te? 828 00:45:08,350 --> 00:45:09,350 No. 829 00:45:09,537 --> 00:45:10,885 Io non sono reale. 830 00:45:13,546 --> 00:45:15,351 Conosci la mia preoccupazione. 831 00:45:15,787 --> 00:45:16,787 Quale? 832 00:45:21,787 --> 00:45:23,617 Che è una questione razziale. 833 00:45:25,001 --> 00:45:27,064 Kurt era eccitato nel vedermi 834 00:45:27,367 --> 00:45:29,445 dominare un uomo afroamericano. 835 00:45:29,455 --> 00:45:30,455 No. 836 00:45:31,260 --> 00:45:34,251 Vedeva me dominare un uomo afroamericano. 837 00:45:34,311 --> 00:45:35,855 Sì, ma tu non sei reale. 838 00:45:36,430 --> 00:45:38,510 Ha visto te e me 839 00:45:38,680 --> 00:45:41,341 che facevamo sesso davanti a 300 spettatori. 840 00:45:41,519 --> 00:45:44,411 Come fai a sapere che non è stata quella la scintilla? 841 00:45:44,769 --> 00:45:46,359 Quindi è un esibizionista? 842 00:45:46,369 --> 00:45:47,369 No. 843 00:45:48,099 --> 00:45:51,200 Le persone possono eccitarsi per certe cose, ma non esserlo in continuazione. 844 00:45:51,555 --> 00:45:53,037 Sì, ma ieri sera... 845 00:45:53,921 --> 00:45:57,030 - è stata come la nostra prima volta. - Perché era diverso. 846 00:45:58,153 --> 00:45:59,385 Ma non copiarmi. 847 00:46:01,448 --> 00:46:03,385 Non vuole che tu sia me. 848 00:46:07,251 --> 00:46:08,621 Perché non cambiare? 849 00:46:10,019 --> 00:46:11,019 In cosa? 850 00:46:12,171 --> 00:46:15,498 Hai visto cosa hanno fatto alle persone che li hanno ostacolati. 851 00:46:15,840 --> 00:46:17,823 Quell'autista di Uber era bianco. 852 00:46:19,376 --> 00:46:22,268 Hanno davvero intenzione di diffamare un giudice nero? 853 00:46:22,398 --> 00:46:23,603 Sei impazzito? 854 00:46:26,439 --> 00:46:27,867 Certo che lo faranno. 855 00:46:33,073 --> 00:46:35,242 Tu sei un giudice nero conservatore. 856 00:46:36,028 --> 00:46:37,528 Sei una specie rara. 857 00:46:38,519 --> 00:46:39,910 Quindi cosa consigli? 858 00:46:40,430 --> 00:46:41,660 Sii un giudice onesto. 859 00:46:42,581 --> 00:46:46,255 Sii quello che hai sempre voluto essere quando sei diventato un giudice. 860 00:46:57,331 --> 00:46:58,707 Va da lui. 861 00:46:59,724 --> 00:47:00,724 No. 862 00:47:02,974 --> 00:47:05,162 Vuole scoparti. 863 00:47:05,617 --> 00:47:07,857 Non è mai stato con una donna di colore. 864 00:47:08,153 --> 00:47:10,715 - Sono il suo capo. - Oh. E allora? 865 00:47:11,171 --> 00:47:12,510 Non gli importa. 866 00:47:12,751 --> 00:47:14,867 Ha già detto che non gli importa. 867 00:47:14,974 --> 00:47:17,214 Sai, la vita non è come una commedia. 868 00:47:17,358 --> 00:47:19,626 Non ci sono Risorse Umane in una commedia. 869 00:47:19,636 --> 00:47:21,528 Invitalo in un bar per un drink. 870 00:47:21,707 --> 00:47:24,001 Diciamo che vuoi farci un po' di lavoro. 871 00:47:24,314 --> 00:47:27,698 Passa di fianco alla porta, di' che stai uscendo. 872 00:47:28,305 --> 00:47:30,380 Scommetto che dirà: "Vuoi un po' di compagnia?". 873 00:47:30,390 --> 00:47:32,930 - Già, scommetto che non lo farebbe. - Allora fallo. 874 00:47:32,940 --> 00:47:35,300 Non lo trovi... sexy? 875 00:47:37,774 --> 00:47:41,270 # I ragazzi bianchi son così carini. # 876 00:47:41,569 --> 00:47:45,292 # La pelle pura come il latte. # 877 00:47:45,578 --> 00:47:48,730 # I ragazzi bianchi son così carini. # 878 00:47:48,740 --> 00:47:51,051 # Capelli come seta cinese. # 879 00:47:51,158 --> 00:47:52,900 Ecco fatto. Prendi il cappotto. 880 00:47:54,135 --> 00:47:54,740 Ehi. 881 00:47:55,453 --> 00:47:56,475 Sto uscendo. 882 00:47:56,792 --> 00:47:58,660 - Come sta andando? - Sta andando bene. 883 00:47:58,670 --> 00:47:59,670 Sì. 884 00:48:00,130 --> 00:48:01,490 Vuoi un po' di compagnia? 885 00:48:05,517 --> 00:48:06,713 No, sto bene. 886 00:48:08,597 --> 00:48:10,972 - A domani. - Ok. Stammi bene. 887 00:48:11,677 --> 00:48:12,750 Liz! 888 00:48:13,570 --> 00:48:14,340 Liz! 889 00:48:19,383 --> 00:48:22,535 # I ragazzi bianchi son così fighi. # 890 00:48:22,633 --> 00:48:25,365 # I ragazzi bianchi son così forti. # 891 00:48:25,883 --> 00:48:29,347 # Ogni volta che mi son vicini, # 892 00:48:29,357 --> 00:48:31,258 # non ne ho mai abbastanza... # 893 00:48:36,445 --> 00:48:37,685 Che dio mi aiuti. 894 00:48:37,830 --> 00:48:39,570 Ho solo un testimone da far deporre. 895 00:48:39,811 --> 00:48:40,811 Fantastico. 896 00:48:42,240 --> 00:48:43,240 Chi? 897 00:48:43,677 --> 00:48:44,290 Tu. 898 00:48:46,820 --> 00:48:47,820 Certo. 899 00:48:49,097 --> 00:48:50,540 Vuoi darmi un ultimo colpo. 900 00:48:51,231 --> 00:48:52,514 Sono i tuoi soldi. 901 00:48:53,010 --> 00:48:55,279 Indicate il vostro nome e la vostra occupazione per il verbale. 902 00:48:55,289 --> 00:48:58,020 Adrian Boseman, socio e avvocato. 903 00:48:58,030 --> 00:48:59,206 Signor Boseman, 904 00:48:59,216 --> 00:49:02,609 dopo essermi offerto di modificare la commedia per soddisfare il signor Herz, 905 00:49:02,619 --> 00:49:04,180 cosa gli ha consigliato? 906 00:49:04,458 --> 00:49:08,560 Credo che questo rientri chiaramente nel concetto di comunicazione riservata. 907 00:49:10,449 --> 00:49:14,699 Dato che ero disposto a cambiare qualsiasi casa trovasse offensiva, mi chiedo... 908 00:49:15,030 --> 00:49:16,230 cosa abbia ostacolato l'accordo. 909 00:49:16,240 --> 00:49:19,332 Il rimedio da lei proposto era evidentemente insufficiente per 910 00:49:19,342 --> 00:49:21,240 rimediare al danno da lei causato. 911 00:49:22,145 --> 00:49:24,431 - A chi, Adrian? - Al nostro cliente. 912 00:49:24,441 --> 00:49:27,734 È possibile che il danno, così come l'ha percepito, 913 00:49:27,877 --> 00:49:30,500 non sia stato per il suo cliente, ma per se stesso? 914 00:49:31,217 --> 00:49:32,210 È possibile. 915 00:49:32,350 --> 00:49:33,380 Ma così non è. 916 00:49:33,618 --> 00:49:35,960 È possibile che abbiate usato il vostro cliente 917 00:49:35,970 --> 00:49:38,270 come mezzo per mettere a tacere la mia voce? 918 00:49:38,280 --> 00:49:40,181 Mi oppongo a questa domanda. 919 00:49:40,333 --> 00:49:42,020 Sai, ti dai davvero... 920 00:49:42,636 --> 00:49:44,520 fin troppo credito, figliolo. 921 00:49:45,342 --> 00:49:47,618 La tua voce non è così importante. 922 00:49:48,279 --> 00:49:51,150 Signor Herz, questo studio la sta usando per portare avanti la loro causa. 923 00:49:51,160 --> 00:49:53,233 - Non si rivolga al nostro cliente. - Ci pensi. 924 00:49:53,243 --> 00:49:54,610 Le sto dando quello che vuole. 925 00:49:54,620 --> 00:49:56,480 Se loro vogliono qualcosa di più, 926 00:49:56,645 --> 00:49:58,820 - che siano loro a far causa. - Questa è una bugia. 927 00:49:59,306 --> 00:50:01,154 Facciamo... facciamo una pausa. 928 00:50:13,605 --> 00:50:14,210 Ehi. 929 00:50:14,761 --> 00:50:15,761 Ciao. 930 00:50:19,190 --> 00:50:20,630 - Herz vuole finirla? - Già. 931 00:50:20,858 --> 00:50:21,720 Sembra di sì. 932 00:50:30,020 --> 00:50:31,208 Senti, io... 933 00:50:31,779 --> 00:50:33,540 non voglio che ci sentiamo... 934 00:50:34,645 --> 00:50:36,226 a disagio, quindi lo dico e basta. 935 00:50:36,236 --> 00:50:37,770 Oh, no, non ce n'è bisogno. 936 00:50:37,780 --> 00:50:39,957 - Stavamo bevendo. - Sì, e... 937 00:50:40,279 --> 00:50:41,779 io sono il tuo capo. 938 00:50:42,092 --> 00:50:43,092 Allora... 939 00:50:44,583 --> 00:50:45,870 stiamo bene assieme? 940 00:50:46,913 --> 00:50:47,870 Bene assieme? 941 00:50:49,040 --> 00:50:50,376 Volevo dire, siamo a posto? 942 00:50:50,386 --> 00:50:51,386 Oh, sì. 943 00:50:51,699 --> 00:50:53,040 Sì, siamo a posto. 944 00:50:53,172 --> 00:50:54,172 Ok. 945 00:50:55,069 --> 00:50:56,590 Non è stato per niente imbarazzante. 946 00:50:59,886 --> 00:51:01,170 Ci vediamo domani. 947 00:51:01,600 --> 00:51:02,600 Domani. 948 00:51:20,306 --> 00:51:23,038 Saluti, Lockhart la Cuor di Leone. 949 00:51:23,743 --> 00:51:24,650 Salve, Gabe. 950 00:51:26,468 --> 00:51:27,913 Oggi non abbiamo una deposizione. 951 00:51:27,923 --> 00:51:30,065 Non abbiamo più alcuna deposizione. 952 00:51:30,266 --> 00:51:32,330 Nola Garnett ha lasciato cadere la causa contro di me. 953 00:51:32,538 --> 00:51:33,538 Cosa? 954 00:51:33,645 --> 00:51:35,064 - Quando? - Stamattina. 955 00:51:35,074 --> 00:51:37,270 Il Fondo Tapas ha risolto la sua causa. 956 00:51:37,592 --> 00:51:39,672 Un milione e ottocento. 957 00:51:40,806 --> 00:51:43,002 E a me spetta un terzo di quella cifra. 958 00:51:43,154 --> 00:51:44,735 - Si sono accordati? - Sì. 959 00:51:44,745 --> 00:51:47,280 E, Diane, io... volevo ringraziarti. 960 00:51:47,290 --> 00:51:48,698 Avrei potuto staccarti un assegno, 961 00:51:48,708 --> 00:51:49,948 ma, come si dice, 962 00:51:50,181 --> 00:51:52,601 "Chi mi ruba la borsa, ruba solo spazzatura." 963 00:51:52,958 --> 00:51:53,730 Quindi... 964 00:51:54,012 --> 00:51:55,521 Volevo fare qualcosa di... 965 00:51:56,199 --> 00:51:57,940 un po' più... 966 00:51:58,288 --> 00:51:59,288 personale. 967 00:52:05,396 --> 00:52:06,396 Gabe... 968 00:52:06,646 --> 00:52:07,280 io... 969 00:52:08,610 --> 00:52:10,962 Non so niente di come si fa a prendersi cura di un uccello. 970 00:52:10,972 --> 00:52:12,216 Non è niente di che. 971 00:52:12,226 --> 00:52:13,887 Frutta fresca due volte al giorno 972 00:52:13,897 --> 00:52:17,288 e una scorta costante di giocattoli per non annoiarsi. 973 00:52:17,521 --> 00:52:18,880 Ti voglio bene, Diane. 974 00:52:19,092 --> 00:52:21,771 Tu... sei... la migliore. 975 00:52:23,940 --> 00:52:26,217 Va bene. Andrà tutto bene. 976 00:52:27,100 --> 00:52:29,430 DIPARTIMENTO DEGLI AFFARI DEI VETERANI 977 00:52:36,646 --> 00:52:37,646 Salve? 978 00:52:39,199 --> 00:52:40,199 Salve. 979 00:52:43,324 --> 00:52:44,998 - Stava cercando me? - No. 980 00:52:47,253 --> 00:52:48,628 L'ho già trovata. 981 00:52:49,547 --> 00:52:51,546 Bellissimo set di pistole da duello. 982 00:52:51,556 --> 00:52:53,709 Immagino inglese, metà del XIX secolo? 983 00:52:55,342 --> 00:52:56,410 Chi è lei? 984 00:52:57,440 --> 00:52:59,071 Non le ruberò molto tempo. 985 00:52:59,460 --> 00:53:02,613 Pensiamo che dovrebbe fare una chiacchierata con sua moglie. 986 00:53:02,623 --> 00:53:03,340 Beatrice? 987 00:53:03,350 --> 00:53:05,242 Sua moglie sta mettendo il naso dove non dovrebbe. 988 00:53:05,252 --> 00:53:07,708 Se non se ne occupa lei, lo faremo noi. 989 00:53:08,154 --> 00:53:09,154 Chi è lei? 990 00:53:09,922 --> 00:53:11,031 Un visitatore. 991 00:53:19,396 --> 00:53:22,556 Sono Kurt McVeigh. Ho uno strano uomo nel mio ufficio, 992 00:53:22,566 --> 00:53:24,744 TR-768. Potete inviare la sicurezza? 993 00:53:25,931 --> 00:53:28,949 Potrebbe sottolineare a sua moglie che non è una dipendente del governo, 994 00:53:28,959 --> 00:53:31,056 quindi non è coperta dalla protezione per gli informatori. 995 00:53:31,066 --> 00:53:33,646 Lei, invece, è al servizio del Presidente... 996 00:53:33,656 --> 00:53:34,983 Levati dalle palle. 997 00:53:46,601 --> 00:53:48,841 Come ha fatto a entrare nel tuo ufficio? 998 00:53:50,137 --> 00:53:53,811 Non lo so. Ho parlato con la sicurezza... non l'hanno mai fatto entrare. 999 00:53:54,583 --> 00:53:56,485 E non ha detto da dove veniva? 1000 00:53:56,495 --> 00:53:57,495 No. 1001 00:54:05,547 --> 00:54:06,743 Sei preoccupato. 1002 00:54:07,485 --> 00:54:08,485 Beh... 1003 00:54:10,297 --> 00:54:12,297 il mio unico rimpianto dell'anno scorso 1004 00:54:12,307 --> 00:54:16,068 è stato quello di non aver preso sul serio le minacce nei tuoi confronti. 1005 00:54:17,205 --> 00:54:19,271 Non avrebbe fatto alcuna differenza. 1006 00:54:19,821 --> 00:54:23,061 Avresti potuto smettere di lavorare con i tuoi pazzi politici. 1007 00:54:25,196 --> 00:54:27,161 Questo è diverso. Questo... 1008 00:54:28,669 --> 00:54:30,580 non si tratta di politica. 1009 00:54:36,928 --> 00:54:39,146 È solo che non... 1010 00:54:43,048 --> 00:54:44,048 Cosa? 1011 00:54:46,586 --> 00:54:47,586 Cosa? 1012 00:54:48,834 --> 00:54:50,352 Non voglio perderti. 1013 00:54:56,414 --> 00:54:57,914 Io non voglio perdermi. 1014 00:55:06,468 --> 00:55:07,664 Lascerò perdere. 1015 00:55:22,182 --> 00:55:23,083 Aspetta. 1016 00:55:23,093 --> 00:55:24,420 - Cosa? - Aspetta. 1017 00:55:28,057 --> 00:55:29,057 Aspetta. 1018 00:55:44,938 --> 00:55:46,000 Cosa stai facendo? 1019 00:55:46,340 --> 00:55:48,366 Dammi solo un altro minuto. 1020 00:56:03,929 --> 00:56:04,929 Salve. 1021 00:56:06,840 --> 00:56:07,810 Wow. 1022 00:56:09,268 --> 00:56:10,268 Già. 1023 00:56:13,840 --> 00:56:16,179 Tu stattene lì sdraiato, cowboy. 1024 00:56:24,891 --> 00:56:26,194 Sei pronto? 1025 00:56:28,382 --> 00:56:29,864 Cavalchiamo, Hoss. 1026 00:56:30,720 --> 00:56:33,959 write.as/blakko 1027 00:56:38,592 --> 00:56:40,981 Quell'uccello mi sta fissando. 1028 00:56:41,230 --> 00:56:42,510 Va tutto bene? 1029 00:56:42,878 --> 00:56:46,350 È difficile abituarsi alla limousine che mi scorta al jet privato. 1030 00:56:46,360 --> 00:56:48,310 - Mi sento in colpa. - Questo è lavoro. 1031 00:56:48,320 --> 00:56:50,060 Tu sei i miei occhi ed orecchie là sotto. 1032 00:56:50,070 --> 00:56:53,223 Devi dare una mano a Caleb con un caso alla corte militare. 1033 00:56:55,450 --> 00:56:57,190 Sei diventato un pessimo giudice. 1034 00:56:57,200 --> 00:56:59,280 Così è come ci siamo messi nei guai al scorsa volta. 1035 00:57:01,237 --> 00:57:03,950 Penso che tu ed io dovremmo discutere sul Promemoria 618.