1 00:00:33,276 --> 00:00:34,776 Uno, due, tre, quattro. 2 00:00:50,482 --> 00:00:52,782 Nessuno va in Afghanistan pensando che sarà bello. 3 00:00:53,205 --> 00:00:54,276 Lo capivo. 4 00:00:54,417 --> 00:00:56,946 Tutti nell'unità avevano capito che le persone sarebbero morte. 5 00:00:56,956 --> 00:00:59,029 - Ma quello che lui ha fatto... - Con "lui" intende l'imputato? 6 00:00:59,039 --> 00:01:00,305 Sì, Sergente Meyer. 7 00:01:00,315 --> 00:01:02,725 Quello che ha fatto non è stato per combattere il nemico. 8 00:01:02,735 --> 00:01:04,149 Per lui era un gioco. 9 00:01:04,250 --> 00:01:07,448 Ha fatto fuori questa vecchia signora con un fucile da cecchino. 10 00:01:07,458 --> 00:01:09,157 Non era una minaccia, era solo... 11 00:01:12,824 --> 00:01:14,162 Stava solo camminando. 12 00:01:14,172 --> 00:01:17,073 Il corpo giaceva ancora lì un'ora dopo, quando siamo passati in convoglio. 13 00:01:17,083 --> 00:01:19,907 E il Sergente ci fece fermare per poterle strappare un dente. 14 00:01:19,917 --> 00:01:20,778 Un dente? 15 00:01:20,788 --> 00:01:23,519 Il Sergente deve aver visto il mio sguardo, perché ha detto: 16 00:01:23,529 --> 00:01:27,029 "È come per le corna di un cervo. Non puoi pensare che siano umani." 17 00:01:27,154 --> 00:01:29,263 Più tardi ho scoperto che aveva un... 18 00:01:29,619 --> 00:01:31,282 barattolo pieno di denti. 19 00:01:34,502 --> 00:01:36,323 L'ha visto uccidere un bambino? 20 00:01:37,967 --> 00:01:39,554 Un bambino di dieci anni. 21 00:01:40,761 --> 00:01:41,948 Ghulam Dawood. 22 00:01:43,917 --> 00:01:45,635 Conoscevo un po' il ragazzo. 23 00:01:46,226 --> 00:01:49,252 Una volta è venuto da me con una foto di LeBron James. 24 00:01:49,922 --> 00:01:51,770 Un grande sorriso sul suo viso. 25 00:01:52,674 --> 00:01:54,073 Quel bambino non era un jihadista. 26 00:01:54,297 --> 00:01:57,770 Una volta convinto che il Sergente Meyer avesse fatto una carneficina 27 00:01:57,780 --> 00:02:00,198 - ha preso provvedimenti per fermarlo? - L'ho fatto. 28 00:02:00,208 --> 00:02:02,948 Ho manomesso il suo fucile da cecchino in modo che non centrasse più un colpo. 29 00:02:02,958 --> 00:02:05,975 E quando questo non ha funzionato, siamo andati dal capo plotone. 30 00:02:05,985 --> 00:02:08,157 Ci siamo fidati della catena di comando. 31 00:02:10,574 --> 00:02:11,640 Com'è andata? 32 00:02:11,762 --> 00:02:14,190 Sai cosa significhi testimoniare contro i propri superiori. 33 00:02:14,200 --> 00:02:16,440 Alcuni ti odiano, molti ti ignorano, altri lo capiscono. 34 00:02:16,450 --> 00:02:18,884 - In quali proporzioni? - L'odio è in maggioranza. 35 00:02:22,949 --> 00:02:24,232 Di cosa si tratta? 36 00:02:25,049 --> 00:02:26,937 De', hai detto di aver manomesso il fucile di Meyer. 37 00:02:26,947 --> 00:02:28,948 - Come hai fatto? - Ho modificato il mirino. Perché? 38 00:02:28,958 --> 00:02:31,032 - Oh, merda. Non penserai che... - Non dire niente. 39 00:02:31,042 --> 00:02:32,458 - Se si tratta di te, non dire nulla. - Oh, cazzo. 40 00:02:32,468 --> 00:02:33,573 Demarcus, ascoltami. 41 00:02:33,583 --> 00:02:35,365 Chiedi del Capitano Trudo. È il migliore degli avvocati militari. 42 00:02:35,375 --> 00:02:37,073 - Caporale Demarcus Laney, lei è in arresto. - Digli che ti mando io. 43 00:02:37,083 --> 00:02:39,261 - Che cosa ho fatto? - Ehi, Laney. Stai zitto. 44 00:02:39,271 --> 00:02:41,380 E ricorda, chiedi del Capitano Trudo. 45 00:02:54,967 --> 00:02:56,126 Ha bisogno di qualcosa? 46 00:02:56,136 --> 00:02:58,615 Oh, no. È solo che è difficile abituarsi a questo. 47 00:02:58,625 --> 00:03:01,554 Una limousine che mi porta ad un jet privato. 48 00:03:01,564 --> 00:03:04,115 Fallo abbastanza volte e ti ci abituerai. 49 00:03:04,769 --> 00:03:06,532 E quante sono abbastanza volte? 50 00:03:07,420 --> 00:03:08,420 Cinque. 51 00:03:14,083 --> 00:03:14,929 - Ci penso io. - Oh, no. 52 00:03:14,939 --> 00:03:17,117 I miei genitori mi hanno insegnato a portare i miei bagagli. 53 00:03:17,127 --> 00:03:19,106 Anche i miei. E in più, mi pagano. 54 00:03:19,679 --> 00:03:20,679 Grazie. 55 00:03:23,554 --> 00:03:24,375 Ciao. 56 00:03:24,385 --> 00:03:25,715 - Trovato la babysitter? - L'ho fatto. 57 00:03:25,725 --> 00:03:26,573 E un costume da bagno? 58 00:03:26,583 --> 00:03:27,822 Io... no. 59 00:03:27,832 --> 00:03:29,376 Vado a lavorare, giusto? 60 00:03:29,667 --> 00:03:32,617 Sì, ma, sai, è vicino alla spiaggia. 61 00:03:33,367 --> 00:03:34,689 Ne ho in più. Andiamo. 62 00:03:34,699 --> 00:03:35,782 Ehi, cosa c'è che non va? 63 00:03:35,792 --> 00:03:37,528 Oh, niente. Mi sono appena mollata con qualcuno. 64 00:03:37,538 --> 00:03:38,751 Cosa, proprio ora? 65 00:03:38,761 --> 00:03:40,740 Non preoccuparti. Era uno stronzo. 66 00:03:45,385 --> 00:03:48,406 E poi mi ha chiesto di dare un'occhiata al suo business plan. 67 00:03:48,416 --> 00:03:49,424 Oh, dio. 68 00:03:49,831 --> 00:03:53,554 È una versione di Bird ma con Segway. 69 00:03:54,010 --> 00:03:56,965 Gli servivano solo pochi milioni per iniziare. 70 00:03:56,975 --> 00:03:58,135 Mi dispiace tanto. 71 00:03:58,145 --> 00:03:59,554 Tre appuntamenti... 72 00:04:00,403 --> 00:04:02,077 e vogliono sempre qualcosa. 73 00:04:03,875 --> 00:04:05,115 E tu che mi dici? 74 00:04:05,617 --> 00:04:06,944 Se voglio qualcosa? 75 00:04:07,251 --> 00:04:08,965 No. Anche per te è la stessa cosa? 76 00:04:08,975 --> 00:04:10,893 Gli uomini mi vogliono per i miei soldi? 77 00:04:10,903 --> 00:04:13,215 Oh, sì, sempre. È un peso. 78 00:04:14,099 --> 00:04:15,990 No, davvero. Cosa ti sta succedendo? 79 00:04:16,340 --> 00:04:18,282 Niente. Non sono così interessante. 80 00:04:18,292 --> 00:04:21,126 Vaffanculo. Sono sempre io a parlare. Non condividi mai. 81 00:04:21,136 --> 00:04:22,448 Non c'è niente da condividere. 82 00:04:22,458 --> 00:04:25,393 Ho un bambino piccolo. Sto cercando di diventare socio. 83 00:04:26,056 --> 00:04:28,535 Avete sentito parlare del dilemma dell'avvocato? 84 00:04:28,545 --> 00:04:29,990 Lavoro, famiglia, 85 00:04:30,000 --> 00:04:32,081 salute, amici, sonno. 86 00:04:32,590 --> 00:04:34,849 - Puoi sceglierne tre. - Quali sono i tuoi? 87 00:04:34,859 --> 00:04:36,912 Lavoro, famiglia, sonno. 88 00:04:36,922 --> 00:04:38,770 Scambia il sonno per gli amici, 89 00:04:39,224 --> 00:04:40,448 e abbiamo un accordo. 90 00:04:44,304 --> 00:04:46,422 Oh, merda, ho lasciato il telefono acceso. 91 00:04:46,432 --> 00:04:47,278 Lucca. 92 00:04:47,288 --> 00:04:49,865 È il mio aereo. Puoi lasciarlo acceso. 93 00:04:53,956 --> 00:04:55,455 Marissa, ehi. Che succede? 94 00:04:55,465 --> 00:04:57,448 Diane ti vuole alla riunione dei soci tra cinque minuti. 95 00:04:57,938 --> 00:05:00,073 Cosa? N-No, io... Marissa, io... 96 00:05:00,083 --> 00:05:01,236 Sto scherzando. 97 00:05:01,965 --> 00:05:02,990 Non farlo. 98 00:05:03,000 --> 00:05:05,198 - Allora, com'è? C'è una vasca idromassaggio? - No. 99 00:05:05,208 --> 00:05:07,407 Scherzi? Perché avere un jet privato se non hai una vasca idromassaggio? 100 00:05:07,417 --> 00:05:08,417 Da quando? 101 00:05:09,519 --> 00:05:11,858 Allora, tieni d'occhio Francesca per me? 102 00:05:12,170 --> 00:05:14,451 Questo è il periodo più lungo in cui si è occupata di Joseph. 103 00:05:14,461 --> 00:05:16,448 Capito. Non mi rimpiazzerà come amica? 104 00:05:16,564 --> 00:05:18,930 - Francesca? - No, la tua amichetta ricca. 105 00:05:18,940 --> 00:05:20,839 - Ricordati che io sono più divertente. - Oh, sì. 106 00:05:20,849 --> 00:05:23,823 Me lo ricorderò mentre sarò sdraiata su un'amaca in spiaggia. 107 00:05:23,965 --> 00:05:26,282 - Ci vediamo tra qualche giorno. - Comprami qualcosa. 108 00:05:26,983 --> 00:05:28,724 Ci sto andando proprio ora. 109 00:05:41,099 --> 00:05:42,947 Ho bisogno di un mese di pausa. 110 00:05:43,242 --> 00:05:43,823 No. 111 00:05:43,833 --> 00:05:46,377 - Allora questo è il mio preavviso. - Aspetta. 112 00:05:50,733 --> 00:05:52,564 Tu sei i miei occhi e le mie orecchie laggiù. 113 00:05:52,574 --> 00:05:53,482 Lo so. 114 00:05:53,492 --> 00:05:56,115 E ho bisogno di un mese di pausa per difendere qualcuno. 115 00:05:56,125 --> 00:05:58,452 - Chi? - Qualcuno a cui devo la mia vita. 116 00:05:58,715 --> 00:05:59,715 Chi? 117 00:06:00,360 --> 00:06:01,407 Un Caporale dell'esercito. 118 00:06:01,417 --> 00:06:03,782 È stato accusato di insubordinazione, 119 00:06:03,792 --> 00:06:06,573 - sabotaggio e omicidio colposo. - Va bene. 120 00:06:06,583 --> 00:06:08,657 - Quindi ha un avvocato militare. - Sì, e l'hanno sostituito 121 00:06:08,867 --> 00:06:10,063 con uno pessimo. 122 00:06:10,090 --> 00:06:12,504 - Domani andrà in tribunale. - Ok. Aspetta. 123 00:06:17,180 --> 00:06:18,246 Vieni con me. 124 00:06:18,348 --> 00:06:19,259 Dove? 125 00:06:19,269 --> 00:06:20,814 Non essere così sospettoso. 126 00:06:20,824 --> 00:06:21,890 Vieni con me. 127 00:06:37,608 --> 00:06:38,608 Aspetta... 128 00:06:38,715 --> 00:06:39,447 Cosa? 129 00:06:39,457 --> 00:06:40,930 Non lo farai da solo. 130 00:06:46,671 --> 00:06:48,032 - Signor Firth. - Liz. 131 00:06:48,042 --> 00:06:50,032 - Dov'è Adrian? - New York. 132 00:06:50,153 --> 00:06:51,740 Ad una conferenza legale. 133 00:06:52,430 --> 00:06:53,844 Voi due vi conoscete? 134 00:06:54,500 --> 00:06:55,823 - Non tanto. - Sì... 135 00:06:55,833 --> 00:06:57,439 - Ma in una certa misura. - Ma abbiamo... quel caso. 136 00:06:57,449 --> 00:06:58,157 Certo. 137 00:06:58,167 --> 00:06:59,167 Sì. 138 00:06:59,787 --> 00:07:00,787 Ok. 139 00:07:01,046 --> 00:07:04,490 Quindi, ho bisogno che tu aiuti Caleb in un caso in tribunale militare. 140 00:07:04,500 --> 00:07:08,365 E come favore personale vorrei che Caleb rimanesse coinvolto nelle cose qui sotto. 141 00:07:08,375 --> 00:07:09,448 - Va bene? - Certo. 142 00:07:09,458 --> 00:07:10,458 Grazie. 143 00:07:14,868 --> 00:07:16,198 - Non ho chiesto... - Lo so. 144 00:07:16,208 --> 00:07:18,180 - E non devi... - No, è... 145 00:07:18,250 --> 00:07:19,198 È il mio lavoro. 146 00:07:23,001 --> 00:07:24,001 Ascolta... 147 00:07:27,305 --> 00:07:29,367 Voglio solo che tu sappia che... 148 00:07:29,908 --> 00:07:31,782 non ho mai fatto niente del genere prima d'ora. 149 00:07:31,792 --> 00:07:32,723 Nemmeno io. 150 00:07:32,733 --> 00:07:34,240 Aspetta, di cosa stiamo parlando? 151 00:07:35,090 --> 00:07:36,282 Uscire assieme. 152 00:07:38,055 --> 00:07:40,671 Non sono stata con nessuno dal mio divorzio. 153 00:07:40,681 --> 00:07:42,869 Era solo una sperimentazione. 154 00:07:42,879 --> 00:07:44,249 - Giusto? - Giusto. 155 00:07:45,269 --> 00:07:46,742 E andiamo avanti. 156 00:07:46,752 --> 00:07:48,470 Esattamente. Andiamo avanti. 157 00:07:53,796 --> 00:07:55,733 Allora, qual è il caso? 158 00:07:56,042 --> 00:07:57,965 Caporale Demarcus Laney. 159 00:07:58,262 --> 00:08:00,698 È un amico con cui ho prestato servizio nella provincia di Baghlan. 160 00:08:00,805 --> 00:08:03,070 - Quanto tempo sei stato nell'esercito? - Cinque anni. 161 00:08:03,080 --> 00:08:04,518 Non sembri il tipo. 162 00:08:05,243 --> 00:08:06,995 - Qual è il tipo? - Non saprei. 163 00:08:07,005 --> 00:08:08,219 Solo... non tu. 164 00:08:09,007 --> 00:08:10,616 Dove si trova la provincia di Baghlan? 165 00:08:10,626 --> 00:08:11,686 Afghanistan. 166 00:08:12,491 --> 00:08:14,407 Laney ha testimoniato contro un superiore 167 00:08:14,417 --> 00:08:17,396 e ha ammesso di aver sabotato il suo fucile da cecchino. 168 00:08:17,468 --> 00:08:19,990 Il giorno dopo, il suo superiore ha ucciso un traduttore afghano, 169 00:08:20,000 --> 00:08:21,897 e danno la colpa al sabotaggio di Laney. 170 00:08:21,907 --> 00:08:23,104 Perché ha sabotato l'arma? 171 00:08:23,114 --> 00:08:26,072 Perché il suo superiore stava commettendo crimini di guerra. 172 00:08:26,082 --> 00:08:28,523 Laney voleva evitare che il fucile sparasse. 173 00:08:28,533 --> 00:08:32,381 Ok, beh, noi... chiederemo un piccolo rinvio per guadagnare un po' di tempo. 174 00:08:32,693 --> 00:08:33,846 Tutti in piedi. 175 00:08:35,927 --> 00:08:36,927 Ok. 176 00:08:37,965 --> 00:08:38,990 A che punto siamo? 177 00:08:39,000 --> 00:08:40,437 La querelante è pronta a procedere, Vostro Onore. 178 00:08:40,447 --> 00:08:43,131 La difesa chiede alla corte un rinvio di 60 giorni. 179 00:08:43,141 --> 00:08:44,845 Vostro Onore, sarebbe il quarto rinvio. 180 00:08:44,855 --> 00:08:48,135 Devo presenziare ad un appello al Settimo Distretto questo giovedì. 181 00:08:48,145 --> 00:08:49,657 - È inderogabile. - Vostro Onore, gli ultimi due 182 00:08:49,667 --> 00:08:53,782 rinvii sono state concessi perché il signor Jansen aveva delle deposizioni fuori città. 183 00:08:54,034 --> 00:08:56,704 - Prima di questo, era in vacanza. - Anche agli avvocati servono le ferie. 184 00:08:56,714 --> 00:08:58,657 Questo è un modo per far morire il nostro caso. 185 00:08:58,667 --> 00:09:00,636 Hanno le tasche piene e possono batterci con questo. 186 00:09:00,646 --> 00:09:04,007 Continueranno a chieder rinvii per poi, alla fine, faranno appello. 187 00:09:04,119 --> 00:09:07,577 E poi faranno appello a quegli appelli, e non perché pensano di poter vincere, 188 00:09:07,587 --> 00:09:11,044 ma perché sanno che non abbiamo i soldi per portare avanti il caso. 189 00:09:11,180 --> 00:09:12,941 Finché abbandoneremo il caso. 190 00:09:16,982 --> 00:09:18,573 60 giorni di rinvio concessi. 191 00:09:18,583 --> 00:09:19,997 Decisione definitiva. 192 00:09:20,459 --> 00:09:21,612 Tutti in piedi. 193 00:09:32,746 --> 00:09:33,740 Mio dio. 194 00:09:33,750 --> 00:09:34,873 Guarda come sei diventato. 195 00:09:34,883 --> 00:09:36,907 Vattene. Tu non esisti. 196 00:09:36,917 --> 00:09:39,198 Hai dannatamente ragione. Un conservatore con dei principi? 197 00:09:39,208 --> 00:09:41,126 Non sembra essercene nessuno di questi in giro. 198 00:09:41,136 --> 00:09:43,323 Beh, è molto facile per te rimanere fedele 199 00:09:43,333 --> 00:09:45,196 ai tuoi principi. Non vivi nel mondo reale. 200 00:09:45,206 --> 00:09:47,587 Continua pure. Trova delle scuse per quello che sei diventato. 201 00:09:47,597 --> 00:09:49,619 - E sarebbe? - Un pessimo giudice. 202 00:09:49,859 --> 00:09:51,990 Qualcuno mette un foglietto di carta sulla tua scrivania 203 00:09:52,000 --> 00:09:55,059 con scritto "Promemoria 618" e tu ti accartocci come un origami. 204 00:09:55,069 --> 00:09:56,069 Sì, beh... 205 00:09:58,149 --> 00:09:59,149 Attenti! 206 00:10:03,780 --> 00:10:04,573 Riposo. 207 00:10:09,367 --> 00:10:10,367 Sergente. 208 00:10:11,782 --> 00:10:14,514 Caporale Laney, che problema c'era con l'avvocato che le era stato assegnato? 209 00:10:14,524 --> 00:10:16,072 Preferisco quelli che ho ora, Vostro Onore. 210 00:10:16,082 --> 00:10:17,929 L'esercito non paga per avvocati civili. 211 00:10:17,939 --> 00:10:20,054 Il nostro studio ha accettato il caso pro bono, Vostro Onore. 212 00:10:20,064 --> 00:10:22,521 Non gli saranno addebitati i nostri servizi. 213 00:10:29,947 --> 00:10:32,313 Gli avvocati militari ricevono una formazione specializzata. 214 00:10:32,323 --> 00:10:34,948 Ho prestato servizio nell'esercito, Vostro Onore. Sergente Garlin. 215 00:10:34,958 --> 00:10:36,657 Ha una formazione legale nell'esercito? 216 00:10:37,966 --> 00:10:38,782 No, signora. 217 00:10:39,482 --> 00:10:43,198 Ci rendiamo conto che ci sono differenze tra la pratica civile e quella militare. 218 00:10:43,438 --> 00:10:45,508 Facciamo richiesta per un rinvio 219 00:10:45,518 --> 00:10:48,573 per darci il tempo di familiarizzare con il caso e le regole 220 00:10:48,583 --> 00:10:50,562 - della corte marziale. - Negata. 221 00:10:50,809 --> 00:10:52,834 Vostro Onore, stiamo solo cercando di garantire un processo equo. 222 00:10:52,844 --> 00:10:53,823 Anch'io... 223 00:10:53,833 --> 00:10:55,951 la giustizia ritardata è giustizia negata. 224 00:10:55,961 --> 00:10:58,490 Il Caporale Laney non otterrà un tempo supplementare solo per aver rifiutato 225 00:10:58,500 --> 00:10:59,984 il difensore che gli è stato fornito. 226 00:10:59,994 --> 00:11:02,914 Le dichiarazioni di apertura iniziano domani alle ore 9.00. 227 00:11:02,924 --> 00:11:05,729 Forse riusciremo ad avere una vera sedia per allora. 228 00:11:33,422 --> 00:11:39,789 {\an7}un divano sarebbe dovuto esplodere in questo punto 229 00:11:53,625 --> 00:11:58,625 {\an9}un tavolo da conferenze sarebbe dovuto esplodere in questo punto 230 00:12:28,167 --> 00:12:32,743 4x05 - "La banda va in guerra" 231 00:12:50,085 --> 00:12:52,302 - Preparo le prove. - Ok. 232 00:12:52,312 --> 00:12:53,073 Jay! 233 00:12:54,937 --> 00:12:57,580 Questa è una lista di uomini che hanno servito in Afghanistan 234 00:12:57,590 --> 00:12:59,335 con un soldato che stiamo difendendo. 235 00:12:59,345 --> 00:13:01,918 - Puoi vedere se testimonieranno per lui? - Quando ne avete bisogno? 236 00:13:01,928 --> 00:13:04,385 Saremo in tribunale domani, quindi sbrigati. 237 00:13:04,553 --> 00:13:05,553 Ok. 238 00:13:07,792 --> 00:13:10,597 Il tuo studio ha dibattuto in un tribunale militare? 239 00:13:10,836 --> 00:13:12,040 Diane? 240 00:13:12,564 --> 00:13:15,115 Quell'uccello mi sta fissando. 241 00:13:15,758 --> 00:13:16,892 Ok. 242 00:13:17,500 --> 00:13:19,115 È lì da dieci minuti. 243 00:13:24,431 --> 00:13:25,532 Stai bene? 244 00:13:25,769 --> 00:13:28,751 Oh, sì, scusa. Non ho niente da fare. 245 00:13:28,761 --> 00:13:31,701 Aspetta, pensavo che stessi lavorando su quei casi che scompaiono... 246 00:13:31,711 --> 00:13:32,917 Il Promemoria 618? 247 00:13:32,927 --> 00:13:34,749 Sì, beh, ho voltato pagina. 248 00:13:35,631 --> 00:13:36,627 Perché? 249 00:13:36,637 --> 00:13:37,573 Minacce. 250 00:13:37,583 --> 00:13:39,157 - Noi abbiamo ricevuto minacce. - "Noi"? 251 00:13:39,167 --> 00:13:41,194 - Kurt ed io. - Beh, ha senso. 252 00:13:41,204 --> 00:13:43,261 Incontri la SWAT una volta e rimani intimidito. 253 00:13:43,271 --> 00:13:47,058 Senti, al tuo vecchio studio, hai dibattuto in un tribunale militare? 254 00:13:47,068 --> 00:13:49,638 Ehm, l'ha fatto il mio socio, Will Gardner. 255 00:13:49,648 --> 00:13:51,570 Era di fronte a Leora Kuhn? 256 00:13:51,580 --> 00:13:52,888 Lo era, sì. 257 00:13:52,898 --> 00:13:54,268 Ok, cosa sai di lei? 258 00:13:55,446 --> 00:13:57,189 - Sai, io... Tornerò. - No... 259 00:13:57,199 --> 00:13:58,674 Kuhn è tenace. 260 00:13:58,833 --> 00:14:02,081 Ligia alle regole, ma giusta. Alla fine a Will piaceva. 261 00:14:02,338 --> 00:14:04,393 Chiede solo che tu segua le leggi alla lettera. 262 00:14:04,403 --> 00:14:05,556 Capito, grazie. 263 00:14:27,235 --> 00:14:28,235 Mi scusi? 264 00:14:30,050 --> 00:14:31,032 Sì? 265 00:14:35,760 --> 00:14:36,823 Dove l'ho già vista? 266 00:14:37,611 --> 00:14:39,657 Non lo so. Chi è lei? 267 00:14:40,001 --> 00:14:41,154 Diane Lockhart. 268 00:14:42,280 --> 00:14:44,168 Oh, lei è Diane. È un piacere conoscerla. 269 00:14:44,178 --> 00:14:45,961 Ho sentito delle belle cose. 270 00:14:45,971 --> 00:14:48,021 Alcune cose interessanti. 271 00:14:50,255 --> 00:14:53,407 Mi dispiace, è solo che ho fatto un sogno e... 272 00:14:53,595 --> 00:14:54,734 c'era anche lei. 273 00:14:54,744 --> 00:14:56,778 Lei era l'avvocato di Weinstein. 274 00:14:56,829 --> 00:14:58,948 Davvero? Oh, mio dio. 275 00:14:58,958 --> 00:15:01,532 Beh, non ho fatto un gran lavoro, vero? 276 00:15:01,738 --> 00:15:03,157 È stato un piacere conoscerla. 277 00:15:06,395 --> 00:15:07,657 Ehi, Diane? 278 00:15:07,667 --> 00:15:09,059 Ha un minuto? 279 00:15:09,792 --> 00:15:12,198 Sto discutendo davanti al giudice che lavorava qui. 280 00:15:12,208 --> 00:15:15,323 - Oh, Julius? - Sì, il Giudice Cain, e io... 281 00:15:15,333 --> 00:15:16,805 mi chiedevo... 282 00:15:17,113 --> 00:15:18,615 se potesse affiancarmi alla difesa? 283 00:15:18,625 --> 00:15:20,198 - Non farà alcuna differenza. - Forse no. 284 00:15:20,208 --> 00:15:23,013 Ma abbiamo bisogno di qualsiasi vantaggio possibile. 285 00:15:24,624 --> 00:15:26,211 Posso chiederle una cosa? 286 00:15:27,436 --> 00:15:28,823 Cosa stava scrivendo lì dentro? 287 00:15:28,833 --> 00:15:30,746 - Nei suoi appunti? - Oh, niente. 288 00:15:30,756 --> 00:15:32,689 Sembravano... punti. 289 00:15:33,951 --> 00:15:35,872 È solo una cosa che faccio. 290 00:15:36,648 --> 00:15:38,322 - Disegna dei punti? - Sì. 291 00:15:39,128 --> 00:15:39,990 Posso vedere? 292 00:15:45,031 --> 00:15:47,254 Lo so, la gente pensa che io sia pazza. 293 00:15:47,264 --> 00:15:50,996 Lo faccio da un po' di tempo. Sono arrivata a 989.000. 294 00:15:52,269 --> 00:15:52,990 Perché? 295 00:15:54,514 --> 00:15:55,514 È calmante. 296 00:15:57,295 --> 00:16:00,198 Prendevo appunti. Appunti alla lettera 297 00:16:00,208 --> 00:16:03,032 su ogni deposizione, ogni incontro, 298 00:16:03,042 --> 00:16:07,240 processo, negoziazione, e poi andavo a casa e prendevo appunti su questi appunti. 299 00:16:07,250 --> 00:16:10,407 E poi riscrivevo quegli appunti facendo altri ancor più appunti e... 300 00:16:10,654 --> 00:16:13,045 Io... ero una scrittrice ossessiva. 301 00:16:13,759 --> 00:16:16,073 Da bambina, era il mio diario. 302 00:16:16,083 --> 00:16:18,495 E poi al college, il giornalino scolastico. 303 00:16:18,505 --> 00:16:21,913 E poi cinque anni fa, io... 304 00:16:22,292 --> 00:16:24,772 Ho perso i miei quaderni in un taxi. 305 00:16:25,073 --> 00:16:27,330 E poi mi sono caduti i capelli... 306 00:16:27,732 --> 00:16:29,798 perché ero così preoccupata. 307 00:16:30,848 --> 00:16:32,305 Ma sa cosa è successo? 308 00:16:33,495 --> 00:16:34,495 Niente. 309 00:16:34,769 --> 00:16:37,823 Tutto quello che avevo scritto non aveva importanza... era inutile. 310 00:16:38,086 --> 00:16:40,450 Ed è stato allora che ho iniziato a disegnare i punti. 311 00:16:40,901 --> 00:16:41,967 Mi sentivo... 312 00:16:42,487 --> 00:16:46,910 come se avessi realizzato qualcosa ogni volta che completavo un quaderno. 313 00:16:47,200 --> 00:16:49,836 E sono quasi arrivata ad un milione. 314 00:16:51,367 --> 00:16:54,226 Così ora, quando guardo il telegiornale, quando... 315 00:16:55,399 --> 00:16:57,767 vedo quel che succede nel mondo... 316 00:16:58,705 --> 00:17:01,727 quando mi rendo conto di quanto poco posso contribuire... 317 00:17:04,156 --> 00:17:05,439 disegno dei punti. 318 00:17:16,822 --> 00:17:18,670 Non c'è alcun lavoro qui, vero? 319 00:17:18,989 --> 00:17:21,424 - Certo che c'è. - Dove? 320 00:17:21,434 --> 00:17:23,660 Abbiamo trascorso l'intera giornata in un resort. 321 00:17:23,670 --> 00:17:26,372 - Non ti piace qui? - Sì, ma mi sento in colpa. 322 00:17:26,506 --> 00:17:28,305 - Ho bisogno di lavorare. - Questo è lavoro. 323 00:17:28,315 --> 00:17:30,248 - Bianca. - Dico sul serio! 324 00:17:30,460 --> 00:17:31,745 Questo... 325 00:17:32,120 --> 00:17:33,309 è il lavoro. 326 00:17:34,124 --> 00:17:35,407 - "Questo"? - Sì. 327 00:17:35,643 --> 00:17:37,318 Voglio comprarlo. 328 00:17:37,564 --> 00:17:38,938 L'intero resort. 329 00:17:39,742 --> 00:17:41,610 Non sto scherzando. Ecco. 330 00:17:41,620 --> 00:17:43,729 Vedi se pensi che sia un buon affare. 331 00:17:49,761 --> 00:17:51,914 E siete tutti disposti a testimoniare? 332 00:17:51,924 --> 00:17:52,924 Sì. 333 00:17:52,980 --> 00:17:54,533 Ho visto Meyer uccidere una ragazza. 334 00:17:54,543 --> 00:17:57,200 Non poteva avere più di 12 anni. Un singolo colpo con il fucile da cecchino. 335 00:17:57,783 --> 00:17:59,998 Pensi che Laney abbia esagerato, sabotando la sua arma? 336 00:18:00,008 --> 00:18:03,248 No, ci siamo lamentati di Meyer seguendo la catena di comando. 337 00:18:03,346 --> 00:18:05,107 Ma nessuno ha fatto alcunché. 338 00:18:05,578 --> 00:18:06,780 Quindi usiamo 339 00:18:06,790 --> 00:18:09,899 la loro testimonianza per corroborare il racconto di Laney. 340 00:18:10,096 --> 00:18:11,756 Sì, e ci concentriamo su Meyer. 341 00:18:11,766 --> 00:18:14,490 Aspetta, non è un errore prendersela con un ufficiale superiore? 342 00:18:14,500 --> 00:18:15,500 No. 343 00:18:15,641 --> 00:18:19,740 Laney è sotto corte marziale per l'articolo 92, che è un'arma a doppio taglio. 344 00:18:19,847 --> 00:18:22,114 È sbagliato "disobbedire volontariamente 345 00:18:22,124 --> 00:18:24,240 "a un comando legittimo di un ufficiale superiore". 346 00:18:24,250 --> 00:18:25,490 La parola chiave è "legittimo". 347 00:18:25,500 --> 00:18:27,560 Un soldato ha il dovere di disobbedire, 348 00:18:27,570 --> 00:18:29,463 o perfino prevenire, un ordine illegittimo. 349 00:18:29,473 --> 00:18:30,780 Quindi se proviamo 350 00:18:30,790 --> 00:18:33,997 che il comando di Meyer era illegittimo, e che quindi Laney aveva... 351 00:18:34,007 --> 00:18:35,700 - ragione nel cercare di fermarlo? - Sì. 352 00:18:40,802 --> 00:18:42,160 Ti è piaciuto servire? 353 00:18:44,284 --> 00:18:46,033 In Afghanistan, sì, mi è piaciuto. 354 00:18:46,043 --> 00:18:47,043 Perché? 355 00:18:48,052 --> 00:18:49,683 Mi piaceva la mia squadra. 356 00:18:51,963 --> 00:18:53,463 Hai mai ucciso qualcuno? 357 00:18:54,195 --> 00:18:55,695 L'ho fatto, da lontano. 358 00:18:56,052 --> 00:18:57,118 È stata dura? 359 00:18:57,141 --> 00:18:58,160 No. 360 00:18:58,374 --> 00:18:59,483 Ci torneresti? 361 00:18:59,775 --> 00:19:00,775 Sì. 362 00:19:01,490 --> 00:19:03,069 Allora perché fare l'avvocato? 363 00:19:03,079 --> 00:19:04,633 Mi piace questo Paese. 364 00:19:04,802 --> 00:19:07,115 Ho visto altri posti che non mi piacciono. 365 00:19:07,125 --> 00:19:09,463 E voglio che rimanga lo stesso. 366 00:19:13,516 --> 00:19:14,930 A cosa stai pensando? 367 00:19:15,830 --> 00:19:18,865 Stavo solo pensando che non ho vissuto molto. 368 00:19:19,454 --> 00:19:19,990 No. 369 00:19:20,472 --> 00:19:21,713 No, l'hai fatto. 370 00:19:23,070 --> 00:19:25,200 Ne so abbastanza per sapere che l'hai fatto. 371 00:19:30,491 --> 00:19:33,052 Questo, questo è il modo in cui ci siamo messi nei guai l'ultima volta. 372 00:19:33,062 --> 00:19:34,062 Sì, lo so. 373 00:19:34,740 --> 00:19:35,838 Ma io... 374 00:19:37,061 --> 00:19:38,280 Non mi è dispiaciuto. 375 00:19:40,383 --> 00:19:42,601 Caleb, io sono il tuo... 376 00:19:42,611 --> 00:19:43,611 Superiore? 377 00:19:50,400 --> 00:19:51,814 Dove dovremmo andare? 378 00:19:55,007 --> 00:19:58,160 - Portami la mozione della difesa da... - Come sta, giudice? 379 00:19:59,749 --> 00:20:00,749 Bene. 380 00:20:01,293 --> 00:20:02,293 Chi è lei? 381 00:20:05,624 --> 00:20:06,951 Solo un visitatore. 382 00:20:07,570 --> 00:20:10,265 Ho sentito parlare di lei quando era alla Reddick/Boseman. 383 00:20:10,275 --> 00:20:13,254 Lei era nella rosa dei candidati alla carica di giudice. 384 00:20:15,141 --> 00:20:17,650 Posso aiutarla in qualche modo, signore? 385 00:20:17,660 --> 00:20:18,570 Oh, no. 386 00:20:18,580 --> 00:20:21,450 No, stai già andando alla grande. Hai fatto bene a seguire il tuo istinto. 387 00:20:21,757 --> 00:20:24,070 E sei abbastanza giovane per andare lontano, quindi... 388 00:20:24,454 --> 00:20:26,462 - forse posso essere io ad aiutarti. - Con cosa? 389 00:20:26,472 --> 00:20:28,240 Faccio avanzare la carriera delle persone. 390 00:20:29,719 --> 00:20:30,820 Di cosa sta parlando? 391 00:20:30,830 --> 00:20:33,695 Non si diventa giudice d'appello per anzianità. 392 00:20:34,454 --> 00:20:35,740 Ci si arriva ascoltando. 393 00:20:36,588 --> 00:20:38,280 Continua a fare quello che stai facendo. 394 00:20:39,159 --> 00:20:41,280 - Volevo solo salutarti. - Chi è lei? 395 00:20:41,516 --> 00:20:42,490 Il mio numero. 396 00:20:43,686 --> 00:20:46,280 Oh, ho incontrato Oscar Griegson nel corridoio. 397 00:20:46,463 --> 00:20:48,780 Ha un'udienza con te oggi. È un grosso donatore. 398 00:20:53,693 --> 00:20:55,070 Gli dirò che ho parlato con te. 399 00:21:01,490 --> 00:21:02,493 Tutti in piedi. 400 00:21:02,503 --> 00:21:05,530 Il signor Oscar Griegson e la signora Chang, 401 00:21:05,540 --> 00:21:07,127 avvicinatevi, per favore. 402 00:21:10,472 --> 00:21:14,435 Ho letto i suoi documenti a sostegno di un rinvio di 60 giorni, signor Griegson. 403 00:21:14,445 --> 00:21:15,250 Negato. 404 00:21:16,266 --> 00:21:17,472 Mi scusi, Vostro Onore? 405 00:21:17,482 --> 00:21:19,097 - Signora Chang, è pronta a procedere? - Lo sono. 406 00:21:19,107 --> 00:21:21,213 Vorrei ricordare alla corte che... 407 00:21:22,811 --> 00:21:25,537 la difesa non è disposta a procedere in questo momento. 408 00:21:25,547 --> 00:21:27,867 Ha tempo fino alle 13 di oggi. 409 00:21:27,999 --> 00:21:29,280 Se non è abbastanza tempo, 410 00:21:29,290 --> 00:21:31,660 sono sicuro che la signora Chang sarà felice 411 00:21:31,670 --> 00:21:34,533 di accettare la mia sentenza di contumacia contro di lei. 412 00:21:34,543 --> 00:21:36,348 Prossimo caso, gente! Andiamo! 413 00:21:37,016 --> 00:21:39,347 I fatti del caso non sono in discussione. 414 00:21:39,887 --> 00:21:41,990 Il Caporale Laney ha confessato sul banco dei testimoni 415 00:21:42,000 --> 00:21:44,570 di aver rubato un fucile da cecchino M24 416 00:21:44,829 --> 00:21:46,856 al Sergente Meyer, suo superiore, 417 00:21:47,713 --> 00:21:49,160 e di averlo sabotato. 418 00:21:49,170 --> 00:21:52,320 Il giorno dopo, il Sergente Meyer cercò di usare quell'arma in una pattuglia 419 00:21:52,330 --> 00:21:54,352 e, invece di uccidere il bersaglio, 420 00:21:54,391 --> 00:21:56,950 il suo proiettile colpì il traduttore Ahmad Mowad 421 00:21:57,133 --> 00:21:59,160 alla testa, uccidendolo all'istante. 422 00:21:59,884 --> 00:22:01,256 La vicenda è chiara come il sole. 423 00:22:01,266 --> 00:22:04,507 Ma i difensori civili cercheranno di confondere le acque. 424 00:22:04,517 --> 00:22:06,844 Vi diranno che il problema non è Laney... 425 00:22:07,007 --> 00:22:08,507 ma è il Sergente Meyer. 426 00:22:08,615 --> 00:22:10,391 Lasciate che vi parli di lui, 427 00:22:11,079 --> 00:22:12,730 prima che lo facciano loro. 428 00:22:12,740 --> 00:22:13,700 Il Sergente Meyer 429 00:22:13,880 --> 00:22:15,615 è un soldato esemplare. 430 00:22:16,061 --> 00:22:17,801 Così coraggioso in combattimento... 431 00:22:17,811 --> 00:22:19,534 - Lascia che sia io a iniziare. - Perché? 432 00:22:19,544 --> 00:22:21,426 È importante anche chi è a parlare. 433 00:22:21,436 --> 00:22:23,154 Cosa? Perché sono una donna? 434 00:22:23,383 --> 00:22:25,284 No, perché sei una civile. 435 00:22:25,294 --> 00:22:27,410 La difesa cercherà di diffamare il Sergente Meyer 436 00:22:27,420 --> 00:22:30,410 - per puntellare il loro debole caso. - No, lascia fare a me. 437 00:22:30,420 --> 00:22:32,610 Ma credo che sarete d'accordo che il Caporale Laney 438 00:22:32,620 --> 00:22:36,700 ha commesso un reato penale in contrasto con l'articolo 92 del Codice Militare. 439 00:22:37,374 --> 00:22:39,222 Questo è tutto, Vostro Onore. 440 00:22:39,543 --> 00:22:41,097 Grazie. Difesa? 441 00:22:43,356 --> 00:22:44,356 Buongiorno. 442 00:22:45,150 --> 00:22:47,320 - Il procuratore... - Non c'è alcun procuratore qui. 443 00:22:47,490 --> 00:22:49,141 Solo avvocato e difesa. 444 00:22:50,249 --> 00:22:51,249 Certo. 445 00:22:52,027 --> 00:22:53,740 L'avvocato dell'accusa, il signor Brigham... 446 00:22:53,750 --> 00:22:55,052 Maggiore Brigham. 447 00:22:57,097 --> 00:22:58,511 Grazie, Vostro Onore. 448 00:22:59,141 --> 00:23:00,870 Il Maggiore Brigham vorrebbe 449 00:23:00,880 --> 00:23:03,570 farvi credere che l'imputato sia una scheggia impazzita 450 00:23:03,580 --> 00:23:06,284 e che il suo comportamento sia stato guidato 451 00:23:06,294 --> 00:23:08,328 dal risentimento verso un ufficiale superiore. 452 00:23:08,338 --> 00:23:14,240 Invece, aveva una reale e giustificata ansia che il Sergente Meyer... 453 00:23:15,356 --> 00:23:16,909 era un uomo pericoloso. 454 00:23:17,210 --> 00:23:20,444 - In quanto giurati, ascolterete... - Non c'è una giuria qui. 455 00:23:20,454 --> 00:23:21,868 Quello è un comitato... 456 00:23:22,060 --> 00:23:23,185 giudicante. 457 00:23:23,856 --> 00:23:24,820 Certo. 458 00:23:31,492 --> 00:23:35,079 Vi dimostreremo che le azioni del Caporale Laney sono state coraggiose 459 00:23:35,295 --> 00:23:37,804 e ragionevoli alla luce delle circostanze. 460 00:23:40,376 --> 00:23:42,370 E ora il mio co-difensore 461 00:23:42,380 --> 00:23:44,110 vi illustrerà questi motivi. 462 00:23:46,608 --> 00:23:47,717 Avevi ragione. 463 00:23:50,742 --> 00:23:52,320 Il Caporale Laney ha cercato, 464 00:23:52,527 --> 00:23:53,974 ripetutamente, 465 00:23:54,233 --> 00:23:56,700 di convincere il Sergente Meyer a cambiare il suo comportamento. 466 00:23:56,710 --> 00:24:00,813 Così come altri uomini dell'unità, altri uomini che testimonieranno su Meyer. 467 00:24:01,037 --> 00:24:04,242 Del suo disprezzo per la vita umana, dell'incoscienza 468 00:24:04,252 --> 00:24:08,438 e della riluttanza a seguire i protocolli militari o le leggi di guerra. 469 00:24:10,226 --> 00:24:11,570 Quello che il Maggiore Brigham 470 00:24:11,580 --> 00:24:13,358 vuole farvi dimenticare 471 00:24:13,460 --> 00:24:16,233 è che ci sono limiti all'obbedienza, 472 00:24:16,688 --> 00:24:18,058 anche nell'esercito. 473 00:24:18,174 --> 00:24:19,820 A quanto pare, ha dimenticato il suo addestramento. 474 00:24:19,940 --> 00:24:22,490 Ma io non l'ho fatto. E sono sicuro che neanche voi l'avete fatto. 475 00:24:22,743 --> 00:24:25,280 La catena di comando non comporta 476 00:24:25,290 --> 00:24:27,610 che tu faccia tutto quello che ti dice il tuo comandante. 477 00:24:29,359 --> 00:24:32,200 Ogni recluta impara il primo giorno 478 00:24:32,484 --> 00:24:34,118 che ci sono comandi... 479 00:24:34,841 --> 00:24:36,091 e comandanti... 480 00:24:36,859 --> 00:24:38,850 a cui bisogna disobbedire. 481 00:24:40,440 --> 00:24:42,565 Questo è un orologio da scacchi. 482 00:24:42,806 --> 00:24:44,778 Quando si discutono le mozioni, avviatelo, 483 00:24:44,788 --> 00:24:47,530 e avrete 45 secondi per completare l'argomentazione. 484 00:24:49,052 --> 00:24:50,525 Questo è ingiusto, Vostro Onore. 485 00:24:50,535 --> 00:24:52,074 Solo a chi vuol tirarla per le lunghe. 486 00:24:52,084 --> 00:24:54,181 Vuole solo accelerare i tempi, è questo che state facendo. 487 00:24:54,191 --> 00:24:56,822 Se obietta, avvocato, faccia partire l'orologio. 488 00:25:00,386 --> 00:25:03,070 Non posso ridurre le mie argomentazioni a 45 secondi. 489 00:25:03,080 --> 00:25:04,261 A noi sta bene. 490 00:25:04,763 --> 00:25:07,522 La dottrina legale sui rinvii dice che 491 00:25:07,532 --> 00:25:09,531 quando una delle parti ritarda irragionevolmente, 492 00:25:09,541 --> 00:25:11,200 il tribunale può intervenire, quindi, 493 00:25:11,210 --> 00:25:13,102 signor Griegson, lei è avvisato. 494 00:25:13,210 --> 00:25:14,700 Basta perdite di tempo. 495 00:25:14,710 --> 00:25:17,200 Signora Chang, è lei la querelante. Tocca a lei cominciare. 496 00:25:17,452 --> 00:25:18,200 Iniziamo. 497 00:25:18,548 --> 00:25:20,450 Sergente Meyer, non è forse vero 498 00:25:20,460 --> 00:25:22,968 che lei è sotto corte marziale per omicidio in un altro processo? 499 00:25:22,978 --> 00:25:24,584 Obiezione, Vostro Onore. Irrilevante. 500 00:25:24,594 --> 00:25:26,610 La signora Reddick vuole distogliere l'attenzione 501 00:25:26,620 --> 00:25:29,450 - dai crimini del suo stesso cliente... - Le accuse contro il Sergente Meyer 502 00:25:29,460 --> 00:25:30,803 sono essenziali 503 00:25:30,960 --> 00:25:33,848 per contestualizzare le azioni del nostro cliente. 504 00:25:34,759 --> 00:25:36,839 Respinta. Può rispondere, Sergente. 505 00:25:36,849 --> 00:25:38,856 Su consiglio dell'avvocato, faccio valere il mio diritto 506 00:25:38,866 --> 00:25:41,152 ai sensi del Quinto Emendamento contro l'autoincriminazione. 507 00:25:41,162 --> 00:25:43,490 Sergente, capisce che, se fa valere quel diritto, 508 00:25:43,500 --> 00:25:46,566 non potrà rispondere a nessuna domanda che le verrà posta? 509 00:25:48,040 --> 00:25:49,990 - Sì, Vostro Onore. - Chiediamo il rilascio del testimone. 510 00:25:50,000 --> 00:25:52,660 - Se non risponde alle domande... - Vostro Onore, la difesa ha diritto 511 00:25:52,670 --> 00:25:55,780 di interrogare il testimone. Se non risponde, il comitato trarrà le sue conclusioni. 512 00:25:55,790 --> 00:25:58,505 La difesa spera solo che il comitato veda in cattiva luce 513 00:25:58,515 --> 00:26:01,102 chi si avvalga dei suoi diritti costituzionali. 514 00:26:01,187 --> 00:26:02,339 Concordo. 515 00:26:04,555 --> 00:26:05,990 Può procedere, signorina Reddick. 516 00:26:07,916 --> 00:26:11,880 Sergente Meyer, non è forse vero che ha usato una ragazza di 15 anni 517 00:26:11,890 --> 00:26:15,185 che indossava un hijab blu che attraversava la piazza della città 518 00:26:15,195 --> 00:26:16,695 come tiro al bersaglio? 519 00:26:17,598 --> 00:26:20,610 Faccio valere il mio diritto del Quinto Emendamento contro l'autoincriminazione. 520 00:26:20,620 --> 00:26:25,030 Non ha strangolato un diciassettenne afghano in cerca di cure mediche? 521 00:26:25,040 --> 00:26:28,017 Mi rifiuto di rispondere perché così facendo potrei essere incriminato. 522 00:26:28,027 --> 00:26:29,660 Non è forse vero 523 00:26:30,079 --> 00:26:34,249 che lei ha raccolto denti e trofei dalle sue vittime? 524 00:26:34,259 --> 00:26:37,615 La mia risposta a questa domanda e alle domande future 525 00:26:37,625 --> 00:26:40,579 è che farò valere il mio Quinto Emendamento contro l'autoincriminazione. 526 00:26:40,589 --> 00:26:43,445 Se fossi innocente, sentendo tutte queste accuse contro di me, 527 00:26:43,455 --> 00:26:46,258 proverei un desiderio travolgente di difendermi. 528 00:26:46,268 --> 00:26:47,909 - Obiezione. - Accolta. 529 00:26:48,361 --> 00:26:49,462 Non ho altre domande. 530 00:26:49,472 --> 00:26:50,749 Può andare, Sergente. 531 00:26:50,759 --> 00:26:52,981 Vostro Onore, ho anche io delle domande per il testimone. 532 00:26:52,991 --> 00:26:55,570 Il Maggiore Brigham ha appena finito di sostenere che le domande erano inutili. 533 00:26:55,580 --> 00:26:57,194 E la richiesta non è stata accolta. 534 00:26:57,204 --> 00:26:58,141 Proceda pure, Maggiore. 535 00:26:58,151 --> 00:27:00,280 Non è forse vero che la signora Reddick 536 00:27:00,290 --> 00:27:03,780 spera che, facendo delle accuse assurde che non si possono negare, 537 00:27:04,142 --> 00:27:06,570 persuaderà il comitato che lei sia un uomo pericoloso? 538 00:27:10,267 --> 00:27:13,338 Faccio valere il mio diritto del Quinto Emendamento contro l'autoincriminazione. 539 00:27:13,348 --> 00:27:16,805 Giusto per chiarire quanto sia ridicola questa strategia di difesa, 540 00:27:16,901 --> 00:27:18,749 può confermare, Sergente Meyer, 541 00:27:19,052 --> 00:27:21,030 che lei è, in realtà, un dio alieno del sole? 542 00:27:23,436 --> 00:27:25,945 Mi rifiuto di farlo, perché potrebbe incriminarmi. 543 00:27:25,955 --> 00:27:28,610 Non è anche vero che lei macella gli unicorni, Sergente? 544 00:27:28,829 --> 00:27:30,503 Su consiglio dell'avvocato, 545 00:27:30,588 --> 00:27:33,523 mi rifiuto di rispondere, perché potrebbe incriminarmi. 546 00:27:39,151 --> 00:27:41,758 Sì. Il resort sembra in ottime condizioni. 547 00:27:41,892 --> 00:27:43,463 - Nessun debito rilevante. - Bene. 548 00:27:43,473 --> 00:27:45,814 Allora, qual è la preoccupazione? Assicurazione contro gli uragani. 549 00:27:45,824 --> 00:27:47,610 Ecco perché la richiesta è così bassa. 550 00:27:47,722 --> 00:27:50,257 Dovrai solo ottenere un altro milione di sconto sul prezzo. 551 00:27:50,267 --> 00:27:51,406 Giochi a poker? 552 00:27:51,416 --> 00:27:52,736 Se io... Cosa? 553 00:27:52,928 --> 00:27:54,490 Giochi a poker. 554 00:27:54,500 --> 00:27:56,370 Voglio farti conoscere alcune amiche. 555 00:27:57,266 --> 00:27:57,910 Cosa? 556 00:27:57,920 --> 00:27:59,160 Che cos'è questo? 557 00:27:59,178 --> 00:28:00,633 Alcune amiche. 558 00:28:01,106 --> 00:28:02,700 Prima era un gruppo di lettura ma... 559 00:28:02,710 --> 00:28:05,317 poi ci siamo annoiate, quindi... ora è il poker. 560 00:28:05,327 --> 00:28:06,349 Quali amiche? 561 00:28:06,999 --> 00:28:07,927 *** 562 00:28:09,312 --> 00:28:12,633 Oh, mio dio. È una... è una magnate, una miliardaria. 563 00:28:12,919 --> 00:28:13,919 No. 564 00:28:13,981 --> 00:28:15,883 Mezzo miliardo, quando va bene. 565 00:28:15,893 --> 00:28:17,302 E ***. 566 00:28:17,892 --> 00:28:18,668 ***? 567 00:28:19,472 --> 00:28:20,998 - Nel senso di...? - Sì. 568 00:28:21,008 --> 00:28:22,106 L'artista? 569 00:28:22,116 --> 00:28:24,347 La chiamiamo Tee. È come tutti gli altri qui. 570 00:28:24,357 --> 00:28:26,422 Bianca, lei... lei non lo è. Lei è... 571 00:28:26,432 --> 00:28:28,431 Lucca, andrà tutto bene. 572 00:28:28,462 --> 00:28:29,392 Sei in ritardo. 573 00:28:29,402 --> 00:28:31,780 - Questa è la tua amica? - Sì. Lucca. 574 00:28:31,790 --> 00:28:33,610 Queste sono ***, ***, e ***. 575 00:28:33,620 --> 00:28:35,120 - Ehi. - Ehi. - Salve. 576 00:28:35,250 --> 00:28:37,553 Mi... mi dispiace... Non sapevo che... 577 00:28:37,936 --> 00:28:40,320 venissimo qui... avrei indossato dei pantaloni. 578 00:28:40,330 --> 00:28:43,704 Ok! Giochiamo o non avrò tempo di prendervi a calci in culo. 579 00:28:43,714 --> 00:28:45,928 Non sono una gran giocatrice di poker. 580 00:28:45,938 --> 00:28:47,347 Oh, giochiamo soprattutto per beneficenza. 581 00:28:47,357 --> 00:28:49,928 Da quanto iniziamo il piatto, da dieci o venti? 582 00:28:49,938 --> 00:28:51,650 L'ultima volta abbiamo fatto 20. 583 00:28:51,660 --> 00:28:53,945 Bianca, posso farti una domanda? 584 00:28:56,632 --> 00:28:58,552 "Dieci o venti", sarebbero...? 585 00:28:58,562 --> 00:29:00,329 - Migliaia. - Sì, guarderò. 586 00:29:00,339 --> 00:29:02,070 - No, ti copro io. - No, per favore. 587 00:29:02,080 --> 00:29:03,641 - Non posso pagare. - Ti copro io. 588 00:29:03,651 --> 00:29:06,021 Stasera voglio divertirmi un po'. Andiamo. 589 00:29:06,079 --> 00:29:07,884 Sono in vena. Ti copro per 50. 590 00:29:08,141 --> 00:29:09,141 E se perdo? 591 00:29:09,338 --> 00:29:10,633 Va in beneficenza. 592 00:29:11,507 --> 00:29:13,610 Siediti e divertiti. 593 00:29:15,070 --> 00:29:16,440 Cosa c'è che non va? 594 00:29:16,454 --> 00:29:18,314 Andiamo. Siediti. Non mordiamo. 595 00:29:18,324 --> 00:29:21,123 - Noi di sicuro non lo facciamo. - No. Rilassati, ragazza. 596 00:29:21,133 --> 00:29:22,320 Iniziamo con 15 mila. 597 00:29:38,380 --> 00:29:40,490 Trump ti fa deprimere? 598 00:29:42,830 --> 00:29:45,797 LA TUA RISATA DEL SABATO SERA 599 00:29:49,986 --> 00:29:51,826 In questo momento su C-SPAN, 600 00:29:51,877 --> 00:29:55,422 uno scorcio del Presidente Trump durante il suo prezioso tempo decisionale. 601 00:29:55,432 --> 00:29:58,370 Ci colleghiamo ora con il Presidente Trump nello Studio Ovale. 602 00:30:01,699 --> 00:30:02,779 Mike Pence! 603 00:30:03,065 --> 00:30:05,047 Dov'è Mikey Pence? 604 00:30:05,208 --> 00:30:08,324 Tutti i ritratti presidenziali mi stanno fissando! 605 00:30:08,334 --> 00:30:11,320 E nessuno mi dice quale sia Hamilton. 606 00:30:11,931 --> 00:30:13,780 Mi ha chiamato, signor Presidente? 607 00:30:13,895 --> 00:30:17,672 Quali sono le ultime notizie dagli evangelici? Sono ancora con me? 608 00:30:17,790 --> 00:30:19,377 Fino alla fine del mondo. 609 00:30:19,601 --> 00:30:20,708 O a novembre. 610 00:30:20,841 --> 00:30:21,990 Quello che viene prima. 611 00:30:22,869 --> 00:30:23,913 Bene, bene. 612 00:30:23,923 --> 00:30:26,708 Poi potrò avere un po' di tempo decisionale. 613 00:30:29,913 --> 00:30:31,117 Chi c'è alla porta? 614 00:30:31,127 --> 00:30:32,370 È il ragazzo della pizza? 615 00:30:34,458 --> 00:30:35,370 Grazie. 616 00:30:59,806 --> 00:31:01,136 Scusatemi! 617 00:31:04,699 --> 00:31:07,030 È disgustoso, il modo in cui scrivono di Meghan 618 00:31:07,040 --> 00:31:10,240 - rispetto a come scrivono di Kate. - Beh, sono i tabloid britannici. 619 00:31:10,250 --> 00:31:12,030 La regola del "primo errore" è viva e vegeta. 620 00:31:12,040 --> 00:31:14,888 Immaginate se Meghan non si fosse lisciata i capelli. 621 00:31:15,288 --> 00:31:16,820 - Ok, a chi tocca? - A te. 622 00:31:16,830 --> 00:31:18,490 - Vedo. - Coppia di 6. 623 00:31:18,500 --> 00:31:20,660 - Non ho niente. - Osservate e piangete, signore. 624 00:31:20,761 --> 00:31:22,842 Full di 2 e 9. 625 00:31:22,940 --> 00:31:24,243 Dannazione. Tre 5. 626 00:31:24,877 --> 00:31:25,660 Lucca? 627 00:31:27,386 --> 00:31:30,490 Giuro, non mi è mai successo. 628 00:31:30,500 --> 00:31:31,645 Oh, mettile giù. 629 00:31:31,655 --> 00:31:32,655 Cosa? 630 00:31:33,708 --> 00:31:34,570 Quattro jack. 631 00:31:37,250 --> 00:31:39,740 Beh, avanti, prendi il piatto, stronza. 632 00:31:39,750 --> 00:31:42,490 - Ok, pausa sushi. - Una breve. 633 00:31:43,029 --> 00:31:44,950 Datemi il tempo di riprendermeli. 634 00:31:46,351 --> 00:31:47,985 No, Bianca, io... 635 00:31:49,243 --> 00:31:51,490 - Non posso prenderli. - Certo che puoi. 636 00:31:51,500 --> 00:31:53,678 Se lo possono permettere. In più, se la stanno spassando. 637 00:31:53,688 --> 00:31:56,660 Sì, ma, non erano i miei soldi, come prima cosa. Erano i tuoi. 638 00:31:56,670 --> 00:31:57,516 E allora? 639 00:31:57,526 --> 00:31:59,187 Se ti danno i soldi per andare alle giostre 640 00:31:59,197 --> 00:32:01,980 e tu vinci un peluche o un pesce rosso, li restituisci? 641 00:32:01,990 --> 00:32:04,610 Sì, ma questi non sono un pesce rosso o un animale di peluche. 642 00:32:05,358 --> 00:32:06,570 Che ne dici se io mi ritiro 643 00:32:06,580 --> 00:32:09,490 - e tu giochi con le mie vincite? - Non esser ridicola. 644 00:32:09,500 --> 00:32:11,990 Puoi restituirmi i 50 mila iniziali, ma il resto è tuo. 645 00:32:13,155 --> 00:32:14,990 Senti, se ti senti a disagio, basta che perdi. 646 00:32:16,749 --> 00:32:18,499 Ok. Allora, quanto c'è? 647 00:32:19,309 --> 00:32:20,200 Mezzo milione. 648 00:32:21,124 --> 00:32:22,062 Cosa? 649 00:32:22,072 --> 00:32:23,870 Ma non dimenticate: il 20%... 650 00:32:23,880 --> 00:32:25,163 va in beneficenza. 651 00:32:54,500 --> 00:32:55,280 Fuori. 652 00:33:03,312 --> 00:33:03,950 Vedo. 653 00:33:05,374 --> 00:33:07,200 - Vediamo un po'. - Non ho niente. 654 00:33:08,133 --> 00:33:09,133 Due 3. 655 00:33:10,205 --> 00:33:12,321 Dannazione. È tuo. 656 00:33:12,540 --> 00:33:13,780 Cosa? Cosa... avete? 657 00:33:13,790 --> 00:33:14,790 Niente. 658 00:33:15,223 --> 00:33:16,687 È tuo, Lucca! 659 00:33:16,830 --> 00:33:18,700 Congratulazioni! 660 00:33:19,106 --> 00:33:21,740 Un milione e mezzo di dollari! 661 00:33:29,473 --> 00:33:31,320 - Abbiamo un problema. - Cosa? 662 00:33:31,796 --> 00:33:32,990 Il feed Twitter di Trump? 663 00:33:33,000 --> 00:33:33,723 Accidenti. 664 00:33:33,733 --> 00:33:35,946 "Il Sergente Meyer è uno dei nostri grandi combattenti. 665 00:33:35,956 --> 00:33:38,450 "Con effetto immediato, gli concedo la grazia 666 00:33:38,460 --> 00:33:40,964 perché continui a servire questo grande Paese." 667 00:33:40,974 --> 00:33:43,280 - Gesù. - "Smettete di perseguitarlo 668 00:33:43,290 --> 00:33:44,660 "e tornate ai vostri affari." 669 00:33:50,297 --> 00:33:53,502 Ok, ok, quindi noi... noi abbiamo ancora i membri della squadra per testimoniare 670 00:33:53,512 --> 00:33:56,160 quello che ha fatto Meyer. La grazia non ha importanza. 671 00:33:56,170 --> 00:33:57,820 No. Non testimonieranno. 672 00:33:57,830 --> 00:33:59,637 - Cosa? Come lo sai? - Li ho chiamati. 673 00:33:59,647 --> 00:34:01,002 La prima cosa che ho fatto. 674 00:34:01,012 --> 00:34:03,806 Sono preoccupati per Meyer, ora che è graziato, che vorrà rivalersi. 675 00:34:03,816 --> 00:34:05,370 Oh, mio dio. 676 00:34:05,521 --> 00:34:07,950 Questi ragazzi combattono i terroristi 677 00:34:07,960 --> 00:34:11,190 e smantellano ordigni esplosivi. Non capisco perché abbiano paura di parlare. 678 00:34:11,200 --> 00:34:13,119 Non è codardia. 679 00:34:13,169 --> 00:34:15,672 Meyer mantenendo il suo grado, è tornato ad essere il loro superiore. 680 00:34:15,682 --> 00:34:18,292 Dovranno lavorare con lui di nuovo per molto tempo. 681 00:34:18,302 --> 00:34:20,149 Va bene, questo... ha senso. 682 00:34:21,030 --> 00:34:22,191 Sai, c'è... 683 00:34:22,628 --> 00:34:25,352 un testimone che possiamo chiamare ora. 684 00:34:30,721 --> 00:34:31,721 Grazie. 685 00:34:40,387 --> 00:34:41,887 Svegliati, Cenerentola. 686 00:34:43,977 --> 00:34:45,334 Attenti. 687 00:34:48,289 --> 00:34:49,030 Riposo. 688 00:34:50,609 --> 00:34:51,882 La difesa ha qualcos'altro? 689 00:34:51,892 --> 00:34:53,445 Abbiamo un altro testimone, Vostro Onore. 690 00:34:53,455 --> 00:34:55,445 La difesa richiama alla sbarra il Sergente Meyer. 691 00:34:55,455 --> 00:34:57,640 La difesa ha già sprecato il tempo della corte 692 00:34:57,650 --> 00:35:00,110 - con questa tattica cinica, Vostro Onore. - Il Sergente ha detto chiaramente 693 00:35:00,120 --> 00:35:01,418 che non avrebbe risposto alle domande, signorina Reddick. 694 00:35:01,428 --> 00:35:03,530 Sì, ma nelle ultime 24 ore 695 00:35:03,540 --> 00:35:06,200 il Sergente è stato graziato per le sue azioni in Afghanistan, 696 00:35:06,210 --> 00:35:08,450 quindi non ha più diritto al Quinto Emendamento. 697 00:35:08,460 --> 00:35:09,296 - Deve rispondere. - Vostro Onore... 698 00:35:09,306 --> 00:35:12,947 Il precedente della Corte Suprema è "Burdick contro gli Stati Uniti". 699 00:35:13,537 --> 00:35:15,516 I passaggi rilevanti sono segnati. 700 00:35:17,564 --> 00:35:19,325 Richiamate il Sergente Meyer. 701 00:35:23,831 --> 00:35:25,110 Sergente, non è forse vero 702 00:35:25,120 --> 00:35:27,224 che il signor Ahmad Mowad 703 00:35:27,234 --> 00:35:30,251 è stato ucciso nel pomeriggio intorno alle 3? 704 00:35:31,153 --> 00:35:32,117 Alle ore 15:00. 705 00:35:32,127 --> 00:35:34,450 Mi appello al Quinto, come prima. 706 00:35:34,460 --> 00:35:36,410 Deve rispondere alle domande, Sergente. 707 00:35:36,420 --> 00:35:38,160 Non ha diritto al Quinto Emendamento. 708 00:35:41,620 --> 00:35:45,075 Quindi è vero che ha sparato al signor Mowad alle ore 15:00? 709 00:35:47,700 --> 00:35:49,570 - Affermativo. - E il Caporale Laney 710 00:35:49,580 --> 00:35:53,432 ha ammesso di aver preso la vostra arma all'ora di cena la sera prima. 711 00:35:53,442 --> 00:35:55,820 Può confermare che aveva accesso alla vostra arma a quell'ora? 712 00:35:55,830 --> 00:35:57,320 - Sì. - E in nessun altro 713 00:35:57,330 --> 00:35:59,110 momento prima che il signor Mowad venisse ucciso? 714 00:35:59,120 --> 00:36:01,290 - Proprio così. - Ho qui un documento 715 00:36:01,692 --> 00:36:04,941 che afferma che lei si esercita ogni mattina con la sua arma. 716 00:36:04,951 --> 00:36:05,490 Obiezione. 717 00:36:05,595 --> 00:36:08,442 L'avvocato della difesa non ha ricevuto una copia di questo misterioso documento. 718 00:36:08,452 --> 00:36:11,896 Questa è una trascrizione della sua dichiarazione di apertura, Maggiore. 719 00:36:11,906 --> 00:36:14,059 Presumo che lei abbia detto la verità. 720 00:36:15,174 --> 00:36:16,370 Respinta, Maggiore. 721 00:36:16,380 --> 00:36:19,530 In realtà, abbiamo fatto più che supporre, abbiamo controllato. 722 00:36:19,540 --> 00:36:21,120 L'Ufficio Acquisti dell'esercito 723 00:36:21,130 --> 00:36:23,910 tiene un registro dei proiettili utilizzati 724 00:36:23,920 --> 00:36:26,280 durante le esercitazioni di tiro al bersaglio. Sergente... 725 00:36:26,708 --> 00:36:28,574 non è il suo nome questo qui, 726 00:36:29,065 --> 00:36:31,878 che si esercita la mattina in cui il signor Mowad è stato ucciso? 727 00:36:31,888 --> 00:36:33,519 - Sì. - Quindi lei sapeva 728 00:36:33,565 --> 00:36:35,957 che la sua arma funzionava bene quella mattina, 729 00:36:35,967 --> 00:36:38,490 nonostante quello che il Caporale Laney abbia fatto la notte prima? 730 00:36:38,500 --> 00:36:39,700 - No. - Sergente. 731 00:36:40,628 --> 00:36:41,985 Prima di continuare, 732 00:36:41,995 --> 00:36:46,789 vi ricordo che siete stati graziati solo per le vostre azioni in Afghanistan. 733 00:36:47,351 --> 00:36:48,870 E se oggi lei mente alla sbarra, 734 00:36:48,880 --> 00:36:50,410 questo è un nuovo crimine. 735 00:36:50,869 --> 00:36:51,950 Falsa testimonianza. 736 00:36:51,960 --> 00:36:54,110 Ed è per questo che il procuratore è qui. 737 00:36:54,280 --> 00:36:58,539 Quindi lei sapeva che la sua arma funzionava bene quando ha sparato al traduttore? 738 00:37:00,556 --> 00:37:01,448 Sergente? 739 00:37:05,289 --> 00:37:06,780 Potrei... Potrei averlo saputo. 740 00:37:07,039 --> 00:37:08,453 Non ho altre domande. 741 00:37:12,119 --> 00:37:14,570 Sergente, la differenza tra un civile 742 00:37:14,580 --> 00:37:17,820 e un combattente non è così chiara in Afghanistan come potremmo immaginare. 743 00:37:17,830 --> 00:37:18,994 - Vero? - No, non lo è. 744 00:37:19,004 --> 00:37:21,820 Per esempio, i terroristi non mandano i bambini e gli anziani 745 00:37:21,830 --> 00:37:23,618 a stanare le postazioni dei cecchini americani, 746 00:37:23,628 --> 00:37:25,708 supponendo che noi saremmo restii a sparare, 747 00:37:25,718 --> 00:37:27,820 in modo da poter usare queste informazioni per tendere 748 00:37:27,830 --> 00:37:29,565 - trappole ai nostri soldati? - Questo è corretto. 749 00:37:29,575 --> 00:37:31,672 In questo tweet, il Presidente Trump 750 00:37:31,905 --> 00:37:33,664 - la definisce un guerriero... - Obiezione. 751 00:37:33,674 --> 00:37:35,368 Questo è il nostro comandante in capo, Vostro Onore, 752 00:37:35,378 --> 00:37:38,226 che parla di una questione pertinente a questa corte. 753 00:37:38,444 --> 00:37:39,574 Faccia la sua domanda. 754 00:37:39,584 --> 00:37:43,351 Il Presidente Trump la definisce un guerriero, Sergente, e dice: 755 00:37:43,361 --> 00:37:46,003 "Non vedo nulla di sbagliato nel comportamento del Sergente Meyer. 756 00:37:46,013 --> 00:37:48,333 "Faceva solo il suo dovere. 757 00:37:48,343 --> 00:37:51,672 "Abbiamo bisogno che i nostri guerrieri siano duri in questi tempi." 758 00:37:51,682 --> 00:37:52,851 Crede che... 759 00:37:53,449 --> 00:37:55,806 il Caporale Laney, un suo subordinato, 760 00:37:56,212 --> 00:37:58,166 non solo ha disobbedito agli ordini, 761 00:37:58,176 --> 00:38:00,910 ma le ha impedito di fare il suo dovere? 762 00:38:01,190 --> 00:38:02,003 Sì. 763 00:38:03,271 --> 00:38:04,685 Non ho altre domande. 764 00:38:06,025 --> 00:38:06,830 Allora? 765 00:38:08,275 --> 00:38:09,160 Non saprei. 766 00:38:18,828 --> 00:38:19,720 Ecco qui. 767 00:38:19,846 --> 00:38:21,820 - Che cos'è questo? - Un documento. 768 00:38:21,830 --> 00:38:23,417 - Di cosa? - Di un caso. 769 00:38:26,775 --> 00:38:27,580 Allora? 770 00:38:28,277 --> 00:38:29,149 Allora, cosa? 771 00:38:29,159 --> 00:38:30,530 Racconta. Che cosa hai fatto? 772 00:38:30,540 --> 00:38:31,328 Io... 773 00:38:31,855 --> 00:38:35,320 - l'ho aiutata a comprare un resort. - Stai scherzando. Oh, mio dio. 774 00:38:35,330 --> 00:38:36,910 Ma io resto l'amica migliore, giusto? 775 00:38:36,920 --> 00:38:37,725 Sempre. 776 00:38:38,271 --> 00:38:40,410 - Avrei una domanda da farti. - Spara. 777 00:38:41,646 --> 00:38:43,320 Ho vinto dei soldi giocando a poker 778 00:38:43,458 --> 00:38:46,047 - e lei mi ha prestato la mia quota. - Quanto? 779 00:38:46,369 --> 00:38:48,610 - Quanto ha prestato? - No, quanto hai vinto? 780 00:38:50,806 --> 00:38:52,056 Millecinquecento. 781 00:38:53,580 --> 00:38:55,660 - Beh, non è poi molto. - Ma mi ha prestato 782 00:38:55,670 --> 00:38:57,649 i soldi per scommettere, quindi... 783 00:38:58,235 --> 00:39:00,605 - non dovrei darle tutte le vincite? - No. 784 00:39:00,790 --> 00:39:04,070 - Non ha bisogno di 1500 dollari. Tienili. - E se fosse molto di più? 785 00:39:04,080 --> 00:39:05,855 Non chiedetemi quanto. 786 00:39:05,962 --> 00:39:06,990 - Ok? - Ok. 787 00:39:07,131 --> 00:39:09,280 - Quanto? - Non importa quanti soldi, 788 00:39:09,290 --> 00:39:11,450 - dovrei darglieli tutti, giusto? - No. 789 00:39:11,460 --> 00:39:14,889 Se ti senti in colpa, falle un regalo. Qualcosa di cui una persona ricca ha bisogno. 790 00:39:14,899 --> 00:39:16,907 Di cosa ha bisogno una persona ricca? 791 00:39:16,917 --> 00:39:17,700 L'amore. 792 00:39:23,542 --> 00:39:24,569 Hai... 793 00:39:25,033 --> 00:39:25,925 iniziato? 794 00:39:28,346 --> 00:39:29,410 Tutti in piedi. 795 00:39:29,747 --> 00:39:31,508 - Sembri più calma. - Beh... 796 00:39:31,710 --> 00:39:33,578 cosa abbiamo? 797 00:39:33,881 --> 00:39:36,780 Lonergan contro Syncrest, Inc. Esproprio per pubblica utilità. 798 00:39:37,908 --> 00:39:39,658 Avvocati, bentornati. 799 00:39:40,500 --> 00:39:42,030 Siete tutti pronti a partire? 800 00:39:42,040 --> 00:39:44,160 - Sì, Vostro Onore. - In realtà, Vostro Onore, 801 00:39:44,170 --> 00:39:46,240 il mio cliente non può essere qui oggi. 802 00:39:46,250 --> 00:39:47,950 - Aw. Perché? - È a New York 803 00:39:47,960 --> 00:39:50,070 a suonare la campana d'apertura della borsa. 804 00:39:50,080 --> 00:39:51,703 Oh. Impressionante. 805 00:39:51,944 --> 00:39:55,530 Vostro Onore, l'imputato sta ancora danneggiando gli affari del mio cliente. 806 00:39:55,540 --> 00:39:57,871 Sta suggerendo, avvocato, che eventuali ulteriori ritardi 807 00:39:57,881 --> 00:39:59,570 - potrebbero essere pregiudizievoli? - Sì. 808 00:39:59,580 --> 00:40:01,610 - E se posso spiegare... - Non ce n'è bisogno. 809 00:40:01,620 --> 00:40:03,990 Sono d'accordo. Ingiunzione accordata. 810 00:40:04,000 --> 00:40:06,410 - Vostro Onore, se io... - No. Aveva 24 ore 811 00:40:06,420 --> 00:40:08,827 per presentare il suo cliente... ha fallito. 812 00:40:08,837 --> 00:40:10,555 Sentenzio per il querelante. 813 00:40:13,247 --> 00:40:14,200 Congratulazioni. 814 00:40:17,186 --> 00:40:20,133 Beh, grazie, Diane. Credo che ti abbia visto qui. 815 00:40:21,579 --> 00:40:23,601 No, non credo che sia stato quello. 816 00:40:28,374 --> 00:40:29,179 Avanti. 817 00:40:31,356 --> 00:40:33,016 Diane. Che succede? 818 00:40:33,990 --> 00:40:36,131 Penso che io e te dovremmo pranzare insieme. 819 00:40:36,141 --> 00:40:37,024 Perché? 820 00:40:37,034 --> 00:40:39,641 Per scambiare informazioni sul Promemoria 618. 821 00:40:47,463 --> 00:40:48,920 Allora, cosa ne pensi? 822 00:40:49,445 --> 00:40:51,119 Non son riuscito a capirlo. 823 00:40:53,624 --> 00:40:55,342 Avete raggiunto un verdetto? 824 00:41:08,039 --> 00:41:10,148 Caporale Laney, in piedi, per favore. 825 00:41:11,548 --> 00:41:13,236 Con l'accusa di omicidio colposo, 826 00:41:13,246 --> 00:41:16,558 il comitato giudica l'imputato, il Caporale dell'esercito Demarcus Laney, 827 00:41:16,568 --> 00:41:17,450 non colpevole. 828 00:41:17,861 --> 00:41:19,490 Per l'accusa di insubordinazione, 829 00:41:19,628 --> 00:41:20,735 non colpevole. 830 00:41:20,745 --> 00:41:23,243 E per l'accusa di danni a proprietà militari, 831 00:41:23,253 --> 00:41:24,030 colpevole. 832 00:41:24,155 --> 00:41:27,245 Il comitato considera la pena già scontata. 833 00:41:27,548 --> 00:41:29,222 Caporale Laney, può andare. 834 00:41:29,370 --> 00:41:30,511 La Corte si aggiorna. 835 00:41:30,521 --> 00:41:31,834 Attenti! 836 00:41:37,557 --> 00:41:39,834 - Bel lavoro. - Anche tu. 837 00:41:40,414 --> 00:41:42,490 È bello vincere, tanto per cambiare. 838 00:41:45,861 --> 00:41:47,410 Devi tornare a casa da Malcolm? 839 00:41:49,584 --> 00:41:52,227 No, Malcolm è con suo padre stasera. 840 00:41:52,628 --> 00:41:53,824 Ti va di cenare? 841 00:42:09,852 --> 00:42:12,410 - Cosa stiamo facendo? - Stiamo sperimentando. 842 00:42:12,825 --> 00:42:13,486 Sì. 843 00:42:20,771 --> 00:42:21,691 Quanto? 844 00:42:22,330 --> 00:42:23,570 Senza i fronzoli. 845 00:42:24,925 --> 00:42:26,490 Qualcuno ha lasciato un regalo per lei. 846 00:42:30,080 --> 00:42:33,325 No. Venite da me in buona fede, e potrei cambiare idea. 847 00:42:34,986 --> 00:42:35,820 Vi richiamo. 848 00:42:50,620 --> 00:42:53,490 write.as/blakko 849 00:42:56,000 --> 00:42:57,660 Sì, beh, non mi fido di internet. 850 00:42:58,054 --> 00:42:58,990 Ok. 851 00:42:59,000 --> 00:43:00,700 Se dico che a qualcuno serve aiuto, 852 00:43:00,710 --> 00:43:02,370 - tu lo aiuti. - E se non lo faccio? 853 00:43:03,671 --> 00:43:04,820 Qualcuno ci segue. 854 00:43:05,796 --> 00:43:07,320 Il DNC è venuto nel mio ufficio. 855 00:43:07,330 --> 00:43:08,160 Sul serio? 856 00:43:08,170 --> 00:43:09,820 Vogliono che mi candidi a Presidente. 857 00:43:10,451 --> 00:43:12,910 Stai facendo vacillare la mia autostima. 858 00:43:13,156 --> 00:43:14,262 Dicono le scritture: 859 00:43:14,272 --> 00:43:17,200 "È una gioia per il giusto quando è fatta giustizia, 860 00:43:17,531 --> 00:43:19,727 "mentre è un terrore per i malfattori."