1
00:00:33,276 --> 00:00:34,776
Uno, due, tre, quattro.
2
00:00:50,482 --> 00:00:52,782
Nessuno va in Afghanistan
pensando che sarà bello.
3
00:00:53,205 --> 00:00:54,276
Lo capivo.
4
00:00:54,417 --> 00:00:56,946
Tutti nell'unità avevano capito
che le persone sarebbero morte.
5
00:00:56,956 --> 00:00:59,029
- Ma quello che lui ha fatto...
- Con "lui" intende l'imputato?
6
00:00:59,039 --> 00:01:00,305
Sì, Sergente Meyer.
7
00:01:00,315 --> 00:01:02,725
Quello che ha fatto non è stato
per combattere il nemico.
8
00:01:02,735 --> 00:01:04,149
Per lui era un gioco.
9
00:01:04,250 --> 00:01:07,448
Ha fatto fuori questa vecchia
signora con un fucile da cecchino.
10
00:01:07,458 --> 00:01:09,157
Non era una minaccia, era solo...
11
00:01:12,824 --> 00:01:14,162
Stava solo camminando.
12
00:01:14,172 --> 00:01:17,073
Il corpo giaceva ancora lì un'ora dopo,
quando siamo passati in convoglio.
13
00:01:17,083 --> 00:01:19,907
E il Sergente ci fece fermare
per poterle strappare un dente.
14
00:01:19,917 --> 00:01:20,778
Un dente?
15
00:01:20,788 --> 00:01:23,519
Il Sergente deve aver visto il
mio sguardo, perché ha detto:
16
00:01:23,529 --> 00:01:27,029
"È come per le corna di un cervo.
Non puoi pensare che siano umani."
17
00:01:27,154 --> 00:01:29,263
Più tardi ho scoperto che aveva un...
18
00:01:29,619 --> 00:01:31,282
barattolo pieno di denti.
19
00:01:34,502 --> 00:01:36,323
L'ha visto uccidere un bambino?
20
00:01:37,967 --> 00:01:39,554
Un bambino di dieci anni.
21
00:01:40,761 --> 00:01:41,948
Ghulam Dawood.
22
00:01:43,917 --> 00:01:45,635
Conoscevo un po' il ragazzo.
23
00:01:46,226 --> 00:01:49,252
Una volta è venuto da me con
una foto di LeBron James.
24
00:01:49,922 --> 00:01:51,770
Un grande sorriso sul suo viso.
25
00:01:52,674 --> 00:01:54,073
Quel bambino non era un jihadista.
26
00:01:54,297 --> 00:01:57,770
Una volta convinto che il Sergente
Meyer avesse fatto una carneficina
27
00:01:57,780 --> 00:02:00,198
- ha preso provvedimenti per fermarlo?
- L'ho fatto.
28
00:02:00,208 --> 00:02:02,948
Ho manomesso il suo fucile da cecchino
in modo che non centrasse più un colpo.
29
00:02:02,958 --> 00:02:05,975
E quando questo non ha funzionato,
siamo andati dal capo plotone.
30
00:02:05,985 --> 00:02:08,157
Ci siamo fidati della catena di comando.
31
00:02:10,574 --> 00:02:11,640
Com'è andata?
32
00:02:11,762 --> 00:02:14,190
Sai cosa significhi testimoniare
contro i propri superiori.
33
00:02:14,200 --> 00:02:16,440
Alcuni ti odiano, molti ti
ignorano, altri lo capiscono.
34
00:02:16,450 --> 00:02:18,884
- In quali proporzioni?
- L'odio è in maggioranza.
35
00:02:22,949 --> 00:02:24,232
Di cosa si tratta?
36
00:02:25,049 --> 00:02:26,937
De', hai detto di aver
manomesso il fucile di Meyer.
37
00:02:26,947 --> 00:02:28,948
- Come hai fatto?
- Ho modificato il mirino. Perché?
38
00:02:28,958 --> 00:02:31,032
- Oh, merda. Non penserai che...
- Non dire niente.
39
00:02:31,042 --> 00:02:32,458
- Se si tratta di te, non dire nulla.
- Oh, cazzo.
40
00:02:32,468 --> 00:02:33,573
Demarcus, ascoltami.
41
00:02:33,583 --> 00:02:35,365
Chiedi del Capitano Trudo.
È il migliore degli avvocati militari.
42
00:02:35,375 --> 00:02:37,073
- Caporale Demarcus Laney, lei è in arresto.
- Digli che ti mando io.
43
00:02:37,083 --> 00:02:39,261
- Che cosa ho fatto?
- Ehi, Laney. Stai zitto.
44
00:02:39,271 --> 00:02:41,380
E ricorda, chiedi del Capitano Trudo.
45
00:02:54,967 --> 00:02:56,126
Ha bisogno di qualcosa?
46
00:02:56,136 --> 00:02:58,615
Oh, no. È solo che è
difficile abituarsi a questo.
47
00:02:58,625 --> 00:03:01,554
Una limousine che mi
porta ad un jet privato.
48
00:03:01,564 --> 00:03:04,115
Fallo abbastanza volte
e ti ci abituerai.
49
00:03:04,769 --> 00:03:06,532
E quante sono abbastanza volte?
50
00:03:07,420 --> 00:03:08,420
Cinque.
51
00:03:14,083 --> 00:03:14,929
- Ci penso io.
- Oh, no.
52
00:03:14,939 --> 00:03:17,117
I miei genitori mi hanno insegnato
a portare i miei bagagli.
53
00:03:17,127 --> 00:03:19,106
Anche i miei. E in più, mi pagano.
54
00:03:19,679 --> 00:03:20,679
Grazie.
55
00:03:23,554 --> 00:03:24,375
Ciao.
56
00:03:24,385 --> 00:03:25,715
- Trovato la babysitter?
- L'ho fatto.
57
00:03:25,725 --> 00:03:26,573
E un costume da bagno?
58
00:03:26,583 --> 00:03:27,822
Io... no.
59
00:03:27,832 --> 00:03:29,376
Vado a lavorare, giusto?
60
00:03:29,667 --> 00:03:32,617
Sì, ma, sai, è vicino alla spiaggia.
61
00:03:33,367 --> 00:03:34,689
Ne ho in più. Andiamo.
62
00:03:34,699 --> 00:03:35,782
Ehi, cosa c'è che non va?
63
00:03:35,792 --> 00:03:37,528
Oh, niente. Mi sono appena
mollata con qualcuno.
64
00:03:37,538 --> 00:03:38,751
Cosa, proprio ora?
65
00:03:38,761 --> 00:03:40,740
Non preoccuparti. Era uno stronzo.
66
00:03:45,385 --> 00:03:48,406
E poi mi ha chiesto di dare
un'occhiata al suo business plan.
67
00:03:48,416 --> 00:03:49,424
Oh, dio.
68
00:03:49,831 --> 00:03:53,554
È una versione di Bird ma con Segway.
69
00:03:54,010 --> 00:03:56,965
Gli servivano solo pochi
milioni per iniziare.
70
00:03:56,975 --> 00:03:58,135
Mi dispiace tanto.
71
00:03:58,145 --> 00:03:59,554
Tre appuntamenti...
72
00:04:00,403 --> 00:04:02,077
e vogliono sempre qualcosa.
73
00:04:03,875 --> 00:04:05,115
E tu che mi dici?
74
00:04:05,617 --> 00:04:06,944
Se voglio qualcosa?
75
00:04:07,251 --> 00:04:08,965
No. Anche per te è la stessa cosa?
76
00:04:08,975 --> 00:04:10,893
Gli uomini mi vogliono per i miei soldi?
77
00:04:10,903 --> 00:04:13,215
Oh, sì, sempre. È un peso.
78
00:04:14,099 --> 00:04:15,990
No, davvero. Cosa ti sta succedendo?
79
00:04:16,340 --> 00:04:18,282
Niente. Non sono così interessante.
80
00:04:18,292 --> 00:04:21,126
Vaffanculo. Sono sempre io a
parlare. Non condividi mai.
81
00:04:21,136 --> 00:04:22,448
Non c'è niente da condividere.
82
00:04:22,458 --> 00:04:25,393
Ho un bambino piccolo.
Sto cercando di diventare socio.
83
00:04:26,056 --> 00:04:28,535
Avete sentito parlare del
dilemma dell'avvocato?
84
00:04:28,545 --> 00:04:29,990
Lavoro, famiglia,
85
00:04:30,000 --> 00:04:32,081
salute, amici, sonno.
86
00:04:32,590 --> 00:04:34,849
- Puoi sceglierne tre.
- Quali sono i tuoi?
87
00:04:34,859 --> 00:04:36,912
Lavoro, famiglia, sonno.
88
00:04:36,922 --> 00:04:38,770
Scambia il sonno per gli amici,
89
00:04:39,224 --> 00:04:40,448
e abbiamo un accordo.
90
00:04:44,304 --> 00:04:46,422
Oh, merda, ho lasciato
il telefono acceso.
91
00:04:46,432 --> 00:04:47,278
Lucca.
92
00:04:47,288 --> 00:04:49,865
È il mio aereo. Puoi lasciarlo acceso.
93
00:04:53,956 --> 00:04:55,455
Marissa, ehi. Che succede?
94
00:04:55,465 --> 00:04:57,448
Diane ti vuole alla riunione
dei soci tra cinque minuti.
95
00:04:57,938 --> 00:05:00,073
Cosa? N-No, io... Marissa, io...
96
00:05:00,083 --> 00:05:01,236
Sto scherzando.
97
00:05:01,965 --> 00:05:02,990
Non farlo.
98
00:05:03,000 --> 00:05:05,198
- Allora, com'è? C'è una
vasca idromassaggio? - No.
99
00:05:05,208 --> 00:05:07,407
Scherzi? Perché avere un jet privato
se non hai una vasca idromassaggio?
100
00:05:07,417 --> 00:05:08,417
Da quando?
101
00:05:09,519 --> 00:05:11,858
Allora, tieni d'occhio Francesca per me?
102
00:05:12,170 --> 00:05:14,451
Questo è il periodo più lungo
in cui si è occupata di Joseph.
103
00:05:14,461 --> 00:05:16,448
Capito. Non mi rimpiazzerà come amica?
104
00:05:16,564 --> 00:05:18,930
- Francesca?
- No, la tua amichetta ricca.
105
00:05:18,940 --> 00:05:20,839
- Ricordati che io sono più divertente.
- Oh, sì.
106
00:05:20,849 --> 00:05:23,823
Me lo ricorderò mentre sarò
sdraiata su un'amaca in spiaggia.
107
00:05:23,965 --> 00:05:26,282
- Ci vediamo tra qualche giorno.
- Comprami qualcosa.
108
00:05:26,983 --> 00:05:28,724
Ci sto andando proprio ora.
109
00:05:41,099 --> 00:05:42,947
Ho bisogno di un mese di pausa.
110
00:05:43,242 --> 00:05:43,823
No.
111
00:05:43,833 --> 00:05:46,377
- Allora questo è il mio preavviso.
- Aspetta.
112
00:05:50,733 --> 00:05:52,564
Tu sei i miei occhi e
le mie orecchie laggiù.
113
00:05:52,574 --> 00:05:53,482
Lo so.
114
00:05:53,492 --> 00:05:56,115
E ho bisogno di un mese di
pausa per difendere qualcuno.
115
00:05:56,125 --> 00:05:58,452
- Chi?
- Qualcuno a cui devo la mia vita.
116
00:05:58,715 --> 00:05:59,715
Chi?
117
00:06:00,360 --> 00:06:01,407
Un Caporale dell'esercito.
118
00:06:01,417 --> 00:06:03,782
È stato accusato di insubordinazione,
119
00:06:03,792 --> 00:06:06,573
- sabotaggio e omicidio colposo.
- Va bene.
120
00:06:06,583 --> 00:06:08,657
- Quindi ha un avvocato militare.
- Sì, e l'hanno sostituito
121
00:06:08,867 --> 00:06:10,063
con uno pessimo.
122
00:06:10,090 --> 00:06:12,504
- Domani andrà in tribunale.
- Ok. Aspetta.
123
00:06:17,180 --> 00:06:18,246
Vieni con me.
124
00:06:18,348 --> 00:06:19,259
Dove?
125
00:06:19,269 --> 00:06:20,814
Non essere così sospettoso.
126
00:06:20,824 --> 00:06:21,890
Vieni con me.
127
00:06:37,608 --> 00:06:38,608
Aspetta...
128
00:06:38,715 --> 00:06:39,447
Cosa?
129
00:06:39,457 --> 00:06:40,930
Non lo farai da solo.
130
00:06:46,671 --> 00:06:48,032
- Signor Firth.
- Liz.
131
00:06:48,042 --> 00:06:50,032
- Dov'è Adrian?
- New York.
132
00:06:50,153 --> 00:06:51,740
Ad una conferenza legale.
133
00:06:52,430 --> 00:06:53,844
Voi due vi conoscete?
134
00:06:54,500 --> 00:06:55,823
- Non tanto.
- Sì...
135
00:06:55,833 --> 00:06:57,439
- Ma in una certa misura.
- Ma abbiamo... quel caso.
136
00:06:57,449 --> 00:06:58,157
Certo.
137
00:06:58,167 --> 00:06:59,167
Sì.
138
00:06:59,787 --> 00:07:00,787
Ok.
139
00:07:01,046 --> 00:07:04,490
Quindi, ho bisogno che tu aiuti Caleb
in un caso in tribunale militare.
140
00:07:04,500 --> 00:07:08,365
E come favore personale vorrei che Caleb
rimanesse coinvolto nelle cose qui sotto.
141
00:07:08,375 --> 00:07:09,448
- Va bene?
- Certo.
142
00:07:09,458 --> 00:07:10,458
Grazie.
143
00:07:14,868 --> 00:07:16,198
- Non ho chiesto...
- Lo so.
144
00:07:16,208 --> 00:07:18,180
- E non devi...
- No, è...
145
00:07:18,250 --> 00:07:19,198
È il mio lavoro.
146
00:07:23,001 --> 00:07:24,001
Ascolta...
147
00:07:27,305 --> 00:07:29,367
Voglio solo che tu sappia che...
148
00:07:29,908 --> 00:07:31,782
non ho mai fatto niente
del genere prima d'ora.
149
00:07:31,792 --> 00:07:32,723
Nemmeno io.
150
00:07:32,733 --> 00:07:34,240
Aspetta, di cosa stiamo parlando?
151
00:07:35,090 --> 00:07:36,282
Uscire assieme.
152
00:07:38,055 --> 00:07:40,671
Non sono stata con
nessuno dal mio divorzio.
153
00:07:40,681 --> 00:07:42,869
Era solo una sperimentazione.
154
00:07:42,879 --> 00:07:44,249
- Giusto?
- Giusto.
155
00:07:45,269 --> 00:07:46,742
E andiamo avanti.
156
00:07:46,752 --> 00:07:48,470
Esattamente. Andiamo avanti.
157
00:07:53,796 --> 00:07:55,733
Allora, qual è il caso?
158
00:07:56,042 --> 00:07:57,965
Caporale Demarcus Laney.
159
00:07:58,262 --> 00:08:00,698
È un amico con cui ho prestato
servizio nella provincia di Baghlan.
160
00:08:00,805 --> 00:08:03,070
- Quanto tempo sei stato nell'esercito?
- Cinque anni.
161
00:08:03,080 --> 00:08:04,518
Non sembri il tipo.
162
00:08:05,243 --> 00:08:06,995
- Qual è il tipo?
- Non saprei.
163
00:08:07,005 --> 00:08:08,219
Solo... non tu.
164
00:08:09,007 --> 00:08:10,616
Dove si trova la provincia di Baghlan?
165
00:08:10,626 --> 00:08:11,686
Afghanistan.
166
00:08:12,491 --> 00:08:14,407
Laney ha testimoniato
contro un superiore
167
00:08:14,417 --> 00:08:17,396
e ha ammesso di aver sabotato
il suo fucile da cecchino.
168
00:08:17,468 --> 00:08:19,990
Il giorno dopo, il suo superiore
ha ucciso un traduttore afghano,
169
00:08:20,000 --> 00:08:21,897
e danno la colpa al sabotaggio di Laney.
170
00:08:21,907 --> 00:08:23,104
Perché ha sabotato l'arma?
171
00:08:23,114 --> 00:08:26,072
Perché il suo superiore stava
commettendo crimini di guerra.
172
00:08:26,082 --> 00:08:28,523
Laney voleva evitare
che il fucile sparasse.
173
00:08:28,533 --> 00:08:32,381
Ok, beh, noi... chiederemo un piccolo
rinvio per guadagnare un po' di tempo.
174
00:08:32,693 --> 00:08:33,846
Tutti in piedi.
175
00:08:35,927 --> 00:08:36,927
Ok.
176
00:08:37,965 --> 00:08:38,990
A che punto siamo?
177
00:08:39,000 --> 00:08:40,437
La querelante è pronta a
procedere, Vostro Onore.
178
00:08:40,447 --> 00:08:43,131
La difesa chiede alla corte
un rinvio di 60 giorni.
179
00:08:43,141 --> 00:08:44,845
Vostro Onore, sarebbe il quarto rinvio.
180
00:08:44,855 --> 00:08:48,135
Devo presenziare ad un appello al
Settimo Distretto questo giovedì.
181
00:08:48,145 --> 00:08:49,657
- È inderogabile.
- Vostro Onore, gli ultimi due
182
00:08:49,667 --> 00:08:53,782
rinvii sono state concessi perché il signor
Jansen aveva delle deposizioni fuori città.
183
00:08:54,034 --> 00:08:56,704
- Prima di questo, era in vacanza.
- Anche agli avvocati servono le ferie.
184
00:08:56,714 --> 00:08:58,657
Questo è un modo per far
morire il nostro caso.
185
00:08:58,667 --> 00:09:00,636
Hanno le tasche piene e
possono batterci con questo.
186
00:09:00,646 --> 00:09:04,007
Continueranno a chieder rinvii per poi,
alla fine, faranno appello.
187
00:09:04,119 --> 00:09:07,577
E poi faranno appello a quegli appelli,
e non perché pensano di poter vincere,
188
00:09:07,587 --> 00:09:11,044
ma perché sanno che non abbiamo i
soldi per portare avanti il caso.
189
00:09:11,180 --> 00:09:12,941
Finché abbandoneremo il caso.
190
00:09:16,982 --> 00:09:18,573
60 giorni di rinvio concessi.
191
00:09:18,583 --> 00:09:19,997
Decisione definitiva.
192
00:09:20,459 --> 00:09:21,612
Tutti in piedi.
193
00:09:32,746 --> 00:09:33,740
Mio dio.
194
00:09:33,750 --> 00:09:34,873
Guarda come sei diventato.
195
00:09:34,883 --> 00:09:36,907
Vattene. Tu non esisti.
196
00:09:36,917 --> 00:09:39,198
Hai dannatamente ragione.
Un conservatore con dei principi?
197
00:09:39,208 --> 00:09:41,126
Non sembra essercene
nessuno di questi in giro.
198
00:09:41,136 --> 00:09:43,323
Beh, è molto facile
per te rimanere fedele
199
00:09:43,333 --> 00:09:45,196
ai tuoi principi.
Non vivi nel mondo reale.
200
00:09:45,206 --> 00:09:47,587
Continua pure. Trova delle scuse
per quello che sei diventato.
201
00:09:47,597 --> 00:09:49,619
- E sarebbe?
- Un pessimo giudice.
202
00:09:49,859 --> 00:09:51,990
Qualcuno mette un foglietto
di carta sulla tua scrivania
203
00:09:52,000 --> 00:09:55,059
con scritto "Promemoria 618" e tu
ti accartocci come un origami.
204
00:09:55,069 --> 00:09:56,069
Sì, beh...
205
00:09:58,149 --> 00:09:59,149
Attenti!
206
00:10:03,780 --> 00:10:04,573
Riposo.
207
00:10:09,367 --> 00:10:10,367
Sergente.
208
00:10:11,782 --> 00:10:14,514
Caporale Laney, che problema c'era con
l'avvocato che le era stato assegnato?
209
00:10:14,524 --> 00:10:16,072
Preferisco quelli che
ho ora, Vostro Onore.
210
00:10:16,082 --> 00:10:17,929
L'esercito non paga per avvocati civili.
211
00:10:17,939 --> 00:10:20,054
Il nostro studio ha accettato
il caso pro bono, Vostro Onore.
212
00:10:20,064 --> 00:10:22,521
Non gli saranno addebitati
i nostri servizi.
213
00:10:29,947 --> 00:10:32,313
Gli avvocati militari ricevono
una formazione specializzata.
214
00:10:32,323 --> 00:10:34,948
Ho prestato servizio nell'esercito,
Vostro Onore. Sergente Garlin.
215
00:10:34,958 --> 00:10:36,657
Ha una formazione legale nell'esercito?
216
00:10:37,966 --> 00:10:38,782
No, signora.
217
00:10:39,482 --> 00:10:43,198
Ci rendiamo conto che ci sono differenze
tra la pratica civile e quella militare.
218
00:10:43,438 --> 00:10:45,508
Facciamo richiesta per un rinvio
219
00:10:45,518 --> 00:10:48,573
per darci il tempo di familiarizzare
con il caso e le regole
220
00:10:48,583 --> 00:10:50,562
- della corte marziale.
- Negata.
221
00:10:50,809 --> 00:10:52,834
Vostro Onore, stiamo solo cercando
di garantire un processo equo.
222
00:10:52,844 --> 00:10:53,823
Anch'io...
223
00:10:53,833 --> 00:10:55,951
la giustizia ritardata
è giustizia negata.
224
00:10:55,961 --> 00:10:58,490
Il Caporale Laney non otterrà un tempo
supplementare solo per aver rifiutato
225
00:10:58,500 --> 00:10:59,984
il difensore che gli è stato fornito.
226
00:10:59,994 --> 00:11:02,914
Le dichiarazioni di apertura
iniziano domani alle ore 9.00.
227
00:11:02,924 --> 00:11:05,729
Forse riusciremo ad avere
una vera sedia per allora.
228
00:11:33,422 --> 00:11:39,789
{\an7}un divano sarebbe dovuto
esplodere in questo punto
229
00:11:53,625 --> 00:11:58,625
{\an9}un tavolo da conferenze sarebbe
dovuto esplodere in questo punto
230
00:12:28,167 --> 00:12:32,743
4x05 - "La banda va in guerra"
231
00:12:50,085 --> 00:12:52,302
- Preparo le prove.
- Ok.
232
00:12:52,312 --> 00:12:53,073
Jay!
233
00:12:54,937 --> 00:12:57,580
Questa è una lista di uomini che
hanno servito in Afghanistan
234
00:12:57,590 --> 00:12:59,335
con un soldato che stiamo difendendo.
235
00:12:59,345 --> 00:13:01,918
- Puoi vedere se testimonieranno per lui?
- Quando ne avete bisogno?
236
00:13:01,928 --> 00:13:04,385
Saremo in tribunale domani,
quindi sbrigati.
237
00:13:04,553 --> 00:13:05,553
Ok.
238
00:13:07,792 --> 00:13:10,597
Il tuo studio ha dibattuto
in un tribunale militare?
239
00:13:10,836 --> 00:13:12,040
Diane?
240
00:13:12,564 --> 00:13:15,115
Quell'uccello mi sta fissando.
241
00:13:15,758 --> 00:13:16,892
Ok.
242
00:13:17,500 --> 00:13:19,115
È lì da dieci minuti.
243
00:13:24,431 --> 00:13:25,532
Stai bene?
244
00:13:25,769 --> 00:13:28,751
Oh, sì, scusa. Non ho niente da fare.
245
00:13:28,761 --> 00:13:31,701
Aspetta, pensavo che stessi lavorando
su quei casi che scompaiono...
246
00:13:31,711 --> 00:13:32,917
Il Promemoria 618?
247
00:13:32,927 --> 00:13:34,749
Sì, beh, ho voltato pagina.
248
00:13:35,631 --> 00:13:36,627
Perché?
249
00:13:36,637 --> 00:13:37,573
Minacce.
250
00:13:37,583 --> 00:13:39,157
- Noi abbiamo ricevuto minacce.
- "Noi"?
251
00:13:39,167 --> 00:13:41,194
- Kurt ed io.
- Beh, ha senso.
252
00:13:41,204 --> 00:13:43,261
Incontri la SWAT una volta
e rimani intimidito.
253
00:13:43,271 --> 00:13:47,058
Senti, al tuo vecchio studio,
hai dibattuto in un tribunale militare?
254
00:13:47,068 --> 00:13:49,638
Ehm, l'ha fatto il mio
socio, Will Gardner.
255
00:13:49,648 --> 00:13:51,570
Era di fronte a Leora Kuhn?
256
00:13:51,580 --> 00:13:52,888
Lo era, sì.
257
00:13:52,898 --> 00:13:54,268
Ok, cosa sai di lei?
258
00:13:55,446 --> 00:13:57,189
- Sai, io... Tornerò.
- No...
259
00:13:57,199 --> 00:13:58,674
Kuhn è tenace.
260
00:13:58,833 --> 00:14:02,081
Ligia alle regole, ma giusta.
Alla fine a Will piaceva.
261
00:14:02,338 --> 00:14:04,393
Chiede solo che tu segua
le leggi alla lettera.
262
00:14:04,403 --> 00:14:05,556
Capito, grazie.
263
00:14:27,235 --> 00:14:28,235
Mi scusi?
264
00:14:30,050 --> 00:14:31,032
Sì?
265
00:14:35,760 --> 00:14:36,823
Dove l'ho già vista?
266
00:14:37,611 --> 00:14:39,657
Non lo so. Chi è lei?
267
00:14:40,001 --> 00:14:41,154
Diane Lockhart.
268
00:14:42,280 --> 00:14:44,168
Oh, lei è Diane.
È un piacere conoscerla.
269
00:14:44,178 --> 00:14:45,961
Ho sentito delle belle cose.
270
00:14:45,971 --> 00:14:48,021
Alcune cose interessanti.
271
00:14:50,255 --> 00:14:53,407
Mi dispiace, è solo che
ho fatto un sogno e...
272
00:14:53,595 --> 00:14:54,734
c'era anche lei.
273
00:14:54,744 --> 00:14:56,778
Lei era l'avvocato di Weinstein.
274
00:14:56,829 --> 00:14:58,948
Davvero? Oh, mio dio.
275
00:14:58,958 --> 00:15:01,532
Beh, non ho fatto un gran lavoro, vero?
276
00:15:01,738 --> 00:15:03,157
È stato un piacere conoscerla.
277
00:15:06,395 --> 00:15:07,657
Ehi, Diane?
278
00:15:07,667 --> 00:15:09,059
Ha un minuto?
279
00:15:09,792 --> 00:15:12,198
Sto discutendo davanti al
giudice che lavorava qui.
280
00:15:12,208 --> 00:15:15,323
- Oh, Julius?
- Sì, il Giudice Cain, e io...
281
00:15:15,333 --> 00:15:16,805
mi chiedevo...
282
00:15:17,113 --> 00:15:18,615
se potesse affiancarmi alla difesa?
283
00:15:18,625 --> 00:15:20,198
- Non farà alcuna differenza.
- Forse no.
284
00:15:20,208 --> 00:15:23,013
Ma abbiamo bisogno di
qualsiasi vantaggio possibile.
285
00:15:24,624 --> 00:15:26,211
Posso chiederle una cosa?
286
00:15:27,436 --> 00:15:28,823
Cosa stava scrivendo lì dentro?
287
00:15:28,833 --> 00:15:30,746
- Nei suoi appunti?
- Oh, niente.
288
00:15:30,756 --> 00:15:32,689
Sembravano... punti.
289
00:15:33,951 --> 00:15:35,872
È solo una cosa che faccio.
290
00:15:36,648 --> 00:15:38,322
- Disegna dei punti?
- Sì.
291
00:15:39,128 --> 00:15:39,990
Posso vedere?
292
00:15:45,031 --> 00:15:47,254
Lo so, la gente pensa che io sia pazza.
293
00:15:47,264 --> 00:15:50,996
Lo faccio da un po' di tempo.
Sono arrivata a 989.000.
294
00:15:52,269 --> 00:15:52,990
Perché?
295
00:15:54,514 --> 00:15:55,514
È calmante.
296
00:15:57,295 --> 00:16:00,198
Prendevo appunti. Appunti alla lettera
297
00:16:00,208 --> 00:16:03,032
su ogni deposizione, ogni incontro,
298
00:16:03,042 --> 00:16:07,240
processo, negoziazione, e poi andavo a
casa e prendevo appunti su questi appunti.
299
00:16:07,250 --> 00:16:10,407
E poi riscrivevo quegli appunti
facendo altri ancor più appunti e...
300
00:16:10,654 --> 00:16:13,045
Io... ero una scrittrice ossessiva.
301
00:16:13,759 --> 00:16:16,073
Da bambina, era il mio diario.
302
00:16:16,083 --> 00:16:18,495
E poi al college,
il giornalino scolastico.
303
00:16:18,505 --> 00:16:21,913
E poi cinque anni fa, io...
304
00:16:22,292 --> 00:16:24,772
Ho perso i miei quaderni in un taxi.
305
00:16:25,073 --> 00:16:27,330
E poi mi sono caduti i capelli...
306
00:16:27,732 --> 00:16:29,798
perché ero così preoccupata.
307
00:16:30,848 --> 00:16:32,305
Ma sa cosa è successo?
308
00:16:33,495 --> 00:16:34,495
Niente.
309
00:16:34,769 --> 00:16:37,823
Tutto quello che avevo scritto non
aveva importanza... era inutile.
310
00:16:38,086 --> 00:16:40,450
Ed è stato allora che ho
iniziato a disegnare i punti.
311
00:16:40,901 --> 00:16:41,967
Mi sentivo...
312
00:16:42,487 --> 00:16:46,910
come se avessi realizzato qualcosa
ogni volta che completavo un quaderno.
313
00:16:47,200 --> 00:16:49,836
E sono quasi arrivata ad un milione.
314
00:16:51,367 --> 00:16:54,226
Così ora, quando guardo il
telegiornale, quando...
315
00:16:55,399 --> 00:16:57,767
vedo quel che succede nel mondo...
316
00:16:58,705 --> 00:17:01,727
quando mi rendo conto di quanto
poco posso contribuire...
317
00:17:04,156 --> 00:17:05,439
disegno dei punti.
318
00:17:16,822 --> 00:17:18,670
Non c'è alcun lavoro qui, vero?
319
00:17:18,989 --> 00:17:21,424
- Certo che c'è.
- Dove?
320
00:17:21,434 --> 00:17:23,660
Abbiamo trascorso l'intera
giornata in un resort.
321
00:17:23,670 --> 00:17:26,372
- Non ti piace qui?
- Sì, ma mi sento in colpa.
322
00:17:26,506 --> 00:17:28,305
- Ho bisogno di lavorare.
- Questo è lavoro.
323
00:17:28,315 --> 00:17:30,248
- Bianca.
- Dico sul serio!
324
00:17:30,460 --> 00:17:31,745
Questo...
325
00:17:32,120 --> 00:17:33,309
è il lavoro.
326
00:17:34,124 --> 00:17:35,407
- "Questo"?
- Sì.
327
00:17:35,643 --> 00:17:37,318
Voglio comprarlo.
328
00:17:37,564 --> 00:17:38,938
L'intero resort.
329
00:17:39,742 --> 00:17:41,610
Non sto scherzando. Ecco.
330
00:17:41,620 --> 00:17:43,729
Vedi se pensi che sia un buon affare.
331
00:17:49,761 --> 00:17:51,914
E siete tutti disposti a testimoniare?
332
00:17:51,924 --> 00:17:52,924
Sì.
333
00:17:52,980 --> 00:17:54,533
Ho visto Meyer uccidere una ragazza.
334
00:17:54,543 --> 00:17:57,200
Non poteva avere più di 12 anni.
Un singolo colpo con il fucile da cecchino.
335
00:17:57,783 --> 00:17:59,998
Pensi che Laney abbia esagerato,
sabotando la sua arma?
336
00:18:00,008 --> 00:18:03,248
No, ci siamo lamentati di Meyer
seguendo la catena di comando.
337
00:18:03,346 --> 00:18:05,107
Ma nessuno ha fatto alcunché.
338
00:18:05,578 --> 00:18:06,780
Quindi usiamo
339
00:18:06,790 --> 00:18:09,899
la loro testimonianza per
corroborare il racconto di Laney.
340
00:18:10,096 --> 00:18:11,756
Sì, e ci concentriamo su Meyer.
341
00:18:11,766 --> 00:18:14,490
Aspetta, non è un errore prendersela
con un ufficiale superiore?
342
00:18:14,500 --> 00:18:15,500
No.
343
00:18:15,641 --> 00:18:19,740
Laney è sotto corte marziale per l'articolo
92, che è un'arma a doppio taglio.
344
00:18:19,847 --> 00:18:22,114
È sbagliato "disobbedire volontariamente
345
00:18:22,124 --> 00:18:24,240
"a un comando legittimo di
un ufficiale superiore".
346
00:18:24,250 --> 00:18:25,490
La parola chiave è "legittimo".
347
00:18:25,500 --> 00:18:27,560
Un soldato ha il dovere di disobbedire,
348
00:18:27,570 --> 00:18:29,463
o perfino prevenire,
un ordine illegittimo.
349
00:18:29,473 --> 00:18:30,780
Quindi se proviamo
350
00:18:30,790 --> 00:18:33,997
che il comando di Meyer era illegittimo,
e che quindi Laney aveva...
351
00:18:34,007 --> 00:18:35,700
- ragione nel cercare di fermarlo?
- Sì.
352
00:18:40,802 --> 00:18:42,160
Ti è piaciuto servire?
353
00:18:44,284 --> 00:18:46,033
In Afghanistan, sì, mi è piaciuto.
354
00:18:46,043 --> 00:18:47,043
Perché?
355
00:18:48,052 --> 00:18:49,683
Mi piaceva la mia squadra.
356
00:18:51,963 --> 00:18:53,463
Hai mai ucciso qualcuno?
357
00:18:54,195 --> 00:18:55,695
L'ho fatto, da lontano.
358
00:18:56,052 --> 00:18:57,118
È stata dura?
359
00:18:57,141 --> 00:18:58,160
No.
360
00:18:58,374 --> 00:18:59,483
Ci torneresti?
361
00:18:59,775 --> 00:19:00,775
Sì.
362
00:19:01,490 --> 00:19:03,069
Allora perché fare l'avvocato?
363
00:19:03,079 --> 00:19:04,633
Mi piace questo Paese.
364
00:19:04,802 --> 00:19:07,115
Ho visto altri posti
che non mi piacciono.
365
00:19:07,125 --> 00:19:09,463
E voglio che rimanga lo stesso.
366
00:19:13,516 --> 00:19:14,930
A cosa stai pensando?
367
00:19:15,830 --> 00:19:18,865
Stavo solo pensando che
non ho vissuto molto.
368
00:19:19,454 --> 00:19:19,990
No.
369
00:19:20,472 --> 00:19:21,713
No, l'hai fatto.
370
00:19:23,070 --> 00:19:25,200
Ne so abbastanza per
sapere che l'hai fatto.
371
00:19:30,491 --> 00:19:33,052
Questo, questo è il modo in cui ci
siamo messi nei guai l'ultima volta.
372
00:19:33,062 --> 00:19:34,062
Sì, lo so.
373
00:19:34,740 --> 00:19:35,838
Ma io...
374
00:19:37,061 --> 00:19:38,280
Non mi è dispiaciuto.
375
00:19:40,383 --> 00:19:42,601
Caleb, io sono il tuo...
376
00:19:42,611 --> 00:19:43,611
Superiore?
377
00:19:50,400 --> 00:19:51,814
Dove dovremmo andare?
378
00:19:55,007 --> 00:19:58,160
- Portami la mozione della difesa da...
- Come sta, giudice?
379
00:19:59,749 --> 00:20:00,749
Bene.
380
00:20:01,293 --> 00:20:02,293
Chi è lei?
381
00:20:05,624 --> 00:20:06,951
Solo un visitatore.
382
00:20:07,570 --> 00:20:10,265
Ho sentito parlare di lei quando
era alla Reddick/Boseman.
383
00:20:10,275 --> 00:20:13,254
Lei era nella rosa dei candidati
alla carica di giudice.
384
00:20:15,141 --> 00:20:17,650
Posso aiutarla in qualche modo, signore?
385
00:20:17,660 --> 00:20:18,570
Oh, no.
386
00:20:18,580 --> 00:20:21,450
No, stai già andando alla grande.
Hai fatto bene a seguire il tuo istinto.
387
00:20:21,757 --> 00:20:24,070
E sei abbastanza giovane per
andare lontano, quindi...
388
00:20:24,454 --> 00:20:26,462
- forse posso essere io ad aiutarti.
- Con cosa?
389
00:20:26,472 --> 00:20:28,240
Faccio avanzare la
carriera delle persone.
390
00:20:29,719 --> 00:20:30,820
Di cosa sta parlando?
391
00:20:30,830 --> 00:20:33,695
Non si diventa giudice
d'appello per anzianità.
392
00:20:34,454 --> 00:20:35,740
Ci si arriva ascoltando.
393
00:20:36,588 --> 00:20:38,280
Continua a fare quello che stai facendo.
394
00:20:39,159 --> 00:20:41,280
- Volevo solo salutarti.
- Chi è lei?
395
00:20:41,516 --> 00:20:42,490
Il mio numero.
396
00:20:43,686 --> 00:20:46,280
Oh, ho incontrato Oscar
Griegson nel corridoio.
397
00:20:46,463 --> 00:20:48,780
Ha un'udienza con te oggi.
È un grosso donatore.
398
00:20:53,693 --> 00:20:55,070
Gli dirò che ho parlato con te.
399
00:21:01,490 --> 00:21:02,493
Tutti in piedi.
400
00:21:02,503 --> 00:21:05,530
Il signor Oscar Griegson
e la signora Chang,
401
00:21:05,540 --> 00:21:07,127
avvicinatevi, per favore.
402
00:21:10,472 --> 00:21:14,435
Ho letto i suoi documenti a sostegno di
un rinvio di 60 giorni, signor Griegson.
403
00:21:14,445 --> 00:21:15,250
Negato.
404
00:21:16,266 --> 00:21:17,472
Mi scusi, Vostro Onore?
405
00:21:17,482 --> 00:21:19,097
- Signora Chang, è pronta a procedere?
- Lo sono.
406
00:21:19,107 --> 00:21:21,213
Vorrei ricordare alla corte che...
407
00:21:22,811 --> 00:21:25,537
la difesa non è disposta a
procedere in questo momento.
408
00:21:25,547 --> 00:21:27,867
Ha tempo fino alle 13 di oggi.
409
00:21:27,999 --> 00:21:29,280
Se non è abbastanza tempo,
410
00:21:29,290 --> 00:21:31,660
sono sicuro che la
signora Chang sarà felice
411
00:21:31,670 --> 00:21:34,533
di accettare la mia sentenza
di contumacia contro di lei.
412
00:21:34,543 --> 00:21:36,348
Prossimo caso, gente! Andiamo!
413
00:21:37,016 --> 00:21:39,347
I fatti del caso non
sono in discussione.
414
00:21:39,887 --> 00:21:41,990
Il Caporale Laney ha confessato
sul banco dei testimoni
415
00:21:42,000 --> 00:21:44,570
di aver rubato un fucile da cecchino M24
416
00:21:44,829 --> 00:21:46,856
al Sergente Meyer, suo superiore,
417
00:21:47,713 --> 00:21:49,160
e di averlo sabotato.
418
00:21:49,170 --> 00:21:52,320
Il giorno dopo, il Sergente Meyer cercò
di usare quell'arma in una pattuglia
419
00:21:52,330 --> 00:21:54,352
e, invece di uccidere il bersaglio,
420
00:21:54,391 --> 00:21:56,950
il suo proiettile colpì
il traduttore Ahmad Mowad
421
00:21:57,133 --> 00:21:59,160
alla testa, uccidendolo all'istante.
422
00:21:59,884 --> 00:22:01,256
La vicenda è chiara come il sole.
423
00:22:01,266 --> 00:22:04,507
Ma i difensori civili cercheranno
di confondere le acque.
424
00:22:04,517 --> 00:22:06,844
Vi diranno che il
problema non è Laney...
425
00:22:07,007 --> 00:22:08,507
ma è il Sergente Meyer.
426
00:22:08,615 --> 00:22:10,391
Lasciate che vi parli di lui,
427
00:22:11,079 --> 00:22:12,730
prima che lo facciano loro.
428
00:22:12,740 --> 00:22:13,700
Il Sergente Meyer
429
00:22:13,880 --> 00:22:15,615
è un soldato esemplare.
430
00:22:16,061 --> 00:22:17,801
Così coraggioso in combattimento...
431
00:22:17,811 --> 00:22:19,534
- Lascia che sia io a iniziare.
- Perché?
432
00:22:19,544 --> 00:22:21,426
È importante anche chi è a parlare.
433
00:22:21,436 --> 00:22:23,154
Cosa? Perché sono una donna?
434
00:22:23,383 --> 00:22:25,284
No, perché sei una civile.
435
00:22:25,294 --> 00:22:27,410
La difesa cercherà di
diffamare il Sergente Meyer
436
00:22:27,420 --> 00:22:30,410
- per puntellare il loro debole caso.
- No, lascia fare a me.
437
00:22:30,420 --> 00:22:32,610
Ma credo che sarete d'accordo
che il Caporale Laney
438
00:22:32,620 --> 00:22:36,700
ha commesso un reato penale in contrasto
con l'articolo 92 del Codice Militare.
439
00:22:37,374 --> 00:22:39,222
Questo è tutto, Vostro Onore.
440
00:22:39,543 --> 00:22:41,097
Grazie. Difesa?
441
00:22:43,356 --> 00:22:44,356
Buongiorno.
442
00:22:45,150 --> 00:22:47,320
- Il procuratore...
- Non c'è alcun procuratore qui.
443
00:22:47,490 --> 00:22:49,141
Solo avvocato e difesa.
444
00:22:50,249 --> 00:22:51,249
Certo.
445
00:22:52,027 --> 00:22:53,740
L'avvocato dell'accusa,
il signor Brigham...
446
00:22:53,750 --> 00:22:55,052
Maggiore Brigham.
447
00:22:57,097 --> 00:22:58,511
Grazie, Vostro Onore.
448
00:22:59,141 --> 00:23:00,870
Il Maggiore Brigham vorrebbe
449
00:23:00,880 --> 00:23:03,570
farvi credere che l'imputato
sia una scheggia impazzita
450
00:23:03,580 --> 00:23:06,284
e che il suo comportamento
sia stato guidato
451
00:23:06,294 --> 00:23:08,328
dal risentimento verso
un ufficiale superiore.
452
00:23:08,338 --> 00:23:14,240
Invece, aveva una reale e giustificata
ansia che il Sergente Meyer...
453
00:23:15,356 --> 00:23:16,909
era un uomo pericoloso.
454
00:23:17,210 --> 00:23:20,444
- In quanto giurati, ascolterete...
- Non c'è una giuria qui.
455
00:23:20,454 --> 00:23:21,868
Quello è un comitato...
456
00:23:22,060 --> 00:23:23,185
giudicante.
457
00:23:23,856 --> 00:23:24,820
Certo.
458
00:23:31,492 --> 00:23:35,079
Vi dimostreremo che le azioni del
Caporale Laney sono state coraggiose
459
00:23:35,295 --> 00:23:37,804
e ragionevoli alla luce
delle circostanze.
460
00:23:40,376 --> 00:23:42,370
E ora il mio co-difensore
461
00:23:42,380 --> 00:23:44,110
vi illustrerà questi motivi.
462
00:23:46,608 --> 00:23:47,717
Avevi ragione.
463
00:23:50,742 --> 00:23:52,320
Il Caporale Laney ha cercato,
464
00:23:52,527 --> 00:23:53,974
ripetutamente,
465
00:23:54,233 --> 00:23:56,700
di convincere il Sergente Meyer
a cambiare il suo comportamento.
466
00:23:56,710 --> 00:24:00,813
Così come altri uomini dell'unità,
altri uomini che testimonieranno su Meyer.
467
00:24:01,037 --> 00:24:04,242
Del suo disprezzo per la
vita umana, dell'incoscienza
468
00:24:04,252 --> 00:24:08,438
e della riluttanza a seguire i protocolli
militari o le leggi di guerra.
469
00:24:10,226 --> 00:24:11,570
Quello che il Maggiore Brigham
470
00:24:11,580 --> 00:24:13,358
vuole farvi dimenticare
471
00:24:13,460 --> 00:24:16,233
è che ci sono limiti all'obbedienza,
472
00:24:16,688 --> 00:24:18,058
anche nell'esercito.
473
00:24:18,174 --> 00:24:19,820
A quanto pare, ha dimenticato
il suo addestramento.
474
00:24:19,940 --> 00:24:22,490
Ma io non l'ho fatto. E sono sicuro
che neanche voi l'avete fatto.
475
00:24:22,743 --> 00:24:25,280
La catena di comando non comporta
476
00:24:25,290 --> 00:24:27,610
che tu faccia tutto quello che
ti dice il tuo comandante.
477
00:24:29,359 --> 00:24:32,200
Ogni recluta impara il primo giorno
478
00:24:32,484 --> 00:24:34,118
che ci sono comandi...
479
00:24:34,841 --> 00:24:36,091
e comandanti...
480
00:24:36,859 --> 00:24:38,850
a cui bisogna disobbedire.
481
00:24:40,440 --> 00:24:42,565
Questo è un orologio da scacchi.
482
00:24:42,806 --> 00:24:44,778
Quando si discutono le
mozioni, avviatelo,
483
00:24:44,788 --> 00:24:47,530
e avrete 45 secondi per
completare l'argomentazione.
484
00:24:49,052 --> 00:24:50,525
Questo è ingiusto, Vostro Onore.
485
00:24:50,535 --> 00:24:52,074
Solo a chi vuol tirarla per le lunghe.
486
00:24:52,084 --> 00:24:54,181
Vuole solo accelerare i tempi,
è questo che state facendo.
487
00:24:54,191 --> 00:24:56,822
Se obietta, avvocato,
faccia partire l'orologio.
488
00:25:00,386 --> 00:25:03,070
Non posso ridurre le mie
argomentazioni a 45 secondi.
489
00:25:03,080 --> 00:25:04,261
A noi sta bene.
490
00:25:04,763 --> 00:25:07,522
La dottrina legale sui rinvii dice che
491
00:25:07,532 --> 00:25:09,531
quando una delle parti
ritarda irragionevolmente,
492
00:25:09,541 --> 00:25:11,200
il tribunale può intervenire, quindi,
493
00:25:11,210 --> 00:25:13,102
signor Griegson, lei è avvisato.
494
00:25:13,210 --> 00:25:14,700
Basta perdite di tempo.
495
00:25:14,710 --> 00:25:17,200
Signora Chang, è lei la querelante.
Tocca a lei cominciare.
496
00:25:17,452 --> 00:25:18,200
Iniziamo.
497
00:25:18,548 --> 00:25:20,450
Sergente Meyer, non è forse vero
498
00:25:20,460 --> 00:25:22,968
che lei è sotto corte marziale per
omicidio in un altro processo?
499
00:25:22,978 --> 00:25:24,584
Obiezione, Vostro Onore. Irrilevante.
500
00:25:24,594 --> 00:25:26,610
La signora Reddick vuole
distogliere l'attenzione
501
00:25:26,620 --> 00:25:29,450
- dai crimini del suo stesso cliente...
- Le accuse contro il Sergente Meyer
502
00:25:29,460 --> 00:25:30,803
sono essenziali
503
00:25:30,960 --> 00:25:33,848
per contestualizzare le
azioni del nostro cliente.
504
00:25:34,759 --> 00:25:36,839
Respinta. Può rispondere, Sergente.
505
00:25:36,849 --> 00:25:38,856
Su consiglio dell'avvocato,
faccio valere il mio diritto
506
00:25:38,866 --> 00:25:41,152
ai sensi del Quinto Emendamento
contro l'autoincriminazione.
507
00:25:41,162 --> 00:25:43,490
Sergente, capisce che,
se fa valere quel diritto,
508
00:25:43,500 --> 00:25:46,566
non potrà rispondere a nessuna
domanda che le verrà posta?
509
00:25:48,040 --> 00:25:49,990
- Sì, Vostro Onore.
- Chiediamo il rilascio del testimone.
510
00:25:50,000 --> 00:25:52,660
- Se non risponde alle domande...
- Vostro Onore, la difesa ha diritto
511
00:25:52,670 --> 00:25:55,780
di interrogare il testimone. Se non risponde,
il comitato trarrà le sue conclusioni.
512
00:25:55,790 --> 00:25:58,505
La difesa spera solo che il
comitato veda in cattiva luce
513
00:25:58,515 --> 00:26:01,102
chi si avvalga dei suoi
diritti costituzionali.
514
00:26:01,187 --> 00:26:02,339
Concordo.
515
00:26:04,555 --> 00:26:05,990
Può procedere, signorina Reddick.
516
00:26:07,916 --> 00:26:11,880
Sergente Meyer, non è forse vero
che ha usato una ragazza di 15 anni
517
00:26:11,890 --> 00:26:15,185
che indossava un hijab blu che
attraversava la piazza della città
518
00:26:15,195 --> 00:26:16,695
come tiro al bersaglio?
519
00:26:17,598 --> 00:26:20,610
Faccio valere il mio diritto del Quinto
Emendamento contro l'autoincriminazione.
520
00:26:20,620 --> 00:26:25,030
Non ha strangolato un diciassettenne
afghano in cerca di cure mediche?
521
00:26:25,040 --> 00:26:28,017
Mi rifiuto di rispondere perché così
facendo potrei essere incriminato.
522
00:26:28,027 --> 00:26:29,660
Non è forse vero
523
00:26:30,079 --> 00:26:34,249
che lei ha raccolto denti e
trofei dalle sue vittime?
524
00:26:34,259 --> 00:26:37,615
La mia risposta a questa
domanda e alle domande future
525
00:26:37,625 --> 00:26:40,579
è che farò valere il mio Quinto
Emendamento contro l'autoincriminazione.
526
00:26:40,589 --> 00:26:43,445
Se fossi innocente, sentendo
tutte queste accuse contro di me,
527
00:26:43,455 --> 00:26:46,258
proverei un desiderio
travolgente di difendermi.
528
00:26:46,268 --> 00:26:47,909
- Obiezione.
- Accolta.
529
00:26:48,361 --> 00:26:49,462
Non ho altre domande.
530
00:26:49,472 --> 00:26:50,749
Può andare, Sergente.
531
00:26:50,759 --> 00:26:52,981
Vostro Onore, ho anche io delle
domande per il testimone.
532
00:26:52,991 --> 00:26:55,570
Il Maggiore Brigham ha appena finito di
sostenere che le domande erano inutili.
533
00:26:55,580 --> 00:26:57,194
E la richiesta non è stata accolta.
534
00:26:57,204 --> 00:26:58,141
Proceda pure, Maggiore.
535
00:26:58,151 --> 00:27:00,280
Non è forse vero che la signora Reddick
536
00:27:00,290 --> 00:27:03,780
spera che, facendo delle accuse
assurde che non si possono negare,
537
00:27:04,142 --> 00:27:06,570
persuaderà il comitato che
lei sia un uomo pericoloso?
538
00:27:10,267 --> 00:27:13,338
Faccio valere il mio diritto del Quinto
Emendamento contro l'autoincriminazione.
539
00:27:13,348 --> 00:27:16,805
Giusto per chiarire quanto sia
ridicola questa strategia di difesa,
540
00:27:16,901 --> 00:27:18,749
può confermare, Sergente Meyer,
541
00:27:19,052 --> 00:27:21,030
che lei è, in realtà,
un dio alieno del sole?
542
00:27:23,436 --> 00:27:25,945
Mi rifiuto di farlo,
perché potrebbe incriminarmi.
543
00:27:25,955 --> 00:27:28,610
Non è anche vero che lei
macella gli unicorni, Sergente?
544
00:27:28,829 --> 00:27:30,503
Su consiglio dell'avvocato,
545
00:27:30,588 --> 00:27:33,523
mi rifiuto di rispondere,
perché potrebbe incriminarmi.
546
00:27:39,151 --> 00:27:41,758
Sì. Il resort sembra
in ottime condizioni.
547
00:27:41,892 --> 00:27:43,463
- Nessun debito rilevante.
- Bene.
548
00:27:43,473 --> 00:27:45,814
Allora, qual è la preoccupazione?
Assicurazione contro gli uragani.
549
00:27:45,824 --> 00:27:47,610
Ecco perché la richiesta è così bassa.
550
00:27:47,722 --> 00:27:50,257
Dovrai solo ottenere un altro
milione di sconto sul prezzo.
551
00:27:50,267 --> 00:27:51,406
Giochi a poker?
552
00:27:51,416 --> 00:27:52,736
Se io... Cosa?
553
00:27:52,928 --> 00:27:54,490
Giochi a poker.
554
00:27:54,500 --> 00:27:56,370
Voglio farti conoscere alcune amiche.
555
00:27:57,266 --> 00:27:57,910
Cosa?
556
00:27:57,920 --> 00:27:59,160
Che cos'è questo?
557
00:27:59,178 --> 00:28:00,633
Alcune amiche.
558
00:28:01,106 --> 00:28:02,700
Prima era un gruppo di lettura ma...
559
00:28:02,710 --> 00:28:05,317
poi ci siamo annoiate,
quindi... ora è il poker.
560
00:28:05,327 --> 00:28:06,349
Quali amiche?
561
00:28:06,999 --> 00:28:07,927
***
562
00:28:09,312 --> 00:28:12,633
Oh, mio dio. È una...
è una magnate, una miliardaria.
563
00:28:12,919 --> 00:28:13,919
No.
564
00:28:13,981 --> 00:28:15,883
Mezzo miliardo, quando va bene.
565
00:28:15,893 --> 00:28:17,302
E ***.
566
00:28:17,892 --> 00:28:18,668
***?
567
00:28:19,472 --> 00:28:20,998
- Nel senso di...?
- Sì.
568
00:28:21,008 --> 00:28:22,106
L'artista?
569
00:28:22,116 --> 00:28:24,347
La chiamiamo Tee.
È come tutti gli altri qui.
570
00:28:24,357 --> 00:28:26,422
Bianca, lei... lei non lo è. Lei è...
571
00:28:26,432 --> 00:28:28,431
Lucca, andrà tutto bene.
572
00:28:28,462 --> 00:28:29,392
Sei in ritardo.
573
00:28:29,402 --> 00:28:31,780
- Questa è la tua amica?
- Sì. Lucca.
574
00:28:31,790 --> 00:28:33,610
Queste sono ***, ***, e ***.
575
00:28:33,620 --> 00:28:35,120
- Ehi. - Ehi.
- Salve.
576
00:28:35,250 --> 00:28:37,553
Mi... mi dispiace... Non sapevo che...
577
00:28:37,936 --> 00:28:40,320
venissimo qui...
avrei indossato dei pantaloni.
578
00:28:40,330 --> 00:28:43,704
Ok! Giochiamo o non avrò tempo
di prendervi a calci in culo.
579
00:28:43,714 --> 00:28:45,928
Non sono una gran giocatrice di poker.
580
00:28:45,938 --> 00:28:47,347
Oh, giochiamo soprattutto
per beneficenza.
581
00:28:47,357 --> 00:28:49,928
Da quanto iniziamo il piatto,
da dieci o venti?
582
00:28:49,938 --> 00:28:51,650
L'ultima volta abbiamo fatto 20.
583
00:28:51,660 --> 00:28:53,945
Bianca, posso farti una domanda?
584
00:28:56,632 --> 00:28:58,552
"Dieci o venti", sarebbero...?
585
00:28:58,562 --> 00:29:00,329
- Migliaia.
- Sì, guarderò.
586
00:29:00,339 --> 00:29:02,070
- No, ti copro io.
- No, per favore.
587
00:29:02,080 --> 00:29:03,641
- Non posso pagare.
- Ti copro io.
588
00:29:03,651 --> 00:29:06,021
Stasera voglio divertirmi
un po'. Andiamo.
589
00:29:06,079 --> 00:29:07,884
Sono in vena. Ti copro per 50.
590
00:29:08,141 --> 00:29:09,141
E se perdo?
591
00:29:09,338 --> 00:29:10,633
Va in beneficenza.
592
00:29:11,507 --> 00:29:13,610
Siediti e divertiti.
593
00:29:15,070 --> 00:29:16,440
Cosa c'è che non va?
594
00:29:16,454 --> 00:29:18,314
Andiamo. Siediti. Non mordiamo.
595
00:29:18,324 --> 00:29:21,123
- Noi di sicuro non lo facciamo.
- No. Rilassati, ragazza.
596
00:29:21,133 --> 00:29:22,320
Iniziamo con 15 mila.
597
00:29:38,380 --> 00:29:40,490
Trump ti fa deprimere?
598
00:29:42,830 --> 00:29:45,797
LA TUA RISATA DEL SABATO SERA
599
00:29:49,986 --> 00:29:51,826
In questo momento su C-SPAN,
600
00:29:51,877 --> 00:29:55,422
uno scorcio del Presidente Trump durante
il suo prezioso tempo decisionale.
601
00:29:55,432 --> 00:29:58,370
Ci colleghiamo ora con il Presidente
Trump nello Studio Ovale.
602
00:30:01,699 --> 00:30:02,779
Mike Pence!
603
00:30:03,065 --> 00:30:05,047
Dov'è Mikey Pence?
604
00:30:05,208 --> 00:30:08,324
Tutti i ritratti presidenziali
mi stanno fissando!
605
00:30:08,334 --> 00:30:11,320
E nessuno mi dice quale sia Hamilton.
606
00:30:11,931 --> 00:30:13,780
Mi ha chiamato, signor Presidente?
607
00:30:13,895 --> 00:30:17,672
Quali sono le ultime notizie dagli
evangelici? Sono ancora con me?
608
00:30:17,790 --> 00:30:19,377
Fino alla fine del mondo.
609
00:30:19,601 --> 00:30:20,708
O a novembre.
610
00:30:20,841 --> 00:30:21,990
Quello che viene prima.
611
00:30:22,869 --> 00:30:23,913
Bene, bene.
612
00:30:23,923 --> 00:30:26,708
Poi potrò avere un po'
di tempo decisionale.
613
00:30:29,913 --> 00:30:31,117
Chi c'è alla porta?
614
00:30:31,127 --> 00:30:32,370
È il ragazzo della pizza?
615
00:30:34,458 --> 00:30:35,370
Grazie.
616
00:30:59,806 --> 00:31:01,136
Scusatemi!
617
00:31:04,699 --> 00:31:07,030
È disgustoso, il modo in
cui scrivono di Meghan
618
00:31:07,040 --> 00:31:10,240
- rispetto a come scrivono di Kate.
- Beh, sono i tabloid britannici.
619
00:31:10,250 --> 00:31:12,030
La regola del "primo
errore" è viva e vegeta.
620
00:31:12,040 --> 00:31:14,888
Immaginate se Meghan non si
fosse lisciata i capelli.
621
00:31:15,288 --> 00:31:16,820
- Ok, a chi tocca?
- A te.
622
00:31:16,830 --> 00:31:18,490
- Vedo.
- Coppia di 6.
623
00:31:18,500 --> 00:31:20,660
- Non ho niente.
- Osservate e piangete, signore.
624
00:31:20,761 --> 00:31:22,842
Full di 2 e 9.
625
00:31:22,940 --> 00:31:24,243
Dannazione. Tre 5.
626
00:31:24,877 --> 00:31:25,660
Lucca?
627
00:31:27,386 --> 00:31:30,490
Giuro, non mi è mai successo.
628
00:31:30,500 --> 00:31:31,645
Oh, mettile giù.
629
00:31:31,655 --> 00:31:32,655
Cosa?
630
00:31:33,708 --> 00:31:34,570
Quattro jack.
631
00:31:37,250 --> 00:31:39,740
Beh, avanti, prendi il piatto, stronza.
632
00:31:39,750 --> 00:31:42,490
- Ok, pausa sushi.
- Una breve.
633
00:31:43,029 --> 00:31:44,950
Datemi il tempo di riprendermeli.
634
00:31:46,351 --> 00:31:47,985
No, Bianca, io...
635
00:31:49,243 --> 00:31:51,490
- Non posso prenderli.
- Certo che puoi.
636
00:31:51,500 --> 00:31:53,678
Se lo possono permettere.
In più, se la stanno spassando.
637
00:31:53,688 --> 00:31:56,660
Sì, ma, non erano i miei soldi,
come prima cosa. Erano i tuoi.
638
00:31:56,670 --> 00:31:57,516
E allora?
639
00:31:57,526 --> 00:31:59,187
Se ti danno i soldi per
andare alle giostre
640
00:31:59,197 --> 00:32:01,980
e tu vinci un peluche o un
pesce rosso, li restituisci?
641
00:32:01,990 --> 00:32:04,610
Sì, ma questi non sono un pesce
rosso o un animale di peluche.
642
00:32:05,358 --> 00:32:06,570
Che ne dici se io mi ritiro
643
00:32:06,580 --> 00:32:09,490
- e tu giochi con le mie vincite?
- Non esser ridicola.
644
00:32:09,500 --> 00:32:11,990
Puoi restituirmi i 50 mila
iniziali, ma il resto è tuo.
645
00:32:13,155 --> 00:32:14,990
Senti, se ti senti a disagio,
basta che perdi.
646
00:32:16,749 --> 00:32:18,499
Ok. Allora, quanto c'è?
647
00:32:19,309 --> 00:32:20,200
Mezzo milione.
648
00:32:21,124 --> 00:32:22,062
Cosa?
649
00:32:22,072 --> 00:32:23,870
Ma non dimenticate: il 20%...
650
00:32:23,880 --> 00:32:25,163
va in beneficenza.
651
00:32:54,500 --> 00:32:55,280
Fuori.
652
00:33:03,312 --> 00:33:03,950
Vedo.
653
00:33:05,374 --> 00:33:07,200
- Vediamo un po'.
- Non ho niente.
654
00:33:08,133 --> 00:33:09,133
Due 3.
655
00:33:10,205 --> 00:33:12,321
Dannazione. È tuo.
656
00:33:12,540 --> 00:33:13,780
Cosa? Cosa... avete?
657
00:33:13,790 --> 00:33:14,790
Niente.
658
00:33:15,223 --> 00:33:16,687
È tuo, Lucca!
659
00:33:16,830 --> 00:33:18,700
Congratulazioni!
660
00:33:19,106 --> 00:33:21,740
Un milione e mezzo di dollari!
661
00:33:29,473 --> 00:33:31,320
- Abbiamo un problema.
- Cosa?
662
00:33:31,796 --> 00:33:32,990
Il feed Twitter di Trump?
663
00:33:33,000 --> 00:33:33,723
Accidenti.
664
00:33:33,733 --> 00:33:35,946
"Il Sergente Meyer è uno dei
nostri grandi combattenti.
665
00:33:35,956 --> 00:33:38,450
"Con effetto immediato,
gli concedo la grazia
666
00:33:38,460 --> 00:33:40,964
perché continui a servire
questo grande Paese."
667
00:33:40,974 --> 00:33:43,280
- Gesù.
- "Smettete di perseguitarlo
668
00:33:43,290 --> 00:33:44,660
"e tornate ai vostri affari."
669
00:33:50,297 --> 00:33:53,502
Ok, ok, quindi noi... noi abbiamo ancora
i membri della squadra per testimoniare
670
00:33:53,512 --> 00:33:56,160
quello che ha fatto Meyer.
La grazia non ha importanza.
671
00:33:56,170 --> 00:33:57,820
No. Non testimonieranno.
672
00:33:57,830 --> 00:33:59,637
- Cosa? Come lo sai?
- Li ho chiamati.
673
00:33:59,647 --> 00:34:01,002
La prima cosa che ho fatto.
674
00:34:01,012 --> 00:34:03,806
Sono preoccupati per Meyer,
ora che è graziato, che vorrà rivalersi.
675
00:34:03,816 --> 00:34:05,370
Oh, mio dio.
676
00:34:05,521 --> 00:34:07,950
Questi ragazzi combattono i terroristi
677
00:34:07,960 --> 00:34:11,190
e smantellano ordigni esplosivi.
Non capisco perché abbiano paura di parlare.
678
00:34:11,200 --> 00:34:13,119
Non è codardia.
679
00:34:13,169 --> 00:34:15,672
Meyer mantenendo il suo grado,
è tornato ad essere il loro superiore.
680
00:34:15,682 --> 00:34:18,292
Dovranno lavorare con lui
di nuovo per molto tempo.
681
00:34:18,302 --> 00:34:20,149
Va bene, questo... ha senso.
682
00:34:21,030 --> 00:34:22,191
Sai, c'è...
683
00:34:22,628 --> 00:34:25,352
un testimone che possiamo chiamare ora.
684
00:34:30,721 --> 00:34:31,721
Grazie.
685
00:34:40,387 --> 00:34:41,887
Svegliati, Cenerentola.
686
00:34:43,977 --> 00:34:45,334
Attenti.
687
00:34:48,289 --> 00:34:49,030
Riposo.
688
00:34:50,609 --> 00:34:51,882
La difesa ha qualcos'altro?
689
00:34:51,892 --> 00:34:53,445
Abbiamo un altro testimone,
Vostro Onore.
690
00:34:53,455 --> 00:34:55,445
La difesa richiama alla
sbarra il Sergente Meyer.
691
00:34:55,455 --> 00:34:57,640
La difesa ha già sprecato
il tempo della corte
692
00:34:57,650 --> 00:35:00,110
- con questa tattica cinica, Vostro Onore.
- Il Sergente ha detto chiaramente
693
00:35:00,120 --> 00:35:01,418
che non avrebbe risposto alle
domande, signorina Reddick.
694
00:35:01,428 --> 00:35:03,530
Sì, ma nelle ultime 24 ore
695
00:35:03,540 --> 00:35:06,200
il Sergente è stato graziato per
le sue azioni in Afghanistan,
696
00:35:06,210 --> 00:35:08,450
quindi non ha più diritto
al Quinto Emendamento.
697
00:35:08,460 --> 00:35:09,296
- Deve rispondere.
- Vostro Onore...
698
00:35:09,306 --> 00:35:12,947
Il precedente della Corte Suprema è
"Burdick contro gli Stati Uniti".
699
00:35:13,537 --> 00:35:15,516
I passaggi rilevanti sono segnati.
700
00:35:17,564 --> 00:35:19,325
Richiamate il Sergente Meyer.
701
00:35:23,831 --> 00:35:25,110
Sergente, non è forse vero
702
00:35:25,120 --> 00:35:27,224
che il signor Ahmad Mowad
703
00:35:27,234 --> 00:35:30,251
è stato ucciso nel
pomeriggio intorno alle 3?
704
00:35:31,153 --> 00:35:32,117
Alle ore 15:00.
705
00:35:32,127 --> 00:35:34,450
Mi appello al Quinto, come prima.
706
00:35:34,460 --> 00:35:36,410
Deve rispondere alle domande, Sergente.
707
00:35:36,420 --> 00:35:38,160
Non ha diritto al Quinto Emendamento.
708
00:35:41,620 --> 00:35:45,075
Quindi è vero che ha sparato al
signor Mowad alle ore 15:00?
709
00:35:47,700 --> 00:35:49,570
- Affermativo.
- E il Caporale Laney
710
00:35:49,580 --> 00:35:53,432
ha ammesso di aver preso la vostra
arma all'ora di cena la sera prima.
711
00:35:53,442 --> 00:35:55,820
Può confermare che aveva accesso
alla vostra arma a quell'ora?
712
00:35:55,830 --> 00:35:57,320
- Sì.
- E in nessun altro
713
00:35:57,330 --> 00:35:59,110
momento prima che il signor
Mowad venisse ucciso?
714
00:35:59,120 --> 00:36:01,290
- Proprio così.
- Ho qui un documento
715
00:36:01,692 --> 00:36:04,941
che afferma che lei si esercita
ogni mattina con la sua arma.
716
00:36:04,951 --> 00:36:05,490
Obiezione.
717
00:36:05,595 --> 00:36:08,442
L'avvocato della difesa non ha ricevuto
una copia di questo misterioso documento.
718
00:36:08,452 --> 00:36:11,896
Questa è una trascrizione della sua
dichiarazione di apertura, Maggiore.
719
00:36:11,906 --> 00:36:14,059
Presumo che lei abbia detto la verità.
720
00:36:15,174 --> 00:36:16,370
Respinta, Maggiore.
721
00:36:16,380 --> 00:36:19,530
In realtà, abbiamo fatto più che
supporre, abbiamo controllato.
722
00:36:19,540 --> 00:36:21,120
L'Ufficio Acquisti dell'esercito
723
00:36:21,130 --> 00:36:23,910
tiene un registro dei
proiettili utilizzati
724
00:36:23,920 --> 00:36:26,280
durante le esercitazioni di
tiro al bersaglio. Sergente...
725
00:36:26,708 --> 00:36:28,574
non è il suo nome questo qui,
726
00:36:29,065 --> 00:36:31,878
che si esercita la mattina in cui
il signor Mowad è stato ucciso?
727
00:36:31,888 --> 00:36:33,519
- Sì.
- Quindi lei sapeva
728
00:36:33,565 --> 00:36:35,957
che la sua arma funzionava
bene quella mattina,
729
00:36:35,967 --> 00:36:38,490
nonostante quello che il Caporale
Laney abbia fatto la notte prima?
730
00:36:38,500 --> 00:36:39,700
- No.
- Sergente.
731
00:36:40,628 --> 00:36:41,985
Prima di continuare,
732
00:36:41,995 --> 00:36:46,789
vi ricordo che siete stati graziati solo
per le vostre azioni in Afghanistan.
733
00:36:47,351 --> 00:36:48,870
E se oggi lei mente alla sbarra,
734
00:36:48,880 --> 00:36:50,410
questo è un nuovo crimine.
735
00:36:50,869 --> 00:36:51,950
Falsa testimonianza.
736
00:36:51,960 --> 00:36:54,110
Ed è per questo che
il procuratore è qui.
737
00:36:54,280 --> 00:36:58,539
Quindi lei sapeva che la sua arma funzionava
bene quando ha sparato al traduttore?
738
00:37:00,556 --> 00:37:01,448
Sergente?
739
00:37:05,289 --> 00:37:06,780
Potrei... Potrei averlo saputo.
740
00:37:07,039 --> 00:37:08,453
Non ho altre domande.
741
00:37:12,119 --> 00:37:14,570
Sergente, la differenza tra un civile
742
00:37:14,580 --> 00:37:17,820
e un combattente non è così chiara in
Afghanistan come potremmo immaginare.
743
00:37:17,830 --> 00:37:18,994
- Vero?
- No, non lo è.
744
00:37:19,004 --> 00:37:21,820
Per esempio, i terroristi non
mandano i bambini e gli anziani
745
00:37:21,830 --> 00:37:23,618
a stanare le postazioni
dei cecchini americani,
746
00:37:23,628 --> 00:37:25,708
supponendo che noi
saremmo restii a sparare,
747
00:37:25,718 --> 00:37:27,820
in modo da poter usare queste
informazioni per tendere
748
00:37:27,830 --> 00:37:29,565
- trappole ai nostri soldati?
- Questo è corretto.
749
00:37:29,575 --> 00:37:31,672
In questo tweet, il Presidente Trump
750
00:37:31,905 --> 00:37:33,664
- la definisce un guerriero...
- Obiezione.
751
00:37:33,674 --> 00:37:35,368
Questo è il nostro comandante
in capo, Vostro Onore,
752
00:37:35,378 --> 00:37:38,226
che parla di una questione
pertinente a questa corte.
753
00:37:38,444 --> 00:37:39,574
Faccia la sua domanda.
754
00:37:39,584 --> 00:37:43,351
Il Presidente Trump la definisce
un guerriero, Sergente, e dice:
755
00:37:43,361 --> 00:37:46,003
"Non vedo nulla di sbagliato nel
comportamento del Sergente Meyer.
756
00:37:46,013 --> 00:37:48,333
"Faceva solo il suo dovere.
757
00:37:48,343 --> 00:37:51,672
"Abbiamo bisogno che i nostri
guerrieri siano duri in questi tempi."
758
00:37:51,682 --> 00:37:52,851
Crede che...
759
00:37:53,449 --> 00:37:55,806
il Caporale Laney, un suo subordinato,
760
00:37:56,212 --> 00:37:58,166
non solo ha disobbedito agli ordini,
761
00:37:58,176 --> 00:38:00,910
ma le ha impedito di fare il suo dovere?
762
00:38:01,190 --> 00:38:02,003
Sì.
763
00:38:03,271 --> 00:38:04,685
Non ho altre domande.
764
00:38:06,025 --> 00:38:06,830
Allora?
765
00:38:08,275 --> 00:38:09,160
Non saprei.
766
00:38:18,828 --> 00:38:19,720
Ecco qui.
767
00:38:19,846 --> 00:38:21,820
- Che cos'è questo?
- Un documento.
768
00:38:21,830 --> 00:38:23,417
- Di cosa?
- Di un caso.
769
00:38:26,775 --> 00:38:27,580
Allora?
770
00:38:28,277 --> 00:38:29,149
Allora, cosa?
771
00:38:29,159 --> 00:38:30,530
Racconta. Che cosa hai fatto?
772
00:38:30,540 --> 00:38:31,328
Io...
773
00:38:31,855 --> 00:38:35,320
- l'ho aiutata a comprare un resort.
- Stai scherzando. Oh, mio dio.
774
00:38:35,330 --> 00:38:36,910
Ma io resto l'amica migliore, giusto?
775
00:38:36,920 --> 00:38:37,725
Sempre.
776
00:38:38,271 --> 00:38:40,410
- Avrei una domanda da farti.
- Spara.
777
00:38:41,646 --> 00:38:43,320
Ho vinto dei soldi giocando a poker
778
00:38:43,458 --> 00:38:46,047
- e lei mi ha prestato la mia quota.
- Quanto?
779
00:38:46,369 --> 00:38:48,610
- Quanto ha prestato?
- No, quanto hai vinto?
780
00:38:50,806 --> 00:38:52,056
Millecinquecento.
781
00:38:53,580 --> 00:38:55,660
- Beh, non è poi molto.
- Ma mi ha prestato
782
00:38:55,670 --> 00:38:57,649
i soldi per scommettere, quindi...
783
00:38:58,235 --> 00:39:00,605
- non dovrei darle tutte le vincite?
- No.
784
00:39:00,790 --> 00:39:04,070
- Non ha bisogno di 1500 dollari. Tienili.
- E se fosse molto di più?
785
00:39:04,080 --> 00:39:05,855
Non chiedetemi quanto.
786
00:39:05,962 --> 00:39:06,990
- Ok?
- Ok.
787
00:39:07,131 --> 00:39:09,280
- Quanto?
- Non importa quanti soldi,
788
00:39:09,290 --> 00:39:11,450
- dovrei darglieli tutti, giusto?
- No.
789
00:39:11,460 --> 00:39:14,889
Se ti senti in colpa, falle un regalo.
Qualcosa di cui una persona ricca ha bisogno.
790
00:39:14,899 --> 00:39:16,907
Di cosa ha bisogno una persona ricca?
791
00:39:16,917 --> 00:39:17,700
L'amore.
792
00:39:23,542 --> 00:39:24,569
Hai...
793
00:39:25,033 --> 00:39:25,925
iniziato?
794
00:39:28,346 --> 00:39:29,410
Tutti in piedi.
795
00:39:29,747 --> 00:39:31,508
- Sembri più calma.
- Beh...
796
00:39:31,710 --> 00:39:33,578
cosa abbiamo?
797
00:39:33,881 --> 00:39:36,780
Lonergan contro Syncrest, Inc.
Esproprio per pubblica utilità.
798
00:39:37,908 --> 00:39:39,658
Avvocati, bentornati.
799
00:39:40,500 --> 00:39:42,030
Siete tutti pronti a partire?
800
00:39:42,040 --> 00:39:44,160
- Sì, Vostro Onore.
- In realtà, Vostro Onore,
801
00:39:44,170 --> 00:39:46,240
il mio cliente non può essere qui oggi.
802
00:39:46,250 --> 00:39:47,950
- Aw. Perché?
- È a New York
803
00:39:47,960 --> 00:39:50,070
a suonare la campana
d'apertura della borsa.
804
00:39:50,080 --> 00:39:51,703
Oh. Impressionante.
805
00:39:51,944 --> 00:39:55,530
Vostro Onore, l'imputato sta ancora
danneggiando gli affari del mio cliente.
806
00:39:55,540 --> 00:39:57,871
Sta suggerendo, avvocato,
che eventuali ulteriori ritardi
807
00:39:57,881 --> 00:39:59,570
- potrebbero essere pregiudizievoli?
- Sì.
808
00:39:59,580 --> 00:40:01,610
- E se posso spiegare...
- Non ce n'è bisogno.
809
00:40:01,620 --> 00:40:03,990
Sono d'accordo. Ingiunzione accordata.
810
00:40:04,000 --> 00:40:06,410
- Vostro Onore, se io...
- No. Aveva 24 ore
811
00:40:06,420 --> 00:40:08,827
per presentare il suo
cliente... ha fallito.
812
00:40:08,837 --> 00:40:10,555
Sentenzio per il querelante.
813
00:40:13,247 --> 00:40:14,200
Congratulazioni.
814
00:40:17,186 --> 00:40:20,133
Beh, grazie, Diane.
Credo che ti abbia visto qui.
815
00:40:21,579 --> 00:40:23,601
No, non credo che sia stato quello.
816
00:40:28,374 --> 00:40:29,179
Avanti.
817
00:40:31,356 --> 00:40:33,016
Diane. Che succede?
818
00:40:33,990 --> 00:40:36,131
Penso che io e te dovremmo
pranzare insieme.
819
00:40:36,141 --> 00:40:37,024
Perché?
820
00:40:37,034 --> 00:40:39,641
Per scambiare informazioni
sul Promemoria 618.
821
00:40:47,463 --> 00:40:48,920
Allora, cosa ne pensi?
822
00:40:49,445 --> 00:40:51,119
Non son riuscito a capirlo.
823
00:40:53,624 --> 00:40:55,342
Avete raggiunto un verdetto?
824
00:41:08,039 --> 00:41:10,148
Caporale Laney, in piedi, per favore.
825
00:41:11,548 --> 00:41:13,236
Con l'accusa di omicidio colposo,
826
00:41:13,246 --> 00:41:16,558
il comitato giudica l'imputato,
il Caporale dell'esercito Demarcus Laney,
827
00:41:16,568 --> 00:41:17,450
non colpevole.
828
00:41:17,861 --> 00:41:19,490
Per l'accusa di insubordinazione,
829
00:41:19,628 --> 00:41:20,735
non colpevole.
830
00:41:20,745 --> 00:41:23,243
E per l'accusa di danni
a proprietà militari,
831
00:41:23,253 --> 00:41:24,030
colpevole.
832
00:41:24,155 --> 00:41:27,245
Il comitato considera
la pena già scontata.
833
00:41:27,548 --> 00:41:29,222
Caporale Laney, può andare.
834
00:41:29,370 --> 00:41:30,511
La Corte si aggiorna.
835
00:41:30,521 --> 00:41:31,834
Attenti!
836
00:41:37,557 --> 00:41:39,834
- Bel lavoro.
- Anche tu.
837
00:41:40,414 --> 00:41:42,490
È bello vincere, tanto per cambiare.
838
00:41:45,861 --> 00:41:47,410
Devi tornare a casa da Malcolm?
839
00:41:49,584 --> 00:41:52,227
No, Malcolm è con suo padre stasera.
840
00:41:52,628 --> 00:41:53,824
Ti va di cenare?
841
00:42:09,852 --> 00:42:12,410
- Cosa stiamo facendo?
- Stiamo sperimentando.
842
00:42:12,825 --> 00:42:13,486
Sì.
843
00:42:20,771 --> 00:42:21,691
Quanto?
844
00:42:22,330 --> 00:42:23,570
Senza i fronzoli.
845
00:42:24,925 --> 00:42:26,490
Qualcuno ha lasciato un regalo per lei.
846
00:42:30,080 --> 00:42:33,325
No. Venite da me in buona fede,
e potrei cambiare idea.
847
00:42:34,986 --> 00:42:35,820
Vi richiamo.
848
00:42:50,620 --> 00:42:53,490
write.as/blakko
849
00:42:56,000 --> 00:42:57,660
Sì, beh, non mi fido di internet.
850
00:42:58,054 --> 00:42:58,990
Ok.
851
00:42:59,000 --> 00:43:00,700
Se dico che a qualcuno serve aiuto,
852
00:43:00,710 --> 00:43:02,370
- tu lo aiuti.
- E se non lo faccio?
853
00:43:03,671 --> 00:43:04,820
Qualcuno ci segue.
854
00:43:05,796 --> 00:43:07,320
Il DNC è venuto nel mio ufficio.
855
00:43:07,330 --> 00:43:08,160
Sul serio?
856
00:43:08,170 --> 00:43:09,820
Vogliono che mi candidi a Presidente.
857
00:43:10,451 --> 00:43:12,910
Stai facendo vacillare la mia autostima.
858
00:43:13,156 --> 00:43:14,262
Dicono le scritture:
859
00:43:14,272 --> 00:43:17,200
"È una gioia per il giusto
quando è fatta giustizia,
860
00:43:17,531 --> 00:43:19,727
"mentre è un terrore per i malfattori."