1 00:01:19,375 --> 00:01:20,542 Bonsoir, oncle Jax. 2 00:01:23,375 --> 00:01:24,208 Maia. 3 00:01:28,291 --> 00:01:29,625 Comment vas-tu ? 4 00:01:39,625 --> 00:01:40,458 Bien. 5 00:01:41,333 --> 00:01:42,166 Très bien. 6 00:01:48,583 --> 00:01:50,709 Ravie de voir que tout va bien pour toi, maman. 7 00:01:51,583 --> 00:01:53,333 Non, Maia. 8 00:01:54,208 --> 00:01:55,875 Maia... 9 00:01:56,625 --> 00:01:57,875 Maia, ma chérie. 10 00:01:58,333 --> 00:02:01,834 -Ce n'est pas ce que tu crois. -Alors, explique-moi, maman. 11 00:02:01,917 --> 00:02:04,542 Parce que mon père est en prison pour un crime qu'il n'a pas commis 12 00:02:04,625 --> 00:02:06,583 pendant que tu te tapes l'homme qui l'y a envoyé ! 13 00:02:06,667 --> 00:02:07,917 Ne parle pas comme ça ! 14 00:02:08,875 --> 00:02:11,834 -J'essaie de le ramener à la raison. -Ah, vraiment ? 15 00:02:11,917 --> 00:02:15,208 Et quels arguments utilises-tu qui l'obligent à enlever sa chemise ? 16 00:02:17,083 --> 00:02:18,458 À ton avis ? 17 00:02:21,875 --> 00:02:23,208 Oh mon Dieu. Vraiment ? 18 00:02:24,333 --> 00:02:27,041 Tu es en train de me dire que tu fais ça pour papa ? 19 00:02:32,834 --> 00:02:34,875 OK. C'est bon à savoir. 20 00:02:35,667 --> 00:02:36,667 Ne... 21 00:02:37,750 --> 00:02:39,583 Ne dis rien à ton père, je t'en prie. 22 00:02:40,834 --> 00:02:42,208 Ça le tuerait. 23 00:02:55,125 --> 00:02:56,250 Oh mon Dieu ! 24 00:03:09,750 --> 00:03:12,250 Ça y est. On a enlevé un bout de métal. 25 00:03:12,750 --> 00:03:15,625 -On dirait un éclat d'obus. -Tout va bien. Quelle taille fait-il ? 26 00:03:19,917 --> 00:03:22,166 -Trois centimètres sur un. -Bon travail, Yusuf. 27 00:03:23,041 --> 00:03:25,250 -Peux-tu approcher la caméra ? -Bien reçu. 28 00:03:25,333 --> 00:03:27,875 Demande au dentiste de suturer et de refermer le trou. 29 00:03:27,959 --> 00:03:30,583 Deux points suffiront. Qu'il fasse un nœud à chaque point. 30 00:03:34,542 --> 00:03:36,083 Bon. Il n'y a plus d'éclat d'obus. 31 00:03:36,166 --> 00:03:39,709 Surveillez la pression artérielle et les montées de fièvre. 32 00:03:39,792 --> 00:03:42,959 Pour la deuxième lésion, cousez vers vous 33 00:03:43,041 --> 00:03:44,542 en maintenant la tension. 34 00:03:49,166 --> 00:03:50,667 HÔPITAL HARBOR 35 00:03:50,750 --> 00:03:51,875 Tout va bien, Yusuf ? 36 00:03:52,458 --> 00:03:54,166 Bien sûr que non, docteur, on est en Syrie. 37 00:03:55,208 --> 00:03:58,083 On a cru entendre un bruit, un bourdonnement. 38 00:03:58,166 --> 00:04:00,500 Ça va. Je regarde juste un dentiste sauver une vie. 39 00:04:02,917 --> 00:04:06,333 Ça vient de chez vous, docteur. Vu la violence à Chicago, je suis inquiet. 40 00:04:06,417 --> 00:04:08,083 Surveillez-le. Il doit rester stable. 41 00:04:08,166 --> 00:04:10,959 J'essaie de te recontacter tout à l'heure, mais rien n'est moins sûr. 42 00:04:11,041 --> 00:04:12,417 -Dr Picot ? -Qu'y a-t-il, docteur ? 43 00:04:12,500 --> 00:04:14,834 -Oui. Que voulez-vous ? -Vous êtes en état d'arrestation. 44 00:04:14,917 --> 00:04:17,208 -Mains derrière le dos. -Je suis en train d'opérer. 45 00:04:17,291 --> 00:04:19,542 S'il vous plaît, mettez vos mains derrière le dos. 46 00:04:24,041 --> 00:04:27,792 "Salaires facturés en frais : 13,8 millions. 47 00:04:28,458 --> 00:04:32,834 Gain actuariel sur les pensions à prestations définies : 3,1 millions. 48 00:04:32,917 --> 00:04:35,709 Capital des associés : 3,4 millions." 49 00:04:35,792 --> 00:04:38,792 Et on attend toujours une contribution au capital. 50 00:04:40,125 --> 00:04:43,792 Mais selon ces prévisions, les bénéfices de l'exercice fiscal 51 00:04:43,875 --> 00:04:47,875 à partager entre associés s'élèvent à 8,5 millions. 52 00:04:47,959 --> 00:04:50,917 Parfait. On s'en sort très bien. Bravo ! 53 00:04:51,000 --> 00:04:52,667 -Il y a un problème. -Évidemment. 54 00:04:52,750 --> 00:04:55,750 Ventura Bridge, l'entreprise de tours de téléphonie mobile. 55 00:04:55,834 --> 00:04:57,834 Ils n'ont pas réglé leur avance sur honoraires. 56 00:04:59,667 --> 00:05:01,041 Sans doute un oubli. 57 00:05:01,125 --> 00:05:05,417 Peut-être, mais sans cette avance, on a un manque à gagner de 12 600 000 dollars. 58 00:05:05,500 --> 00:05:10,041 Tous les associés devront donc verser 300 000 dollars supplémentaires. 59 00:05:10,125 --> 00:05:12,709 C'est un oubli, c'est tout. 60 00:05:12,834 --> 00:05:16,792 On a un contrat sans appel d'offre avec eux qui remonte à quoi ? Cinq ans ? 61 00:05:17,458 --> 00:05:20,709 C'est de l'argent garanti. Ne t'inquiète pas, je m'en occupe. 62 00:05:20,792 --> 00:05:24,166 Tu as plutôt intérêt, oui, ou ça nous coûtera chacun 300 000 dollars. 63 00:05:26,166 --> 00:05:27,709 Bureau de Diane Lockhart. 64 00:05:28,417 --> 00:05:30,834 Elle est en réunion. Je peux prendre un message ? 65 00:05:32,250 --> 00:05:33,250 D'accord. 66 00:05:36,375 --> 00:05:38,583 -"Puis-je prendre un message ?" -Pardon ? 67 00:05:38,667 --> 00:05:40,166 "Puis-je prendre un message ?" 68 00:05:40,750 --> 00:05:42,834 Merci. Puis-je vous aider ? 69 00:05:44,208 --> 00:05:47,166 Vous avez mené une petite enquête l'autre jour, pas vrai ? 70 00:05:47,250 --> 00:05:48,709 Une petite enquête ? 71 00:05:48,792 --> 00:05:52,625 Je comprends le sens de ces mots, mais il me manque le contexte. 72 00:05:52,709 --> 00:05:53,542 Jolies chaussures. 73 00:05:53,625 --> 00:05:56,208 Les noms rassemblés pour l'action collective. 74 00:05:57,041 --> 00:05:59,709 Ah, ça ! C'est juste que j'ai travaillé là-bas, 75 00:05:59,792 --> 00:06:02,166 je suis juste allée parler à des amis. 76 00:06:03,291 --> 00:06:04,542 C'est moi l'enquêteur. 77 00:06:05,333 --> 00:06:09,458 J'ai marché sur vos platebandes ? Ça n'arrivera plus. 78 00:06:09,542 --> 00:06:11,208 Ne vous inquiétez pas. Marissa. 79 00:06:13,250 --> 00:06:14,583 Je dois répondre. 80 00:06:17,083 --> 00:06:20,458 Bureau de Diane Lockhart. Je peux... Puis-je vous aider ? 81 00:06:28,750 --> 00:06:32,000 Je ne devrais pas vous interrompre, mais le Dr Picot est en ligne. 82 00:06:32,083 --> 00:06:33,875 La faute professionnelle... Je le rappelle. 83 00:06:33,959 --> 00:06:35,417 Non. Il a été arrêté. 84 00:06:35,500 --> 00:06:38,083 -Quoi ? Quand ? -Il y a tout juste une heure. 85 00:06:38,542 --> 00:06:39,375 Pour quoi ? 86 00:06:39,959 --> 00:06:41,333 Terrorisme. 87 00:06:47,917 --> 00:06:49,667 Je dois voir mon père. 88 00:06:51,625 --> 00:06:55,375 Je suis votre avocate et j'essaie de vous épargner une mise en accusation. 89 00:06:55,458 --> 00:06:58,625 Je dois le voir. Je dois le mettre en garde. 90 00:06:59,542 --> 00:07:00,834 Il se fait piéger. 91 00:07:00,917 --> 00:07:03,458 -Par qui ? -Mon oncle Jax et ma mère. 92 00:07:11,291 --> 00:07:12,291 Très bien. 93 00:07:13,041 --> 00:07:14,291 Dans ce cas, j'y vais. 94 00:07:15,375 --> 00:07:16,291 Vous partez déjà ? 95 00:07:16,375 --> 00:07:19,041 Non. Je viens avec vous voir votre père. 96 00:07:19,125 --> 00:07:21,125 -Non, je... -C'est non négociable. 97 00:07:21,792 --> 00:07:25,083 Maia, un jour, vous direz à un client : 98 00:07:25,166 --> 00:07:27,417 "Faites ce que je dis, dans votre intérêt." 99 00:07:28,000 --> 00:07:30,000 Ce jour est arrivé pour vous. 100 00:07:30,083 --> 00:07:33,709 Je vous autorise à aller voir votre père en prison, mais je serai là. 101 00:07:34,291 --> 00:07:37,583 J'écouterai tout ce que vous lui dites et tout ce qu'il vous dit 102 00:07:38,250 --> 00:07:40,625 et tout sera soumis au secret professionnel. 103 00:07:41,583 --> 00:07:42,583 Vous comprenez ? 104 00:07:54,917 --> 00:07:56,166 Dr Picot ? 105 00:07:59,333 --> 00:08:01,792 Diane Lockhart, votre avocate. 106 00:08:01,875 --> 00:08:04,458 Vous vous êtes mis dans de beaux draps ! 107 00:08:04,542 --> 00:08:08,875 Oui, je sais. "Sympathisant d'un groupe terroriste". Mon rabbin va être surpris. 108 00:08:09,792 --> 00:08:12,834 Vous procédiez à une opération à cœur ouvert en Syrie ? 109 00:08:12,917 --> 00:08:18,125 Le personnel médical est si réduit en Syrie que Médecins Sans Frontières 110 00:08:18,208 --> 00:08:22,667 offre une assistance technique par Skype à des non médecins basés là-bas. 111 00:08:22,750 --> 00:08:23,834 Je vois, d'accord. 112 00:08:23,917 --> 00:08:26,959 C'est juste une audience préliminaire pour votre remise en liberté, 113 00:08:27,041 --> 00:08:28,542 ça devrait bien se passer. 114 00:08:29,417 --> 00:08:30,709 Vous n'allez pas fuir. 115 00:08:30,792 --> 00:08:36,166 Eh bien, j'ai une cabane de pêcheur en Ontario, mais sans toilettes... 116 00:08:37,542 --> 00:08:40,875 Je vous aime bien, vous êtes drôle. Mais le juge ne fait pas dans l'humour. 117 00:08:40,959 --> 00:08:42,542 Compris. Je la ferme. 118 00:08:42,625 --> 00:08:45,375 -Saviez-vous que c'était un terroriste ? -Pardon ? 119 00:08:45,458 --> 00:08:48,375 Votre patient en Syrie. Saviez-vous que c'était un terroriste ? 120 00:08:49,834 --> 00:08:51,083 Vous êtes ensemble ? 121 00:08:52,542 --> 00:08:54,542 Je veux qu'elle soit là, c'est tout. 122 00:08:55,083 --> 00:08:56,417 Ça reste votre dossier. 123 00:08:56,500 --> 00:09:00,333 C'est une audience préliminaire, je n'ai pas besoin qu'on me tienne la main. 124 00:09:00,417 --> 00:09:02,250 Qui a parlé de vous tenir la main ? 125 00:09:02,333 --> 00:09:05,834 Lucca était disponible et elle connaît bien le tribunal fédéral. 126 00:09:06,500 --> 00:09:09,542 J'ai été associée principale dans l'un des plus gros cabinets de la ville. 127 00:09:09,625 --> 00:09:11,458 Et ici, c'est moi l'associée principale. 128 00:09:13,041 --> 00:09:14,208 J'en suis consciente. 129 00:09:14,291 --> 00:09:18,625 Là-bas, vous est-il arrivé de rejeter l'avis de collaborateurs juniors ? 130 00:09:19,125 --> 00:09:20,667 C'est donc une leçon d'humilité ? 131 00:09:21,250 --> 00:09:22,083 Non. 132 00:09:22,875 --> 00:09:26,458 Le procureur est Colin Morello. Le meilleur du tribunal. 133 00:09:27,041 --> 00:09:29,583 Autant que vous soyez toutes les deux présentes. 134 00:09:29,667 --> 00:09:31,041 -Bien. -Bonne chance. 135 00:09:31,125 --> 00:09:32,458 C'est ça. Au revoir. 136 00:09:34,333 --> 00:09:35,834 Pourquoi fais-tu ça ? 137 00:09:36,834 --> 00:09:39,166 Comment ça ? Je veux qu'elles collaborent. 138 00:09:39,250 --> 00:09:43,208 Non, Barbara, c'est un jeu de pouvoir. 139 00:09:43,917 --> 00:09:47,291 Je connais ce ton, tu as une idée derrière la tête. 140 00:09:47,375 --> 00:09:49,208 Lucca lui a laissé son bureau. 141 00:09:49,291 --> 00:09:51,875 Je ne veux pas perdre Lucca, je veux qu'elle se sente indispensable. 142 00:09:51,959 --> 00:09:53,500 C'est ça, le pouvoir. 143 00:09:54,291 --> 00:09:57,667 Il faut le prendre à quelqu'un pour le donner à quelqu'un d'autre. 144 00:09:57,750 --> 00:09:58,834 Merci, Sun Tzu. 145 00:09:58,917 --> 00:10:00,166 Barbara... 146 00:10:00,959 --> 00:10:04,250 Sois sympa avec Diane. Ne lui impose pas ta volonté comme ça, d'accord ? 147 00:10:04,333 --> 00:10:06,083 Je conteste ton leadership, moi ? 148 00:10:06,166 --> 00:10:07,041 Constamment. 149 00:10:12,250 --> 00:10:13,542 D'accord. 150 00:10:13,625 --> 00:10:15,750 -Je ferai un effort. -Bien. 151 00:10:17,542 --> 00:10:20,959 Sinon, l'avance des honoraires de Ventura Bridge... Des nouvelles ? 152 00:10:21,041 --> 00:10:22,917 On déjeune tout à l'heure avec le PDG. 153 00:10:23,917 --> 00:10:25,583 On va éclaircir ce mystère. 154 00:10:26,792 --> 00:10:27,792 Hé. 155 00:10:29,542 --> 00:10:30,917 Sois gentille. 156 00:10:34,875 --> 00:10:36,208 Bonjour, Mme la Juge. 157 00:10:36,291 --> 00:10:37,291 JUGE SUZANNE MORRIS 158 00:10:37,375 --> 00:10:39,375 M. Morello. C'est toujours un plaisir. 159 00:10:39,458 --> 00:10:40,709 De même. 160 00:10:41,291 --> 00:10:45,250 Le gouvernement veut que l'accusé soit incarcéré en attendant le jugement 161 00:10:45,333 --> 00:10:47,750 pour éviter sa fuite et la mise en danger de la communauté. 162 00:10:47,834 --> 00:10:50,542 -Quelle mise en danger ? -Un docteur respecté sans casier ? 163 00:10:50,625 --> 00:10:52,875 -J'ai touché une corde sensible. -En effet. 164 00:10:52,959 --> 00:10:54,750 La bêtise produit cet effet-là. 165 00:10:54,834 --> 00:10:57,750 D'accord, merci. Un peu de cordialité, s'il vous plaît. 166 00:10:58,417 --> 00:10:59,875 Poursuivez, M. Morello. 167 00:10:59,959 --> 00:11:05,083 L'article 2339A du Code 18 interdit à quiconque de fournir 168 00:11:05,166 --> 00:11:08,083 une aide matérielle à des groupes terroristes. 169 00:11:08,166 --> 00:11:11,208 Lorsque le Dr Picot opère un terroriste notoire... 170 00:11:11,291 --> 00:11:14,834 Il n'a pas opéré, Mme la Juge. Il a aidé l'opération par Skype. 171 00:11:14,917 --> 00:11:16,875 Il a fait plus que ça. Il l'a supervisée. 172 00:11:16,959 --> 00:11:18,834 C'est un chirurgien cardiaque qualifié, 173 00:11:18,917 --> 00:11:21,625 ils ne sont que trois dans le pays à maîtriser cette chirurgie. 174 00:11:21,709 --> 00:11:26,083 Mme la Juge, M. le procureur a omis un mot crucial de l'article. 175 00:11:26,166 --> 00:11:30,083 "Personne ne peut sciemment fournir d'aide matérielle à un terroriste." 176 00:11:30,166 --> 00:11:33,417 Notre client ignorait qui était ce patient. 177 00:11:33,500 --> 00:11:36,625 Il savait juste qu'il avait besoin d'assistance médicale. 178 00:11:36,709 --> 00:11:41,750 Voici ce qu'a déclaré le Dr Picot à Médecins Sans Frontières : 179 00:11:41,834 --> 00:11:46,000 "J'ai opéré des membres de gangs de South Central et des tueurs en série. 180 00:11:46,083 --> 00:11:48,000 Comment refuser d'opérer des terroristes ?" 181 00:11:48,083 --> 00:11:52,417 Je vois. Le procureur veut juger notre client sur ses pensées et non ses actions. 182 00:11:52,500 --> 00:11:55,166 -Simple mise en contexte. -Ces déclarations sont hors propos. 183 00:11:55,250 --> 00:11:56,125 Du calme. 184 00:11:56,208 --> 00:11:58,917 Ce n'est qu'une audience préliminaire. 185 00:11:59,000 --> 00:12:01,083 Pas la Cour suprême. Ni La Haye. 186 00:12:01,166 --> 00:12:02,291 Ici, la loi, c'est moi. 187 00:12:02,375 --> 00:12:08,041 L'accusé est libéré contre une caution de 2 000 dollars. 188 00:12:09,792 --> 00:12:11,750 Un restaurant de direction. 189 00:12:12,500 --> 00:12:14,959 Ça marche bien, les tours de téléphonie mobile, dites donc. 190 00:12:15,041 --> 00:12:17,333 Vous le savez bien, vous vous occupez de nos contrats. 191 00:12:17,417 --> 00:12:20,875 Avant, oui. Mais cette année, beaucoup moins. 192 00:12:22,125 --> 00:12:24,208 Goûtez ce pain. 193 00:12:24,291 --> 00:12:27,959 Ils le cuisent ici tous les matins. Mon bureau est au-dessus. Ça embaume ! 194 00:12:28,041 --> 00:12:31,959 Bon, Ron. Qu'y a-t-il ? Nous n'avons pas reçu nos avances d'honoraires. 195 00:12:39,250 --> 00:12:40,750 Ça ne dépend pas de moi. 196 00:12:41,250 --> 00:12:44,000 J'ai un conseil d'administration. Il a son mot à dire. 197 00:12:44,083 --> 00:12:46,208 Mais c'est un contrat sans appel d'offre. 198 00:12:46,291 --> 00:12:48,500 Avec un abattement fiscal de 20 %. 199 00:12:48,583 --> 00:12:50,583 Notre travail ne vous satisfait pas ? 200 00:12:51,333 --> 00:12:53,875 -Alors, qu'y a-t-il ? -Les choses ont changé. 201 00:12:53,959 --> 00:12:55,333 Que voulez-vous dire ? 202 00:12:55,417 --> 00:12:59,000 -Je dois vous faire un dessin ? -J'en ai bien peur. 203 00:12:59,667 --> 00:13:01,041 La nouvelle administration. 204 00:13:02,000 --> 00:13:03,458 Le nouveau président. 205 00:13:03,542 --> 00:13:05,083 Mais ils ne reviennent pas 206 00:13:05,166 --> 00:13:07,417 sur le rabais fiscal que notre collaboration engendre ? 207 00:13:07,500 --> 00:13:10,500 Sauf que vous n'êtes pas la seule entreprise gérée par des minorités. 208 00:13:13,834 --> 00:13:16,041 Avec qui d'autre êtes-vous en relation ? 209 00:13:16,959 --> 00:13:20,208 Écoutez, revenez voir le conseil d'administration à 16 h. 210 00:13:20,291 --> 00:13:21,792 Expliquez votre offre. 211 00:13:22,333 --> 00:13:24,041 Ils vous écouteront. 212 00:13:26,500 --> 00:13:27,500 D'accord. 213 00:13:37,959 --> 00:13:39,875 Allez-y, je prendrai le prochain. 214 00:13:48,542 --> 00:13:50,375 C'est à cause de ce que j'ai dit contre Trump. 215 00:13:51,333 --> 00:13:52,834 J'ai parlé lors d'une manifestation. 216 00:13:52,917 --> 00:13:55,750 Non, beaucoup de gens sont anti-Trump. C'est... 217 00:13:55,834 --> 00:13:56,667 C'est quoi ? 218 00:14:00,625 --> 00:14:01,625 Quoi ? 219 00:14:26,041 --> 00:14:27,375 C'est Andrew Hart. 220 00:14:28,000 --> 00:14:29,458 Il n'a pas fait faillite ? 221 00:14:29,542 --> 00:14:31,625 Il a 12 avocats sur la Gold Coast. 222 00:14:31,709 --> 00:14:33,959 Douze avocats ? C'est une blague ? 223 00:14:34,041 --> 00:14:36,333 -On en a 80 ! -La direction est issue des minorités ? 224 00:14:36,417 --> 00:14:38,333 Oui. Ils étaient à Washington. 225 00:14:38,417 --> 00:14:40,375 Ils ont donc des liens au gouvernement ? 226 00:14:40,458 --> 00:14:41,625 Vous voulez mon avis ? 227 00:14:42,125 --> 00:14:43,125 Il y a autre chose. 228 00:14:44,333 --> 00:14:45,166 À savoir ? 229 00:14:45,250 --> 00:14:47,625 Il est l'un des rares entrepreneurs afro-américains 230 00:14:47,709 --> 00:14:49,792 à avoir monté un comité politique pro-Trump. 231 00:14:51,875 --> 00:14:56,291 Waouh... On va couler parce qu'on n'a pas courtisé Trump. 232 00:14:59,125 --> 00:15:01,750 Son pouls est faible, docteur. Il a de la fièvre. 233 00:15:01,834 --> 00:15:04,625 On lui a fait une perfusion, mais sa tension chute. 234 00:15:04,709 --> 00:15:05,917 Ça va aller, Yusuf. 235 00:15:06,000 --> 00:15:08,208 Qu'il continue avec la perfusion. 236 00:15:08,291 --> 00:15:11,208 Il va devoir rouvrir l'incision. Elle aura gonflé. 237 00:15:12,125 --> 00:15:14,083 OK, attendez. Je dois traduire. 238 00:15:15,625 --> 00:15:16,834 Une minute, Yusuf. 239 00:15:16,917 --> 00:15:18,709 -On se rappelle. -Pourquoi ? 240 00:15:18,792 --> 00:15:22,250 Ils ont repéré le dernier appel Skype. Je dois trouver un endroit sûr. 241 00:15:22,333 --> 00:15:23,625 -Je te rappelle. -Quoi ? 242 00:15:25,500 --> 00:15:27,000 Yusuf, tu es là ? 243 00:15:27,083 --> 00:15:29,083 -Oui. Où êtes-vous ? -Je suis dehors. 244 00:15:29,792 --> 00:15:32,625 Je vais peut-être devoir bouger. On en est où ? 245 00:15:32,709 --> 00:15:35,542 Le patient est intubé, le thorax est ouvert. 246 00:15:35,625 --> 00:15:36,917 Il fait quoi maintenant ? 247 00:15:37,667 --> 00:15:39,792 Vérifiez qu'il n'y a pas de saignement. 248 00:15:39,875 --> 00:15:42,166 On a pu rater une lacération au cœur. 249 00:15:47,083 --> 00:15:49,542 Bon, on va faire ça tout en douceur. 250 00:15:49,625 --> 00:15:50,625 Docteur ? 251 00:15:50,959 --> 00:15:52,709 -Oui, une seconde. -Docteur. 252 00:15:52,792 --> 00:15:54,500 Dis-lui de laisser le drain, 253 00:15:54,583 --> 00:15:57,291 de nettoyer autour du cœur avec un antibiotique et de refermer. 254 00:15:57,375 --> 00:15:58,333 -Vite ! -Quoi ? 255 00:15:58,417 --> 00:16:01,333 -Il a six heures devant lui. -Vous avez le droit de garder le silence. 256 00:16:01,417 --> 00:16:03,750 Tout ce que vous direz pourra être retenu contre vous. 257 00:16:10,542 --> 00:16:11,750 Ça va, papa ? 258 00:16:16,083 --> 00:16:19,583 Désolée, il était important que son avocate soit présente. 259 00:16:20,542 --> 00:16:21,375 Oui. 260 00:16:22,625 --> 00:16:24,750 Ça va. Et toi ? Comment vas-tu, Maia ? 261 00:16:27,166 --> 00:16:28,917 Faites comme si je n'étais pas là. 262 00:16:30,583 --> 00:16:32,375 Ça va. Je vais bien, moi aussi. 263 00:16:37,125 --> 00:16:39,083 On peut respirer un peu, Rupert ? 264 00:16:39,166 --> 00:16:42,709 Désolé. Mais je vous le déconseille, Henry. 265 00:16:43,542 --> 00:16:47,458 -Alors, comme ça, tu as un nouveau poste ? -Oui, un bon poste. 266 00:16:47,542 --> 00:16:49,000 -Ça me plaît. -J'en étais sûr. 267 00:16:49,583 --> 00:16:51,125 Maman m'a dit pour ta grosse affaire. 268 00:16:53,083 --> 00:16:55,166 -Maman est venue ? -Ce matin, oui. 269 00:16:55,875 --> 00:16:57,542 Je lui ai dit que tu venais aussi. 270 00:17:00,542 --> 00:17:02,000 Elle a dit quelque chose ? 271 00:17:02,667 --> 00:17:04,000 -À quel sujet ? -Je sais pas. 272 00:17:04,667 --> 00:17:06,250 -N'importe quoi ? -Eh bien, 273 00:17:06,333 --> 00:17:08,625 elle m'a dit qu'Amy et toi étiez harcelées. 274 00:17:09,333 --> 00:17:11,166 Que tu étais contente du cabinet. 275 00:17:11,750 --> 00:17:14,291 Et que tu t'inquiétais pour sa récidive de cancer. 276 00:17:15,834 --> 00:17:16,917 Elle a mentionné Jax ? 277 00:17:17,000 --> 00:17:19,041 Ce n'est pas le meilleur sujet qui soit. 278 00:17:20,000 --> 00:17:21,250 C'est bon, Rupert. 279 00:17:23,125 --> 00:17:25,792 Il me met toujours le système de Ponzi sur le dos. 280 00:17:27,417 --> 00:17:28,750 -C'est tout ? -Oui. 281 00:17:29,333 --> 00:17:30,375 Pourquoi ? 282 00:17:43,000 --> 00:17:44,041 Est-ce que tu... 283 00:17:46,750 --> 00:17:48,458 Est-ce que tu penses que maman... 284 00:17:49,500 --> 00:17:50,834 t'aide ? 285 00:17:52,041 --> 00:17:53,000 Avec quoi ? 286 00:17:54,583 --> 00:17:58,458 Eh bien, elle te soutient ou elle soutient... 287 00:17:59,750 --> 00:18:00,583 Jax ? 288 00:18:01,959 --> 00:18:04,041 Pourquoi elle soutiendrait Jax ? 289 00:18:05,583 --> 00:18:06,750 Je sais pas... 290 00:18:07,875 --> 00:18:10,083 Mais... est-ce que... 291 00:18:11,959 --> 00:18:13,166 ça t'inquiète ? 292 00:18:13,542 --> 00:18:15,250 Tu as des raisons d'être inquiet ? 293 00:18:30,250 --> 00:18:31,500 Ça suffit pour aujourd'hui. 294 00:18:32,834 --> 00:18:33,834 D'accord. 295 00:18:42,208 --> 00:18:43,875 Le PC de Jax. 296 00:18:43,959 --> 00:18:45,375 -"Sentinelle..." -Non. 297 00:18:45,458 --> 00:18:47,834 -Allez ! On y va. -Non, Henry ! 298 00:18:47,917 --> 00:18:49,583 -Henry, non ! -Allez, venez. 299 00:18:51,417 --> 00:18:52,250 Merci. 300 00:18:59,458 --> 00:19:00,583 Au revoir, papa. 301 00:19:00,667 --> 00:19:02,125 Au revoir, mon ange. 302 00:19:04,458 --> 00:19:05,750 Maia, que vous a-t-il dit ? 303 00:19:10,291 --> 00:19:11,458 Maia ! 304 00:19:12,125 --> 00:19:12,959 Rien. 305 00:19:13,542 --> 00:19:18,333 -Il a juste dit : "Je t'aime." -Pitié ! Montrez-moi ça. 306 00:19:21,458 --> 00:19:23,834 Quoi qu'il vous ait demandé, ne le faites pas. 307 00:19:25,083 --> 00:19:28,917 Vous n'avez aucune immunité. Une épouse peut éviter de témoigner, pas vous. 308 00:19:34,250 --> 00:19:36,917 Je ne comprends pas. Vous agissez comme si c'était fichu. 309 00:19:37,000 --> 00:19:40,750 Ils nous mettent juste la pression. Baissons notre offre de 10 %. 310 00:19:40,834 --> 00:19:44,333 Ils comptent sur les bas loyers du gouvernement pour leurs tours. 311 00:19:44,417 --> 00:19:46,125 Ils veulent ménager l'administration. 312 00:19:46,208 --> 00:19:49,458 En quoi notre association gênerait l'administration ? 313 00:19:49,542 --> 00:19:52,458 À cause de ce qu'on est. 314 00:19:53,750 --> 00:19:56,417 De nos affaires de brutalité policière. 315 00:19:56,500 --> 00:19:58,083 Alors, que fait-on ? 316 00:20:09,959 --> 00:20:11,083 Qui a voté Trump ? 317 00:20:14,709 --> 00:20:16,208 Plaidons la restriction préalable. 318 00:20:16,291 --> 00:20:18,917 Ils veulent l'empêcher d'opérer sans avoir prouvé... 319 00:20:19,000 --> 00:20:22,208 Ce ne sera pas utile, ils n'ont pas prouvé l'identité du patient. 320 00:20:22,291 --> 00:20:25,792 -On plaide les deux. -Lucca, vous êtes suppléante. 321 00:20:26,917 --> 00:20:29,959 Oui, mais je connais les points faibles de ce type. 322 00:20:31,083 --> 00:20:33,291 Le problème, ce n'est pas lui, mais la loi. 323 00:20:33,375 --> 00:20:34,709 Ou les deux. 324 00:20:38,166 --> 00:20:40,000 Bon, commencez. 325 00:20:40,959 --> 00:20:41,959 Pourquoi ? 326 00:20:42,583 --> 00:20:43,834 Vous le troublez. 327 00:20:45,583 --> 00:20:48,375 -Rien à voir, Mme la Juge. -L'accusation... 328 00:20:48,458 --> 00:20:50,959 Le Dr Picot a tenté de réopérer le même terroriste. 329 00:20:51,041 --> 00:20:52,917 -C'est une restriction préalable. -Quoi ? 330 00:20:53,000 --> 00:20:55,333 -Je peux finir, Mme la Juge ? -Vous vous connaissez ? 331 00:20:55,417 --> 00:21:00,041 L'accusé ne peut plus feindre l'ignorance. Il sait que le patient est un terroriste. 332 00:21:00,125 --> 00:21:01,750 -Comment le sait-il ? -Exactement. 333 00:21:01,834 --> 00:21:04,291 -Me Quinn. -Parce qu'il était présent 334 00:21:04,375 --> 00:21:06,709 quand nous en avons discuté il y a trois heures de ça. 335 00:21:06,792 --> 00:21:09,000 Mais où sont les preuves ? Vous n'en avez pas présenté. 336 00:21:09,083 --> 00:21:11,333 -Elles sont confidentielles. -Formidable ! 337 00:21:11,417 --> 00:21:13,792 Oui, ce pays a malheureusement des ennemis. 338 00:21:13,875 --> 00:21:17,125 -Désolé, Me Quinn. -Il a 19 ans. Ce n'est pas un terroriste. 339 00:21:17,208 --> 00:21:19,834 Un jeune de 15 ans vient de faire sauter un marché de Bagdad. 340 00:21:19,917 --> 00:21:21,792 Le terrorisme se fiche de l'âge. 341 00:21:21,875 --> 00:21:24,166 Dr Picot, combien de temps lui reste-t-il à vivre ? 342 00:21:25,333 --> 00:21:26,375 Quatre heures. 343 00:21:28,667 --> 00:21:30,750 Alors, j'ai jusqu'à 17 h pour rendre mon jugement. 344 00:21:32,000 --> 00:21:35,792 Très bien. J'attends vos preuves pour la remise en liberté du Dr Picot. 345 00:21:35,875 --> 00:21:38,083 -Vous l'avez déjà accordée ! -Cette opération... 346 00:21:38,166 --> 00:21:39,458 Non. 347 00:21:40,125 --> 00:21:43,625 Vous avez trois heures et demie pour présenter vos preuves. 348 00:21:43,709 --> 00:21:47,083 Arrêtez de vous disputer et présentez-moi des preuves. 349 00:21:47,166 --> 00:21:48,000 TRIBUNAL FÉDÉRAL 350 00:21:48,083 --> 00:21:49,458 Marissa, c'est urgent. 351 00:21:49,542 --> 00:21:52,000 Il me faut un témoin de l'Ordre des médecins au plus vite. 352 00:21:52,083 --> 00:21:54,458 OK, et vous le voulez où, ce témoin ? 353 00:21:54,542 --> 00:21:56,208 Peu importe, je m'en occupe. 354 00:22:12,542 --> 00:22:13,959 Vous cherchez quoi ? 355 00:22:14,041 --> 00:22:16,333 -L'enquêteur. -Ah, je ne sais pas qui c'est. 356 00:22:16,417 --> 00:22:18,208 Il est grand comme ça, noir. 357 00:22:19,291 --> 00:22:20,792 Ça ne vous avance pas trop... 358 00:22:22,542 --> 00:22:23,792 Je m'appelle Marissa. 359 00:22:23,875 --> 00:22:25,417 -Maia. -Je travaille là-bas. 360 00:22:25,500 --> 00:22:27,208 Je sais. Enchantée. 361 00:22:27,291 --> 00:22:30,542 Je travaille pour Diane, mais si vous avez besoin de moi quand elle n'est pas là... 362 00:22:32,458 --> 00:22:34,125 Vous faites quoi à 16 h ? 363 00:22:35,375 --> 00:22:38,375 Tant pis si vous avez voté pour lui. On a besoin de quelqu'un pour une offre. 364 00:22:38,458 --> 00:22:40,709 Désolée. Bonjour. Vous avez une minute ? 365 00:22:43,667 --> 00:22:45,333 -Pourquoi ? -Je devais vous prévenir 366 00:22:45,417 --> 00:22:49,542 si on me demandait d'enquêter. Eh bien, on vient de me le demander. 367 00:22:51,041 --> 00:22:56,417 Waouh... On a 80 avocats, 50 employés et pas un électeur de Trump ? 368 00:22:56,500 --> 00:22:59,166 Ou pas un qui n'ait osé l'admettre. 369 00:23:00,166 --> 00:23:02,625 Je peux mentir et dire que j'ai voté pour lui. 370 00:23:02,750 --> 00:23:03,583 Barbara. 371 00:23:04,125 --> 00:23:05,709 Je peux te voir ? 372 00:23:06,291 --> 00:23:07,375 Que se passe-t-il ? 373 00:23:10,041 --> 00:23:12,959 Il n'y aura pas de répercussions, c'est sûr ? 374 00:23:16,709 --> 00:23:19,291 -Vraiment ? -Oh là là ! 375 00:23:19,375 --> 00:23:22,125 Attends... Tu as voté pour Trump ? 376 00:23:24,500 --> 00:23:25,500 Parfait. 377 00:23:26,208 --> 00:23:28,917 -Tu feras la présentation. -J'ai horreur de ça. 378 00:23:29,000 --> 00:23:31,000 Je sais, mais c'est pour le cabinet. 379 00:23:31,875 --> 00:23:33,834 Écoute... Je... 380 00:23:34,417 --> 00:23:36,542 Je ne vais pas être montré du doigt, hein ? 381 00:23:37,125 --> 00:23:38,375 Mis en quarantaine ? 382 00:23:38,458 --> 00:23:41,375 -Même Kanye a voté Trump. -Non. 383 00:23:41,458 --> 00:23:43,208 Il a dit qu'il l'aurait fait s'il avait voté. 384 00:23:43,792 --> 00:23:44,792 Oui. 385 00:23:45,458 --> 00:23:50,500 Personne n'en saura rien, à part Adrian et moi. 386 00:23:51,250 --> 00:23:52,542 OK. 387 00:23:53,417 --> 00:23:55,417 C'est vrai ? Il t'a dit pourquoi ? 388 00:23:56,125 --> 00:23:57,542 C'est un conservateur. 389 00:23:59,625 --> 00:24:02,000 Kanye a bien voté Trump. 390 00:24:02,083 --> 00:24:05,125 Non. Mais il l'aurait fait s'il avait voté. 391 00:24:06,125 --> 00:24:06,959 En tout cas... 392 00:24:08,625 --> 00:24:10,125 on l'a, notre représentant. 393 00:24:10,208 --> 00:24:13,375 Je lui ai promis qu'il ne serait pas mis en quarantaine. 394 00:24:13,458 --> 00:24:14,500 Bien sûr que non. 395 00:24:25,125 --> 00:24:28,500 Mike, un double burger, extra oignons. Je vais au tribunal. 396 00:24:28,583 --> 00:24:29,500 Dans combien de temps ? 397 00:24:31,750 --> 00:24:33,375 -Dix minutes. -C'est trop juste. 398 00:24:33,458 --> 00:24:34,709 Prenez une moitié. 399 00:24:36,000 --> 00:24:37,000 Non, ça va. 400 00:24:39,166 --> 00:24:40,959 Le juge a dit 15 h. C'est trop juste. 401 00:24:41,041 --> 00:24:43,041 Il a raison. Il me faut 12 minutes. 402 00:24:43,875 --> 00:24:44,709 Allez-y. 403 00:24:46,458 --> 00:24:48,750 Moi, c'est extra oignons et poivrons. 404 00:24:49,041 --> 00:24:49,875 Et voilà. 405 00:25:06,792 --> 00:25:07,834 Vous allez perdre. 406 00:25:08,583 --> 00:25:11,000 -C'est couru d'avance. -Super. 407 00:25:11,083 --> 00:25:13,458 J'adore rassurer les amours-propres défaillants. 408 00:25:23,667 --> 00:25:24,625 Elle est bonne avocate ? 409 00:25:26,875 --> 00:25:28,041 Elle est très douée. 410 00:25:30,125 --> 00:25:32,000 Il marche bien, ce sourire ? 411 00:25:33,333 --> 00:25:35,959 -Ce... -Le sourire "Tom Cruise mauvais garçon". 412 00:25:36,041 --> 00:25:37,792 Ça doit plaire aux juges, non ? 413 00:25:39,417 --> 00:25:41,583 -Ça et une bonne plaidoirie. -Non. 414 00:25:42,417 --> 00:25:45,625 Vous avez toujours dû jouer de ce petit charme métrosexuel. 415 00:25:46,458 --> 00:25:51,583 De ce petit sourire niais qui dit : "Le droit m'est tombé dessus par hasard." 416 00:25:52,500 --> 00:25:54,959 Waouh, quelle perspicacité ! 417 00:25:55,041 --> 00:25:56,041 Merci. 418 00:26:03,500 --> 00:26:05,458 Le gagnant paie un verre à l'autre. 419 00:26:05,542 --> 00:26:09,458 Vous ne serez pas affairé avec votre avocate blonde et douée ? 420 00:26:10,041 --> 00:26:11,166 Je me libérerai. 421 00:26:11,250 --> 00:26:12,583 J'en prends note. 422 00:26:15,542 --> 00:26:16,709 Merci pour le burger. 423 00:26:20,250 --> 00:26:23,333 -On nage en plein mélo, Mme la Juge. -Pas du tout ! 424 00:26:23,417 --> 00:26:25,792 S'il n'est pas soigné, il mourra. 425 00:26:25,875 --> 00:26:27,625 -Pitié ! -Ce serait un meurtre ! 426 00:26:27,709 --> 00:26:29,458 Il aiderait un terroriste. 427 00:26:29,542 --> 00:26:33,583 C'est simple. Un terroriste susceptible de tuer des milliers de gens. 428 00:26:33,667 --> 00:26:35,166 Mme la Juge, j'ai un témoin. 429 00:26:35,250 --> 00:26:37,250 Dieu merci ! Amenez-le vite à la barre. 430 00:26:37,959 --> 00:26:40,583 -Merci. -Ce n'était pas moi, c'était... 431 00:26:43,875 --> 00:26:45,166 Bref... 432 00:26:45,250 --> 00:26:46,458 Mala Kulkarni. 433 00:26:46,542 --> 00:26:49,041 Présidente de l'Ordre des médecins de l'Illinois. 434 00:26:49,125 --> 00:26:50,750 Dites-nous ce qu'est ceci. 435 00:26:50,834 --> 00:26:54,125 La section de la législation fédérale de l'Illinois traitant 436 00:26:54,208 --> 00:26:56,709 des sanctions disciplinaires contre les médecins. 437 00:26:56,792 --> 00:26:59,625 Dans la section portant sur les raisons de rayer un médecin de l'Ordre, 438 00:26:59,709 --> 00:27:01,625 pouvez-vous lire le paragraphe 16 ? 439 00:27:01,709 --> 00:27:04,333 -"Abandon de patient." -Expliquez-nous. 440 00:27:04,417 --> 00:27:07,125 Une fois qu'un docteur accepte de soigner un patient, 441 00:27:07,208 --> 00:27:12,625 il ou elle doit s'en charger, à moins de trouver un substitut approprié. 442 00:27:12,709 --> 00:27:15,166 -Sinon ? -Il perd le droit d'exercer. 443 00:27:15,250 --> 00:27:17,709 L'État met le Dr Picot en porte-à-faux. 444 00:27:17,792 --> 00:27:20,959 S'il ne finit pas l'opération, il perdra le droit d'exercer. 445 00:27:21,041 --> 00:27:22,792 Nous avons un témoin, Mme la Juge. 446 00:27:22,875 --> 00:27:24,166 Colonel Spencer Mara. 447 00:27:24,250 --> 00:27:27,625 Je dirige le centre médical militaire Madigan, à Lewis-McChord, Washington. 448 00:27:27,709 --> 00:27:30,083 Avez-vous l'habitude de traiter des patients 449 00:27:30,166 --> 00:27:32,000 -en zones de combat ? -Oui. 450 00:27:32,083 --> 00:27:35,083 Quand vous commencez à administrer des soins, 451 00:27:35,166 --> 00:27:37,625 restez-vous avec le patient jusqu'à la fin ? 452 00:27:37,709 --> 00:27:41,208 Dans la mesure du possible. Mais c'est parfois risqué. 453 00:27:41,291 --> 00:27:43,083 Ou une autre urgence peut se présenter. 454 00:27:43,166 --> 00:27:45,542 Vous ne seriez pas sanctionné pour ça, si ? 455 00:27:45,625 --> 00:27:47,834 Non. Pas en zone de combat. 456 00:27:47,917 --> 00:27:48,834 Il est à vous. 457 00:27:48,917 --> 00:27:50,375 Vous n'ignorez pas, Dr Mara, 458 00:27:50,458 --> 00:27:52,834 que la Convention de Genève exige que des soins 459 00:27:52,917 --> 00:27:55,125 -soient administrés à l'ennemi. -Exact. 460 00:27:55,208 --> 00:27:58,000 Le Dr Picot n'est-il donc pas tenu de traiter ce patient ? 461 00:27:58,083 --> 00:27:59,375 La Convention de Genève 462 00:27:59,458 --> 00:28:03,125 ne s'applique qu'en cas de conflit armé entre États. 463 00:28:03,208 --> 00:28:04,625 -Hors propos. -Objection ! 464 00:28:04,709 --> 00:28:07,333 -Laissons le témoin répondre. -Retenue. Allez-y. 465 00:28:07,917 --> 00:28:10,709 Ce n'est pas un conflit armé entre États. 466 00:28:10,792 --> 00:28:14,500 Le patient est un soldat de l'EI, donc un combattant ennemi. 467 00:28:19,417 --> 00:28:22,917 Je vois. C'est donc différent parce que c'est un soldat de l'EI ? 468 00:28:23,000 --> 00:28:25,417 -Exactement. -Voulez-vous dire que... 469 00:28:25,500 --> 00:28:29,417 Le docteur peut répondre tout seul. Comment savez-vous qu'il est avec l'EI ? 470 00:28:31,875 --> 00:28:33,041 Docteur ? 471 00:28:33,625 --> 00:28:35,166 Mauvais choix de mots. 472 00:28:35,250 --> 00:28:37,250 Vous savez qu'il est soldat de l'EI ? 473 00:28:39,917 --> 00:28:43,208 -Docteur, répondez à la question. -Oui. 474 00:28:43,291 --> 00:28:45,625 Et comment le savez-vous ? 475 00:28:45,709 --> 00:28:47,834 -Le procureur me l'a dit. -Mme la Juge... 476 00:28:47,917 --> 00:28:51,417 Le témoin fédéral est en passe de révéler l'identité du patient. 477 00:28:51,500 --> 00:28:53,166 EI est un terme générique. 478 00:28:53,250 --> 00:28:54,834 Pas du tout. 479 00:28:54,917 --> 00:28:58,625 Et le témoin de l'accusation vient de dire qu'il est membre de l'EI. 480 00:28:58,709 --> 00:29:00,875 On doit savoir d'où il tient ça. 481 00:29:00,959 --> 00:29:02,917 Elle vous a eu, M. le Procureur. 482 00:29:03,000 --> 00:29:05,792 Tombons les masques. Qui est-il ? 483 00:29:11,083 --> 00:29:13,417 J'ai besoin de quelques heures pour trouver son identité. 484 00:29:13,500 --> 00:29:17,625 Non ! Le patient du Dr Picot sera mort d'ici deux heures. Qui est-il ? 485 00:29:19,583 --> 00:29:21,041 Tariq Aboulafia. 486 00:29:21,625 --> 00:29:24,000 Merci. Un citoyen syrien ? 487 00:29:25,291 --> 00:29:26,291 Non. 488 00:29:27,542 --> 00:29:28,583 Américain. 489 00:29:52,166 --> 00:29:54,333 Je me demandais si tu viendrais un jour. 490 00:29:55,542 --> 00:29:56,542 Je suis là. 491 00:30:01,458 --> 00:30:03,375 Quand es-tu venue la dernière fois ? 492 00:30:04,709 --> 00:30:05,709 À Noël. 493 00:30:06,000 --> 00:30:08,291 Ah, oui. Les fraises nappées de chocolat. 494 00:30:09,542 --> 00:30:12,417 -Tu veux quelque chose, Maia ? -Des réponses. 495 00:30:13,917 --> 00:30:18,250 Je pensais plutôt à une bière, mais d'accord. 496 00:30:19,542 --> 00:30:20,625 Que t'a dit ton père ? 497 00:30:21,625 --> 00:30:23,500 Que le système Ponzi, c'est toi. 498 00:30:24,166 --> 00:30:26,542 Quand il a tout découvert, tu l'as dénoncé. 499 00:30:26,625 --> 00:30:28,583 Et Lenore et lui sont les innocentes victimes. 500 00:30:28,667 --> 00:30:31,709 -Ce n'est pas la vérité ? -Tu connais la vérité, Maia. 501 00:30:32,333 --> 00:30:34,458 Tu as observé tes parents. 502 00:30:34,542 --> 00:30:38,250 Ton père voulait qu'on le voie comme un génie de la finance. 503 00:30:38,959 --> 00:30:40,375 Les articles dans Fortune ? 504 00:30:41,000 --> 00:30:42,500 Son idée, pas la mienne. 505 00:30:44,250 --> 00:30:47,208 Il ne voulait pas admettre qu'il avait juste été chanceux. 506 00:30:48,500 --> 00:30:50,834 Ce n'était pas un génie de la bourse. 507 00:30:50,917 --> 00:30:53,500 Un lancer de fléchette aurait été plus précis. 508 00:30:54,458 --> 00:30:56,000 Au moment de la crise, 509 00:30:56,125 --> 00:30:58,875 il a continué à dire que l'argent rentrait. 510 00:31:00,375 --> 00:31:02,375 La voilà, la vérité. 511 00:31:03,291 --> 00:31:08,041 Il n'a voulu voler personne. Il voulait juste passer pour un gagnant. 512 00:31:14,250 --> 00:31:16,291 Pourquoi couches-tu avec ma mère ? 513 00:31:18,000 --> 00:31:20,166 -Je ne couche pas avec elle. -Va te faire foutre. 514 00:31:28,083 --> 00:31:30,875 Réponds. Je ne bouge pas d'ici. 515 00:31:42,458 --> 00:31:45,458 Allô ? Bonjour. Non, je suis occupé, là. 516 00:31:45,542 --> 00:31:46,375 SENTINELLE2849 517 00:31:47,291 --> 00:31:48,500 Non. D'accord. 518 00:31:50,750 --> 00:31:51,667 FONDS RINDELL -49,5 519 00:31:51,750 --> 00:31:53,125 Mais c'est à quel sujet ? 520 00:31:53,208 --> 00:31:55,792 C'est au sujet d'une information au sujet de votre procès. 521 00:31:55,875 --> 00:31:57,917 Excusez la répétition de "au sujet". 522 00:31:58,000 --> 00:31:59,333 Mon procès ? Comment ça ? 523 00:31:59,417 --> 00:32:02,208 Diane Lockhart a du nouveau sur l'affaire Rindell. 524 00:32:03,083 --> 00:32:05,834 -Elle ne me représente pas. -Je sais, mais elle a du nouveau... 525 00:32:05,917 --> 00:32:06,917 OK. 526 00:32:09,000 --> 00:32:11,083 -Passez-la-moi. -Oui, mais avant, 527 00:32:11,166 --> 00:32:14,208 il faut que vous notiez quelque chose à propos de Diane. 528 00:32:14,291 --> 00:32:15,542 Vous avez un stylo ? 529 00:32:16,291 --> 00:32:17,291 Allez-y. 530 00:32:18,375 --> 00:32:21,458 C'est très important. Notez exactement ce que je dis. 531 00:32:21,542 --> 00:32:26,667 Les numéros huit, sept, trois, un, zéro, neuf, 532 00:32:27,333 --> 00:32:28,709 "H" minuscule, 533 00:32:29,625 --> 00:32:32,291 "R" majuscule... 534 00:32:34,375 --> 00:32:35,542 LISTE SEXE 535 00:32:43,333 --> 00:32:44,750 ..."U" majuscule. 536 00:32:45,250 --> 00:32:48,333 Et les numéros neuf et trois. Vous pouvez me le relire ? 537 00:32:48,917 --> 00:32:50,250 C'est quoi, tout ça ? 538 00:32:50,333 --> 00:32:52,375 Diane voulait vous transmettre ce code. 539 00:32:52,458 --> 00:32:54,709 -Pourquoi ? -Je... Pourquoi ? 540 00:32:54,792 --> 00:32:58,000 Elle ne me l'a pas dit, mais ça avait l'air très important. 541 00:32:58,083 --> 00:32:59,834 Ne quittez pas. Que voulez-vous ? 542 00:32:59,917 --> 00:33:01,417 -Vous. -Moi ? Pourquoi ? 543 00:33:01,500 --> 00:33:03,291 On a le nom du patient en Syrie. 544 00:33:03,375 --> 00:33:05,875 Sa famille vit à Chicago, mais refuse de me parler. 545 00:33:05,959 --> 00:33:07,125 Pourquoi ? 546 00:33:09,834 --> 00:33:10,792 OK, bougez pas. 547 00:33:11,375 --> 00:33:13,875 Diane peut vous parler dans une seconde. 548 00:33:13,959 --> 00:33:16,375 Dites-lui de me rappeler. Je reçois quelqu'un. 549 00:33:16,458 --> 00:33:18,250 Non, attendez, la voilà ! 550 00:33:18,333 --> 00:33:20,000 Diane, il est en ligne. 551 00:33:20,542 --> 00:33:22,750 Si, il est en ligne ! Il reçoit quelqu'un. 552 00:33:22,834 --> 00:33:24,041 Il s'impatiente. 553 00:33:25,166 --> 00:33:26,375 D'accord, je lui dis. 554 00:33:26,959 --> 00:33:29,875 Elle vient de parler à la police, ils ont du nouveau. 555 00:33:29,959 --> 00:33:32,750 Je raccroche. Non, je raccroche. 556 00:33:32,834 --> 00:33:37,500 Dites-lui de me rappeler. Non. Tant pis, désolé. Au revoir. 557 00:33:43,583 --> 00:33:44,417 Excuse-moi. 558 00:33:44,500 --> 00:33:46,542 -Qui était-ce ? -L'assistante de Diane. 559 00:33:47,417 --> 00:33:48,458 Où en étions-nous ? 560 00:33:49,041 --> 00:33:50,166 Je dois y aller. 561 00:33:57,333 --> 00:33:59,583 Tu mentionnes que tu as voté pour lui. 562 00:33:59,667 --> 00:34:02,500 Je ne vais pas annoncer : "J'ai voté Trump !" 563 00:34:02,583 --> 00:34:05,125 -Et pourquoi pas ? -Car ça ne me définit pas. 564 00:34:05,208 --> 00:34:08,667 Alors, dis-leur que le cabinet représente un éventail d'opinions. 565 00:34:08,750 --> 00:34:11,583 C'est ça. Un vote pour Trump et 98 pour Hillary. 566 00:34:11,667 --> 00:34:12,709 Tu n'en sais rien. 567 00:34:14,709 --> 00:34:15,792 Dis-moi, Julius. 568 00:34:16,709 --> 00:34:18,333 Tu as donné de l'argent à Trump ? 569 00:34:28,709 --> 00:34:29,917 -Bonjour. -Bonjour. 570 00:34:30,250 --> 00:34:31,375 Vous avez de belles choses. 571 00:34:31,458 --> 00:34:33,208 Merci. Vous cherchez quoi ? 572 00:34:34,083 --> 00:34:36,000 Vous. Vous avez une minute ? 573 00:34:39,625 --> 00:34:40,500 Vous êtes avec lui ? 574 00:34:42,625 --> 00:34:44,709 Non. Si. 575 00:34:45,625 --> 00:34:47,083 C'est au sujet de votre fils. 576 00:34:47,667 --> 00:34:49,834 Tariq est en Syrie et il a besoin de votre aide. 577 00:34:55,125 --> 00:34:58,041 C'est mon fils, Tariq. Ce n'est pas un terroriste. 578 00:34:58,125 --> 00:34:59,625 Mme la Juge, la mère du patient... 579 00:34:59,709 --> 00:35:01,458 -Peut-on poursuivre ? -Oui. 580 00:35:01,542 --> 00:35:02,959 M. Morello, votre tour viendra. 581 00:35:03,041 --> 00:35:06,000 Que faisait votre fils, Tariq, en Syrie ? 582 00:35:06,083 --> 00:35:10,166 Il... Il voulait convaincre son frère de rentrer à la maison. 583 00:35:10,250 --> 00:35:12,959 Son frère. Et comment s'appelle son frère ? 584 00:35:13,041 --> 00:35:13,875 Aimar. 585 00:35:13,959 --> 00:35:19,625 Vous voulez dire Aimar Aboulafia, l'un des terroristes les plus recherchés ? 586 00:35:19,709 --> 00:35:20,917 Donc le frère de Tariq, 587 00:35:21,000 --> 00:35:25,500 Aimar, serait le terroriste recherché par le gouvernement, et non Tariq ? 588 00:35:25,583 --> 00:35:29,792 Tariq est allé en Syrie pour essayer de l'arrêter. Ce n'est pas un terroriste. 589 00:35:29,875 --> 00:35:32,125 Il est à l'université ici. Il étudie la chimie. 590 00:35:32,208 --> 00:35:34,250 Et il est allé en Syrie en avion ? 591 00:35:34,333 --> 00:35:36,375 Oui ! Pour le ramener. 592 00:35:37,125 --> 00:35:40,041 Mme la Juge, le Dr Picot devrait être autorisé à opérer Tariq 593 00:35:40,125 --> 00:35:43,041 car non seulement l'homme qu'il aide n'est pas un terroriste, 594 00:35:43,125 --> 00:35:46,166 mais il essaie de convaincre un terroriste de rentrer. 595 00:35:46,917 --> 00:35:48,417 M. Morello, autre chose ? 596 00:35:50,083 --> 00:35:51,875 Oui, Mme la Juge. Une seconde, s'il vous plaît. 597 00:35:54,417 --> 00:35:58,959 L'article 2339A du Code interdit à quiconque de fournir sciemment 598 00:35:59,041 --> 00:36:04,417 une aide matérielle quelle qu'elle soit à un terroriste ou un groupe terroriste. 599 00:36:04,500 --> 00:36:07,083 Malheureusement, à en croire Mme Aboulafia, 600 00:36:07,166 --> 00:36:08,875 c'est exactement ce qu'a fait Tariq. 601 00:36:08,959 --> 00:36:10,208 -Quoi ? -Mme la Juge... 602 00:36:10,291 --> 00:36:11,250 On atteint des summums ! 603 00:36:11,333 --> 00:36:13,083 Et de quelle aide matérielle parle-t-on ? 604 00:36:13,166 --> 00:36:15,625 -Des billets d'avion. -Il voulait ramener son frère. 605 00:36:15,709 --> 00:36:18,417 Oui. Ce qui revient à fournir une aide matérielle. 606 00:36:18,500 --> 00:36:20,792 Oh mon Dieu, on nage en plein sophisme ! 607 00:36:20,875 --> 00:36:25,625 Mme la Juge, l'article 2339A est neutre. 608 00:36:25,709 --> 00:36:30,750 En outre, le jugement de la Cour suprême Holder v. Humanitarian Law Project 609 00:36:30,834 --> 00:36:34,500 a très clairement établi que les bonnes intentions du Law Project 610 00:36:34,583 --> 00:36:36,875 ne diminuaient en rien leur culpabilité. 611 00:36:36,959 --> 00:36:41,041 Ce qui prévaut étant l'aide matérielle apportée. 612 00:36:41,125 --> 00:36:44,417 Ces billets d'avion rentrent clairement dans cette catégorie. 613 00:36:46,250 --> 00:36:47,709 Je partage hélas le même avis. 614 00:36:47,792 --> 00:36:49,208 -Mme la Juge... -Ce n'est pas... 615 00:36:49,291 --> 00:36:51,917 Non. Si j'approuve l'esprit de la loi, 616 00:36:52,000 --> 00:36:53,792 je n'en approuve pas la lettre. 617 00:36:54,500 --> 00:36:58,667 Holder v. HLP constitue un précédent de la Cour suprême 618 00:36:58,750 --> 00:37:01,041 que ce tribunal se doit d'appliquer, 619 00:37:01,125 --> 00:37:04,667 malgré ce que ce verdict signifie pour ce pauvre homme en Syrie. 620 00:37:04,750 --> 00:37:08,792 L'accusé sera donc détenu jusqu'à son procès. 621 00:37:19,917 --> 00:37:21,750 Oui, il faut que Dr Picot nous aide. 622 00:37:22,333 --> 00:37:24,458 Mais il est en état d'arrestation, Yusuf. 623 00:37:24,542 --> 00:37:26,041 Le patient va mal. 624 00:37:26,125 --> 00:37:28,208 Je sais, on cherche des solutions. 625 00:37:31,750 --> 00:37:32,750 Que se passe-t-il ? 626 00:37:35,333 --> 00:37:37,750 Un homme vient d'arriver. Il menace le personnel. 627 00:37:40,166 --> 00:37:41,375 Comment ça ? 628 00:37:41,458 --> 00:37:43,750 Il va tuer quelqu'un si on n'opère pas. 629 00:37:48,166 --> 00:37:50,166 Yusuf, tu peux tourner l'iPhone vers lui ? 630 00:37:50,250 --> 00:37:51,542 -Vers cet homme. -Pourquoi ? 631 00:37:51,625 --> 00:37:52,542 S'il te plaît. 632 00:37:57,083 --> 00:37:58,083 Pour quoi faire ? 633 00:38:08,250 --> 00:38:09,208 Cet homme, là... 634 00:38:09,291 --> 00:38:11,083 C'est le frère du patient, Aimar. 635 00:38:11,166 --> 00:38:14,000 Il menace l'équipe médicale. Si le patient meurt, il les tuera. 636 00:38:14,083 --> 00:38:17,250 Mme la Juge, ce tribunal doit mesurer la prépondérance des risques. 637 00:38:17,333 --> 00:38:19,583 Le risque que Tariq Aboulafia donne un billet d'avion 638 00:38:19,667 --> 00:38:21,458 à un terroriste est faible et distant. 639 00:38:21,542 --> 00:38:24,875 Le risque qu'une équipe médicale soit massacrée par un terroriste 640 00:38:24,959 --> 00:38:26,375 est élevé et immédiat. 641 00:38:26,458 --> 00:38:29,709 La prépondérance des risques exige que l'on poursuive l'opération. 642 00:38:33,250 --> 00:38:34,917 M. Morello, autre chose ? 643 00:38:47,166 --> 00:38:48,959 -Bon travail. -Vous aussi. 644 00:38:50,709 --> 00:38:51,959 Hé ! 645 00:38:52,834 --> 00:38:53,709 Non. 646 00:38:53,792 --> 00:38:56,959 Ne me remerciez pas. Remerciez Ju... Julius a fait la présentation. 647 00:38:57,041 --> 00:38:58,709 -Julius ! -Julius a fait la présentation ! 648 00:39:05,709 --> 00:39:06,875 Je peux vous aider ? 649 00:39:12,917 --> 00:39:14,417 Vous n'avez pas voté pour Trump. 650 00:39:15,000 --> 00:39:17,959 -Pardon ? -Vous n'avez pas voté pour Trump. 651 00:39:18,709 --> 00:39:22,375 Vous avez remporté le contrat, mais on peut tout avoir en mentant. 652 00:39:23,375 --> 00:39:26,458 Pour votre information, je n'ai pas menti. 653 00:39:28,375 --> 00:39:32,333 Alors, ce qui vous attend est une vie de solitude, mon ami. 654 00:39:33,709 --> 00:39:36,417 Oui. J'ai des choses à faire, mon ami. 655 00:39:36,500 --> 00:39:37,625 Alors... 656 00:39:37,709 --> 00:39:39,625 Ils vont vous remercier pour le contrat. 657 00:39:40,417 --> 00:39:44,041 Ils vont vous serrer la main, vous donner des tapes dans le dos, 658 00:39:45,041 --> 00:39:48,041 vous applaudir. Et ça s'arrêtera là. 659 00:39:48,917 --> 00:39:52,959 Vous retrouverez votre bureau. 660 00:39:54,291 --> 00:39:55,834 Et ils arrêteront de venir vous voir. 661 00:39:57,625 --> 00:39:59,667 De solliciter votre aide. 662 00:39:59,750 --> 00:40:01,458 OK, merci. Au revoir. 663 00:40:01,542 --> 00:40:04,792 Pour le jour où ça arrivera... 664 00:40:24,417 --> 00:40:26,750 M. ANDREW HART ASSOCIÉ PRINCIPAL 665 00:40:57,333 --> 00:40:59,000 -Beau travail. -Merci. 666 00:41:03,959 --> 00:41:06,333 -Quoi ? -Vous croyez être mon genre. 667 00:41:06,834 --> 00:41:07,667 Vous ne l'êtes pas. 668 00:41:09,834 --> 00:41:10,750 Et pourquoi pas ? 669 00:41:10,834 --> 00:41:12,583 Vous êtes trop lisse. 670 00:41:13,583 --> 00:41:17,375 Regardez-vous. La coupe. Le gel. 671 00:41:17,458 --> 00:41:19,792 Oh, ce n'est pas du gel. C'est naturel. 672 00:41:27,750 --> 00:41:29,417 Je vais vous rendre service. 673 00:41:30,041 --> 00:41:33,917 Je vais choisir quelqu'un pour vous. OK ? Quelqu'un qui vous correspond. 674 00:41:34,000 --> 00:41:35,458 J'ai trop hâte. 675 00:41:36,417 --> 00:41:37,583 Qu'est-ce qu'on a ? 676 00:41:39,625 --> 00:41:40,959 Pas lui. Il est... 677 00:41:41,041 --> 00:41:43,583 Je l'aime bien pourtant. Il est craquant. 678 00:41:43,667 --> 00:41:45,917 Là. Au milieu. 679 00:41:46,000 --> 00:41:47,083 -Ah oui. -Oui. 680 00:41:47,166 --> 00:41:48,333 La blonde. 681 00:41:50,125 --> 00:41:51,959 -C'est pas trop mon truc. -Si. 682 00:41:53,875 --> 00:41:55,125 Elle est parfaite. 683 00:42:01,041 --> 00:42:02,041 Où allez-vous ? 684 00:42:02,792 --> 00:42:04,291 Chez moi. 685 00:42:06,959 --> 00:42:08,208 Attendez une seconde. 686 00:42:10,959 --> 00:42:11,792 Oui ? 687 00:42:13,250 --> 00:42:14,083 VICTOIRE EN SYRIE 688 00:42:14,166 --> 00:42:15,250 C'est sûr ? 689 00:42:15,333 --> 00:42:16,750 LEADERS DE L'EI TUÉS LORS DE FRAPPES 690 00:42:16,834 --> 00:42:17,667 Quand ? 691 00:42:18,875 --> 00:42:21,792 -Michael ? Vous pouvez monter le son ? -Pourquoi ne m'a-t-on rien dit ? 692 00:42:21,875 --> 00:42:24,583 Belle victoire de la coalition sous commandement américain 693 00:42:24,667 --> 00:42:27,750 dont les frappes aériennes ont tué Aimar Aboulafia, 694 00:42:27,834 --> 00:42:29,667 un chef de l'EI de nationalité américaine. 695 00:42:29,750 --> 00:42:30,792 Selon les Casques blancs, 696 00:42:30,875 --> 00:42:34,291 premiers intervenants au sol en Syrie, ces raids ont également tué... 697 00:42:34,375 --> 00:42:36,083 -Je l'ignorais. -Vous ignoriez quoi ? 698 00:42:36,166 --> 00:42:38,667 Aboulafia a grandi à Chicago, il était associé 699 00:42:38,750 --> 00:42:41,208 à des activités terroristes en Irak et en Syrie. 700 00:42:42,166 --> 00:42:44,166 Ils voulaient faire traîner l'audience. 701 00:42:45,667 --> 00:42:47,166 Ils se sont servis de moi. 702 00:42:48,458 --> 00:42:50,625 -Et de vous. -De quoi parlez-vous ? 703 00:42:52,333 --> 00:42:54,417 Ils voulaient attirer le frère. 704 00:42:56,166 --> 00:42:58,166 Ils voulaient le faire venir dans cette clinique. 705 00:42:58,250 --> 00:43:00,083 Le raid aérien mené par drone a causé la mort 706 00:43:00,166 --> 00:43:03,250 du frère d'Aboulafia et de 34 employés de l'hôpital. 707 00:43:04,667 --> 00:43:06,750 FLASH INFO 708 00:43:27,917 --> 00:43:29,208 -Tu as réussi. -Oui. 709 00:43:32,834 --> 00:43:33,667 C'est quoi ? 710 00:43:33,750 --> 00:43:35,625 Quelque chose qui va détruire Jax. 711 00:43:38,583 --> 00:43:39,583 Et maman ? 712 00:43:44,834 --> 00:43:45,834 Je n'en sais rien. 713 00:44:32,125 --> 00:44:34,041 Sous-titres : Raphaëlle Masseaut