1 00:01:09,542 --> 00:01:12,041 Peux-tu me montrer, sur cette poupée, où il t'a touchée ? 2 00:01:12,125 --> 00:01:13,500 Partout. 3 00:01:13,583 --> 00:01:14,583 C'était... 4 00:01:15,667 --> 00:01:18,792 QG DE CAMPAGNE DU SÉNATEUR WELLER - MARDI 8 NOVEMBRE 5 00:01:19,959 --> 00:01:23,792 Je n'ai rien fait. Elle ment. 6 00:01:23,875 --> 00:01:25,875 Il faut répondre à cette assignation, M. Weller... 7 00:01:25,959 --> 00:01:28,208 Eh bien, je sais quoi répondre : "Allez au diable !" 8 00:01:28,291 --> 00:01:30,250 Je n'ai violé personne. Je n'ai touché personne. 9 00:01:30,333 --> 00:01:31,917 Ça me rend malade. 10 00:01:32,500 --> 00:01:35,709 Cette campagne ! Ils diraient n'importe quoi pour me discréditer. 11 00:01:36,959 --> 00:01:40,041 Donc on est le nouveau cabinet anti-Trump, c'est ça ? 12 00:01:40,125 --> 00:01:42,208 Pas du tout, ça relève du Premier amendement. 13 00:01:42,291 --> 00:01:44,125 De quelle façon ? 14 00:01:44,208 --> 00:01:47,375 C'est une chaîne de télé, pas le gouvernement fédéral, 15 00:01:47,458 --> 00:01:48,625 ça ne marche pas. 16 00:01:48,709 --> 00:01:51,959 L'administration Trump exerce des pressions sur la chaîne. 17 00:01:52,041 --> 00:01:54,375 -Premier amendement. -Quel genre de pressions ? 18 00:01:54,458 --> 00:01:55,792 -Julius. -On parle d'une chaîne 19 00:01:55,875 --> 00:01:58,000 qui a choisi de ne pas diffuser un épisode précis. 20 00:01:58,083 --> 00:01:59,291 Et toi, tu as voté pour lui. 21 00:01:59,375 --> 00:02:01,500 -C'est ça, le truc. -Ah, nous y voilà ! Nous y voilà. 22 00:02:01,583 --> 00:02:02,959 Le Noir qui a voté pour Trump ! 23 00:02:03,041 --> 00:02:06,500 -Ton choix, pas le mien. -Messieurs, s'il vous plaît. 24 00:02:06,583 --> 00:02:09,458 La seule question est de savoir si nous acceptons cette affaire. 25 00:02:09,542 --> 00:02:11,750 Excusez-moi, de quoi s'agit-il ? 26 00:02:11,834 --> 00:02:15,500 Un scénariste que je connais travaille sur une série diffusée à Chicago. 27 00:02:15,583 --> 00:02:19,500 Il a écrit un épisode inspiré des frasques de Donald Trump. 28 00:02:19,583 --> 00:02:20,583 Un Trump fictif. 29 00:02:20,667 --> 00:02:24,041 Inspiré d'une plainte déposée contre lui pour le viol d'une enfant de 13 ans. 30 00:02:24,125 --> 00:02:25,667 Il n'a pas été accusé. 31 00:02:25,750 --> 00:02:29,083 La plaignante a retiré sa plainte et n'a jamais révélé son identité. 32 00:02:29,166 --> 00:02:31,000 Pour ne pas devoir affronter le président. 33 00:02:31,083 --> 00:02:32,417 Ce même président qui a dit... 34 00:02:32,500 --> 00:02:34,667 -As-tu écouté un mot... -Si c'était Obama ou Clinton, 35 00:02:34,750 --> 00:02:36,291 ça ne te poserait pas de problème. 36 00:02:36,375 --> 00:02:39,917 -Peut-on revenir sur le sujet ? -Il attaque les handicapés, les femmes... 37 00:02:40,000 --> 00:02:43,250 Quand la chaîne a bloqué l'épisode, le scénariste l'a mis en ligne. 38 00:02:43,834 --> 00:02:48,333 -La chaîne le poursuit pour vol ? -Oui, elle réclame 12 millions de dollars. 39 00:02:48,417 --> 00:02:50,291 Il craignait qu'ils ne diffusent pas l'épisode 40 00:02:50,375 --> 00:02:52,208 pour ne pas froisser le président. 41 00:02:52,291 --> 00:02:55,542 Son avocat l'a lâché, il voudrait qu'on le représente. 42 00:02:55,625 --> 00:02:58,208 -Rien. -Arrêtez ! Ce n'est pas politique ! 43 00:02:58,291 --> 00:02:59,667 C'est à lui qu'il faut dire ça ! 44 00:02:59,750 --> 00:03:02,625 Quelle est ta stratégie ? Tu ne pourras pas plaider contre le vol. 45 00:03:02,709 --> 00:03:04,208 Il est fier de son crime. Il s'en vante. 46 00:03:04,291 --> 00:03:06,625 Je ne veux pas plaider contre le vol. 47 00:03:06,709 --> 00:03:08,250 Julius... 48 00:03:08,333 --> 00:03:10,959 Je veux plaider pour la protection des lanceurs d'alerte. 49 00:03:11,041 --> 00:03:12,625 Adrian, il n'a pas été renvoyé. 50 00:03:12,709 --> 00:03:14,208 Exactement, Adrian. 51 00:03:14,291 --> 00:03:16,083 Quelle stratégie légale, alors ? 52 00:03:16,166 --> 00:03:18,875 Si on accepte cette affaire, on doit plaider quelque chose. 53 00:03:18,959 --> 00:03:20,291 Essayez l'usage loyal. 54 00:03:22,875 --> 00:03:24,417 Comment ça, Diane ? 55 00:03:24,500 --> 00:03:29,333 On peut citer, à des fins critiques, des documents soumis aux droits d'auteur. 56 00:03:29,417 --> 00:03:30,417 Or c'est le cas ici. 57 00:03:30,500 --> 00:03:31,917 Notre client cite ce travail 58 00:03:32,000 --> 00:03:33,792 pour montrer ce que subit sa chaîne. 59 00:03:33,875 --> 00:03:36,750 C'est bon, ça. Très bon ! 60 00:03:38,917 --> 00:03:40,291 Adrian, je peux te parler ? 61 00:03:42,458 --> 00:03:44,792 Pourquoi fait-on ça ? 62 00:03:47,458 --> 00:03:49,542 La production télévisuelle de Chicago. 63 00:03:50,083 --> 00:03:51,208 Ça explose, Barbara. 64 00:03:51,291 --> 00:03:53,291 Avec plus d'abattements fiscaux l'an prochain. 65 00:03:53,375 --> 00:03:55,500 Tu veux une part de l'industrie du divertissement. 66 00:03:55,583 --> 00:03:59,917 Je veux que notre cabinet soit aux premières loges dans les affaires locales. 67 00:04:00,000 --> 00:04:02,959 En quoi est-ce une bonne idée d'attaquer les studios, 68 00:04:03,041 --> 00:04:05,000 surtout quand on est certains de perdre ? 69 00:04:05,083 --> 00:04:08,291 C'est une audition. On va leur montrer de quoi on est capables. 70 00:04:08,375 --> 00:04:12,500 Mieux vaut avoir quelqu'un à l'intérieur de votre tente qui pisse dehors, 71 00:04:12,583 --> 00:04:14,250 qu'à l'extérieur, qui vous pisse dessus. 72 00:04:15,250 --> 00:04:18,250 Il faut qu'on parle de Diane. 73 00:04:18,333 --> 00:04:21,375 -Ça peut attendre une semaine ? -Pas si on veut être cohérents. 74 00:04:21,458 --> 00:04:24,125 Nos associés doivent apporter leur contribution au capital 75 00:04:24,208 --> 00:04:26,750 -au bout d'un mois maximum. -OK. Tu t'en occupes. 76 00:04:26,834 --> 00:04:29,208 Pourquoi je dois toujours faire le sale boulot 77 00:04:29,291 --> 00:04:30,792 pendant que tu t'amuses au tribunal ? 78 00:04:30,875 --> 00:04:32,667 Parce que tu es douée pour le sale boulot. 79 00:04:32,750 --> 00:04:35,750 J'ai horreur de tes critiques maquillées en compliments. 80 00:04:37,625 --> 00:04:38,625 Je vais au tribunal. 81 00:04:44,709 --> 00:04:46,834 Maia Rindell, s'il vous plaît. 82 00:04:48,709 --> 00:04:50,792 LA FILLE RINDELL FLAMBE 350 000 DOLLARS EN BIJOUX 83 00:04:51,625 --> 00:04:55,250 Cet article est un tissu de mensonges. C'est n'importe quoi. 84 00:04:55,333 --> 00:04:58,375 Vous avez acheté les bijoux avant le système de Ponzi de vos parents ? 85 00:04:58,458 --> 00:05:00,375 Non, je n'ai jamais acheté de bijoux. 86 00:05:00,458 --> 00:05:02,875 -On vous les a offerts ? -Non. 87 00:05:02,959 --> 00:05:05,750 Il n'y a pas de bijoux. Cet article est entièrement mensonger. 88 00:05:05,834 --> 00:05:07,125 Il cite des témoins. 89 00:05:07,208 --> 00:05:10,250 Il est dit ici que la propriétaire des Bijoux Antiques de Madame Rudolph 90 00:05:10,333 --> 00:05:12,333 vous a vendu dix pièces ? 91 00:05:12,417 --> 00:05:15,625 C'est mensonger. Avez-vous appelé le magasin ? 92 00:05:15,709 --> 00:05:17,250 Vous niez l'existence de Dolly Rudolph, 93 00:05:17,333 --> 00:05:19,709 propriétaire des Bijoux Antiques de Madame Rudolph ? 94 00:05:19,792 --> 00:05:22,041 Dolly Rudolph existe peut-être, 95 00:05:22,125 --> 00:05:25,333 mais je ne l'ai jamais rencontrée et je ne lui ai jamais acheté de bijoux. 96 00:05:28,417 --> 00:05:29,709 Avez-vous appelé le magasin ? 97 00:05:29,792 --> 00:05:33,375 C'est bizarre qu'un article se trompe sur toute la ligne. 98 00:05:33,458 --> 00:05:34,625 Elle essaie de dire 99 00:05:34,709 --> 00:05:37,333 que cet article est dans la tendance des fake news. 100 00:05:37,417 --> 00:05:40,041 Des histoires montées de toutes pièces pour générer des clics. 101 00:05:40,125 --> 00:05:44,709 Oui, mais il n'y a pas que cet article. 102 00:05:44,792 --> 00:05:45,792 Regardez. 103 00:05:47,041 --> 00:05:49,959 Douze sites Internet, très fiables pour la plupart, 104 00:05:50,041 --> 00:05:52,750 rapportent exactement les mêmes faits. 105 00:05:53,750 --> 00:05:55,291 Comment pouvez-vous expliquer ça ? 106 00:05:55,375 --> 00:05:59,083 Les sites ont dû relayer les fake news en pensant que c'était vrai. 107 00:05:59,166 --> 00:06:00,583 Et pourquoi feraient-ils cela ? 108 00:06:01,375 --> 00:06:03,709 Parce que l'histoire est croustillante. 109 00:06:03,792 --> 00:06:05,792 Avec moi dans le rôle de la méchante. 110 00:06:05,875 --> 00:06:07,667 Oh, je ne sais pas, Mlle Rindell. 111 00:06:07,750 --> 00:06:10,959 Je ne vois pas ce que cette histoire a de croustillant. 112 00:06:11,834 --> 00:06:13,458 Avez-vous appelé le magasin ? 113 00:06:13,542 --> 00:06:16,542 Et l'article qui parle de la visite que vous avez rendue à votre père 114 00:06:16,625 --> 00:06:18,208 pendant qu'il attendait son procès ? 115 00:06:18,291 --> 00:06:21,458 -De quoi avez-vous parlé ? -C'était une visite personnelle. 116 00:06:21,542 --> 00:06:24,500 J'étais présente, ainsi que l'avocat de M. Rindell, donc... 117 00:06:24,583 --> 00:06:26,166 Non, pas cette fois-là. 118 00:06:26,250 --> 00:06:31,458 Je parle des deux fois où Maia y est allée seule. 119 00:06:31,542 --> 00:06:32,750 Fake news. 120 00:06:32,834 --> 00:06:34,458 -Il n'y a pas eu d'autres visites. -Yesha. 121 00:06:38,792 --> 00:06:43,166 Arrêtons cet entretien, je dois parler à Maia. 122 00:06:46,542 --> 00:06:47,375 Bien sûr. 123 00:06:49,083 --> 00:06:51,041 Profitez-en pour faire le tri 124 00:06:51,125 --> 00:06:55,500 entre les fake news et la vérité. 125 00:07:04,083 --> 00:07:05,250 Un problème ? 126 00:07:05,834 --> 00:07:07,291 Quoi ? 127 00:07:07,375 --> 00:07:10,083 -Non, ça va. Pourquoi ? -La tête que vous faites. 128 00:07:10,166 --> 00:07:12,917 Mme Kolstad veut vous voir. On est mal ? 129 00:07:13,000 --> 00:07:15,834 -Quoi ? Non. -J'ai besoin de ce boulot. 130 00:07:15,917 --> 00:07:17,250 Je garde ça à l'esprit. 131 00:07:19,667 --> 00:07:22,250 Nous avons dû prendre une décision difficile. 132 00:07:23,083 --> 00:07:24,250 Oh. 133 00:07:24,333 --> 00:07:26,083 Quoi ? 134 00:07:26,166 --> 00:07:29,000 C'est ce qu'on dit aux associés avant de les remercier. 135 00:07:29,959 --> 00:07:32,041 Non, ce n'est pas ça. 136 00:07:34,166 --> 00:07:36,041 La contribution au capital. 137 00:07:36,125 --> 00:07:39,375 Oui. On sait que votre ancien cabinet traîne à vous la remettre. 138 00:07:39,458 --> 00:07:41,709 Mais nous devons insister. 139 00:07:42,542 --> 00:07:44,792 Je comprends. 140 00:07:44,875 --> 00:07:46,542 Les associés ont voté. 141 00:07:46,625 --> 00:07:49,417 Si vous ne la versez pas d'ici une semaine, 142 00:07:49,500 --> 00:07:52,000 nous devrons vous nommer consultante. 143 00:07:57,917 --> 00:07:58,917 D'accord. 144 00:08:03,291 --> 00:08:06,125 Peut-être devriez-vous trouver un avocat pour défendre le cabinet. 145 00:08:06,792 --> 00:08:09,542 Mike Kresteva est venu interroger Maia. 146 00:08:16,667 --> 00:08:18,417 Vous êtes retournée voir votre père ? 147 00:08:19,375 --> 00:08:20,792 Oui. 148 00:08:20,875 --> 00:08:21,875 Pourquoi ? 149 00:08:22,834 --> 00:08:25,750 Il m'a demandé de télécharger un document sur l'ordinateur d'oncle Jax. 150 00:08:25,834 --> 00:08:29,291 Une liste de clients intitulée "Liste sexe". 151 00:08:29,375 --> 00:08:30,542 "Liste sexe" ? 152 00:08:31,583 --> 00:08:32,667 Qu'est-ce que c'est ? 153 00:08:32,750 --> 00:08:37,166 Une liste des clients VIP du fonds pour lequel Jax a travaillé. 154 00:08:37,250 --> 00:08:41,625 Il a antidaté des profits à des fins fiscales, transféré des fonds... 155 00:08:41,709 --> 00:08:43,542 Des activités illégales. 156 00:08:43,625 --> 00:08:46,000 Et votre père pensait utiliser ça contre votre oncle ? 157 00:08:47,125 --> 00:08:48,792 Oui. 158 00:08:48,875 --> 00:08:52,875 Vous savez qu'en faisant cela, en aidant votre père, 159 00:08:52,959 --> 00:08:55,000 vous êtes impliquée dans des irrégularités ? 160 00:08:55,083 --> 00:08:57,125 C'est mon père. 161 00:08:57,208 --> 00:08:58,792 Qu'est-ce que je pouvais faire d'autre ? 162 00:08:58,875 --> 00:09:01,125 Tout faire pour éviter la prison. 163 00:09:10,792 --> 00:09:11,917 Qui est-ce ? Mon avocat ? 164 00:09:14,834 --> 00:09:16,542 M. Rindell ? 165 00:09:16,625 --> 00:09:19,125 Bonjour. Mike Kresteva. 166 00:09:19,959 --> 00:09:20,959 OK. 167 00:09:21,625 --> 00:09:22,834 On se connaît ? 168 00:09:25,667 --> 00:09:28,709 Non, mais je pense pouvoir vous aider. 169 00:09:30,250 --> 00:09:31,959 Bonjour, M. le Juge. 170 00:09:32,041 --> 00:09:32,875 JUGE THOMAS GLATT 171 00:09:32,959 --> 00:09:34,917 -Bonjour. -Je m'appelle Amber. 172 00:09:35,000 --> 00:09:36,000 Tom. 173 00:09:36,834 --> 00:09:38,083 Enchanté. 174 00:09:38,166 --> 00:09:41,041 C'est affaire est très simple, M. le Juge. 175 00:09:41,125 --> 00:09:42,500 C'est du vol. 176 00:09:42,583 --> 00:09:44,500 Qu'il s'agisse d'un vol de porte-monnaie 177 00:09:44,583 --> 00:09:48,250 ou d'un vol d'épisode de télévision, le principe est le même. 178 00:09:48,333 --> 00:09:51,291 Et pourtant nous sommes au civil, M. le Juge, et non au pénal. 179 00:09:52,333 --> 00:09:56,083 Drôle de stratégie, de vous plaindre qu'on est trop cléments avec votre client. 180 00:09:56,166 --> 00:09:57,917 Je veux simplement montrer que Me Lutz a... 181 00:09:58,000 --> 00:10:00,083 Wood. Wood-Lutz... 182 00:10:00,959 --> 00:10:05,000 Me Wood-Lutz a choisi de ne pas le poursuivre au pénal. 183 00:10:05,083 --> 00:10:07,917 Or elle l'aurait fait s'il s'était agi d'un simple vol. 184 00:10:08,000 --> 00:10:11,834 Et puis rares sont les porte-monnaie qui coûtent 12 millions de dollars. 185 00:10:11,917 --> 00:10:14,125 M. le Juge, si nous sommes ici, 186 00:10:14,208 --> 00:10:17,583 c'est parce que le client de Me Wood-Lutz a un différend avec le FCC, 187 00:10:17,667 --> 00:10:19,667 et craint que l'administration Trump 188 00:10:19,750 --> 00:10:21,250 -ne statue en sa défaveur. -Pitié ! 189 00:10:21,333 --> 00:10:24,000 M. le Juge, je soutiens que mon client est un bouc émissaire. 190 00:10:24,083 --> 00:10:25,458 Non, M. le Juge. Puis-je ? 191 00:10:25,542 --> 00:10:28,875 Son client doit faire ses preuves auprès de l'administration 192 00:10:28,959 --> 00:10:31,709 pour espérer qu'elle défende les D&E. 193 00:10:31,792 --> 00:10:34,291 -Je ne sais pas ce que c'est. -Moi non plus. 194 00:10:34,375 --> 00:10:36,208 Les chaînes locales Détenues et Exploitées. 195 00:10:36,291 --> 00:10:37,375 Je ne vous suis pas. 196 00:10:37,458 --> 00:10:40,083 Vous me dites que votre client n'a pas posté cet épisode ? 197 00:10:40,166 --> 00:10:41,917 Non, il l'a posté. 198 00:10:42,000 --> 00:10:44,834 Je ne comprends pas, M. le Juge. Quelle est la défense ? 199 00:10:44,917 --> 00:10:45,917 Usage loyal. 200 00:10:49,917 --> 00:10:53,583 OK, je suis partant. Je vous écoute. 201 00:10:53,667 --> 00:10:56,000 Bonjour, Danny. 202 00:10:56,083 --> 00:10:57,208 Non, tout va bien. 203 00:10:57,291 --> 00:11:01,333 C'est au sujet de mon appartement... 204 00:11:01,417 --> 00:11:03,792 Je pense que je vais viser quelque chose de plus sobre. 205 00:11:05,125 --> 00:11:05,959 Diane ? 206 00:11:06,041 --> 00:11:08,542 Quelqu'un veut vous voir. Avec un cadeau. 207 00:11:11,542 --> 00:11:12,959 Danny, je peux vous rappeler ? 208 00:11:14,917 --> 00:11:16,000 D'accord, parfait. 209 00:11:17,417 --> 00:11:19,250 -Bonjour. -Bonjour. 210 00:11:19,333 --> 00:11:21,583 Vous voulez que je reste pour prendre des notes ? 211 00:11:21,667 --> 00:11:22,792 Non merci. 212 00:11:28,583 --> 00:11:30,458 Elle est... bavarde. 213 00:11:31,166 --> 00:11:32,333 C'est le mot. 214 00:11:33,500 --> 00:11:34,500 Comment vas-tu ? 215 00:11:35,083 --> 00:11:36,500 Bien. Et toi ? 216 00:11:36,583 --> 00:11:37,583 Bien. 217 00:11:39,125 --> 00:11:40,208 Tu m'as appelé ? 218 00:11:41,542 --> 00:11:43,000 Oh. 219 00:11:43,083 --> 00:11:45,667 -Non. Quand ? -Hier soir. 220 00:11:47,208 --> 00:11:50,458 -J'ai répondu mais tu as raccroché. -Non. 221 00:11:50,542 --> 00:11:53,166 Non, j'ai dû composer ton numéro par erreur. 222 00:11:53,250 --> 00:11:55,625 Je... Mon téléphone doit être... 223 00:11:55,709 --> 00:11:57,667 Désolée. 224 00:11:57,750 --> 00:11:59,333 Je comptais t'appeler de toute façon. 225 00:12:00,750 --> 00:12:02,000 J'ai un service à te demander. 226 00:12:02,834 --> 00:12:06,542 Je vais faire un speech sur la balistique devant le syndicat de la police. 227 00:12:06,625 --> 00:12:08,792 Ah oui ? Ça ne te ressemble pas trop. 228 00:12:08,875 --> 00:12:10,208 Pas du tout, même. 229 00:12:11,667 --> 00:12:13,959 J'aurais voulu savoir si tu pouvais le lire. 230 00:12:14,959 --> 00:12:17,375 Bien sûr. Ce soir, ça te va ? 231 00:12:17,458 --> 00:12:19,333 Oui, je le fais demain. 232 00:12:19,917 --> 00:12:20,750 Et... 233 00:12:22,291 --> 00:12:23,500 Merci. 234 00:12:47,417 --> 00:12:49,750 Vous pensiez que la chaîne ne diffuserait pas l'épisode ? 235 00:12:49,834 --> 00:12:52,458 Puis-je émettre une objection ? On est en pleine spéculation. 236 00:12:52,542 --> 00:12:55,041 -Non. Rejetée. -Merci, M. le Juge. 237 00:12:55,125 --> 00:12:57,291 -M. Fisk ? -La date de diffusion changeait. 238 00:12:57,375 --> 00:12:59,291 Ils la repoussaient à chaque fois. 239 00:12:59,375 --> 00:13:01,083 Ils ne pensaient pas que Trump gagnerait. 240 00:13:01,166 --> 00:13:03,041 Mais après, ils ont voulu enterrer l'épisode. 241 00:13:03,125 --> 00:13:04,917 C'est ce qui vous a poussé à le poster en ligne ? 242 00:13:05,000 --> 00:13:07,959 Oui, l'ambiance est tendue au studio et au sein de la chaîne. 243 00:13:08,041 --> 00:13:11,291 Tout le monde a peur que Trump règle ses comptes. 244 00:13:11,375 --> 00:13:14,625 Les pontes de la télé se chient dessus à lire les tweets nocturnes d'un mec bourré. 245 00:13:14,709 --> 00:13:16,041 Objection, M. le Juge. 246 00:13:16,125 --> 00:13:18,041 -Peut-on éviter la vulgarité ? -En effet. 247 00:13:18,125 --> 00:13:19,625 -M. Fisk ? -Pardon. 248 00:13:19,709 --> 00:13:23,208 C'est terrifiant d'imaginer qu'ils se censurent à cause de Trump. 249 00:13:23,291 --> 00:13:24,542 C'était ma façon de le montrer. 250 00:13:24,625 --> 00:13:26,792 Vous avez posté l'épisode dans l'intérêt du public ? 251 00:13:26,875 --> 00:13:30,083 Ne nous emballons pas. Ce n'est pas Nelson Mandela non plus. 252 00:13:30,166 --> 00:13:31,625 Mais je vois ce que vous voulez dire. 253 00:13:31,709 --> 00:13:35,375 -Maître, autre chose ? -Oui, voyons voir. 254 00:13:35,458 --> 00:13:38,375 Définition de l'usage loyal : 255 00:13:38,458 --> 00:13:41,750 "De courts extraits de documents soumis aux droits d'auteur peuvent être cités." 256 00:13:41,834 --> 00:13:42,792 "Courts". 257 00:13:42,875 --> 00:13:45,709 Quelle est la durée de l'épisode que vous avez écrit ? 258 00:13:45,792 --> 00:13:46,875 Quarante-deux minutes. 259 00:13:46,959 --> 00:13:48,917 Et quelle est la durée de l'extrait posté ? 260 00:13:49,000 --> 00:13:51,166 Vu la façon dont j'avais structuré l'épisode, 261 00:13:51,250 --> 00:13:52,583 j'ai dû le poster en entier. 262 00:13:52,667 --> 00:13:55,000 -C'était pour... -Bien. Je sais que vous voulez parler, 263 00:13:55,083 --> 00:13:56,750 mais répondez simplement à la question. 264 00:13:58,500 --> 00:14:00,875 J'ai tout mis en ligne. C'était le seul moyen. 265 00:14:00,959 --> 00:14:04,709 Pourquoi ne pas avoir utilisé un extrait plus court ? 266 00:14:07,000 --> 00:14:08,625 Parce qu'il fallait tout voir. 267 00:14:08,709 --> 00:14:09,917 Bien. 268 00:14:10,000 --> 00:14:11,250 Rien à ajouter, M. le Juge. 269 00:14:11,333 --> 00:14:12,458 J'ai des questions. 270 00:14:14,250 --> 00:14:16,458 Combien avez-vous gagné en postant cet épisode ? 271 00:14:16,542 --> 00:14:18,041 Combien j'ai gagné ? 272 00:14:18,125 --> 00:14:19,208 Rien. 273 00:14:19,291 --> 00:14:20,792 C'était un combat politique ? 274 00:14:20,875 --> 00:14:22,333 Et non un calcul financier ? 275 00:14:22,417 --> 00:14:23,291 Exactement. 276 00:14:23,375 --> 00:14:25,000 Bien. Autre chose ? 277 00:14:25,083 --> 00:14:28,125 Oui, j'ai un témoin expert. 278 00:14:28,208 --> 00:14:30,792 Mais ça ne prendra pas longtemps. 279 00:14:30,875 --> 00:14:32,250 Je m'appelle Vaughn Yenko. 280 00:14:32,333 --> 00:14:35,000 Je suis coproducteur exécutif de la série. 281 00:14:35,083 --> 00:14:37,667 Donc en fait, vous êtes scénariste ? 282 00:14:37,750 --> 00:14:38,750 Non. 283 00:14:40,709 --> 00:14:42,583 Enfin si, aussi. 284 00:14:43,166 --> 00:14:45,917 M. Fisk affirme qu'il a posté son épisode en ligne 285 00:14:46,000 --> 00:14:47,709 à des fins politiques. 286 00:14:47,792 --> 00:14:48,750 Est-ce vrai ? 287 00:14:48,834 --> 00:14:50,875 Objection, M. le Juge. Ouï-dire. 288 00:14:50,959 --> 00:14:53,500 Le ouï-dire ne s'applique pas, M. le Juge. 289 00:14:53,583 --> 00:14:55,417 Déclarations antérieures contradictoires. 290 00:14:55,500 --> 00:14:57,709 D'accord. Rejetée. 291 00:14:58,375 --> 00:14:59,792 Je dois répondre, M. le Juge ? 292 00:14:59,875 --> 00:15:00,917 S'il vous plaît. 293 00:15:02,041 --> 00:15:03,166 Ce n'est pas vrai. 294 00:15:03,250 --> 00:15:06,875 Il n'a pas posté l'épisode en ligne à des fins politiques. 295 00:15:06,959 --> 00:15:10,250 Fisk pensait que cet épisode était son meilleur. 296 00:15:10,333 --> 00:15:12,291 Il croyait que ça lui vaudrait un Emmy. 297 00:15:12,375 --> 00:15:14,709 -N'importe quoi. -Tu te prends pour un génie. 298 00:15:14,792 --> 00:15:16,667 -Le problème, c'est ta jalousie. -Messieurs ! 299 00:15:16,750 --> 00:15:18,166 Petit merdeux de Yale ! 300 00:15:18,250 --> 00:15:19,709 C'est toujours mieux que Princeton. 301 00:15:19,792 --> 00:15:22,208 -Ose dire ça à Michelle Obama. -Messieurs, arrêtez. 302 00:15:22,291 --> 00:15:24,166 -Je m'en torche le cul, de Yale. -Messieurs ! 303 00:15:24,250 --> 00:15:26,333 -Je m'en torche le cul. -Arrêtez ! 304 00:15:26,417 --> 00:15:28,792 Je déteste Yale comme tout le monde 305 00:15:28,875 --> 00:15:32,083 mais ces querelles ne servent personne. 306 00:15:32,166 --> 00:15:35,125 -OK ? J'ai compris. -Désolé. 307 00:15:35,208 --> 00:15:39,333 Vous soutenez qu'il l'a posté pour avancer sa carrière 308 00:15:39,417 --> 00:15:40,625 et non à des fins politiques. 309 00:15:40,709 --> 00:15:43,333 Je ne soutiens rien, M. le Juge. Je me fie aux preuves. 310 00:15:43,417 --> 00:15:46,917 Les preuves sont interprétables. 311 00:15:47,000 --> 00:15:49,208 Bon, voilà ce que j'en dis. 312 00:15:49,291 --> 00:15:52,041 L'argument d'usage loyal ne tient pas. 313 00:15:52,125 --> 00:15:54,417 Ou il n'aurait pas mis tout l'épisode en ligne. 314 00:15:54,500 --> 00:15:57,291 Concertez-vous et fixez le montant des dommages et intérêts. 315 00:15:57,375 --> 00:15:59,500 Car vous ne gagnerez pas. 316 00:15:59,583 --> 00:16:01,291 C'est une affaire perdue d'avance. 317 00:16:01,375 --> 00:16:02,500 Merci, M. le Juge. 318 00:16:02,583 --> 00:16:06,250 Ne me faites pas changer d'avis. 319 00:16:06,333 --> 00:16:07,333 Au revoir. 320 00:16:16,458 --> 00:16:17,792 Donc c'est fini ? 321 00:16:17,875 --> 00:16:21,750 -Ils vont me ruiner. -Non, c'est loin d'être fini. 322 00:16:23,291 --> 00:16:24,875 On vient à peine de commencer. 323 00:16:27,166 --> 00:16:30,375 Embauchez-moi et je défendrai votre cabinet jusqu'à mon dernier souffle. 324 00:16:30,458 --> 00:16:35,834 M. Kresteva veut rassembler plusieurs accusations formulées contre le cabinet. 325 00:16:35,917 --> 00:16:38,333 Il y a, en plus des affaires de violences policières, 326 00:16:38,417 --> 00:16:40,667 notre lien avec le fonds Rindell. 327 00:16:40,750 --> 00:16:43,083 Il nous faut donc un avocat pour défendre le cabinet. 328 00:16:43,166 --> 00:16:44,542 -Je suis cet homme. -OK. 329 00:16:44,625 --> 00:16:45,875 Quelle défense adopter ? 330 00:16:45,959 --> 00:16:48,583 Oh, on va se battre. Ce sont les droits civiques du 21e siècle. 331 00:16:49,625 --> 00:16:52,959 Et je marcherai avec vous, mes frères, jusqu'à mon dernier souffle. 332 00:16:55,542 --> 00:16:57,250 Comme le dit le rap d'Immortal Technique. 333 00:16:57,333 --> 00:16:59,917 Yo, charge le flingue Prêt à canarder 334 00:17:00,000 --> 00:17:02,625 Oublie pas de péter le verre Quand les flics vont débarquer 335 00:17:05,125 --> 00:17:07,250 Et fais-leur péter la tête 336 00:17:09,166 --> 00:17:12,792 C'est ça qu'on va faire. On va leur faire péter la tête. OK ? 337 00:17:14,959 --> 00:17:15,959 Oui... 338 00:17:19,041 --> 00:17:20,041 Excusez-moi. 339 00:17:20,125 --> 00:17:21,125 Bien sûr. 340 00:17:27,208 --> 00:17:30,250 -Pitié, vous avez quelqu'un d'autre ? -Pardon ? 341 00:17:30,333 --> 00:17:33,333 -Vous avez un autre avocat en tête ? -Oui. 342 00:17:33,417 --> 00:17:36,542 -Qui ça ? -Quelqu'un de pas très orthodoxe. 343 00:17:37,709 --> 00:17:39,125 C'est-à-dire ? 344 00:17:39,709 --> 00:17:40,792 Vous avez un peu de temps ? 345 00:17:42,041 --> 00:17:43,041 Oui. 346 00:17:44,166 --> 00:17:45,250 Diane Lockhart. 347 00:17:48,917 --> 00:17:50,208 Excusez-moi. 348 00:17:50,291 --> 00:17:52,250 M. Gross, comment allez-vous ? 349 00:17:52,333 --> 00:17:54,458 Oh, vous savez, tourmenté, fâché, inquiet. 350 00:17:54,542 --> 00:17:56,166 Oui, on en est tous là. 351 00:17:56,250 --> 00:17:58,959 Voici mes avocats. Ils veulent dépenser mes 18 milliards de dollars. 352 00:17:59,041 --> 00:18:00,250 Messieurs. 353 00:18:00,333 --> 00:18:02,083 Vous avez changé de cabinet ? 354 00:18:02,166 --> 00:18:03,625 Oui, j'avais envie de changement. 355 00:18:03,709 --> 00:18:06,125 C'est un cabinet afro-américain, c'est ça ? 356 00:18:06,208 --> 00:18:08,375 -Reddick, Kolstad... -Reddick, Boseman & Kolstad. 357 00:18:08,458 --> 00:18:10,208 Voilà. 358 00:18:10,291 --> 00:18:12,333 Donc vous n'êtes plus associée principale. 359 00:18:12,417 --> 00:18:14,166 Non, il faut faire ses preuves... 360 00:18:14,250 --> 00:18:16,834 Je hais cette ville ! Mais je suis toujours là. 361 00:18:16,917 --> 00:18:21,333 À essayer, semaine après semaine, de la propulser dans le 21e siècle. 362 00:18:22,083 --> 00:18:24,458 -En tout cas, c'est un plaisir, M. Gross. -De même. 363 00:18:25,834 --> 00:18:27,792 Je ne suis pas satisfait de mes avocats. 364 00:18:27,875 --> 00:18:30,291 Je cherche des battants. Je peux passer à votre cabinet ? 365 00:18:32,375 --> 00:18:33,625 Quand vous le souhaitez. 366 00:18:39,458 --> 00:18:41,667 Cette avocate est dentiste à mi-temps ? 367 00:18:41,750 --> 00:18:44,709 Non, juste quelqu'un qui du flair pour louer des bureaux pas chers. 368 00:18:45,625 --> 00:18:49,834 -Et ce quelqu'un peut affronter Kresteva ? -J'espère. 369 00:18:49,917 --> 00:18:51,417 Vous pouvez y aller, Mlle Quinn. 370 00:19:02,417 --> 00:19:04,875 J'ai l'impression d'être dans Le Magicien d'Oz, Lucca. 371 00:19:04,959 --> 00:19:06,375 -Il y a quelqu'un ? -Bonjour ! 372 00:19:08,792 --> 00:19:10,583 Lucca Quinn ! 373 00:19:14,834 --> 00:19:15,959 Comment allez-vous ? 374 00:19:16,041 --> 00:19:17,667 Très bien, merci, Elsbeth. 375 00:19:17,750 --> 00:19:20,375 -Et vous ? -Bien, j'ai quitté l'hôpital. 376 00:19:20,458 --> 00:19:23,959 -Oh, vous étiez malade ? -Non. Peut-être. 377 00:19:24,041 --> 00:19:25,583 Il y avait un manque de consensus. 378 00:19:28,125 --> 00:19:29,542 Oh ! 379 00:19:29,625 --> 00:19:31,041 Ce que vous êtes grand ! 380 00:19:31,792 --> 00:19:32,792 Qui êtes-vous ? 381 00:19:33,750 --> 00:19:35,458 Adrian Boseman. 382 00:19:35,542 --> 00:19:36,959 Le directeur de notre cabinet. 383 00:19:37,458 --> 00:19:40,250 -Oh ! Comment allez-vous ? -Bien, merci. 384 00:19:41,125 --> 00:19:42,291 Excusez-moi. 385 00:19:43,834 --> 00:19:44,917 Que puis-je pour vous ? 386 00:19:48,000 --> 00:19:49,792 Notre cabinet cherche un avocat. 387 00:19:49,875 --> 00:19:52,917 Et Alicia m'a donné un tuyau un jour. 388 00:19:53,000 --> 00:19:56,250 -"En cas de crise, appelle Elsbeth." -Alicia Florrick ? 389 00:19:56,333 --> 00:19:58,000 Je l'aime bien. Comment va-t-elle ? 390 00:19:58,083 --> 00:20:01,542 -Recherche Alicia Keys. -Ada, no ! 391 00:20:01,625 --> 00:20:02,625 Annulé. 392 00:20:03,792 --> 00:20:04,709 Désolée. 393 00:20:04,792 --> 00:20:08,625 Fantasia est malade, je me retrouve à gérer ce truc. 394 00:20:08,709 --> 00:20:11,166 Ada ? Annule, Ada ! 395 00:20:11,250 --> 00:20:13,625 Elle doit encore être en train de configurer ma voix. 396 00:20:13,709 --> 00:20:15,125 -Volume baissé. -Enfin ! 397 00:20:16,000 --> 00:20:18,875 Alors, quel est le problème ? 398 00:20:19,625 --> 00:20:22,000 Mike Kresteva. Vous le connaissez ? 399 00:20:22,083 --> 00:20:23,667 Non, mais ça ne veut rien dire. 400 00:20:23,750 --> 00:20:27,542 Il dirige un groupe de travail qui cible notre cabinet. 401 00:20:27,625 --> 00:20:28,458 Pourquoi ? 402 00:20:28,542 --> 00:20:30,959 On prend beaucoup d'affaires de violences policières 403 00:20:31,041 --> 00:20:34,208 et certains estiment qu'on en remporte trop. 404 00:20:34,291 --> 00:20:36,792 Kresteva a cité presque tout le cabinet à comparaître. 405 00:20:36,875 --> 00:20:40,375 Il n'y a rien à trouver, mais il est déterminé. 406 00:20:40,458 --> 00:20:43,917 Bon, vu ce que vous savez déjà, 407 00:20:44,000 --> 00:20:46,417 il y a forcément autre chose que vous ne savez pas. 408 00:20:46,500 --> 00:20:48,333 Donc... 409 00:20:48,417 --> 00:20:52,458 comment découvrir ce que vous ne savez pas ? 410 00:20:58,500 --> 00:21:00,125 Vous nous posez la question ? 411 00:21:01,000 --> 00:21:03,875 Non, c'est mon problème. 412 00:21:03,959 --> 00:21:06,583 Mon problème à moi. Laissez-moi voir ce que je peux faire. 413 00:21:06,667 --> 00:21:08,000 Donnez-moi... 414 00:21:09,667 --> 00:21:10,667 Un jour. 415 00:21:14,667 --> 00:21:15,542 D'accord. 416 00:21:33,041 --> 00:21:34,041 Papa. 417 00:21:38,792 --> 00:21:39,959 Ce n'est que provisoire. 418 00:21:41,291 --> 00:21:42,291 Je sais. 419 00:21:46,417 --> 00:21:48,500 Je pensais ne jamais revoir cette maison. 420 00:21:49,667 --> 00:21:51,875 Ça va ? Tu as perdu du poids. 421 00:21:51,959 --> 00:21:53,500 Ça va. 422 00:21:53,583 --> 00:21:56,041 La nourriture n'était pas terrible. 423 00:21:57,041 --> 00:21:57,875 Que s'est-il passé ? 424 00:21:57,959 --> 00:22:00,667 Ils t'ont finalement accordé la liberté provisoire sous caution ? 425 00:22:00,750 --> 00:22:04,291 Je ne sais pas, j'espère que c'est parce qu'ils n'ont rien. 426 00:22:04,375 --> 00:22:06,709 -Ils ne t'ont rien dit ? -C'est Maia ? 427 00:22:06,792 --> 00:22:08,250 Oui, je l'ai appelée. 428 00:22:08,333 --> 00:22:09,542 Maia. 429 00:22:12,125 --> 00:22:15,458 Regardez-moi cette jolie famille. Enfin réunie. 430 00:22:15,542 --> 00:22:17,125 Comme s'il ne s'était rien passé. 431 00:22:17,208 --> 00:22:19,834 -Tu es sarcastique ? -Non, c'est le sentiment que j'ai. 432 00:22:21,333 --> 00:22:24,375 -On a commandé des pizzas. Tu restes ? -Non. 433 00:22:24,458 --> 00:22:27,375 Je dois retrouver Amy. Demain, peut-être. 434 00:22:28,625 --> 00:22:30,917 Ton père voit le FBI demain. 435 00:22:31,000 --> 00:22:33,583 -Pour quoi faire ? -Oh, juste comme ça. 436 00:22:34,417 --> 00:22:37,166 -Ils font une sortie pêche. -On n'a rien fait de mal. 437 00:22:37,250 --> 00:22:38,709 Et ils le savent. 438 00:22:38,792 --> 00:22:40,667 C'est presque amical. 439 00:22:40,750 --> 00:22:44,291 Ce sont des amis de circonstance, mais c'est mieux que rien. 440 00:22:47,333 --> 00:22:49,792 Maman t'a parlé d'oncle Jax ? 441 00:22:49,875 --> 00:22:50,709 Non. 442 00:22:50,792 --> 00:22:52,625 -Si ce n'est qu'il continue à mentir. -Allô ? 443 00:22:52,709 --> 00:22:54,208 Oh, bonjour, Gracie. 444 00:22:54,291 --> 00:22:55,750 -Oui. -Papa... 445 00:22:55,834 --> 00:22:59,125 Je suis venue un soir et Jax était là. 446 00:22:59,208 --> 00:23:01,291 -Avec maman. -Je sais. 447 00:23:01,375 --> 00:23:02,583 -Elle me l'a dit. -C'est vrai ? 448 00:23:02,667 --> 00:23:05,917 Elle voulait convaincre Jax de changer son histoire, de dire la vérité. 449 00:23:06,000 --> 00:23:07,208 Papa. 450 00:23:07,291 --> 00:23:08,792 Non, il y avait autre chose. 451 00:23:08,875 --> 00:23:10,625 Ils étaient tout seuls. 452 00:23:10,709 --> 00:23:12,709 Ne t'inquiète pas, mon ange. 453 00:23:12,792 --> 00:23:14,709 Maman m'a tout raconté. Ça n'a pas marché. 454 00:23:15,792 --> 00:23:16,875 Je t'aime, ma puce. 455 00:23:16,959 --> 00:23:18,291 Ce sont les Michael. 456 00:23:18,375 --> 00:23:19,792 John veut te parler. 457 00:23:21,333 --> 00:23:24,208 On reparlera de tout ça. Tu as bonne mine, Maia. 458 00:23:24,291 --> 00:23:26,000 Johnny, mon grand, comment va ? 459 00:23:26,083 --> 00:23:27,500 Ce n'est pas merveilleux ? 460 00:23:27,583 --> 00:23:29,959 D'avoir ton père à la maison. 461 00:23:30,041 --> 00:23:31,959 Oui, je me demande ce qu'en pense Jax ? 462 00:23:34,625 --> 00:23:36,625 Je n'en sais rien. Je ne l'ai pas vu. 463 00:23:37,500 --> 00:23:39,959 Viens dîner demain soir. Avec Amy. 464 00:23:41,583 --> 00:23:44,125 Oh, ne fronce pas les sourcils. 465 00:23:44,208 --> 00:23:46,375 Ou tu auras des rides. 466 00:23:54,458 --> 00:23:55,625 LE LIEU IDÉAL POUR LES CADRES 467 00:24:00,709 --> 00:24:01,709 On oublie... 468 00:24:33,250 --> 00:24:35,583 -Ce n'est pas si mauvais que ça. -Vraiment ? 469 00:24:37,792 --> 00:24:39,166 C'est une question de technique. 470 00:24:39,250 --> 00:24:42,333 Quand tu plaides au tribunal, tu sais rendre les choses intelligibles. 471 00:24:42,417 --> 00:24:44,417 C'est un interrogatoire. 472 00:24:44,500 --> 00:24:48,750 Devant un jury de 12 personnes. Là, je vais affronter 500 personnes. 473 00:24:48,834 --> 00:24:49,834 Cinq cents ? 474 00:24:51,625 --> 00:24:53,125 OK. 475 00:24:53,208 --> 00:24:58,417 Le sujet, c'est la technologie 3D en balistique. 476 00:24:58,500 --> 00:25:02,959 Non, c'est l'impact des interféromètres sur les rendus 3D. 477 00:25:03,041 --> 00:25:06,166 Le sujet, c'est la technologie 3D en balistique. 478 00:25:06,250 --> 00:25:09,291 Et si j'ai bien compris, tu évoques l'utilisation de laser 479 00:25:09,375 --> 00:25:13,834 pour grossir les imperfections des douilles ? 480 00:25:13,917 --> 00:25:17,417 Oui, en utilisant un interféromètre pour créer ce qu'on... 481 00:25:18,583 --> 00:25:19,792 Compris. 482 00:25:19,875 --> 00:25:23,125 Et on peut les grossir de deux microns ? 483 00:25:23,208 --> 00:25:25,000 -Oui. -C'est petit comment, ça ? 484 00:25:25,083 --> 00:25:26,834 Donne-moi un exemple concret. 485 00:25:26,917 --> 00:25:29,208 Parle-moi. Attends, prends une gorgée. 486 00:25:30,333 --> 00:25:32,083 Dis-moi ce que représentent deux microns. 487 00:25:32,166 --> 00:25:38,083 Deux microns, ça fait à peu près 1/50e de l'épaisseur d'un cheveu humain. 488 00:25:38,166 --> 00:25:41,875 Bien, tu viens de dire quelque chose que je comprends. Ce sera ton point de départ. 489 00:25:41,959 --> 00:25:44,625 "Prenez un cheveu humain et imaginez que vous ayez un couteau 490 00:25:44,709 --> 00:25:47,625 capable de couper ce cheveu en 50 fines lamelles." 491 00:25:51,667 --> 00:25:54,375 -Quoi d'autre ? -Tu es en voiture ? 492 00:25:54,458 --> 00:25:57,000 -Non, j'ai pris un taxi. -Parfait. 493 00:25:58,500 --> 00:25:59,500 Bois. 494 00:26:03,792 --> 00:26:05,792 Voici la somme que nous demandons pour l'épisode 495 00:26:05,875 --> 00:26:07,500 et ce sera notre offre finale. 496 00:26:07,583 --> 00:26:08,834 Mais allons droit au but. 497 00:26:08,917 --> 00:26:10,625 Nous sommes prêts à accepter six millions 498 00:26:10,709 --> 00:26:12,166 et des excuses publiques. 499 00:26:13,625 --> 00:26:15,041 Prenez le temps de réfléchir. 500 00:26:16,625 --> 00:26:19,750 Voici notre... contre-offre. 501 00:26:22,709 --> 00:26:25,917 Sachez que nous avons déjà réduit notre offre de moitié. 502 00:26:26,000 --> 00:26:27,458 Nous n'allons pas vous faire... 503 00:26:29,291 --> 00:26:30,583 Prenez le temps de réfléchir. 504 00:26:32,542 --> 00:26:33,542 Allez vous faire foutre. 505 00:26:40,917 --> 00:26:42,625 Tous aux abris. 506 00:26:42,709 --> 00:26:43,583 M. le Juge, désolée, 507 00:26:43,667 --> 00:26:46,125 mais nous avons réduit notre offre et ils m'ont humiliée... 508 00:26:46,208 --> 00:26:49,041 Si c'est une plaisanterie, elle est de mauvais goût. 509 00:26:49,125 --> 00:26:51,917 M. le Juge, ils nous demandent des dédommagements pour un épisode 510 00:26:52,000 --> 00:26:53,125 qu'ils n'ont pas diffusé. 511 00:26:53,208 --> 00:26:56,709 Non, M. le Juge, ce n'est pas vrai. C'est un épisode estimé. 512 00:26:56,792 --> 00:26:58,709 Bon, ils ont gagné le premier round, M. le Juge. 513 00:26:58,792 --> 00:27:01,291 Notre client a posté l'épisode sur Internet. 514 00:27:01,375 --> 00:27:02,500 Le 2e round a commencé. 515 00:27:02,583 --> 00:27:05,166 -Quel est le préjudice ? -Nous plaidons une absence de préjudice. 516 00:27:05,250 --> 00:27:08,625 Quand Donald Trump a été élu président, la chaîne a décidé d'abandonner l'épisode. 517 00:27:08,709 --> 00:27:12,166 Ils ne peuvent pas demander d'être dédommagés pour ce qui n'a pas de valeur. 518 00:27:12,250 --> 00:27:15,333 M. le Juge, je suis tellement abasourdie que je ne sais pas quoi dire. 519 00:27:15,417 --> 00:27:17,875 Moi non plus. Alors écoutons les témoins. 520 00:27:17,959 --> 00:27:19,125 Merci, M. le Juge. 521 00:27:19,208 --> 00:27:20,542 De rien. 522 00:27:22,083 --> 00:27:25,083 Oui, mais il nous donne les noms. Il coopère. 523 00:27:25,166 --> 00:27:28,041 Et on ne lui a accordé que sa libération provisoire sous caution. 524 00:27:36,583 --> 00:27:39,458 Je vais... On verra ça plus tard. 525 00:27:39,542 --> 00:27:42,083 OK ? D'accord, au revoir. 526 00:27:45,959 --> 00:27:47,583 Salut ! 527 00:27:47,667 --> 00:27:49,959 Bonjour. Je vous connais ? 528 00:27:50,041 --> 00:27:51,375 Non. 529 00:27:51,458 --> 00:27:53,000 Je ne crois pas et c'est bizarre 530 00:27:53,083 --> 00:27:56,083 parce qu'on évolue dans les mêmes cercles depuis des années. 531 00:27:56,166 --> 00:27:58,333 Si vous le dites. Qui êtes-vous ? 532 00:28:02,333 --> 00:28:04,625 Elsbeth Tascioni. 533 00:28:05,208 --> 00:28:06,333 Ah, oui, bien sûr. 534 00:28:07,750 --> 00:28:10,417 -Je n'aime pas manger seule. Et vous ? -Moi, oui. 535 00:28:10,500 --> 00:28:12,417 Ça me rappelle l'école. 536 00:28:12,500 --> 00:28:13,834 Elle est à quoi, cette belle soupe ? 537 00:28:13,917 --> 00:28:16,125 Je n'en sais rien. L'addition, s'il vous plaît. 538 00:28:16,208 --> 00:28:17,458 Oui... 539 00:28:17,542 --> 00:28:19,041 Ils sont un peu lents ici. 540 00:28:19,125 --> 00:28:22,000 Ça nous laisse un peu de temps pour apprendre à se connaître. 541 00:28:22,083 --> 00:28:23,083 L'addition ! 542 00:28:23,166 --> 00:28:25,458 Je représente Reddick, Boseman & Koldstad. 543 00:28:26,542 --> 00:28:27,583 Ah... 544 00:28:27,667 --> 00:28:28,959 Ils ont donc embauché quelqu'un. 545 00:28:30,166 --> 00:28:31,709 Tant mieux pour eux. 546 00:28:31,792 --> 00:28:36,500 Écoutez, en fait, je suis en pause-déjeuner, Mme Tanjoni. 547 00:28:36,583 --> 00:28:38,458 -Oh, Tascioni ! -Oui, peu importe. 548 00:28:38,542 --> 00:28:40,917 Comme ça, vous passez un accord avec Henry Rindell ? 549 00:28:41,000 --> 00:28:43,667 -Vous m'avez entendu au téléphone ? -Oui. 550 00:28:43,750 --> 00:28:47,417 Et M. Rindell vient de bénéficier d'une libération provisoire sous caution. 551 00:28:47,500 --> 00:28:50,750 Vous devez avoir de bons contacts au ministère de la Justice. 552 00:28:50,834 --> 00:28:54,125 En effet, et je n'ai jamais entendu parler de vous. 553 00:28:54,208 --> 00:28:56,250 Je ne suis qu'une petite personne. 554 00:28:56,333 --> 00:28:59,542 "Une petite personne" qui suit les gens et épie leurs conversations. 555 00:28:59,625 --> 00:29:01,458 Oh, votre addition ! Je vous invite. 556 00:29:01,542 --> 00:29:02,959 Non, c'est bon. 557 00:29:03,041 --> 00:29:04,792 Voilà ce qui se passe... 558 00:29:05,375 --> 00:29:06,709 -Oh, Elsbeth. -Elsbeth. 559 00:29:06,792 --> 00:29:09,000 J'ai de l'influence à la Justice 560 00:29:09,083 --> 00:29:12,250 et je suis un adversaire coriace. 561 00:29:12,333 --> 00:29:16,125 Ceux qui m'attaquent professionnellement, je les attaque personnellement. 562 00:29:18,208 --> 00:29:19,625 Et je gagne, en général. 563 00:29:21,375 --> 00:29:25,375 -Ouh... C'est intimidant. -Non, c'est la simple vérité. 564 00:29:26,333 --> 00:29:28,959 Ne me suivez pas. N'épiez pas mes conversations. 565 00:29:34,500 --> 00:29:37,125 La défense appelle M. Maurice Weintraub à la barre. 566 00:29:37,208 --> 00:29:38,458 Objection. 567 00:29:38,542 --> 00:29:42,125 M. le Juge, M. Weintraub n'est pas sur la liste des témoins de la défense. 568 00:29:42,208 --> 00:29:44,417 Nous l'appelons comme témoin de réfutation, M. le Juge. 569 00:29:44,500 --> 00:29:46,917 M. Weintraub était sur la liste du plaignant. 570 00:29:47,000 --> 00:29:50,458 Il est sur une liste ou une autre. Faites-le entrer. 571 00:29:57,875 --> 00:30:02,000 M. Weintraub, quelle était la date de diffusion de l'épisode de M. Fisk ? 572 00:30:02,083 --> 00:30:04,750 Petite correction. Ce n'est pas son épisode. 573 00:30:04,834 --> 00:30:06,375 L'épisode qu'il a écrit. 574 00:30:06,458 --> 00:30:09,875 Non, en termes de droits d'auteur, nous avons écrit l'épisode. 575 00:30:11,125 --> 00:30:16,041 Le studio et la chaîne ont embauché M. Fisk pour un projet. 576 00:30:16,125 --> 00:30:18,875 D'accord, alors parlons de l'épisode que vous avez écrit. 577 00:30:18,959 --> 00:30:21,208 Ça a dû être dur de se retrouver face à la page blanche. 578 00:30:21,291 --> 00:30:23,792 -Comment Hemingway appelait ça ? -Objection, M. le Juge. 579 00:30:23,875 --> 00:30:26,417 J'appellerais ça du harcèlement sarcastique. 580 00:30:26,500 --> 00:30:28,500 Retenue. Sans aucun sarcasme. 581 00:30:28,583 --> 00:30:29,917 Bien, alors essayons cela. 582 00:30:30,000 --> 00:30:33,208 -Quand deviez-vous diffuser l'épisode ? -En mai. 583 00:30:33,291 --> 00:30:35,792 Mais maintenant qu'il a été posté, ça ne sert plus à rien. 584 00:30:35,875 --> 00:30:39,417 Et combien d'épisodes de cette série diffusez-vous chaque année ? 585 00:30:39,500 --> 00:30:40,417 Vingt-deux. 586 00:30:40,500 --> 00:30:42,333 N'en aviez-vous pas commandé 23 ? 587 00:30:42,417 --> 00:30:44,709 -Oui, c'est exact. -Et ne les avez-vous pas commandés 588 00:30:44,792 --> 00:30:47,166 non pas en début d'année, comme ça se fait généralement, 589 00:30:47,250 --> 00:30:50,417 mais après avoir décidé de ne pas diffuser l'épisode de M. Fisk ? 590 00:30:50,500 --> 00:30:54,375 Oui, c'est exact, M. Fisk ayant décidé de poster l'épisode en ligne, 591 00:30:54,458 --> 00:30:56,125 il nous en fallait un autre. 592 00:30:56,208 --> 00:31:00,417 Oui, mais cela s'est passé avant qu'il ne le poste en ligne. 593 00:31:00,959 --> 00:31:02,792 Objection. L'avocat de la défense témoigne. 594 00:31:04,375 --> 00:31:05,875 Retenue. 595 00:31:05,959 --> 00:31:11,166 Bien. Ce mémo a été envoyé aux scénaristes de la série 596 00:31:11,250 --> 00:31:13,917 pour leur demander d'écrire un autre épisode. 597 00:31:14,000 --> 00:31:16,250 Pourriez-vous lire la date qui figure ? 598 00:31:25,542 --> 00:31:27,750 "18 novembre 2016." 599 00:31:27,834 --> 00:31:31,083 N'était-ce pas avant que mon client ne poste l'épisode ? 600 00:31:31,166 --> 00:31:33,500 Objection. Hors de propos. 601 00:31:33,583 --> 00:31:34,792 Retenue. 602 00:31:36,542 --> 00:31:39,875 Est-il exact, monsieur, qu'après la victoire de Trump à la présidence, 603 00:31:39,959 --> 00:31:42,041 vous avez craint que cet épisode ne l'offense 604 00:31:42,125 --> 00:31:45,500 et avez préféré ne pas le diffuser, nécessitant de ce fait un 23e épisode ? 605 00:31:45,583 --> 00:31:47,750 Non, il arrive parfois que... 606 00:31:48,834 --> 00:31:50,583 C'est une série populaire. 607 00:31:50,667 --> 00:31:53,250 Il arrive qu'on commande plus d'épisodes. 608 00:31:53,333 --> 00:31:55,542 D'accord. Je n'ai rien à ajouter. 609 00:32:00,750 --> 00:32:02,458 M. Boseman, j'ai un mot à vous dire. 610 00:32:06,625 --> 00:32:10,041 Il paraîtrait que votre cabinet souhaite étendre son champ d'expertise. 611 00:32:11,041 --> 00:32:12,792 Nous sommes ouverts à toute opportunité. 612 00:32:12,875 --> 00:32:14,917 Si je puis me permettre un petit conseil... 613 00:32:15,000 --> 00:32:16,000 Gratuit ? 614 00:32:16,083 --> 00:32:19,166 Le droit des médias est un secteur très fermé. 615 00:32:19,250 --> 00:32:22,667 Vous nous avez fait un joli show, mais il y a des limites à ne pas dépasser. 616 00:32:22,750 --> 00:32:25,959 Or quand vous embarrassez un homme comme M. Weintraub, c'est déjà trop tard. 617 00:32:27,375 --> 00:32:29,709 -Vous êtes vraiment charmante. -Oui. 618 00:32:29,792 --> 00:32:31,917 Et je vais vous botter le cul si vous continuez. 619 00:32:34,125 --> 00:32:35,625 J'ai trop hâte. 620 00:32:38,333 --> 00:32:39,333 C'était pas mal. 621 00:32:40,875 --> 00:32:42,792 Non, c'était très bien. 622 00:32:42,875 --> 00:32:45,417 Peut-être un peu trop sarcastique. Les juges n'aiment pas ça. 623 00:32:45,500 --> 00:32:48,250 Ça m'aide beaucoup, cette évaluation. Merci. 624 00:32:48,333 --> 00:32:49,667 Toujours et encore ce sarcasme. 625 00:32:49,750 --> 00:32:51,542 Vous êtes là pour une raison précise ? 626 00:32:51,625 --> 00:32:55,000 Oui, j'ai parlé à l'assistant du procureur général 627 00:32:55,083 --> 00:32:56,333 de la part de votre cabinet. 628 00:32:56,417 --> 00:32:58,625 Je pense que vous n'aurez plus de problème. 629 00:33:02,583 --> 00:33:05,125 En général, on dit "merci". 630 00:33:05,208 --> 00:33:07,083 Oui, merci. 631 00:33:07,166 --> 00:33:10,709 Maintenant, c'est notre lien avec le fonds Rindell qui l'intéresse. 632 00:33:10,792 --> 00:33:14,041 On a dû prendre un avocat pour tout le cabinet. 633 00:33:14,125 --> 00:33:15,917 -Quoi ? -Eh oui. 634 00:33:16,000 --> 00:33:18,542 -Merci. -D'accord... 635 00:33:18,625 --> 00:33:20,083 Là, je suis vraiment en colère. 636 00:33:20,166 --> 00:33:22,417 Oui, ça se voit. 637 00:33:23,208 --> 00:33:24,083 Merci. 638 00:33:32,792 --> 00:33:35,083 C'était génial. Vous avez été géniale. 639 00:33:35,166 --> 00:33:37,458 Vous avez vu sa tête quand vous lui avez fait lire la date ? 640 00:33:37,542 --> 00:33:39,333 Vous lui avez fait lire la date. Trop cool ! 641 00:33:39,417 --> 00:33:41,166 -On se serait cru dans Perry Mason. -Oui. 642 00:33:41,250 --> 00:33:46,583 On a fait tout ce qu'on pouvait, on va devoir concilier. 643 00:33:49,667 --> 00:33:50,667 Quoi ? 644 00:33:51,667 --> 00:33:53,458 Désolé, mais... 645 00:33:53,542 --> 00:33:57,125 -On les a coincés, non ? -On n'a aucune preuve irréfutable. 646 00:33:57,208 --> 00:34:01,125 Sans preuve irréfutable, on risque de perdre le procès sur le fond. 647 00:34:01,208 --> 00:34:03,458 La seule option, c'est d'obtenir que la chaîne 648 00:34:03,542 --> 00:34:05,542 vous verse une somme acceptable pour vivre. 649 00:34:05,625 --> 00:34:06,875 Veuillez m'excuser. 650 00:34:12,208 --> 00:34:13,041 Eh ben... 651 00:34:13,125 --> 00:34:15,166 On doit faire l'inventaire de vos actifs. 652 00:34:15,250 --> 00:34:16,125 Ça va me ruiner. 653 00:34:17,542 --> 00:34:19,959 Vous pensez qu'ils vont prendre ma Prius ? 654 00:34:20,041 --> 00:34:20,959 Non. 655 00:34:21,041 --> 00:34:22,041 Tiens, bonjour, Diane. 656 00:34:22,125 --> 00:34:24,166 -M. Gross. -Regardez-moi ça ! 657 00:34:24,250 --> 00:34:27,500 Un cabinet vraiment afro-américain. J'adore ! 658 00:34:28,083 --> 00:34:29,125 100 % afro-américain. 659 00:34:29,208 --> 00:34:31,125 Sauf ici. Blanc, blanche, blanche. 660 00:34:31,208 --> 00:34:32,667 -Marissa. -Oui, je sors. 661 00:34:32,750 --> 00:34:34,000 Non, non, attendez ! 662 00:34:34,083 --> 00:34:37,667 -Restez, et prenez donc des notes. -D'accord. Je vais m'asseoir ici. 663 00:34:39,834 --> 00:34:41,375 Donc, Diane... 664 00:34:41,458 --> 00:34:44,834 Je pensais associer votre cabinet à mon activité dans le Midwest. 665 00:34:44,917 --> 00:34:46,667 -Qu'en dites-vous ? -Excellente idée. 666 00:34:46,750 --> 00:34:48,208 Bien. 667 00:34:48,291 --> 00:34:50,458 Oui, notre service légal manque de fougue. 668 00:34:50,542 --> 00:34:52,250 Ce n'est pas ce qui manque ici ! 669 00:34:52,333 --> 00:34:53,458 Je sais bien. 670 00:34:53,542 --> 00:34:55,166 -Vous savez comment je le sais ? -Non. 671 00:34:55,250 --> 00:34:57,250 L'action que vous menez contre les chaînes 672 00:34:57,333 --> 00:34:58,583 qui s'allongent devant Trump. 673 00:34:58,667 --> 00:35:00,375 Oui ! Aucun autre cabinet n'en a voulu. 674 00:35:00,458 --> 00:35:02,834 Oui, tout le monde tremble devant ce type. 675 00:35:02,917 --> 00:35:06,917 On n'a qu'à traiter Trump comme les Républicains ont traité Obama. 676 00:35:07,000 --> 00:35:10,583 Pas de conciliation, pas de négociations, pas d'hésitation. 677 00:35:10,667 --> 00:35:13,875 Si vous voyiez comment ils cuisinent la chaîne à la barre ! 678 00:35:13,959 --> 00:35:16,667 Vous voyez ça ? C'est pour ça que je suis là, Diane. 679 00:35:16,750 --> 00:35:20,709 Mes avocats sont de vieux Blancs coincés qui ne savent pas se battre. 680 00:35:20,792 --> 00:35:23,834 C'est pour ça que je veux venir ici. Vous savez vous battre. 681 00:35:23,917 --> 00:35:25,917 -Alors battons-nous. -Absolument. 682 00:35:27,125 --> 00:35:29,333 Pouvez-vous m'excuser une minute, M. Gross ? 683 00:35:35,250 --> 00:35:37,750 Voilà ce qui m'inquiète, Mme Tascioni. 684 00:35:37,834 --> 00:35:39,667 Je suis l'avocate de Maia... 685 00:35:39,750 --> 00:35:43,166 Oui, moi aussi, car je représente le cabinet. 686 00:35:43,250 --> 00:35:46,166 Oui, mais certains de ces éléments ne concernent que Maia. 687 00:35:47,458 --> 00:35:48,792 Elle devrait quitter le cabinet 688 00:35:48,875 --> 00:35:51,208 car ses problèmes nuisent aux intérêts du cabinet. 689 00:35:51,291 --> 00:35:54,291 -Non, ce n'est pas ce que nous... -Que voulez-vous savoir ? 690 00:35:54,375 --> 00:35:56,834 Pourquoi votre père est-il en liberté provisoire ? 691 00:35:58,625 --> 00:36:00,458 Je n'en sais rien. 692 00:36:00,542 --> 00:36:03,125 Quels noms a-t-il pu donner à M. Kresteva ? 693 00:36:03,208 --> 00:36:05,166 Maia, vous ne devriez pas répondre... 694 00:36:06,750 --> 00:36:09,625 Mon père m'a demandé de télécharger la liste 695 00:36:09,709 --> 00:36:13,291 de tous les clients VIP pour lesquels le fonds a opéré illégalement. 696 00:36:13,375 --> 00:36:15,875 Et vous pensez qu'il leur a transmis ces noms ? 697 00:36:15,959 --> 00:36:17,041 Oui. 698 00:36:17,125 --> 00:36:19,667 -Avez-vous regardé la liste ? -Oui. 699 00:36:19,750 --> 00:36:21,583 Y avait-il des noms liés à ce cabinet ? 700 00:36:21,667 --> 00:36:23,417 Non. J'ai vérifié tous les noms. 701 00:36:23,500 --> 00:36:26,083 Il n'y a aucun client ni aucun avocat de ce cabinet. 702 00:36:26,166 --> 00:36:27,500 En êtes-vous sûre ? 703 00:36:27,583 --> 00:36:30,709 Parce qu'il a trouvé quelqu'un... 704 00:36:30,792 --> 00:36:34,000 Joli rouge à lèvres. Jolie couleur. 705 00:36:35,625 --> 00:36:36,458 Merci. 706 00:36:37,083 --> 00:36:38,291 Qu'est-ce que c'est ? 707 00:36:39,792 --> 00:36:40,625 Dior. 708 00:36:40,709 --> 00:36:41,709 Rouge. 709 00:36:41,792 --> 00:36:44,458 -Ou Chanel, je ne sais plus. -Non ! 710 00:36:44,542 --> 00:36:48,792 Un avocat de chez Reddick/Boseman est lié à cette liste de VIP. 711 00:36:48,875 --> 00:36:50,333 -Qui donc ? -Vous. 712 00:36:50,417 --> 00:36:53,458 Vous êtes impliquée depuis que vous avez téléchargé la liste 713 00:36:53,542 --> 00:36:55,000 pour la donner à votre père, 714 00:36:55,083 --> 00:36:57,959 sauf que cela voudrait dire que votre père vous aurait trahie, 715 00:36:58,041 --> 00:36:59,875 mais il ne ferait jamais ça, n'est-ce pas ? 716 00:37:04,709 --> 00:37:08,458 Bon, on en reparlera plus tard. 717 00:37:09,625 --> 00:37:13,000 En attendant, j'essaierai de dénicher autre chose. 718 00:37:14,500 --> 00:37:15,667 Oh, et... 719 00:37:17,041 --> 00:37:19,333 Si votre père vous demande autre chose, Maia, 720 00:37:19,417 --> 00:37:22,208 je vous conseille de refuser. 721 00:37:22,291 --> 00:37:24,834 Il se peut qu'il agisse à la requête de M. Kresteva 722 00:37:24,917 --> 00:37:26,959 afin d'alléger sa peine. 723 00:37:27,041 --> 00:37:29,333 Il pourrait également enregistrer vos conversations. 724 00:37:29,417 --> 00:37:31,125 Ça m'embête de vous dire ça, mais... 725 00:37:31,792 --> 00:37:34,542 vous me payez pour être soupçonneuse. 726 00:37:40,250 --> 00:37:41,875 Bon... 727 00:37:41,959 --> 00:37:43,250 J'y vais. Au revoir. 728 00:37:59,291 --> 00:38:01,959 - Ça va ? - Tu n'étais pas obligée de venir. 729 00:38:02,041 --> 00:38:04,834 -Je le sais bien. -Merci. 730 00:38:05,417 --> 00:38:07,125 C'est la dernière fois que je fais ça. 731 00:38:07,208 --> 00:38:08,834 Imagine-les tout nus. 732 00:38:12,625 --> 00:38:15,333 -Tu m'apprécieras toujours si je merde ? -Oui. 733 00:38:15,417 --> 00:38:16,417 Bonne chance. 734 00:38:26,041 --> 00:38:27,041 Bonsoir. 735 00:38:30,667 --> 00:38:32,625 Prenez un de vos cheveux. 736 00:38:32,709 --> 00:38:37,875 Imaginez que vous puissiez le couper dans sa longueur pas une fois, ni deux, 737 00:38:37,959 --> 00:38:39,542 mais 50 fois. 738 00:38:39,625 --> 00:38:42,166 Vous aurez alors l'équivalent de deux microns. 739 00:38:47,291 --> 00:38:49,250 Pour avoir une balistique efficace, 740 00:38:49,333 --> 00:38:52,166 nous devons nous intéresser à cet ordre de grandeur. 741 00:38:52,250 --> 00:38:53,750 -Merci d'être venu. -Merci. 742 00:38:54,834 --> 00:38:55,834 Merci. 743 00:38:58,250 --> 00:39:00,458 Bravo. Tu as pris ton temps. 744 00:39:00,542 --> 00:39:02,709 Chacun de tes points était très clair. 745 00:39:02,792 --> 00:39:03,792 Je... 746 00:39:08,250 --> 00:39:10,667 Rindell hésite encore à donner son nom. 747 00:39:11,458 --> 00:39:15,083 Non, une approche plus agressive, c'est tout. 748 00:39:16,417 --> 00:39:19,083 Oui. J'arrive chez moi. 749 00:39:20,166 --> 00:39:21,000 Au revoir. 750 00:39:21,083 --> 00:39:23,500 D ! Ça va ? 751 00:39:23,583 --> 00:39:25,417 -Où es-tu ? -Dans la cuisine. 752 00:39:25,500 --> 00:39:28,208 Oh, la glace ! 753 00:39:28,291 --> 00:39:30,250 J'ai oublié. Je peux ressortir en chercher. 754 00:39:30,333 --> 00:39:32,667 Non, c'est bon, on en a. 755 00:39:32,750 --> 00:39:35,500 Tu as quelques verres d'avance, on dirait. 756 00:39:35,583 --> 00:39:37,083 Mike, tu es en retard. 757 00:39:38,542 --> 00:39:39,417 Ça va ? 758 00:39:40,709 --> 00:39:41,709 Oui. 759 00:39:42,959 --> 00:39:44,000 Oui ! 760 00:39:44,083 --> 00:39:48,125 Mais je ne m'attendais pas à voir... 761 00:39:48,208 --> 00:39:50,041 Ton amie du bureau. 762 00:39:50,125 --> 00:39:52,000 Pourquoi ne me l'as-tu jamais présentée ? 763 00:39:52,083 --> 00:39:54,208 J'ai dit la même chose. 764 00:39:54,291 --> 00:39:56,000 Mike est tellement discret au bureau. 765 00:39:56,083 --> 00:39:57,667 Je faisais des courses au supermarché, 766 00:39:57,750 --> 00:39:59,959 Elsbeth a entendu mon nom de famille et on a bavardé. 767 00:40:00,041 --> 00:40:03,709 De votre petite baignade à poil à Hawaï. 768 00:40:03,792 --> 00:40:06,166 Elle m'a tiré les vers du nez. On avait les fesses brûlées ! 769 00:40:06,250 --> 00:40:08,625 -Oh là là... -Et elle s'est invitée ? 770 00:40:08,709 --> 00:40:11,709 Non, je l'ai invitée. Je ne voulais pas boire toute seule. 771 00:40:11,792 --> 00:40:13,709 Puis Elsbeth m'a aidé à écrire les adresses 772 00:40:13,792 --> 00:40:16,583 sur les cartes de remerciements pour notre anniversaire de mariage. 773 00:40:16,667 --> 00:40:18,917 Ça m'a fait plaisir. 774 00:40:19,000 --> 00:40:22,750 -J'adore cette cuisine ! -Vous êtes adorable. 775 00:40:22,834 --> 00:40:25,875 -Et le bureau. -Ah oui ! J'adore votre bureau. 776 00:40:25,959 --> 00:40:28,500 Tout s'harmonise parfaitement. 777 00:40:28,583 --> 00:40:30,291 -Vous êtes... -Je suis nulle en couleurs. 778 00:40:30,375 --> 00:40:32,291 ...allée dans mon bureau ? 779 00:40:32,375 --> 00:40:34,792 Oui, en allant aux toilettes. 780 00:40:34,875 --> 00:40:36,166 Je vois. 781 00:40:36,250 --> 00:40:38,709 Mike, viens par là. Embrasse-moi. 782 00:40:39,291 --> 00:40:41,834 Elsbeth m'a dit que tu étais un vrai pitre au bureau. 783 00:40:41,917 --> 00:40:42,917 C'est vrai ! 784 00:40:45,500 --> 00:40:46,750 Je reviens. 785 00:41:04,959 --> 00:41:06,709 MAÎTRE ELSBETH TASCIONI AVOCATE 786 00:41:08,458 --> 00:41:10,959 À la fac, Mike était M. Populaire. 787 00:41:11,041 --> 00:41:12,875 Et moi, j'étais toute timide. 788 00:41:12,959 --> 00:41:14,125 Vous, timide ? Non ! 789 00:41:14,208 --> 00:41:16,166 -Si. -Non ! 790 00:41:16,250 --> 00:41:19,458 -Mais vous ne l'êtes pas, là ? -Parce que j'ai bu. 791 00:41:19,542 --> 00:41:22,417 Mais Mike m'a vraiment fait sortir de ma coquille. Pas vrai ? 792 00:41:22,500 --> 00:41:25,291 Oui. Merci d'être passée. 793 00:41:26,458 --> 00:41:28,083 Oh, oui ! 794 00:41:29,125 --> 00:41:30,959 -Je devrais y aller. -Non, restez dîner. 795 00:41:31,041 --> 00:41:33,000 -Non. Peut-être... -Oui. 796 00:41:33,083 --> 00:41:35,041 -Peut-être une autre fois. -Oui. 797 00:41:35,125 --> 00:41:37,834 -Mais on a déjà prévu un déjeuner. -Ah bon ? 798 00:41:37,917 --> 00:41:39,834 -Quand ? -La semaine prochaine, n'est-ce pas ? 799 00:41:39,917 --> 00:41:41,417 Oui. C'est moi qui invite. 800 00:41:41,500 --> 00:41:42,834 Non, c'est moi. 801 00:41:44,000 --> 00:41:46,083 -Je vous raccompagne. -Ne vous dérangez pas, Mike. 802 00:41:46,166 --> 00:41:47,792 Ça ne me dérange pas. 803 00:41:50,125 --> 00:41:53,709 Je pourrais vous faire rayer du barreau pour ça. 804 00:41:53,792 --> 00:41:56,375 -Vous venez chez moi... -On m'y a invitée... 805 00:41:56,458 --> 00:41:59,583 Vous fouillez mon bureau, cuisiner ma femme... 806 00:41:59,667 --> 00:42:02,625 Jamais je ne cuisinerais Deirdre. Elle est adorable. 807 00:42:02,709 --> 00:42:05,166 Voyons ce que le comité des demandes de radiation en pensera. 808 00:42:05,250 --> 00:42:06,083 Rentrez bien ! 809 00:42:09,625 --> 00:42:11,583 Oui, voyons ce qu'il en pensera. 810 00:42:11,667 --> 00:42:14,083 Quels sont vos mots exacts, déjà ? 811 00:42:14,166 --> 00:42:19,291 "Ceux qui m'attaquent professionnellement, je les attaque personnellement." 812 00:42:19,375 --> 00:42:22,291 -Je n'ai jamais dit ça. -Oh, si. 813 00:42:22,375 --> 00:42:23,291 Au restaurant. 814 00:42:23,375 --> 00:42:24,542 C'est un mensonge. 815 00:42:26,583 --> 00:42:30,083 Ceux qui m'attaquent professionnellement, je les attaque personnellement. 816 00:42:31,125 --> 00:42:33,166 C'est un enregistrement illégal. 817 00:42:33,250 --> 00:42:36,625 Oui, sauf s'il est utilisé pour contredire un mensonge. 818 00:42:36,709 --> 00:42:39,583 -Tout va bien ? -Oui, juste un truc de boulot. 819 00:42:42,959 --> 00:42:43,959 Au revoir ! 820 00:42:54,041 --> 00:42:56,125 90 % des médias de ce pays 821 00:42:56,208 --> 00:42:59,000 sont contrôlés par six groupes, M. le Juge. 822 00:42:59,709 --> 00:43:00,875 Imaginez un peu. 823 00:43:01,709 --> 00:43:02,709 Réfléchissons. 824 00:43:03,959 --> 00:43:07,458 Envoyer des colonnes de tanks sur la Place Tian'anmen 825 00:43:07,542 --> 00:43:11,083 est une façon de contrôler ce que les gens voient, entendent. 826 00:43:11,166 --> 00:43:14,500 Mais il y a bien d'autres façons de le faire, M. le Juge. 827 00:43:14,583 --> 00:43:16,125 Je croyais qu'on négociait. 828 00:43:16,208 --> 00:43:18,500 Adrian pense qu'on peut obtenir plus. 829 00:43:18,583 --> 00:43:22,166 Un gouvernement qui souhaiterait limiter la libre circulation des idées 830 00:43:22,250 --> 00:43:26,250 n'aurait qu'à museler ces six groupes. 831 00:43:27,333 --> 00:43:31,709 M. le Juge, nous sommes en plein Tian'anmen. 832 00:43:33,041 --> 00:43:34,709 Et ce jeune homme, 833 00:43:34,792 --> 00:43:37,333 en postant un épisode de série télévisée en ligne, 834 00:43:37,417 --> 00:43:39,792 a tenté de bloquer l'avancée de ces tanks. 835 00:43:39,875 --> 00:43:42,667 Et aujourd'hui, je demande que ce tribunal 836 00:43:42,750 --> 00:43:47,333 empêche ces tanks d'anéantir l'esprit et le courage de ce jeune homme. 837 00:43:47,417 --> 00:43:48,250 Bien. 838 00:43:50,000 --> 00:43:51,000 Joli discours. 839 00:43:52,959 --> 00:43:55,625 -Puis-je délibérer ? -Oui, par pitié. 840 00:43:55,709 --> 00:43:58,458 M. le Juge, de nouvelles preuves viennent de nous parvenir. 841 00:43:58,542 --> 00:44:01,166 M. le Juge, vous alliez délibérer. 842 00:44:01,250 --> 00:44:05,000 M. le Juge, nous pensons que ces preuves relèvent du Premier amendement. 843 00:44:05,083 --> 00:44:06,083 De quoi s'agit-il ? 844 00:44:07,333 --> 00:44:10,125 Un tweet que le président a écrit ce matin, M. le Juge. 845 00:44:10,208 --> 00:44:14,625 "Bravo à Weintraub pour s'opposer à un pleurnichard d'Hollywood. 846 00:44:16,250 --> 00:44:19,000 Il est temps de se pencher sur leurs équipes de scénaristes." 847 00:44:20,375 --> 00:44:23,041 On pourrait plaider que ce tweet est une action gouvernementale 848 00:44:23,125 --> 00:44:25,667 qui active une défense basée sur le Premier amendement. 849 00:44:25,750 --> 00:44:29,000 Vous avez dit ce matin que cette affaire ne relevait pas du Premier amendement. 850 00:44:29,083 --> 00:44:32,041 Mais je soutiens, avec tout le respect que je vous dois... 851 00:44:33,792 --> 00:44:35,125 que c'est désormais le cas. 852 00:44:44,667 --> 00:44:46,959 Des excuses publiques et on oublie tout. 853 00:44:48,125 --> 00:44:49,500 Non. 854 00:44:49,583 --> 00:44:51,959 Vous voulez peut-être des compensations ? 855 00:44:52,875 --> 00:44:55,000 Pas d'excuses publiques et on oublie tout. 856 00:44:56,208 --> 00:44:58,166 J'en parlerai à mes clients. 857 00:44:58,250 --> 00:45:01,542 J'espère que ça valait le coup pour vous parce que ça va nuire à votre cabinet. 858 00:45:03,917 --> 00:45:05,208 Ça valait le coup ? 859 00:45:06,333 --> 00:45:07,333 On verra. 860 00:45:16,417 --> 00:45:18,417 Vous n'aimez pas trop parler de vous. 861 00:45:19,166 --> 00:45:20,667 Je marche, c'est tout. 862 00:45:20,750 --> 00:45:22,917 Non, vous savez tout sur moi. 863 00:45:23,000 --> 00:45:25,709 Ma famille envahissante, les records de parachute de ma sœur, 864 00:45:25,792 --> 00:45:27,000 mon problème d'addiction. 865 00:45:27,083 --> 00:45:29,166 Ça ne compte pas, le Coca light. 866 00:45:29,250 --> 00:45:30,750 Mais je ne sais rien de vous. 867 00:45:31,792 --> 00:45:33,166 Il n'y a rien à savoir. 868 00:45:33,250 --> 00:45:34,750 Vos parents sont fiers de vous ? 869 00:45:36,375 --> 00:45:37,208 Je suppose. 870 00:45:37,291 --> 00:45:40,583 Oh là là, on dirait un contre-interrogatoire. 871 00:45:40,667 --> 00:45:42,875 -Ils sont tous les deux en vie ? -Oui. 872 00:45:42,959 --> 00:45:44,375 Qui est votre meilleure amie ? 873 00:45:44,458 --> 00:45:46,250 Je n'ai pas d'amis. 874 00:45:46,333 --> 00:45:47,583 Stop. 875 00:45:47,667 --> 00:45:49,792 Regardez-moi. Répétez ça. 876 00:45:49,875 --> 00:45:52,875 Je n'ai pas d'amis. 877 00:45:55,792 --> 00:45:58,291 -Je ne vous crois pas. -C'est votre droit. 878 00:46:01,291 --> 00:46:02,291 Quoi ? 879 00:46:03,458 --> 00:46:05,417 Ne dites pas que vous allez me sauver. 880 00:46:06,208 --> 00:46:08,959 -Non, je vais vous embrasser. -D'accord. 881 00:46:15,333 --> 00:46:16,750 Et après, je vais vous sauver. 882 00:46:39,500 --> 00:46:40,917 J'ai eu une meilleure amie. 883 00:46:44,959 --> 00:46:47,125 -C'était qui ? -Une collègue. 884 00:46:48,959 --> 00:46:50,458 -Une femme. -Oui. 885 00:46:53,000 --> 00:46:55,750 Tu parles au passé. Vous n'êtes plus amies ? 886 00:46:55,834 --> 00:46:56,834 Si, je crois. 887 00:46:57,917 --> 00:46:59,250 Je ne me lie pas facilement. 888 00:47:01,709 --> 00:47:02,709 Pourquoi ? 889 00:47:05,125 --> 00:47:06,417 Je n'aime pas souffrir. 890 00:47:09,083 --> 00:47:10,709 Tu as peur que je te fasse souffrir ? 891 00:47:12,709 --> 00:47:14,458 Non, les garçons ne me font pas souffrir. 892 00:47:18,291 --> 00:47:19,458 Tu es vexé ? 893 00:47:20,583 --> 00:47:23,041 Je ne sais pas. Je ne comprends même pas. 894 00:47:26,166 --> 00:47:27,917 Tu vas me faire faire n'importe quoi. 895 00:47:29,375 --> 00:47:32,458 -Ah bon ? -Oui. Tu as fait une énorme connerie. 896 00:47:32,542 --> 00:47:34,000 Tu as attiré mon attention. 897 00:47:51,291 --> 00:47:52,291 Salut. 898 00:47:53,667 --> 00:47:55,166 Bonjour. 899 00:47:58,917 --> 00:48:00,333 C'est quoi, tous ces cartons ? 900 00:48:02,500 --> 00:48:04,625 Je vais déménager. 901 00:48:04,709 --> 00:48:05,709 Pourquoi ? 902 00:48:07,834 --> 00:48:09,041 Histoire de changer. 903 00:48:10,208 --> 00:48:11,333 Changer de quoi ? 904 00:48:12,291 --> 00:48:13,625 De lieu de vie. 905 00:48:24,625 --> 00:48:26,250 Tu veux qu'on emménage ensemble ? 906 00:48:32,917 --> 00:48:33,917 Non. 907 00:48:36,834 --> 00:48:37,834 Pourquoi pas ? 908 00:48:42,125 --> 00:48:43,375 Ça me regarde. 909 00:48:56,625 --> 00:48:58,375 Je dois retourner travailler. 910 00:48:59,333 --> 00:49:00,333 Diane... 911 00:49:01,792 --> 00:49:02,834 Laisse-moi t'aider. 912 00:49:06,417 --> 00:49:10,166 Kurt, c'était merveilleux, cette nuit, mais je dois aller travailler. 913 00:49:20,667 --> 00:49:23,166 On te fait faire le sale boulot. Pourquoi donc ? 914 00:49:23,250 --> 00:49:24,542 -Entrez. -Diane. 915 00:49:24,625 --> 00:49:27,000 -Bonne nouvelle ? -Je crois. 916 00:49:28,041 --> 00:49:30,250 Neil Gross a vu qu'on avait remporté le procès. 917 00:49:30,333 --> 00:49:32,208 -Il veut faire appel à nos services. -Oui ! 918 00:49:32,291 --> 00:49:36,375 -Cinquante-huit millions par an ! -Pour une année lente ! 919 00:49:36,458 --> 00:49:39,166 Attendez. Je sens qu'il y a une condition. 920 00:49:40,709 --> 00:49:41,542 Une toute petite. 921 00:49:41,625 --> 00:49:42,667 Laquelle ? 922 00:49:44,667 --> 00:49:48,125 J'aime beaucoup ce cabinet. Je pense qu'il est voué à un bel avenir. 923 00:49:48,208 --> 00:49:49,667 Mais en toute conscience, 924 00:49:49,750 --> 00:49:53,250 je ne peux pas encourager Neil Gross à venir si je ne suis que consultante. 925 00:49:54,458 --> 00:49:56,083 Vous déconnez, Diane. 926 00:49:56,166 --> 00:49:58,709 Pourquoi Diane serait-elle consultante ? 927 00:49:58,792 --> 00:50:02,250 Elle ne le sera pas si elle verse sa contribution au capital. 928 00:50:02,333 --> 00:50:03,583 Diane, on réglera ça plus tard. 929 00:50:03,667 --> 00:50:06,083 Non, on devrait régler ça tout de suite. 930 00:50:08,291 --> 00:50:09,333 Que voulez-vous ? 931 00:50:10,750 --> 00:50:14,291 Que ma contribution au capital soit versée directement du compte de Chumhum. 932 00:50:15,333 --> 00:50:17,500 Et je veux être nommée associée principale. 933 00:50:19,667 --> 00:50:21,709 Nous devrons en aviser le comité des associés. 934 00:50:21,792 --> 00:50:22,792 Vraiment ? 935 00:50:22,875 --> 00:50:25,083 Nous les en aviserons. 936 00:50:27,166 --> 00:50:30,041 Mais la réponse est oui. 937 00:50:30,125 --> 00:50:34,166 Félicitations, Diane Lockhart, associée principale. 938 00:50:34,250 --> 00:50:35,917 Merci. 939 00:50:36,000 --> 00:50:38,000 C'est agréable de se sentir désirée. 940 00:50:45,500 --> 00:50:47,125 Elle va nous attirer des ennuis. 941 00:51:27,750 --> 00:51:29,667 Sous-titres : Raphaëlle Masseaut