1
00:01:09,443 --> 00:01:12,071
Kan du vise mig på dukken,
hvor han rørte dig?
2
00:01:12,238 --> 00:01:15,908
Det var over det hele. Det var...
3
00:01:16,075 --> 00:01:19,203
SENATOR TED WELLERS VALGKAMPSKONTOR
TIRSDAG 8. NOVEMBER
4
00:01:19,370 --> 00:01:23,791
Jeg er uskyldig. Hun lyver.
5
00:01:23,958 --> 00:01:25,918
Vi skal svare på stævningen...
6
00:01:26,085 --> 00:01:28,212
Jeg har et svar: Rend og hop!
7
00:01:28,379 --> 00:01:32,466
Jeg har ikke voldtaget nogen.
Det giver mig kvalme.
8
00:01:32,633 --> 00:01:36,888
På grund af valgkampen tror de,
at de kan sige hvad som helst om mig.
9
00:01:37,054 --> 00:01:40,099
Er vi anti-Trump-firmaet nu?
10
00:01:40,266 --> 00:01:42,310
Det gælder første forfatningstillæg.
11
00:01:42,476 --> 00:01:44,187
På hvilken måde?
12
00:01:44,353 --> 00:01:48,941
Vi taler om et tv-selskab,
ikke USA's regering.
13
00:01:49,108 --> 00:01:51,861
Trumps regering
presser et tv-selskab.
14
00:01:52,028 --> 00:01:54,614
Så det handler
om første forfatningstillæg.
15
00:01:54,780 --> 00:01:58,034
Tv-selskabet optog et afsnit
og valgte ikke at sende det.
16
00:01:58,201 --> 00:01:59,577
Du stemte på ham.
17
00:01:59,744 --> 00:02:02,997
Der var den!
Den sorte mand, der stemte på Trump!
18
00:02:03,164 --> 00:02:06,542
- Du stemte på ham, ikke jeg.
- Mine herrer, et øjeblik.
19
00:02:06,709 --> 00:02:09,128
Spørgsmålet er,
om vi tager sagen eller ej.
20
00:02:09,295 --> 00:02:11,797
Undskyld, hvad handler sagen om?
21
00:02:11,964 --> 00:02:15,551
En manuskriptforfatter, jeg kender,
arbejder på en Chicago-serie.
22
00:02:15,718 --> 00:02:20,556
Han skrev et afsnit om Donald Trump.
En fiktiv Trump.
23
00:02:20,723 --> 00:02:23,267
Baseret på anklager om,
at han voldtog en pige.
24
00:02:23,434 --> 00:02:25,728
Der var ingen anklager.
25
00:02:25,895 --> 00:02:29,315
Sagen blev droppet, og anklageren
ville ikke afsløre sit navn.
26
00:02:29,482 --> 00:02:32,652
Hun ville ikke op imod præsidenten.
Samme præsident...
27
00:02:32,818 --> 00:02:36,322
Har du hørt noget som helst,
manden sagde under valgkampen?
28
00:02:36,489 --> 00:02:39,992
- Anti-handicappede, anti-kvinder...
- Hold jer til emnet.
29
00:02:40,159 --> 00:02:43,287
Selskabet udsatte det,
så forfatteren lagde det online.
30
00:02:43,454 --> 00:02:48,876
- Og nu sagsøger tv-selskabet ham?
- Ja, for 12 millioner dollars.
31
00:02:49,043 --> 00:02:52,255
Han var bange for, de ikke
ville vise afsnittet af frygt.
32
00:02:52,421 --> 00:02:55,675
Han har mistet sin advokat,
så han beder os om hjælp.
33
00:02:55,842 --> 00:02:59,720
- Det handler ikke om politik!
- Sig det til ham!
34
00:02:59,887 --> 00:03:02,682
Du kan ikke
argumentere imod tyveriet.
35
00:03:02,849 --> 00:03:06,686
- Han er stolt af sin forbrydelse.
- Det vil jeg heller ikke.
36
00:03:06,853 --> 00:03:11,023
Julius, Julius... Jeg siger,
at vi bør bruge whistleblower-lovene.
37
00:03:11,190 --> 00:03:14,360
- Han blev ikke fyret.
- Præcis, han blev ikke fyret.
38
00:03:14,527 --> 00:03:18,906
Hvad er din strategi? Hvis vi skal
tage sagen, så kom med et argument.
39
00:03:19,073 --> 00:03:23,536
- Prøv med "rimelig brug".
- På hvilken måde, Diane?
40
00:03:24,620 --> 00:03:29,876
"Copyrightbeskyttet materiale
må bruges til kritik." Det er kritik.
41
00:03:30,042 --> 00:03:33,838
Klienten citerer værket for at vise,
hvordan tv-selskabet påvirkes.
42
00:03:34,005 --> 00:03:36,799
Folkens, det er godt!
43
00:03:38,342 --> 00:03:41,387
Adrian, kan vi lige tale sammen?
44
00:03:42,555 --> 00:03:45,892
Okay, hvorfor gør vi det her?
45
00:03:47,685 --> 00:03:51,230
Tv-produktion i Chicago.
Det bliver kæmpestort, Barbara.
46
00:03:51,397 --> 00:03:55,318
- Der kommer flere skattelettelser.
- Du vil udvide til underholdning.
47
00:03:55,484 --> 00:03:59,947
Jeg vil gøre os kendt som et firma,
der tager sig af lokale sager.
48
00:04:00,114 --> 00:04:02,950
Hvorfor så udfordre tv-selskaberne?
49
00:04:03,117 --> 00:04:06,370
- Især med en sag, vi taber?
- Det er en prøve.
50
00:04:06,537 --> 00:04:08,331
For at vise dem, hvad vi kan.
51
00:04:08,497 --> 00:04:15,213
De vil nok hellere have os til
at pisse ud af teltet end ind i det.
52
00:04:15,379 --> 00:04:17,798
Vi er nødt til
at tale med Diane i dag.
53
00:04:17,965 --> 00:04:21,427
- Kan det ikke vente?
- Ikke hvis vi vil være konsekvente.
54
00:04:21,594 --> 00:04:26,807
- Partnerne betaler den første måned.
- Du må tage dig af det.
55
00:04:26,974 --> 00:04:31,062
Hvorfor gør jeg det beskidte arbejde,
mens du hygger dig i retten?
56
00:04:31,229 --> 00:04:32,688
Fordi du er god til det.
57
00:04:32,855 --> 00:04:36,692
Jeg hader, når du forklæder
forbandelser som komplimenter.
58
00:04:37,735 --> 00:04:39,612
Jeg skal i retten.
59
00:04:45,493 --> 00:04:48,663
Maia Rindell, tak.
60
00:04:48,829 --> 00:04:50,831
RINDELL-DATTER
KØBER DYRE SMYKKER
61
00:04:51,916 --> 00:04:55,294
Alt i artiklen er løgn.
Det passer ikke.
62
00:04:55,461 --> 00:05:00,424
- Så du købte smykkerne før svindlen?
- Nej, jeg har aldrig købt smykkerne.
63
00:05:00,591 --> 00:05:04,136
- Var det en gave?
- Nej, der er ingen smykker.
64
00:05:04,303 --> 00:05:07,139
- Artiklen er falsk.
- Den citerer vidner.
65
00:05:07,306 --> 00:05:12,395
Ejeren af smykkebutikken påstår,
at de solgte ti genstande til dig.
66
00:05:12,562 --> 00:05:15,648
Det er opdigtet.
Har du ringet til butikken?
67
00:05:15,815 --> 00:05:19,735
Så du siger, at Dolly Rudolph,
ejeren af butikken, ikke eksisterer?
68
00:05:19,902 --> 00:05:23,030
Måske eksisterer hun,
men jeg har aldrig mødt hende -
69
00:05:23,197 --> 00:05:26,158
- eller købt smykker af hende.
70
00:05:28,536 --> 00:05:33,374
- Har du ringet til butikken?
- Hvordan kan de være så galt på den?
71
00:05:33,541 --> 00:05:37,378
Hun siger, at artiklen
er en del af "fake news" -tendensen.
72
00:05:37,545 --> 00:05:40,089
Opdigtede ting,
der tilskynder til clickbait.
73
00:05:40,256 --> 00:05:44,760
Ja, men det her er ikke
den eneste artikel.
74
00:05:44,927 --> 00:05:47,013
Her.
75
00:05:47,180 --> 00:05:50,016
12 forskellige websites,
mange af dem respekterede -
76
00:05:50,183 --> 00:05:53,728
- har præcis den samme historie om,
hvad du gjorde.
77
00:05:53,895 --> 00:05:55,313
Hvordan forklarer du det?
78
00:05:55,479 --> 00:05:59,025
Andre websites troede vel,
at det var en sand historie.
79
00:05:59,192 --> 00:06:03,779
- Hvorfor skulle de gøre det?
- Fordi historien er sjov.
80
00:06:03,946 --> 00:06:08,326
- Den har en tydelig skurk: mig.
- Det ved jeg nu ikke rigtig.
81
00:06:08,492 --> 00:06:13,497
- Jeg synes ikke, historien er sjov.
- Har du kontaktet butikken?
82
00:06:13,664 --> 00:06:18,211
Hvad med artiklen om, at du besøgte
din far, før han skulle i retten?
83
00:06:18,377 --> 00:06:21,506
- Hvad talte I om?
- Det var et privat besøg.
84
00:06:21,672 --> 00:06:26,177
- Både jeg og hans advokat var der.
- Nej, ikke det besøg.
85
00:06:26,344 --> 00:06:31,516
Jeg taler om de to andre besøg,
da Maia besøgte ham alene.
86
00:06:31,682 --> 00:06:34,519
- Det er også bare fake news...
- Yesha.
87
00:06:38,898 --> 00:06:44,320
Nu afbryder vi forhøret,
så Maia og jeg kan tale sammen.
88
00:06:46,822 --> 00:06:49,033
Fint.
89
00:06:49,200 --> 00:06:54,288
Så kan I lige blive enige om,
hvad der er fake news -
90
00:06:54,455 --> 00:06:56,541
- og hvad der ikke er.
91
00:07:04,215 --> 00:07:07,844
- Hvad er der galt?
- Hvad? Ikke noget.
92
00:07:08,010 --> 00:07:10,137
- Hvorfor?
- Du har bare sådan et blik.
93
00:07:10,304 --> 00:07:14,392
Mrs. Kolstad vil tale med dig.
Er vi i knibe?
94
00:07:14,559 --> 00:07:18,437
- For jeg har brug for det her job.
- Det skal jeg huske.
95
00:07:19,856 --> 00:07:23,276
Vi har måttet træffe
en svær beslutning.
96
00:07:24,443 --> 00:07:26,112
Hvad er der?
97
00:07:26,279 --> 00:07:29,907
Det siger vi til vores medarbejdere,
når vi afskediger dem.
98
00:07:30,074 --> 00:07:33,119
Det er ikke det, det handler om.
99
00:07:34,370 --> 00:07:36,038
Kapitalindskuddet.
100
00:07:36,205 --> 00:07:41,752
Vi ved, du har problemer med at
frigøre pengene, men vi må insistere.
101
00:07:41,919 --> 00:07:44,839
Det forstår jeg godt.
102
00:07:45,006 --> 00:07:46,591
Partnerne har stemt.
103
00:07:46,757 --> 00:07:53,055
Får vi ikke pengene inden for en uge,
så bliver du ikke partner.
104
00:07:58,019 --> 00:08:00,104
Okay.
105
00:08:03,274 --> 00:08:06,152
Måske burde firmaet overveje
at hyre en advokat.
106
00:08:06,319 --> 00:08:11,157
Mike Kresteva har lige afhørt Maia.
107
00:08:16,787 --> 00:08:20,833
- Besøgte du din far igen?
- Ja.
108
00:08:21,000 --> 00:08:22,793
Hvorfor?
109
00:08:22,960 --> 00:08:25,880
Han bad mig om
at downloade noget fra Jax' computer.
110
00:08:26,047 --> 00:08:29,342
En liste over klienter,
der hed "Schtup-listen".
111
00:08:29,509 --> 00:08:32,720
"Schtup-listen"? Hvad er det?
112
00:08:32,887 --> 00:08:37,266
En liste over VIP-klienter i fonden,
som Jax gjorde særlige ting for.
113
00:08:37,433 --> 00:08:39,769
Baguddaterede overskud
for skatteformål.
114
00:08:39,936 --> 00:08:42,730
- Overførte midler...
- Ulovlige aktiviteter?
115
00:08:43,773 --> 00:08:46,025
Ville din far
bruge det mod din onkel?
116
00:08:47,235 --> 00:08:48,861
Ja.
117
00:08:49,028 --> 00:08:52,907
Du ved vel godt,
at ved at hjælpe din far -
118
00:08:53,074 --> 00:08:55,034
- har du selv begået lovbrud?
119
00:08:55,201 --> 00:08:58,788
Han er min far.
Hvad kunne jeg ellers have gjort?
120
00:08:58,955 --> 00:09:02,375
Du kan holde dig selv ude af fængsel.
121
00:09:10,925 --> 00:09:12,552
Er det min advokat?
122
00:09:15,012 --> 00:09:19,183
Mr. Rindell. Goddag.
Jeg hedder Mike Kresteva.
123
00:09:19,350 --> 00:09:24,438
Okay. Kender jeg dig?
124
00:09:25,815 --> 00:09:30,194
Nej, men jeg tror,
at jeg kan hjælpe dig.
125
00:09:30,361 --> 00:09:33,656
- Hej, Høje Dommer. Hej.
- Goddag.
126
00:09:33,823 --> 00:09:38,119
- Jeg hedder Amber.
- Tom. Rart at møde dig.
127
00:09:38,286 --> 00:09:42,540
Det her er meget enkelt,
Høje Dommer. Det er tyveri.
128
00:09:42,707 --> 00:09:44,542
Om det er en stjålen håndtaske -
129
00:09:44,709 --> 00:09:48,296
- eller et stjålet tv-afsnit,
så bør det behandles ens.
130
00:09:48,462 --> 00:09:51,340
Men vi er i civilretten,
ikke kriminalretten.
131
00:09:52,508 --> 00:09:55,970
Det er lidt sjovt, at De klager over,
at vi ikke er hårde nok.
132
00:09:56,137 --> 00:10:00,141
- Jeg påpeger bare, at miss Lutz...
- Wood-Lutz.
133
00:10:00,308 --> 00:10:05,021
...miss Wood-Lutz har valgt ikke
at melde sagen til politiet.
134
00:10:05,188 --> 00:10:07,732
Det havde hun gjort,
hvis det bare var tyveri.
135
00:10:07,899 --> 00:10:11,819
Og stjålne håndtasker koster
normalt ikke 12 millioner dollars.
136
00:10:11,986 --> 00:10:14,197
Høje Dommer, vi er her kun -
137
00:10:14,363 --> 00:10:17,700
- fordi miss Wood-Lutz' klient
har et FCC-problem -
138
00:10:17,867 --> 00:10:21,287
- og de frygter, at Trump-regeringen
ikke vil give dem medhold.
139
00:10:21,454 --> 00:10:23,873
Høje Dommer,
min klient er en syndebuk.
140
00:10:24,040 --> 00:10:25,416
Nej. Må jeg tale?
141
00:10:25,583 --> 00:10:28,961
Hendes klient skal bevise,
at de er hårde -
142
00:10:29,128 --> 00:10:31,172
- for at få medhold i O&O'erne.
143
00:10:31,339 --> 00:10:34,342
- Jeg ved ikke, hvad det betyder.
- Heller ikke jeg.
144
00:10:34,509 --> 00:10:36,260
"Owned-and-operated" tv-kanaler.
145
00:10:36,427 --> 00:10:40,139
Påstår De, at Deres klient
ikke lagde afsnittet på nettet?
146
00:10:40,306 --> 00:10:43,893
- Nej. Det gjorde han.
- Jeg er slet ikke med, Høje Dommer.
147
00:10:44,060 --> 00:10:45,978
- Hvad er forsvaret?
- Rimelig brug.
148
00:10:49,023 --> 00:10:53,611
Okay, jeg frisk. Lad os høre det.
149
00:10:53,778 --> 00:10:57,240
Hej, Danny. Nej, alt er fint.
150
00:10:57,406 --> 00:11:01,369
Men det, vi talte om
angående min lejlighed...
151
00:11:01,536 --> 00:11:05,122
Jeg vil gerne lede
efter noget lidt mindre.
152
00:11:05,289 --> 00:11:09,585
Diane? Du har besøg,
og han har en gave med.
153
00:11:11,671 --> 00:11:17,385
Danny, må jeg ringe tilbage?
Okay, godt.
154
00:11:17,552 --> 00:11:19,303
- Hej.
- Hej.
155
00:11:19,470 --> 00:11:22,849
- Skal jeg blive og tage notater?
- Nej, tak.
156
00:11:28,187 --> 00:11:33,526
- Hun snakker meget.
- Det gør hun.
157
00:11:33,693 --> 00:11:37,613
- Hvordan har du det?
- Godt. Dig?
158
00:11:39,282 --> 00:11:43,995
- Du ringede?
- Nå... Nej.
159
00:11:44,161 --> 00:11:45,705
- Hvornår?
- I aftes.
160
00:11:47,331 --> 00:11:50,501
- Jeg tog den, men du lagde på.
- Nej.
161
00:11:50,668 --> 00:11:53,212
Nej, jeg må have ringet op
ved et uheld.
162
00:11:53,379 --> 00:11:57,717
Jeg tror, min telefon er...
Nå, men det beklager jeg.
163
00:11:57,884 --> 00:12:02,847
Jeg ville alligevel have ringet.
Jeg har brug for en tjeneste.
164
00:12:03,014 --> 00:12:06,100
Jeg skal tale om ballistik
for politiets fagforening.
165
00:12:06,267 --> 00:12:10,229
- Jaså? Det lyder ikke som dig.
- Det er det heller ikke.
166
00:12:11,814 --> 00:12:16,194
- Jeg håbede, at du ville læse talen.
- Selvfølgelig.
167
00:12:16,360 --> 00:12:19,363
- Kan jeg gøre det i aften?
- Ja. Det er i morgen.
168
00:12:20,948 --> 00:12:23,826
Og... tak.
169
00:12:47,058 --> 00:12:49,852
Troede De ikke,
at selskabet ville sende afsnittet?
170
00:12:50,019 --> 00:12:52,522
Må jeg lige protestere?
Det er gætteri.
171
00:12:52,688 --> 00:12:54,315
- Nej, underkendt.
- Tak.
172
00:12:54,482 --> 00:12:57,818
- Mr. Fisk?
- De ændrede datoen igen og igen.
173
00:12:57,985 --> 00:13:03,074
De udskød den, og da Trump så vandt
uventet, ville de begrave afsnittet.
174
00:13:03,241 --> 00:13:05,326
- Og derfor lagde De det online.
- Ja.
175
00:13:05,493 --> 00:13:07,995
Det har påvirket selskabet negativt.
176
00:13:08,162 --> 00:13:11,332
De er bange for,
at "The Donald" bærer nag.
177
00:13:11,499 --> 00:13:14,544
Tænk, at tv-bosser skider i bukserne
over fuldetweets.
178
00:13:14,710 --> 00:13:18,047
- Protest! Kan vi droppe bandeordene?
- Ja, det kan vi.
179
00:13:18,214 --> 00:13:20,091
- Mr. Fisk.
- Undskyld.
180
00:13:20,258 --> 00:13:24,595
Jeg var bange for, at de ville
selvcensurere på grund af Trump.
181
00:13:24,762 --> 00:13:26,764
Så De gjorde det som public service?
182
00:13:26,931 --> 00:13:31,686
Lad os ikke overdrive. Han er ikke
nogen Nelson Mandela, men jeg er med.
183
00:13:31,853 --> 00:13:35,314
- Har De mere?
- Ja. Lad mig se.
184
00:13:35,481 --> 00:13:39,360
Definitionen af rimelig brug lyder,
at "korte uddrag -"
185
00:13:39,527 --> 00:13:42,822
"- af copyrightbeskyttet materiale
må bruges." Korte uddrag.
186
00:13:42,989 --> 00:13:46,909
- Hvor langt var Deres afsnit?
- 42 minutter.
187
00:13:47,076 --> 00:13:48,953
Hvor langt var uddraget på nettet?
188
00:13:49,120 --> 00:13:52,623
På grund af strukturen var jeg
nødt til at vise hele afsnittet.
189
00:13:52,790 --> 00:13:57,962
Jeg ved, at De gerne vil tale,
men besvar venligst spørgsmålet.
190
00:13:58,129 --> 00:14:00,923
Jeg var nødt til
at lægge det hele på nettet.
191
00:14:01,090 --> 00:14:04,760
Hvorfor kunne De ikke have nøjedes
med en mindre, "kortere" del?
192
00:14:07,138 --> 00:14:09,974
Fordi jeg var nødt til
at have det hele med.
193
00:14:10,141 --> 00:14:12,518
- Det var hele.
- Genafhøring, Høje Dommer.
194
00:14:14,353 --> 00:14:19,233
- Hvor meget tjente De på det?
- Intet.
195
00:14:19,400 --> 00:14:23,321
Fordi det var af politiske årsager,
ikke økonomiske?
196
00:14:23,487 --> 00:14:25,656
- Var der mere?
- Ja.
197
00:14:25,823 --> 00:14:30,828
Jeg har et hurtigt vidne, der kan
modbevise det. Det bliver meget kort.
198
00:14:30,995 --> 00:14:32,371
Jeg hedder Vaughn Yenko.
199
00:14:32,538 --> 00:14:35,041
Jeg er co-executive producer
på serien.
200
00:14:35,208 --> 00:14:37,710
Betyder det,
at De er en slags forfatter?
201
00:14:37,877 --> 00:14:42,632
Nej. Men for det meste, jo.
202
00:14:42,798 --> 00:14:47,803
Mr. Fisk påstår, at han lagde det
på nettet som et politisk budskab.
203
00:14:47,970 --> 00:14:50,932
- Er det sandt?
- Protest! Det er forlydender.
204
00:14:51,098 --> 00:14:55,478
Det her er en undtagelse.
Selvmodsigende udtalelser...
205
00:14:55,645 --> 00:14:57,730
Jep. Underkendt.
206
00:14:57,897 --> 00:15:00,942
- Så jeg skal svare?
- Ja, helst.
207
00:15:02,109 --> 00:15:06,906
Det passer ikke, at han lagde det
på nettet af politiske årsager.
208
00:15:07,073 --> 00:15:11,118
Fisk mente, at dette afsnit
var hans bedste værk.
209
00:15:11,285 --> 00:15:13,746
- Han håbede på at vinde en Emmy.
- Sludder!
210
00:15:13,913 --> 00:15:16,707
- Du tror, at du er Guds gave...
- Du er jaloux!
211
00:15:16,874 --> 00:15:19,752
- Dit Yale-røvhul!
- Yale er bedre end Princeton.
212
00:15:19,919 --> 00:15:22,255
Sig det til Michelle Obama!
213
00:15:22,421 --> 00:15:26,425
- Yale kan kysse mig i røven.
- Stop!
214
00:15:26,592 --> 00:15:28,761
Hør her. Jeg hader også Yale -
215
00:15:28,928 --> 00:15:33,099
- men det gavner ikke sagen,
at folk skændes. Okay?
216
00:15:33,266 --> 00:15:35,184
- Jeg er med!
- Undskyld.
217
00:15:35,351 --> 00:15:40,648
De påstår, at han lagde det på nettet
for at fremme sin karriere.
218
00:15:40,815 --> 00:15:43,317
Jeg påstår intet,
beviserne afslører det.
219
00:15:43,484 --> 00:15:46,946
Beviserne afslører mange ting.
220
00:15:47,113 --> 00:15:49,240
Her kommer min afgørelse.
221
00:15:49,407 --> 00:15:52,076
"Rimelig brug" er latterligt
i dette tilfælde.
222
00:15:52,243 --> 00:15:54,495
Han lagde jo det hele på nettet.
223
00:15:54,662 --> 00:15:57,331
Jeg mener,
De bør tale sammen om en erstatning -
224
00:15:57,498 --> 00:15:59,542
- for De har tabt.
225
00:15:59,709 --> 00:16:02,545
- Det er en tabt sag.
- Tak, Høje Dommer.
226
00:16:02,712 --> 00:16:08,009
De kan kun få mig til
at ændre mening. Farvel!
227
00:16:16,642 --> 00:16:18,811
Så var det vel det.
De ruinerer mig.
228
00:16:18,978 --> 00:16:24,901
Nej, det var langt fra "det".
Vi er kun lige begyndt.
229
00:16:27,278 --> 00:16:30,406
Ansæt mig, og jeg vil forsvare
jeres firma med mit liv.
230
00:16:30,573 --> 00:16:35,912
Mr. Kresteva vil samle
flere anklager mod vores firma.
231
00:16:36,078 --> 00:16:40,708
Ikke kun vores sager om politivold,
men også vores Rindell-forbindelse.
232
00:16:40,875 --> 00:16:44,587
- Hele firmaet skal have en advokat.
- Det er mig.
233
00:16:44,754 --> 00:16:47,173
- Hvordan forsvarer vi os?
- Vi kæmper.
234
00:16:47,340 --> 00:16:49,550
Det er en ny borgerretsbevægelse.
235
00:16:49,717 --> 00:16:53,429
Og jeg vil marchere med jer,
mine brødre, til min død.
236
00:16:55,765 --> 00:16:57,308
Immortal Technique rappede:
237
00:16:57,475 --> 00:16:59,977
"Yo, lad din skide pistol."
238
00:17:00,144 --> 00:17:02,647
"Knus ruden,
når strisseren kommer ind."
239
00:17:05,233 --> 00:17:07,276
"Skyd knoppen af svinet."
240
00:17:09,320 --> 00:17:12,823
Det er det, vi skal gøre.
Skyde knoppen af svinene. Okay?
241
00:17:18,746 --> 00:17:21,624
- Undskyld mig.
- Okay.
242
00:17:27,338 --> 00:17:30,299
- Sig venligst, at du har en anden.
- Hvad?
243
00:17:30,466 --> 00:17:33,344
- Har du en anden advokat i tankerne?
- Ja.
244
00:17:33,511 --> 00:17:36,597
- Hvem?
- En, der er uortodoks.
245
00:17:37,807 --> 00:17:39,183
Hvor uortodoks?
246
00:17:39,350 --> 00:17:44,105
- Har du et øjeblik?
- Ja.
247
00:17:44,272 --> 00:17:45,940
Diane Lockhart.
248
00:17:48,860 --> 00:17:50,236
Undskyld mig.
249
00:17:50,403 --> 00:17:54,490
- Mr. Gross, hvordan har du det?
- Jeg er bekymret, vred og urolig.
250
00:17:54,657 --> 00:17:58,995
Det her er mine advokater.
De vil bruge mine 18 milliarder.
251
00:17:59,161 --> 00:18:02,123
- Goddag.
- Jeg hører, at du har skiftet firma.
252
00:18:02,290 --> 00:18:06,169
- Ja, jeg overvejede at ændre...
- Til et firma kun med sorte, ikke?
253
00:18:06,335 --> 00:18:08,421
Reddick, Boseman og Kolstad.
254
00:18:08,588 --> 00:18:11,883
Nemlig...
Så du er ikke med i navnet længere.
255
00:18:12,049 --> 00:18:15,928
- Nej, der er så meget pres på...
- Gud, hvor jeg hader Chicago.
256
00:18:16,095 --> 00:18:21,392
Men her sidder jeg og forsøger
at få byen ind i det 21. århundrede.
257
00:18:21,559 --> 00:18:25,229
Det var godt at se dig, mr. Gross.
258
00:18:26,606 --> 00:18:28,941
Jeg er ikke så tilfreds
med mit firma.
259
00:18:29,108 --> 00:18:34,822
- Hvornår må jeg komme på besøg?
- Når du har lyst.
260
00:18:39,619 --> 00:18:42,455
- Er advokaten også tandlæge?
- Nej.
261
00:18:42,622 --> 00:18:45,541
Hun fandt bare et billigt kontor.
262
00:18:45,708 --> 00:18:49,879
- Kan hun håndtere Kresteva?
- Det håber jeg.
263
00:18:50,046 --> 00:18:51,464
Værsgo, miss Quinn.
264
00:19:02,558 --> 00:19:04,894
Det føles lidt
som "Troldmanden fra Oz".
265
00:19:05,061 --> 00:19:06,437
- Hallo?
- Hallo!
266
00:19:08,940 --> 00:19:11,901
Lucca Quinn!
267
00:19:15,154 --> 00:19:17,907
- Hvordan går det?
- Godt, Elsbeth. Hvad med dig?
268
00:19:18,074 --> 00:19:20,660
Godt,
nu hvor jeg er blevet udskrevet.
269
00:19:20,826 --> 00:19:25,831
- Har du været syg?
- Nej. Måske. De var lidt uenige.
270
00:19:29,961 --> 00:19:35,716
- Hvor er du høj. Hvem er du?
- Adrian Boseman.
271
00:19:35,883 --> 00:19:39,136
Han står i spidsen for vores firma.
272
00:19:39,303 --> 00:19:41,806
- Hvordan går det?
- Fint, tak.
273
00:19:41,973 --> 00:19:45,184
Undskyld mig.
Hvad har I brug for?
274
00:19:47,854 --> 00:19:49,522
Vi skal bruge en advokat.
275
00:19:49,689 --> 00:19:55,486
Og Alicia gav mig engang et råd:
"Har du problemer, så hyr Elsbeth."
276
00:19:55,653 --> 00:19:58,239
Alicia Florrick?
Hvordan har hun det?
277
00:19:58,406 --> 00:19:59,949
Søger efter Alicia Keys.
278
00:20:00,116 --> 00:20:04,954
Ada, nej! Annuller!
Det beklager jeg.
279
00:20:05,121 --> 00:20:08,416
Fantasia er syg,
så jeg har den her tingest.
280
00:20:08,583 --> 00:20:10,793
Ada, annuller!
281
00:20:12,086 --> 00:20:16,174
Den forsøger stadig
at genkende min stemme. Sådan.
282
00:20:16,340 --> 00:20:19,135
Nå, hvad er problemet?
283
00:20:19,302 --> 00:20:23,931
- Mike Kresteva. Kender du ham?
- Nej, men det betyder intet.
284
00:20:24,098 --> 00:20:27,810
Han leder en specialgruppe,
der er efter vores firma.
285
00:20:27,977 --> 00:20:31,189
- Hvorfor?
- Vi har mange sager om politivold.
286
00:20:31,355 --> 00:20:34,442
Nogle mener,
at vi vinder for mange af dem.
287
00:20:34,609 --> 00:20:37,028
Kresteva har indstævnet
det meste af firmaet.
288
00:20:37,195 --> 00:20:40,656
Der er intet at finde,
men han er opsat på at finde noget.
289
00:20:40,823 --> 00:20:44,160
Det faktum, at I ved,
hvad I allerede ved -
290
00:20:44,327 --> 00:20:46,662
- betyder, at der er mere,
som I ikke ved.
291
00:20:46,829 --> 00:20:52,710
Hvordan finder vi så ud af,
hvad I ikke ved?
292
00:20:58,883 --> 00:21:03,012
- Spørger du os?
- Nej, det er mit problem.
293
00:21:04,347 --> 00:21:06,807
Og kun mit.
Lad mig se, hvad jeg kan gøre.
294
00:21:06,974 --> 00:21:10,937
Giv mig... en dag.
295
00:21:14,982 --> 00:21:16,359
Okay.
296
00:21:33,334 --> 00:21:35,002
Far.
297
00:21:39,173 --> 00:21:43,219
- Jeg er kun løsladt mod kaution.
- Det ved jeg godt.
298
00:21:46,806 --> 00:21:49,851
Jeg troede ikke,
at jeg skulle se dette hus igen.
299
00:21:50,017 --> 00:21:53,771
- Er alt vel? Du ser tyndere ud.
- Jeg har det fint.
300
00:21:53,938 --> 00:21:57,191
Maden var naturligvis ikke så god.
301
00:21:57,358 --> 00:22:00,903
Hvorfor ændrede de mening
med hensyn til kaution?
302
00:22:01,070 --> 00:22:05,575
Forhåbentlig fordi deres sag
er ved at falde fra hinanden.
303
00:22:05,741 --> 00:22:08,452
- Er det Maia?
- Ja, jeg ringede til hende.
304
00:22:08,619 --> 00:22:10,329
Maia.
305
00:22:12,540 --> 00:22:15,710
Se lige vores familie.
Vi er samlet igen.
306
00:22:15,877 --> 00:22:17,378
Som om intet er hændt.
307
00:22:17,545 --> 00:22:20,089
- Er du sarkastisk?
- Nej, sådan føles det.
308
00:22:21,716 --> 00:22:24,135
- Vi har bestilt pizza. Kan du blive?
- Nej.
309
00:22:24,302 --> 00:22:27,638
Jeg må tilbage til Amy.
Måske i morgen.
310
00:22:29,015 --> 00:22:31,934
- Din far skal tale med FBI i morgen.
- Om hvad?
311
00:22:32,101 --> 00:22:35,605
Lidt af hvert, du ved.
De er på fisketur.
312
00:22:35,771 --> 00:22:38,941
Vi har ikke gjort noget forkert,
og det ved de.
313
00:22:39,108 --> 00:22:40,985
Det er flere venner.
314
00:22:41,152 --> 00:22:44,530
De er der kun i medgang,
men medgang er også rart.
315
00:22:47,783 --> 00:22:50,036
Har mor sagt noget om onkel Jax?
316
00:22:50,203 --> 00:22:52,997
Nej, kun at Jax
holder sig til sine løgne.
317
00:22:53,164 --> 00:22:54,957
Hej, Gracey. Ja.
318
00:22:55,124 --> 00:23:00,755
Far, jeg kom forbi en aften,
og Jax var her sammen med mor.
319
00:23:00,922 --> 00:23:02,757
Ja, det har hun fortalt.
320
00:23:02,924 --> 00:23:06,219
Hun forsøgte at overtale Jax
til at sige sandheden.
321
00:23:06,385 --> 00:23:10,890
Far, det var mere end det.
De var alene sammen.
322
00:23:11,057 --> 00:23:15,978
Det skal du ikke bekymre dig om.
Mor sagde, at det ikke virkede.
323
00:23:16,145 --> 00:23:17,647
Jeg elsker dig, skat.
324
00:23:17,813 --> 00:23:21,484
Det er Michaels-parret.
John vil tale med dig.
325
00:23:21,651 --> 00:23:24,445
Vi tales ved.
Du ser godt ud, Maia.
326
00:23:24,612 --> 00:23:26,239
Johnny, hvordan går det?
327
00:23:26,405 --> 00:23:30,201
Er det ikke skønt
at have din far hjemme igen?
328
00:23:30,368 --> 00:23:32,203
Jo. Hvad mon Jax mener om det?
329
00:23:34,956 --> 00:23:37,667
Det ved jeg ikke,
jeg har ikke talt med ham.
330
00:23:37,834 --> 00:23:41,712
Kom til middag i morgen,
og tag Amy med.
331
00:23:41,879 --> 00:23:44,382
Lad være med at bryne sådan.
332
00:23:44,549 --> 00:23:47,802
Du får bare rynker.
333
00:24:01,065 --> 00:24:03,067
Det kommer ikke til at ske.
334
00:24:33,639 --> 00:24:36,851
Det er ikke så slemt,
som det ser ud til.
335
00:24:38,186 --> 00:24:42,565
Det er bare tekniske detaljer.
Du vidner i retten hele tiden.
336
00:24:42,732 --> 00:24:45,818
Det er skriftlige spørgsmål
med 12 nævninge.
337
00:24:45,985 --> 00:24:48,988
Det her er mig foran 500 mennesker.
338
00:24:49,155 --> 00:24:53,326
500? Okay.
339
00:24:53,492 --> 00:24:58,664
Emnet er 3D-teknologi i ballistik.
340
00:24:58,831 --> 00:25:02,168
Nej, interferometres indflydelse
på 3D-gengivelser.
341
00:25:03,419 --> 00:25:06,380
Emnet er 3D-teknologi i ballistik.
342
00:25:06,547 --> 00:25:09,509
Og så vidt jeg kan se,
handler det om brug af laser -
343
00:25:09,675 --> 00:25:13,596
- til at forstørre defekter
på et patronhylster, ikke sandt?
344
00:25:13,763 --> 00:25:20,061
Jo, brug af interferometer
til at skabe... Ja.
345
00:25:20,228 --> 00:25:23,356
Og man kan forstørre
et patronhylster op til to mikroner?
346
00:25:23,523 --> 00:25:27,568
Hvor småt er det? Kom med et eksempel
fra den virkelige verden.
347
00:25:27,735 --> 00:25:29,445
Bare tal til mig. Tag en tår.
348
00:25:30,655 --> 00:25:32,281
Hvor småt er to mikroner?
349
00:25:32,448 --> 00:25:38,329
To mikroner er cirka
1/50 af bredden af et menneskehår.
350
00:25:38,496 --> 00:25:41,624
Godt. Du sagde noget,
jeg forstod, så begynd med det.
351
00:25:41,791 --> 00:25:43,751
Tag et enkelt menneskehår -
352
00:25:43,918 --> 00:25:49,507
- og forestil dig en kniv,
der kan skære det i 50 stykker.
353
00:25:52,510 --> 00:25:54,637
- Hvad ellers?
- Kørte du herhen?
354
00:25:54,804 --> 00:25:57,265
- Nej, jeg tog en taxa.
- Godt.
355
00:25:58,891 --> 00:26:00,685
Drik ud.
356
00:26:03,688 --> 00:26:05,898
Det her er prisen for afsnittet -
357
00:26:06,065 --> 00:26:09,068
- og vores endelige tilbud.
Men lad os komme til sagen.
358
00:26:09,235 --> 00:26:13,739
Vi kan gå ned til seks millioner
og en offentlig undskyldning.
359
00:26:13,906 --> 00:26:15,283
Tag jer god tid.
360
00:26:16,951 --> 00:26:21,831
Det her er vores modtilbud.
361
00:26:23,082 --> 00:26:27,712
Vi har allerede halveret vores krav.
Vi vil ikke lytte til...
362
00:26:29,130 --> 00:26:30,840
Tag dig god tid.
363
00:26:32,884 --> 00:26:35,386
Rend mig!
364
00:26:41,267 --> 00:26:42,894
Nu kommer shitstormen.
365
00:26:43,060 --> 00:26:46,355
Vi halverede vores krav,
men de intimiderer mig...
366
00:26:46,522 --> 00:26:49,233
Hvis det her er en spøg,
så griner jeg ikke.
367
00:26:49,400 --> 00:26:53,362
De vil have erstatning
for en tv-serie, de ikke ville sende.
368
00:26:53,529 --> 00:26:57,450
Beklager, men det er ikke sandt.
Det er en højt værdsat serie.
369
00:26:57,617 --> 00:27:01,537
De vandt første omgang. Vores klient
lagde afsnittet ud på nettet.
370
00:27:01,704 --> 00:27:05,458
- Anden omgang: Hvad er skaderne?
- Der er ingen.
371
00:27:05,625 --> 00:27:08,878
Da Trump blev valgt,
droppede tv-selskabet afsnittet.
372
00:27:09,045 --> 00:27:12,423
De kan ikke få erstatning for noget,
der er værdiløst.
373
00:27:12,590 --> 00:27:16,469
- Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige.
- Det gør jeg heller ikke.
374
00:27:16,636 --> 00:27:19,388
- Så lad os høre fra vidnerne.
- Tak.
375
00:27:21,933 --> 00:27:25,353
Ja, men han giver os navnene.
Han samarbejder.
376
00:27:25,520 --> 00:27:29,315
Og vi gik kun med til hans kaution.
377
00:27:36,906 --> 00:27:42,328
Jeg... Lad os se på det senere.
Okay? Farvel.
378
00:27:46,290 --> 00:27:50,211
- Hej.
- Goddag. Kender jeg dig?
379
00:27:50,378 --> 00:27:53,297
Nej. Det tror jeg ikke,
og det er underligt -
380
00:27:53,464 --> 00:27:55,842
- for vi kommer i de samme kredse.
381
00:27:56,008 --> 00:27:58,594
Okay. Hvem er du?
382
00:28:02,682 --> 00:28:07,937
- Elsbeth Tascioni.
- Okay.
383
00:28:08,104 --> 00:28:12,233
Jeg hader at spise alene.
Det minder mig om skolen.
384
00:28:12,400 --> 00:28:16,362
- Flot jakkesæt. Hvad er mærket?
- Aner det ikke. Regningen, tak.
385
00:28:16,529 --> 00:28:19,282
De er lidt langsomme her.
386
00:28:19,448 --> 00:28:22,243
Men så har vi tid
til at lære hinanden at kende.
387
00:28:22,410 --> 00:28:25,705
Jeg repræsenterer
Reddick, Boseman og Kolstad.
388
00:28:28,124 --> 00:28:31,961
Så de har altså hyret en.
Godt for dem.
389
00:28:32,128 --> 00:28:36,799
Nu skal du høre. Det her er
min frokostpause, miss Tanjoni...
390
00:28:36,966 --> 00:28:38,718
- Tascioni.
- Fint nok.
391
00:28:38,885 --> 00:28:41,179
Du indgår en aftale
med Henry Rindell.
392
00:28:41,345 --> 00:28:43,931
- Overhørte du min samtale?
- Ja.
393
00:28:44,098 --> 00:28:47,643
Men jeg så også, at mr. Rindell
blev løsladt mod kaution.
394
00:28:47,810 --> 00:28:51,022
Du må virkelig have indflydelse
i justitsministeriet.
395
00:28:51,189 --> 00:28:54,358
Det har jeg.
Og jeg har aldrig hørt om dig.
396
00:28:54,525 --> 00:28:56,485
Fordi jeg bare er lille mig.
397
00:28:56,652 --> 00:28:59,780
"Lille mig" som følger efter folk
og aflytter dem.
398
00:28:59,947 --> 00:29:03,201
- Din regning kom! Jeg giver.
- Nej, ellers tak.
399
00:29:03,367 --> 00:29:05,036
Nu skal du høre...
400
00:29:05,203 --> 00:29:06,954
- Elsbeth.
- ...Elsbeth.
401
00:29:07,121 --> 00:29:09,248
Jeg har stor indflydelse -
402
00:29:09,415 --> 00:29:12,502
- og jeg er
en ret hård fjende at have.
403
00:29:12,668 --> 00:29:16,380
Går du efter mig professionelt,
så går jeg efter dig privat.
404
00:29:18,591 --> 00:29:21,511
Og jeg har det med at vinde.
405
00:29:21,677 --> 00:29:25,640
- Det lyder godt nok uhyggeligt.
- Det er bare sandheden.
406
00:29:26,724 --> 00:29:30,269
Du skal ikke følge efter mig
eller aflytte mine samtaler.
407
00:29:34,815 --> 00:29:37,360
Forsvaret vil gerne indkalde
Maurice Weintraub.
408
00:29:37,527 --> 00:29:42,365
Protest! Beklager, men mr. Weintraub
står ikke på forsvarets vidneliste.
409
00:29:42,532 --> 00:29:47,161
Han skal bruges som modbevis,
og han stod på sagsøgers liste.
410
00:29:47,328 --> 00:29:50,706
Så står han på en eller anden liste.
Lad os få ham ind.
411
00:29:58,297 --> 00:30:02,260
Hvornår havde tv-selskabet tænkt sig
at sende mr. Fisks afsnit?
412
00:30:02,426 --> 00:30:06,639
- Det er ikke hans afsnit.
- Det afsnit, han skrev.
413
00:30:06,806 --> 00:30:10,142
Nej. Af hensyn til ophavsretten
skrev vi afsnittet.
414
00:30:11,978 --> 00:30:16,274
Studiet og tv-selskabet.
Vi betalte mr. Fisk for en opgave.
415
00:30:16,440 --> 00:30:19,110
Okay. Så lad os tale
om det afsnit, De skrev.
416
00:30:19,277 --> 00:30:22,363
Det må have været svært.
Hvad var det, Hemingway sagde?
417
00:30:22,530 --> 00:30:26,701
Protest! Jeg ville kalde det
sarkastisk chikane.
418
00:30:26,868 --> 00:30:30,788
- Godkendt, uden sarkasme.
- Vi prøver noget andet.
419
00:30:30,955 --> 00:30:33,457
- Hvornår skulle afsnittet sendes?
- I maj.
420
00:30:33,624 --> 00:30:36,043
Men nu har det mistet al værdi...
421
00:30:36,210 --> 00:30:40,673
- Hvor mange afsnit viser De om året?
- 22.
422
00:30:40,840 --> 00:30:43,259
- Bestilte De ikke 23 afsnit i år?
- Jo.
423
00:30:43,426 --> 00:30:47,430
Og bestilte De ikke de 23 afsnit
ikke først på året, som De plejer -
424
00:30:47,597 --> 00:30:50,683
- men efter De havde besluttet
ikke at vise Fisks afsnit?
425
00:30:50,850 --> 00:30:54,645
Jo, det er korrekt. Da vi opdagede,
at afsnittet var på nettet -
426
00:30:54,812 --> 00:30:56,397
- manglede vi et afsnit.
427
00:30:56,564 --> 00:31:00,651
Ja, men det skete,
før han lagde afsnittet ud på nettet.
428
00:31:00,818 --> 00:31:05,615
- Protest! Advokaten vidner.
- Godkendt.
429
00:31:05,781 --> 00:31:11,495
Okay. Her er et notat
til seriens forfatterstab -
430
00:31:11,662 --> 00:31:14,248
- som anmoder om et ekstra afsnit.
431
00:31:14,415 --> 00:31:16,501
Vil De venligst læse datoen højt?
432
00:31:25,927 --> 00:31:28,012
"18. november 2016."
433
00:31:28,179 --> 00:31:31,349
Var det ikke før, min klient
lagde afsnittet ud på nettet?
434
00:31:31,516 --> 00:31:34,477
- Protest! Det er ikke relevant.
- Godkendt.
435
00:31:36,896 --> 00:31:40,107
Er det ikke sandt, at efter Trump
vandt præsidentvalget -
436
00:31:40,274 --> 00:31:43,486
- var De bange for at støde ham,
så de droppede afsnittet?
437
00:31:43,653 --> 00:31:45,738
Og derfor skulle De bruge et ekstra?
438
00:31:45,905 --> 00:31:48,991
Nej, nogle gange er vi bare...
439
00:31:49,158 --> 00:31:53,496
Det er en populær serie. Nogle gange
bestiller vi flere afsnit.
440
00:31:53,663 --> 00:31:55,790
Okay. Jeg har ikke flere spørgsmål.
441
00:32:00,169 --> 00:32:03,548
Mr. Boseman, må jeg tale med dig?
442
00:32:06,968 --> 00:32:10,304
Jeg hører, at jeres firma
vil udvide til nye områder.
443
00:32:11,389 --> 00:32:13,057
Vi er altid åbne for idéer.
444
00:32:13,224 --> 00:32:16,227
- Må give jer et godt råd?
- Er det gratis?
445
00:32:16,394 --> 00:32:19,438
Underholdningsret er
en meget lille dam.
446
00:32:19,605 --> 00:32:22,900
Jeres lille forestilling
hjælper jer kun til en vis grad.
447
00:32:23,067 --> 00:32:26,195
Når man ydmyger mr. Weintraub,
kommer man ikke længere.
448
00:32:27,738 --> 00:32:29,949
- Der er virkelig fut i dig.
- Ja.
449
00:32:30,116 --> 00:32:35,872
- Pas på, eller jeg futter dig af.
- Det vil jeg glæde mig til.
450
00:32:38,666 --> 00:32:43,045
- Du er ikke så dårlig.
- Nej, jeg er god.
451
00:32:43,212 --> 00:32:45,673
Måske en smule sarkastisk.
452
00:32:45,840 --> 00:32:49,969
- Det her hjælper virkelig. Tak.
- Vi har vist et sarkasmeproblem.
453
00:32:50,136 --> 00:32:53,306
- Er der en grund til, at du er her?
- Ja.
454
00:32:53,472 --> 00:32:56,601
Jeg talte med vicejustitsministeren
på dit firmas vegne.
455
00:32:56,767 --> 00:33:00,771
Jeg tror ikke,
at I får flere problemer.
456
00:33:02,899 --> 00:33:07,320
- Normalt ville man sige "tak".
- Ja, tak.
457
00:33:07,486 --> 00:33:10,948
Nu er han efter os på grund af
vores Rindell-forbindelse.
458
00:33:11,115 --> 00:33:14,285
Vi måtte hyre en advokat
til at dække hele firmaet.
459
00:33:14,452 --> 00:33:17,496
- Hvad?
- Ja. Men tak.
460
00:33:17,663 --> 00:33:20,333
Okay, nu er jeg vred.
461
00:33:20,499 --> 00:33:25,087
Ja, det ser sådan ud. Tak.
462
00:33:33,179 --> 00:33:35,348
Det var fantastisk.
Du var fantastisk.
463
00:33:35,515 --> 00:33:37,975
Så du hans ansigtsudtryk?
464
00:33:38,142 --> 00:33:41,437
Du fik ham til at læse datoen højt.
Det var ren Perry Mason.
465
00:33:41,604 --> 00:33:46,817
Vi kan nok ikke strække den længere,
så vi bør overveje at lave en aftale.
466
00:33:49,987 --> 00:33:55,284
Hvad? Undskyld, men...
Nu har vi krammet på dem, ikke?
467
00:33:55,451 --> 00:33:57,370
Vi har ikke det fældende bevis.
468
00:33:57,537 --> 00:34:01,374
Uden det må vi gå ud fra,
at vi taber sagen.
469
00:34:01,541 --> 00:34:05,795
Nu skal vi have tv-selskabet til at
gå med til en pris, du har råd til.
470
00:34:05,962 --> 00:34:07,839
Undskyld mig.
471
00:34:13,469 --> 00:34:16,389
- Lad os tale om dine aktiver.
- Jeg bliver ruineret.
472
00:34:17,932 --> 00:34:20,226
Du tror vel ikke,
at de tager min Prius?
473
00:34:20,393 --> 00:34:23,229
- Nej. Hej, Diane.
- Mr. Gross.
474
00:34:23,396 --> 00:34:27,733
Se lige det her sted.
Et ægte afroamerikansk advokatfirma.
475
00:34:27,900 --> 00:34:30,862
- Uanset hvor man kigger hen.
- Undtagen her.
476
00:34:31,028 --> 00:34:32,905
- Marissa.
- Ja, jeg går nu.
477
00:34:33,072 --> 00:34:35,992
Nej, vent. Bliv dog.
Tag notater eller noget.
478
00:34:36,158 --> 00:34:39,078
Okay, jeg sætter mig her.
479
00:34:40,162 --> 00:34:44,500
Diane, jeg overvejer at give jeres
firma mine forretninger i Midtvesten.
480
00:34:44,667 --> 00:34:47,420
- Hvad siger du til det?
- Glimrende idé.
481
00:34:48,629 --> 00:34:52,508
- Vi kunne godt bruge nogle krigere.
- Vi er de fødte krigere.
482
00:34:52,675 --> 00:34:55,428
- Det ved jeg. Ved du hvordan?
- Nej.
483
00:34:55,595 --> 00:34:58,723
Jeres sag mod tv-selskabet,
der fedter for Trump.
484
00:34:58,890 --> 00:35:00,725
Ingen andre ville tage sagen.
485
00:35:00,892 --> 00:35:03,102
Præcis. Alle er så bange for den fyr.
486
00:35:03,269 --> 00:35:07,148
Lad os gøre det samme mod Trump,
som republikanerne gjorde mod Obama.
487
00:35:07,315 --> 00:35:10,818
Vi må ikke indgå forlig,
forhandle eller give op.
488
00:35:10,985 --> 00:35:13,654
Bare vent, til du ser dem i retten.
489
00:35:13,821 --> 00:35:16,908
Det er derfor, jeg er her, Diane,
490
00:35:17,074 --> 00:35:20,995
Jeg har kun gamle, hvide mænd,
der ikke kan finde ud af at kæmpe.
491
00:35:21,162 --> 00:35:24,081
Så jeg overveje at komme hertil.
I kan kæmpe.
492
00:35:24,248 --> 00:35:26,584
- Så lad os kæmpe.
- Bestemt.
493
00:35:26,751 --> 00:35:30,630
Vil du have mig undskyldt
et øjeblik, mr. Gross?
494
00:35:35,426 --> 00:35:39,931
Det, der bekymrer mig, er,
at jeg har tavshedspligt...
495
00:35:40,097 --> 00:35:43,434
Det har jeg også,
fordi jeg repræsenterer firmaet.
496
00:35:43,601 --> 00:35:46,437
Ja, men nogle af problemerne
angår kun Maia.
497
00:35:47,939 --> 00:35:51,609
Så bør hun sige op, fordi hendes
problemer skader firmaet.
498
00:35:51,776 --> 00:35:54,028
- Det er ikke...
- Hvad vil du vide?
499
00:35:54,195 --> 00:36:00,034
- Hvorfor er din far ude mod kaution?
- Det ved jeg ikke.
500
00:36:00,201 --> 00:36:03,454
Hvilke navne kan han
have givet mr. Kresteva?
501
00:36:03,621 --> 00:36:05,998
Maia, det skal du ikke svare på...
502
00:36:07,124 --> 00:36:09,919
Min far fik mig til
at downloade en liste -
503
00:36:10,086 --> 00:36:13,548
- over alle de VIP-klienter,
fonden gjorde ulovlige ting for.
504
00:36:13,714 --> 00:36:17,260
- Tror du, at han gav dem de navne?
- Ja.
505
00:36:17,426 --> 00:36:19,971
- Så du listen?
- Ja.
506
00:36:20,137 --> 00:36:23,641
- Var der nogen navne fra firmaet?
- Nej, jeg tjekkede dem.
507
00:36:23,808 --> 00:36:26,394
Der var ingen klienter
eller advokater herfra.
508
00:36:26,561 --> 00:36:31,023
Er du sikker? For han fandt en...
509
00:36:31,190 --> 00:36:36,696
Jeg er vild med din læbestift.
Det er en god farve.
510
00:36:36,863 --> 00:36:41,909
- Hvad er det?
- Dior, Rouge.
511
00:36:42,076 --> 00:36:44,704
- Det kunne også være Chanel...
- Nej.
512
00:36:44,871 --> 00:36:49,041
Der er en Reddick-Boseman-advokat,
som har forbindelse til VIP-listen.
513
00:36:49,208 --> 00:36:50,585
- Hvem?
- Dig.
514
00:36:50,751 --> 00:36:55,256
Du blev impliceret, da du downloadede
listen og gav den til din far.
515
00:36:55,423 --> 00:36:58,259
Men det ville kræve,
at din far skulle forråde dig.
516
00:36:58,426 --> 00:37:01,220
Det ville han aldrig gøre, vel?
517
00:37:05,099 --> 00:37:09,312
Okay, lad os stoppe her.
518
00:37:09,478 --> 00:37:14,650
Jeg vil prøve at finde ud af mere.
519
00:37:14,817 --> 00:37:19,614
Forresten, hvis din far
beder dig om flere tjenester, Maia -
520
00:37:19,780 --> 00:37:22,450
- så vil jeg opfordre dig
til at sige nej.
521
00:37:22,617 --> 00:37:25,119
Måske gør han det
på mr. Krestevas befaling -
522
00:37:25,286 --> 00:37:27,205
- for at få en mildere dom.
523
00:37:27,371 --> 00:37:29,624
Og måske optager han jeres samtaler.
524
00:37:29,790 --> 00:37:34,795
Det gør mig ondt, men I betaler mig
for at være mistænksom.
525
00:37:40,635 --> 00:37:43,513
Okay, nu går jeg. Farvel.
526
00:37:59,487 --> 00:38:02,198
- Hvordan har du det?
- Du behøvede ikke at komme.
527
00:38:02,365 --> 00:38:05,076
- Det ved jeg godt.
- Tak.
528
00:38:05,243 --> 00:38:09,956
- Det er sidste gang, jeg gør det.
- Bare forestil dig, at de er nøgne.
529
00:38:12,959 --> 00:38:15,545
Vil du stadig elske mig,
hvis jeg klokker i det?
530
00:38:15,711 --> 00:38:17,338
Knæk og bræk!
531
00:38:26,389 --> 00:38:28,099
Godaften.
532
00:38:31,018 --> 00:38:32,895
Tag et hår fra dit hoved.
533
00:38:33,062 --> 00:38:36,065
Forestil dig så,
at du kan dele det på langs -
534
00:38:36,232 --> 00:38:39,819
- ikke en eller to gange,
men 50 gange.
535
00:38:39,986 --> 00:38:43,823
Det svarer til to mikroner.
536
00:38:47,702 --> 00:38:52,415
Effektiv ballistik kræver,
at vi bruger den måleenhed.
537
00:38:52,582 --> 00:38:55,001
- Tak, fordi du kom.
- Tak.
538
00:38:55,168 --> 00:38:56,669
Tak.
539
00:38:58,629 --> 00:39:00,715
Fantastisk. Du tog den med ro.
540
00:39:00,882 --> 00:39:04,594
Alle dine pointer var forståelige.
Jeg mener...
541
00:39:09,098 --> 00:39:11,642
Rindell vil stadig ikke
røbe hendes navn.
542
00:39:11,809 --> 00:39:17,815
Nej, bare mere aggressive.
Det er det hele. Ja.
543
00:39:17,982 --> 00:39:21,235
Okay, jeg er hjemme. Farvel.
544
00:39:21,402 --> 00:39:23,738
Hvad sker der, D?
545
00:39:23,905 --> 00:39:25,656
- Hvor er du?
- Heromme.
546
00:39:25,823 --> 00:39:30,494
Isen. Jeg glemte den.
Jeg kan godt gå ud igen.
547
00:39:30,661 --> 00:39:32,955
Nej, vi har is.
548
00:39:33,122 --> 00:39:36,417
Det lyder,
som om du allerede har drukket.
549
00:39:36,584 --> 00:39:39,670
Mike, du er sent på den.
Er alt i orden?
550
00:39:41,088 --> 00:39:44,425
Ja. Jeg mener... Ja.
551
00:39:44,592 --> 00:39:50,348
- Jeg forventede bare ikke at se...
- Din ven fra arbejdet.
552
00:39:50,515 --> 00:39:54,477
- Hvorfor har jeg aldrig mødt hende?
- Jeg sagde det samme.
553
00:39:54,644 --> 00:39:56,312
Mike er så privat på arbejdet.
554
00:39:56,479 --> 00:40:00,191
Jeg handlede hos Trader Joe's,
da Elsbeth hørte mit efternavn.
555
00:40:00,358 --> 00:40:03,986
- Så vi begyndte at tale...
- ...om jeres nøgenbadning i Hawaii.
556
00:40:04,153 --> 00:40:06,405
Hun fik det ud af mig.
557
00:40:06,572 --> 00:40:11,953
- Inviterede hun sig selv på besøg?
- Nej, jeg ville ikke drikke alene.
558
00:40:12,119 --> 00:40:16,832
Men så tilbød hun at hjælpe mig med
takkebrevene til vores bryllupsdag.
559
00:40:16,999 --> 00:40:19,168
Det var mig en fornøjelse.
560
00:40:19,335 --> 00:40:22,505
- Jeg er vild med jeres køkken.
- Hvor er du sød.
561
00:40:22,672 --> 00:40:26,133
- Og arbejdsværelset.
- Ja, jeg er vild med det.
562
00:40:26,300 --> 00:40:28,761
Du får det hele til at spille.
563
00:40:28,928 --> 00:40:31,889
- Jeg er elendig til farver.
- Var du derinde?
564
00:40:32,056 --> 00:40:36,435
- Ja, på vej ud på badeværelset.
- Jaså.
565
00:40:36,602 --> 00:40:38,980
Kom og giv mig et kys.
566
00:40:39,146 --> 00:40:42,066
Elsbeth fortalte lige,
hvor sjov du er på kontoret.
567
00:40:42,233 --> 00:40:44,777
Det er han.
568
00:40:45,820 --> 00:40:47,572
Jeg er straks tilbage.
569
00:41:08,801 --> 00:41:13,097
Mike var med i heppekoret i college.
Jeg var den generte pige.
570
00:41:13,264 --> 00:41:15,016
- Du var da ikke genert.
- Jo.
571
00:41:15,183 --> 00:41:19,729
- Sådan som du er nu?
- Det er, fordi jeg drikker.
572
00:41:19,896 --> 00:41:25,526
- Mike fik mig ud af min skal, ikke?
- Jo. Tak, fordi du kom forbi.
573
00:41:26,819 --> 00:41:31,699
- Ja, jeg må hellere gå.
- Nej, bliv til middag.
574
00:41:31,866 --> 00:41:34,577
Nej, måske en anden gang.
575
00:41:34,744 --> 00:41:38,122
- Ja, og vi har den frokostaftale.
- Jaså?
576
00:41:38,289 --> 00:41:40,082
- Hvornår?
- I næste uge, ikke?
577
00:41:40,249 --> 00:41:43,669
- Jo. Jeg giver.
- Nej, jeg giver.
578
00:41:43,836 --> 00:41:49,133
Nu skal jeg følge dig ud.
Det er ingen ulejlighed.
579
00:41:50,468 --> 00:41:53,971
Jeg kan få frataget din bestalling
for den slags.
580
00:41:54,138 --> 00:41:56,682
- Du kom hjem til mig...
- Jeg blev inviteret.
581
00:41:56,849 --> 00:41:59,936
Du rodede i mit skrivebord,
afpressede min kone...
582
00:42:00,102 --> 00:42:03,022
Jeg ville aldrig afpresse Deirdre.
Hun er skøn.
583
00:42:03,189 --> 00:42:05,525
Lad os se,
hvad bestallingskomitéen siger.
584
00:42:05,691 --> 00:42:07,443
Kom godt hjem!
585
00:42:09,987 --> 00:42:14,325
Ja, lad os se, hvad de siger.
Hvad var det nu, du sagde?
586
00:42:14,492 --> 00:42:19,038
"Går du efter mig professionelt,
så går jeg efter dig privat."
587
00:42:19,205 --> 00:42:23,543
- Det har jeg aldrig sagt.
- Jo, på dineren.
588
00:42:23,709 --> 00:42:25,920
Det er løgn.
589
00:42:27,004 --> 00:42:30,341
Går du efter mig professionelt,
så går jeg efter dig privat.
590
00:42:31,467 --> 00:42:36,931
- Det er en ulovlig optagelse.
- Medmindre den modsiger en løgn.
591
00:42:37,098 --> 00:42:39,851
- Er alt i orden?
- Ja, det er bare arbejde!
592
00:42:42,812 --> 00:42:45,231
Farvel!
593
00:42:54,407 --> 00:42:59,245
90 procent af landets medier
styres af seks selskaber.
594
00:42:59,412 --> 00:43:03,624
Tænk lige over det.
595
00:43:03,791 --> 00:43:07,712
En række af kampvogne
på Tiananmen Square, for eksempel -
596
00:43:07,879 --> 00:43:11,257
- er en måde at styre,
hvad folk ser og hører -
597
00:43:11,424 --> 00:43:13,885
- men det er ikke den eneste måde.
598
00:43:15,136 --> 00:43:18,764
- Skulle vi ikke forhandle?
- Adrian tror, vi kan gøre det bedre.
599
00:43:18,931 --> 00:43:22,476
En regering, der er opsat på
at kvæle strømmen af idéer -
600
00:43:22,643 --> 00:43:27,440
- behøver kun
at kvæle disse seks selskaber.
601
00:43:27,607 --> 00:43:33,196
Høje Dommer, vi lever
på Tiananmen Square lige her.
602
00:43:33,362 --> 00:43:37,533
Og denne unge mand, som lagde
et afsnit af en tv-serie på nettet -
603
00:43:37,700 --> 00:43:39,535
- trådte ind foran de kampvogne.
604
00:43:39,702 --> 00:43:42,914
Og i dag anmoder jeg
denne domstol om -
605
00:43:43,080 --> 00:43:47,585
- at forhindre kampvognene
i at knuse denne unge mands livsmod.
606
00:43:47,752 --> 00:43:52,173
Okay. God tale.
607
00:43:53,799 --> 00:43:55,885
Må jeg nu træffe min afgørelse?
608
00:43:56,052 --> 00:43:58,721
Høje Dommer, vi har fået nye beviser.
609
00:43:58,888 --> 00:44:01,432
De skulle lige til
at træffe en afgørelse.
610
00:44:01,599 --> 00:44:05,269
Beviserne berører, om sagen
handler om første forfatningstillæg.
611
00:44:05,436 --> 00:44:07,021
Hvad er det?
612
00:44:07,188 --> 00:44:10,358
Præsidenten tweetede her til morgen.
613
00:44:10,525 --> 00:44:15,988
"Tillykke til Weintraub, der trodsede
endnu et tudefjæs fra Hollywood."
614
00:44:16,155 --> 00:44:20,535
"De bør se nærmere på,
hvem de ansætter til at skrive."
615
00:44:20,701 --> 00:44:25,915
Det er et regeringsindgreb,
der udløser et forfatningsforsvar.
616
00:44:26,082 --> 00:44:29,252
De sagde, det ikke handlede
om første forfatningstillæg.
617
00:44:29,418 --> 00:44:35,383
Men det mener jeg,
med al respekt, at det gør nu.
618
00:44:45,059 --> 00:44:48,229
En offentlig undskyldning,
og så er vi kvit.
619
00:44:48,396 --> 00:44:49,772
Nej.
620
00:44:49,939 --> 00:44:52,191
Vil I have os til at betale jer?
621
00:44:53,234 --> 00:44:57,530
- Ingen offentlig undskyldning.
- Jeg skal tale med mine klienter.
622
00:44:58,573 --> 00:45:02,535
Jeg håber, det var det værd for jer,
for det vil ikke gavne jeres firma.
623
00:45:04,328 --> 00:45:08,291
- Er det det værd for os?
- Vi får se.
624
00:45:16,757 --> 00:45:19,385
Du kan ikke lide
at tale om dig selv, vel?
625
00:45:19,552 --> 00:45:21,012
Jeg går bare.
626
00:45:21,179 --> 00:45:24,307
Nej, vi har talt meget om mig.
Min anmassende familie -
627
00:45:24,473 --> 00:45:27,226
- min søsters faldskærmsrekord,
mit misbrug.
628
00:45:27,393 --> 00:45:29,437
Cola Light tæller ikke.
629
00:45:29,604 --> 00:45:33,232
- Men intet om dig.
- Der er intet at sige om mig.
630
00:45:33,399 --> 00:45:37,445
Er dine forældre glade for,
at du er advokat?
631
00:45:37,612 --> 00:45:40,865
Jøsses,
det er jo et rent krydsforhør!
632
00:45:41,032 --> 00:45:43,117
- Lever de begge stadig?
- Ja.
633
00:45:43,284 --> 00:45:46,537
- Hvem er din bedste ven?
- Jeg har ingen ven.
634
00:45:46,704 --> 00:45:49,999
Stop. Kig på mig. Sig det igen.
635
00:45:50,166 --> 00:45:54,212
Jeg har ingen ven.
636
00:45:56,172 --> 00:45:59,592
- Jeg tror ikke på dig.
- Det er du i din gode ret til.
637
00:46:01,677 --> 00:46:05,681
Hvad er der?
Sig ikke, at du vil redde mig.
638
00:46:05,848 --> 00:46:10,228
- Nej, jeg vil kysse dig.
- Okay.
639
00:46:15,650 --> 00:46:17,944
Og så vil jeg redde dig.
640
00:46:39,841 --> 00:46:42,134
Jeg havde en bedste ven.
641
00:46:45,346 --> 00:46:49,100
- Hvem?
- En kollega.
642
00:46:49,267 --> 00:46:51,727
- Han eller hun?
- Hun.
643
00:46:53,396 --> 00:46:55,982
"Havde"?
Er hun ikke din ven længere?
644
00:46:56,148 --> 00:47:00,069
Jo, det tror jeg. Jeg er ikke så god
til at få nye venner.
645
00:47:02,029 --> 00:47:07,577
- Hvorfor ikke?
- Jeg vil ikke såres.
646
00:47:09,453 --> 00:47:15,793
- Er du bange for, at jeg sårer dig?
- Nej, drenge kan ikke såre mig.
647
00:47:18,629 --> 00:47:21,883
- Bliver du fornærmet over det?
- Det ved jeg ikke.
648
00:47:22,049 --> 00:47:24,844
Jeg forstår det ikke engang.
649
00:47:26,470 --> 00:47:29,599
Du vil få mig til
at opføre mig som en galning.
650
00:47:29,765 --> 00:47:31,225
- Vil jeg?
- Ja.
651
00:47:31,392 --> 00:47:35,104
Du dummede dig.
Du gjorde mig interesseret.
652
00:47:51,579 --> 00:47:55,416
- Hej.
- Godmorgen.
653
00:47:59,253 --> 00:48:04,884
- Hvad er det for nogle kasser?
- Jeg leder efter et nyt sted at bo.
654
00:48:05,051 --> 00:48:10,389
- Hvorfor det?
- For at få lidt forandring.
655
00:48:10,556 --> 00:48:13,893
- Forandring til hvad?
- Et nyt sted at bo.
656
00:48:24,946 --> 00:48:27,240
Har du lyst til at flytte sammen?
657
00:48:33,287 --> 00:48:34,747
Nej.
658
00:48:37,166 --> 00:48:38,709
Hvorfor ikke?
659
00:48:42,547 --> 00:48:44,715
Det er mit problem.
660
00:48:57,061 --> 00:48:58,646
Jeg skal på arbejde.
661
00:48:59,689 --> 00:49:03,651
Diane, lad mig hjælpe.
662
00:49:06,737 --> 00:49:11,242
Kurt, det var en skøn aften,
men jeg skal på arbejde.
663
00:49:21,002 --> 00:49:23,421
Husk det beskidte arbejde.
664
00:49:23,588 --> 00:49:27,258
- Kom ind. Er der godt nyt?
- Det tror jeg.
665
00:49:28,426 --> 00:49:31,762
Neil Gross så, at vi vandt sagen.
Han vil med om bord.
666
00:49:31,929 --> 00:49:36,684
- Sådan! 58 millioner om året.
- Og det er et sløjt år.
667
00:49:36,851 --> 00:49:41,814
- Vent. Fornemmer jeg en hage?
- En lille en.
668
00:49:41,981 --> 00:49:43,566
Hvad er det?
669
00:49:44,942 --> 00:49:48,362
Jeg kan godt lide det her firma.
Det skal nok blive stort.
670
00:49:48,529 --> 00:49:54,118
Men jeg kan ikke anbefale det til
Gross, hvis jeg ikke er fuld partner.
671
00:49:54,285 --> 00:49:56,329
Tager du pis på mig, Diane?
672
00:49:56,495 --> 00:49:58,915
Hvorfor skal Diane ikke være partner?
673
00:49:59,081 --> 00:50:02,502
Hun bliver partner,
hvis vi får hendes kapitalindskud.
674
00:50:02,668 --> 00:50:06,339
- Vi kan løse det senere.
- Nej, lad os løse det nu.
675
00:50:08,132 --> 00:50:09,592
Hvad vil du have?
676
00:50:11,093 --> 00:50:15,515
Mit kapitalindskud skal komme direkte
fra ChumHum-forskudshonoraret.
677
00:50:15,681 --> 00:50:17,767
Og jeg vil være navnepartner.
678
00:50:20,019 --> 00:50:23,064
- Det skal drøftes i partnerkomitéen.
- Mener du det?
679
00:50:23,231 --> 00:50:30,279
Ja, det skal drøftes i komitéen.
Men svaret er ja.
680
00:50:30,446 --> 00:50:34,450
Tillykke, Diane Lockhart,
fuld partner.
681
00:50:34,617 --> 00:50:38,955
Tak. Det er rart at være ønsket.
682
00:50:45,920 --> 00:50:48,422
Hun skal nok skabe problemer.
683
00:51:21,080 --> 00:51:25,251
Tekster: Kasper Rasmussen
www.sdimedia.com