1
00:01:10,762 --> 00:01:15,141
Reddick Boseman tok en bestikkelse
på 800000 av en klient.
2
00:01:15,308 --> 00:01:20,438
Firmaet kan være i fare.
Jeg vil ikke at du skal få problemer.
3
00:01:20,605 --> 00:01:24,525
Ok, takk.
4
00:01:59,977 --> 00:02:03,064
Hei. Hva er i veien?
5
00:02:04,774 --> 00:02:09,529
Colin Morello advarte meg nettopp
mot firmaets økonomi-
6
00:02:09,695 --> 00:02:13,658
- fordi vi tok en bestikkelse
på 800000 dollar.
7
00:02:17,328 --> 00:02:22,542
- Det var det jeg sa til pappa.
- Jeg vet det.
8
00:02:24,919 --> 00:02:28,798
Jeg vet at du vil ringe ham,
men for firmaet...
9
00:02:28,965 --> 00:02:32,009
Jeg vet det,
vi må fortelle medeierne det.
10
00:02:32,176 --> 00:02:36,556
Jeg heter Mike Kresteva, sjef for
justisdepartementets ekspertgruppe.
11
00:02:36,722 --> 00:02:39,100
Jeg er Spencer Zschau,
føderal statsadvokat.
12
00:02:40,143 --> 00:02:43,104
Firmaet er ansvarlig for
flere alvorlige lovbrudd.
13
00:02:43,271 --> 00:02:48,693
Vi begynner med to:
bestikkelser og skatteunndragelse.
14
00:02:48,860 --> 00:02:51,904
Et av firmaets medeiere,
Adrian Boseman, -
15
00:02:52,071 --> 00:02:56,951
- tok imot en bestikkelse på 800000
for å hjelpe en klient å unngå skatt.
16
00:02:57,118 --> 00:02:59,787
Bevisbyrden i storjuryen er lav.
17
00:02:59,954 --> 00:03:03,875
Jobben deres er bare å tiltale,
ikke dømme.
18
00:03:04,041 --> 00:03:07,295
Husk at dere ikke
må være sikre på noe.
19
00:03:07,462 --> 00:03:12,049
Dere må bare tro at den anklagede
kan ha begått forbrytelsen.
20
00:03:14,677 --> 00:03:21,142
Miss Tascioni, her er en ordre om
å samarbeide i etterforskningen.
21
00:03:21,309 --> 00:03:25,938
Mike! Hei. Kom inn.
22
00:03:26,105 --> 00:03:28,941
Unnskyld, jeg har for få stoler.
23
00:03:29,108 --> 00:03:34,363
- Skal dere arrestere meg?
- Nei, vi skal konfiskere den der.
24
00:03:36,991 --> 00:03:41,871
- Ada! Slett historien. "Purge!"
- Oppfattet. Aktiverer.
25
00:03:42,038 --> 00:03:45,541
Gratulerer,
du har nettopp manipulert bevis.
26
00:03:45,708 --> 00:03:49,879
"The Purge" er
en sci-fi-thriller fra 2013-
27
00:03:50,046 --> 00:03:52,799
-med Ethan Hawke og Lena Heady.
28
00:03:54,926 --> 00:03:57,637
Ada, nei! Avbryt!
29
00:03:57,804 --> 00:04:02,975
Som utenforstående observatør
anser jeg samtalen som åpen.
30
00:04:04,018 --> 00:04:08,231
- Liker du dette?
- Nei, jeg vil at dere skal lykkes.
31
00:04:08,397 --> 00:04:11,901
Hva spurte du om Kresteva? Ok?
32
00:04:12,068 --> 00:04:15,738
- Hva?
- Hør etter.
33
00:04:15,905 --> 00:04:20,201
Det burde være lett å ordne.
Antedater kvitteringene.
34
00:04:20,368 --> 00:04:23,371
Det viktige er at Kresteva tror
at Travis eksisterer.
35
00:04:30,920 --> 00:04:34,590
Fortell hva saken gjelder.
36
00:04:38,886 --> 00:04:40,763
Sett deg.
37
00:04:40,930 --> 00:04:44,600
Hva er det som foregår?
Jeg ga dere alt dere trengte.
38
00:04:44,767 --> 00:04:47,854
- Jobber du for dem?
- Jobber jeg for dem?
39
00:04:48,020 --> 00:04:49,939
- Hvem?
- Reddick Bosemans forsvar.
40
00:04:50,106 --> 00:04:52,316
Hjelper du datteren din
å lyve for oss?
41
00:04:52,483 --> 00:04:57,447
- Nei. Hva snakker dere om?
- Travis Leopold eksisterer ikke.
42
00:04:57,613 --> 00:05:01,033
Miss Tascioni innrømte det
på Ada-apparatet sitt.
43
00:05:01,200 --> 00:05:04,287
Det fins to muligheter.
Enten jobber du for dem, -
44
00:05:04,454 --> 00:05:07,749
- ellers visste datteren din
at du var avlyttet og løy.
45
00:05:13,713 --> 00:05:18,134
- Jeg må få treffe henne.
- Hun får besøke deg i fengselet.
46
00:05:18,301 --> 00:05:23,097
- Vi trekker kausjonen din.
- La meg finne ut hva som skjedde.
47
00:05:24,599 --> 00:05:30,188
- Jeg kan ikke stole på deg.
- Jeg skal bare snakke med henne.
48
00:05:35,359 --> 00:05:37,445
Spiller du det inn?
49
00:05:39,489 --> 00:05:42,366
- Hei.
- Hei.
50
00:05:42,533 --> 00:05:44,744
- Har vi besøk?
- Ja.
51
00:05:44,911 --> 00:05:48,623
Faren din er her.
Han er på toalettet. Vær så god.
52
00:05:48,790 --> 00:05:51,626
- Hva er dette?
- Rom og cola.
53
00:05:51,793 --> 00:05:54,337
- Hvor lenge har han vært her?
- I et kvarter.
54
00:05:55,379 --> 00:05:58,424
Hva har dere snakket om... Faen!
55
00:05:58,591 --> 00:06:04,222
- Hva er i veien?
- Kan du oppholde ham?
56
00:06:04,388 --> 00:06:07,600
Henry, vil du virkelig
ikke ha en drink?
57
00:06:07,767 --> 00:06:10,103
Det er ikke lurt
med tanke på kausjonen.
58
00:06:10,269 --> 00:06:15,108
- Maia, hvordan har du det?
- Pappa, bra. Gi meg et øyeblikk.
59
00:06:18,611 --> 00:06:22,365
- Leiligheten er fin, Amy.
- Takk.
60
00:06:22,532 --> 00:06:25,868
- Vi må kanskje flytte snart.
- Hvorfor det?
61
00:06:27,912 --> 00:06:33,543
- Penger, pappa.
- Jeg beklager.
62
00:06:35,461 --> 00:06:38,256
Jeg lar dere snakke i fred.
63
00:06:38,423 --> 00:06:40,842
- Hyggelig å se deg, Amy.
- I like måte.
64
00:06:56,732 --> 00:07:00,361
- Vi må snakke sammen.
- Det har vi gjort.
65
00:07:00,528 --> 00:07:04,323
Ja, men en gang til.
66
00:07:04,490 --> 00:07:08,411
Si ifra når vi er ærlige,
så går jeg over til det.
67
00:07:08,578 --> 00:07:14,751
Du stolte ikke på meg.
Du løy for meg sist.
68
00:07:14,917 --> 00:07:20,131
- Det var ingen bestikkelse i firmaet.
- Herregud.
69
00:07:20,298 --> 00:07:26,012
Dette er en farse, pappa.
Du var avlyttet.
70
00:07:26,179 --> 00:07:28,973
Hvis jeg løy,
hadde jeg en grunn til det.
71
00:07:29,140 --> 00:07:36,272
Snakk til meg som din datter.
Jeg sitter her foran deg.
72
00:07:38,232 --> 00:07:41,694
- Det er ikke som du tror.
- Hvorfor ikke det?
73
00:08:00,588 --> 00:08:06,010
Greit. Nå sitter vi her.
74
00:08:06,177 --> 00:08:09,180
Jeg redder ikke mitt eget skinn.
De er ute etter deg.
75
00:08:09,347 --> 00:08:12,266
- For hva da?
- Fondet.
76
00:08:12,433 --> 00:08:15,478
- Din signatur på overføringene.
- De var forfalsket.
77
00:08:15,645 --> 00:08:18,564
Kjære, de tror ikke på det.
78
00:08:18,731 --> 00:08:22,068
Avlytter du meg
og bruker det mot firmaet mitt-
79
00:08:22,235 --> 00:08:25,405
-fordi du er bekymret for meg?
80
00:08:26,447 --> 00:08:29,534
Ja. FBI truer med å anmelde deg.
81
00:08:29,700 --> 00:08:31,119
- De lyver.
- Nei.
82
00:08:31,285 --> 00:08:35,832
Ikke bruk meg
for å lette samvittigheten din.
83
00:08:35,998 --> 00:08:39,752
Du vil gjøre en avtale
for din egen skyld.
84
00:08:39,919 --> 00:08:43,131
De oppdaget løgnen
på din advokats innspilling.
85
00:08:43,297 --> 00:08:46,175
De oppdaget
at bestikkelsen var oppdiktet.
86
00:08:48,177 --> 00:08:51,639
Hvorfor skulle jeg stole på deg?
87
00:08:51,806 --> 00:08:55,726
Om ti minutter blir firmaet saksøkt.
88
00:08:57,061 --> 00:09:00,356
I morgen skal de stilles
overfor storjuryen.
89
00:09:00,523 --> 00:09:02,817
Kresteva blåser i en fellende dom.
90
00:09:02,984 --> 00:09:07,530
Han vil bare ha en siktelse
for å ødelegge firmaet ditt.
91
00:09:10,283 --> 00:09:13,286
Det fins fem viktige franske sauser.
92
00:09:13,453 --> 00:09:17,415
Hvis dere skal lære om fransk mat,
er disse grunnleggende.
93
00:09:19,041 --> 00:09:23,588
- Det er en fin velouté, Adrian.
- Merci.
94
00:09:23,755 --> 00:09:27,925
Se på Adrian, alle sammen.
Sånn skal det se ut.
95
00:09:28,092 --> 00:09:32,054
- Mr. Boseman?
- Du har blitt stevnet.
96
00:09:33,973 --> 00:09:38,853
Jeg er glad for at du ringte.
Jeg tenkte på college i går.
97
00:09:39,020 --> 00:09:42,815
- Vi skulle styre verden.
- Det gjorde du nesten.
98
00:09:43,858 --> 00:09:47,653
- Hei.
- Hei.
99
00:09:47,820 --> 00:09:52,658
- Har dere noen spesialiteter?
- Jeg er ikke kelneren din.
100
00:09:52,825 --> 00:09:56,996
Barbara Kolstad, du er stevnet.
101
00:10:16,182 --> 00:10:20,895
- Åtte medeiere er saksøkt.
- De har ingenting på oss.
102
00:10:21,062 --> 00:10:25,650
Det trengs ikke, Barbara. Han må
bare rope "Rico" overfor en storjury.
103
00:10:25,817 --> 00:10:28,152
- Da får han en siktelse.
- Jeg er enig.
104
00:10:29,195 --> 00:10:34,242
- Er du?
- Ja, storjuryer gir alltid siktelse.
105
00:10:34,409 --> 00:10:37,578
- Om det ikke gjelder politivold.
- Vi har et problem til.
106
00:10:37,745 --> 00:10:40,540
Kresteva tror ikke lenger
på bestikkelsen.
107
00:10:40,706 --> 00:10:43,876
- Hva gjør vi?
- Han vil ikke få oss dømt.
108
00:10:44,043 --> 00:10:45,711
Pene øreringer!
109
00:10:45,878 --> 00:10:48,548
- Særlig formen.
- Takk?
110
00:10:48,714 --> 00:10:54,220
- Jeg kan ikke ha sånne.
- Elsbeth!
111
00:10:54,387 --> 00:10:59,016
- Han vil slå dere konkurs.
- Paisley-gruppen ringte.
112
00:10:59,183 --> 00:11:02,270
En FBI-agent stilte dem
spørsmål om oss i går.
113
00:11:02,437 --> 00:11:05,440
Han prøver å skremme klientene våre.
114
00:11:06,774 --> 00:11:09,318
- Hva?
- Hva?
115
00:11:09,485 --> 00:11:12,822
- Du ville si noe.
- Nei, jeg bare...
116
00:11:13,865 --> 00:11:18,870
Dette kan hjelpe. Krestevas sjef,
den assisterende statsadvokaten, -
117
00:11:19,036 --> 00:11:23,583
- var bekymret fordi
etterforskingen virket rasistisk.
118
00:11:23,750 --> 00:11:27,837
- Hvordan vet du det?
- Jeg bare vet det.
119
00:11:28,880 --> 00:11:33,176
- Det er en mulighet.
- Hva er en mulighet?
120
00:11:33,342 --> 00:11:37,638
Jeg vil ikke si det...
121
00:11:37,805 --> 00:11:41,392
Et afroamerikansk firma
blir jaget av en hvit avdeling.
122
00:11:41,559 --> 00:11:45,688
Du vil at vi skal svare
som om det gjelder rase.
123
00:11:45,855 --> 00:11:49,817
Den eneste måten å unngå tiltale på,
er å stilne storjuryen.
124
00:11:49,984 --> 00:11:53,488
For å gjøre det
må vi avskrekke Wilbur Dincon, -
125
00:11:53,654 --> 00:11:56,032
-den assisterende statsadvokaten.
126
00:11:56,199 --> 00:12:00,328
Vi avskrekker ham
ved å få det til å gjelde rase.
127
00:12:00,495 --> 00:12:05,083
- Wilbur Dincon er vårt publikum.
- Barbara...
128
00:12:06,542 --> 00:12:12,673
- Hva mener du?
- Det handler jo om raseproblemer.
129
00:12:12,840 --> 00:12:18,304
Adrian Boseman, jeg er advokat
på Reddick, Boseman og Kolstad, -
130
00:12:18,471 --> 00:12:21,974
- regionens største
afroamerikanske firma.
131
00:12:23,017 --> 00:12:28,856
American Lawyer utnevnte oss til
et av de ti beste svarte firmaene.
132
00:12:30,608 --> 00:12:34,195
- Er du ferdig?
- Ja.
133
00:12:35,613 --> 00:12:38,324
Hvor lenge
har du vært advokat i Chicago?
134
00:12:38,491 --> 00:12:42,412
I 35 år. Jeg ble tatt i ed
av borgermester Harold Washington, -
135
00:12:42,578 --> 00:12:45,665
- byens første og eneste
svarte borgermester.
136
00:12:45,832 --> 00:12:51,879
Jeg har et bilde av ham
for å minnes de svartes kamp, -
137
00:12:52,046 --> 00:12:56,008
-de som kom før og banet vei for meg.
138
00:12:57,051 --> 00:12:59,929
Ok, takk.
139
00:13:00,096 --> 00:13:06,102
Stemmer det at firmaet har tjent
mye på å saksøke Chicago-politiet?
140
00:13:06,269 --> 00:13:11,816
Ja, firmaet vårt, som er
et afroamerikansk aksjeselskap...
141
00:13:11,983 --> 00:13:16,028
Jeg spurte ikke om rasesammensetning.
142
00:13:16,195 --> 00:13:20,283
Du ba meg svare med mine egne ord,
og sånn høres de ut.
143
00:13:25,121 --> 00:13:27,123
- Vær så god, fortsett.
- Takk.
144
00:13:27,290 --> 00:13:32,211
Jeg sa at det står klart
at vi som et afroamerikansk firma...
145
00:13:32,378 --> 00:13:37,216
"Enkelte ofre kommer heller
til oss enn et stort hvitt firma."
146
00:13:37,383 --> 00:13:40,219
"Spørsmål: Dette er fortsatt
ikke et rasespørsmål."
147
00:13:40,386 --> 00:13:45,975
"Svar: Dere ba om sammenheng,
og det angår vår rasesammensetning."
148
00:13:46,142 --> 00:13:49,187
Hva er det skjer?
Du skulle holde rase utenfor dette.
149
00:13:49,353 --> 00:13:52,690
- Det er de som tar det opp.
- Det blåser jeg i.
150
00:13:52,857 --> 00:13:55,109
Det virker som en forfølgelse.
151
00:13:55,276 --> 00:13:57,361
- Det er en taktikk.
- Unngå den.
152
00:13:57,528 --> 00:14:01,824
Gjør det klart
at det ikke handler om rase.
153
00:14:15,088 --> 00:14:17,256
- Hva er det?
- Italiensk.
154
00:14:17,423 --> 00:14:20,843
- Hvorfor?
- Jeg har alltid villet lære meg det.
155
00:14:21,010 --> 00:14:26,724
- Du er et rart barn.
- Du vet hva jeg pleier å si...
156
00:14:26,891 --> 00:14:33,189
- I mitt neste liv vil jeg bli hai.
- Det høres fornuftig ut.
157
00:14:35,733 --> 00:14:39,153
- Hei, Marissa Gold, hva?
- Nei.
158
00:14:47,245 --> 00:14:49,414
- Så han bytter taktikk?
- Nettopp.
159
00:14:49,580 --> 00:14:52,417
Ingen flere svarte advokater.
Nå er det dere tre.
160
00:14:52,583 --> 00:14:55,294
- Hvorfor?
- Jeg vet ikke.
161
00:14:55,461 --> 00:14:59,715
- Vi skal til storjuryen i morgen.
- Heldigvis har vi publikum.
162
00:14:59,882 --> 00:15:01,843
Wilbur Dincon lytter.
163
00:15:02,009 --> 00:15:08,266
- Hvordan utnytter vi det?
- Vi må tenke. Vi kan...
164
00:15:17,191 --> 00:15:19,569
Storjuryen får ikke se mønsteret.
165
00:15:19,736 --> 00:15:22,363
Vi får ingen dom
hvis ikke faktaene holder.
166
00:15:22,530 --> 00:15:25,575
Juryen styres av følelser.
Først trenger vi en siktelse.
167
00:15:25,742 --> 00:15:29,454
Ja, som er basert på fakta.
168
00:15:29,620 --> 00:15:34,417
Hallo? Kan jeg hjelpe deg?
169
00:15:34,584 --> 00:15:37,962
Vet dere hva jeg får for
hver stevning jeg leverer?
170
00:15:38,129 --> 00:15:40,381
Det kan du nok snakke
med politiet om.
171
00:15:40,548 --> 00:15:43,050
- 47 dollar.
- Godt å vite.
172
00:15:43,217 --> 00:15:48,014
De to siste døgnene har vært
lønnsomme. Du er stevnet.
173
00:15:55,021 --> 00:15:57,857
Mike, hvordan har du det?
Er du tilbake?
174
00:15:58,024 --> 00:16:03,488
Hei, miss Tascioni.
Du har tatt deg vann over hodet.
175
00:16:03,654 --> 00:16:08,451
- Jeg svømmer bra.
- Saksøker du meg i sivilretten?
176
00:16:08,618 --> 00:16:11,704
Ja, for skadevoldende
avtaleinnblanding.
177
00:16:11,871 --> 00:16:14,415
- Det var smart.
- Du tror vel ikke på det?
178
00:16:15,458 --> 00:16:18,377
Jeg tror på det på samme måte
som du tror på juryen.
179
00:16:18,544 --> 00:16:23,341
Ingen domstol lar deg stevne meg
mens du er oppe i retten.
180
00:16:23,508 --> 00:16:26,803
Du har kanskje rett, Mike.
181
00:16:26,969 --> 00:16:31,265
- Vil du ha en fikenkake?
- Nei.
182
00:16:33,851 --> 00:16:37,480
Kanskje ingen domstol
lar meg stevne deg, -
183
00:16:37,647 --> 00:16:41,359
- men det hadde du sagt på telefon.
Isteden kom du hit.
184
00:16:41,526 --> 00:16:44,445
Og du er alltid velkommen.
185
00:16:44,612 --> 00:16:47,407
- Vi ses i retten.
- Begge rettene.
186
00:16:47,573 --> 00:16:50,660
Vi ser hvilken som blir ferdig først!
187
00:16:59,377 --> 00:17:04,382
Å legge noe øverst på haugen får
meg til å ville legge det underst.
188
00:17:04,549 --> 00:17:06,634
Mr. Boseman ville ikke like det.
189
00:17:07,885 --> 00:17:12,890
- Hva er dette?
- Noe om Rindells pyramidespill.
190
00:17:13,057 --> 00:17:17,478
Dette er navn på
noen "Fortune 500" -selskap.
191
00:17:17,645 --> 00:17:21,065
Se på tallene.
Tall med ni sifre. Hva er det?
192
00:17:21,232 --> 00:17:25,278
- Ingen anelse, personnummer?
- Nei, jeg har sjekket det.
193
00:17:26,738 --> 00:17:32,493
- Greit. Nå er jeg nysgjerrig.
- Jeg også, jeg liker mysterier.
194
00:17:32,660 --> 00:17:36,914
Kan du sjekke
hvordan listen kan skade firmaet?
195
00:17:37,081 --> 00:17:41,085
- Vet vi at den gjør det?
- Ja. Kresteva jobbet hardt for den.
196
00:17:42,754 --> 00:17:46,048
- Jeg undersøker det.
- Takk.
197
00:17:47,675 --> 00:17:50,678
- Fleiper du?
- Nei, jeg setter inn deg.
198
00:17:50,845 --> 00:17:55,558
- Sir, det er ikke... Jeg hater ham.
- Jeg skjønner.
199
00:17:55,725 --> 00:17:58,853
Tror du at du bare får
forsvare folk du liker?
200
00:17:59,020 --> 00:18:02,315
Nei, jeg tror at jeg ikke får
forsvare noen. Jeg er aktor.
201
00:18:02,482 --> 00:18:07,028
Når du har fått denne saken avvist,
får du begynne å tiltale igjen.
202
00:18:08,071 --> 00:18:14,452
Sir, jeg må fortelle deg
om en interessekonflikt.
203
00:18:15,495 --> 00:18:16,871
Hva er den?
204
00:18:17,038 --> 00:18:20,833
Jeg er sammen med en av advokatene
i saksøkers firma.
205
00:18:21,000 --> 00:18:24,337
Jeg skjønner. Det er ikke bra.
206
00:18:24,504 --> 00:18:29,717
Jeg kan neppe være objektiv.
207
00:18:29,884 --> 00:18:35,056
Jeg er enig.
Gjør det slutt. Da kan du være det.
208
00:18:35,223 --> 00:18:37,391
Du er sen til retten.
209
00:18:38,434 --> 00:18:41,312
Hvor er alle sammen?
Klokken er jo ti.
210
00:18:41,479 --> 00:18:44,440
Du har rett, ærede dommer.
Saksøkerne er klare.
211
00:18:44,607 --> 00:18:47,652
- Slutt å smiske. Hvor er forsvaret?
- Her, dommer.
212
00:18:47,819 --> 00:18:50,696
- Du er sen og lot meg vente.
- Jeg beklager.
213
00:18:50,863 --> 00:18:54,492
- Jeg fikk nettopp saken.
- Det blåser jeg i. Kom i tide.
214
00:18:54,659 --> 00:18:59,163
- Hva har vi i dag? Avtaleinnblanding?
- Vi ber om at saken avvises...
215
00:18:59,330 --> 00:19:04,669
- Slutt! Du først, herr Sen.
- Vi ber om at saken blir avslått.
216
00:19:04,836 --> 00:19:08,256
Mr. Kresteva er
midt i en storjurysak.
217
00:19:08,423 --> 00:19:12,176
Denne stevningen er
et desperat forsøk på å påvirke den.
218
00:19:12,343 --> 00:19:15,304
Jeg er sterkt uenig. Adrian?
219
00:19:16,514 --> 00:19:23,479
- Mr. Krestevas storjurysak...
- Er han advokat eller saksøker?
220
00:19:23,646 --> 00:19:28,401
- Saksøker.
- I så fall er han bare vitne her.
221
00:19:28,568 --> 00:19:31,446
Da stevner jeg
Mr. Adrian Boseman som vitne.
222
00:19:31,612 --> 00:19:34,741
Nei, unnskyld, nei.
223
00:19:34,907 --> 00:19:37,034
Du fikk ikke høre om avslaget.
224
00:19:37,201 --> 00:19:39,579
Nei, men du ba dem
stevne ham som vitne.
225
00:19:39,746 --> 00:19:43,207
Nei, han får ikke debattere i retten.
Forsvaret bruker...
226
00:19:43,374 --> 00:19:45,752
Saksøker?
Er det det ordet du leter etter?
227
00:19:49,172 --> 00:19:56,012
Ja, saksøker bruker denne saken
som et billig forsøk.
228
00:19:56,179 --> 00:19:59,515
De får ikke følge med på storjuryen, -
229
00:19:59,682 --> 00:20:05,021
- så de bruker retten her
for å få rede på...
230
00:20:07,940 --> 00:20:12,278
...hva som skjer foran storjuryen.
231
00:20:14,072 --> 00:20:17,617
- Er det det dere gjør?
- Nei, dommer.
232
00:20:17,784 --> 00:20:20,328
Jeg skulle ønske at jeg var så smart.
233
00:20:20,495 --> 00:20:21,913
God idé.
234
00:20:22,080 --> 00:20:26,042
- Ok, avvist. Be vitnet komme frem.
- Elsbeth.
235
00:20:28,252 --> 00:20:30,797
- Gjør meg til medaktor.
- Hvorfor det?
236
00:20:32,131 --> 00:20:35,093
Fordi det er en god idé.
237
00:20:35,259 --> 00:20:38,554
Mr. Boseman, hvorfor saksøker
du dem for avtaleinnblanding?
238
00:20:38,721 --> 00:20:41,808
Vi mister klienter.
Tre klienter på to uker.
239
00:20:41,974 --> 00:20:44,352
Hvorfor er det viktig
at saken tas opp nå?
240
00:20:44,519 --> 00:20:47,522
Fordi storjuryen er grunnen til
at vi mister klienter.
241
00:20:47,688 --> 00:20:51,317
Mr. Kresteva vil ikke få oss dømt,
men gjøre oss konkurs.
242
00:20:51,484 --> 00:20:53,194
Protest! Spekulasjoner!
243
00:20:53,361 --> 00:20:56,697
Det er en protest mot et spørsmål,
ikke mot et svar.
244
00:20:56,864 --> 00:20:59,450
Mr. Morello bør finne
et motstridende vitne.
245
00:20:59,617 --> 00:21:01,160
Ja, avvist.
246
00:21:01,327 --> 00:21:03,871
Forklarte noen av klientene
hvorfor de dro?
247
00:21:04,038 --> 00:21:08,543
Ja. Paisley-gruppen sa
at FBI-agenter kom-
248
00:21:08,709 --> 00:21:12,296
- og spurte dem om arbeidet vårt.
De ville unngå bråket.
249
00:21:12,463 --> 00:21:15,258
Tror du at Mr. Kresteva
gjorde det med vilje?
250
00:21:15,425 --> 00:21:17,760
Protest! Nå er det spekulasjoner.
251
00:21:17,927 --> 00:21:21,097
Se, nå hadde du en ekte protest.
Godtatt!
252
00:21:21,264 --> 00:21:23,766
Det var alt.
Vitnet er ditt, Mr. Morello.
253
00:21:23,933 --> 00:21:28,896
Takk, miss Quinn.
De tre klientene dere mistet...
254
00:21:29,063 --> 00:21:32,608
- ...hvor viktige var de?
- Alle klienter er viktige.
255
00:21:32,775 --> 00:21:37,613
- Da låter de ikke så viktig.
- Protest. Han leder vitnet.
256
00:21:37,780 --> 00:21:39,741
Det syntes jeg også.
257
00:21:39,907 --> 00:21:45,079
- Hva taper dere årlig på dem?
- 1,3 millioner dollar.
258
00:21:45,246 --> 00:21:48,624
Det er derfor vi må stoppe
lekkasjen nå, dommer.
259
00:21:48,791 --> 00:21:52,420
Skrev du ikke avtale med Chumhum,
et sosialt medieimperium, -
260
00:21:52,587 --> 00:21:55,381
-verd 86 millioner i året?
261
00:21:55,548 --> 00:22:01,763
- Ja, det stemmer.
- Så 1,3 millioner mot 86 millioner...
262
00:22:01,929 --> 00:22:05,933
- Det er irrelevant.
- Bu hu, ikke spill fattige.
263
00:22:06,100 --> 00:22:12,732
- Vi spiller ikke fattige.
- De vil unngå å bli etterforsket...
264
00:22:12,899 --> 00:22:19,447
Sett dere, begge to. Jeg krever
at dere oppfører dere med verdighet.
265
00:22:19,614 --> 00:22:22,492
Beklager. Får jeg stille et spørsmål?
266
00:22:22,658 --> 00:22:24,660
Ja, stille og rolig.
267
00:22:25,703 --> 00:22:28,289
Hvorfor er ikke tiltalte her?
268
00:22:28,456 --> 00:22:34,045
Respekterer tiltalte retten så lite
at han bare sender en advokat?
269
00:22:34,212 --> 00:22:37,215
Jeg tror at saksøkers advokat
kjenner til grunnen.
270
00:22:37,381 --> 00:22:40,051
Tiltalte er opptatt i en storjury.
271
00:22:40,218 --> 00:22:42,804
Er Mr. Kresteva for opptatt
for dommer Gallo?
272
00:22:44,347 --> 00:22:46,516
Sa du at jeg leder en storjury?
273
00:22:46,682 --> 00:22:49,602
Ja. Gallo liker ikke
å bli respektløst behandlet.
274
00:22:49,769 --> 00:22:54,607
- Jøss! Ok, når?
- I ettermiddag.
275
00:22:54,774 --> 00:22:58,694
- Det er dette de vil. Du vet vel det?
- Selvsagt.
276
00:23:01,239 --> 00:23:04,700
Miss Gold,
hvordan kjenner du Diane Lockhart?
277
00:23:04,867 --> 00:23:10,915
- Hun er sjefen og mentoren min.
- Hva veileder hun deg i?
278
00:23:11,082 --> 00:23:17,046
Det er et afroamerikansk firma,
så jeg lærer om hvites privilegier.
279
00:23:21,008 --> 00:23:23,719
Jobbet du også
i miss Lockharts forrige firma?
280
00:23:23,886 --> 00:23:26,931
Ja, men det var ikke
et afroamerikansk firma.
281
00:23:27,098 --> 00:23:29,350
Det var som Det hvite hus
under Trump.
282
00:23:29,517 --> 00:23:35,231
Miss Gold, vi spør deg ikke
om firmaets rasesammensetning.
283
00:23:35,398 --> 00:23:38,151
Unnskyld. Ømt tema.
284
00:23:39,193 --> 00:23:42,864
Du visste vel
at Lockhart ofte traff og ringte-
285
00:23:43,030 --> 00:23:45,908
- Adrian Boseman
før hun gikk over til hans firma?
286
00:23:46,075 --> 00:23:49,328
Bosemans firma representerte
en afroamerikansk mann-
287
00:23:49,495 --> 00:23:52,915
- som hadde blitt mishandlet
av en hvit politimann...
288
00:23:53,082 --> 00:23:56,210
Jeg gjentar:
Det handler ikke om rase.
289
00:23:56,377 --> 00:23:59,589
Jeg er enig,
men dere stiller bare rasespørsmål.
290
00:24:02,717 --> 00:24:07,305
Har ikke miss Lockhart gitt Boseman
hemmelig informasjon om denne saken?
291
00:24:07,472 --> 00:24:12,602
Saken om den afroamerikanske gutten
som ble banket av hvite politimenn?
292
00:24:12,769 --> 00:24:15,188
Unnskyld, men du spurte faktisk.
293
00:24:20,693 --> 00:24:24,280
Hei, Diane.
Jeg tror at det gikk kjempebra. Ja.
294
00:24:26,741 --> 00:24:29,452
Jeg er på vei tilbake.
295
00:24:36,209 --> 00:24:40,296
- Det er Andrew Hart.
- Hvorfor har de ham som vitne?
296
00:24:40,463 --> 00:24:43,091
- Var han med andre?
- Nei, han var alene.
297
00:24:43,257 --> 00:24:48,179
- Vi må vite hva han sa til juryen.
- Hvordan finner vi ut det?
298
00:24:50,056 --> 00:24:53,184
Hva sa du til storjuryen
om saksøkers firma?
299
00:24:53,351 --> 00:24:56,938
Protest, storjuryens avgjørelser
er hemmeligstemplet.
300
00:24:57,105 --> 00:25:01,692
De kan ikke avsløres uansett
hvor smart miss Tascioni enn er.
301
00:25:01,859 --> 00:25:06,280
Så søtt av deg å gi meg en kompliment
for at jeg er smart.
302
00:25:06,447 --> 00:25:09,992
Hyggelig å se deg, Mr. Kresteva.
Hvordan har Deidre det?
303
00:25:10,159 --> 00:25:11,619
Bare bra.
304
00:25:11,786 --> 00:25:15,623
- Sivilretten koster skattepenger...
- Beklager.
305
00:25:15,790 --> 00:25:22,171
Stemmer det at du i et forsøk på
å få en fordel i konkurransen-
306
00:25:22,338 --> 00:25:25,133
- prøvde å få
Adrian Boseman utestengt?
307
00:25:25,299 --> 00:25:29,303
Stemmer det?
Nei, det gjør det ikke.
308
00:25:29,470 --> 00:25:36,310
Stemmer det at du ringte
Bosemans klienter for å ta dem?
309
00:25:36,477 --> 00:25:39,397
- Nei, det stemmer heller ikke.
- Ikke engang litt?
310
00:25:39,564 --> 00:25:42,400
Protest, dommer. De bare fisker.
311
00:25:45,361 --> 00:25:50,533
- Jaså?
- Det er... det jeg sa.
312
00:25:51,701 --> 00:25:55,455
- Miss Tascioni, hvor vil du?
- Jeg har bare noen spørsmål igjen.
313
00:25:55,621 --> 00:26:00,585
Traff du noensinne
Bosemans klienter for å stjele dem?
314
00:26:05,673 --> 00:26:09,886
- Jeg har ikke gjort noe ulovlig.
- Det var ikke det jeg spurte om.
315
00:26:10,052 --> 00:26:15,975
Traff du Reddick Bosemans klienter
for å stjele dem?
316
00:26:16,142 --> 00:26:18,436
Jeg gjorde
det ethvert firma ville gjøre.
317
00:26:18,603 --> 00:26:21,063
- Hvilken klient?
- Protest, irrelevant!
318
00:26:21,230 --> 00:26:25,693
De vil bare bevise
at vitnet gir negativ informasjon-
319
00:26:25,860 --> 00:26:29,489
- til storjuryen
så han kan stjele klientene deres.
320
00:26:29,655 --> 00:26:31,365
Nettopp, dommer.
321
00:26:31,532 --> 00:26:38,456
Man må lære seg å like deg,
og det har jeg ikke gjort ennå.
322
00:26:38,623 --> 00:26:40,625
Svar på spørsmålet, takk.
323
00:26:43,419 --> 00:26:49,217
Jeg traff en Mr. Spiegel
som eier en varehuskjede.
324
00:26:51,636 --> 00:26:55,765
Få tak i Spiegel.
Hart prøver å stjele ham.
325
00:27:19,038 --> 00:27:21,207
- Er du sur?
- Nei.
326
00:27:21,374 --> 00:27:23,835
Kom innom i kveld, da.
327
00:27:25,670 --> 00:27:28,172
Jeg ble beordret om
å slå opp med deg.
328
00:27:28,339 --> 00:27:31,676
Beordret? Virkelig?
329
00:27:34,011 --> 00:27:36,431
Da må du vel gjøre det.
330
00:27:40,476 --> 00:27:45,898
- Du kommer til å få sparken.
- Jeg hater jobben min uansett.
331
00:27:46,065 --> 00:27:48,985
- Mr. Spiegel, hvordan går det?
- Bra.
332
00:27:49,152 --> 00:27:52,405
Du ringte meg, så jeg håper
at du ikke sender regning.
333
00:27:52,572 --> 00:27:54,407
Taksameteret er av.
334
00:27:54,574 --> 00:27:57,744
Vi snakker
med noen klienter denne uken.
335
00:27:57,910 --> 00:28:00,079
Vi vil sjekke at vi ikke overser noe.
336
00:28:00,246 --> 00:28:03,666
- At deres behov tilfredsstilles.
- Og at de ikke stikker.
337
00:28:05,835 --> 00:28:08,546
Firmaet vårt blir svertet, Anthony.
338
00:28:08,713 --> 00:28:12,759
- Jeg vil fortelle hvordan det er.
- Du vil vite hvem som har sagt noe.
339
00:28:12,925 --> 00:28:18,806
- Jeg ville gjette på Andy Hart.
- Da ville du ha rett.
340
00:28:20,516 --> 00:28:23,728
Vil du fortelle hva han sa?
341
00:28:23,895 --> 00:28:28,441
Han advarte meg mot
at Boseman ville få det tøft, -
342
00:28:28,608 --> 00:28:31,694
- og at jeg burde finne andre til
å representere meg.
343
00:28:31,861 --> 00:28:34,989
- Sa han noe om en storjury?
- Protest!
344
00:28:35,156 --> 00:28:39,494
Dommer, jeg spør ikke
om detaljer fra storjuryen.
345
00:28:39,660 --> 00:28:42,121
Jeg vil bare vite
om Mr. Hart utnyttet-
346
00:28:42,288 --> 00:28:45,792
- at han vitner foran juryen
for å stjele klienter.
347
00:28:45,958 --> 00:28:49,837
- Protest. Han stjal ingenting.
- Får jeg si noe uten en protest?
348
00:28:50,004 --> 00:28:52,048
Bare ikke bruk ord som stjele.
349
00:28:52,215 --> 00:28:56,010
Hvilken protest
skal jeg ta først, advokat?
350
00:28:56,177 --> 00:29:01,390
- Den førs... Den andre.
- Avvist. Vil du høre om den første?
351
00:29:02,725 --> 00:29:06,312
Avvist.
Sir, nevnte Mr. Hart vitnemålet?
352
00:29:06,479 --> 00:29:08,523
- Nei.
- Takk.
353
00:29:08,689 --> 00:29:11,275
For han hadde ikke vitnet ennå.
354
00:29:14,070 --> 00:29:17,281
- Når traff du Mr. Hart?
- For to uker siden.
355
00:29:17,448 --> 00:29:20,159
Nevnte han
at en storjury skulle samles?
356
00:29:20,326 --> 00:29:24,539
Han brukte det som hovedargumentet.
357
00:29:27,458 --> 00:29:30,711
Jeg vil at retten observere
at dette skjedde-
358
00:29:30,878 --> 00:29:34,966
- før noen utenfor Krestevas kontor
visste noe om en storjury.
359
00:29:35,133 --> 00:29:38,261
- Spør Quinn eller vitner hun?
- Jeg presenterer fakta.
360
00:29:39,303 --> 00:29:42,223
Hvordan har
mine yndlings-rettsinvestorer det?
361
00:29:42,390 --> 00:29:46,894
Ikke bra. Vi ble nettopp stevnet
for å vitne foran en storjury.
362
00:29:48,354 --> 00:29:50,440
Faen!
363
00:29:52,191 --> 00:29:55,570
Rettsinvestorer.
Hvilken interessant tittel.
364
00:29:55,737 --> 00:29:58,656
- Hvor studerte dere jus?
- Det gjorde vi ikke.
365
00:29:58,823 --> 00:30:04,495
Hvordan kan dere da ha vært
involvert i over 75 sivilsaker?
366
00:30:04,662 --> 00:30:09,417
Vi finansierer advokatfirmaer
så de kan betale rettskostnader-
367
00:30:09,584 --> 00:30:11,794
-mens de jobber med saker.
368
00:30:11,961 --> 00:30:15,882
Firmaer som Boseman. Hvor mange
av deres saker har dere finansiert?
369
00:30:16,048 --> 00:30:18,926
- 21.
- Nei, 23.
370
00:30:19,093 --> 00:30:22,096
- Hvordan tenker du nå?
- Anken og juleforliket.
371
00:30:22,263 --> 00:30:24,640
- Nei, det er 21.
- Nei, 21 pluss 2 er 23.
372
00:30:24,807 --> 00:30:28,728
Ok. Vi sier 21 eller 23.
373
00:30:28,895 --> 00:30:32,732
Hva gir Reddick Boseman dere
i bytte mot finansieringen?
374
00:30:32,899 --> 00:30:35,276
En fast prosent av forliket.
375
00:30:35,443 --> 00:30:39,739
Jeg antar at Boseman betaler dere
av sin egen prosentandel.
376
00:30:39,906 --> 00:30:43,034
Antar du det,
eller prøver du å få frem et poeng?
377
00:30:44,577 --> 00:30:47,622
Hvor kommer prosenten fra,
Mr. Warshofsky?
378
00:30:47,789 --> 00:30:51,250
- Det er 23, ikke 21...
- Ok, Jerry, glem det...
379
00:30:52,794 --> 00:30:55,046
Fra klientens prosentandel, -
380
00:30:55,213 --> 00:31:00,093
- som han aldri ville ha fått
hvis vi ikke investerte penger.
381
00:31:00,259 --> 00:31:03,387
Den 20. februar, like før forliket, -
382
00:31:03,554 --> 00:31:08,017
- valgte dere å øke innsatsen
og investere mer. Hvorfor?
383
00:31:08,184 --> 00:31:11,938
Mr. Boseman trodde
at de ville få over fem millioner.
384
00:31:12,105 --> 00:31:15,024
Fortalte han hvorfor
han følte seg så sikker?
385
00:31:15,191 --> 00:31:19,237
Han hadde en kilde som sa
at motparten ville inngå forlik.
386
00:31:19,404 --> 00:31:22,490
Motparten var da Diane Lockhart.
387
00:31:25,368 --> 00:31:29,580
Sa Mr. Boseman
hva motparten var redde for?
388
00:31:30,790 --> 00:31:34,710
De fant bevis
som ville skade dem i en rettssak.
389
00:31:39,257 --> 00:31:42,677
Han sa at vi ikke fikk si
hva de spurte oss om der inne.
390
00:31:42,844 --> 00:31:45,263
Det stemmer.
Dere får si hva dere svarte.
391
00:31:45,430 --> 00:31:49,350
- Det er ytringsfrihet.
- Jeg vil ikke bli innblandet.
392
00:31:49,517 --> 00:31:55,606
Vent, vi har tjent
mye penger sammen, eller hva?
393
00:31:56,774 --> 00:31:59,610
Snakket dere om en av sakene våre?
394
00:32:03,823 --> 00:32:06,284
Var det en politivoldssak?
395
00:32:08,619 --> 00:32:10,663
Er det den vi jobber med nå?
396
00:32:13,708 --> 00:32:16,669
- Nei.
- Vi burde ikke svare på mer.
397
00:32:16,836 --> 00:32:20,631
- Jeg vet det, men...
- Bare ett spørsmål til.
398
00:32:20,798 --> 00:32:24,552
Var det en sak som jeg og Diane
jobbet med sammen?
399
00:32:27,638 --> 00:32:30,516
- Ja, men ikke sammen.
- Helvete!
400
00:32:30,683 --> 00:32:34,312
- Vær så snill, ikke bann.
- Ok, jeg skjønner.
401
00:32:34,479 --> 00:32:36,731
Jeg er nervøs, Jer. Unnskyld.
402
00:32:36,898 --> 00:32:39,567
- Takk for at dere kom.
- Lykke til.
403
00:32:39,734 --> 00:32:43,988
Jeg åpner den. Takk.
404
00:32:45,406 --> 00:32:47,283
Det gjelder Toby Kendall-saken.
405
00:32:47,450 --> 00:32:50,745
De vil ta meg fordi jeg fortalte deg
om kamerabeviset.
406
00:32:50,912 --> 00:32:53,081
Du sa ingenting til meg om det.
407
00:32:53,247 --> 00:32:56,959
Du ba meg ansette en medarbeider
som oppdaget beviset.
408
00:32:57,126 --> 00:33:02,131
Nei, det gjorde jeg ikke. Jeg sa mer.
Jeg kan bli utestengt fra forbundet.
409
00:33:02,298 --> 00:33:06,594
Diane, hør på meg.
410
00:33:06,761 --> 00:33:10,598
Vi vet at vi går nær grensen iblant.
Vi prøver å følge loven, -
411
00:33:10,765 --> 00:33:15,144
- men en god advokat må gå
nær grensen, og det vet du.
412
00:33:15,311 --> 00:33:17,396
Jeg ville ikke være en god advokat.
413
00:33:17,563 --> 00:33:20,274
- Jeg ville ha ny jobb.
- Ikke for din skyld.
414
00:33:20,441 --> 00:33:25,279
For Rindell-ungens skyld, Diane.
Slutte å straffe deg selv.
415
00:33:25,446 --> 00:33:29,951
Dette er folk som angriper oss
for det minste overtramp.
416
00:33:35,498 --> 00:33:37,333
Hvordan forsvarer vi oss?
417
00:33:41,087 --> 00:33:43,297
Vi smører ordentlig på.
418
00:33:44,674 --> 00:33:46,175
Mener du det?
419
00:33:46,342 --> 00:33:49,595
Jeg har ikke gjort det
siden studiene, men...
420
00:33:49,762 --> 00:33:54,308
Jeg har aldri gjort det. Smøre på...
421
00:33:57,937 --> 00:34:01,566
- Fungerer det engang?
- Det får vi se.
422
00:34:01,732 --> 00:34:05,236
De ringer nok deg snart.
423
00:34:07,071 --> 00:34:10,616
- Helvete!
- Jøss, hvem gjorde deg sint?
424
00:34:10,783 --> 00:34:14,579
- Kan vi ta kosepraten senere?
- Jeg vil hjelpe deg. Hva er galt?
425
00:34:16,122 --> 00:34:20,543
Et nisifret tall, gjentakelser...
Alt er koblet til store sjefer.
426
00:34:20,710 --> 00:34:24,172
De er ikke skattenummer,
rettsnummer eller arbeidsnummer.
427
00:34:26,591 --> 00:34:29,510
Har du sjekker personnummer?
428
00:34:29,677 --> 00:34:32,638
- Kanskje de er passord.
- Som alle har ni sifre?
429
00:34:32,805 --> 00:34:36,684
Kanskje de har en hemmelig klubb
for rike drittsekker...
430
00:34:36,851 --> 00:34:38,478
Hva?
431
00:34:39,645 --> 00:34:41,647
Jeg vinner aldri på noe.
432
00:34:41,814 --> 00:34:45,443
Når jeg spiller lotto,
får jeg aldri et eneste tall rett.
433
00:34:45,610 --> 00:34:49,739
Jeg kjenner igjen dette nummeret,
dette også og dette.
434
00:34:52,533 --> 00:34:55,286
Dette er
et selvangivelsesbilag fra i fjor.
435
00:34:55,453 --> 00:34:57,622
Hva er det nummeret?
436
00:34:57,789 --> 00:35:00,875
- Føderalt skattenummer.
- Det er det samme.
437
00:35:02,960 --> 00:35:07,465
- Er du Rain Man?
- Du burde se meg på kasino.
438
00:35:07,632 --> 00:35:12,136
- Hvem sitt bilag er det?
- Mitt. Fra Lockhart, Deckler...
439
00:35:12,303 --> 00:35:14,764
- Fy faen!
- Det gjelder Diane.
440
00:35:18,726 --> 00:35:23,314
Jeg ga ikke Boseman informasjon
om Toby Kendall-saken.
441
00:35:23,481 --> 00:35:25,775
- Er du sikker?
- Ja.
442
00:35:25,942 --> 00:35:29,320
Så Mr. Boseman løy
for rettsinvestorene.
443
00:35:29,487 --> 00:35:34,117
- Nei, han smurte nok bare på.
- Gjorde han?
444
00:35:34,283 --> 00:35:39,831
Det er juridisk akseptabelt
å få frem et poeng ved å overdrive.
445
00:35:39,997 --> 00:35:41,666
Jeg vet det. Takk.
446
00:35:41,833 --> 00:35:46,295
La oss snakke om Rindell-fondet
og det nyoppdagede pyramidespillet...
447
00:35:46,462 --> 00:35:48,339
Hva er dette, miss Lockhart?
448
00:35:51,134 --> 00:35:52,552
Ingen anelse.
449
00:35:52,718 --> 00:35:57,765
- En liste over Rindells VIP-kunder?
- Kanskje, jeg vet ikke.
450
00:35:57,932 --> 00:36:05,231
Er det ikke Rindells klienter
som de antedaterte fortjenester for?
451
00:36:05,398 --> 00:36:12,155
- Jeg har aldri sett den før.
- Er det ikke ditt firmas konto...
452
00:36:12,321 --> 00:36:16,367
...der? Der og der og der?
453
00:36:16,534 --> 00:36:21,289
- Fakturerte de ikke arbeidet slik?
- Jeg har aldri sett det før...
454
00:36:21,456 --> 00:36:25,460
Var det ikke derfor
du ga Rindells datter en jobb?
455
00:36:25,626 --> 00:36:30,006
- Så de ikke skulle avsløre deg?
- Nei.
456
00:36:30,173 --> 00:36:35,470
Det er flaks at Henry Rindell
kommer i morgen for...
457
00:36:35,636 --> 00:36:38,055
...å oppklare dette.
458
00:36:55,615 --> 00:36:57,408
Jeg må si opp.
459
00:37:00,286 --> 00:37:06,751
- Jaså? Hvorfor det?
- Jeg blir snart tiltalt.
460
00:37:06,918 --> 00:37:12,924
Er du skyldig i noe annet
enn å ha feil venner?
461
00:37:13,091 --> 00:37:19,764
Tror du at jeg er forbauset over
at noen i firmaet blir angrepet?
462
00:37:19,931 --> 00:37:22,809
Han har Henry Rindell
i sin hule hånd.
463
00:37:22,975 --> 00:37:25,728
- Han vil få dem til å tiltale meg.
- Anta det.
464
00:37:25,895 --> 00:37:30,525
- Jeg har ikke vært her så lenge.
- Hva spiller det for noen rolle?
465
00:37:30,691 --> 00:37:34,195
Jeg flykter ikke i panikk
for slike jævler som ham.
466
00:37:36,155 --> 00:37:39,283
Jeg må ta kampen. Du må ta kampen.
467
00:37:39,450 --> 00:37:42,412
Vi kan like gjerne kjempe sammen.
468
00:38:09,230 --> 00:38:14,694
- Rart at det har blitt sånn.
- Det er en måte å se det på.
469
00:38:14,861 --> 00:38:21,826
- Hva trenger du?
- Du vitner foran storjuryen i morgen.
470
00:38:21,993 --> 00:38:27,665
- Vitner du mot Diane?
- Nei, jeg sier sannheten.
471
00:38:27,832 --> 00:38:29,709
Din egen sannhet.
472
00:38:29,876 --> 00:38:33,045
Diane gjorde
mye juridisk arbeid for fondet.
473
00:38:33,212 --> 00:38:36,966
- Fordi hun var vennen din.
- Nei, fordi vi betalte henne.
474
00:38:38,634 --> 00:38:42,388
Var det derfor du ba meg finne
Schtup-listen på onkel Jax' PC?
475
00:38:42,555 --> 00:38:44,390
For å bruke den mot Diane?
476
00:38:44,557 --> 00:38:47,477
Få det til å virke
som om hun tok bestikkelser?
477
00:38:47,643 --> 00:38:49,729
Nei, for å ha noe i bytte.
478
00:38:49,896 --> 00:38:53,483
Bedro du henne
for å få mildere straff?
479
00:38:53,649 --> 00:38:56,861
Du og mamma slipper å sitte inne.
480
00:38:59,197 --> 00:39:01,532
Og du?
481
00:39:04,452 --> 00:39:07,330
Jeg vil ikke dø i buret, Maia.
482
00:39:07,497 --> 00:39:11,793
Jeg vil se deg få barn.
Jeg vil holde barnebarna mine.
483
00:39:13,878 --> 00:39:17,006
- Hva tilbød de deg?
- Ti år.
484
00:39:21,385 --> 00:39:24,388
- Ikke vitne mot Diane.
- Jeg må det.
485
00:39:24,555 --> 00:39:28,184
Nei, pappa. Hvis de tilbyr ti år,
har de en svak sak.
486
00:39:28,351 --> 00:39:30,645
Det er for din skyld også.
487
00:39:36,109 --> 00:39:41,656
Hvis du gjør dette,
og jeg noensinne får barn, -
488
00:39:41,823 --> 00:39:44,075
-får du aldri treffe dem.
489
00:39:47,787 --> 00:39:50,456
Jeg lar deg aldri treffe dem.
490
00:40:14,647 --> 00:40:16,649
Jeg er glad i deg.
491
00:40:23,656 --> 00:40:28,077
Alle reiser seg.
Nå tar vi det med ro.
492
00:40:28,244 --> 00:40:31,330
- Hva har vi i dag?
- Jeg har bare ett vitne til.
493
00:40:31,497 --> 00:40:34,834
- Lover du det?
- Jeg tror det. Har du det ikke gøy?
494
00:40:35,001 --> 00:40:39,297
- Vi protesterer mot vitnet, dommer.
- Er du alene igjen, advokat?
495
00:40:39,464 --> 00:40:42,967
Ja, Mr. Kresteva holder seg unna
på grunn av vitnet.
496
00:40:43,134 --> 00:40:46,304
Nå er jeg nysgjerrig.
Vet du hvem vitnet er?
497
00:40:46,471 --> 00:40:48,473
Ja, det ble stevnet i morges.
498
00:40:48,639 --> 00:40:54,145
Jeg vil gjenta at jeg protesterer mot
at denne mannen vitner.
499
00:40:54,312 --> 00:40:59,066
Miss Quinn, med all sin falske
uskyldighet, misbruker rettssystemet.
500
00:40:59,233 --> 00:41:02,653
- Det har jeg ikke har gjort.
- Herregud!
501
00:41:02,820 --> 00:41:05,615
Som dere elsker deres egne stemmer!
502
00:41:05,782 --> 00:41:10,369
- Kall frem vitnet deres.
- Vi kaller frem Henry Rindell.
503
00:41:10,536 --> 00:41:15,124
- Går det bra?
- Ikke akkurat.
504
00:41:15,291 --> 00:41:18,169
Jeg skulle ønske jeg kunne si
at det blir lettere.
505
00:41:18,336 --> 00:41:20,421
Det skulle jeg også ønske.
506
00:41:20,588 --> 00:41:24,967
- Han skal vel vitne foran storjuryen?
- Ja, dommer.
507
00:41:25,134 --> 00:41:30,223
Jeg antar at dere lover å ikke spørre
hva han skal vitne om.
508
00:41:30,389 --> 00:41:33,893
Jeg går lenger enn det.
Jeg har bare ett spørsmål til vitnet.
509
00:41:34,060 --> 00:41:37,522
- Har du noen innvending?
- Det kommer an på spørsmålet.
510
00:41:37,688 --> 00:41:40,858
Det er veldig anspent her inne.
Fortsett.
511
00:41:41,025 --> 00:41:44,904
- God morgen, Mr. Rindell.
- God morgen.
512
00:41:45,947 --> 00:41:50,910
Hva tilbød Michael Kresteva deg
i bytte mot vitnemålet i storjuryen?
513
00:41:55,415 --> 00:41:57,792
Hvorfor ser du på ham?
514
00:41:59,377 --> 00:42:02,713
- Jeg forsto ikke spørsmålet.
- Se på meg, da.
515
00:42:02,880 --> 00:42:06,551
Hva tilbød Kresteva deg i bytte
mot vitnemålet i storjuryen?
516
00:42:15,101 --> 00:42:18,062
Han ville anbefale en dommer
å gi meg ti år-
517
00:42:18,229 --> 00:42:21,232
- istedenfor livstid
uten prøveløslatelse.
518
00:42:23,192 --> 00:42:25,653
Ingen flere spørsmål.
519
00:42:25,820 --> 00:42:28,156
ASSISTERENDE STATSADVOKAT
520
00:42:28,322 --> 00:42:30,950
Jeg visste ingenting om avtalen.
521
00:42:31,117 --> 00:42:33,369
Nei, jeg godkjente den ikke.
522
00:42:33,536 --> 00:42:36,330
Ja, senator.
Jeg forstår at dere tapte penger.
523
00:42:36,497 --> 00:42:38,624
Sun Times ringer på linje én.
524
00:42:38,791 --> 00:42:41,878
- Jeg har ingen kommentarer.
- Mike Kresteva er her.
525
00:42:42,044 --> 00:42:45,965
Vis ham inn
og be de som ringer om å vente.
526
00:42:51,137 --> 00:42:54,140
Ja! Nei!
527
00:42:58,936 --> 00:43:00,897
Så det er det den gjør.
528
00:43:01,063 --> 00:43:04,108
- Gratulerer.
- Med hva?
529
00:43:04,275 --> 00:43:09,864
- Jeg ble nettopp oppsagt.
- Ble du? Jeg mener: Jeg beklager.
530
00:43:10,031 --> 00:43:11,949
Vær så god. En gave.
531
00:43:12,116 --> 00:43:16,079
- Jeg har ikke noe til deg.
- La oss fortsette med det.
532
00:43:16,954 --> 00:43:20,333
Jeg er glad for at det er over.
533
00:43:20,500 --> 00:43:22,460
- Det er rart.
- Hva da?
534
00:43:22,627 --> 00:43:26,297
Det er rart at du tror det er over.
535
00:43:28,883 --> 00:43:30,802
Vær så god.
536
00:43:37,892 --> 00:43:40,269
Ada.
537
00:43:49,153 --> 00:43:52,532
- Jeg skylder deg en takk.
- Nei, det gjør du ikke.
538
00:43:52,698 --> 00:43:57,161
Du kunne ha forsvart deg selv,
men isteden forsvarte du meg.
539
00:43:58,538 --> 00:44:03,251
- Du skaffet meg denne jobben.
- Du fortjente den.
540
00:44:06,671 --> 00:44:08,548
Takk.
541
00:44:16,848 --> 00:44:24,147
- Vi tar en drink.
- Nei... Jeg må hjem.
542
00:44:26,274 --> 00:44:31,279
Jo... Vi tar en drink.
543
00:45:33,466 --> 00:45:36,594
Tekst: Nina Flesvik
www.sdimedia.com