1 00:00:06,001 --> 00:00:08,158 {\an8}In passato... 2 00:00:08,168 --> 00:00:10,196 {\an8}In passato... nel 2020... 3 00:00:11,755 --> 00:00:13,105 Vado in pensione. 4 00:00:13,757 --> 00:00:15,029 - Che cosa? - Perché? 5 00:00:15,039 --> 00:00:16,907 Ho fatto tutto quello che posso fare qui. 6 00:00:16,917 --> 00:00:19,740 Resterò fino alla fine dell'anno, ma dopo... 7 00:00:19,750 --> 00:00:20,784 farò altro. 8 00:00:21,847 --> 00:00:23,573 STR Laurie vuole un 9 00:00:23,583 --> 00:00:25,958 ridimensionamento dello studio del 20%. 10 00:00:25,968 --> 00:00:27,865 Va bene. Me ne vado in pensione... 11 00:00:28,148 --> 00:00:29,490 e scenderà al 10%. 12 00:00:29,500 --> 00:00:30,527 Gli credi? 13 00:00:30,745 --> 00:00:32,530 Che sia un atto disinteressato? 14 00:00:32,540 --> 00:00:34,362 Ma stai scherzando? 15 00:00:34,781 --> 00:00:37,327 Si tratta del Partito Democratico. 16 00:00:38,555 --> 00:00:41,782 Tra quattro anni, abbiamo bisogno di un candidato afroamericano 17 00:00:41,792 --> 00:00:43,948 - che possa andare lontano. - Allora, come posso aiutare? 18 00:00:44,968 --> 00:00:46,573 Puoi essere tu quel candidato. 19 00:00:47,615 --> 00:00:50,025 Primo passo per correre: scrivi un libro. 20 00:00:50,870 --> 00:00:52,201 Una dichiarazione politica. 21 00:00:52,211 --> 00:00:53,823 E un'autobiografia. 22 00:00:53,833 --> 00:00:55,896 Ti ho fatto un contratto con Simon & Schuster 23 00:00:55,906 --> 00:00:58,343 per scrivere del tuo risveglio politico. 24 00:01:04,202 --> 00:01:08,698 Anni fa, volevo creare uno studio legale gestito interamente da donne, 25 00:01:09,253 --> 00:01:10,782 ma non l'ho mai realizzato. 26 00:01:11,232 --> 00:01:12,615 Allora, perché non ora? 27 00:01:12,907 --> 00:01:15,282 - Cosa, Reddick/Lockhart? - Solo io e te. 28 00:01:15,471 --> 00:01:17,782 - Senza terzo in comodo. - Partner? 29 00:01:18,708 --> 00:01:19,708 Partner. 30 00:01:19,917 --> 00:01:23,740 Stella Corben. Sono Ispettore Generale presso il Dipartimento di Giustizia. 31 00:01:24,134 --> 00:01:29,474 Lo dico a malincuore, ma il giudice Cain è colpevole di aver accettato una tangente. 32 00:01:29,484 --> 00:01:32,990 Questo comporta una condanna fino a 15 anni. 33 00:01:33,000 --> 00:01:34,448 Non è questa una ritorsione 34 00:01:34,458 --> 00:01:37,907 per la richiesta del giudice Cain al suo ufficio per la protezione dei testimoni? 35 00:01:37,917 --> 00:01:38,926 Ovviamente no. 36 00:01:38,936 --> 00:01:41,151 Sei qui come informatore, Julius. 37 00:01:41,161 --> 00:01:43,990 Il giudice Cain non è venuto nel suo ufficio 38 00:01:44,000 --> 00:01:47,407 con accuse su qualcosa chiamato Memo 618? 39 00:01:47,417 --> 00:01:50,282 Non ho idea di cosa stia parlando. 40 00:01:50,292 --> 00:01:53,532 Memo 618 è un documento utilizzato per 41 00:01:53,542 --> 00:01:55,365 intimidire i giudici a pronunciarsi 42 00:01:55,375 --> 00:01:57,511 in favore dei più potenti. 43 00:01:57,521 --> 00:01:59,532 E sta testimoniando che il giudice Cain 44 00:01:59,542 --> 00:02:01,705 non è venuto nel suo ufficio a questo proposito? 45 00:02:01,715 --> 00:02:05,022 Sto testimoniando che il giudice Cain è venuto nel mio ufficio 46 00:02:05,032 --> 00:02:08,865 per fare pressione su di me per far cadere l'accusa di corruzione. 47 00:02:09,291 --> 00:02:12,400 Bene, è un bene che io abbia registrato quell'incontro. 48 00:02:13,369 --> 00:02:14,249 Obiezione. 49 00:02:14,259 --> 00:02:17,532 Avvocato, è quella una registrazione con consenso di una sole delle parti? 50 00:02:17,542 --> 00:02:20,365 Lo è, ma in tribunale federale, è consentito il consenso di una sola parte. 51 00:02:20,375 --> 00:02:22,698 Siamo in Illinois, qui serve il consenso di entrambi. 52 00:02:22,708 --> 00:02:23,639 Accolta. 53 00:02:23,649 --> 00:02:26,645 - Mi distruggeranno. - Procederemo per una ricusazione. 54 00:02:26,655 --> 00:02:28,131 Lo negherà e basta. 55 00:02:28,141 --> 00:02:31,731 Non se minacciamo di esporre la sua complicità riguardo al Memo 618. 56 00:02:31,741 --> 00:02:33,111 Come possiamo farlo? 57 00:02:33,233 --> 00:02:36,043 # Il piccin piccolin ragnetto, # 58 00:02:36,053 --> 00:02:39,236 # si è arrampicato # # per lo scarico dell'acqua. # 59 00:02:39,402 --> 00:02:43,731 # È scesa la pioggia e ha spazzato via il ragnetto. # 60 00:02:43,741 --> 00:02:44,841 Chi è morto? 61 00:02:46,088 --> 00:02:48,282 Quella è la Lucca che conosco e amo. 62 00:02:48,448 --> 00:02:49,448 Bianca. 63 00:02:50,203 --> 00:02:51,532 Ehm, che ore sono? 64 00:02:51,542 --> 00:02:53,615 24:30. Stai dormendo? 65 00:02:53,725 --> 00:02:54,725 No. 66 00:02:55,168 --> 00:02:57,240 No, no, no. Di che cosa hai bisogno? 67 00:02:57,687 --> 00:02:59,865 - Cosa fai? - Bianca, me lo chiedi sempre. 68 00:02:59,875 --> 00:03:01,912 La mia vita non è così interessante. 69 00:03:01,922 --> 00:03:03,740 Vado al lavoro. Vado a letto. 70 00:03:03,750 --> 00:03:05,573 Non mi reco in posti esotici. 71 00:03:05,583 --> 00:03:07,240 Ho bisogno che tu voli in Inghilterra. 72 00:03:08,106 --> 00:03:10,217 - Che cosa? - Ho bisogno che tu vada in Inghilterra 73 00:03:10,227 --> 00:03:12,019 per comprare il resort Santa Lucia per me. 74 00:03:12,029 --> 00:03:13,886 Sii il mio delegato. Ottieni un buon prezzo. 75 00:03:13,896 --> 00:03:16,198 Va bene. Quando? 76 00:03:16,208 --> 00:03:17,639 Domani. Un attimo. 77 00:03:19,257 --> 00:03:20,073 Bianca... 78 00:03:20,406 --> 00:03:23,407 non sono mai stata fuori dal paese. 79 00:03:23,924 --> 00:03:25,157 Sei andata a Santa Lucia. 80 00:03:25,167 --> 00:03:26,448 Per tre ore. 81 00:03:26,458 --> 00:03:29,573 Bene, ora andrai per tre settimane. Chiamami quando arrivi. 82 00:03:29,737 --> 00:03:30,737 Bianca. 83 00:03:31,091 --> 00:03:32,740 - Ho un figlio. - Lo so. 84 00:03:32,750 --> 00:03:35,249 Ho una tata per te e Joseph sull'aereo. 85 00:03:35,259 --> 00:03:36,907 Chiamami quando arrivi. 86 00:03:36,917 --> 00:03:39,414 # La pioggia ha spazzato via il ragnetto. # 87 00:03:41,771 --> 00:03:45,047 Quindi, quello che ho in mente è un libro intitolato "Dieci casi", 88 00:03:45,057 --> 00:03:47,631 che delinea i più importanti casi di brutalità della polizia, 89 00:03:47,641 --> 00:03:51,355 così da stabilire un collegamento tra polizia e razzismo sistemico. 90 00:03:51,831 --> 00:03:52,816 Oh, lo adoro. 91 00:03:52,826 --> 00:03:55,240 Allora, che ne dici di questo? Parla dei tuoi dieci casi... 92 00:03:55,250 --> 00:03:58,157 ma di come ti hanno aperto la mente su come 93 00:03:58,167 --> 00:03:59,556 bianchi e neri possano lavorare insieme. 94 00:03:59,566 --> 00:04:02,309 Ma non è proprio questo il libro che voglio scrivere. 95 00:04:02,319 --> 00:04:04,907 Capisco. Capisco ma consideralo. 96 00:04:04,917 --> 00:04:07,077 Vostro Onore, questo è un divorzio ad alto conflitto. 97 00:04:07,087 --> 00:04:10,142 E la chiave è questo studio psicologico. 98 00:04:10,414 --> 00:04:12,912 Non lo presenterei come uno studio psicologico. Usa solo le prove. 99 00:04:12,922 --> 00:04:14,812 Quando vorrò il tuo parere legale, lo chiederò. 100 00:04:14,822 --> 00:04:17,198 David, questo giudice non crede allo studio psicolo... 101 00:04:17,739 --> 00:04:20,800 Vostro Onore, vorrei presentare come prova questo studio 102 00:04:20,810 --> 00:04:23,050 che rivela quanto il narcisismo dell'intervistato... 103 00:04:23,060 --> 00:04:24,499 Non si disturbi, avvocato. 104 00:04:24,509 --> 00:04:27,198 Gli psichiatri possono far sembrare qualsiasi cosa un male. 105 00:04:27,208 --> 00:04:30,242 Lucca, ho un'amica che è frustrata. 106 00:04:30,252 --> 00:04:32,035 Ho bisogno di un consiglio per lei. 107 00:04:32,045 --> 00:04:33,772 Marissa, dove sei? 108 00:04:33,997 --> 00:04:35,407 In tribunale. Perché? Dove sei? 109 00:04:37,260 --> 00:04:38,115 A Londra. 110 00:04:38,447 --> 00:04:40,423 Bene, saluta la regina da parte mia. 111 00:04:40,433 --> 00:04:45,946 Questa amica è frustrata dal suo lavoro e forse vuole fare l'avvocato. 112 00:04:45,956 --> 00:04:47,742 Qual è il modo più veloce in cui potrebbe diventarlo? 113 00:04:47,752 --> 00:04:48,939 Che intendi con "il più veloce"? 114 00:04:48,949 --> 00:04:51,573 Tipo se c'è un modo per accelerare il processo? 115 00:04:51,583 --> 00:04:54,093 Alcune scuole offrono un programma 3+3. 116 00:04:54,103 --> 00:04:56,823 Puoi andare alla facoltà di legge durante il tuo ultimo anno di college. 117 00:04:56,833 --> 00:04:59,306 No, no, non è al college. Ha un lavoro. 118 00:04:59,316 --> 00:05:00,366 Lei solo... 119 00:05:01,294 --> 00:05:02,448 Ok, sono io. 120 00:05:02,458 --> 00:05:04,073 - Vuoi diventare un avvocato? - Non lo so. 121 00:05:04,083 --> 00:05:06,782 Sto solo valutando. Odio essere sminuita. 122 00:05:06,792 --> 00:05:08,292 Va bene. Prima di tutto 123 00:05:08,503 --> 00:05:09,490 saresti fantastica. 124 00:05:09,500 --> 00:05:10,637 Lo sarei, vero? 125 00:05:10,647 --> 00:05:12,615 - Sarei favolosa in tribunale. - In secondo luogo, 126 00:05:12,625 --> 00:05:14,249 iscriviti alla facoltà di giurisprudenza. 127 00:05:14,259 --> 00:05:16,740 Prendi anche le lezioni estive e puoi farlo in due anni. 128 00:05:17,040 --> 00:05:18,032 - Ahi. - Lo so. 129 00:05:18,264 --> 00:05:20,147 È... non è facile. 130 00:05:21,992 --> 00:05:23,498 Dove sei, in chiesa? 131 00:05:23,508 --> 00:05:25,500 No. Dev'essere il Big Ben. 132 00:05:25,510 --> 00:05:27,657 Ok, parliamo quando entri. 133 00:05:27,667 --> 00:05:30,865 Marissa, in realtà sono davvero a Londra. 134 00:05:30,875 --> 00:05:32,782 Ok, passo dal tuo ufficio questo pomeriggio. 135 00:06:02,627 --> 00:06:04,031 Jay, ehi, ehm... 136 00:06:04,782 --> 00:06:06,907 Posso richiamarti, amico? Sono un po' impegnato. 137 00:06:07,639 --> 00:06:09,740 Chi... chi parla? 138 00:06:10,977 --> 00:06:12,876 Sono Adrian, Jay, mi hai chiamato tu. 139 00:06:12,886 --> 00:06:14,376 Perché ti ho chiamato? 140 00:06:14,386 --> 00:06:15,990 Jay, sto cercando di scrivere proprio ora. 141 00:06:16,000 --> 00:06:18,789 Io... io penso... 142 00:06:19,201 --> 00:06:21,157 Penso che tu sia mio padre. 143 00:06:21,472 --> 00:06:22,472 Va bene. 144 00:06:23,792 --> 00:06:26,542 Va bene, riposati un po'. Parleremo domani. Va bene? 145 00:06:26,552 --> 00:06:29,323 C'è qualcosa che non va. Ho problemi a vedere. 146 00:06:33,511 --> 00:06:34,711 Dove sei, Jay? 147 00:06:41,452 --> 00:06:43,950 Jay, ascoltami. Hai preso qualcosa? 148 00:06:43,960 --> 00:06:46,201 No. Non mi piacciono le pillole. 149 00:06:46,431 --> 00:06:48,961 - Dove stiamo andando? - Stiamo andando in ospedale. 150 00:06:48,971 --> 00:06:51,754 - Hai qualcosa di molto strano. - Che cosa? 151 00:06:52,194 --> 00:06:53,846 Io... non lo so. 152 00:06:54,124 --> 00:06:56,062 C'è questa cosa dalla Cina. 153 00:06:56,072 --> 00:06:58,183 Sei stato con qualcuno dall'estero? 154 00:06:59,261 --> 00:07:01,123 Non lo so. 155 00:07:01,861 --> 00:07:04,073 - Cosa... viene dalla Cina? - Stai fermo. 156 00:07:04,083 --> 00:07:05,733 Non cercare di alzarti. 157 00:07:09,492 --> 00:07:11,719 {\an8}13 Marzo 2020 158 00:07:17,771 --> 00:07:19,916 {\an8}In passato... 159 00:07:19,926 --> 00:07:22,865 {\an8}In passato... nel Marzo 2020... 160 00:07:23,174 --> 00:07:24,990 Salve, Diane. Grazie per averci incontrato. 161 00:07:25,000 --> 00:07:26,321 Come non potrei? 162 00:07:26,335 --> 00:07:28,066 Cosa posso fare per lei, signor Bloomberg? 163 00:07:28,076 --> 00:07:29,990 La riporto al 2016. 164 00:07:30,439 --> 00:07:31,782 - Prima di Trump? - No. 165 00:07:31,792 --> 00:07:33,698 Dopo Harry Dargis. 166 00:07:33,708 --> 00:07:35,053 Ricorda quel nome? 167 00:07:35,600 --> 00:07:36,422 Ovviamente. 168 00:07:36,432 --> 00:07:39,007 Quattro anni fa, l'ho rappresentato alla corte federale. 169 00:07:39,017 --> 00:07:40,532 Sua figlia è stata colpita e uccisa. 170 00:07:40,542 --> 00:07:42,120 Con un'arma acquistata illegalmente. 171 00:07:42,130 --> 00:07:44,023 - E abbiamo perso. - Ma abbiamo avuto un buon caso, 172 00:07:44,033 --> 00:07:45,490 e ora stiamo lavorando all'appello. 173 00:07:45,500 --> 00:07:47,782 Abbiamo un appuntamento davanti alla Corte Suprema entro la fine dell'anno. 174 00:07:48,145 --> 00:07:49,115 Veramente? 175 00:07:49,125 --> 00:07:52,323 Corte Suprema degli Stati Uniti VIOLAZIONE DEL CONTROLLO ALL'ACQUISTO DI ARMI 176 00:08:03,052 --> 00:08:04,211 A cosa stavi lavorando? 177 00:08:04,221 --> 00:08:05,982 - Il mio libro. - Oh, giusto. 178 00:08:06,173 --> 00:08:07,523 Come sta venendo? 179 00:08:08,498 --> 00:08:09,564 È una cagata. 180 00:08:11,104 --> 00:08:12,087 E tu? 181 00:08:12,097 --> 00:08:15,337 Oh, è questo caso sul controllo delle armi alla Corte Suprema. 182 00:08:15,758 --> 00:08:17,365 Potrebbe essere davvero epocale. 183 00:08:18,148 --> 00:08:19,148 Ma...? 184 00:08:19,161 --> 00:08:20,843 Hanno la strategia sbagliata. 185 00:08:20,853 --> 00:08:23,314 Stanno elaborando delle questioni legalesi, quando in verità dovrebbero 186 00:08:23,324 --> 00:08:25,782 cercare di influenzare il Giudice Supremo Roberts. 187 00:08:25,901 --> 00:08:26,901 Va bene. 188 00:08:29,450 --> 00:08:30,198 Diglielo. 189 00:08:30,414 --> 00:08:32,275 Avvocati di Washington. 190 00:08:32,572 --> 00:08:34,032 Non vogliono sentirselo dire. 191 00:08:38,723 --> 00:08:39,865 Ma che cazzo?! 192 00:08:41,801 --> 00:08:43,301 - Ehi! - Ma che cazzo? 193 00:08:50,291 --> 00:08:52,491 Posso dirti cosa voglio veramente? 194 00:08:55,032 --> 00:08:56,432 Certo. Che cosa? 195 00:08:56,826 --> 00:09:00,115 Voglio discutere davanti alla Corte Suprema. 196 00:09:02,451 --> 00:09:03,981 Se è quello che vuoi... 197 00:09:04,673 --> 00:09:06,223 devi diglielo, cazzo. 198 00:09:07,625 --> 00:09:10,323 E io dirò loro che il mio libro è una merda. 199 00:09:12,838 --> 00:09:13,838 Diglielo. 200 00:09:21,746 --> 00:09:22,796 Alla salute. 201 00:09:25,625 --> 00:09:26,865 Signor Bloomberg. 202 00:09:27,040 --> 00:09:28,812 Oh, sì, scusa. Mike. 203 00:09:29,261 --> 00:09:33,185 Sì, penso che abbiamo un vero caso qui, e voglio essere coinvolta. 204 00:09:33,195 --> 00:09:38,115 Ma penso che sia essenziale che sia io il portavoce davanti alla Corte. 205 00:09:39,084 --> 00:09:40,157 - Pronto? - Allora, 206 00:09:40,167 --> 00:09:43,128 Te lo dirò, la chiave è portare il Giudice Supremo Roberts 207 00:09:43,138 --> 00:09:44,323 - dalla nostra parte. - Sì, aspetta. 208 00:09:44,333 --> 00:09:46,198 Ehm, Adrian sta chiamando. 209 00:09:46,408 --> 00:09:50,448 No, e penso di avere un'arma segreta di John Roberts. 210 00:09:50,458 --> 00:09:52,506 - Ti richiamerà. - Ho già parlato con il cliente 211 00:09:52,516 --> 00:09:53,907 e lui è d'accordo. 212 00:09:54,973 --> 00:09:55,973 Sì. 213 00:09:56,234 --> 00:09:58,455 Bene. Quindi, io ti richiamerò. 214 00:10:00,950 --> 00:10:02,073 Buone notizie? 215 00:10:03,072 --> 00:10:03,907 Per me. 216 00:10:04,397 --> 00:10:06,992 Dibatterò davanti alla Corte Suprema. 217 00:10:07,089 --> 00:10:08,700 Per te, eh... 218 00:10:09,128 --> 00:10:11,032 Toglierò le tue amate armi dalla strada. 219 00:10:11,042 --> 00:10:12,740 Le mie amate armi? 220 00:10:12,750 --> 00:10:14,615 Ora ho bisogno di qualcosa da te, mio caro orsetto. 221 00:10:14,625 --> 00:10:15,625 Oh, Dio. 222 00:10:16,855 --> 00:10:17,615 Che cosa? 223 00:10:18,986 --> 00:10:20,686 Sii il mio John Roberts. 224 00:10:23,617 --> 00:10:25,330 Ehi, Julius. 225 00:10:25,340 --> 00:10:26,868 - Come sta? - Hanno appena chiuso le porte. 226 00:10:26,878 --> 00:10:28,151 - Non fanno entrare nessuno. - Perché no? 227 00:10:28,161 --> 00:10:30,865 È questa cosa del coronavirus. Hanno paura che si diffonda. 228 00:10:32,066 --> 00:10:33,782 - Dove stai andando? - A vederlo. 229 00:10:33,792 --> 00:10:35,948 - I medici hanno detto di no. - Beh, allora possono fermarmi. 230 00:10:53,239 --> 00:10:56,740 Sono venuti da me con una conclusione inevitabile. 231 00:10:56,750 --> 00:11:00,667 Per evitare la potenziale perdita di decine di migliaia di vite, 232 00:11:00,677 --> 00:11:03,831 dobbiamo emanare immediatamente una ordinanza per limitare la circolazione 233 00:11:03,841 --> 00:11:05,641 nello stato dell'Illinois. 234 00:11:06,005 --> 00:11:08,893 Quindi questa è l'azione che annuncio oggi. 235 00:11:08,903 --> 00:11:14,365 Abbiamo esaminato lo spandersi di questo virus in paesi come l'Italia e la Cina. 236 00:11:14,375 --> 00:11:18,182 Se non vengono controllati, i casi in Illinois aumenteranno rapidamente. 237 00:11:18,192 --> 00:11:19,157 Tutto quello che sappiamo 238 00:11:19,167 --> 00:11:23,407 è che questa ordinanza durerà fino all'8 aprile 239 00:11:23,417 --> 00:11:26,083 A quel punto verrete tutti invitati a tornare al lavoro. 240 00:11:26,093 --> 00:11:27,914 - E torneremo tutti? - Lo speriamo, 241 00:11:27,924 --> 00:11:30,298 - ma davvero non lo sappiamo. - Come sapremo se abbiamo ancora un lavoro? 242 00:11:30,308 --> 00:11:32,782 Ci metteremo in contatto, ragazzi, possibilmente entro una settimana. 243 00:11:32,792 --> 00:11:35,073 - Quindi aspettiamo al telefono? - Nel frattempo stiamo preparando 244 00:11:35,083 --> 00:11:37,484 un'infrastruttura di teleconferenza. 245 00:11:37,822 --> 00:11:41,698 Quindi scaricate un programma chiamato Zoom.com. 246 00:11:41,708 --> 00:11:44,892 Z-O-O-M. 247 00:11:44,902 --> 00:11:46,448 Usate i vostri computer. 248 00:11:46,713 --> 00:11:48,361 Zoom.com. 249 00:11:49,232 --> 00:11:51,282 Odio dirlo, ma... 250 00:11:51,832 --> 00:11:53,248 Sì. Sto pensando la stessa cosa. 251 00:11:53,258 --> 00:11:57,393 È un'opportunità per iniziare a licenziare il nostro 20%. 252 00:11:58,333 --> 00:12:00,573 - Ma stai scherzando? - Non eri in ufficio, 253 00:12:00,583 --> 00:12:03,573 quindi volevo solo essere io quella che te lo diceva. 254 00:12:03,583 --> 00:12:04,911 Quindi mi stai licenziando? 255 00:12:04,921 --> 00:12:09,865 No, ma data questa pandemia, non c'è lavoro da svolgere per un investigatore. 256 00:12:10,857 --> 00:12:12,198 Mi dispiace, Marissa. 257 00:12:12,208 --> 00:12:13,758 Dispiace anche a me. 258 00:12:21,033 --> 00:12:22,948 Ok, vado a giurisprudenza. Dove dovrei andare? 259 00:12:23,890 --> 00:12:26,340 Fammi pensare, Marissa. Ti richiamerò. 260 00:12:28,625 --> 00:12:29,625 Va bene. 261 00:12:29,961 --> 00:12:30,961 Allora... 262 00:12:32,635 --> 00:12:34,899 facciamo una pausa. 263 00:12:35,759 --> 00:12:37,464 Come stanno andando le trattative? 264 00:12:37,474 --> 00:12:39,032 Siamo ancora a 10 milioni di differenza. 265 00:12:39,443 --> 00:12:40,812 Non è male. 266 00:12:40,822 --> 00:12:42,066 Puoi dire di sì se vuoi. 267 00:12:42,076 --> 00:12:45,073 Perché sono più preoccupata per i tuoi soldi di te? 268 00:12:45,083 --> 00:12:46,910 Perché sei brava nel tuo lavoro. 269 00:12:46,920 --> 00:12:49,948 - Di cosa avresti bisogno? - In realtà, non è per me ma per un'amica. 270 00:12:49,958 --> 00:12:51,206 Vuole andare a giurisprudenza, 271 00:12:51,216 --> 00:12:55,228 e so che hai dato una sovvenzione a Chicago-Kent, perché l'ho approvata. 272 00:12:55,371 --> 00:12:57,073 Quindi speravo potessi fare una chiamata. 273 00:12:57,083 --> 00:12:59,698 Chiama tu. Tu mi rappresenti. 274 00:12:59,708 --> 00:13:02,345 Non riceveranno una chiamata da Lucca Quinn. 275 00:13:02,355 --> 00:13:04,615 Lo faranno perché sanno che sei me. 276 00:13:05,345 --> 00:13:07,198 Avrei una proposta per te. 277 00:13:07,855 --> 00:13:08,855 Va bene. 278 00:13:38,728 --> 00:13:40,228 - Pronto? - Pronto? 279 00:13:40,367 --> 00:13:42,472 Mi è stato dato questo numero per Marissa Gold. 280 00:13:42,482 --> 00:13:44,841 Sono io, ma non lavoro più qui. 281 00:13:45,299 --> 00:13:48,889 Signorina Gold, mi chiamo Rasputin Loggins e lavoro per l'ufficio accettazione 282 00:13:48,899 --> 00:13:50,791 della Chicago-Kent College of Law. 283 00:13:50,801 --> 00:13:54,867 E vogliamo congratularci con lei l'iscrizione al nostro programma del primo anno. 284 00:13:55,407 --> 00:13:56,407 Che cosa? 285 00:13:57,777 --> 00:13:59,877 Benvenuta nel mondo del diritto. 286 00:14:00,770 --> 00:14:02,823 Sei sicuro di volerlo fare? 287 00:14:03,683 --> 00:14:05,910 Dobbiamo rinchiuderci in casa. 288 00:14:07,171 --> 00:14:08,365 Perché non insieme? 289 00:14:12,728 --> 00:14:14,628 Potresti finire per odiarmi. 290 00:14:15,713 --> 00:14:16,863 È un rischio. 291 00:14:18,405 --> 00:14:20,532 O potrei finire per odiarti. 292 00:14:20,542 --> 00:14:22,579 In nessun modo al mondo. 293 00:14:22,862 --> 00:14:24,532 Sono troppo amabile. 294 00:14:28,956 --> 00:14:31,880 Ultime notizie. Stiamo ricevendo le riprese di un testimone oculare 295 00:14:31,890 --> 00:14:33,890 dal Minnesota di un incontro mortale con la polizia. 296 00:14:33,900 --> 00:14:35,326 Un avvertimento per i nostri spettatori, 297 00:14:35,336 --> 00:14:37,617 questo video contiene violenza esplicita. 298 00:14:37,627 --> 00:14:39,809 Un 46enne nero è stato fermato 299 00:14:39,819 --> 00:14:43,246 per presunto acquisto di sigarette con una banconota da 20 dollari contraffatta. 300 00:14:43,256 --> 00:14:46,037 Otto minuti e 46 secondi dopo, era morto 301 00:14:46,047 --> 00:14:49,198 quando un agente di polizia di Minneapolis si inginocchiò sul suo collo, soffocandolo. 302 00:14:53,763 --> 00:14:54,407 Ruth! 303 00:14:54,417 --> 00:14:55,907 - Adrian. - Sì. 304 00:14:55,917 --> 00:14:57,595 Scriverò il libro che voglio scrivere. 305 00:14:57,605 --> 00:14:58,975 Voi fate quello che volete fare. 306 00:14:58,985 --> 00:15:01,395 Ora non è il momento di "parlare positivo". 307 00:15:01,405 --> 00:15:03,127 Adrian, Adrian, ascoltami e basta. 308 00:15:03,137 --> 00:15:05,073 Sì, anch'io ho visto cos'è successo. 309 00:15:05,322 --> 00:15:06,522 L'ho visto. 310 00:15:06,532 --> 00:15:09,416 Ma l'unico modo per cambiare è non cedere alla rabbia. 311 00:15:09,426 --> 00:15:10,490 Stai scherzando, vero? 312 00:15:10,500 --> 00:15:14,090 Cedere alla rabbia è l'unica risposta sana in questo momento. 313 00:15:14,100 --> 00:15:16,440 - Capito? Guarda lì. - Capisco! 314 00:15:16,450 --> 00:15:18,133 - Non mi stai ascoltando! - Guarda quel cazzo di schermo! 315 00:15:18,143 --> 00:15:19,198 Credi che non l'abbia visto? 316 00:15:19,208 --> 00:15:20,658 Mi stai ascoltando? 317 00:15:20,811 --> 00:15:22,198 - Stai guardando? - Ascoltami. 318 00:15:22,208 --> 00:15:24,615 - L'ho visto tutto! - Non dirmi che non sto ascoltando! 319 00:15:24,625 --> 00:15:26,514 - Non hai niente da dirmi adesso. - Sono... 320 00:15:26,524 --> 00:15:28,360 Dannazione! Niente! 321 00:15:28,370 --> 00:15:30,782 Smetti di parlare e ascolta. 322 00:15:35,991 --> 00:15:39,390 Gli Stati Uniti sono stati scossi da un'altra notte di proteste per la morte 323 00:15:39,400 --> 00:15:40,597 - del signor George Floyd... - Ascolta, 324 00:15:40,607 --> 00:15:42,193 stanno chiudendo i viaggi da Londra, 325 00:15:42,203 --> 00:15:44,258 quindi pensiamo che dovresti tornare a casa ora. 326 00:15:44,268 --> 00:15:48,297 Oh, uh, ma Bianca vuole che resti qui fino alla fine del mese. 327 00:15:48,307 --> 00:15:50,786 Allora potresti rimanere bloccata lì per molto tempo, Lucca. 328 00:15:50,796 --> 00:15:51,615 Lo so. 329 00:15:51,625 --> 00:15:53,117 Ehm, un'altra cosa... 330 00:15:53,127 --> 00:15:55,490 Mi ha offerto un lavoro a tempo indeterminato. 331 00:15:56,557 --> 00:15:57,907 - Veramente? - Sì. 332 00:15:59,125 --> 00:16:00,914 {\an6}Liz: Non possiamo lasciarcela sfuggire. 333 00:15:59,478 --> 00:16:00,478 Lucca. 334 00:16:00,924 --> 00:16:03,282 Darai allo studio la possibilità di farti una controfferta, giusto? 335 00:16:01,473 --> 00:16:03,282 {\an6}Liz: Il microfono è mutato. Diane: Non sento Adrian. Mi disconnetto. Liz: Clicca il bottone del microfono. 336 00:16:03,556 --> 00:16:05,990 Mi ha offerto 500 mila dollari l'anno. 337 00:16:07,224 --> 00:16:09,819 Bene, dai comunque allo studio una possibilità di fare una proposta. 338 00:16:07,655 --> 00:16:09,140 {\an6}Diane: Merda 339 00:16:09,829 --> 00:16:10,829 Certo. 340 00:16:11,590 --> 00:16:13,408 Ehm, un'altra cosa. 341 00:16:13,833 --> 00:16:16,130 Dovete fare clic su "privato" 342 00:16:16,140 --> 00:16:18,032 per impedirmi di vedere le vostre chat. 343 00:16:20,259 --> 00:16:21,448 Buono a sapersi. 344 00:16:21,458 --> 00:16:23,176 - Ci sentiamo presto. - Sì. 345 00:16:23,231 --> 00:16:23,865 Ciao. 346 00:16:25,834 --> 00:16:26,657 Merda. 347 00:16:26,667 --> 00:16:30,073 Stanotte le città degli Stati Uniti rimangono in uno stato di alta tensione. 348 00:16:30,267 --> 00:16:31,267 Allora... 349 00:16:32,246 --> 00:16:33,323 siamo solo noi? 350 00:16:33,333 --> 00:16:36,240 Sì, siamo solo noi. Non possiamo battere 500 mila dollari. 351 00:16:36,534 --> 00:16:39,242 Se vogliamo tenerla, dobbiamo offrirle una posizione da partner. 352 00:16:39,252 --> 00:16:41,070 Va bene. Ti richiamerò. 353 00:16:43,317 --> 00:16:45,091 Che... cosa ci fate qui? 354 00:16:45,101 --> 00:16:46,215 La stessa cosa che sei. 355 00:16:46,225 --> 00:16:48,230 Cercando di allontanarci dai nostri cari a casa. 356 00:16:48,240 --> 00:16:49,740 Chi sostituisce Boseman? 357 00:16:50,933 --> 00:16:53,610 Uh... noi non lo sappiamo. 358 00:16:53,620 --> 00:16:56,490 Noi? Vuoi dire che tu e Diane non lo sapete? 359 00:16:57,281 --> 00:16:57,950 Sì. 360 00:16:58,103 --> 00:17:00,030 - Te l'avevo detto. - Cos'è... 361 00:17:00,040 --> 00:17:01,700 Va bene, cosa c'è... che non va? 362 00:17:01,710 --> 00:17:03,660 Siamo uno studio afroamericano, giusto? 363 00:17:03,670 --> 00:17:04,870 - Sì. - E quale 364 00:17:04,880 --> 00:17:07,610 studio nero ha un partner bianco? 365 00:17:07,620 --> 00:17:11,200 Lei era partner molto prima che arrivassi qui. 366 00:17:11,210 --> 00:17:13,780 Sì, e ha saltato la linea già allora. 367 00:17:13,790 --> 00:17:15,500 Alcuni di noi avevano più anzianità. 368 00:17:15,510 --> 00:17:17,868 Ma ha portato Chumhum, 369 00:17:17,878 --> 00:17:20,736 - un cliente che non abbiamo nemmeno più. - Va bene. 370 00:17:21,088 --> 00:17:22,610 - Sto andando a casa. - No, Liz, 371 00:17:22,620 --> 00:17:24,305 dobbiamo discutere la questione. 372 00:17:24,315 --> 00:17:26,439 Stiamo perdendo molti dei nostri associati, 373 00:17:26,449 --> 00:17:28,030 e la maggior parte di loro sono neri. 374 00:17:28,289 --> 00:17:30,893 Cos'è questo studio se non è afroamericano? 375 00:17:30,903 --> 00:17:36,030 È solo un altro generico studio legale di medie dimensioni del Midwest... 376 00:17:36,040 --> 00:17:37,389 uno dei 50. 377 00:17:37,399 --> 00:17:42,370 Devi sostituire Diane e promuovere due afroamericani come partner. 378 00:17:44,547 --> 00:17:46,032 - Voi due? - Qualsiasi due. 379 00:17:46,042 --> 00:17:50,240 Inizia a contare quanti soci neri stiamo lasciando andare, Liz. 380 00:17:50,432 --> 00:17:51,682 Non è corretto. 381 00:17:53,380 --> 00:17:54,380 Jay? 382 00:17:55,464 --> 00:17:56,464 Jay? 383 00:17:56,944 --> 00:17:58,231 Ci sei? 384 00:17:58,390 --> 00:17:59,940 Da questa parte, Jay. 385 00:18:00,450 --> 00:18:02,153 Jay, qui. 386 00:18:02,756 --> 00:18:04,509 Jay, come stai? 387 00:18:05,200 --> 00:18:07,430 Ehm... non lo so. 388 00:18:08,362 --> 00:18:10,212 La corrente sta finendo. 389 00:18:11,358 --> 00:18:13,450 - Jay, puoi chiamare un'infermiera? - No. 390 00:18:13,460 --> 00:18:16,244 No, la batteria sul... 391 00:18:16,254 --> 00:18:17,804 sulla... questa cosa. 392 00:18:17,973 --> 00:18:20,215 - Jay, devi dire a Lucca di restare allo studio. - Marissa. 393 00:18:20,225 --> 00:18:23,182 Le viene offerto un sacco di soldi per abbandonarci. 394 00:18:23,620 --> 00:18:25,030 È meglio che io vada. 395 00:18:25,040 --> 00:18:26,377 Qualcuno è qui. 396 00:18:26,387 --> 00:18:28,466 Posso far assumere anche te. 397 00:18:28,476 --> 00:18:30,368 Puoi venire a lavorare per me... 398 00:18:33,435 --> 00:18:34,700 Tu chi sei? 399 00:18:39,401 --> 00:18:40,651 Sei un dottore? 400 00:18:44,387 --> 00:18:46,010 Tu chi sei? 401 00:18:46,833 --> 00:18:48,783 Non hai dimenticato qualcosa? 402 00:18:56,765 --> 00:18:57,990 Chi sei...? 403 00:19:03,076 --> 00:19:04,570 Sei Frederick Douglass? 404 00:19:08,543 --> 00:19:09,870 Cosa ho dimenticato? 405 00:19:10,030 --> 00:19:14,320 Te ne vai in giro per il mondo con i capelli in quelle condizioni? 406 00:19:16,842 --> 00:19:18,700 Va bene. Ok, eh... 407 00:19:18,710 --> 00:19:20,217 È, uh... Le cose sono cambiate. 408 00:19:20,227 --> 00:19:21,950 Non si chiama più "il naturale". 409 00:19:23,505 --> 00:19:25,919 Ho osservato i progressi della nostra gente 410 00:19:26,022 --> 00:19:28,160 e conosco abbastanza bene il "naturale". 411 00:19:29,758 --> 00:19:31,530 Sono anche consapevole che è indossato come 412 00:19:31,540 --> 00:19:34,450 espressione esteriore di orgoglio e dignità. 413 00:19:34,954 --> 00:19:38,099 Pensi seriamente che la mia pettinatura 414 00:19:38,109 --> 00:19:39,740 avrà un impatto sulle relazioni razziali? 415 00:19:40,541 --> 00:19:42,200 Ti sei dimenticato? 416 00:19:44,572 --> 00:19:45,700 Giusto. 417 00:19:45,956 --> 00:19:48,935 Le mie Afro Scheen "Pettina facile" e lacca per capelli. 418 00:19:55,376 --> 00:19:56,376 Wow. 419 00:19:57,170 --> 00:19:59,320 Questo ha perfettamente senso. 420 00:19:59,330 --> 00:20:02,127 La mia vita non passa davanti ai miei occhi. 421 00:20:04,782 --> 00:20:08,589 Le pubblicità di Soul Train lo fanno. 422 00:20:16,346 --> 00:20:18,503 {\an8}In passato... 423 00:20:18,513 --> 00:20:20,541 {\an8}In passato... nel Luglio 2020... 424 00:20:23,611 --> 00:20:26,110 Signor Giudice Supremo, e all'attenzione della Corte. 425 00:20:26,120 --> 00:20:29,780 Lasciate che inizia affermando di cosa non tratta questo caso. 426 00:20:29,790 --> 00:20:31,740 Non si tratta del Secondo Emendamento. 427 00:20:31,750 --> 00:20:33,204 Perché non si tratta del Secondo Emendamento? 428 00:20:33,214 --> 00:20:36,200 Perché non si tratta del diritto di portare armi. Si tratta di... 429 00:20:36,210 --> 00:20:37,634 Ma il risultato che stai cercando 430 00:20:37,644 --> 00:20:39,530 - è quello di limitare la vendita di armi. - No. 431 00:20:39,540 --> 00:20:42,523 Le parti lese chiedono solo di poter citare in giudizio... 432 00:20:42,533 --> 00:20:44,870 Ma tu sei stata assunta da Michael Bloomberg, no? 433 00:20:44,880 --> 00:20:47,047 - Kurt, non è giusto. - Certo che è giusto. 434 00:20:47,057 --> 00:20:48,863 Aspetta. Chi sei tu in questo momento? 435 00:20:48,873 --> 00:20:50,870 Il Giudice Supremo o Kurt? 436 00:20:50,880 --> 00:20:52,280 - Qual è la differenza? - Beh, io voglio solo saperlo. 437 00:20:52,290 --> 00:20:53,682 Stiamo discutendo tra noi... 438 00:20:53,692 --> 00:20:55,870 o stiamo provando le mie argomentazioni alla corte? 439 00:20:57,451 --> 00:20:59,343 Le tue argomentazioni alla corte. 440 00:21:09,290 --> 00:21:12,511 Avvocato, la prego di mantenere il decoro. 441 00:21:12,909 --> 00:21:15,192 Le mie scuse, Giudice Supremo. 442 00:21:16,033 --> 00:21:18,639 Sei così sexy con quella vestaglia. 443 00:21:25,108 --> 00:21:27,320 Mmm, ma guardati. Giudice sexy. 444 00:21:27,526 --> 00:21:29,471 Novità questo autunno. 445 00:21:30,410 --> 00:21:32,483 Non posso. Ho una mozione. 446 00:21:33,106 --> 00:21:35,274 Sì. Dio, anch'io ho ricevuto una mozione. 447 00:21:35,284 --> 00:21:37,515 Vostro Onore, siamo pronti. Ed è mutata. 448 00:21:37,525 --> 00:21:39,286 Facciamolo mentre sei mutata. 449 00:21:41,028 --> 00:21:43,160 - La difesa è pronta? - Sì, Vostro Onore. 450 00:21:48,632 --> 00:21:50,610 Parla la giudice Charlotte Hazlewood... 451 00:21:53,162 --> 00:21:54,235 Allora, che succede? 452 00:21:54,245 --> 00:21:57,301 John e Madeline sono venuti da me preoccupati 453 00:21:57,677 --> 00:22:00,070 che lo studio perda la sua cultura. 454 00:22:00,285 --> 00:22:02,784 Sì, mi chiedevo quando qualcuno avrebbe rivangato la questione. 455 00:22:02,794 --> 00:22:04,513 Vogliono che declassi Diane. 456 00:22:04,523 --> 00:22:06,445 Ma questo non dipende da te, vero? 457 00:22:06,455 --> 00:22:07,610 Non puoi declassarla. 458 00:22:07,620 --> 00:22:09,011 Potrebbero votarla fuori. 459 00:22:09,021 --> 00:22:10,161 Ma lo faranno? 460 00:22:10,219 --> 00:22:13,160 Beh, voglio dire, stiamo perdendo te e... e Lucca 461 00:22:13,170 --> 00:22:17,410 e... e 15 soci neri. 462 00:22:17,420 --> 00:22:19,740 Voglio dire, stiamo perdendo solo quattro soci bianchi. 463 00:22:19,750 --> 00:22:22,200 - Allora, cosa stai pensando? - Sto pensando che se 464 00:22:22,210 --> 00:22:26,820 Biden vince, potrebbe esserci un motivo per essere di nuovo uno studio nero. 465 00:22:28,176 --> 00:22:31,410 Beh, se lo stai pensando tu, allora lo sta pensando anche Diane. 466 00:22:32,600 --> 00:22:34,110 Senso di colpa bianco. 467 00:22:35,289 --> 00:22:38,007 È un sentimento che tocca molto in profondità, eh? 468 00:22:38,299 --> 00:22:40,434 Memo 618 è un rischio calcolato. 469 00:22:40,444 --> 00:22:41,915 Non è quello che sto sentendo. 470 00:22:41,925 --> 00:22:44,370 Non hanno un caso. Diane si sta solo pavoneggiando. 471 00:22:44,380 --> 00:22:46,460 Julius patteggerà. 472 00:22:46,470 --> 00:22:48,642 Finora ha resistito. 473 00:22:48,652 --> 00:22:50,842 Sono il giudice del caso. 474 00:22:50,852 --> 00:22:52,820 Basta fare l'offerta. 475 00:22:52,830 --> 00:22:53,953 Accetterà. 476 00:23:00,234 --> 00:23:02,577 A cosa è dovuta tutta questa segretezza? 477 00:23:02,907 --> 00:23:04,740 Fai il giro dell'isolato, Diane. 478 00:23:11,269 --> 00:23:12,269 Bene. 479 00:23:12,790 --> 00:23:14,652 Non posso dirti come lo so, 480 00:23:16,086 --> 00:23:17,990 ma il giudice nel caso di Julius... 481 00:23:18,000 --> 00:23:20,570 - Giudice Hazlewood? - Lasciami parlare. 482 00:23:22,019 --> 00:23:24,070 È meglio che tu non dica niente. 483 00:23:28,176 --> 00:23:33,370 C'è stata una discussione sull'uso del caso per spingere Julius a patteggiare. 484 00:23:34,881 --> 00:23:36,240 Una discussione con chi? 485 00:23:38,031 --> 00:23:39,981 Davvero non dovrei saperlo... 486 00:23:41,298 --> 00:23:42,320 ma lo so. 487 00:23:42,679 --> 00:23:45,223 Ho controllato la loro cronologia di Internet. 488 00:23:45,334 --> 00:23:47,183 Se me lo dici, lo userò. 489 00:23:47,193 --> 00:23:50,563 Ed è per questo che mi sto prendendo un minuto in questo momento. 490 00:23:54,980 --> 00:23:56,830 Il nome del destinatario... 491 00:23:57,875 --> 00:23:59,370 è Josiah Nile. 492 00:23:59,380 --> 00:24:02,370 Gli sono state inviate cinque e-mail. 493 00:24:02,380 --> 00:24:04,566 Ha una mozione di ricusazione, avvocato? 494 00:24:04,576 --> 00:24:07,030 È così, Vostro Onore. Chiediamo di avvicinarci alla sbarra. 495 00:24:07,240 --> 00:24:09,110 Se pensate che farà la differenza. 496 00:24:12,649 --> 00:24:13,956 Josiah Nile. 497 00:24:16,547 --> 00:24:17,565 Che intende? 498 00:24:17,575 --> 00:24:19,982 Chiediamo che lei si ricusi, Vostro Onore. 499 00:24:20,771 --> 00:24:22,580 Oppure dovremo chiamarlo come testimone 500 00:24:22,590 --> 00:24:25,558 e leggere cinque email che lei gli ha scritto. 501 00:24:28,344 --> 00:24:30,110 Questi vengono da Adrian? 502 00:24:30,567 --> 00:24:32,490 Non posso dirlo, Vostro Onore. 503 00:24:34,336 --> 00:24:38,990 Ha commesso un grosso errore, signora. 504 00:24:39,146 --> 00:24:43,110 Probabilmente ha ragione, ma abbiamo bisogno che lei si ricusi. 505 00:24:46,979 --> 00:24:48,700 La mozione della difesa è accolta. 506 00:24:49,427 --> 00:24:52,382 Nei prossimi due giorni sarà nominato un nuovo giudice. 507 00:24:53,343 --> 00:24:54,693 In bocca al lupo. 508 00:24:55,140 --> 00:24:55,780 Cosa? 509 00:24:56,563 --> 00:24:57,563 Oddio. 510 00:24:58,626 --> 00:25:00,320 Come stanno tutti oggi? 511 00:25:00,657 --> 00:25:01,960 Oh, mio dio. 512 00:25:02,566 --> 00:25:04,506 Allora, cosa ci facciamo qui? 513 00:25:04,516 --> 00:25:06,756 È un'accusa di furto con scasso, giusto? 514 00:25:06,851 --> 00:25:08,530 Ed è pure un giudice. È terribile. 515 00:25:08,936 --> 00:25:11,983 Ricorrere al furto con scasso. 516 00:25:13,580 --> 00:25:16,472 Dovrei indossare una mascherina o qualcosa del genere? 517 00:25:17,676 --> 00:25:19,547 - Stai uscendo, eh? - Casa. 518 00:25:21,999 --> 00:25:23,780 Siamo stufi l'una dell'altro, allora? 519 00:25:25,021 --> 00:25:27,540 Non è di questo che si tratta, e tu lo sai. 520 00:25:27,691 --> 00:25:28,530 Va bene. 521 00:25:31,027 --> 00:25:32,950 Dai. Parliamone. Vieni... 522 00:25:33,205 --> 00:25:35,097 Hai fatto la tua scelta, Adrian. 523 00:25:35,227 --> 00:25:36,875 Julius Cain al posto mio. 524 00:25:36,885 --> 00:25:38,477 La scelta riguardava il bene e il male, Charlotte. 525 00:25:38,487 --> 00:25:41,492 Beh, forse puoi chiedergli di trasferirsi e succhiarti il cazzo. 526 00:25:41,502 --> 00:25:43,530 Si trattava di farti ricusare. 527 00:25:43,540 --> 00:25:44,870 Oh, andiamo. 528 00:25:45,113 --> 00:25:46,113 Fanculo! 529 00:25:46,495 --> 00:25:49,740 Hai origliato le mie chiamate su Zoom. 530 00:25:50,031 --> 00:25:52,308 Hai controllato le mie e-mail! 531 00:25:52,318 --> 00:25:56,070 E-mail di un figlio di puttana che distruggerà la tua carriera 532 00:25:56,080 --> 00:25:58,066 e rovinerà questa relazione, Charlotte. 533 00:25:58,076 --> 00:25:59,320 Capisci? 534 00:25:59,330 --> 00:26:01,370 Qualche tirapiedi dell'amministrazione Trump. 535 00:26:01,380 --> 00:26:02,959 - Per l'amor di Dio! - Il tuo amico Julius 536 00:26:02,969 --> 00:26:06,319 è il tirapiedi dell'amministrazione Trump. 537 00:26:06,413 --> 00:26:08,526 È un giudice repubblicano! 538 00:26:08,536 --> 00:26:10,780 È anche socio dello studio legale che 539 00:26:10,790 --> 00:26:12,897 ho aiutato a costruire per cinque anni. 540 00:26:12,907 --> 00:26:16,274 Questo è il lavoro a cui ho dedicato tutta la mia fottuta vita, 541 00:26:16,284 --> 00:26:18,179 - Charlotte. - Hai detto la scelta 542 00:26:18,189 --> 00:26:20,030 era tra giusto e sbagliato. 543 00:26:20,040 --> 00:26:21,410 - Si l'ho fatto. - No. 544 00:26:21,958 --> 00:26:24,870 Consegnare le mie e-mail è stata la scelta. 545 00:26:25,491 --> 00:26:26,491 Oh, Dio. 546 00:26:31,641 --> 00:26:33,055 Ascoltami, Charlotte. 547 00:26:33,789 --> 00:26:35,493 Ascoltami. Ascoltami. 548 00:26:39,129 --> 00:26:40,200 Ti amo. 549 00:26:41,941 --> 00:26:44,493 - È troppo tardi, Adrian. - No è... 550 00:26:48,943 --> 00:26:49,943 No. 551 00:26:55,528 --> 00:26:56,528 Va bene. 552 00:26:58,112 --> 00:26:59,740 Charlotte... Charlotte. 553 00:27:01,904 --> 00:27:03,110 Forse non sarai con me... 554 00:27:03,781 --> 00:27:06,038 ma continua su questa strada... 555 00:27:07,142 --> 00:27:09,338 sarai finita, te lo dico, sarai finita. 556 00:27:14,655 --> 00:27:16,200 Ti amavo anch'io... 557 00:27:17,311 --> 00:27:18,311 Adrian. 558 00:27:20,050 --> 00:27:21,200 L'unico uomo. 559 00:27:22,885 --> 00:27:24,735 Ma questo non è abbastanza. 560 00:27:28,859 --> 00:27:29,859 Addio. 561 00:27:44,711 --> 00:27:46,330 La scelta è storica. 562 00:27:45,372 --> 00:27:47,655 {\an8}11 Agosto 2020 563 00:27:46,335 --> 00:27:49,530 Kamala Harris è la prima afroamericana candidata 564 00:27:49,540 --> 00:27:51,388 alla vicepresidenza nella storia americana. 565 00:27:51,398 --> 00:27:52,780 Wow. 566 00:27:53,861 --> 00:27:56,200 Questo è un male per Adrian, però, non è vero? 567 00:27:57,150 --> 00:27:59,174 O sì. 568 00:27:59,895 --> 00:28:03,495 Sì. Hanno solo bisogno di una faccia nera su quel palco nel 2024. 569 00:28:05,520 --> 00:28:07,910 Forse dovremmo invitarlo a rimanere come partner? 570 00:28:08,895 --> 00:28:13,110 Non lo so. Mi piaceva l'idea di uno studio tutto al femminile. Tu no? 571 00:28:14,368 --> 00:28:15,912 Eh, sì, io... 572 00:28:15,922 --> 00:28:16,922 lo ero. 573 00:28:17,993 --> 00:28:19,370 Sai, se... se funziona. 574 00:28:22,730 --> 00:28:25,870 Uh, diamo un'occhiata di nuovo a quali soci licenziare. 575 00:28:25,880 --> 00:28:28,870 Sono preoccupata che stiamo perdendo troppi afroamericani. 576 00:28:29,763 --> 00:28:30,783 Neri. 577 00:28:31,144 --> 00:28:32,570 Puoi semplicemente dire neri. 578 00:28:32,703 --> 00:28:33,803 Oh. Giusto. 579 00:28:34,246 --> 00:28:35,780 Neri. Grazie. 580 00:28:35,790 --> 00:28:37,777 Perché me ne frega un cazzo dei giudizi sommari? 581 00:28:37,787 --> 00:28:39,226 Perché sei un 1L. 582 00:28:39,236 --> 00:28:40,950 Ma il punto è vincere in tribunale. 583 00:28:40,960 --> 00:28:43,700 Sì, ma devi capire come vincere. 584 00:28:43,710 --> 00:28:46,110 - Vinco fottendoli. - Marissa. 585 00:28:46,120 --> 00:28:48,318 So che sai giocare, 586 00:28:48,328 --> 00:28:52,070 ma devi passare l'esame per metterti in posizione per partecipare al gioco. 587 00:28:52,080 --> 00:28:54,740 Ma tutti questi altri 1L sono idioti. E gli insegnanti... 588 00:28:54,750 --> 00:28:58,030 Se uccido qualcuno stanotte, ti assumerei per difendermi. 589 00:28:58,040 --> 00:29:01,990 Ma solo se prendi una laurea e superi l'esame. 590 00:29:03,847 --> 00:29:05,740 Veramente? Mi assumeresti se uccidessi qualcuno? 591 00:29:06,229 --> 00:29:07,950 Potrei uscire stasera e uccidere qualcuno. 592 00:29:09,118 --> 00:29:10,320 Ti voglio bene anch'io. 593 00:29:10,511 --> 00:29:12,660 Perché te ne vai da qui? Mi mancherai. 594 00:29:13,076 --> 00:29:15,214 Perché non mi pagheranno quello che merito. 595 00:29:15,224 --> 00:29:17,080 Comunque, pensavo ti avessero licenziato. 596 00:29:17,090 --> 00:29:19,141 Ma non lo intendevano. È come quel negozio di frullati... 597 00:29:19,151 --> 00:29:21,443 continuavano a licenziarmi e io continuavo a presentarmi. 598 00:29:21,453 --> 00:29:22,742 Allora perché non... 599 00:29:22,752 --> 00:29:24,779 Vieni in Inghilterra? 600 00:29:25,195 --> 00:29:26,573 Possiamo lavorare insieme. 601 00:29:26,583 --> 00:29:28,660 Voglio dire, le persone qui si comportano in modo strano 602 00:29:28,670 --> 00:29:31,370 nei miei confronti. Voglio dire, mi adorano. 603 00:29:31,588 --> 00:29:32,990 Beh, sei adorabile. 604 00:29:33,000 --> 00:29:34,891 No, questa è un'altra cosa. 605 00:29:34,901 --> 00:29:36,936 A loro piace che io sia nera ed americana. 606 00:29:36,946 --> 00:29:38,070 Sono esotica. 607 00:29:38,080 --> 00:29:40,050 - Vorrei essere esotica. - Allora vieni qui. 608 00:29:40,060 --> 00:29:43,110 No, sarò solo ebrea. Agli inglesi non piacciono gli ebrei. 609 00:29:46,387 --> 00:29:48,679 Ho messo questo allarme per le notizie americane. 610 00:29:48,689 --> 00:29:51,160 Ogni volta che sento quel suono, so che è una brutta notizia. 611 00:29:51,170 --> 00:29:52,870 Beh, forse questa volta sarà buona. 612 00:29:56,559 --> 00:29:57,559 No. 613 00:29:58,748 --> 00:30:01,537 Le argomentazioni alla corte si svolgeranno in teleconferenza in questi giorni. 614 00:29:59,537 --> 00:30:02,353 {\an8}18 Settembre 2020 615 00:30:01,542 --> 00:30:03,639 Parlerà in questa telecamera qui. 616 00:30:03,649 --> 00:30:04,701 - Quella? - Sì. 617 00:30:04,711 --> 00:30:06,376 E ci sono gli schermi di Zoom domestici 618 00:30:06,386 --> 00:30:09,425 dei giudici della Corte Suprema su questi tre schermi. 619 00:30:09,435 --> 00:30:11,309 E il Presidente della Corte Suprema è su questa schermata. 620 00:30:11,319 --> 00:30:13,358 - Va bene. E possono vedermi? - Sì. 621 00:30:13,368 --> 00:30:15,218 - Vuole vedere se stessa? - No. 622 00:30:15,228 --> 00:30:16,070 Va bene. 623 00:30:16,554 --> 00:30:18,533 - Chi è questo? - Oh. Mio marito. 624 00:30:18,559 --> 00:30:20,070 - Salve. Leopold. - Kurt. 625 00:30:20,080 --> 00:30:21,530 No! Non stringere la mano. 626 00:30:22,539 --> 00:30:24,218 Mi dispiace per questo, Kurt. 627 00:30:24,228 --> 00:30:26,331 Ci stiamo preparando per le discussioni orali. 628 00:30:26,341 --> 00:30:28,530 Vuoi le pistole sullo sfondo? 629 00:30:30,037 --> 00:30:30,969 Sì. 630 00:30:30,979 --> 00:30:33,740 Pensano che questo mi faccia sembrare meno pazza. 631 00:30:33,750 --> 00:30:36,654 Forse dovresti avere una cintura di munizioni sulla spalla. 632 00:30:36,664 --> 00:30:37,827 Grazie, Kurt. 633 00:30:39,065 --> 00:30:39,870 Ehi, Diane. 634 00:30:40,924 --> 00:30:42,530 Signore, per favore. Può allontanarsi? 635 00:30:43,403 --> 00:30:45,599 Ho bisogno di un minuto con mia moglie. 636 00:30:47,071 --> 00:30:49,543 Puoi prendere quella luce e spostarla laggiù? 637 00:30:49,553 --> 00:30:50,749 Chiudi la porta. 638 00:30:52,665 --> 00:30:53,665 Che c'è? 639 00:30:57,830 --> 00:31:01,030 Ultime Notizie Il Giudice Ruth Bader Ginsburg è morta. 640 00:31:05,630 --> 00:31:06,630 Oh, no. 641 00:31:07,583 --> 00:31:08,410 Oh, no. 642 00:31:08,950 --> 00:31:11,139 - Li mando via. - Oh, no. 643 00:31:11,544 --> 00:31:14,449 Il 2020 non ci lascia in pace. 644 00:31:14,582 --> 00:31:15,890 Mi dispiace tanto. 645 00:31:17,390 --> 00:31:19,029 Oh, no. 646 00:31:21,772 --> 00:31:22,973 È finita. 647 00:31:23,302 --> 00:31:25,575 Può nominare qualcuno. 648 00:31:26,033 --> 00:31:27,693 Un altro Kavanaugh. 649 00:31:27,997 --> 00:31:30,808 Avremo una Corte conservatrice per i prossimi 20 anni... 650 00:31:30,818 --> 00:31:32,768 Per tutta la mia vita, cazzo! 651 00:31:33,242 --> 00:31:34,742 Siamo tutti pronti. 652 00:31:35,563 --> 00:31:39,610 Non vorranno le argomentazioni ora che RBG se n'è andata. 653 00:31:39,620 --> 00:31:41,150 - Signora Lockhart. - Un minuto. 654 00:31:41,160 --> 00:31:42,210 Oh, tesoro. 655 00:31:43,143 --> 00:31:44,211 Non ti merito. 656 00:31:44,221 --> 00:31:45,321 Oh, fermati. 657 00:31:47,119 --> 00:31:48,910 Non sei d'accordo con me. 658 00:31:49,871 --> 00:31:51,820 Posso comunque empatizzare con te. 659 00:31:56,878 --> 00:31:57,987 Cosa facciamo? 660 00:31:58,361 --> 00:31:59,570 Ci stanno uccidendo. 661 00:31:59,938 --> 00:32:01,352 Chi stanno uccidendo? 662 00:32:01,774 --> 00:32:03,940 Uomini neri, donne, giovani. 663 00:32:04,931 --> 00:32:06,338 Cosa facciamo? 664 00:32:06,584 --> 00:32:07,584 Parlare. 665 00:32:07,993 --> 00:32:08,993 Capire. 666 00:32:09,730 --> 00:32:10,708 Unire. 667 00:32:10,718 --> 00:32:12,130 Anche con i suprematisti bianchi? 668 00:32:12,140 --> 00:32:14,388 Mi unirei a chiunque per fare il bene, 669 00:32:14,398 --> 00:32:15,650 con nessuno per fare il male. 670 00:32:15,660 --> 00:32:17,055 Mmm, no. Perché sto parlando con te? 671 00:32:17,065 --> 00:32:18,666 Sei solo una pubblicità di Soul Train. 672 00:32:18,676 --> 00:32:20,360 E invece io? 673 00:32:22,290 --> 00:32:23,290 Karl Marx? 674 00:32:23,623 --> 00:32:26,294 Immagino che tu venga da un corso post-laurea in economia. 675 00:32:26,304 --> 00:32:29,782 Perché la gente non pensa a me per altro oltre l'economia, eh? 676 00:32:29,792 --> 00:32:31,110 Ho fatto anche altro nella vita. 677 00:32:31,120 --> 00:32:34,110 Ma non puoi dirmi niente sui neri che vengono uccisi adesso. 678 00:32:34,120 --> 00:32:35,120 Ed io? 679 00:32:36,258 --> 00:32:38,027 Tu vieni fuori da mia madre. 680 00:32:38,037 --> 00:32:38,870 Ecco perché sei qui. 681 00:32:38,880 --> 00:32:40,240 Allora, non credi in me? 682 00:32:41,319 --> 00:32:43,870 Immagino di sì, perché sei qui. 683 00:32:43,880 --> 00:32:45,280 - Posso dire qualcosa? - Sì. 684 00:32:45,290 --> 00:32:47,410 - Tu sei Gesù. Vai avanti. - Sono un personaggio storico, 685 00:32:47,420 --> 00:32:49,647 come Napoleone o Cicerone. 686 00:32:49,657 --> 00:32:52,472 Quindi non capisco perché le persone debbano parlare di credere in me. 687 00:32:52,482 --> 00:32:54,570 Perché sei un oppio per le masse. 688 00:32:54,580 --> 00:32:57,689 Vedi, questa è una tale sciocchezza. Io sono la salvezza... 689 00:32:57,811 --> 00:33:00,700 Aspettate. Aspettate, aspettate, aspettate. Permettetemi di chiedervi... 690 00:33:02,219 --> 00:33:04,280 Cosa devo fare per George Floyd? 691 00:33:08,763 --> 00:33:11,070 Whoa, un attimi, un attimo. Per favore. 692 00:33:11,080 --> 00:33:13,507 Per favore, per favore, per favore, per favore. 693 00:33:13,517 --> 00:33:15,299 Quando mi ricapita di potervi mettere tutti 3 assieme? 694 00:33:15,309 --> 00:33:16,309 Quattro. 695 00:33:17,812 --> 00:33:19,625 Ok, bene. 696 00:33:19,635 --> 00:33:21,105 Ci si riempie un tavolo da poker. 697 00:33:21,115 --> 00:33:22,262 Voi quattro. 698 00:33:22,938 --> 00:33:25,110 Cosa devo fare per George Floyd? 699 00:33:26,126 --> 00:33:27,200 Aspettate, aspettate! 700 00:33:27,488 --> 00:33:29,660 Aspettate, state parlando tutti allo stesso tempo. 701 00:33:29,670 --> 00:33:32,610 Jay ha ragione. Cominciamo cronologicamente. 702 00:33:32,620 --> 00:33:34,506 - Gesù Cristo. - Grazie. 703 00:33:35,234 --> 00:33:37,510 La chiave è evitare la violenza. 704 00:33:38,306 --> 00:33:40,570 La violenza avvelena chi la compie, 705 00:33:40,795 --> 00:33:42,610 ma avvelena anche la causa. 706 00:33:44,448 --> 00:33:46,170 - Karl. - È tutta una questione di 707 00:33:46,180 --> 00:33:48,790 classe superiore rispetto a quella inferiore. 708 00:33:48,800 --> 00:33:52,900 La razza è solo la questione di classe sotto mentite spoglie. 709 00:33:52,910 --> 00:33:54,450 - Malcom? - È criminale insegnare 710 00:33:54,460 --> 00:33:58,852 a un uomo a non difendersi quando è vittima costante di attacchi brutali. 711 00:33:58,862 --> 00:34:00,110 E questi sono attacchi brutali. 712 00:34:00,120 --> 00:34:01,740 - Attacchi brutali? Attacchi brutali? - Ora, aspetta un minuto. 713 00:34:01,750 --> 00:34:03,450 Quindi vorresti che Jay si vendicasse? 714 00:34:03,460 --> 00:34:04,460 No. 715 00:34:04,649 --> 00:34:07,507 Ma finché gli oppressori non saranno pronti a seguire te, Gesù, 716 00:34:07,517 --> 00:34:09,354 o anche te, signor Douglass, 717 00:34:09,649 --> 00:34:10,649 Jay... 718 00:34:12,812 --> 00:34:14,700 devi combattere l'oppressore. 719 00:34:20,524 --> 00:34:21,870 Questa è la tua prova. 720 00:34:26,577 --> 00:34:28,734 {\an8}In passato... 721 00:34:28,744 --> 00:34:30,772 {\an8}In passato... nel Novembre 2020... 722 00:34:29,351 --> 00:34:32,274 Quindi, stiamo guardando l'Arizona, e la costa occidentale, ovviamente, 723 00:34:32,284 --> 00:34:36,317 dove si vede che Joe Biden è in questo momento avanti di 34.035 voti. 724 00:34:36,327 --> 00:34:37,824 La domanda: Biden può mantenere il vantaggio? 725 00:34:37,834 --> 00:34:40,801 Kurt, non devi restare qui. Guarda Fox nell'altra stanza. 726 00:34:40,811 --> 00:34:44,059 Sto bene. Penso che tu ne abbia più bisogno. 727 00:34:44,069 --> 00:34:47,715 Sarebbe la prima volta che questo stato rosso diventa blu dal 1996. 728 00:34:47,725 --> 00:34:51,867 Sì, ma Kurt, se rimani, so che non è sensato, ma... 729 00:34:51,877 --> 00:34:54,780 Trump sembra aumentare i voti ogni volta che ti siedi su questo divano. 730 00:34:55,542 --> 00:34:56,438 Sei seria? 731 00:34:56,448 --> 00:34:59,280 Sono tremendamente seria. 732 00:34:59,455 --> 00:35:02,450 Ogni volta che sei seduto qui, l'Arizona diventa per Trump. 733 00:35:03,814 --> 00:35:06,450 Assecondami, per favore. Vai nell'altra stanza. 734 00:35:07,358 --> 00:35:09,200 No, no, no. Niente baci. 735 00:35:09,210 --> 00:35:11,610 Se mi baci, perderemo Georgia. 736 00:35:11,620 --> 00:35:14,384 Uh, se perdete, andrà tutto bene, giusto? 737 00:35:14,928 --> 00:35:16,217 Kurt, lasciami dire questo. 738 00:35:16,227 --> 00:35:21,370 Dico sole che non staremo bene in modo che l'universo mi conceda una vittoria. 739 00:35:21,380 --> 00:35:22,380 Inteso. 740 00:35:22,895 --> 00:35:27,416 Phoenix ha votato per un candidato repubblicano ogni elezione dal 1952. 741 00:35:27,426 --> 00:35:29,602 Ciò significa che devi tornare da Harry Truman 742 00:35:29,612 --> 00:35:31,803 per scoprire l'ultima volta che è diventato blu. 743 00:35:31,813 --> 00:35:34,660 Il 2020 sarà l'anno in cui Maricopa cambierà? 744 00:35:34,800 --> 00:35:37,903 Sarà sufficiente per consentire a Biden di vincere, o... 745 00:35:37,913 --> 00:35:39,480 - Ecco qui. - Quello è... 746 00:35:39,490 --> 00:35:41,856 - lo champagne in fondo al frigo? - Sì. 747 00:35:41,866 --> 00:35:44,143 Era per festeggiare la vittoria di Hillary. 748 00:35:44,153 --> 00:35:46,160 Posso berlo solo se vince Biden. 749 00:35:46,778 --> 00:35:49,516 È strano che voi progressisti abbiate resistito alla religione. 750 00:35:49,526 --> 00:35:52,070 Sembra che tu abbia un centinaio di religioni per prendere il suo posto. 751 00:35:52,218 --> 00:35:54,370 Vattene, Trump. Voglio dire, Kurt. 752 00:35:54,783 --> 00:35:55,714 Sto andando. 753 00:35:55,724 --> 00:35:58,410 Uh, amami anche se, uh, perdete. 754 00:35:58,420 --> 00:36:03,052 ...si chiama Maricopa County, situata nella parte centro-meridionale dello stato. 755 00:36:03,062 --> 00:36:04,096 Ci penserò! 756 00:36:04,106 --> 00:36:05,128 Adesso guardiamo la Pennsylvania. 757 00:36:05,138 --> 00:36:08,370 In questo momento, Trump è in vantaggio di circa 130.000 voti, 758 00:36:08,380 --> 00:36:11,046 ma la maggior parte delle contee democratiche sono in bilico. 759 00:36:11,056 --> 00:36:14,820 La domanda: Biden ha abbastanza voti per fare chiudere il margine? 760 00:36:14,830 --> 00:36:17,269 Con il passare della notte, vediamo che Diane ha trovato 761 00:36:17,279 --> 00:36:20,291 un crescente numero di cellule di globuli blu in Pennsylvania 762 00:36:20,301 --> 00:36:23,228 e una riduzione dei globuli rossi in queste regioni. 763 00:36:23,238 --> 00:36:27,467 Guardate qui, proprio intorno al coagulo di sangue rosso che blocca l'arteria coronaria. 764 00:36:27,477 --> 00:36:31,171 Questo è ciò che i funzionari locali chiamano infarto del miocardio. 765 00:36:31,517 --> 00:36:33,820 E come vedete qui, con un focus sull'area 766 00:36:33,830 --> 00:36:35,523 della valvola cardiaca destra. 767 00:36:35,533 --> 00:36:38,352 Le arterie coronarie portano sangue e ossigeno al cuore. 768 00:36:38,362 --> 00:36:40,107 - Dio mio. - Se il flusso sanguigno è bloccato, 769 00:36:40,117 --> 00:36:42,630 al cuore arriva poco ossigeno e le cellule del cuore muoiono. 770 00:36:42,640 --> 00:36:46,740 Quindi Biden deve conquistare il Commonwealth del ventricolo destro, 771 00:36:46,750 --> 00:36:49,968 o Diane avrà un evento coronarico di qualche tipo. 772 00:36:49,978 --> 00:36:51,122 Ok, Dio. 773 00:36:51,132 --> 00:36:54,107 Se i globuli blu della vena inferiore... 774 00:36:54,117 --> 00:36:57,545 Sai che non credo in te, ma crederò in te se Joe Biden vince. 775 00:36:57,555 --> 00:36:59,982 ...allora il distretto di Lockhart eviterà un miocardio... 776 00:36:59,992 --> 00:37:02,724 Mi dispiace. So che non è quello che Gesù ha insegnato. 777 00:37:02,734 --> 00:37:04,726 Non c'è niente nel Nuovo Testamento che dice: 778 00:37:04,736 --> 00:37:07,338 "Credi in me e farò in modo che il tuo candidato vinca", 779 00:37:07,348 --> 00:37:09,432 ma ho bisogno che Joe Biden vinca. 780 00:37:09,669 --> 00:37:13,392 Mi dispiace, Dio, ma lo faccio e basta. 781 00:37:14,921 --> 00:37:16,793 Ho bisogno di un po' di fede. 782 00:37:18,421 --> 00:37:19,421 Nulla? 783 00:37:19,728 --> 00:37:21,620 Voti militari in Arizona. 784 00:37:21,630 --> 00:37:24,027 Georgia pensa che stasera avranno finito di contare i voti. 785 00:37:24,037 --> 00:37:25,653 Oh, pensavo stessi controllando Jay. 786 00:37:25,663 --> 00:37:26,654 Oh, no, mi dispiace. 787 00:37:26,664 --> 00:37:28,990 Mi stava scrivendo. Penso che esca oggi. 788 00:37:30,098 --> 00:37:31,503 Tutti in piedi. 789 00:37:31,513 --> 00:37:34,530 Presiede l'onorevole giudice Trig Mullaney. 790 00:37:34,540 --> 00:37:37,870 È come se fossi soffocato da queste cose. Potete sedervi. 791 00:37:39,020 --> 00:37:40,912 Abbiamo già un nuovo Presidente? 792 00:37:41,265 --> 00:37:42,740 Non ancora, Vostro Onore. 793 00:37:42,750 --> 00:37:45,110 Qualunque cosa si dica di Trump, è stato positivo per i tribunali. 794 00:37:45,684 --> 00:37:47,660 Comunque, ho preso la mia decisione su questo caso... 795 00:37:47,670 --> 00:37:49,998 quello, uh... quello della corruzione. 796 00:37:51,222 --> 00:37:53,244 Vuole che ci alziamo, Vostro Onore? 797 00:37:54,429 --> 00:37:57,110 Pensavo lo foste già. Sì, certamente. 798 00:37:59,576 --> 00:38:02,880 Quindi, la corruzione è una brutta cosa, 799 00:38:03,465 --> 00:38:05,863 e lo stato non può tollerarla. Non posso nemmeno io. 800 00:38:05,873 --> 00:38:07,370 "Nemmeno", "Nemeno". 801 00:38:07,380 --> 00:38:08,783 "Nemmeno" può... 802 00:38:08,793 --> 00:38:09,570 "Nemeno" posso? 803 00:38:09,580 --> 00:38:11,765 "Nemmeno" suona meglio, giusto? "Nemmeno". 804 00:38:11,775 --> 00:38:13,490 - Nemmeno io. - Ho una sensazione di malessere. 805 00:38:13,500 --> 00:38:15,370 - In ogni caso, facciamo appello. - Così che... 806 00:38:15,380 --> 00:38:16,870 ecco perché ti trovo colpevole... 807 00:38:16,997 --> 00:38:18,950 e ti condanno a sette anni di carcere. 808 00:38:19,051 --> 00:38:20,870 Abbiamo intenzione di fare appello, Vostro Onore. 809 00:38:20,880 --> 00:38:22,780 Sì. Sì. Fatelo. 810 00:38:23,388 --> 00:38:25,309 Comunque è così, immagino. 811 00:38:25,319 --> 00:38:26,924 Grazie. Buona giornata. 812 00:38:27,250 --> 00:38:28,780 - Oh, mio Dio. Sette anni? - Non preoccuparti. 813 00:38:28,790 --> 00:38:30,515 - Julius... - Sette anni? 814 00:38:30,525 --> 00:38:32,110 - Faremo appello. Non preoccuparti. - Sette anni? 815 00:38:32,120 --> 00:38:33,641 - Dillo a mia moglie. - Lo farò. Lo farò. 816 00:38:33,651 --> 00:38:36,070 - Ma, Julius, non preoccuparti. - Perché no? 817 00:38:36,080 --> 00:38:37,180 È ufficiale. 818 00:38:37,190 --> 00:38:39,880 Con un margine da 306 a 232, 819 00:38:39,890 --> 00:38:43,205 il Collegio Elettorale ha nominato presidente eletto Joe Biden. 820 00:38:43,215 --> 00:38:46,369 Il vicepresidente Mike Pence presiederà la certificazione 821 00:38:46,379 --> 00:38:48,795 secondo l'Electoral Count Act del 1877... 822 00:38:48,805 --> 00:38:49,960 Lo apri adesso? 823 00:38:49,970 --> 00:38:52,528 Ora molti occhi guarderanno alla data del 6 gennaio, 824 00:38:52,538 --> 00:38:55,726 quando una sessione congiunta del Congresso convaliderà i voti elettorali. 825 00:38:55,736 --> 00:38:58,240 - Molti si aspettano un dibattito controverso. - No. 826 00:38:58,250 --> 00:39:01,050 Se lo apro ora, succederà qualcosa di brutto. 827 00:39:02,660 --> 00:39:05,551 Ho aspettato quattro anni. Posso aspettare ancora qualche settimana. 828 00:39:05,561 --> 00:39:07,110 L'ex vicepresidente presterà giuramento... 829 00:39:07,615 --> 00:39:10,754 Lucca, questo studio non vuole perderti. 830 00:39:11,853 --> 00:39:13,555 Questa è l'offerta migliore e definitiva. 831 00:39:13,565 --> 00:39:16,610 Non possiamo permetterci di entrare in una guerra di offerte con Bianca, 832 00:39:16,620 --> 00:39:19,079 quindi avremo bisogno di una risposta, sì o no, da parte tua 833 00:39:19,089 --> 00:39:20,410 entro la fine di questa chiamata. 834 00:39:21,173 --> 00:39:22,173 Va bene. 835 00:39:23,103 --> 00:39:24,030 Sono pronta. 836 00:39:24,218 --> 00:39:28,240 Con l'uscita di Adrian, abbiamo un posto aperto per un partner azionario. 837 00:39:28,728 --> 00:39:30,160 Lo daremo a te. 838 00:39:30,170 --> 00:39:34,660 Sarai la più giovane partner azionario nella storia di questo studio. 839 00:39:34,670 --> 00:39:38,700 E lo studio pareggerà l'offerta di Bianca di 500 mila dollari l'anno. 840 00:39:39,815 --> 00:39:40,723 Grande. 841 00:39:40,733 --> 00:39:43,492 Ma ancora una volta, non possiamo avere una guerra di offerte. 842 00:39:43,502 --> 00:39:45,110 È sì o no, adesso. 843 00:39:46,532 --> 00:39:47,530 Lucca, senti. 844 00:39:47,540 --> 00:39:50,720 La storia viene fatta proprio qui, proprio ora in America. 845 00:39:50,730 --> 00:39:52,870 Ora, devi far parte di quella, parte di quella tradizione. 846 00:39:53,063 --> 00:39:55,190 L'Inghilterra non è tua. 847 00:39:55,399 --> 00:39:56,470 L'America lo è. 848 00:39:56,480 --> 00:39:59,610 Siamo uno studio nero, Lucca, 849 00:39:59,620 --> 00:40:01,320 e abbiamo bisogno di te. 850 00:40:01,920 --> 00:40:03,408 Io non... il Wi-Fi è... 851 00:40:03,418 --> 00:40:04,910 - Pronto? Ehi ragazzi...? - Lucca? 852 00:40:05,116 --> 00:40:07,530 - Puoi... Pronto? - Puoi richiamarci, Lucca? 853 00:40:08,056 --> 00:40:10,320 - Pronto? Prob... - Lucca, se tu... richiamaci. 854 00:40:11,418 --> 00:40:12,834 Credete che l'abbia fatto apposta? 855 00:40:12,844 --> 00:40:14,084 Io l'avrei fatto. 856 00:40:14,793 --> 00:40:16,950 Probabilmente è d'accordo con Bianca in questo momento. 857 00:40:17,230 --> 00:40:19,825 Hanno usato George Floyd perché ti vogliono per meno. 858 00:40:19,835 --> 00:40:22,110 Non ti hanno mai apprezzato quanto me. 859 00:40:22,455 --> 00:40:23,903 Tutte quelle cicatrici, 860 00:40:23,913 --> 00:40:28,218 tutte le volte che ti hanno sottovalutata, ti hanno reso una combattente. 861 00:40:28,228 --> 00:40:30,543 Ti hanno reso qualcuno che ora voglio. 862 00:40:30,553 --> 00:40:31,990 Hai il tuo taccuino sotto mano? 863 00:40:32,238 --> 00:40:33,197 Sì. 864 00:40:33,207 --> 00:40:35,820 Non mi piace fare un'asta, quindi ecco qui. 865 00:40:36,736 --> 00:40:38,059 Ti voglio, Lucca. 866 00:40:38,778 --> 00:40:39,990 1,3 milioni. 867 00:40:40,000 --> 00:40:42,450 Sei la mia nuova direttrice finanziaria. 868 00:40:44,960 --> 00:40:46,889 Avanti, richiamali. 869 00:40:46,899 --> 00:40:49,320 La mia ipotesi è che non saranno in grado di batterlo. 870 00:40:49,750 --> 00:40:52,895 Quindi non erano solo un sacco di soldi, ma anche direttrice finanziaria. 871 00:40:52,905 --> 00:40:55,542 - E un sacco di soldi. - Quindi questo è un addio? 872 00:40:55,552 --> 00:40:57,869 - Non ci posso credere. - Non è un addio. 873 00:40:57,879 --> 00:40:58,910 Ci vedremo. 874 00:40:58,920 --> 00:41:00,786 Sì, ma così, su uno schermo. 875 00:41:00,796 --> 00:41:03,818 Marissa, non dobbiamo lavorare insieme per essere amiche. 876 00:41:03,954 --> 00:41:06,069 E sarai comunque un avvocato. 877 00:41:06,079 --> 00:41:06,950 Cosa? 878 00:41:07,363 --> 00:41:10,698 - Ho frequentato la facoltà di giurisprudenza. - Stai scherzando? 879 00:41:10,708 --> 00:41:11,780 Non me l'hai detto. 880 00:41:11,790 --> 00:41:14,660 Sta usando il suo tempo. Avresti dovuto farlo anche tu. 881 00:41:15,247 --> 00:41:16,400 Come stai, Jay? 882 00:41:16,685 --> 00:41:17,685 Miglioro. 883 00:41:18,698 --> 00:41:19,698 Ho... 884 00:41:20,263 --> 00:41:21,838 perso le mie papille gustative. 885 00:41:21,848 --> 00:41:22,898 Era strano. 886 00:41:23,492 --> 00:41:25,320 E ora porto una pistola. 887 00:41:25,856 --> 00:41:26,490 Cosa? 888 00:41:27,964 --> 00:41:28,910 È per scena. 889 00:41:30,074 --> 00:41:32,780 Stai al sicuro, Jay, ok? 890 00:41:32,790 --> 00:41:33,785 Di cosa stiamo parlando? 891 00:41:33,795 --> 00:41:36,110 - COVID o le proteste? - Tutti e due. 892 00:41:36,120 --> 00:41:37,976 Dammi un passaggio sul tuo jet privato, Lucca. 893 00:41:37,986 --> 00:41:39,990 Quando ne avrò uno, lo farò, sì. 894 00:41:40,229 --> 00:41:42,251 Ho una confessione da fare. 895 00:41:42,261 --> 00:41:43,110 Spara. 896 00:41:43,606 --> 00:41:44,706 Ho rubato... 897 00:41:45,454 --> 00:41:48,120 il tuo panino per la colazione una mattina. 898 00:41:48,645 --> 00:41:50,820 Avevi un bagel alle uova. 899 00:41:50,830 --> 00:41:53,610 E ho detto che era stato Jay a prenderlo, ma sono stato io. 900 00:41:53,744 --> 00:41:55,030 Che stronza. 901 00:41:55,516 --> 00:41:56,660 Oh, mio dio. 902 00:41:56,670 --> 00:41:58,820 La tua borsa Birkin è ancora qui. 903 00:41:58,830 --> 00:42:01,319 Non posso credere che tu l'abbia lasciata qui durante il COVID. 904 00:42:01,329 --> 00:42:03,042 Ho dovuto partire di fretta. 905 00:42:03,052 --> 00:42:05,530 Beh, vuoi che la metta insieme a tutte le altre cose? 906 00:42:05,540 --> 00:42:06,540 No... 907 00:42:06,965 --> 00:42:07,780 tienila tu. 908 00:42:07,790 --> 00:42:09,030 Che cosa? No. 909 00:42:09,040 --> 00:42:10,040 Sì. 910 00:42:12,198 --> 00:42:13,670 Va bene. La tengo. 911 00:42:14,290 --> 00:42:15,431 A rimborso del bagel. 912 00:42:15,441 --> 00:42:17,286 - Pensa a me quando la usi. - No. 913 00:42:17,296 --> 00:42:21,258 Tu pensa a me, quando la uso. 914 00:42:23,676 --> 00:42:25,614 Dio, mi mancherete ragazzi. 915 00:42:28,843 --> 00:42:30,788 Mi mancherà questo. 916 00:42:33,120 --> 00:42:34,535 Mi fate sorridere. 917 00:42:36,120 --> 00:42:39,217 Non ho sorriso molto prima di voi ragazzi. 918 00:42:40,764 --> 00:42:43,240 Ho sorriso tutto il tempo, ma non lo intendevo. 919 00:42:43,610 --> 00:42:45,197 Allora questo è un addio? 920 00:42:47,211 --> 00:42:49,780 Penso che sto piangendo, quindi probabilmente. 921 00:42:51,319 --> 00:42:53,942 Devo andare. Sta diventando troppo emotivo. 922 00:42:58,088 --> 00:42:59,070 Arrivederci. 923 00:42:59,267 --> 00:43:00,594 Arrivederci, Lucca. 924 00:43:00,931 --> 00:43:02,778 Sei una delle migliori. 925 00:43:03,897 --> 00:43:04,897 No. 926 00:43:06,221 --> 00:43:07,287 Ma insieme... 927 00:43:09,382 --> 00:43:10,749 lo eravamo davvero. 928 00:43:34,639 --> 00:43:37,745 {\an8}6 Gennaio 2021 929 00:43:44,444 --> 00:43:46,608 Dio, hai mai visto qualcosa di simile? 930 00:43:46,618 --> 00:43:47,618 È così... 931 00:43:48,401 --> 00:43:50,344 È così fuori di testa. 932 00:43:50,354 --> 00:43:51,780 Ma c'è un lato buono. 933 00:43:52,377 --> 00:43:56,281 La gente di Trump ha intentato, tipo, 63 ricorsi contro le elezioni? 934 00:43:56,586 --> 00:43:58,570 Ne hanno perse 62. 935 00:43:58,771 --> 00:44:02,450 Mi sembra che i contrappesi abbiano tenuto bene. 936 00:44:02,728 --> 00:44:04,950 - Il sistema ha funzionato. - Sìì... 937 00:44:05,251 --> 00:44:06,397 Liz. Liz. 938 00:44:06,792 --> 00:44:08,814 A volte, quando le cose funzionano, 939 00:44:10,065 --> 00:44:11,110 non c'è parata. 940 00:44:11,120 --> 00:44:14,660 Non ci sono congratulazioni, ma ti dico una cosa... 941 00:44:16,283 --> 00:44:17,950 viviamo per combattere un altro giorno. 942 00:44:18,554 --> 00:44:20,570 Sì? Allora perché lasci la legge? 943 00:44:23,999 --> 00:44:25,410 Mi trasferisco ad Atlanta. 944 00:44:27,260 --> 00:44:28,934 - Scu... Cosa? - Che cosa? 945 00:44:29,785 --> 00:44:31,808 Mi trasferisco ad Atlanta. 946 00:44:32,266 --> 00:44:35,762 Ho letto questo editoriale di un uomo di nome Charles Blow. 947 00:44:36,092 --> 00:44:39,536 Parlava di neri che tornano al Sud 948 00:44:39,546 --> 00:44:44,410 per creare e consolidare un vero potere politico. 949 00:44:44,984 --> 00:44:46,827 Quelle vittorie in Georgia lo hanno ispirato. 950 00:44:46,837 --> 00:44:47,950 E ve lo dico... 951 00:44:49,080 --> 00:44:50,450 Hanno ispirato anche me. 952 00:44:50,460 --> 00:44:52,030 - Hai mai vissuto lì? - No. 953 00:44:52,790 --> 00:44:56,247 Ma se oggi ci ha detto qualcosa, si tratta di ricominciare da capo. 954 00:44:56,691 --> 00:44:58,070 Sto ricominciando. 955 00:44:58,080 --> 00:44:59,214 Alla salute. 956 00:45:02,379 --> 00:45:03,200 E voi due? 957 00:45:04,301 --> 00:45:08,003 Beh, abbiamo perso Lucca. Stiamo perdendo te. Io... 958 00:45:09,576 --> 00:45:15,410 Ma la mia ipotesi è che l'amministrazione Biden sarà meglio per le imprese nere... 959 00:45:17,851 --> 00:45:19,078 Mi sostituirai? 960 00:45:19,088 --> 00:45:22,240 Penso che la grande domanda sia: sostituirai anche me? 961 00:45:24,500 --> 00:45:25,500 Beh, io... 962 00:45:26,528 --> 00:45:27,700 Non è mia intenzione. 963 00:45:28,826 --> 00:45:29,907 No. 964 00:45:30,000 --> 00:45:32,070 Beh, non posso cambiare il colore della mia pelle. 965 00:45:32,288 --> 00:45:33,358 Lo so. 966 00:45:33,988 --> 00:45:35,990 Ehi, lotterò per rimanere partner. 967 00:45:38,254 --> 00:45:39,254 Lo so. 968 00:45:40,402 --> 00:45:42,076 È tempo di andare, signore. 969 00:45:45,710 --> 00:45:46,920 Ciao, capo. 970 00:45:47,663 --> 00:45:49,077 Ci mancherai a tutti. 971 00:45:49,580 --> 00:45:50,580 Dai. 972 00:46:07,833 --> 00:46:09,410 Sei sicuro di sapere cosa stai facendo? 973 00:46:10,101 --> 00:46:11,101 No. 974 00:46:12,369 --> 00:46:14,517 Ma mi piace improvvisare, giusto? 975 00:46:17,120 --> 00:46:18,223 E voi due? 976 00:46:18,575 --> 00:46:19,634 Beh... 977 00:46:19,980 --> 00:46:22,159 Sarà... interessante. 978 00:46:22,582 --> 00:46:23,320 Sì. 979 00:46:28,341 --> 00:46:29,990 Diane è un formidabile avvocato, 980 00:46:30,253 --> 00:46:32,343 ma questo studio appartiene a te. 981 00:46:32,626 --> 00:46:33,780 Tuo padre l'ha costruito. 982 00:46:34,867 --> 00:46:35,955 L'ha fatto, Liz. 983 00:46:35,965 --> 00:46:37,857 Nonostante tutti i suoi difetti. 984 00:46:39,283 --> 00:46:41,349 Devi gestire questo posto come vuoi. 985 00:46:42,973 --> 00:46:44,560 Questo è uno studio nero. 986 00:46:46,052 --> 00:46:47,351 E dopo oggi... 987 00:46:49,109 --> 00:46:51,763 il mondo ha bisogno di studi neri. 988 00:46:52,296 --> 00:46:53,296 Capito? 989 00:46:56,701 --> 00:46:57,701 Capito. 990 00:47:13,052 --> 00:47:14,102 Ci vedremo. 991 00:47:36,100 --> 00:47:38,087 - Ehi! - Ehi. - Come va? 992 00:47:38,097 --> 00:47:39,950 - Che ci fate qui? - Imballiamo per Lucca. 993 00:47:40,496 --> 00:47:42,743 È strano. Tutti se ne stanno andando. 994 00:47:42,753 --> 00:47:44,571 Ehi! Ciao. Ciao. 995 00:47:44,581 --> 00:47:47,144 - Ok, tutti tranne noi. - Va bene. 996 00:47:47,154 --> 00:47:47,990 Come stai? 997 00:47:49,038 --> 00:47:51,528 Beh, penso di essere quello che chiamano "a lenta guarigione". 998 00:47:51,538 --> 00:47:53,530 - Ma mi sento bene. - Oh! 999 00:47:53,540 --> 00:47:55,135 Oh, oh, Dio! Aspetta, aspetta, aspetta. 1000 00:47:55,145 --> 00:47:56,446 Avete sentito? 1001 00:47:56,554 --> 00:47:57,490 Che cosa? 1002 00:47:57,820 --> 00:47:58,820 Trump... 1003 00:47:58,972 --> 00:48:04,370 Trump ha graziato tutti i funzionari repubblicani condannati e corrotti. 1004 00:48:04,496 --> 00:48:05,548 Ha senso. 1005 00:48:06,304 --> 00:48:08,356 E anche Julius ha avuto la grazia. 1006 00:48:09,535 --> 00:48:10,783 - Che cosa? - Sì. 1007 00:48:10,793 --> 00:48:12,170 - Julius? - Julius. 1008 00:48:12,180 --> 00:48:13,376 Stai scherzando? 1009 00:48:14,830 --> 00:48:19,042 write.as/blakko