1
00:00:06,001 --> 00:00:08,158
{\an8}In passato...
2
00:00:08,168 --> 00:00:10,196
{\an8}In passato...
nel 2020...
3
00:00:11,755 --> 00:00:13,105
Vado in pensione.
4
00:00:13,757 --> 00:00:15,029
- Che cosa?
- Perché?
5
00:00:15,039 --> 00:00:16,907
Ho fatto tutto quello
che posso fare qui.
6
00:00:16,917 --> 00:00:19,740
Resterò fino alla fine
dell'anno, ma dopo...
7
00:00:19,750 --> 00:00:20,784
farò altro.
8
00:00:21,847 --> 00:00:23,573
STR Laurie vuole un
9
00:00:23,583 --> 00:00:25,958
ridimensionamento dello studio del 20%.
10
00:00:25,968 --> 00:00:27,865
Va bene. Me ne vado in pensione...
11
00:00:28,148 --> 00:00:29,490
e scenderà al 10%.
12
00:00:29,500 --> 00:00:30,527
Gli credi?
13
00:00:30,745 --> 00:00:32,530
Che sia un atto disinteressato?
14
00:00:32,540 --> 00:00:34,362
Ma stai scherzando?
15
00:00:34,781 --> 00:00:37,327
Si tratta del Partito Democratico.
16
00:00:38,555 --> 00:00:41,782
Tra quattro anni, abbiamo bisogno
di un candidato afroamericano
17
00:00:41,792 --> 00:00:43,948
- che possa andare lontano.
- Allora, come posso aiutare?
18
00:00:44,968 --> 00:00:46,573
Puoi essere tu quel candidato.
19
00:00:47,615 --> 00:00:50,025
Primo passo per correre:
scrivi un libro.
20
00:00:50,870 --> 00:00:52,201
Una dichiarazione politica.
21
00:00:52,211 --> 00:00:53,823
E un'autobiografia.
22
00:00:53,833 --> 00:00:55,896
Ti ho fatto un contratto
con Simon & Schuster
23
00:00:55,906 --> 00:00:58,343
per scrivere del tuo risveglio politico.
24
00:01:04,202 --> 00:01:08,698
Anni fa, volevo creare uno studio
legale gestito interamente da donne,
25
00:01:09,253 --> 00:01:10,782
ma non l'ho mai realizzato.
26
00:01:11,232 --> 00:01:12,615
Allora, perché non ora?
27
00:01:12,907 --> 00:01:15,282
- Cosa, Reddick/Lockhart?
- Solo io e te.
28
00:01:15,471 --> 00:01:17,782
- Senza terzo in comodo.
- Partner?
29
00:01:18,708 --> 00:01:19,708
Partner.
30
00:01:19,917 --> 00:01:23,740
Stella Corben. Sono Ispettore Generale
presso il Dipartimento di Giustizia.
31
00:01:24,134 --> 00:01:29,474
Lo dico a malincuore, ma il giudice Cain è
colpevole di aver accettato una tangente.
32
00:01:29,484 --> 00:01:32,990
Questo comporta una
condanna fino a 15 anni.
33
00:01:33,000 --> 00:01:34,448
Non è questa una ritorsione
34
00:01:34,458 --> 00:01:37,907
per la richiesta del giudice Cain al suo
ufficio per la protezione dei testimoni?
35
00:01:37,917 --> 00:01:38,926
Ovviamente no.
36
00:01:38,936 --> 00:01:41,151
Sei qui come informatore, Julius.
37
00:01:41,161 --> 00:01:43,990
Il giudice Cain non è
venuto nel suo ufficio
38
00:01:44,000 --> 00:01:47,407
con accuse su qualcosa
chiamato Memo 618?
39
00:01:47,417 --> 00:01:50,282
Non ho idea di cosa stia parlando.
40
00:01:50,292 --> 00:01:53,532
Memo 618 è un documento utilizzato per
41
00:01:53,542 --> 00:01:55,365
intimidire i giudici a pronunciarsi
42
00:01:55,375 --> 00:01:57,511
in favore dei più potenti.
43
00:01:57,521 --> 00:01:59,532
E sta testimoniando che il giudice Cain
44
00:01:59,542 --> 00:02:01,705
non è venuto nel suo
ufficio a questo proposito?
45
00:02:01,715 --> 00:02:05,022
Sto testimoniando che il giudice
Cain è venuto nel mio ufficio
46
00:02:05,032 --> 00:02:08,865
per fare pressione su di me per
far cadere l'accusa di corruzione.
47
00:02:09,291 --> 00:02:12,400
Bene, è un bene che io abbia
registrato quell'incontro.
48
00:02:13,369 --> 00:02:14,249
Obiezione.
49
00:02:14,259 --> 00:02:17,532
Avvocato, è quella una registrazione
con consenso di una sole delle parti?
50
00:02:17,542 --> 00:02:20,365
Lo è, ma in tribunale federale,
è consentito il consenso di una sola parte.
51
00:02:20,375 --> 00:02:22,698
Siamo in Illinois, qui serve
il consenso di entrambi.
52
00:02:22,708 --> 00:02:23,639
Accolta.
53
00:02:23,649 --> 00:02:26,645
- Mi distruggeranno.
- Procederemo per una ricusazione.
54
00:02:26,655 --> 00:02:28,131
Lo negherà e basta.
55
00:02:28,141 --> 00:02:31,731
Non se minacciamo di esporre la sua
complicità riguardo al Memo 618.
56
00:02:31,741 --> 00:02:33,111
Come possiamo farlo?
57
00:02:33,233 --> 00:02:36,043
# Il piccin piccolin ragnetto, #
58
00:02:36,053 --> 00:02:39,236
# si è arrampicato #
# per lo scarico dell'acqua. #
59
00:02:39,402 --> 00:02:43,731
# È scesa la pioggia e
ha spazzato via il ragnetto. #
60
00:02:43,741 --> 00:02:44,841
Chi è morto?
61
00:02:46,088 --> 00:02:48,282
Quella è la Lucca che conosco e amo.
62
00:02:48,448 --> 00:02:49,448
Bianca.
63
00:02:50,203 --> 00:02:51,532
Ehm, che ore sono?
64
00:02:51,542 --> 00:02:53,615
24:30. Stai dormendo?
65
00:02:53,725 --> 00:02:54,725
No.
66
00:02:55,168 --> 00:02:57,240
No, no, no. Di che cosa hai bisogno?
67
00:02:57,687 --> 00:02:59,865
- Cosa fai?
- Bianca, me lo chiedi sempre.
68
00:02:59,875 --> 00:03:01,912
La mia vita non è così interessante.
69
00:03:01,922 --> 00:03:03,740
Vado al lavoro. Vado a letto.
70
00:03:03,750 --> 00:03:05,573
Non mi reco in posti esotici.
71
00:03:05,583 --> 00:03:07,240
Ho bisogno che tu voli in Inghilterra.
72
00:03:08,106 --> 00:03:10,217
- Che cosa?
- Ho bisogno che tu vada in Inghilterra
73
00:03:10,227 --> 00:03:12,019
per comprare il resort
Santa Lucia per me.
74
00:03:12,029 --> 00:03:13,886
Sii il mio delegato.
Ottieni un buon prezzo.
75
00:03:13,896 --> 00:03:16,198
Va bene. Quando?
76
00:03:16,208 --> 00:03:17,639
Domani. Un attimo.
77
00:03:19,257 --> 00:03:20,073
Bianca...
78
00:03:20,406 --> 00:03:23,407
non sono mai stata fuori dal paese.
79
00:03:23,924 --> 00:03:25,157
Sei andata a Santa Lucia.
80
00:03:25,167 --> 00:03:26,448
Per tre ore.
81
00:03:26,458 --> 00:03:29,573
Bene, ora andrai per tre settimane.
Chiamami quando arrivi.
82
00:03:29,737 --> 00:03:30,737
Bianca.
83
00:03:31,091 --> 00:03:32,740
- Ho un figlio.
- Lo so.
84
00:03:32,750 --> 00:03:35,249
Ho una tata per te e Joseph sull'aereo.
85
00:03:35,259 --> 00:03:36,907
Chiamami quando arrivi.
86
00:03:36,917 --> 00:03:39,414
# La pioggia ha spazzato via il ragnetto. #
87
00:03:41,771 --> 00:03:45,047
Quindi, quello che ho in mente è
un libro intitolato "Dieci casi",
88
00:03:45,057 --> 00:03:47,631
che delinea i più importanti
casi di brutalità della polizia,
89
00:03:47,641 --> 00:03:51,355
così da stabilire un collegamento
tra polizia e razzismo sistemico.
90
00:03:51,831 --> 00:03:52,816
Oh, lo adoro.
91
00:03:52,826 --> 00:03:55,240
Allora, che ne dici di questo?
Parla dei tuoi dieci casi...
92
00:03:55,250 --> 00:03:58,157
ma di come ti hanno
aperto la mente su come
93
00:03:58,167 --> 00:03:59,556
bianchi e neri possano lavorare insieme.
94
00:03:59,566 --> 00:04:02,309
Ma non è proprio questo il
libro che voglio scrivere.
95
00:04:02,319 --> 00:04:04,907
Capisco. Capisco ma consideralo.
96
00:04:04,917 --> 00:04:07,077
Vostro Onore, questo è un
divorzio ad alto conflitto.
97
00:04:07,087 --> 00:04:10,142
E la chiave è questo studio psicologico.
98
00:04:10,414 --> 00:04:12,912
Non lo presenterei come uno studio
psicologico. Usa solo le prove.
99
00:04:12,922 --> 00:04:14,812
Quando vorrò il tuo parere
legale, lo chiederò.
100
00:04:14,822 --> 00:04:17,198
David, questo giudice non
crede allo studio psicolo...
101
00:04:17,739 --> 00:04:20,800
Vostro Onore, vorrei presentare
come prova questo studio
102
00:04:20,810 --> 00:04:23,050
che rivela quanto il narcisismo
dell'intervistato...
103
00:04:23,060 --> 00:04:24,499
Non si disturbi, avvocato.
104
00:04:24,509 --> 00:04:27,198
Gli psichiatri possono far
sembrare qualsiasi cosa un male.
105
00:04:27,208 --> 00:04:30,242
Lucca, ho un'amica che è frustrata.
106
00:04:30,252 --> 00:04:32,035
Ho bisogno di un consiglio per lei.
107
00:04:32,045 --> 00:04:33,772
Marissa, dove sei?
108
00:04:33,997 --> 00:04:35,407
In tribunale. Perché? Dove sei?
109
00:04:37,260 --> 00:04:38,115
A Londra.
110
00:04:38,447 --> 00:04:40,423
Bene, saluta la regina da parte mia.
111
00:04:40,433 --> 00:04:45,946
Questa amica è frustrata dal suo
lavoro e forse vuole fare l'avvocato.
112
00:04:45,956 --> 00:04:47,742
Qual è il modo più veloce
in cui potrebbe diventarlo?
113
00:04:47,752 --> 00:04:48,939
Che intendi con "il più veloce"?
114
00:04:48,949 --> 00:04:51,573
Tipo se c'è un modo per
accelerare il processo?
115
00:04:51,583 --> 00:04:54,093
Alcune scuole offrono un programma 3+3.
116
00:04:54,103 --> 00:04:56,823
Puoi andare alla facoltà di legge
durante il tuo ultimo anno di college.
117
00:04:56,833 --> 00:04:59,306
No, no, non è al college. Ha un lavoro.
118
00:04:59,316 --> 00:05:00,366
Lei solo...
119
00:05:01,294 --> 00:05:02,448
Ok, sono io.
120
00:05:02,458 --> 00:05:04,073
- Vuoi diventare un avvocato?
- Non lo so.
121
00:05:04,083 --> 00:05:06,782
Sto solo valutando.
Odio essere sminuita.
122
00:05:06,792 --> 00:05:08,292
Va bene. Prima di tutto
123
00:05:08,503 --> 00:05:09,490
saresti fantastica.
124
00:05:09,500 --> 00:05:10,637
Lo sarei, vero?
125
00:05:10,647 --> 00:05:12,615
- Sarei favolosa in tribunale.
- In secondo luogo,
126
00:05:12,625 --> 00:05:14,249
iscriviti alla facoltà
di giurisprudenza.
127
00:05:14,259 --> 00:05:16,740
Prendi anche le lezioni estive
e puoi farlo in due anni.
128
00:05:17,040 --> 00:05:18,032
- Ahi.
- Lo so.
129
00:05:18,264 --> 00:05:20,147
È... non è facile.
130
00:05:21,992 --> 00:05:23,498
Dove sei, in chiesa?
131
00:05:23,508 --> 00:05:25,500
No. Dev'essere il Big Ben.
132
00:05:25,510 --> 00:05:27,657
Ok, parliamo quando entri.
133
00:05:27,667 --> 00:05:30,865
Marissa, in realtà
sono davvero a Londra.
134
00:05:30,875 --> 00:05:32,782
Ok, passo dal tuo ufficio
questo pomeriggio.
135
00:06:02,627 --> 00:06:04,031
Jay, ehi, ehm...
136
00:06:04,782 --> 00:06:06,907
Posso richiamarti, amico?
Sono un po' impegnato.
137
00:06:07,639 --> 00:06:09,740
Chi... chi parla?
138
00:06:10,977 --> 00:06:12,876
Sono Adrian, Jay, mi hai chiamato tu.
139
00:06:12,886 --> 00:06:14,376
Perché ti ho chiamato?
140
00:06:14,386 --> 00:06:15,990
Jay, sto cercando di
scrivere proprio ora.
141
00:06:16,000 --> 00:06:18,789
Io... io penso...
142
00:06:19,201 --> 00:06:21,157
Penso che tu sia mio padre.
143
00:06:21,472 --> 00:06:22,472
Va bene.
144
00:06:23,792 --> 00:06:26,542
Va bene, riposati un po'.
Parleremo domani. Va bene?
145
00:06:26,552 --> 00:06:29,323
C'è qualcosa che non va.
Ho problemi a vedere.
146
00:06:33,511 --> 00:06:34,711
Dove sei, Jay?
147
00:06:41,452 --> 00:06:43,950
Jay, ascoltami. Hai preso qualcosa?
148
00:06:43,960 --> 00:06:46,201
No. Non mi piacciono le pillole.
149
00:06:46,431 --> 00:06:48,961
- Dove stiamo andando?
- Stiamo andando in ospedale.
150
00:06:48,971 --> 00:06:51,754
- Hai qualcosa di molto strano.
- Che cosa?
151
00:06:52,194 --> 00:06:53,846
Io... non lo so.
152
00:06:54,124 --> 00:06:56,062
C'è questa cosa dalla Cina.
153
00:06:56,072 --> 00:06:58,183
Sei stato con qualcuno dall'estero?
154
00:06:59,261 --> 00:07:01,123
Non lo so.
155
00:07:01,861 --> 00:07:04,073
- Cosa... viene dalla Cina?
- Stai fermo.
156
00:07:04,083 --> 00:07:05,733
Non cercare di alzarti.
157
00:07:09,492 --> 00:07:11,719
{\an8}13 Marzo 2020
158
00:07:17,771 --> 00:07:19,916
{\an8}In passato...
159
00:07:19,926 --> 00:07:22,865
{\an8}In passato...
nel Marzo 2020...
160
00:07:23,174 --> 00:07:24,990
Salve, Diane. Grazie
per averci incontrato.
161
00:07:25,000 --> 00:07:26,321
Come non potrei?
162
00:07:26,335 --> 00:07:28,066
Cosa posso fare per lei,
signor Bloomberg?
163
00:07:28,076 --> 00:07:29,990
La riporto al 2016.
164
00:07:30,439 --> 00:07:31,782
- Prima di Trump?
- No.
165
00:07:31,792 --> 00:07:33,698
Dopo Harry Dargis.
166
00:07:33,708 --> 00:07:35,053
Ricorda quel nome?
167
00:07:35,600 --> 00:07:36,422
Ovviamente.
168
00:07:36,432 --> 00:07:39,007
Quattro anni fa, l'ho
rappresentato alla corte federale.
169
00:07:39,017 --> 00:07:40,532
Sua figlia è stata colpita e uccisa.
170
00:07:40,542 --> 00:07:42,120
Con un'arma acquistata illegalmente.
171
00:07:42,130 --> 00:07:44,023
- E abbiamo perso.
- Ma abbiamo avuto un buon caso,
172
00:07:44,033 --> 00:07:45,490
e ora stiamo lavorando all'appello.
173
00:07:45,500 --> 00:07:47,782
Abbiamo un appuntamento davanti alla
Corte Suprema entro la fine dell'anno.
174
00:07:48,145 --> 00:07:49,115
Veramente?
175
00:07:49,125 --> 00:07:52,323
Corte Suprema degli Stati Uniti
VIOLAZIONE DEL CONTROLLO ALL'ACQUISTO DI ARMI
176
00:08:03,052 --> 00:08:04,211
A cosa stavi lavorando?
177
00:08:04,221 --> 00:08:05,982
- Il mio libro.
- Oh, giusto.
178
00:08:06,173 --> 00:08:07,523
Come sta venendo?
179
00:08:08,498 --> 00:08:09,564
È una cagata.
180
00:08:11,104 --> 00:08:12,087
E tu?
181
00:08:12,097 --> 00:08:15,337
Oh, è questo caso sul controllo
delle armi alla Corte Suprema.
182
00:08:15,758 --> 00:08:17,365
Potrebbe essere davvero epocale.
183
00:08:18,148 --> 00:08:19,148
Ma...?
184
00:08:19,161 --> 00:08:20,843
Hanno la strategia sbagliata.
185
00:08:20,853 --> 00:08:23,314
Stanno elaborando delle questioni
legalesi, quando in verità dovrebbero
186
00:08:23,324 --> 00:08:25,782
cercare di influenzare il
Giudice Supremo Roberts.
187
00:08:25,901 --> 00:08:26,901
Va bene.
188
00:08:29,450 --> 00:08:30,198
Diglielo.
189
00:08:30,414 --> 00:08:32,275
Avvocati di Washington.
190
00:08:32,572 --> 00:08:34,032
Non vogliono sentirselo dire.
191
00:08:38,723 --> 00:08:39,865
Ma che cazzo?!
192
00:08:41,801 --> 00:08:43,301
- Ehi!
- Ma che cazzo?
193
00:08:50,291 --> 00:08:52,491
Posso dirti cosa voglio veramente?
194
00:08:55,032 --> 00:08:56,432
Certo. Che cosa?
195
00:08:56,826 --> 00:09:00,115
Voglio discutere davanti
alla Corte Suprema.
196
00:09:02,451 --> 00:09:03,981
Se è quello che vuoi...
197
00:09:04,673 --> 00:09:06,223
devi diglielo, cazzo.
198
00:09:07,625 --> 00:09:10,323
E io dirò loro che il
mio libro è una merda.
199
00:09:12,838 --> 00:09:13,838
Diglielo.
200
00:09:21,746 --> 00:09:22,796
Alla salute.
201
00:09:25,625 --> 00:09:26,865
Signor Bloomberg.
202
00:09:27,040 --> 00:09:28,812
Oh, sì, scusa. Mike.
203
00:09:29,261 --> 00:09:33,185
Sì, penso che abbiamo un vero caso qui,
e voglio essere coinvolta.
204
00:09:33,195 --> 00:09:38,115
Ma penso che sia essenziale che sia
io il portavoce davanti alla Corte.
205
00:09:39,084 --> 00:09:40,157
- Pronto?
- Allora,
206
00:09:40,167 --> 00:09:43,128
Te lo dirò, la chiave è portare
il Giudice Supremo Roberts
207
00:09:43,138 --> 00:09:44,323
- dalla nostra parte.
- Sì, aspetta.
208
00:09:44,333 --> 00:09:46,198
Ehm, Adrian sta chiamando.
209
00:09:46,408 --> 00:09:50,448
No, e penso di avere un'arma
segreta di John Roberts.
210
00:09:50,458 --> 00:09:52,506
- Ti richiamerà.
- Ho già parlato con il cliente
211
00:09:52,516 --> 00:09:53,907
e lui è d'accordo.
212
00:09:54,973 --> 00:09:55,973
Sì.
213
00:09:56,234 --> 00:09:58,455
Bene. Quindi, io ti richiamerò.
214
00:10:00,950 --> 00:10:02,073
Buone notizie?
215
00:10:03,072 --> 00:10:03,907
Per me.
216
00:10:04,397 --> 00:10:06,992
Dibatterò davanti alla Corte Suprema.
217
00:10:07,089 --> 00:10:08,700
Per te, eh...
218
00:10:09,128 --> 00:10:11,032
Toglierò le tue amate armi dalla strada.
219
00:10:11,042 --> 00:10:12,740
Le mie amate armi?
220
00:10:12,750 --> 00:10:14,615
Ora ho bisogno di qualcosa
da te, mio caro orsetto.
221
00:10:14,625 --> 00:10:15,625
Oh, Dio.
222
00:10:16,855 --> 00:10:17,615
Che cosa?
223
00:10:18,986 --> 00:10:20,686
Sii il mio John Roberts.
224
00:10:23,617 --> 00:10:25,330
Ehi, Julius.
225
00:10:25,340 --> 00:10:26,868
- Come sta?
- Hanno appena chiuso le porte.
226
00:10:26,878 --> 00:10:28,151
- Non fanno entrare nessuno.
- Perché no?
227
00:10:28,161 --> 00:10:30,865
È questa cosa del coronavirus.
Hanno paura che si diffonda.
228
00:10:32,066 --> 00:10:33,782
- Dove stai andando?
- A vederlo.
229
00:10:33,792 --> 00:10:35,948
- I medici hanno detto di no.
- Beh, allora possono fermarmi.
230
00:10:53,239 --> 00:10:56,740
Sono venuti da me con una
conclusione inevitabile.
231
00:10:56,750 --> 00:11:00,667
Per evitare la potenziale perdita
di decine di migliaia di vite,
232
00:11:00,677 --> 00:11:03,831
dobbiamo emanare immediatamente una
ordinanza per limitare la circolazione
233
00:11:03,841 --> 00:11:05,641
nello stato dell'Illinois.
234
00:11:06,005 --> 00:11:08,893
Quindi questa è l'azione
che annuncio oggi.
235
00:11:08,903 --> 00:11:14,365
Abbiamo esaminato lo spandersi di questo
virus in paesi come l'Italia e la Cina.
236
00:11:14,375 --> 00:11:18,182
Se non vengono controllati, i casi in
Illinois aumenteranno rapidamente.
237
00:11:18,192 --> 00:11:19,157
Tutto quello che sappiamo
238
00:11:19,167 --> 00:11:23,407
è che questa ordinanza
durerà fino all'8 aprile
239
00:11:23,417 --> 00:11:26,083
A quel punto verrete tutti
invitati a tornare al lavoro.
240
00:11:26,093 --> 00:11:27,914
- E torneremo tutti?
- Lo speriamo,
241
00:11:27,924 --> 00:11:30,298
- ma davvero non lo sappiamo.
- Come sapremo se abbiamo ancora un lavoro?
242
00:11:30,308 --> 00:11:32,782
Ci metteremo in contatto, ragazzi,
possibilmente entro una settimana.
243
00:11:32,792 --> 00:11:35,073
- Quindi aspettiamo al telefono?
- Nel frattempo stiamo preparando
244
00:11:35,083 --> 00:11:37,484
un'infrastruttura di teleconferenza.
245
00:11:37,822 --> 00:11:41,698
Quindi scaricate un
programma chiamato Zoom.com.
246
00:11:41,708 --> 00:11:44,892
Z-O-O-M.
247
00:11:44,902 --> 00:11:46,448
Usate i vostri computer.
248
00:11:46,713 --> 00:11:48,361
Zoom.com.
249
00:11:49,232 --> 00:11:51,282
Odio dirlo, ma...
250
00:11:51,832 --> 00:11:53,248
Sì. Sto pensando la stessa cosa.
251
00:11:53,258 --> 00:11:57,393
È un'opportunità per iniziare
a licenziare il nostro 20%.
252
00:11:58,333 --> 00:12:00,573
- Ma stai scherzando?
- Non eri in ufficio,
253
00:12:00,583 --> 00:12:03,573
quindi volevo solo essere
io quella che te lo diceva.
254
00:12:03,583 --> 00:12:04,911
Quindi mi stai licenziando?
255
00:12:04,921 --> 00:12:09,865
No, ma data questa pandemia, non c'è
lavoro da svolgere per un investigatore.
256
00:12:10,857 --> 00:12:12,198
Mi dispiace, Marissa.
257
00:12:12,208 --> 00:12:13,758
Dispiace anche a me.
258
00:12:21,033 --> 00:12:22,948
Ok, vado a giurisprudenza.
Dove dovrei andare?
259
00:12:23,890 --> 00:12:26,340
Fammi pensare, Marissa. Ti richiamerò.
260
00:12:28,625 --> 00:12:29,625
Va bene.
261
00:12:29,961 --> 00:12:30,961
Allora...
262
00:12:32,635 --> 00:12:34,899
facciamo una pausa.
263
00:12:35,759 --> 00:12:37,464
Come stanno andando le trattative?
264
00:12:37,474 --> 00:12:39,032
Siamo ancora a 10 milioni di differenza.
265
00:12:39,443 --> 00:12:40,812
Non è male.
266
00:12:40,822 --> 00:12:42,066
Puoi dire di sì se vuoi.
267
00:12:42,076 --> 00:12:45,073
Perché sono più preoccupata
per i tuoi soldi di te?
268
00:12:45,083 --> 00:12:46,910
Perché sei brava nel tuo lavoro.
269
00:12:46,920 --> 00:12:49,948
- Di cosa avresti bisogno?
- In realtà, non è per me ma per un'amica.
270
00:12:49,958 --> 00:12:51,206
Vuole andare a giurisprudenza,
271
00:12:51,216 --> 00:12:55,228
e so che hai dato una sovvenzione a
Chicago-Kent, perché l'ho approvata.
272
00:12:55,371 --> 00:12:57,073
Quindi speravo potessi
fare una chiamata.
273
00:12:57,083 --> 00:12:59,698
Chiama tu. Tu mi rappresenti.
274
00:12:59,708 --> 00:13:02,345
Non riceveranno una
chiamata da Lucca Quinn.
275
00:13:02,355 --> 00:13:04,615
Lo faranno perché sanno che sei me.
276
00:13:05,345 --> 00:13:07,198
Avrei una proposta per te.
277
00:13:07,855 --> 00:13:08,855
Va bene.
278
00:13:38,728 --> 00:13:40,228
- Pronto?
- Pronto?
279
00:13:40,367 --> 00:13:42,472
Mi è stato dato questo
numero per Marissa Gold.
280
00:13:42,482 --> 00:13:44,841
Sono io, ma non lavoro più qui.
281
00:13:45,299 --> 00:13:48,889
Signorina Gold, mi chiamo Rasputin Loggins
e lavoro per l'ufficio accettazione
282
00:13:48,899 --> 00:13:50,791
della Chicago-Kent College of Law.
283
00:13:50,801 --> 00:13:54,867
E vogliamo congratularci con lei l'iscrizione
al nostro programma del primo anno.
284
00:13:55,407 --> 00:13:56,407
Che cosa?
285
00:13:57,777 --> 00:13:59,877
Benvenuta nel mondo del diritto.
286
00:14:00,770 --> 00:14:02,823
Sei sicuro di volerlo fare?
287
00:14:03,683 --> 00:14:05,910
Dobbiamo rinchiuderci in casa.
288
00:14:07,171 --> 00:14:08,365
Perché non insieme?
289
00:14:12,728 --> 00:14:14,628
Potresti finire per odiarmi.
290
00:14:15,713 --> 00:14:16,863
È un rischio.
291
00:14:18,405 --> 00:14:20,532
O potrei finire per odiarti.
292
00:14:20,542 --> 00:14:22,579
In nessun modo al mondo.
293
00:14:22,862 --> 00:14:24,532
Sono troppo amabile.
294
00:14:28,956 --> 00:14:31,880
Ultime notizie. Stiamo ricevendo
le riprese di un testimone oculare
295
00:14:31,890 --> 00:14:33,890
dal Minnesota di un incontro
mortale con la polizia.
296
00:14:33,900 --> 00:14:35,326
Un avvertimento per i nostri spettatori,
297
00:14:35,336 --> 00:14:37,617
questo video contiene
violenza esplicita.
298
00:14:37,627 --> 00:14:39,809
Un 46enne nero è stato fermato
299
00:14:39,819 --> 00:14:43,246
per presunto acquisto di sigarette con
una banconota da 20 dollari contraffatta.
300
00:14:43,256 --> 00:14:46,037
Otto minuti e 46 secondi dopo, era morto
301
00:14:46,047 --> 00:14:49,198
quando un agente di polizia di Minneapolis
si inginocchiò sul suo collo, soffocandolo.
302
00:14:53,763 --> 00:14:54,407
Ruth!
303
00:14:54,417 --> 00:14:55,907
- Adrian.
- Sì.
304
00:14:55,917 --> 00:14:57,595
Scriverò il libro che voglio scrivere.
305
00:14:57,605 --> 00:14:58,975
Voi fate quello che volete fare.
306
00:14:58,985 --> 00:15:01,395
Ora non è il momento
di "parlare positivo".
307
00:15:01,405 --> 00:15:03,127
Adrian, Adrian, ascoltami e basta.
308
00:15:03,137 --> 00:15:05,073
Sì, anch'io ho visto cos'è successo.
309
00:15:05,322 --> 00:15:06,522
L'ho visto.
310
00:15:06,532 --> 00:15:09,416
Ma l'unico modo per cambiare
è non cedere alla rabbia.
311
00:15:09,426 --> 00:15:10,490
Stai scherzando, vero?
312
00:15:10,500 --> 00:15:14,090
Cedere alla rabbia è l'unica
risposta sana in questo momento.
313
00:15:14,100 --> 00:15:16,440
- Capito? Guarda lì.
- Capisco!
314
00:15:16,450 --> 00:15:18,133
- Non mi stai ascoltando!
- Guarda quel cazzo di schermo!
315
00:15:18,143 --> 00:15:19,198
Credi che non l'abbia visto?
316
00:15:19,208 --> 00:15:20,658
Mi stai ascoltando?
317
00:15:20,811 --> 00:15:22,198
- Stai guardando?
- Ascoltami.
318
00:15:22,208 --> 00:15:24,615
- L'ho visto tutto!
- Non dirmi che non sto ascoltando!
319
00:15:24,625 --> 00:15:26,514
- Non hai niente da dirmi adesso.
- Sono...
320
00:15:26,524 --> 00:15:28,360
Dannazione! Niente!
321
00:15:28,370 --> 00:15:30,782
Smetti di parlare e ascolta.
322
00:15:35,991 --> 00:15:39,390
Gli Stati Uniti sono stati scossi da
un'altra notte di proteste per la morte
323
00:15:39,400 --> 00:15:40,597
- del signor George Floyd...
- Ascolta,
324
00:15:40,607 --> 00:15:42,193
stanno chiudendo i viaggi da Londra,
325
00:15:42,203 --> 00:15:44,258
quindi pensiamo che dovresti
tornare a casa ora.
326
00:15:44,268 --> 00:15:48,297
Oh, uh, ma Bianca vuole che resti
qui fino alla fine del mese.
327
00:15:48,307 --> 00:15:50,786
Allora potresti rimanere bloccata
lì per molto tempo, Lucca.
328
00:15:50,796 --> 00:15:51,615
Lo so.
329
00:15:51,625 --> 00:15:53,117
Ehm, un'altra cosa...
330
00:15:53,127 --> 00:15:55,490
Mi ha offerto un lavoro
a tempo indeterminato.
331
00:15:56,557 --> 00:15:57,907
- Veramente?
- Sì.
332
00:15:59,125 --> 00:16:00,914
{\an6}Liz: Non possiamo lasciarcela sfuggire.
333
00:15:59,478 --> 00:16:00,478
Lucca.
334
00:16:00,924 --> 00:16:03,282
Darai allo studio la possibilità
di farti una controfferta, giusto?
335
00:16:01,473 --> 00:16:03,282
{\an6}Liz: Il microfono è mutato.
Diane: Non sento Adrian. Mi disconnetto.
Liz: Clicca il bottone del microfono.
336
00:16:03,556 --> 00:16:05,990
Mi ha offerto 500 mila dollari l'anno.
337
00:16:07,224 --> 00:16:09,819
Bene, dai comunque allo studio una
possibilità di fare una proposta.
338
00:16:07,655 --> 00:16:09,140
{\an6}Diane: Merda
339
00:16:09,829 --> 00:16:10,829
Certo.
340
00:16:11,590 --> 00:16:13,408
Ehm, un'altra cosa.
341
00:16:13,833 --> 00:16:16,130
Dovete fare clic su "privato"
342
00:16:16,140 --> 00:16:18,032
per impedirmi di vedere le vostre chat.
343
00:16:20,259 --> 00:16:21,448
Buono a sapersi.
344
00:16:21,458 --> 00:16:23,176
- Ci sentiamo presto.
- Sì.
345
00:16:23,231 --> 00:16:23,865
Ciao.
346
00:16:25,834 --> 00:16:26,657
Merda.
347
00:16:26,667 --> 00:16:30,073
Stanotte le città degli Stati Uniti
rimangono in uno stato di alta tensione.
348
00:16:30,267 --> 00:16:31,267
Allora...
349
00:16:32,246 --> 00:16:33,323
siamo solo noi?
350
00:16:33,333 --> 00:16:36,240
Sì, siamo solo noi. Non possiamo
battere 500 mila dollari.
351
00:16:36,534 --> 00:16:39,242
Se vogliamo tenerla, dobbiamo
offrirle una posizione da partner.
352
00:16:39,252 --> 00:16:41,070
Va bene. Ti richiamerò.
353
00:16:43,317 --> 00:16:45,091
Che... cosa ci fate qui?
354
00:16:45,101 --> 00:16:46,215
La stessa cosa che sei.
355
00:16:46,225 --> 00:16:48,230
Cercando di allontanarci
dai nostri cari a casa.
356
00:16:48,240 --> 00:16:49,740
Chi sostituisce Boseman?
357
00:16:50,933 --> 00:16:53,610
Uh... noi non lo sappiamo.
358
00:16:53,620 --> 00:16:56,490
Noi? Vuoi dire che tu
e Diane non lo sapete?
359
00:16:57,281 --> 00:16:57,950
Sì.
360
00:16:58,103 --> 00:17:00,030
- Te l'avevo detto.
- Cos'è...
361
00:17:00,040 --> 00:17:01,700
Va bene, cosa c'è... che non va?
362
00:17:01,710 --> 00:17:03,660
Siamo uno studio afroamericano, giusto?
363
00:17:03,670 --> 00:17:04,870
- Sì.
- E quale
364
00:17:04,880 --> 00:17:07,610
studio nero ha un partner bianco?
365
00:17:07,620 --> 00:17:11,200
Lei era partner molto
prima che arrivassi qui.
366
00:17:11,210 --> 00:17:13,780
Sì, e ha saltato la linea già allora.
367
00:17:13,790 --> 00:17:15,500
Alcuni di noi avevano più anzianità.
368
00:17:15,510 --> 00:17:17,868
Ma ha portato Chumhum,
369
00:17:17,878 --> 00:17:20,736
- un cliente che non abbiamo nemmeno più.
- Va bene.
370
00:17:21,088 --> 00:17:22,610
- Sto andando a casa.
- No, Liz,
371
00:17:22,620 --> 00:17:24,305
dobbiamo discutere la questione.
372
00:17:24,315 --> 00:17:26,439
Stiamo perdendo molti
dei nostri associati,
373
00:17:26,449 --> 00:17:28,030
e la maggior parte di loro sono neri.
374
00:17:28,289 --> 00:17:30,893
Cos'è questo studio se
non è afroamericano?
375
00:17:30,903 --> 00:17:36,030
È solo un altro generico studio legale
di medie dimensioni del Midwest...
376
00:17:36,040 --> 00:17:37,389
uno dei 50.
377
00:17:37,399 --> 00:17:42,370
Devi sostituire Diane e promuovere
due afroamericani come partner.
378
00:17:44,547 --> 00:17:46,032
- Voi due?
- Qualsiasi due.
379
00:17:46,042 --> 00:17:50,240
Inizia a contare quanti soci neri
stiamo lasciando andare, Liz.
380
00:17:50,432 --> 00:17:51,682
Non è corretto.
381
00:17:53,380 --> 00:17:54,380
Jay?
382
00:17:55,464 --> 00:17:56,464
Jay?
383
00:17:56,944 --> 00:17:58,231
Ci sei?
384
00:17:58,390 --> 00:17:59,940
Da questa parte, Jay.
385
00:18:00,450 --> 00:18:02,153
Jay, qui.
386
00:18:02,756 --> 00:18:04,509
Jay, come stai?
387
00:18:05,200 --> 00:18:07,430
Ehm... non lo so.
388
00:18:08,362 --> 00:18:10,212
La corrente sta finendo.
389
00:18:11,358 --> 00:18:13,450
- Jay, puoi chiamare un'infermiera?
- No.
390
00:18:13,460 --> 00:18:16,244
No, la batteria sul...
391
00:18:16,254 --> 00:18:17,804
sulla... questa cosa.
392
00:18:17,973 --> 00:18:20,215
- Jay, devi dire a Lucca di restare
allo studio. - Marissa.
393
00:18:20,225 --> 00:18:23,182
Le viene offerto un sacco
di soldi per abbandonarci.
394
00:18:23,620 --> 00:18:25,030
È meglio che io vada.
395
00:18:25,040 --> 00:18:26,377
Qualcuno è qui.
396
00:18:26,387 --> 00:18:28,466
Posso far assumere anche te.
397
00:18:28,476 --> 00:18:30,368
Puoi venire a lavorare per me...
398
00:18:33,435 --> 00:18:34,700
Tu chi sei?
399
00:18:39,401 --> 00:18:40,651
Sei un dottore?
400
00:18:44,387 --> 00:18:46,010
Tu chi sei?
401
00:18:46,833 --> 00:18:48,783
Non hai dimenticato qualcosa?
402
00:18:56,765 --> 00:18:57,990
Chi sei...?
403
00:19:03,076 --> 00:19:04,570
Sei Frederick Douglass?
404
00:19:08,543 --> 00:19:09,870
Cosa ho dimenticato?
405
00:19:10,030 --> 00:19:14,320
Te ne vai in giro per il mondo con
i capelli in quelle condizioni?
406
00:19:16,842 --> 00:19:18,700
Va bene. Ok, eh...
407
00:19:18,710 --> 00:19:20,217
È, uh... Le cose sono cambiate.
408
00:19:20,227 --> 00:19:21,950
Non si chiama più "il naturale".
409
00:19:23,505 --> 00:19:25,919
Ho osservato i progressi
della nostra gente
410
00:19:26,022 --> 00:19:28,160
e conosco abbastanza bene il "naturale".
411
00:19:29,758 --> 00:19:31,530
Sono anche consapevole
che è indossato come
412
00:19:31,540 --> 00:19:34,450
espressione esteriore
di orgoglio e dignità.
413
00:19:34,954 --> 00:19:38,099
Pensi seriamente che la mia pettinatura
414
00:19:38,109 --> 00:19:39,740
avrà un impatto sulle
relazioni razziali?
415
00:19:40,541 --> 00:19:42,200
Ti sei dimenticato?
416
00:19:44,572 --> 00:19:45,700
Giusto.
417
00:19:45,956 --> 00:19:48,935
Le mie Afro Scheen "Pettina
facile" e lacca per capelli.
418
00:19:55,376 --> 00:19:56,376
Wow.
419
00:19:57,170 --> 00:19:59,320
Questo ha perfettamente senso.
420
00:19:59,330 --> 00:20:02,127
La mia vita non passa
davanti ai miei occhi.
421
00:20:04,782 --> 00:20:08,589
Le pubblicità di Soul Train lo fanno.
422
00:20:16,346 --> 00:20:18,503
{\an8}In passato...
423
00:20:18,513 --> 00:20:20,541
{\an8}In passato...
nel Luglio 2020...
424
00:20:23,611 --> 00:20:26,110
Signor Giudice Supremo,
e all'attenzione della Corte.
425
00:20:26,120 --> 00:20:29,780
Lasciate che inizia affermando
di cosa non tratta questo caso.
426
00:20:29,790 --> 00:20:31,740
Non si tratta del Secondo Emendamento.
427
00:20:31,750 --> 00:20:33,204
Perché non si tratta del
Secondo Emendamento?
428
00:20:33,214 --> 00:20:36,200
Perché non si tratta del diritto
di portare armi. Si tratta di...
429
00:20:36,210 --> 00:20:37,634
Ma il risultato che stai cercando
430
00:20:37,644 --> 00:20:39,530
- è quello di limitare la vendita di armi.
- No.
431
00:20:39,540 --> 00:20:42,523
Le parti lese chiedono solo di
poter citare in giudizio...
432
00:20:42,533 --> 00:20:44,870
Ma tu sei stata assunta
da Michael Bloomberg, no?
433
00:20:44,880 --> 00:20:47,047
- Kurt, non è giusto.
- Certo che è giusto.
434
00:20:47,057 --> 00:20:48,863
Aspetta. Chi sei tu in questo momento?
435
00:20:48,873 --> 00:20:50,870
Il Giudice Supremo o Kurt?
436
00:20:50,880 --> 00:20:52,280
- Qual è la differenza?
- Beh, io voglio solo saperlo.
437
00:20:52,290 --> 00:20:53,682
Stiamo discutendo tra noi...
438
00:20:53,692 --> 00:20:55,870
o stiamo provando le mie
argomentazioni alla corte?
439
00:20:57,451 --> 00:20:59,343
Le tue argomentazioni alla corte.
440
00:21:09,290 --> 00:21:12,511
Avvocato, la prego di
mantenere il decoro.
441
00:21:12,909 --> 00:21:15,192
Le mie scuse, Giudice Supremo.
442
00:21:16,033 --> 00:21:18,639
Sei così sexy con quella vestaglia.
443
00:21:25,108 --> 00:21:27,320
Mmm, ma guardati. Giudice sexy.
444
00:21:27,526 --> 00:21:29,471
Novità questo autunno.
445
00:21:30,410 --> 00:21:32,483
Non posso. Ho una mozione.
446
00:21:33,106 --> 00:21:35,274
Sì. Dio, anch'io ho
ricevuto una mozione.
447
00:21:35,284 --> 00:21:37,515
Vostro Onore, siamo pronti. Ed è mutata.
448
00:21:37,525 --> 00:21:39,286
Facciamolo mentre sei mutata.
449
00:21:41,028 --> 00:21:43,160
- La difesa è pronta?
- Sì, Vostro Onore.
450
00:21:48,632 --> 00:21:50,610
Parla la giudice Charlotte Hazlewood...
451
00:21:53,162 --> 00:21:54,235
Allora, che succede?
452
00:21:54,245 --> 00:21:57,301
John e Madeline sono
venuti da me preoccupati
453
00:21:57,677 --> 00:22:00,070
che lo studio perda la sua cultura.
454
00:22:00,285 --> 00:22:02,784
Sì, mi chiedevo quando qualcuno
avrebbe rivangato la questione.
455
00:22:02,794 --> 00:22:04,513
Vogliono che declassi Diane.
456
00:22:04,523 --> 00:22:06,445
Ma questo non dipende da te, vero?
457
00:22:06,455 --> 00:22:07,610
Non puoi declassarla.
458
00:22:07,620 --> 00:22:09,011
Potrebbero votarla fuori.
459
00:22:09,021 --> 00:22:10,161
Ma lo faranno?
460
00:22:10,219 --> 00:22:13,160
Beh, voglio dire,
stiamo perdendo te e... e Lucca
461
00:22:13,170 --> 00:22:17,410
e... e 15 soci neri.
462
00:22:17,420 --> 00:22:19,740
Voglio dire, stiamo perdendo
solo quattro soci bianchi.
463
00:22:19,750 --> 00:22:22,200
- Allora, cosa stai pensando?
- Sto pensando che se
464
00:22:22,210 --> 00:22:26,820
Biden vince, potrebbe esserci un motivo
per essere di nuovo uno studio nero.
465
00:22:28,176 --> 00:22:31,410
Beh, se lo stai pensando tu,
allora lo sta pensando anche Diane.
466
00:22:32,600 --> 00:22:34,110
Senso di colpa bianco.
467
00:22:35,289 --> 00:22:38,007
È un sentimento che tocca
molto in profondità, eh?
468
00:22:38,299 --> 00:22:40,434
Memo 618 è un rischio calcolato.
469
00:22:40,444 --> 00:22:41,915
Non è quello che sto sentendo.
470
00:22:41,925 --> 00:22:44,370
Non hanno un caso.
Diane si sta solo pavoneggiando.
471
00:22:44,380 --> 00:22:46,460
Julius patteggerà.
472
00:22:46,470 --> 00:22:48,642
Finora ha resistito.
473
00:22:48,652 --> 00:22:50,842
Sono il giudice del caso.
474
00:22:50,852 --> 00:22:52,820
Basta fare l'offerta.
475
00:22:52,830 --> 00:22:53,953
Accetterà.
476
00:23:00,234 --> 00:23:02,577
A cosa è dovuta tutta questa segretezza?
477
00:23:02,907 --> 00:23:04,740
Fai il giro dell'isolato, Diane.
478
00:23:11,269 --> 00:23:12,269
Bene.
479
00:23:12,790 --> 00:23:14,652
Non posso dirti come lo so,
480
00:23:16,086 --> 00:23:17,990
ma il giudice nel caso di Julius...
481
00:23:18,000 --> 00:23:20,570
- Giudice Hazlewood?
- Lasciami parlare.
482
00:23:22,019 --> 00:23:24,070
È meglio che tu non dica niente.
483
00:23:28,176 --> 00:23:33,370
C'è stata una discussione sull'uso del
caso per spingere Julius a patteggiare.
484
00:23:34,881 --> 00:23:36,240
Una discussione con chi?
485
00:23:38,031 --> 00:23:39,981
Davvero non dovrei saperlo...
486
00:23:41,298 --> 00:23:42,320
ma lo so.
487
00:23:42,679 --> 00:23:45,223
Ho controllato la loro
cronologia di Internet.
488
00:23:45,334 --> 00:23:47,183
Se me lo dici, lo userò.
489
00:23:47,193 --> 00:23:50,563
Ed è per questo che mi sto prendendo
un minuto in questo momento.
490
00:23:54,980 --> 00:23:56,830
Il nome del destinatario...
491
00:23:57,875 --> 00:23:59,370
è Josiah Nile.
492
00:23:59,380 --> 00:24:02,370
Gli sono state inviate cinque e-mail.
493
00:24:02,380 --> 00:24:04,566
Ha una mozione di ricusazione, avvocato?
494
00:24:04,576 --> 00:24:07,030
È così, Vostro Onore. Chiediamo
di avvicinarci alla sbarra.
495
00:24:07,240 --> 00:24:09,110
Se pensate che farà la differenza.
496
00:24:12,649 --> 00:24:13,956
Josiah Nile.
497
00:24:16,547 --> 00:24:17,565
Che intende?
498
00:24:17,575 --> 00:24:19,982
Chiediamo che lei si ricusi,
Vostro Onore.
499
00:24:20,771 --> 00:24:22,580
Oppure dovremo chiamarlo come testimone
500
00:24:22,590 --> 00:24:25,558
e leggere cinque email
che lei gli ha scritto.
501
00:24:28,344 --> 00:24:30,110
Questi vengono da Adrian?
502
00:24:30,567 --> 00:24:32,490
Non posso dirlo, Vostro Onore.
503
00:24:34,336 --> 00:24:38,990
Ha commesso un grosso errore, signora.
504
00:24:39,146 --> 00:24:43,110
Probabilmente ha ragione,
ma abbiamo bisogno che lei si ricusi.
505
00:24:46,979 --> 00:24:48,700
La mozione della difesa è accolta.
506
00:24:49,427 --> 00:24:52,382
Nei prossimi due giorni sarà
nominato un nuovo giudice.
507
00:24:53,343 --> 00:24:54,693
In bocca al lupo.
508
00:24:55,140 --> 00:24:55,780
Cosa?
509
00:24:56,563 --> 00:24:57,563
Oddio.
510
00:24:58,626 --> 00:25:00,320
Come stanno tutti oggi?
511
00:25:00,657 --> 00:25:01,960
Oh, mio dio.
512
00:25:02,566 --> 00:25:04,506
Allora, cosa ci facciamo qui?
513
00:25:04,516 --> 00:25:06,756
È un'accusa di furto con scasso, giusto?
514
00:25:06,851 --> 00:25:08,530
Ed è pure un giudice. È terribile.
515
00:25:08,936 --> 00:25:11,983
Ricorrere al furto con scasso.
516
00:25:13,580 --> 00:25:16,472
Dovrei indossare una mascherina
o qualcosa del genere?
517
00:25:17,676 --> 00:25:19,547
- Stai uscendo, eh?
- Casa.
518
00:25:21,999 --> 00:25:23,780
Siamo stufi l'una dell'altro, allora?
519
00:25:25,021 --> 00:25:27,540
Non è di questo che si
tratta, e tu lo sai.
520
00:25:27,691 --> 00:25:28,530
Va bene.
521
00:25:31,027 --> 00:25:32,950
Dai. Parliamone. Vieni...
522
00:25:33,205 --> 00:25:35,097
Hai fatto la tua scelta, Adrian.
523
00:25:35,227 --> 00:25:36,875
Julius Cain al posto mio.
524
00:25:36,885 --> 00:25:38,477
La scelta riguardava il
bene e il male, Charlotte.
525
00:25:38,487 --> 00:25:41,492
Beh, forse puoi chiedergli di
trasferirsi e succhiarti il cazzo.
526
00:25:41,502 --> 00:25:43,530
Si trattava di farti ricusare.
527
00:25:43,540 --> 00:25:44,870
Oh, andiamo.
528
00:25:45,113 --> 00:25:46,113
Fanculo!
529
00:25:46,495 --> 00:25:49,740
Hai origliato le mie chiamate su Zoom.
530
00:25:50,031 --> 00:25:52,308
Hai controllato le mie e-mail!
531
00:25:52,318 --> 00:25:56,070
E-mail di un figlio di puttana
che distruggerà la tua carriera
532
00:25:56,080 --> 00:25:58,066
e rovinerà questa relazione, Charlotte.
533
00:25:58,076 --> 00:25:59,320
Capisci?
534
00:25:59,330 --> 00:26:01,370
Qualche tirapiedi
dell'amministrazione Trump.
535
00:26:01,380 --> 00:26:02,959
- Per l'amor di Dio!
- Il tuo amico Julius
536
00:26:02,969 --> 00:26:06,319
è il tirapiedi
dell'amministrazione Trump.
537
00:26:06,413 --> 00:26:08,526
È un giudice repubblicano!
538
00:26:08,536 --> 00:26:10,780
È anche socio dello studio legale che
539
00:26:10,790 --> 00:26:12,897
ho aiutato a costruire per cinque anni.
540
00:26:12,907 --> 00:26:16,274
Questo è il lavoro a cui ho
dedicato tutta la mia fottuta vita,
541
00:26:16,284 --> 00:26:18,179
- Charlotte.
- Hai detto la scelta
542
00:26:18,189 --> 00:26:20,030
era tra giusto e sbagliato.
543
00:26:20,040 --> 00:26:21,410
- Si l'ho fatto.
- No.
544
00:26:21,958 --> 00:26:24,870
Consegnare le mie e-mail
è stata la scelta.
545
00:26:25,491 --> 00:26:26,491
Oh, Dio.
546
00:26:31,641 --> 00:26:33,055
Ascoltami, Charlotte.
547
00:26:33,789 --> 00:26:35,493
Ascoltami. Ascoltami.
548
00:26:39,129 --> 00:26:40,200
Ti amo.
549
00:26:41,941 --> 00:26:44,493
- È troppo tardi, Adrian.
- No è...
550
00:26:48,943 --> 00:26:49,943
No.
551
00:26:55,528 --> 00:26:56,528
Va bene.
552
00:26:58,112 --> 00:26:59,740
Charlotte... Charlotte.
553
00:27:01,904 --> 00:27:03,110
Forse non sarai con me...
554
00:27:03,781 --> 00:27:06,038
ma continua su questa strada...
555
00:27:07,142 --> 00:27:09,338
sarai finita, te lo dico, sarai finita.
556
00:27:14,655 --> 00:27:16,200
Ti amavo anch'io...
557
00:27:17,311 --> 00:27:18,311
Adrian.
558
00:27:20,050 --> 00:27:21,200
L'unico uomo.
559
00:27:22,885 --> 00:27:24,735
Ma questo non è abbastanza.
560
00:27:28,859 --> 00:27:29,859
Addio.
561
00:27:44,711 --> 00:27:46,330
La scelta è storica.
562
00:27:45,372 --> 00:27:47,655
{\an8}11 Agosto 2020
563
00:27:46,335 --> 00:27:49,530
Kamala Harris è la prima
afroamericana candidata
564
00:27:49,540 --> 00:27:51,388
alla vicepresidenza
nella storia americana.
565
00:27:51,398 --> 00:27:52,780
Wow.
566
00:27:53,861 --> 00:27:56,200
Questo è un male per Adrian,
però, non è vero?
567
00:27:57,150 --> 00:27:59,174
O sì.
568
00:27:59,895 --> 00:28:03,495
Sì. Hanno solo bisogno di una
faccia nera su quel palco nel 2024.
569
00:28:05,520 --> 00:28:07,910
Forse dovremmo invitarlo
a rimanere come partner?
570
00:28:08,895 --> 00:28:13,110
Non lo so. Mi piaceva l'idea di uno
studio tutto al femminile. Tu no?
571
00:28:14,368 --> 00:28:15,912
Eh, sì, io...
572
00:28:15,922 --> 00:28:16,922
lo ero.
573
00:28:17,993 --> 00:28:19,370
Sai, se... se funziona.
574
00:28:22,730 --> 00:28:25,870
Uh, diamo un'occhiata di nuovo
a quali soci licenziare.
575
00:28:25,880 --> 00:28:28,870
Sono preoccupata che stiamo
perdendo troppi afroamericani.
576
00:28:29,763 --> 00:28:30,783
Neri.
577
00:28:31,144 --> 00:28:32,570
Puoi semplicemente dire neri.
578
00:28:32,703 --> 00:28:33,803
Oh. Giusto.
579
00:28:34,246 --> 00:28:35,780
Neri. Grazie.
580
00:28:35,790 --> 00:28:37,777
Perché me ne frega un
cazzo dei giudizi sommari?
581
00:28:37,787 --> 00:28:39,226
Perché sei un 1L.
582
00:28:39,236 --> 00:28:40,950
Ma il punto è vincere in tribunale.
583
00:28:40,960 --> 00:28:43,700
Sì, ma devi capire come vincere.
584
00:28:43,710 --> 00:28:46,110
- Vinco fottendoli.
- Marissa.
585
00:28:46,120 --> 00:28:48,318
So che sai giocare,
586
00:28:48,328 --> 00:28:52,070
ma devi passare l'esame per metterti
in posizione per partecipare al gioco.
587
00:28:52,080 --> 00:28:54,740
Ma tutti questi altri 1L sono
idioti. E gli insegnanti...
588
00:28:54,750 --> 00:28:58,030
Se uccido qualcuno stanotte,
ti assumerei per difendermi.
589
00:28:58,040 --> 00:29:01,990
Ma solo se prendi una
laurea e superi l'esame.
590
00:29:03,847 --> 00:29:05,740
Veramente? Mi assumeresti
se uccidessi qualcuno?
591
00:29:06,229 --> 00:29:07,950
Potrei uscire stasera
e uccidere qualcuno.
592
00:29:09,118 --> 00:29:10,320
Ti voglio bene anch'io.
593
00:29:10,511 --> 00:29:12,660
Perché te ne vai da qui? Mi mancherai.
594
00:29:13,076 --> 00:29:15,214
Perché non mi pagheranno
quello che merito.
595
00:29:15,224 --> 00:29:17,080
Comunque, pensavo ti
avessero licenziato.
596
00:29:17,090 --> 00:29:19,141
Ma non lo intendevano.
È come quel negozio di frullati...
597
00:29:19,151 --> 00:29:21,443
continuavano a licenziarmi e
io continuavo a presentarmi.
598
00:29:21,453 --> 00:29:22,742
Allora perché non...
599
00:29:22,752 --> 00:29:24,779
Vieni in Inghilterra?
600
00:29:25,195 --> 00:29:26,573
Possiamo lavorare insieme.
601
00:29:26,583 --> 00:29:28,660
Voglio dire, le persone qui
si comportano in modo strano
602
00:29:28,670 --> 00:29:31,370
nei miei confronti.
Voglio dire, mi adorano.
603
00:29:31,588 --> 00:29:32,990
Beh, sei adorabile.
604
00:29:33,000 --> 00:29:34,891
No, questa è un'altra cosa.
605
00:29:34,901 --> 00:29:36,936
A loro piace che io
sia nera ed americana.
606
00:29:36,946 --> 00:29:38,070
Sono esotica.
607
00:29:38,080 --> 00:29:40,050
- Vorrei essere esotica.
- Allora vieni qui.
608
00:29:40,060 --> 00:29:43,110
No, sarò solo ebrea. Agli
inglesi non piacciono gli ebrei.
609
00:29:46,387 --> 00:29:48,679
Ho messo questo allarme
per le notizie americane.
610
00:29:48,689 --> 00:29:51,160
Ogni volta che sento quel suono,
so che è una brutta notizia.
611
00:29:51,170 --> 00:29:52,870
Beh, forse questa volta sarà buona.
612
00:29:56,559 --> 00:29:57,559
No.
613
00:29:58,748 --> 00:30:01,537
Le argomentazioni alla corte si svolgeranno
in teleconferenza in questi giorni.
614
00:29:59,537 --> 00:30:02,353
{\an8}18 Settembre 2020
615
00:30:01,542 --> 00:30:03,639
Parlerà in questa telecamera qui.
616
00:30:03,649 --> 00:30:04,701
- Quella?
- Sì.
617
00:30:04,711 --> 00:30:06,376
E ci sono gli schermi di Zoom domestici
618
00:30:06,386 --> 00:30:09,425
dei giudici della Corte
Suprema su questi tre schermi.
619
00:30:09,435 --> 00:30:11,309
E il Presidente della Corte
Suprema è su questa schermata.
620
00:30:11,319 --> 00:30:13,358
- Va bene. E possono vedermi?
- Sì.
621
00:30:13,368 --> 00:30:15,218
- Vuole vedere se stessa?
- No.
622
00:30:15,228 --> 00:30:16,070
Va bene.
623
00:30:16,554 --> 00:30:18,533
- Chi è questo?
- Oh. Mio marito.
624
00:30:18,559 --> 00:30:20,070
- Salve. Leopold.
- Kurt.
625
00:30:20,080 --> 00:30:21,530
No! Non stringere la mano.
626
00:30:22,539 --> 00:30:24,218
Mi dispiace per questo, Kurt.
627
00:30:24,228 --> 00:30:26,331
Ci stiamo preparando per
le discussioni orali.
628
00:30:26,341 --> 00:30:28,530
Vuoi le pistole sullo sfondo?
629
00:30:30,037 --> 00:30:30,969
Sì.
630
00:30:30,979 --> 00:30:33,740
Pensano che questo mi
faccia sembrare meno pazza.
631
00:30:33,750 --> 00:30:36,654
Forse dovresti avere una cintura
di munizioni sulla spalla.
632
00:30:36,664 --> 00:30:37,827
Grazie, Kurt.
633
00:30:39,065 --> 00:30:39,870
Ehi, Diane.
634
00:30:40,924 --> 00:30:42,530
Signore, per favore. Può allontanarsi?
635
00:30:43,403 --> 00:30:45,599
Ho bisogno di un minuto con mia moglie.
636
00:30:47,071 --> 00:30:49,543
Puoi prendere quella
luce e spostarla laggiù?
637
00:30:49,553 --> 00:30:50,749
Chiudi la porta.
638
00:30:52,665 --> 00:30:53,665
Che c'è?
639
00:30:57,830 --> 00:31:01,030
Ultime Notizie
Il Giudice Ruth Bader Ginsburg è morta.
640
00:31:05,630 --> 00:31:06,630
Oh, no.
641
00:31:07,583 --> 00:31:08,410
Oh, no.
642
00:31:08,950 --> 00:31:11,139
- Li mando via.
- Oh, no.
643
00:31:11,544 --> 00:31:14,449
Il 2020 non ci lascia in pace.
644
00:31:14,582 --> 00:31:15,890
Mi dispiace tanto.
645
00:31:17,390 --> 00:31:19,029
Oh, no.
646
00:31:21,772 --> 00:31:22,973
È finita.
647
00:31:23,302 --> 00:31:25,575
Può nominare qualcuno.
648
00:31:26,033 --> 00:31:27,693
Un altro Kavanaugh.
649
00:31:27,997 --> 00:31:30,808
Avremo una Corte conservatrice
per i prossimi 20 anni...
650
00:31:30,818 --> 00:31:32,768
Per tutta la mia vita, cazzo!
651
00:31:33,242 --> 00:31:34,742
Siamo tutti pronti.
652
00:31:35,563 --> 00:31:39,610
Non vorranno le argomentazioni
ora che RBG se n'è andata.
653
00:31:39,620 --> 00:31:41,150
- Signora Lockhart.
- Un minuto.
654
00:31:41,160 --> 00:31:42,210
Oh, tesoro.
655
00:31:43,143 --> 00:31:44,211
Non ti merito.
656
00:31:44,221 --> 00:31:45,321
Oh, fermati.
657
00:31:47,119 --> 00:31:48,910
Non sei d'accordo con me.
658
00:31:49,871 --> 00:31:51,820
Posso comunque empatizzare con te.
659
00:31:56,878 --> 00:31:57,987
Cosa facciamo?
660
00:31:58,361 --> 00:31:59,570
Ci stanno uccidendo.
661
00:31:59,938 --> 00:32:01,352
Chi stanno uccidendo?
662
00:32:01,774 --> 00:32:03,940
Uomini neri, donne, giovani.
663
00:32:04,931 --> 00:32:06,338
Cosa facciamo?
664
00:32:06,584 --> 00:32:07,584
Parlare.
665
00:32:07,993 --> 00:32:08,993
Capire.
666
00:32:09,730 --> 00:32:10,708
Unire.
667
00:32:10,718 --> 00:32:12,130
Anche con i suprematisti bianchi?
668
00:32:12,140 --> 00:32:14,388
Mi unirei a chiunque per fare il bene,
669
00:32:14,398 --> 00:32:15,650
con nessuno per fare il male.
670
00:32:15,660 --> 00:32:17,055
Mmm, no. Perché sto parlando con te?
671
00:32:17,065 --> 00:32:18,666
Sei solo una pubblicità di Soul Train.
672
00:32:18,676 --> 00:32:20,360
E invece io?
673
00:32:22,290 --> 00:32:23,290
Karl Marx?
674
00:32:23,623 --> 00:32:26,294
Immagino che tu venga da un
corso post-laurea in economia.
675
00:32:26,304 --> 00:32:29,782
Perché la gente non pensa a me
per altro oltre l'economia, eh?
676
00:32:29,792 --> 00:32:31,110
Ho fatto anche altro nella vita.
677
00:32:31,120 --> 00:32:34,110
Ma non puoi dirmi niente sui
neri che vengono uccisi adesso.
678
00:32:34,120 --> 00:32:35,120
Ed io?
679
00:32:36,258 --> 00:32:38,027
Tu vieni fuori da mia madre.
680
00:32:38,037 --> 00:32:38,870
Ecco perché sei qui.
681
00:32:38,880 --> 00:32:40,240
Allora, non credi in me?
682
00:32:41,319 --> 00:32:43,870
Immagino di sì, perché sei qui.
683
00:32:43,880 --> 00:32:45,280
- Posso dire qualcosa?
- Sì.
684
00:32:45,290 --> 00:32:47,410
- Tu sei Gesù. Vai avanti.
- Sono un personaggio storico,
685
00:32:47,420 --> 00:32:49,647
come Napoleone o Cicerone.
686
00:32:49,657 --> 00:32:52,472
Quindi non capisco perché le persone
debbano parlare di credere in me.
687
00:32:52,482 --> 00:32:54,570
Perché sei un oppio per le masse.
688
00:32:54,580 --> 00:32:57,689
Vedi, questa è una tale sciocchezza.
Io sono la salvezza...
689
00:32:57,811 --> 00:33:00,700
Aspettate. Aspettate, aspettate, aspettate.
Permettetemi di chiedervi...
690
00:33:02,219 --> 00:33:04,280
Cosa devo fare per George Floyd?
691
00:33:08,763 --> 00:33:11,070
Whoa, un attimi, un attimo. Per favore.
692
00:33:11,080 --> 00:33:13,507
Per favore, per favore,
per favore, per favore.
693
00:33:13,517 --> 00:33:15,299
Quando mi ricapita di potervi
mettere tutti 3 assieme?
694
00:33:15,309 --> 00:33:16,309
Quattro.
695
00:33:17,812 --> 00:33:19,625
Ok, bene.
696
00:33:19,635 --> 00:33:21,105
Ci si riempie un tavolo da poker.
697
00:33:21,115 --> 00:33:22,262
Voi quattro.
698
00:33:22,938 --> 00:33:25,110
Cosa devo fare per George Floyd?
699
00:33:26,126 --> 00:33:27,200
Aspettate, aspettate!
700
00:33:27,488 --> 00:33:29,660
Aspettate, state parlando
tutti allo stesso tempo.
701
00:33:29,670 --> 00:33:32,610
Jay ha ragione.
Cominciamo cronologicamente.
702
00:33:32,620 --> 00:33:34,506
- Gesù Cristo.
- Grazie.
703
00:33:35,234 --> 00:33:37,510
La chiave è evitare la violenza.
704
00:33:38,306 --> 00:33:40,570
La violenza avvelena chi la compie,
705
00:33:40,795 --> 00:33:42,610
ma avvelena anche la causa.
706
00:33:44,448 --> 00:33:46,170
- Karl.
- È tutta una questione di
707
00:33:46,180 --> 00:33:48,790
classe superiore rispetto
a quella inferiore.
708
00:33:48,800 --> 00:33:52,900
La razza è solo la questione di
classe sotto mentite spoglie.
709
00:33:52,910 --> 00:33:54,450
- Malcom?
- È criminale insegnare
710
00:33:54,460 --> 00:33:58,852
a un uomo a non difendersi quando è
vittima costante di attacchi brutali.
711
00:33:58,862 --> 00:34:00,110
E questi sono attacchi brutali.
712
00:34:00,120 --> 00:34:01,740
- Attacchi brutali? Attacchi brutali?
- Ora, aspetta un minuto.
713
00:34:01,750 --> 00:34:03,450
Quindi vorresti che Jay si vendicasse?
714
00:34:03,460 --> 00:34:04,460
No.
715
00:34:04,649 --> 00:34:07,507
Ma finché gli oppressori non
saranno pronti a seguire te, Gesù,
716
00:34:07,517 --> 00:34:09,354
o anche te, signor Douglass,
717
00:34:09,649 --> 00:34:10,649
Jay...
718
00:34:12,812 --> 00:34:14,700
devi combattere l'oppressore.
719
00:34:20,524 --> 00:34:21,870
Questa è la tua prova.
720
00:34:26,577 --> 00:34:28,734
{\an8}In passato...
721
00:34:28,744 --> 00:34:30,772
{\an8}In passato...
nel Novembre 2020...
722
00:34:29,351 --> 00:34:32,274
Quindi, stiamo guardando l'Arizona,
e la costa occidentale, ovviamente,
723
00:34:32,284 --> 00:34:36,317
dove si vede che Joe Biden è in
questo momento avanti di 34.035 voti.
724
00:34:36,327 --> 00:34:37,824
La domanda: Biden può
mantenere il vantaggio?
725
00:34:37,834 --> 00:34:40,801
Kurt, non devi restare qui.
Guarda Fox nell'altra stanza.
726
00:34:40,811 --> 00:34:44,059
Sto bene. Penso che tu
ne abbia più bisogno.
727
00:34:44,069 --> 00:34:47,715
Sarebbe la prima volta che questo
stato rosso diventa blu dal 1996.
728
00:34:47,725 --> 00:34:51,867
Sì, ma Kurt, se rimani,
so che non è sensato, ma...
729
00:34:51,877 --> 00:34:54,780
Trump sembra aumentare i voti ogni
volta che ti siedi su questo divano.
730
00:34:55,542 --> 00:34:56,438
Sei seria?
731
00:34:56,448 --> 00:34:59,280
Sono tremendamente seria.
732
00:34:59,455 --> 00:35:02,450
Ogni volta che sei seduto qui,
l'Arizona diventa per Trump.
733
00:35:03,814 --> 00:35:06,450
Assecondami, per favore.
Vai nell'altra stanza.
734
00:35:07,358 --> 00:35:09,200
No, no, no. Niente baci.
735
00:35:09,210 --> 00:35:11,610
Se mi baci, perderemo Georgia.
736
00:35:11,620 --> 00:35:14,384
Uh, se perdete,
andrà tutto bene, giusto?
737
00:35:14,928 --> 00:35:16,217
Kurt, lasciami dire questo.
738
00:35:16,227 --> 00:35:21,370
Dico sole che non staremo bene in modo
che l'universo mi conceda una vittoria.
739
00:35:21,380 --> 00:35:22,380
Inteso.
740
00:35:22,895 --> 00:35:27,416
Phoenix ha votato per un candidato
repubblicano ogni elezione dal 1952.
741
00:35:27,426 --> 00:35:29,602
Ciò significa che devi
tornare da Harry Truman
742
00:35:29,612 --> 00:35:31,803
per scoprire l'ultima
volta che è diventato blu.
743
00:35:31,813 --> 00:35:34,660
Il 2020 sarà l'anno in
cui Maricopa cambierà?
744
00:35:34,800 --> 00:35:37,903
Sarà sufficiente per consentire
a Biden di vincere, o...
745
00:35:37,913 --> 00:35:39,480
- Ecco qui.
- Quello è...
746
00:35:39,490 --> 00:35:41,856
- lo champagne in fondo al frigo?
- Sì.
747
00:35:41,866 --> 00:35:44,143
Era per festeggiare la
vittoria di Hillary.
748
00:35:44,153 --> 00:35:46,160
Posso berlo solo se vince Biden.
749
00:35:46,778 --> 00:35:49,516
È strano che voi progressisti
abbiate resistito alla religione.
750
00:35:49,526 --> 00:35:52,070
Sembra che tu abbia un centinaio di
religioni per prendere il suo posto.
751
00:35:52,218 --> 00:35:54,370
Vattene, Trump. Voglio dire, Kurt.
752
00:35:54,783 --> 00:35:55,714
Sto andando.
753
00:35:55,724 --> 00:35:58,410
Uh, amami anche se, uh, perdete.
754
00:35:58,420 --> 00:36:03,052
...si chiama Maricopa County, situata nella
parte centro-meridionale dello stato.
755
00:36:03,062 --> 00:36:04,096
Ci penserò!
756
00:36:04,106 --> 00:36:05,128
Adesso guardiamo la Pennsylvania.
757
00:36:05,138 --> 00:36:08,370
In questo momento, Trump è in
vantaggio di circa 130.000 voti,
758
00:36:08,380 --> 00:36:11,046
ma la maggior parte delle contee
democratiche sono in bilico.
759
00:36:11,056 --> 00:36:14,820
La domanda: Biden ha abbastanza
voti per fare chiudere il margine?
760
00:36:14,830 --> 00:36:17,269
Con il passare della notte,
vediamo che Diane ha trovato
761
00:36:17,279 --> 00:36:20,291
un crescente numero di cellule
di globuli blu in Pennsylvania
762
00:36:20,301 --> 00:36:23,228
e una riduzione dei globuli
rossi in queste regioni.
763
00:36:23,238 --> 00:36:27,467
Guardate qui, proprio intorno al coagulo di
sangue rosso che blocca l'arteria coronaria.
764
00:36:27,477 --> 00:36:31,171
Questo è ciò che i funzionari locali
chiamano infarto del miocardio.
765
00:36:31,517 --> 00:36:33,820
E come vedete qui,
con un focus sull'area
766
00:36:33,830 --> 00:36:35,523
della valvola cardiaca destra.
767
00:36:35,533 --> 00:36:38,352
Le arterie coronarie portano
sangue e ossigeno al cuore.
768
00:36:38,362 --> 00:36:40,107
- Dio mio.
- Se il flusso sanguigno è bloccato,
769
00:36:40,117 --> 00:36:42,630
al cuore arriva poco ossigeno e
le cellule del cuore muoiono.
770
00:36:42,640 --> 00:36:46,740
Quindi Biden deve conquistare il
Commonwealth del ventricolo destro,
771
00:36:46,750 --> 00:36:49,968
o Diane avrà un evento
coronarico di qualche tipo.
772
00:36:49,978 --> 00:36:51,122
Ok, Dio.
773
00:36:51,132 --> 00:36:54,107
Se i globuli blu della vena inferiore...
774
00:36:54,117 --> 00:36:57,545
Sai che non credo in te,
ma crederò in te se Joe Biden vince.
775
00:36:57,555 --> 00:36:59,982
...allora il distretto di
Lockhart eviterà un miocardio...
776
00:36:59,992 --> 00:37:02,724
Mi dispiace. So che non è
quello che Gesù ha insegnato.
777
00:37:02,734 --> 00:37:04,726
Non c'è niente nel Nuovo
Testamento che dice:
778
00:37:04,736 --> 00:37:07,338
"Credi in me e farò in modo
che il tuo candidato vinca",
779
00:37:07,348 --> 00:37:09,432
ma ho bisogno che Joe Biden vinca.
780
00:37:09,669 --> 00:37:13,392
Mi dispiace, Dio, ma lo faccio e basta.
781
00:37:14,921 --> 00:37:16,793
Ho bisogno di un po' di fede.
782
00:37:18,421 --> 00:37:19,421
Nulla?
783
00:37:19,728 --> 00:37:21,620
Voti militari in Arizona.
784
00:37:21,630 --> 00:37:24,027
Georgia pensa che stasera avranno
finito di contare i voti.
785
00:37:24,037 --> 00:37:25,653
Oh, pensavo stessi controllando Jay.
786
00:37:25,663 --> 00:37:26,654
Oh, no, mi dispiace.
787
00:37:26,664 --> 00:37:28,990
Mi stava scrivendo. Penso che esca oggi.
788
00:37:30,098 --> 00:37:31,503
Tutti in piedi.
789
00:37:31,513 --> 00:37:34,530
Presiede l'onorevole
giudice Trig Mullaney.
790
00:37:34,540 --> 00:37:37,870
È come se fossi soffocato da
queste cose. Potete sedervi.
791
00:37:39,020 --> 00:37:40,912
Abbiamo già un nuovo Presidente?
792
00:37:41,265 --> 00:37:42,740
Non ancora, Vostro Onore.
793
00:37:42,750 --> 00:37:45,110
Qualunque cosa si dica di Trump,
è stato positivo per i tribunali.
794
00:37:45,684 --> 00:37:47,660
Comunque, ho preso la mia
decisione su questo caso...
795
00:37:47,670 --> 00:37:49,998
quello, uh... quello della corruzione.
796
00:37:51,222 --> 00:37:53,244
Vuole che ci alziamo, Vostro Onore?
797
00:37:54,429 --> 00:37:57,110
Pensavo lo foste già. Sì, certamente.
798
00:37:59,576 --> 00:38:02,880
Quindi, la corruzione è una brutta cosa,
799
00:38:03,465 --> 00:38:05,863
e lo stato non può tollerarla.
Non posso nemmeno io.
800
00:38:05,873 --> 00:38:07,370
"Nemmeno", "Nemeno".
801
00:38:07,380 --> 00:38:08,783
"Nemmeno" può...
802
00:38:08,793 --> 00:38:09,570
"Nemeno" posso?
803
00:38:09,580 --> 00:38:11,765
"Nemmeno" suona meglio,
giusto? "Nemmeno".
804
00:38:11,775 --> 00:38:13,490
- Nemmeno io.
- Ho una sensazione di malessere.
805
00:38:13,500 --> 00:38:15,370
- In ogni caso, facciamo appello.
- Così che...
806
00:38:15,380 --> 00:38:16,870
ecco perché ti trovo colpevole...
807
00:38:16,997 --> 00:38:18,950
e ti condanno a sette anni di carcere.
808
00:38:19,051 --> 00:38:20,870
Abbiamo intenzione di fare
appello, Vostro Onore.
809
00:38:20,880 --> 00:38:22,780
Sì. Sì. Fatelo.
810
00:38:23,388 --> 00:38:25,309
Comunque è così, immagino.
811
00:38:25,319 --> 00:38:26,924
Grazie. Buona giornata.
812
00:38:27,250 --> 00:38:28,780
- Oh, mio Dio. Sette anni?
- Non preoccuparti.
813
00:38:28,790 --> 00:38:30,515
- Julius...
- Sette anni?
814
00:38:30,525 --> 00:38:32,110
- Faremo appello. Non preoccuparti.
- Sette anni?
815
00:38:32,120 --> 00:38:33,641
- Dillo a mia moglie.
- Lo farò. Lo farò.
816
00:38:33,651 --> 00:38:36,070
- Ma, Julius, non preoccuparti.
- Perché no?
817
00:38:36,080 --> 00:38:37,180
È ufficiale.
818
00:38:37,190 --> 00:38:39,880
Con un margine da 306 a 232,
819
00:38:39,890 --> 00:38:43,205
il Collegio Elettorale ha nominato
presidente eletto Joe Biden.
820
00:38:43,215 --> 00:38:46,369
Il vicepresidente Mike Pence
presiederà la certificazione
821
00:38:46,379 --> 00:38:48,795
secondo l'Electoral
Count Act del 1877...
822
00:38:48,805 --> 00:38:49,960
Lo apri adesso?
823
00:38:49,970 --> 00:38:52,528
Ora molti occhi guarderanno
alla data del 6 gennaio,
824
00:38:52,538 --> 00:38:55,726
quando una sessione congiunta del
Congresso convaliderà i voti elettorali.
825
00:38:55,736 --> 00:38:58,240
- Molti si aspettano un dibattito
controverso. - No.
826
00:38:58,250 --> 00:39:01,050
Se lo apro ora,
succederà qualcosa di brutto.
827
00:39:02,660 --> 00:39:05,551
Ho aspettato quattro anni.
Posso aspettare ancora qualche settimana.
828
00:39:05,561 --> 00:39:07,110
L'ex vicepresidente
presterà giuramento...
829
00:39:07,615 --> 00:39:10,754
Lucca, questo studio non vuole perderti.
830
00:39:11,853 --> 00:39:13,555
Questa è l'offerta
migliore e definitiva.
831
00:39:13,565 --> 00:39:16,610
Non possiamo permetterci di entrare
in una guerra di offerte con Bianca,
832
00:39:16,620 --> 00:39:19,079
quindi avremo bisogno di una
risposta, sì o no, da parte tua
833
00:39:19,089 --> 00:39:20,410
entro la fine di questa chiamata.
834
00:39:21,173 --> 00:39:22,173
Va bene.
835
00:39:23,103 --> 00:39:24,030
Sono pronta.
836
00:39:24,218 --> 00:39:28,240
Con l'uscita di Adrian, abbiamo un
posto aperto per un partner azionario.
837
00:39:28,728 --> 00:39:30,160
Lo daremo a te.
838
00:39:30,170 --> 00:39:34,660
Sarai la più giovane partner azionario
nella storia di questo studio.
839
00:39:34,670 --> 00:39:38,700
E lo studio pareggerà l'offerta di
Bianca di 500 mila dollari l'anno.
840
00:39:39,815 --> 00:39:40,723
Grande.
841
00:39:40,733 --> 00:39:43,492
Ma ancora una volta, non possiamo
avere una guerra di offerte.
842
00:39:43,502 --> 00:39:45,110
È sì o no, adesso.
843
00:39:46,532 --> 00:39:47,530
Lucca, senti.
844
00:39:47,540 --> 00:39:50,720
La storia viene fatta proprio qui,
proprio ora in America.
845
00:39:50,730 --> 00:39:52,870
Ora, devi far parte di quella,
parte di quella tradizione.
846
00:39:53,063 --> 00:39:55,190
L'Inghilterra non è tua.
847
00:39:55,399 --> 00:39:56,470
L'America lo è.
848
00:39:56,480 --> 00:39:59,610
Siamo uno studio nero, Lucca,
849
00:39:59,620 --> 00:40:01,320
e abbiamo bisogno di te.
850
00:40:01,920 --> 00:40:03,408
Io non... il Wi-Fi è...
851
00:40:03,418 --> 00:40:04,910
- Pronto? Ehi ragazzi...?
- Lucca?
852
00:40:05,116 --> 00:40:07,530
- Puoi... Pronto?
- Puoi richiamarci, Lucca?
853
00:40:08,056 --> 00:40:10,320
- Pronto? Prob...
- Lucca, se tu... richiamaci.
854
00:40:11,418 --> 00:40:12,834
Credete che l'abbia fatto apposta?
855
00:40:12,844 --> 00:40:14,084
Io l'avrei fatto.
856
00:40:14,793 --> 00:40:16,950
Probabilmente è d'accordo con
Bianca in questo momento.
857
00:40:17,230 --> 00:40:19,825
Hanno usato George Floyd
perché ti vogliono per meno.
858
00:40:19,835 --> 00:40:22,110
Non ti hanno mai apprezzato quanto me.
859
00:40:22,455 --> 00:40:23,903
Tutte quelle cicatrici,
860
00:40:23,913 --> 00:40:28,218
tutte le volte che ti hanno sottovalutata,
ti hanno reso una combattente.
861
00:40:28,228 --> 00:40:30,543
Ti hanno reso qualcuno che ora voglio.
862
00:40:30,553 --> 00:40:31,990
Hai il tuo taccuino sotto mano?
863
00:40:32,238 --> 00:40:33,197
Sì.
864
00:40:33,207 --> 00:40:35,820
Non mi piace fare un'asta,
quindi ecco qui.
865
00:40:36,736 --> 00:40:38,059
Ti voglio, Lucca.
866
00:40:38,778 --> 00:40:39,990
1,3 milioni.
867
00:40:40,000 --> 00:40:42,450
Sei la mia nuova direttrice finanziaria.
868
00:40:44,960 --> 00:40:46,889
Avanti, richiamali.
869
00:40:46,899 --> 00:40:49,320
La mia ipotesi è che non
saranno in grado di batterlo.
870
00:40:49,750 --> 00:40:52,895
Quindi non erano solo un sacco di soldi,
ma anche direttrice finanziaria.
871
00:40:52,905 --> 00:40:55,542
- E un sacco di soldi.
- Quindi questo è un addio?
872
00:40:55,552 --> 00:40:57,869
- Non ci posso credere.
- Non è un addio.
873
00:40:57,879 --> 00:40:58,910
Ci vedremo.
874
00:40:58,920 --> 00:41:00,786
Sì, ma così, su uno schermo.
875
00:41:00,796 --> 00:41:03,818
Marissa, non dobbiamo lavorare
insieme per essere amiche.
876
00:41:03,954 --> 00:41:06,069
E sarai comunque un avvocato.
877
00:41:06,079 --> 00:41:06,950
Cosa?
878
00:41:07,363 --> 00:41:10,698
- Ho frequentato la facoltà di giurisprudenza.
- Stai scherzando?
879
00:41:10,708 --> 00:41:11,780
Non me l'hai detto.
880
00:41:11,790 --> 00:41:14,660
Sta usando il suo tempo.
Avresti dovuto farlo anche tu.
881
00:41:15,247 --> 00:41:16,400
Come stai, Jay?
882
00:41:16,685 --> 00:41:17,685
Miglioro.
883
00:41:18,698 --> 00:41:19,698
Ho...
884
00:41:20,263 --> 00:41:21,838
perso le mie papille gustative.
885
00:41:21,848 --> 00:41:22,898
Era strano.
886
00:41:23,492 --> 00:41:25,320
E ora porto una pistola.
887
00:41:25,856 --> 00:41:26,490
Cosa?
888
00:41:27,964 --> 00:41:28,910
È per scena.
889
00:41:30,074 --> 00:41:32,780
Stai al sicuro, Jay, ok?
890
00:41:32,790 --> 00:41:33,785
Di cosa stiamo parlando?
891
00:41:33,795 --> 00:41:36,110
- COVID o le proteste?
- Tutti e due.
892
00:41:36,120 --> 00:41:37,976
Dammi un passaggio sul
tuo jet privato, Lucca.
893
00:41:37,986 --> 00:41:39,990
Quando ne avrò uno, lo farò, sì.
894
00:41:40,229 --> 00:41:42,251
Ho una confessione da fare.
895
00:41:42,261 --> 00:41:43,110
Spara.
896
00:41:43,606 --> 00:41:44,706
Ho rubato...
897
00:41:45,454 --> 00:41:48,120
il tuo panino per la
colazione una mattina.
898
00:41:48,645 --> 00:41:50,820
Avevi un bagel alle uova.
899
00:41:50,830 --> 00:41:53,610
E ho detto che era stato Jay a
prenderlo, ma sono stato io.
900
00:41:53,744 --> 00:41:55,030
Che stronza.
901
00:41:55,516 --> 00:41:56,660
Oh, mio dio.
902
00:41:56,670 --> 00:41:58,820
La tua borsa Birkin è ancora qui.
903
00:41:58,830 --> 00:42:01,319
Non posso credere che tu l'abbia
lasciata qui durante il COVID.
904
00:42:01,329 --> 00:42:03,042
Ho dovuto partire di fretta.
905
00:42:03,052 --> 00:42:05,530
Beh, vuoi che la metta insieme
a tutte le altre cose?
906
00:42:05,540 --> 00:42:06,540
No...
907
00:42:06,965 --> 00:42:07,780
tienila tu.
908
00:42:07,790 --> 00:42:09,030
Che cosa? No.
909
00:42:09,040 --> 00:42:10,040
Sì.
910
00:42:12,198 --> 00:42:13,670
Va bene. La tengo.
911
00:42:14,290 --> 00:42:15,431
A rimborso del bagel.
912
00:42:15,441 --> 00:42:17,286
- Pensa a me quando la usi.
- No.
913
00:42:17,296 --> 00:42:21,258
Tu pensa a me, quando la uso.
914
00:42:23,676 --> 00:42:25,614
Dio, mi mancherete ragazzi.
915
00:42:28,843 --> 00:42:30,788
Mi mancherà questo.
916
00:42:33,120 --> 00:42:34,535
Mi fate sorridere.
917
00:42:36,120 --> 00:42:39,217
Non ho sorriso molto
prima di voi ragazzi.
918
00:42:40,764 --> 00:42:43,240
Ho sorriso tutto il tempo,
ma non lo intendevo.
919
00:42:43,610 --> 00:42:45,197
Allora questo è un addio?
920
00:42:47,211 --> 00:42:49,780
Penso che sto piangendo,
quindi probabilmente.
921
00:42:51,319 --> 00:42:53,942
Devo andare. Sta
diventando troppo emotivo.
922
00:42:58,088 --> 00:42:59,070
Arrivederci.
923
00:42:59,267 --> 00:43:00,594
Arrivederci, Lucca.
924
00:43:00,931 --> 00:43:02,778
Sei una delle migliori.
925
00:43:03,897 --> 00:43:04,897
No.
926
00:43:06,221 --> 00:43:07,287
Ma insieme...
927
00:43:09,382 --> 00:43:10,749
lo eravamo davvero.
928
00:43:34,639 --> 00:43:37,745
{\an8}6 Gennaio 2021
929
00:43:44,444 --> 00:43:46,608
Dio, hai mai visto qualcosa di simile?
930
00:43:46,618 --> 00:43:47,618
È così...
931
00:43:48,401 --> 00:43:50,344
È così fuori di testa.
932
00:43:50,354 --> 00:43:51,780
Ma c'è un lato buono.
933
00:43:52,377 --> 00:43:56,281
La gente di Trump ha intentato, tipo,
63 ricorsi contro le elezioni?
934
00:43:56,586 --> 00:43:58,570
Ne hanno perse 62.
935
00:43:58,771 --> 00:44:02,450
Mi sembra che i contrappesi
abbiano tenuto bene.
936
00:44:02,728 --> 00:44:04,950
- Il sistema ha funzionato.
- Sìì...
937
00:44:05,251 --> 00:44:06,397
Liz. Liz.
938
00:44:06,792 --> 00:44:08,814
A volte, quando le cose funzionano,
939
00:44:10,065 --> 00:44:11,110
non c'è parata.
940
00:44:11,120 --> 00:44:14,660
Non ci sono congratulazioni,
ma ti dico una cosa...
941
00:44:16,283 --> 00:44:17,950
viviamo per combattere un altro giorno.
942
00:44:18,554 --> 00:44:20,570
Sì? Allora perché lasci la legge?
943
00:44:23,999 --> 00:44:25,410
Mi trasferisco ad Atlanta.
944
00:44:27,260 --> 00:44:28,934
- Scu... Cosa?
- Che cosa?
945
00:44:29,785 --> 00:44:31,808
Mi trasferisco ad Atlanta.
946
00:44:32,266 --> 00:44:35,762
Ho letto questo editoriale di
un uomo di nome Charles Blow.
947
00:44:36,092 --> 00:44:39,536
Parlava di neri che tornano al Sud
948
00:44:39,546 --> 00:44:44,410
per creare e consolidare
un vero potere politico.
949
00:44:44,984 --> 00:44:46,827
Quelle vittorie in Georgia
lo hanno ispirato.
950
00:44:46,837 --> 00:44:47,950
E ve lo dico...
951
00:44:49,080 --> 00:44:50,450
Hanno ispirato anche me.
952
00:44:50,460 --> 00:44:52,030
- Hai mai vissuto lì?
- No.
953
00:44:52,790 --> 00:44:56,247
Ma se oggi ci ha detto qualcosa,
si tratta di ricominciare da capo.
954
00:44:56,691 --> 00:44:58,070
Sto ricominciando.
955
00:44:58,080 --> 00:44:59,214
Alla salute.
956
00:45:02,379 --> 00:45:03,200
E voi due?
957
00:45:04,301 --> 00:45:08,003
Beh, abbiamo perso Lucca.
Stiamo perdendo te. Io...
958
00:45:09,576 --> 00:45:15,410
Ma la mia ipotesi è che l'amministrazione
Biden sarà meglio per le imprese nere...
959
00:45:17,851 --> 00:45:19,078
Mi sostituirai?
960
00:45:19,088 --> 00:45:22,240
Penso che la grande domanda sia:
sostituirai anche me?
961
00:45:24,500 --> 00:45:25,500
Beh, io...
962
00:45:26,528 --> 00:45:27,700
Non è mia intenzione.
963
00:45:28,826 --> 00:45:29,907
No.
964
00:45:30,000 --> 00:45:32,070
Beh, non posso cambiare il
colore della mia pelle.
965
00:45:32,288 --> 00:45:33,358
Lo so.
966
00:45:33,988 --> 00:45:35,990
Ehi, lotterò per rimanere partner.
967
00:45:38,254 --> 00:45:39,254
Lo so.
968
00:45:40,402 --> 00:45:42,076
È tempo di andare, signore.
969
00:45:45,710 --> 00:45:46,920
Ciao, capo.
970
00:45:47,663 --> 00:45:49,077
Ci mancherai a tutti.
971
00:45:49,580 --> 00:45:50,580
Dai.
972
00:46:07,833 --> 00:46:09,410
Sei sicuro di sapere cosa stai facendo?
973
00:46:10,101 --> 00:46:11,101
No.
974
00:46:12,369 --> 00:46:14,517
Ma mi piace improvvisare, giusto?
975
00:46:17,120 --> 00:46:18,223
E voi due?
976
00:46:18,575 --> 00:46:19,634
Beh...
977
00:46:19,980 --> 00:46:22,159
Sarà... interessante.
978
00:46:22,582 --> 00:46:23,320
Sì.
979
00:46:28,341 --> 00:46:29,990
Diane è un formidabile avvocato,
980
00:46:30,253 --> 00:46:32,343
ma questo studio appartiene a te.
981
00:46:32,626 --> 00:46:33,780
Tuo padre l'ha costruito.
982
00:46:34,867 --> 00:46:35,955
L'ha fatto, Liz.
983
00:46:35,965 --> 00:46:37,857
Nonostante tutti i suoi difetti.
984
00:46:39,283 --> 00:46:41,349
Devi gestire questo posto come vuoi.
985
00:46:42,973 --> 00:46:44,560
Questo è uno studio nero.
986
00:46:46,052 --> 00:46:47,351
E dopo oggi...
987
00:46:49,109 --> 00:46:51,763
il mondo ha bisogno di studi neri.
988
00:46:52,296 --> 00:46:53,296
Capito?
989
00:46:56,701 --> 00:46:57,701
Capito.
990
00:47:13,052 --> 00:47:14,102
Ci vedremo.
991
00:47:36,100 --> 00:47:38,087
- Ehi! - Ehi.
- Come va?
992
00:47:38,097 --> 00:47:39,950
- Che ci fate qui?
- Imballiamo per Lucca.
993
00:47:40,496 --> 00:47:42,743
È strano. Tutti se ne stanno andando.
994
00:47:42,753 --> 00:47:44,571
Ehi! Ciao. Ciao.
995
00:47:44,581 --> 00:47:47,144
- Ok, tutti tranne noi.
- Va bene.
996
00:47:47,154 --> 00:47:47,990
Come stai?
997
00:47:49,038 --> 00:47:51,528
Beh, penso di essere quello che
chiamano "a lenta guarigione".
998
00:47:51,538 --> 00:47:53,530
- Ma mi sento bene.
- Oh!
999
00:47:53,540 --> 00:47:55,135
Oh, oh, Dio! Aspetta, aspetta, aspetta.
1000
00:47:55,145 --> 00:47:56,446
Avete sentito?
1001
00:47:56,554 --> 00:47:57,490
Che cosa?
1002
00:47:57,820 --> 00:47:58,820
Trump...
1003
00:47:58,972 --> 00:48:04,370
Trump ha graziato tutti i funzionari
repubblicani condannati e corrotti.
1004
00:48:04,496 --> 00:48:05,548
Ha senso.
1005
00:48:06,304 --> 00:48:08,356
E anche Julius ha avuto la grazia.
1006
00:48:09,535 --> 00:48:10,783
- Che cosa?
- Sì.
1007
00:48:10,793 --> 00:48:12,170
- Julius?
- Julius.
1008
00:48:12,180 --> 00:48:13,376
Stai scherzando?
1009
00:48:14,830 --> 00:48:19,042
write.as/blakko