1 00:00:10,429 --> 00:00:13,941 Quindi, dovreste chiedervi, con ogni decisione che prendete, 2 00:00:13,951 --> 00:00:15,601 è un bene per l'Agenzia Veterani? 3 00:00:15,611 --> 00:00:18,254 Sto aiutando la visione strategica della A.V? 4 00:00:18,665 --> 00:00:21,647 Ora, la mia ipotesi è che vi stiate facendo tutti la stessa domanda. 5 00:00:21,657 --> 00:00:24,115 Con la nuova amministrazione, avrò ancora un lavoro? 6 00:00:24,125 --> 00:00:28,539 Ma io voglio che vi facciate una domanda leggermente diversa. 7 00:00:28,889 --> 00:00:31,528 Il mio lavoro sarò ancora adatto a me? 8 00:00:31,538 --> 00:00:35,198 Sono adatto a continuare a svolgere i miei compiti 9 00:00:35,208 --> 00:00:39,660 al meglio delle mie capacità, per il bene dell'Agenzia? 10 00:00:39,670 --> 00:00:43,930 Vogliamo solo assicurarci di avere del nuovo personale sul posto 11 00:00:43,940 --> 00:00:46,994 per far sì che le cose vadano un po' più lisce da queste parti. 12 00:00:47,004 --> 00:00:48,490 Voglio essere chiaro: 13 00:00:48,842 --> 00:00:51,490 il credo politico non entrerà in alcuna delle mie decisioni. 14 00:00:51,924 --> 00:00:52,711 Stronzate. 15 00:00:52,721 --> 00:00:55,761 Siamo partiti in ritardo a causa del ritardo della transizione presidenziale. 16 00:00:55,771 --> 00:00:58,098 Sono sicuro che ne avete sentito parlare. 17 00:00:58,334 --> 00:00:59,929 Senza rancore. Eh? 18 00:01:03,250 --> 00:01:05,333 Probabilmente tornerò a Washington. 19 00:01:05,343 --> 00:01:07,856 Tutti dicono che la connessione con Trump ci fa male. 20 00:01:07,866 --> 00:01:09,014 E tu? 21 00:01:09,024 --> 00:01:11,950 Se mi vogliono, resterò qui. 22 00:01:15,983 --> 00:01:16,773 Cosa? 23 00:01:16,435 --> 00:01:18,448 {\an8}VIOLENZE AL COMPIDOGLIO DEGLI STATI UNITI 24 00:01:21,167 --> 00:01:21,823 Kurt? 25 00:01:29,564 --> 00:01:30,851 Leo's Bike Shop. 26 00:01:30,861 --> 00:01:32,521 - Era il nome della sua attività? - Sì. 27 00:01:32,531 --> 00:01:35,109 Mio nonno venne dall'Olanda dopo la seconda guerra mondiale, 28 00:01:35,119 --> 00:01:37,907 ottenne un prestito e lo aprì. La mia famiglia lo gestisce da 60 anni. 29 00:01:37,917 --> 00:01:40,809 - Fino all'anno scorso? - Sì. Abbiamo dovuto chiudere. 30 00:01:41,003 --> 00:01:41,990 - Perché? - Lei. 31 00:01:42,000 --> 00:01:43,872 Vostro Onore, devo obiettare. 32 00:01:43,882 --> 00:01:44,657 La mia cliente non è 33 00:01:44,667 --> 00:01:47,595 la causa diretta della chiusura dell'attività di quest'uomo. 34 00:01:47,605 --> 00:01:48,605 Avvocato, 35 00:01:48,935 --> 00:01:51,578 qual è la violazione delle regole sulle prove? 36 00:01:52,098 --> 00:01:53,586 - Infiammatorio? - No. 37 00:01:53,596 --> 00:01:54,823 - Respinta. - Eccezione. 38 00:01:55,478 --> 00:01:57,701 - Signor Rahtenberg... - Rottenberg, Vostro Onore. 39 00:01:57,711 --> 00:01:59,323 Non dovete continuare a dire "eccezione". 40 00:01:59,333 --> 00:02:02,282 Se si rivolgerà a un tribunale superiore, daranno per scontato 41 00:02:02,292 --> 00:02:04,164 che si opponga alle mie decisioni. 42 00:02:04,174 --> 00:02:06,073 - Per favore, continui. - Perché sta 43 00:02:06,083 --> 00:02:08,640 dicendo che l'imputata, la signora Marina Beck, 44 00:02:08,650 --> 00:02:10,233 è stata la ragione della chiusura della sua attività? 45 00:02:10,243 --> 00:02:12,970 Era una vicina che si è arrabbiata quando ho parcheggiato davanti a casa sua. 46 00:02:12,980 --> 00:02:15,990 Riteneva che il marciapiede fosse il suo, così ha iniziato a molestare 47 00:02:16,000 --> 00:02:18,930 - la mia famiglia e la mia attività. - Obiezione alla molestia. 48 00:02:18,940 --> 00:02:21,730 - Trae conclusioni. - No, signore. No. 49 00:02:21,924 --> 00:02:23,645 Il testimone sta rispondendo. 50 00:02:23,655 --> 00:02:26,240 - Non è l'interrogante. Obiezione impropria. - Eccezione. 51 00:02:26,250 --> 00:02:28,038 Sì, eccezionato. 52 00:02:28,311 --> 00:02:29,240 Per favore, continuate. 53 00:02:29,250 --> 00:02:31,861 Ora, in che modo l'imputata ha molestato lei e la sua attività? 54 00:02:31,871 --> 00:02:33,573 Online. Abbiamo scoperto da un'amica che 55 00:02:33,583 --> 00:02:35,341 c'era un articolo tra le notizie 56 00:02:35,351 --> 00:02:37,335 su di me che molestavo un ragazzo nella scuola locale. 57 00:02:37,345 --> 00:02:39,407 - Ed era falso? - Sì, completamente. 58 00:02:39,417 --> 00:02:41,393 Ma sembrava reale. E c'erano foto di me. 59 00:02:41,403 --> 00:02:43,240 E ha anche scoperto che 60 00:02:43,250 --> 00:02:46,497 - aveva creato un articolo di giornale? - Sì. 61 00:02:46,507 --> 00:02:48,748 E come sa che la signora Beck ha creato quell'articolo? 62 00:02:48,758 --> 00:02:51,154 Abbiamo assunto uno specialista forense di Internet. 63 00:02:51,164 --> 00:02:52,154 Non era solo un articolo. 64 00:02:52,164 --> 00:02:54,657 Ha creato 20 diversi 65 00:02:54,667 --> 00:02:57,990 account sui social media di presunti genitori che mi accusavano 66 00:02:58,000 --> 00:03:00,115 - di aver toccato i loro figli. - E questo vi ha fatto perdere affari? 67 00:03:00,125 --> 00:03:03,198 Molte persone hanno visto il nostro nome su quel sito web, Mascalzoni in Affari, 68 00:03:03,208 --> 00:03:05,211 dove lei mi ha accusato di pedofilia. 69 00:03:05,221 --> 00:03:06,907 Se cercate il mio nome online, questo è tutto ciò che viene fuori: 70 00:03:06,917 --> 00:03:09,407 articoli e discussioni su di me che molesto i bambini. 71 00:03:09,417 --> 00:03:11,323 Ed è per questo che fa causa, signor Van De Berg? 72 00:03:11,333 --> 00:03:12,908 Sì, voglio che le molestie finiscano. 73 00:03:12,918 --> 00:03:15,948 Sta ancora scrivendo cose brutte sulla mia famiglia. Anche oggi. 74 00:03:16,191 --> 00:03:18,407 Ma sto anche facendo causa per la mia perdita di affari. 75 00:03:18,417 --> 00:03:20,048 Nient'altro, Vostro Onore. 76 00:03:21,021 --> 00:03:25,115 Signore, perché non ha fatto domanda per far rimuovere il suo nome da quei siti web? 77 00:03:25,125 --> 00:03:26,619 - L'ho fatto. - Non abbastanza, a quanto pare. 78 00:03:26,629 --> 00:03:28,703 Mascalzoni in Affari avrebbe rimosso le accuse 79 00:03:28,713 --> 00:03:30,240 solo se avessi pagato una tassa di servizio di 10 mila dollari. 80 00:03:30,250 --> 00:03:32,698 E il suo buon nome non vale 10 mila dollari? 81 00:03:32,708 --> 00:03:35,323 Non volevo pagarlo perché era un'estorsione. 82 00:03:35,333 --> 00:03:39,365 Accettano accuse vili senza prove e poi vogliono farmi pagare per eliminarle? 83 00:03:39,375 --> 00:03:41,931 Ok, ok, ho sentito abbastanza. 84 00:03:42,159 --> 00:03:43,935 Avvicinatevi. 85 00:03:44,199 --> 00:03:45,865 Non lei, solo gli avvocati. 86 00:03:48,399 --> 00:03:49,399 Ok. 87 00:03:49,479 --> 00:03:51,448 Signor Rahtenberg, perderà. 88 00:03:51,458 --> 00:03:52,468 Rottenberg. 89 00:03:52,822 --> 00:03:55,240 Lei è stata prevenuta contro il mio nome fin dall'inizio, signora. 90 00:03:55,250 --> 00:03:56,272 No, signore. 91 00:03:56,415 --> 00:03:58,323 Lei ha un caso marcio 92 00:03:58,333 --> 00:04:00,825 e una cliente terribile. 93 00:04:00,835 --> 00:04:02,365 Quello che vi suggerirei di fare 94 00:04:02,375 --> 00:04:04,299 è negoziare un accordo equo. 95 00:04:04,309 --> 00:04:08,115 Perché se torna qui le costerà il doppio. Questo è quanto. 96 00:04:10,167 --> 00:04:12,189 - Domani nel mio ufficio? - Certo. 97 00:04:13,520 --> 00:04:15,282 Mettiamo insieme le carte per un accordo. 98 00:04:15,629 --> 00:04:16,661 Come fatto. 99 00:04:18,695 --> 00:04:20,495 Abbiamo bisogno dei documenti per un accordo. 100 00:04:20,505 --> 00:04:23,484 - Tieni il conto delle tue ore fatturabili. - Come fatto. 101 00:04:24,208 --> 00:04:27,142 Voi due controllate la fatturazione e ricontrollate il loro lavoro. 102 00:04:27,152 --> 00:04:29,131 Oh, e tenete il conto ore. 103 00:04:33,873 --> 00:04:36,208 Divideteli in mucchi per ogni mese per ogni anno, 104 00:04:36,218 --> 00:04:38,476 e tenete la contabilità dei totali. 105 00:04:39,845 --> 00:04:41,026 Dateci dentro. 106 00:04:45,808 --> 00:04:49,656 Le cose dovrebbero migliorare, giusto? Qualcosa di diverso dalle scartoffie? 107 00:04:50,767 --> 00:04:52,220 Legge delle medie. 108 00:04:53,017 --> 00:04:54,532 Tu. Come ti chiami? 109 00:04:55,126 --> 00:04:56,757 - Carmen Moyo. - Andiamo. 110 00:04:56,767 --> 00:04:59,354 Mi è stato detto di raccogliere queste fatture. 111 00:04:59,795 --> 00:05:02,505 Il partner esecutivo ti ha detto di raccogliere quelle fatture? 112 00:05:02,515 --> 00:05:04,389 - No. - Giusto, perché quello sono io. 113 00:05:04,399 --> 00:05:05,282 Andiamo. 114 00:05:13,510 --> 00:05:14,560 Fantastico. 115 00:05:14,708 --> 00:05:17,115 - Perché dovrei conoscerti? - Non so se sia così. 116 00:05:17,125 --> 00:05:20,513 - Perché Benjamin Dafoe ti conosce? - Non so chi sia. 117 00:05:20,523 --> 00:05:23,284 Oh, mio Dio. L'analfabetismo della scuola di legge. 118 00:05:26,746 --> 00:05:27,683 È lei? 119 00:05:27,693 --> 00:05:29,521 Carmen Moyo, come richiesto. 120 00:05:30,083 --> 00:05:32,073 Non capisco. Chi è lei? 121 00:05:34,286 --> 00:05:37,073 - Carmen Moyo. - No. No. Perché sei importante? 122 00:05:37,824 --> 00:05:38,925 Non credo di esserlo. 123 00:05:38,935 --> 00:05:41,653 Allora perché il mio miglior cliente chiede di te? 124 00:05:42,013 --> 00:05:43,448 - Chi è? - Signor Wolfe-Coleman. 125 00:05:45,425 --> 00:05:47,615 Il tuo cliente è Wolfe-Coleman. 126 00:05:48,931 --> 00:05:50,865 - Di cosa ha bisogno? - La scorsa notte la polizia ha perquisito 127 00:05:50,875 --> 00:05:53,407 casa sua alla ricerca di prove di stupro. Credono di aver trovato qualcosa 128 00:05:53,515 --> 00:05:55,490 e il signor Wolfe-Coleman voleva che contattassi 129 00:05:55,822 --> 00:05:57,978 Carmen Moyo per rappresentarlo. 130 00:05:58,165 --> 00:05:59,032 Quindi... 131 00:05:59,337 --> 00:06:00,912 com'è successo? 132 00:06:01,737 --> 00:06:05,290 Il suo cliente è un conoscente di Oscar Rivi? 133 00:06:05,515 --> 00:06:06,990 Lo spacciatore? No. 134 00:06:08,103 --> 00:06:09,940 Il suo cliente... 135 00:06:10,240 --> 00:06:12,425 il suo cliente è attualmente al carcere di Menard? 136 00:06:12,435 --> 00:06:15,907 - Lo era, sì. Perché? - Rappresento il signor Rivi. 137 00:06:19,956 --> 00:06:21,448 Carmen è una delle nostre migliori. 138 00:06:22,296 --> 00:06:25,718 Perché non cominciamo ad accordarci sull'acconto, Ben? 139 00:06:47,525 --> 00:06:50,782 Oh, bene. Vai a casa. Domani avrò il resto delle fatture pronte da smistare. 140 00:06:51,237 --> 00:06:52,073 Il resto? 141 00:06:52,083 --> 00:06:53,497 Sì, questa è la metà. 142 00:07:36,091 --> 00:07:37,896 Non avrei potuto rubare nulla. 143 00:07:38,088 --> 00:07:41,282 Ho scritto il mio libro prima che Emily in Paris andasse in onda. 144 00:07:41,612 --> 00:07:43,907 Ehi! Benvenuta al Tribunale notturno. 145 00:07:43,917 --> 00:07:45,490 - Mi sei mancata. - Le e-mail vengono violate ogni giorno. 146 00:07:45,662 --> 00:07:47,856 Oh, ma dai! Non ho mai letto il suo stupido libro, 147 00:07:47,866 --> 00:07:49,309 e comunque il suo libro è solo una fregatura. 148 00:07:49,319 --> 00:07:51,245 Ci sono frasi che sono identiche, Vostro Onore. 149 00:07:51,255 --> 00:07:53,740 Perché sono frasi di "Emily in Paris". 150 00:07:53,750 --> 00:07:55,295 Di cosa si tratta? 151 00:07:55,305 --> 00:07:57,979 Quel tizio dice che lei ha plagiato il suo libro. 152 00:07:58,136 --> 00:08:01,593 - Leggi sul copyright, interessante. - Qui, qui. Ecco il programma. 153 00:08:03,067 --> 00:08:05,948 Hai plagiato da "Emily in Paris". Non ho nemmeno mai letto il libro. 154 00:08:05,958 --> 00:08:08,532 - Questi sono libri veri? - Auto pubblicati. 155 00:08:08,899 --> 00:08:10,192 Fan fiction. 156 00:08:14,242 --> 00:08:16,282 Ok... Va bene, stop, stop, stop. Ho capito. 157 00:08:16,292 --> 00:08:18,199 Vostro Onore, questa non è una piccola questione. 158 00:08:18,209 --> 00:08:20,823 Guardate Cinquanta sfumature di grigio. Quello è iniziato come una fan fiction. 159 00:08:20,833 --> 00:08:21,833 Ok. 160 00:08:22,708 --> 00:08:25,556 Mi prendo una pausa. Non litigate mentre non ci sono. 161 00:08:25,821 --> 00:08:26,532 Tu. 162 00:08:26,542 --> 00:08:28,211 Puoi raggiungermi in camera di consiglio? 163 00:08:28,221 --> 00:08:29,649 Lo conosci? 164 00:08:29,659 --> 00:08:30,659 No. 165 00:08:35,327 --> 00:08:36,282 Pensieri? 166 00:08:37,783 --> 00:08:41,532 Beh, è la legge sul copyright. Nessuno può copiare se non ne ha il diritto. 167 00:08:42,874 --> 00:08:45,032 Ma entrambi hanno ricopiato da Emily a Parigi. 168 00:08:45,461 --> 00:08:46,895 Giusto, voglio dire... 169 00:08:46,905 --> 00:08:48,836 Senta, non ci sono soldi veri qui. 170 00:08:48,846 --> 00:08:51,240 Tutto quello che vogliono è l'attenzione e sentirsi come se avessero vinto. 171 00:08:52,849 --> 00:08:54,828 - La fine del Mago di Oz. - Cosa? 172 00:08:55,071 --> 00:08:56,657 Spaventapasseri che riceve un diploma. 173 00:08:57,752 --> 00:08:59,514 Giusto. Può farne uno? 174 00:08:59,524 --> 00:09:02,372 Siamo in una cartoleria. Posso creare qualsiasi cosa. 175 00:09:03,639 --> 00:09:04,821 Ok. 176 00:09:07,511 --> 00:09:09,264 Bing. Ecco la mia decisione. 177 00:09:09,667 --> 00:09:12,751 I vostri libri sono stati entrambi coperti da copyright da me e da questa corte, 178 00:09:12,761 --> 00:09:15,566 ma sotto nomi diversi. Nessuno di voi due ha Parigi. 179 00:09:15,836 --> 00:09:18,423 Questa è la punizione per non essere originali. 180 00:09:18,649 --> 00:09:20,193 Tu avrai "Judy a Nizza". 181 00:09:20,524 --> 00:09:22,198 E tu avrai "Janice a Lione". 182 00:09:22,680 --> 00:09:23,698 Non mi piace Lione. 183 00:09:23,917 --> 00:09:24,649 Difficile. 184 00:09:24,659 --> 00:09:26,740 O Lione o South Bronx. Decidi tu. 185 00:09:28,127 --> 00:09:29,323 Grazie, Vostro Onore. 186 00:09:29,767 --> 00:09:30,685 Bene. 187 00:09:30,695 --> 00:09:34,282 Ora, guardatevi l'un l'altro e ditevi: "Ti rispetto e ti voglio bene." 188 00:09:34,474 --> 00:09:37,511 Ditelo o vi tolgo i diritti d'autore. 189 00:09:39,611 --> 00:09:42,323 - Ti rispetto e ti voglio bene. - Ti rispetto e ti voglio bene. 190 00:09:42,452 --> 00:09:44,157 Ditelo finché non lo intendete sul serio. 191 00:09:45,124 --> 00:09:46,124 Marissa. 192 00:09:46,895 --> 00:09:48,527 - Ben fatto. - Grazie. 193 00:09:48,695 --> 00:09:51,323 Incredibile cosa si può fare senza una tonnellata di burocrazia. 194 00:09:51,680 --> 00:09:53,115 Diventa la mia assistente legale. 195 00:09:54,255 --> 00:09:56,573 Cosa? No, ho un lavoro. 196 00:09:56,583 --> 00:09:57,733 Lavora qui. 197 00:09:58,483 --> 00:10:00,545 Part-time, tempo pieno, scegli tu. 198 00:10:00,742 --> 00:10:01,811 Percentuale fissa. 199 00:10:01,821 --> 00:10:03,865 Il dieci per cento di tutti i depositi legali. 200 00:10:04,089 --> 00:10:06,189 Uso illimitato delle fotocopiatrici. 201 00:10:08,027 --> 00:10:09,911 Vostro Onore, questo non è un tribunale. 202 00:10:09,921 --> 00:10:12,555 Non so cosa sia, ma è... 203 00:10:12,565 --> 00:10:13,577 Il futuro. 204 00:10:16,389 --> 00:10:17,389 Andiamo. 205 00:10:18,208 --> 00:10:19,208 Resta qui. 206 00:10:20,861 --> 00:10:24,274 Non posso. Ho un lavoro. Voglio... 207 00:10:24,967 --> 00:10:27,989 passare l'esame di stato. Voglio essere un vero avvocato. 208 00:10:28,117 --> 00:10:30,183 Sai perché tutta questa gente è qui? 209 00:10:31,445 --> 00:10:34,867 Perché i tribunali, gli avvocati e gli appelli... 210 00:10:35,852 --> 00:10:37,483 hanno reso la giustizia... 211 00:10:38,617 --> 00:10:39,827 irraggiungibile. 212 00:10:40,427 --> 00:10:41,536 Fuori portata. 213 00:10:42,452 --> 00:10:45,648 A tutti quelli che non hanno un sacco di soldi per aspettare. 214 00:10:47,467 --> 00:10:49,961 Ecco perché Exxon batte il signor Nessuno. 215 00:10:51,836 --> 00:10:54,448 Leggi "Davanti alla legge" di Kafka. 216 00:10:54,911 --> 00:10:56,115 Ora ho dei compiti da fare. 217 00:10:56,125 --> 00:10:57,545 È lungo una pagina. 218 00:10:58,755 --> 00:11:00,198 Non fare la filistea. 219 00:11:02,608 --> 00:11:05,786 La giustizia è giusta solo se è disponibile per tutti. 220 00:11:11,880 --> 00:11:15,780 Kurt? Ho ritardato la prenotazione, quindi penso che possiamo ancora farcela. 221 00:11:17,983 --> 00:11:18,983 Tesoro? 222 00:11:19,249 --> 00:11:20,758 Mi sto versando da bere. 223 00:11:20,768 --> 00:11:21,996 Ne vuoi uno? 224 00:11:46,792 --> 00:11:47,858 Chi è questo? 225 00:11:50,196 --> 00:11:51,073 Nessuno 226 00:11:52,071 --> 00:11:55,407 Beh, gli hai appena disegnato... barba e baffi. 227 00:11:55,417 --> 00:11:56,490 Stavo scarabocchiando. 228 00:11:57,171 --> 00:12:00,948 Tu... tu non scarabocchi. Anzi, sei l'opposto di uno scarabocchiatore. Chi è? 229 00:12:02,805 --> 00:12:05,490 Non lo so. Pensavo fosse qualcuno che conoscevo, ma... 230 00:12:05,500 --> 00:12:06,377 non sono sicuro. 231 00:12:06,387 --> 00:12:08,439 Ma lo sospetti. 232 00:12:08,646 --> 00:12:10,984 Se è uno degli insorti allora... 233 00:12:11,514 --> 00:12:14,667 - devi dirlo ai federali. - Sì, non sono sicuro che sia lui. 234 00:12:14,852 --> 00:12:17,552 - Beh, chi pensi che sia? - Qualcuno con cui sono andato a sparare. 235 00:12:17,562 --> 00:12:20,715 - Oh, mio Dio, allora è lui. - No, non parlava in quel modo. 236 00:12:21,165 --> 00:12:23,032 Non era politico. È un veterano. 237 00:12:24,315 --> 00:12:26,323 - Kurt! Questo è il profilo. - Sì, 238 00:12:26,333 --> 00:12:28,490 e non faccio la spia perché si adatta a un profilo. 239 00:12:28,500 --> 00:12:30,907 Dove siamo, all'asilo? Fare la spia? 240 00:12:31,459 --> 00:12:33,448 Quest'uomo ha cercato di impiccare il vicepresidente. 241 00:12:34,009 --> 00:12:35,950 Ha cercato di uccidere Nancy Pelosi. 242 00:12:35,960 --> 00:12:38,907 Tu non lo sai, e io non sarò responsabile di fare il delatore. 243 00:12:38,917 --> 00:12:41,157 - Questo non è maccartismo. - In realtà, lo è. 244 00:12:41,167 --> 00:12:42,990 - Hanno preso d'assalto il Campidoglio! - I federali 245 00:12:43,000 --> 00:12:45,981 minacceranno di incriminarmi se non faccio nomi, 246 00:12:45,991 --> 00:12:47,631 anche se non sono sicuro che siano responsabili. 247 00:12:47,641 --> 00:12:51,428 E poi sarà chiesto loro di fare dei nomi, e tutti avranno degli avvocati, e... 248 00:12:51,438 --> 00:12:53,990 e quelle sono le uniche persone che ne beneficeranno. 249 00:12:58,417 --> 00:13:00,657 I 10 MAGGIORI RICERCATI DALL'FBI 250 00:13:06,643 --> 00:13:08,317 Di cosa hai bisogno, Diane? 251 00:13:08,790 --> 00:13:10,496 Non lo so. 252 00:13:10,993 --> 00:13:12,353 Forse niente. 253 00:13:12,521 --> 00:13:13,674 Vuoi che torni? 254 00:13:15,521 --> 00:13:16,521 No. 255 00:13:20,115 --> 00:13:22,618 Voglio sapere chi è quest'uomo. 256 00:13:24,728 --> 00:13:27,115 Beh, sarà piuttosto difficile. Non è una grande foto. 257 00:13:28,553 --> 00:13:31,271 Beh, potrei avere qualche informazione in più. 258 00:13:31,459 --> 00:13:32,574 È un veterano. 259 00:13:33,334 --> 00:13:35,584 E spara allo stesso poligono di... 260 00:13:37,037 --> 00:13:38,782 mio marito Kurt. 261 00:13:39,681 --> 00:13:41,734 È il Kankakee Gun Club. 262 00:13:42,071 --> 00:13:43,948 Va bene, vedrò cosa posso fare. 263 00:13:47,846 --> 00:13:50,198 - Cosa?! Dici sul serio?! - Sentite, 264 00:13:50,208 --> 00:13:51,718 vi sfugge la tragedia. 265 00:13:51,728 --> 00:13:54,174 Non siete solo voi. Non può pagare nemmeno me. 266 00:13:54,184 --> 00:13:56,282 Le aggiungeremo le spese legali. 267 00:13:56,292 --> 00:13:58,865 Sei la benvenuta, ma non c'è niente. Niente. 268 00:13:58,875 --> 00:14:00,671 - Ho guardato. - Beh, anche l'eredità? 269 00:14:00,681 --> 00:14:02,094 Prosciugata dalle tasse. 270 00:14:02,104 --> 00:14:04,323 - Tutte stronzate. - Capisco la sua rabbia. 271 00:14:09,709 --> 00:14:10,834 Dylan Pike. 272 00:14:11,181 --> 00:14:11,948 Cosa? 273 00:14:11,958 --> 00:14:13,282 Dylan Pike. 274 00:14:13,543 --> 00:14:15,826 - L'uomo nella foto ricercata. - Come... 275 00:14:16,402 --> 00:14:19,392 Caspita. I federali non sono riusciti a trovarlo e tu... così in fretta? 276 00:14:19,402 --> 00:14:21,741 Non sapevano che aveva sparato al Kankakee Gun Club. 277 00:14:21,751 --> 00:14:23,907 - Era tutto quello che ti serviva? - Il club aveva la sua patente di guida 278 00:14:23,917 --> 00:14:25,018 - nei loro computer. - E come l'hai avuta? 279 00:14:25,028 --> 00:14:27,198 Diane, se te lo dicessi, non avresti bisogno di me. 280 00:14:27,208 --> 00:14:28,823 Beh, non ti paghiamo abbastanza. 281 00:14:28,833 --> 00:14:29,782 Oh, lo so. 282 00:14:30,206 --> 00:14:31,750 Vuoi vedere la sua foto? 283 00:14:40,986 --> 00:14:43,236 Vuoi che chiami i federali? 284 00:14:43,343 --> 00:14:44,452 No. Faccio io. 285 00:14:45,951 --> 00:14:48,361 O, io... lo farò. 286 00:14:49,942 --> 00:14:51,522 Devo solo pensarci. 287 00:14:53,218 --> 00:14:54,933 Salve, signore. Grazie per l'attesa. 288 00:14:54,943 --> 00:14:57,790 Benvenuti a Reddick/Lockhart. Posso aiutarla? 289 00:14:57,942 --> 00:15:00,326 David Rathbone per Liz Reddick. 290 00:15:03,674 --> 00:15:06,772 Credo che David Cord sia nella reception ad aspettarti. 291 00:15:06,782 --> 00:15:08,990 David Cord? Dei fratelli Cord? 292 00:15:09,000 --> 00:15:10,000 Sì. 293 00:15:10,156 --> 00:15:13,115 Ha chiesto di te, ma ha dato il suo nome come David Rathbone. 294 00:15:13,977 --> 00:15:15,897 - Perché? - Non ne ho idea. 295 00:15:16,905 --> 00:15:18,744 Cosa ho fatto con gli assi? 296 00:15:18,887 --> 00:15:19,887 Certo. 297 00:15:25,235 --> 00:15:26,583 Grazie. Grazie. 298 00:15:27,673 --> 00:15:28,695 Signor Cord? 299 00:15:29,557 --> 00:15:31,280 Signorina Reddick. Salve. 300 00:15:31,699 --> 00:15:33,064 Conoscevo suo padre. 301 00:15:33,074 --> 00:15:34,314 Odiavo suo padre. 302 00:15:34,994 --> 00:15:37,073 Sì... Beh, anche lui la odiava. 303 00:15:38,173 --> 00:15:40,074 Ha dato il nome Rathbone? 304 00:15:40,583 --> 00:15:41,618 L'ho fatto. 305 00:15:41,628 --> 00:15:44,323 Lo faccio, a volte, solo per vedere se ricevo un'accoglienza 306 00:15:44,333 --> 00:15:46,615 tanto calorosa quanto come se dessi il mio vero nome. 307 00:15:46,625 --> 00:15:49,539 E sono felice di dire che... così è stato. 308 00:15:49,958 --> 00:15:51,473 - Salve. - Oh, questa è Marissa. 309 00:15:51,483 --> 00:15:53,811 Questo è uno dei nostri avvocati tirocinanti. 310 00:15:53,821 --> 00:15:55,157 La figlia di Eli Gold. 311 00:15:55,705 --> 00:15:57,990 Democratici a perdita d'occhio. 312 00:15:59,161 --> 00:16:01,991 Perché non chiedi a Julius di unirsi a noi? Hmm? 313 00:16:05,777 --> 00:16:07,491 Voglio salvare il paese. 314 00:16:10,339 --> 00:16:11,598 Vuoi salvarlo? 315 00:16:11,608 --> 00:16:12,608 Sì. 316 00:16:13,054 --> 00:16:14,054 Tu no? 317 00:16:14,661 --> 00:16:15,642 Sì. 318 00:16:15,652 --> 00:16:19,214 Il 6 gennaio... ha cambiato tutto per me. 319 00:16:19,224 --> 00:16:21,321 È stato il mio "sulla via di Damasco", ma... 320 00:16:21,331 --> 00:16:24,499 Devo spiegarlo ai democratici? 321 00:16:24,509 --> 00:16:25,509 No. 322 00:16:25,519 --> 00:16:26,657 E non sono un democratico. 323 00:16:26,759 --> 00:16:27,991 Ah, questo è il mio punto. 324 00:16:28,001 --> 00:16:29,806 Vedete, mi sono reso conto che 325 00:16:29,902 --> 00:16:32,490 noi, diciamo noi tre, abbiamo molto più in comune 326 00:16:32,717 --> 00:16:33,990 di quanto si possa pensare. 327 00:16:34,000 --> 00:16:36,109 Tutti noi amiamo questo paese. Amo... 328 00:16:36,607 --> 00:16:37,857 questo paese. 329 00:16:37,867 --> 00:16:39,491 Ha dato alla mia famiglia un inizio. 330 00:16:39,501 --> 00:16:41,857 Mio padre ha avviato una piccola attività di lavanderia. 331 00:16:41,867 --> 00:16:44,107 Ha mandato suo figlio al college e io... 332 00:16:44,268 --> 00:16:45,866 mi sono fatto da me. 333 00:16:47,107 --> 00:16:49,370 Troppe persone danno l'America per scontata. 334 00:16:49,705 --> 00:16:51,446 Io no. E... 335 00:16:52,080 --> 00:16:54,177 sospetto che non lo facciate nemmeno voi. 336 00:16:54,187 --> 00:16:57,464 Beh, non credo che ci sia un disaccordo. 337 00:16:57,474 --> 00:16:59,610 Penso che il disaccordo sia nei dettagli. 338 00:16:59,620 --> 00:17:02,482 Ah. Bene, cominciamo con i dettagli. 339 00:17:03,205 --> 00:17:05,200 Reif Van De Berg e Leo's Bike Shop. 340 00:17:06,982 --> 00:17:07,910 Cosa è? 341 00:17:08,134 --> 00:17:09,160 È una... 342 00:17:09,518 --> 00:17:13,750 una causa per diffamazione di una piccola impresa. Una causa che abbiamo vinto. 343 00:17:13,760 --> 00:17:16,660 Ma non ha fatto alcuna differenza perché l'imputato è in bancarotta. 344 00:17:16,670 --> 00:17:18,705 Non so come... 345 00:17:18,880 --> 00:17:21,625 E l'anticipo del cliente non c'è più. Non ha soldi per pagarvi. 346 00:17:21,635 --> 00:17:23,570 - Signor Cord... - Quindi, voglio assumervi... 347 00:17:24,125 --> 00:17:26,280 per continuare a fare causa per suo conto. 348 00:17:26,290 --> 00:17:28,370 Le offro un fondo di 12 milioni di dollari 349 00:17:28,723 --> 00:17:31,366 per continuare la causa per altri sei mesi. 350 00:17:33,607 --> 00:17:35,160 - Perché? - La mia unica richiesta 351 00:17:35,170 --> 00:17:38,647 è che lei persegua un altro imputato per diffamazione. 352 00:17:38,736 --> 00:17:42,160 Uno con tasche più profonde. La società di social media 353 00:17:42,170 --> 00:17:45,281 che ha distribuito al pubblico le vili bugie della signora Beck. 354 00:17:45,291 --> 00:17:47,922 Ma 12 milioni di dollari sono un sacco di soldi. 355 00:17:48,709 --> 00:17:50,320 Allora, cosa ci guadagna lei? 356 00:17:50,522 --> 00:17:52,567 Voglio perseguire il Paragrafo 230. 357 00:17:54,210 --> 00:17:56,570 IL CORTO DI THE GOOD FIGHT 358 00:17:57,789 --> 00:18:00,896 # Quando non c'era nessuno su Internet. # 359 00:18:01,132 --> 00:18:04,739 # Non avevamo iPhone e i meme # # non erano ancora stati inventati. # 360 00:18:04,749 --> 00:18:08,103 # Il Congresso ha inventato una legge # # per aiutarlo a fiorire e crescere. # 361 00:18:08,113 --> 00:18:11,622 # Quindi ora non posso essere citato # # per quello che dicono i miei utenti. # 362 00:18:11,632 --> 00:18:15,314 # È per questo che possiedo due astronavi # # e la maggior parte di Los Angeles. # 363 00:18:15,324 --> 00:18:18,882 # Tutto per averti fatto arrabbiare # # e poi guardarti andare. # 364 00:18:20,574 --> 00:18:24,546 # Voglio solo coinvolgerti con # # cose che ti fanno infuriare # 365 00:18:24,556 --> 00:18:27,389 # per tenere gli occhi # # incollati allo schermo. # 366 00:18:27,567 --> 00:18:31,403 # Non mi sporco mai # # grazie al Paragrafo 230. # 367 00:18:31,413 --> 00:18:34,603 # Mi tiene le mani così pulite... # 368 00:18:36,239 --> 00:18:39,439 # Ecco la buona notizia: # # tutti hanno diritto di parola. # 369 00:18:39,810 --> 00:18:43,017 # Ecco la brutta notizia: # # tutti hanno diritto di parola. # 370 00:18:43,232 --> 00:18:46,824 # Imbroglioni e bugiardi, # # gli sciocchi, i pazzi e i cattivi. # 371 00:18:46,834 --> 00:18:50,339 # Ci puoi trovar le primavere # arabe, e pure il #MeToo. 372 00:18:50,349 --> 00:18:53,803 # Articoli bonus: # # Pizzagate, fake news e Q. # 373 00:18:53,813 --> 00:18:57,324 # Ho dei principi quindi, # # mi dispiace, non posso intervenire. # 374 00:18:58,810 --> 00:19:02,879 # Quindi incolpa le persone che # # l'hanno scritto e promosso, # 375 00:19:02,889 --> 00:19:05,936 # per tenere i tuoi occhi # # incollati allo schermo. # 376 00:19:06,096 --> 00:19:09,932 # Non mi sporco mai # # grazie al Paragrafo 230. # 377 00:19:09,942 --> 00:19:13,610 # Mi tiene le mani così pulite... # 378 00:19:18,817 --> 00:19:19,817 Jay. 379 00:19:21,339 --> 00:19:23,370 Come posso fare una telefonata anonima? 380 00:19:23,489 --> 00:19:24,490 Hai uno usa-e-getta? 381 00:19:24,982 --> 00:19:25,780 No. 382 00:19:38,689 --> 00:19:40,317 Ah, salve. Sì... 383 00:19:41,119 --> 00:19:45,126 Vorrei segnalare il nome di uno dei rivoltosi del 6 gennaio. 384 00:19:45,490 --> 00:19:47,333 L'ho visto sul vostro poster. 385 00:19:52,690 --> 00:19:53,690 Dylan Pike. 386 00:19:55,526 --> 00:19:56,526 No. 387 00:19:56,740 --> 00:19:58,806 Preferisco non lasciare il mio nome. 388 00:20:00,726 --> 00:20:02,226 No. Non voglio. 389 00:21:26,614 --> 00:21:29,977 5x03 - "E il tribunale aveva un assistente..." 390 00:21:51,611 --> 00:21:54,149 David Cord non ci farà fare una bella figura. 391 00:21:54,380 --> 00:21:57,293 Penso che faremmo una bellissima figura con 12 milioni di dollari. 392 00:21:57,303 --> 00:21:59,772 - Soldi sporchi di sangue. - È un po' esagerato. 393 00:21:59,782 --> 00:22:04,151 La quantità di denaro con cui ha finanziato i repubblicani negli ultimi dieci anni... 394 00:22:04,161 --> 00:22:07,373 Se non foste tutti così occupati a storcere il naso al Partito Repubblicano, 395 00:22:07,383 --> 00:22:10,662 potreste ricordare che Democratici e Repubblicani 396 00:22:10,672 --> 00:22:12,765 pensavano che il Paragrafo 230 creasse problemi. 397 00:22:12,775 --> 00:22:15,640 Ecco un'opportunità per l'unità che i democratici dicono di volere. 398 00:22:15,650 --> 00:22:17,829 Non ho mai chiesto di unirmi ai suprematisti bianchi. 399 00:22:17,839 --> 00:22:20,338 Non facciamo finta che sia una questione bipartisan, però. 400 00:22:20,348 --> 00:22:23,836 La destra non ha interesse a fermare le teorie complottistiche su queste piattaforme. 401 00:22:23,846 --> 00:22:26,836 Sarebbe d'aiuto se i boomers smettessero di credere in questi complotti 402 00:22:26,846 --> 00:22:28,999 per poi condividerli con i loro amici. 403 00:22:32,710 --> 00:22:34,280 Mi dispiace, ma è così. 404 00:22:34,290 --> 00:22:38,363 E niente più complotti per rovesciare il governo o pedinare i giornalisti online. 405 00:22:38,373 --> 00:22:42,723 E l'impiegato che vuole parlare contro il capo che lo sta molestando sessualmente? 406 00:22:42,733 --> 00:22:45,096 Abrogano il Paragrafo 230, e non ci sarebbe il #MeToo. 407 00:22:45,106 --> 00:22:47,450 Io non credo. Regolamentate il Paragrafo 230 408 00:22:47,460 --> 00:22:50,780 e lasciate che i giornali tornino ad essere effettivamente competitivi. 409 00:22:50,790 --> 00:22:52,950 Non torneremo a leggere i giornali, nonno. 410 00:22:52,960 --> 00:22:54,156 - Nonno? - Ehi, ehi, ehi, ehi. 411 00:22:54,166 --> 00:22:56,410 - Questo è inappropriato. - Hai davvero detto "nonno"? 412 00:22:56,420 --> 00:22:58,004 Aspettate. Aspettate. Aspettate. 413 00:22:58,014 --> 00:23:00,252 Se vogliamo inseguire i giganti dei social media, 414 00:23:00,262 --> 00:23:03,632 abbiamo bisogno delle risorse di un portafoglio gonfio come Cord. 415 00:23:03,812 --> 00:23:05,654 - Dove stai andando? - In tribunale. 416 00:23:05,664 --> 00:23:08,519 Ma non abbiamo ancora deciso se prendere questi soldi di Cord. 417 00:23:08,529 --> 00:23:09,899 Certo che lo faremo. 418 00:23:14,432 --> 00:23:15,879 Oook. 419 00:23:17,325 --> 00:23:18,541 Questa è una nuova causa? 420 00:23:18,551 --> 00:23:21,320 Sono gli stessi fatti, Vostro Onore, ma un diverso imputato. 421 00:23:21,330 --> 00:23:23,529 - State facendo causa a Chumhum? - Sì, Vostro Onore. 422 00:23:23,539 --> 00:23:25,910 Avete letto il Paragrafo 230, presumo. 423 00:23:25,920 --> 00:23:30,334 Sì, il Paragrafo 230 pretende di proteggere le piattaforme Internet dalla responsabilità, 424 00:23:30,551 --> 00:23:34,780 ma noi crediamo che sia incostituzionale perché contravviene 425 00:23:34,790 --> 00:23:37,110 - il primo emendamento. - E come fa a farlo? 426 00:23:37,120 --> 00:23:39,012 Beh, il primo emendamento afferma che 427 00:23:39,022 --> 00:23:41,723 "Il Congresso non farà alcuna legge che limiti la libertà di stampa." 428 00:23:41,733 --> 00:23:44,135 Il Paragrafo 230 non dice nulla sulla stampa. 429 00:23:44,145 --> 00:23:48,030 No, ma nella pratica, la legge ha decimato la stampa. 430 00:23:48,040 --> 00:23:50,990 Tramite il Paragrafo 230, il governo ha messo 431 00:23:51,000 --> 00:23:54,556 un piede sulla bilancia, in favore delle piattaforme Internet 432 00:23:54,566 --> 00:23:57,327 rispetto ai giornali e agli altri organi di stampa. 433 00:24:11,867 --> 00:24:13,507 Democratici del cazzo. 434 00:24:13,796 --> 00:24:15,957 Fatti forza. Rimaniamo in contatto. 435 00:24:20,732 --> 00:24:22,661 - Posso aiutarla? - Oh. Spero proprio di sì. 436 00:24:22,671 --> 00:24:24,740 Madeline Starkey. Sono dell'FBI. 437 00:24:24,995 --> 00:24:28,063 Non mi abituerò mai a dirlo. Suona così melodrammatico. 438 00:24:28,073 --> 00:24:31,169 Mio marito ha fatto una suoneria per il mio telefono. 439 00:24:32,375 --> 00:24:34,545 Sono Madeline Starkey dell'FBI. 440 00:24:39,995 --> 00:24:40,995 Salve. 441 00:24:41,307 --> 00:24:43,912 - Posso aiutarla, signora Starkey? - Oh, così educato. 442 00:24:43,922 --> 00:24:48,426 Uh, sì, uh, può aiutarmi rispondendo ad alcune domande. 443 00:24:48,436 --> 00:24:51,443 E non le ruberò troppo tempo. Sembra una brutta giornata. 444 00:24:51,453 --> 00:24:54,200 Transizione presidenziale, molte persone vengono licenziate. 445 00:24:54,481 --> 00:24:57,110 - Mi dispiace tanto. Ma non lei, però? - Non ancora. 446 00:24:57,279 --> 00:24:58,910 A meno che non sia per questo. 447 00:24:58,920 --> 00:25:00,073 No, no, no, no. 448 00:25:00,366 --> 00:25:03,530 Sono lo Stato profondo. Non facciamo nulla di significativo. 449 00:25:06,346 --> 00:25:08,490 Ho parlato con un suo amico, Dylan Pike. 450 00:25:11,642 --> 00:25:15,337 Ha detto che lo avete addestrato all'uso di AR-15, nove millimetri, 451 00:25:15,347 --> 00:25:17,456 come comprare munizioni all'ingrosso. 452 00:25:19,060 --> 00:25:22,051 Nel suo gruppo abbiamo trattato un sacco di argomenti. 453 00:25:22,061 --> 00:25:24,780 - Quindi non era una lezione privata. - Era un piccolo gruppo di veterani. 454 00:25:24,790 --> 00:25:26,110 Credo fossero in cinque... 455 00:25:26,724 --> 00:25:29,110 veterani. Non è che per caso ricorda i nomi 456 00:25:29,120 --> 00:25:31,836 degli altri quattro individui che si sono allenati con il signor Pike? 457 00:25:31,846 --> 00:25:35,657 Questo sarebbe stato prima degli eventi di gennaio, uh, al Campidoglio. 458 00:25:40,769 --> 00:25:42,487 Potrebbe fornirmi quei nomi? 459 00:25:45,052 --> 00:25:46,052 No. 460 00:25:46,631 --> 00:25:47,780 Mi dispiace. Non posso. 461 00:25:47,936 --> 00:25:49,820 Non può... o non vuole? 462 00:25:54,795 --> 00:25:57,718 Lei ha un modo di fare molto calmo. 463 00:25:57,728 --> 00:26:00,240 Dovrei essere calma, ma mi innervosisco. 464 00:26:01,422 --> 00:26:04,287 - C'è altro, signora Starkey? - No. No, no, non ora. 465 00:26:04,431 --> 00:26:06,490 Ma molto presto. Ci metteremo in contatto. 466 00:26:14,071 --> 00:26:15,410 Da quanto tempo è 467 00:26:15,420 --> 00:26:17,570 - direttore editoriale, signor Hookstratten? - Ventitré anni. 468 00:26:17,580 --> 00:26:19,870 Ho fatto il giornalista per dieci anni prima di questo. 469 00:26:19,880 --> 00:26:22,062 Ed eravate al corrente, vero, di questa storia 470 00:26:22,072 --> 00:26:25,110 che circolava sui social media riguardo al proprietario 471 00:26:25,120 --> 00:26:27,990 di un negozio di biciclette che adescava i bambini delle scuole 472 00:26:28,000 --> 00:26:29,303 - per sfruttamento sessuale. - Ne ero consapevole, sì. 473 00:26:29,313 --> 00:26:32,669 Perché il suo giornale non ha coperto la storia? 474 00:26:32,679 --> 00:26:36,490 - Sembra che fosse degna di nota, giusto? - Se fosse vero, sì. 475 00:26:36,500 --> 00:26:39,370 - Come fa a sapere che non lo era? - Ho analizzato per 2 settimane le voci. 476 00:26:39,380 --> 00:26:42,803 Nel caso di questa storia, non c'era nulla, solo un sacco di pettegolezzi online. 477 00:26:42,813 --> 00:26:45,535 Ora, che tipo di situazione finanziaria aveva il vostro giornale 478 00:26:45,545 --> 00:26:47,110 nel momento in cui avete deciso 479 00:26:47,120 --> 00:26:48,588 di non pubblicare la storia? 480 00:26:48,598 --> 00:26:50,490 Vostro Onore, mi dispiace, ma... 481 00:26:50,577 --> 00:26:52,077 devo fare un'obiezione. 482 00:26:52,413 --> 00:26:53,200 Rilevanza. 483 00:26:53,210 --> 00:26:56,229 L'impatto finanziario dell'esenzione del Paragrafo 230 484 00:26:56,239 --> 00:26:58,570 sui giornali è direttamente rilevante. 485 00:26:58,580 --> 00:26:59,450 Respinta. 486 00:26:59,460 --> 00:27:01,113 Eravamo al verde e stavamo peggiorando ancor più. 487 00:27:01,123 --> 00:27:04,754 Gli inserzionisti su cui contavamo erano passati per lo più a Internet. 488 00:27:04,765 --> 00:27:07,910 Era solo una questione di tempo prima che fossimo stati costretti a chiudere. 489 00:27:08,256 --> 00:27:10,322 Sei mesi fa è arrivato quel momento. 490 00:27:10,345 --> 00:27:11,672 Il testimone a lei. 491 00:27:14,119 --> 00:27:17,450 Un tempo gli annunci a pagamento erano una grande fonte di entrate per i giornali. 492 00:27:17,460 --> 00:27:18,467 - È vero? - Lo erano. 493 00:27:18,477 --> 00:27:19,700 Immagino che il fatto che siano 494 00:27:19,710 --> 00:27:21,950 una cosa del passato abbia contribuito a che... lo siano. 495 00:27:21,960 --> 00:27:23,570 - L'ha fatto. - E le reti di notizie via cavo? 496 00:27:23,580 --> 00:27:24,954 - Hanno impattato? - Obiezione, Vostro Onore. 497 00:27:24,964 --> 00:27:27,686 Non stiamo querelando per le notizie via cavo o per gli annunci. 498 00:27:27,696 --> 00:27:28,870 Proprio così. State querelando 499 00:27:28,880 --> 00:27:30,490 sulla vostra teoria non comprovata 500 00:27:30,500 --> 00:27:33,070 che i giornali sono falliti perché i social media 501 00:27:33,080 --> 00:27:35,841 hanno un vantaggio sul mercato sancito dal governo. 502 00:27:36,291 --> 00:27:39,139 Dovremmo, Vostro Onore, almeno testare questa teoria. 503 00:27:39,390 --> 00:27:41,200 Concordo. Respinta. 504 00:27:41,470 --> 00:27:43,710 È possibile, signor Hookstratten, che... 505 00:27:44,122 --> 00:27:47,780 la ragione per cui questi giornali sono andati in bancarotta non sia più complicata 506 00:27:47,790 --> 00:27:49,610 del fatto che non hanno tenuto il passo con la concorrenza? 507 00:27:49,620 --> 00:27:50,570 Questa è una delle ragioni. 508 00:27:50,791 --> 00:27:53,238 Grazie per non aver contestato l'ovvio. 509 00:27:56,640 --> 00:27:58,097 Signor Hookstratten... 510 00:27:59,979 --> 00:28:03,228 il vostro giornale non ha condotto questo sondaggio su dove i lettori si procurano ora 511 00:28:03,238 --> 00:28:05,024 - le loro notizie? - Sì. 512 00:28:05,034 --> 00:28:06,979 E quali erano le quattro fonti principali? 513 00:28:06,989 --> 00:28:09,577 Facebook, Twitter, Google, Chumhum. 514 00:28:09,587 --> 00:28:13,240 Nessuna delle quali può essere citata per diffamazione, calunnia o frode. 515 00:28:13,604 --> 00:28:15,700 Ora, pensate che questo influisca su quali storie 516 00:28:15,710 --> 00:28:18,990 si pubblichino e quali storie non si pubblichino? 517 00:28:19,000 --> 00:28:21,300 Pende sempre sulla tua testa. 518 00:28:21,979 --> 00:28:25,675 Gawker è stato citato in giudizio da qualcuno che voleva farli chiudere. 519 00:28:26,309 --> 00:28:29,070 Questo può succedere a un giornale o a un sito web. 520 00:28:29,783 --> 00:28:31,568 Non può succedere a Facebook. 521 00:28:42,264 --> 00:28:43,736 Oh, avevo dimenticato che eri qui. 522 00:28:43,746 --> 00:28:45,343 Non c'è più bisogno di farli. 523 00:28:45,353 --> 00:28:46,950 Ora facciamo causa a Chumhum. 524 00:29:12,530 --> 00:29:14,236 Caso numero 15. Cominciamo. 525 00:29:19,905 --> 00:29:21,110 Cinque minuti di pausa. 526 00:29:21,396 --> 00:29:23,490 Non toccate questi oggetti di scena, per favore. 527 00:29:24,282 --> 00:29:25,556 Voglio fare entrambe le cose. 528 00:29:25,566 --> 00:29:28,324 Voglio fare l'assistente qui e voglio lavorare alla Reddick/Lockhart. 529 00:29:28,334 --> 00:29:29,610 Quante ore puoi dedicarmi? 530 00:29:29,798 --> 00:29:30,910 Cosa vuoi che faccia? 531 00:29:31,066 --> 00:29:32,066 Beh... 532 00:29:32,396 --> 00:29:34,592 i miei certificati di copyright... 533 00:29:34,620 --> 00:29:37,815 stanno prendendo piede tra gli appassionati di fan fiction, e... 534 00:29:37,825 --> 00:29:39,586 ho bisogno che tu li elabori. 535 00:29:41,088 --> 00:29:42,504 Quanto ti fai pagare per questi? 536 00:29:42,514 --> 00:29:44,780 Ho controllato quanto costa la Writers Guild per la registrazione della sceneggiatura. 537 00:29:44,790 --> 00:29:46,200 - 20 dollari. - Stai scherzando. 538 00:29:46,210 --> 00:29:48,490 - E quanti ne hai venduti? - 412. 539 00:29:49,459 --> 00:29:51,612 - Cosa? - Lo so. Si è diffuso online. 540 00:29:52,423 --> 00:29:55,660 Ma questi non significano nulla. Sono solo pezzi di carta. 541 00:29:55,670 --> 00:29:58,029 Cosa pensi che sia il copyright americano? 542 00:29:58,039 --> 00:30:00,030 Il mio è almeno valido per 71 anni. 543 00:30:00,231 --> 00:30:01,990 È un anno in più rispetto agli Stati Uniti. 544 00:30:02,000 --> 00:30:04,254 Ok, ma un plagiario può comunque rubare un'opera. 545 00:30:04,264 --> 00:30:05,807 Possono farlo con il copyright degli Stati Uniti. 546 00:30:05,817 --> 00:30:07,870 Vengono semplicemente citati in tribunale, come farebbero nel mio tribunale. 547 00:30:08,030 --> 00:30:09,164 Oh, mio Dio. 548 00:30:09,343 --> 00:30:10,070 Marissa, 549 00:30:10,245 --> 00:30:11,963 sto costruendo qualcosa qui. 550 00:30:12,745 --> 00:30:14,506 Voglio che tu ti unisca a me. 551 00:30:14,914 --> 00:30:16,110 Voglio i tuoi consigli. 552 00:30:16,120 --> 00:30:19,976 Voglio il tuo consiglio sui casi. Voglio discutere con te varie teorie legali. 553 00:30:19,986 --> 00:30:21,530 Quali sono le tue teorie giuridiche? 554 00:30:21,540 --> 00:30:24,110 Non lo so. Per questo ho bisogno di discuterne. 555 00:30:27,718 --> 00:30:30,700 Ok. Posso star qui da mezzogiorno alle 14 556 00:30:30,710 --> 00:30:32,870 e dalle 17 alle 19, se lo vuoi. 557 00:30:33,652 --> 00:30:34,652 Boom. 558 00:30:34,875 --> 00:30:36,482 È così che si fanno le rivoluzioni. 559 00:30:36,492 --> 00:30:38,267 Stanze sul retro delle copisterie. 560 00:30:38,277 --> 00:30:39,277 Andiamo. 561 00:30:39,420 --> 00:30:40,910 Ehi! Sono a casa. 562 00:30:42,687 --> 00:30:43,687 Kurt? 563 00:30:47,357 --> 00:30:49,684 C'è un motivo per cui sei seduto al buio? 564 00:30:51,589 --> 00:30:52,589 No. 565 00:30:56,607 --> 00:30:58,499 Vuoi che venga a sedermi con te? 566 00:30:59,598 --> 00:31:01,740 Oggi ho ricevuto una visita dall'FBI. 567 00:31:05,992 --> 00:31:07,283 Su cosa? 568 00:31:08,435 --> 00:31:12,457 Riguardo al tizio con cui sparo al poligono, quello del manifesto dei ricercati. 569 00:31:14,519 --> 00:31:16,541 - E cosa hai detto loro? - Niente. 570 00:31:17,500 --> 00:31:21,410 Questa agente voleva che le dessi i nomi degli altri veterani iscritti al poligono. 571 00:31:23,921 --> 00:31:25,850 Ok, Kurt, ascoltami. Io... 572 00:31:25,860 --> 00:31:28,531 sono tua moglie, il che significa che 573 00:31:28,541 --> 00:31:32,085 qualsiasi cosa tu mi dica è una comunicazione privilegiata, quindi... 574 00:31:34,143 --> 00:31:37,438 Non è il momento di essere il taciturno uomo di montagna. 575 00:31:38,112 --> 00:31:40,386 Dimmelo e basta. Dimmi tutto. 576 00:31:40,751 --> 00:31:41,751 Su cosa? 577 00:31:43,035 --> 00:31:44,666 Chi hai portato a sparare? 578 00:31:45,829 --> 00:31:50,199 Veterani con stress post-traumatico. Mi offro volontario per sparare con loro il sabato. 579 00:31:50,692 --> 00:31:52,007 Non sono criminali. 580 00:31:52,017 --> 00:31:54,787 Allora basta dare all'FBI i loro nomi e spiegarlo. 581 00:31:56,042 --> 00:31:58,596 Uno di questi veterani ha detto che stava andando a Washington 582 00:31:58,606 --> 00:32:00,200 e voleva un tour del Campidoglio. 583 00:32:00,210 --> 00:32:03,058 Ho chiamato l'ufficio del Congresso per organizzarlo. 584 00:32:06,549 --> 00:32:07,999 Quando è successo? 585 00:32:08,243 --> 00:32:09,591 Il 5 gennaio. 586 00:32:15,619 --> 00:32:17,304 Quale membro del Congresso? 587 00:32:18,446 --> 00:32:19,588 Non lo dirò. 588 00:32:20,730 --> 00:32:22,490 Kurt, non posso dirlo a nessuno. 589 00:32:33,029 --> 00:32:34,070 Non lo dirò. 590 00:32:39,001 --> 00:32:40,001 Ok. 591 00:32:41,205 --> 00:32:43,049 Non parlerai più con i federali. 592 00:32:43,059 --> 00:32:44,613 Ci parlerò io con loro. 593 00:32:45,329 --> 00:32:46,960 Pensi che io sia nei guai? 594 00:32:48,829 --> 00:32:51,441 Sì, credo che tu sia un funzionario di Trump 595 00:32:51,451 --> 00:32:54,038 che ha addestrato un insurrezionalista alle armi da fuoco. 596 00:32:54,048 --> 00:32:56,168 - Non l'ho allenato... - E poi... 597 00:32:56,514 --> 00:32:59,772 ti sei dato da fare affinché perlustrasse il Campidoglio. 598 00:33:01,007 --> 00:33:03,815 Credo che questa sia la definizione di problema. 599 00:33:05,645 --> 00:33:07,667 Quindi è qui che entro in gioco io. 600 00:33:08,884 --> 00:33:10,558 Da questo momento in poi... 601 00:33:11,496 --> 00:33:13,021 sono il tuo avvocato. 602 00:33:20,916 --> 00:33:22,021 Si accomodi. 603 00:33:22,854 --> 00:33:23,874 Come... 604 00:33:24,788 --> 00:33:27,897 - Come va il suo problema con gli uccelli? - Intermittente. 605 00:33:28,260 --> 00:33:30,610 Hanno messo dei rotori là fuori, così gli uccelli non atterrano. 606 00:33:31,211 --> 00:33:32,280 Ha senso. 607 00:33:32,290 --> 00:33:33,290 A volte. 608 00:33:33,534 --> 00:33:34,950 - Ma eccoci di nuovo qui. - Sì. 609 00:33:34,960 --> 00:33:36,316 Sarò molto breve. 610 00:33:36,326 --> 00:33:39,290 Voglio solo che sappia che sono l'avvocato di Kurt McVeigh, 611 00:33:39,300 --> 00:33:41,953 e ho bisogno che non vi avviciniate più a lui senza la mia presenza. 612 00:33:41,963 --> 00:33:44,164 - Lo rappresenterà? - Sì. 613 00:33:45,480 --> 00:33:48,511 Questo metterà a dura prova il matrimonio. 614 00:33:48,521 --> 00:33:50,282 Grazie per la preoccupazione. 615 00:33:50,346 --> 00:33:53,370 Ecco il mio biglietto da visita. Se volete interrogarlo di nuovo, 616 00:33:53,380 --> 00:33:55,182 - basta chiamare quel numero. - Ok, solo perché lei lo sappia, 617 00:33:55,192 --> 00:33:56,823 non stiamo indagando Kurt. 618 00:33:58,470 --> 00:34:00,433 - Cosa? - Le campane. 619 00:34:00,753 --> 00:34:02,966 Potrebbe non voler guardare questo. 620 00:34:04,744 --> 00:34:05,570 Cosa? 621 00:34:07,915 --> 00:34:08,870 Oh, mio Dio. 622 00:34:11,543 --> 00:34:13,843 Gli uccelli non hanno preso le misure ai rotori. 623 00:34:13,853 --> 00:34:17,240 I manutentori dell'edificio insistono che lo faranno, ma non saprei. 624 00:34:17,486 --> 00:34:18,986 Oh, mio... Oh, mio Dio. 625 00:34:19,612 --> 00:34:20,612 Comunque... 626 00:34:22,215 --> 00:34:25,834 Il primo lavoro, per l'FBI, è identificare e costruire casi 627 00:34:25,844 --> 00:34:28,990 contro il maggior numero possibile di rivoltosi del 6 gennaio. 628 00:34:29,000 --> 00:34:31,295 E vi auguro un grande successo. 629 00:34:31,305 --> 00:34:33,265 Per quanto mi riguarda, meritano tutti di essere rinchiusi. 630 00:34:33,275 --> 00:34:36,660 Beh, sì, dato il suo credo politico, pensavo che lei potesse essere comprensiva. 631 00:34:37,112 --> 00:34:38,570 E il secondo lavoro... 632 00:34:38,707 --> 00:34:40,610 è prevenire il prossimo 6 gennaio. 633 00:34:41,736 --> 00:34:43,660 Ho sempre guardato il matrimonio Conway 634 00:34:43,670 --> 00:34:47,780 e mi sono chiesta come hanno fatto. Forse me lo può dire lei una volta. 635 00:34:48,217 --> 00:34:50,196 Buona fortuna per la sua indagine. 636 00:34:52,324 --> 00:34:53,459 Ci si abitua. 637 00:34:54,936 --> 00:34:57,700 Gunnar Neustadt, ex moderatore dei contenuti di Chumhum. 638 00:34:57,710 --> 00:35:00,187 E perché non è più a Chumhum? 639 00:35:00,370 --> 00:35:01,870 Stress post-traumatico. 640 00:35:04,720 --> 00:35:07,370 - Cosa c'era di traumatico nel lavoro lì? - La melma. 641 00:35:07,380 --> 00:35:11,053 - La melma. Cos'è la melma? - Un flusso costante di contenuti scadenti. 642 00:35:11,063 --> 00:35:13,160 In parte triste, in parte omicida, 643 00:35:13,170 --> 00:35:15,070 in parte politico. Non si ferma mai. 644 00:35:15,080 --> 00:35:17,660 Quindi, tutto quello che facevi era bloccare la melma? 645 00:35:17,670 --> 00:35:20,921 No, l'abbiamo anche evidenziata, riposizionata, messa in evidenza. 646 00:35:20,931 --> 00:35:23,870 Oh, in altre parole, hai fatto quello che fa un direttore di giornale? 647 00:35:23,880 --> 00:35:24,961 Obiezione. 648 00:35:26,235 --> 00:35:27,200 Tendenziosa. 649 00:35:30,222 --> 00:35:31,114 Respinta. 650 00:35:31,338 --> 00:35:32,961 Mi sembrava di essere un redattore. 651 00:35:32,971 --> 00:35:36,255 Nel senso che stava bloccando contenuti violenti o pornografici? 652 00:35:36,265 --> 00:35:38,597 Nel senso che promuovevamo il clickbait. 653 00:35:39,670 --> 00:35:42,246 Se scatenava rabbia o indignazione, lo mettevamo in evidenza. 654 00:35:42,256 --> 00:35:43,990 - È così che il sito ha fatto soldi. - Grazie. 655 00:35:44,000 --> 00:35:45,544 Ho finito, Vostro Onore. 656 00:35:46,827 --> 00:35:49,142 Solo un secondo, Vostro Onore. 657 00:35:50,875 --> 00:35:52,450 Ero a una conferenza di giudici e 658 00:35:52,460 --> 00:35:56,160 la giudice Friend ha detto che suo padre era il direttore 659 00:35:56,170 --> 00:35:57,537 di un giornale di una piccola città. 660 00:35:57,547 --> 00:35:59,451 Parla dei contenuti editoriali. 661 00:36:02,695 --> 00:36:04,192 - Fallo tu? - Perché io? 662 00:36:04,202 --> 00:36:06,780 Perché abbiamo un pubblico di una sola persona. 663 00:36:07,211 --> 00:36:08,211 Aspetta. 664 00:36:08,500 --> 00:36:09,757 Non guardare ora. 665 00:36:10,020 --> 00:36:12,586 Sono due anni che non interrogo un testimone. 666 00:36:12,596 --> 00:36:13,950 Ok... Allora è il momento. 667 00:36:18,567 --> 00:36:20,107 Signor Neustadt... 668 00:36:21,712 --> 00:36:22,660 Signor Neustadt. 669 00:36:23,144 --> 00:36:26,247 Quanto spesso si è incontrato con il suo team di redattori? 670 00:36:26,257 --> 00:36:28,412 Mi correggo, moderatori. 671 00:36:28,649 --> 00:36:29,788 Due volte al giorno. 672 00:36:29,798 --> 00:36:31,160 - Mattina e sera. - Ok. 673 00:36:31,291 --> 00:36:32,291 Bene. 674 00:36:32,593 --> 00:36:33,593 E... 675 00:36:34,058 --> 00:36:36,990 - di cosa discutevate in questi incontri? - Di quali storie erano di tendenza. 676 00:36:37,366 --> 00:36:40,063 E per tendenza, si intende... 677 00:36:40,073 --> 00:36:42,030 Popolare, interessante, degno di nota. 678 00:36:42,302 --> 00:36:44,485 - Stava assegnando un valore? - Obiezione. 679 00:36:44,495 --> 00:36:46,660 - L'avvocato sta testimoniando. - Respinta. 680 00:36:46,935 --> 00:36:48,262 Continui, avvocato. 681 00:36:48,909 --> 00:36:52,912 Signor Neustadt, se lei decideva quali storie erano importanti, 682 00:36:53,257 --> 00:36:54,870 che differenza c'è 683 00:36:54,880 --> 00:36:57,280 con quello che fa una squadra editoriale in un giornale? 684 00:36:57,290 --> 00:36:58,290 Obiezione. 685 00:36:58,337 --> 00:37:00,012 Non ci si può aspettare che il testimone conosca 686 00:37:00,022 --> 00:37:01,651 il funzionamento interno di un giornale. 687 00:37:01,661 --> 00:37:06,004 In realtà, ho lavorato nella sezione locale del Tribune per tre anni. 688 00:37:20,537 --> 00:37:21,537 Cosa? 689 00:37:22,338 --> 00:37:23,471 Costruisci-l'orsetto. 690 00:37:23,481 --> 00:37:25,078 Sono stati inviati a Marissa. 691 00:37:25,088 --> 00:37:26,088 Ok. 692 00:37:26,773 --> 00:37:28,075 - Perché? - Non ne ho idea. 693 00:37:28,085 --> 00:37:30,075 Questo è un orsetto Marissa. 694 00:37:30,085 --> 00:37:31,107 Abbracciami. 695 00:37:35,557 --> 00:37:38,289 Perché noi, cioè voi, 696 00:37:38,592 --> 00:37:41,530 non prendete tutti questi animali di peluche e li mettete nella sala conferenze? 697 00:37:48,094 --> 00:37:51,160 Dico solo, signor Wolfe-Coleman, che questo potrebbe non essere lo studio che fa per lei. 698 00:37:53,119 --> 00:37:54,110 Benjamin Dafoe. 699 00:37:54,244 --> 00:37:56,057 - Un momento. - Per favore, invia questo. 700 00:37:56,067 --> 00:37:56,700 Ok. 701 00:37:59,960 --> 00:38:01,870 Lo so. Li metterò nella sala conferenze. 702 00:38:07,799 --> 00:38:09,424 - Hai un minuto, Marissa? - Certo. 703 00:38:09,434 --> 00:38:11,397 - In realtà, io... - Carmen. 704 00:38:11,580 --> 00:38:12,580 Giusto... 705 00:38:12,728 --> 00:38:14,707 potresti darci un momento, Carmen? 706 00:38:18,835 --> 00:38:21,320 Perché ci sono centinaia di orsetti nella nostra reception? 707 00:38:22,862 --> 00:38:23,862 Io... 708 00:38:24,433 --> 00:38:27,610 - È un eufemismo legale che non capisco? - No. 709 00:38:28,419 --> 00:38:29,499 Questo... 710 00:38:30,383 --> 00:38:31,797 è stato mandato a te. 711 00:38:32,588 --> 00:38:34,002 È un orsetto Marissa. 712 00:38:34,053 --> 00:38:35,080 Abbracciami. 713 00:38:35,312 --> 00:38:36,870 Non mi assomiglia nemmeno. 714 00:38:36,880 --> 00:38:39,490 Questo non è il punto. Cosa sta succedendo, Marissa? 715 00:38:39,500 --> 00:38:42,178 Perché ci sono centinaia di orsetti nel nostro ufficio? 716 00:38:42,188 --> 00:38:44,044 - Lasciamelo scoprire. - Beh, se lo stai scoprendo, 717 00:38:44,054 --> 00:38:45,870 devi avere qualche sospetto. Allora? 718 00:38:46,276 --> 00:38:49,070 - Chi è? - Ho offerto alcuni consigli a un cliente 719 00:38:49,080 --> 00:38:50,865 che stava comprando un franchising di Costruisci-l'orsetto. 720 00:38:50,875 --> 00:38:52,990 - Credo questo sia un ringraziamento. - Quale cliente? 721 00:38:53,785 --> 00:38:56,588 Non sei un avvocato. Perché hai dei clienti? 722 00:39:00,097 --> 00:39:01,119 Oh, mio Dio. 723 00:39:01,195 --> 00:39:03,552 Si tratta di quel tribunale dietro alla cartoleria? 724 00:39:03,562 --> 00:39:05,740 Ho fatto in modo che non interferisse con le mie responsabilità. 725 00:39:05,750 --> 00:39:06,950 Marissa, no. 726 00:39:07,329 --> 00:39:10,240 Partecipando a quel simulacro di tribunale, 727 00:39:10,250 --> 00:39:14,200 hai esposto questo studio a negligenza, sanzioni e Dio sa cosa. 728 00:39:14,210 --> 00:39:16,766 Sto solo offrendo al giudice qualche consiglio, 729 00:39:16,776 --> 00:39:18,370 e aiutandolo con il suo ufficio del copyright. 730 00:39:18,380 --> 00:39:20,981 Se vuoi continuare a lavorare in questo studio, 731 00:39:20,991 --> 00:39:23,347 non farai mai più una cosa del genere. Hai capito? 732 00:39:23,357 --> 00:39:25,079 - Ma è... - No, niente ma. 733 00:39:26,374 --> 00:39:27,570 Hai capito? 734 00:39:29,284 --> 00:39:30,160 Capito. 735 00:39:31,740 --> 00:39:34,347 Diane, tuo marito e l'FBI sono qui. 736 00:39:34,686 --> 00:39:35,686 Oh, no. 737 00:39:35,927 --> 00:39:37,949 Non metterli nella sala conferenze. 738 00:39:38,222 --> 00:39:40,410 Ok... credo sia un po' tardi per quello. 739 00:39:50,030 --> 00:39:52,441 Ne regalano uno a tutti? O solo ai clienti? 740 00:39:56,990 --> 00:39:57,864 Wow. 741 00:39:57,874 --> 00:40:02,231 C'è quel silenzio... calmo e snervante. 742 00:40:06,026 --> 00:40:07,106 - Salve. - Salve. 743 00:40:07,116 --> 00:40:09,409 Ho accettato un interrogatorio di dieci minuti. 744 00:40:09,419 --> 00:40:11,347 Il signor McVeigh deve tornare al lavoro. 745 00:40:11,357 --> 00:40:14,374 Sì. Sì, lo so. Ed è stato un bravo ragazzo, senza dire nulla. 746 00:40:14,384 --> 00:40:17,597 - Non è un ragazzo. - "No, non è il tuo ragazzo, Bill." 747 00:40:19,159 --> 00:40:20,346 Ok... Cominciamo. 748 00:40:20,356 --> 00:40:24,186 Solo per essere formali, Kurt, sono l'agente Starkey dell'FBI. 749 00:40:25,445 --> 00:40:28,728 Abbiamo capito. Non abbiamo bisogno dell'introduzione musicale. 750 00:40:30,570 --> 00:40:31,649 Allora, Kurt... 751 00:40:31,659 --> 00:40:33,990 quegli amici o i vostri colleghi... 752 00:40:34,000 --> 00:40:35,954 o qualsiasi cosa siano o fossero per voi, 753 00:40:35,964 --> 00:40:39,725 probabilmente hanno poca o nessuna responsabilità penale per il 6 gennaio. 754 00:40:40,052 --> 00:40:42,722 La mia preoccupazione non è il loro passato. 755 00:40:42,732 --> 00:40:45,677 - È quello che potrebbero fare in futuro. - Non ha informazioni a riguardo. 756 00:40:45,687 --> 00:40:48,409 Beh, ora che l'hanno fatta franca, per esempio, con la violazione di domicilio, 757 00:40:48,419 --> 00:40:51,865 o spargendo le loro feci sul pavimento della rotonda, 758 00:40:51,954 --> 00:40:56,026 sono incoraggiati alla violenza, alle bombe, alla presa di ostaggi. 759 00:41:00,650 --> 00:41:02,364 Kurt ha una domanda? 760 00:41:02,829 --> 00:41:05,097 - No, ma io sì. - Oh. Prego, chiedete. 761 00:41:05,356 --> 00:41:08,149 - Perché lo pensa? - Perché penso che si siano incoraggiati? 762 00:41:08,159 --> 00:41:09,370 Beh, ho le mie ragioni. 763 00:41:09,739 --> 00:41:11,700 E se mi dice chi sono, 764 00:41:11,856 --> 00:41:15,370 lo saprò e allora, se necessario, potrò fermarli. 765 00:41:15,380 --> 00:41:17,820 Il mio cliente non è a conoscenza del fatto che 766 00:41:17,830 --> 00:41:19,700 - qualcuno stia tramando qualcosa. - Beh, questo non 767 00:41:19,710 --> 00:41:22,820 quadra con questa dichiarazione di Dylan Pike. 768 00:41:23,284 --> 00:41:26,391 "Kurt McVeigh non solo mi ha addestrato nelle armi da fuoco, 769 00:41:26,401 --> 00:41:30,410 "ma ha anche definito la strategia per entrare e occupare il Campidoglio." 770 00:41:37,330 --> 00:41:39,370 STRONZATE 771 00:41:39,481 --> 00:41:40,677 Era un commento? 772 00:41:41,552 --> 00:41:43,338 No, ho io un commento. 773 00:41:43,525 --> 00:41:45,463 Oh, andiamo. Stronzate. 774 00:41:54,936 --> 00:41:55,936 Wow. 775 00:41:56,347 --> 00:41:59,176 Sono sorpresa che il signor Pike non abbia accusato Kurt di... 776 00:41:59,186 --> 00:42:02,552 - essere responsabile dell'11 settembre. - Avrà una battuta migliore di questa. 777 00:42:02,562 --> 00:42:04,812 No, per me non è uno scherzo. 778 00:42:05,151 --> 00:42:07,700 Dylan Pike dirà qualsiasi cosa per ridurre la sua pena. 779 00:42:07,710 --> 00:42:10,689 Considero la sua dichiarazione con un certo scetticismo. 780 00:42:10,856 --> 00:42:14,009 E l'unico modo per arrivare alla verità è con un gran giurì. 781 00:42:14,481 --> 00:42:18,410 Un mandato di comparizione ha la tendenza... ad acuire i sensi. 782 00:42:18,420 --> 00:42:20,780 - Strano che non ci sia una musichetta per questo. - Aspettate. 783 00:42:22,097 --> 00:42:24,044 Ops... non è quella giusta. 784 00:42:25,838 --> 00:42:28,034 Posso sempre citarla in giudizio, Kurt. 785 00:42:36,115 --> 00:42:38,636 - È uno stupratore. - Un accusato di stupro. 786 00:42:38,646 --> 00:42:41,235 Dio, sono stupito di doverlo dire in una stanza piena di avvocati. 787 00:42:41,245 --> 00:42:43,655 Da quando rappresentiamo persone come Wolfe-Coleman? 788 00:42:43,665 --> 00:42:46,057 - È il prossimo Jeffrey Epstein. - Hai approvato questo, Liz? 789 00:42:46,067 --> 00:42:46,660 No. 790 00:42:47,040 --> 00:42:50,110 - È la prima volta che ne sento parlare. - Quindi è stata Diane ad approvarlo. 791 00:42:50,120 --> 00:42:51,228 No. Io... 792 00:42:51,778 --> 00:42:54,030 - Beh, non lo so. - Ho clienti che fuggiranno 793 00:42:54,040 --> 00:42:57,145 quando scopriranno che rappresentiamo questo stupratore. 794 00:42:57,155 --> 00:42:59,570 Oh, vuoi dire come la Coalizione delle donne? Grande perdita. 795 00:42:59,580 --> 00:43:02,160 - Lo so, gli orsetti. Ci sto lavorando. - No, no, no. 796 00:43:02,170 --> 00:43:04,791 Hai approvato che rappresentassimo Craig Wolfe-Coleman? 797 00:43:04,801 --> 00:43:05,801 No. 798 00:43:06,046 --> 00:43:07,876 Perché? Lo rappresentiamo? 799 00:43:07,886 --> 00:43:10,739 A quanto pare, è così. E stiamo cercando di arrivare in fondo alla questione. 800 00:43:10,749 --> 00:43:13,776 - Senza l'altro socio nominale? - Ecco perché ti abbiamo chiamato. 801 00:43:13,786 --> 00:43:16,300 Beh, non sono stata io. Voglio dire, è stato qui? 802 00:43:16,310 --> 00:43:18,610 - Salve, forse posso aiutarvi. - David. 803 00:43:19,379 --> 00:43:22,353 - Cosa sta succedendo? - Una delle associate, quella nuova... 804 00:43:22,363 --> 00:43:24,260 - Marissa? - No, quella vera. 805 00:43:24,270 --> 00:43:25,351 - Carmen? - Giusto. 806 00:43:25,361 --> 00:43:27,870 Ha tirato dentro Wolfe-Coleman come cliente. 807 00:43:28,535 --> 00:43:29,622 - Carmen? - Perché? 808 00:43:29,632 --> 00:43:33,160 Aspetta, perché non salgo a prendere il vostro ultimo rapporto trimestrale. 809 00:43:33,170 --> 00:43:34,740 Oh, andiamo, David. Se Gavin Firth 810 00:43:34,750 --> 00:43:37,491 vuole parlarci di soldi, dovrebbe discuterne con i soci. 811 00:43:37,501 --> 00:43:40,015 In realtà, Gavin è stato richiamato a Londra. 812 00:43:40,346 --> 00:43:41,846 Io sono il nuovo Gavin. 813 00:43:42,499 --> 00:43:45,200 STR Laurie mi ha nominato il vostro nuovo capo. 814 00:43:45,828 --> 00:43:46,828 Salve. 815 00:43:47,041 --> 00:43:48,570 E questo è quello che ho da dire. 816 00:43:48,580 --> 00:43:51,434 Voi tutti dovreste essere là fuori a cercare nuovi clienti 817 00:43:51,444 --> 00:43:53,200 come questa nuova ragazza, Carmen. 818 00:43:53,210 --> 00:43:55,361 Due mesi dopo aver finito la scuola di legge, 819 00:43:55,371 --> 00:43:57,793 e ha i nostri due migliori clienti. 820 00:43:58,297 --> 00:43:59,297 Pensateci. 821 00:44:03,201 --> 00:44:05,006 Posso parlarti un attimo? 822 00:44:08,648 --> 00:44:09,781 Non è un bene. 823 00:44:10,371 --> 00:44:12,350 - David come nostro capo. - Sì... 824 00:44:12,701 --> 00:44:15,419 Sì, ma, io... sai, ho una preoccupazione peggiore. 825 00:44:15,708 --> 00:44:16,708 Ok? 826 00:44:16,951 --> 00:44:18,949 Ci stavamo lamentando di un nuovo cliente, 827 00:44:18,959 --> 00:44:22,753 e due minuti dopo, David Lee scende di corsa le scale per parlare con noi. 828 00:44:23,340 --> 00:44:24,780 È una bella coincidenza. 829 00:44:26,936 --> 00:44:28,740 Pensi che abbia messo delle cimici nel tuo ufficio? 830 00:44:28,750 --> 00:44:31,530 Non lo so. Tu lo conosci meglio di me. Farebbe una cosa del genere? 831 00:44:31,540 --> 00:44:33,239 - Oh, sì. - Fantastico. 832 00:44:34,321 --> 00:44:35,370 Quindi cosa facciamo? 833 00:44:35,823 --> 00:44:37,499 Di' a Jay di cercare le cimici. 834 00:44:37,509 --> 00:44:39,950 Di notte, quando possiamo nasconderlo a David. 835 00:44:40,149 --> 00:44:40,886 Dio. 836 00:44:41,252 --> 00:44:43,581 Se passassimo davvero così tanto tempo a fare gli avvocati, 837 00:44:43,591 --> 00:44:46,130 saremmo già giudici della Corte Suprema. 838 00:44:47,215 --> 00:44:50,490 Oh, aspetta. Cosa sta succedendo con tutti gli orsetti nella sala conferenze? 839 00:44:51,534 --> 00:44:53,275 È una lunga storia. 840 00:44:53,955 --> 00:44:56,915 Se è effettivamente pregiudizievole, allora dimmi anche in che cosa lo è. 841 00:44:56,925 --> 00:44:59,450 Ma io non credo che sia pregiudizievole... ma solo che... 842 00:44:59,460 --> 00:45:01,910 No. No. Di' un'altra parola e giudicherò contro di te. 843 00:45:03,208 --> 00:45:04,622 Ecco cosa ti concedo. 844 00:45:04,657 --> 00:45:07,188 Quattro parole per spiegare perché non è pregiudizievole. 845 00:45:07,198 --> 00:45:09,110 Se tu vai oltre, io mi pronuncio per l'altra parte. 846 00:45:09,120 --> 00:45:11,410 - Vostro Onore... - Ehi! Siamo già a due. 847 00:45:11,420 --> 00:45:14,110 - Posso riavere quelle due? - No, ma ora ne hai sei. 848 00:45:15,489 --> 00:45:17,250 Rivendicazione brevettuale... 849 00:45:18,404 --> 00:45:20,229 richiede controllo... 850 00:45:20,239 --> 00:45:21,564 Altre due parole. 851 00:45:21,842 --> 00:45:23,160 - Di lavoro pregresso. - No. 852 00:45:23,170 --> 00:45:24,740 Tre parole. Sentenza per l'imputato. 853 00:45:25,219 --> 00:45:27,410 Il suo brevetto è approvato, signore. Che Dio l'assista. 854 00:45:27,420 --> 00:45:29,110 Aspettate, stringetevi la mano. Guardatevi l'un l'altro 855 00:45:29,120 --> 00:45:31,240 e dite: "Ti rispetto e ti voglio bene." 856 00:45:32,626 --> 00:45:33,660 No, no, no, no, no. 857 00:45:33,670 --> 00:45:35,486 Non è così che facciamo le cose qui, signore. 858 00:45:35,496 --> 00:45:38,692 A causa della legge "Perdente Rancoroso" di mercoledì scorso, 859 00:45:38,855 --> 00:45:40,399 la sentenza è invertita. 860 00:45:40,504 --> 00:45:42,035 - Giudizio per il querelante. - Sì! 861 00:45:42,045 --> 00:45:44,070 Non osare festeggiare, signore. 862 00:45:44,843 --> 00:45:46,410 Grazie, Vostro Onore. 863 00:45:46,909 --> 00:45:48,366 Ecco la mia assistente legale. 864 00:45:48,376 --> 00:45:49,833 Pausa di dieci minuti. 865 00:45:54,924 --> 00:45:56,320 Non posso farlo. Mi dispiace. 866 00:45:59,061 --> 00:46:01,431 - Perché no? - Il mio capo ha detto di no. 867 00:46:03,328 --> 00:46:06,200 Non hai bisogno di me comunque. Ti metto in contatto con un vero avvocato. 868 00:46:07,700 --> 00:46:09,070 Marissa, ascoltami. 869 00:46:09,847 --> 00:46:11,652 Te l'ho chiesto per un motivo. 870 00:46:11,797 --> 00:46:15,167 Ne sai abbastanza per non distruggere quello che sto facendo qui. 871 00:46:16,417 --> 00:46:19,483 Un vero avvocato metterà in discussione quello che faccio. 872 00:46:20,237 --> 00:46:22,564 Ho bisogno di qualcuno che non lo faccia. 873 00:46:23,996 --> 00:46:25,726 Posso trovarti qualcuno. 874 00:46:26,039 --> 00:46:27,409 Non voglio qualcuno. 875 00:46:38,082 --> 00:46:39,235 Tutti in piedi. 876 00:46:49,621 --> 00:46:50,817 Signora Reddick, 877 00:46:51,722 --> 00:46:54,490 lei ha sostenuto un'argomentazione originale e convincente. 878 00:46:54,618 --> 00:46:56,623 E Vostro Onore, giudice Cain, 879 00:46:57,184 --> 00:46:58,913 ho sempre pensato che lei sia stato trattato male... 880 00:46:58,923 --> 00:47:01,200 - Vostro Onore. - Meglio che non mi interrompa, avvocato. 881 00:47:02,349 --> 00:47:04,780 Devo ammettere... che sono sconcertata. 882 00:47:05,774 --> 00:47:07,590 Com'è possibile che Chumhum 883 00:47:07,600 --> 00:47:11,622 la faccia franca con cose che qualsiasi giornale verrebbe chiuso per aver fatto? 884 00:47:12,682 --> 00:47:14,167 Purtroppo... 885 00:47:14,885 --> 00:47:16,370 la legge è la legge. 886 00:47:16,800 --> 00:47:18,219 Può essere ingiusta, 887 00:47:18,540 --> 00:47:20,661 ma è costituzionale. 888 00:47:21,030 --> 00:47:23,346 Il Paragrafo 230 rimane, 889 00:47:23,677 --> 00:47:26,070 e lo statuto mi lega le mani. 890 00:47:37,885 --> 00:47:39,030 Signor Cord. 891 00:47:41,046 --> 00:47:42,635 Asso o Regina? 892 00:47:44,131 --> 00:47:45,131 Regina. 893 00:47:45,162 --> 00:47:46,162 Bene. 894 00:47:46,941 --> 00:47:49,532 Sono passato solo per ringraziarla per i suoi sforzi, signora Reddick. 895 00:47:49,542 --> 00:47:53,272 E per dirvi che sono pronto a finanziare un appello. 896 00:47:53,527 --> 00:47:59,518 Beh, siamo felici di gestire l'appello per lei, se è quello che vuole, ma... 897 00:47:59,606 --> 00:48:02,374 dovete sapere che probabilmente è un'ipotesi azzardata. 898 00:48:02,384 --> 00:48:04,714 Gli azzardi mi sono andati bene in passato. 899 00:48:04,724 --> 00:48:07,875 Sai, ho una terribile artrite alle mani, e il mio medico mi ha detto, 900 00:48:07,885 --> 00:48:10,667 "Beh, basta spremere una palla di gomma tutto il giorno", 901 00:48:10,677 --> 00:48:13,370 ma invece, ho preso un libro di magia. 902 00:48:14,596 --> 00:48:17,820 Ora, ho identificato 27 potenziali cause 903 00:48:17,830 --> 00:48:20,110 che penso possano essere valide. Sono complicate, 904 00:48:20,120 --> 00:48:22,475 ma hanno del potenziale. 905 00:48:22,620 --> 00:48:23,729 E se si vince, 906 00:48:24,192 --> 00:48:26,490 il mondo diventa un po' più sopportabile. 907 00:48:28,014 --> 00:48:30,709 E... noi siamo lo studio che volete? 908 00:48:31,648 --> 00:48:32,915 Oh, senza dubbio. 909 00:48:33,284 --> 00:48:34,611 Ci sentiamo presto. 910 00:48:35,899 --> 00:48:37,747 Carmen, posso avere un secondo? 911 00:48:38,104 --> 00:48:38,870 Sì. 912 00:48:38,880 --> 00:48:40,913 No, vado io. È il mio turno. 913 00:48:45,598 --> 00:48:47,620 Tu rappresenti Craig Wolfe-Coleman? 914 00:48:48,003 --> 00:48:49,410 Credo di sì. 915 00:48:49,969 --> 00:48:51,200 L'hai cercato tu? 916 00:48:51,668 --> 00:48:52,530 Certo che no. 917 00:48:53,861 --> 00:48:55,193 Sai di cosa è accusato? 918 00:48:55,203 --> 00:48:57,700 Sì, ho esaminato il caso ieri sera. 919 00:48:58,689 --> 00:48:59,780 E non ti dà fastidio? 920 00:49:00,144 --> 00:49:01,144 Io... 921 00:49:02,395 --> 00:49:03,570 non... non capisco. 922 00:49:04,375 --> 00:49:05,375 Dovrebbe? 923 00:49:05,843 --> 00:49:09,370 Carmen, c'è qualcuno che non rappresenteresti? 924 00:49:09,980 --> 00:49:10,980 Che non? 925 00:49:12,136 --> 00:49:14,500 Io... non capisco, c'è... 926 00:49:15,279 --> 00:49:17,070 c'è qualcuno che non vuole che io rappresenti? 927 00:49:17,080 --> 00:49:18,978 Ok... no. Sto solo... 928 00:49:19,242 --> 00:49:22,259 sto solo cercando di farmi un'idea di chi sei. 929 00:49:23,275 --> 00:49:24,341 C'è qualcuno? 930 00:49:24,864 --> 00:49:25,864 Qualcuno? 931 00:49:27,904 --> 00:49:29,398 Alan Dershowitz. 932 00:49:30,780 --> 00:49:31,585 Perché? 933 00:49:31,658 --> 00:49:32,658 Non lo so. 934 00:49:33,328 --> 00:49:34,394 Non mi piace. 935 00:49:37,025 --> 00:49:38,188 Ok, ehm... 936 00:49:39,325 --> 00:49:40,956 Va bene, ecco cosa voglio. 937 00:49:41,037 --> 00:49:42,280 Come tuo mentore, 938 00:49:42,722 --> 00:49:45,136 ti aiuterò con il caso Craig Wolfe-Coleman. 939 00:49:45,817 --> 00:49:46,660 Grazie. 940 00:49:46,670 --> 00:49:49,740 E voglio che continuiamo a parlare del tuo percorso di carriera. 941 00:49:49,926 --> 00:49:51,457 È preoccupata per me? 942 00:49:53,169 --> 00:49:54,956 Non so cosa pensare di te. 943 00:50:04,084 --> 00:50:05,237 Signor Wackner. 944 00:50:05,606 --> 00:50:06,921 Che sorpresa! 945 00:50:07,015 --> 00:50:08,559 Signora Lockhart. Salve. 946 00:50:10,091 --> 00:50:11,678 Adoro il suo arredamento. 947 00:50:14,124 --> 00:50:17,967 Sono sempre sorpreso, la gente viene nella mia aula... e rimane scioccata. 948 00:50:18,099 --> 00:50:20,038 Pensano, "Oh, mio Dio, è così informale." 949 00:50:20,048 --> 00:50:22,548 - Cosa posso fare per lei, signore? - Voglio assumerla. 950 00:50:22,558 --> 00:50:24,570 - Lei vuole... - Assumere voi, il vostro studio. 951 00:50:24,867 --> 00:50:27,373 Ho fatto le mie ricerche e sono disposto a pagarvi un anticipo. 952 00:50:27,383 --> 00:50:28,780 - L'hanno citata in giudizio? - No. 953 00:50:28,790 --> 00:50:30,110 Sto creando un tribunale 954 00:50:30,120 --> 00:50:33,005 e ho bisogno di sapere qual è il modo migliore per farlo. 955 00:50:33,015 --> 00:50:34,410 Beh, noi non lo facciamo, signore. 956 00:50:34,420 --> 00:50:35,660 Ma voi cercate di fare soldi? 957 00:50:36,064 --> 00:50:38,782 - Lo facciamo. - Sono disposto a pagare dei soldi. 958 00:50:39,045 --> 00:50:40,240 Ho guardato online. 959 00:50:40,250 --> 00:50:43,110 Uno dei vostri servizi è la consulenza su questioni legali. 960 00:50:43,359 --> 00:50:44,773 Il vostro sito web... 961 00:50:45,149 --> 00:50:46,898 è incredibilmente insistente su questo. 962 00:50:46,908 --> 00:50:49,200 Beh, ho bisogno di un consulto e sono disposto a pagare. 963 00:50:49,527 --> 00:50:51,059 Signor Wackner, io... 964 00:50:53,014 --> 00:50:55,070 Non mi piace quello che sta facendo. 965 00:50:55,080 --> 00:50:56,080 Lo so. 966 00:50:56,494 --> 00:50:58,473 E non sto cercando di convincerla. 967 00:50:59,031 --> 00:51:00,856 Sto usando il suo scetticismo, 968 00:51:01,622 --> 00:51:03,901 e l'incentivo del capitalismo... 969 00:51:06,357 --> 00:51:08,967 per acquisire i vostri servizi per... 970 00:51:09,953 --> 00:51:11,106 perfezionare... 971 00:51:11,674 --> 00:51:13,370 il mio piccolo club della legge. 972 00:51:14,525 --> 00:51:15,530 Voglio lei... 973 00:51:16,142 --> 00:51:18,487 e voglio che Marissa... mi aiutiate. 974 00:51:21,385 --> 00:51:23,163 Il nostro anticipo non è... 975 00:51:23,856 --> 00:51:25,841 - è considerevole. - Beh, ho dei soldi. 976 00:51:25,851 --> 00:51:27,591 Perché lo fa, signore? 977 00:51:27,823 --> 00:51:29,200 Non vi porterà alcun beneficio. 978 00:51:29,780 --> 00:51:30,780 È strano. 979 00:51:32,674 --> 00:51:34,435 Parlerò per un po', quindi... 980 00:51:35,733 --> 00:51:36,842 mi lasci fare. 981 00:51:38,191 --> 00:51:39,629 Dagli anni '80... 982 00:51:40,189 --> 00:51:42,733 la gente discute di tutto come... 983 00:51:42,979 --> 00:51:45,787 se fosse costruito su ciò che può avvantaggiare... 984 00:51:45,797 --> 00:51:47,319 o svantaggiare. 985 00:51:47,827 --> 00:51:49,936 Ma si ricorda di un tempo precedente? 986 00:51:50,695 --> 00:51:53,363 Una volta la gente voleva scrivere il grande romanzo americano... 987 00:51:53,373 --> 00:51:54,569 e non svendersi. 988 00:51:55,312 --> 00:51:57,193 Costruire una scultura da spiaggia. 989 00:51:57,203 --> 00:51:59,539 "Vola in Ecuador, aiuta la gente." 990 00:52:01,092 --> 00:52:03,027 Riesce a ricordare l'ultima volta 991 00:52:03,068 --> 00:52:04,916 che ha sentito queste parole... 992 00:52:06,298 --> 00:52:07,494 "Corpi di Pace"? 993 00:52:09,139 --> 00:52:10,139 Io sì. 994 00:52:11,500 --> 00:52:13,348 Voglio dei nuovi Corpi di Pace... 995 00:52:14,980 --> 00:52:16,200 per l'America. 996 00:52:23,103 --> 00:52:25,552 Farò redigere al piano di sotto un... 997 00:52:25,949 --> 00:52:27,536 un preventivo di accordo. 998 00:52:29,330 --> 00:52:30,342 Bene. 999 00:52:31,086 --> 00:52:32,320 Posso prendere un orsetto? 1000 00:52:32,557 --> 00:52:34,240 Oh, per favore, lo faccia. 1001 00:52:36,285 --> 00:52:37,394 Ne prenda due. 1002 00:52:38,443 --> 00:52:39,654 Grazie mille. 1003 00:52:41,881 --> 00:52:42,903 Arrivederci. 1004 00:52:45,155 --> 00:52:46,611 Tenga la porta. 1005 00:52:49,373 --> 00:52:50,700 Ecco, prendine uno. 1006 00:53:01,422 --> 00:53:05,634 write.as/blakko