1 00:00:31,669 --> 00:00:32,776 Ok, bene. 2 00:00:33,223 --> 00:00:35,767 Può fermarlo qui, signorina assistente legale. 3 00:00:36,839 --> 00:00:39,905 Questa è una delle decisioni più difficili che ho preso... 4 00:00:40,375 --> 00:00:43,464 perché rispetto la genialità di entrambi. 5 00:00:44,671 --> 00:00:45,782 Procediamo e alzatevi. 6 00:00:48,169 --> 00:00:51,407 Tip-top Trina ha inventato un ballo che chiama... com'era...? 7 00:00:51,642 --> 00:00:53,990 - "Spanky Leg". - E l'ha messo online. 8 00:00:54,000 --> 00:00:58,044 Poco dopo, apparve un popolare videogioco che faceva pagare 9 00:00:58,419 --> 00:01:02,214 per consentire alle persone di far fare al loro avatar una danza simile. 10 00:01:02,955 --> 00:01:04,598 E questo si chiamava... 11 00:01:05,543 --> 00:01:08,282 - Com'era...? - "Yankee Leg". Completamente diverso. 12 00:01:08,292 --> 00:01:10,198 - E Tip-top Trina non è stata pagata. - Proprio così. 13 00:01:10,208 --> 00:01:11,448 Non aveva un copyright. 14 00:01:11,458 --> 00:01:14,373 Non avevo bisogno di un copyright. L'ho registrato e messo su TikTok. 15 00:01:14,383 --> 00:01:16,239 Sì, e non l'ho rubato. 16 00:01:16,249 --> 00:01:18,407 - OK, beh, questo non è proprio vero... - Possiedi l'hip-hop...? 17 00:01:18,597 --> 00:01:22,032 Va bene, va bene, va bene. Ehi, fermatevi. 18 00:01:22,454 --> 00:01:26,532 Facciamo tutti un bel respiro qui. Suvvia. Calmiamoci. Facciamo un respiro. 19 00:01:28,231 --> 00:01:29,407 ( Mi dispiace. ) 20 00:01:31,811 --> 00:01:32,811 Ok. 21 00:01:33,445 --> 00:01:36,115 Dopo una lunga consultazione con la mia assistente, 22 00:01:36,125 --> 00:01:38,365 ecco la mia decisione. Per il potere investito in me 23 00:01:38,375 --> 00:01:40,338 da assolutamente nessuno, 24 00:01:40,588 --> 00:01:42,740 trovo che l'imputato, Garrison Vitar, 25 00:01:43,222 --> 00:01:48,282 ha commesso furto di proprietà intellettuale copiando la "Spanky Leg" di Trina, 26 00:01:48,292 --> 00:01:51,948 e deve dividere i profitti, circa 6 milioni di dollari, 27 00:01:51,958 --> 00:01:52,954 50/50. 28 00:01:52,964 --> 00:01:53,948 Prossimo caso. 29 00:01:54,410 --> 00:01:56,490 Ma sei serio, cazzo?! 30 00:01:56,660 --> 00:01:57,954 Sono serio, signor Vitar. 31 00:01:57,964 --> 00:02:01,980 Ho parlato con tipo 6 avvocati, che hanno detto che Trina non ha basi legali. 32 00:02:01,990 --> 00:02:05,146 - Questo processo è una farsa. - Uno processo che tu hai accettato, amico mio. 33 00:02:05,156 --> 00:02:07,948 Ho accettato solo perché mi è stato promesso un verdetto rapido. 34 00:02:07,958 --> 00:02:09,111 Che ti ho dato. 35 00:02:09,586 --> 00:02:12,684 Ricordati solo di lasciare il tuo costume da alce e un assegno a Marissa quando esci. 36 00:02:12,694 --> 00:02:14,131 - Prossimo caso. - Fanculo il costume da alce. 37 00:02:14,141 --> 00:02:16,676 Fanculo a questo tribunale... e fanculo a te! 38 00:02:16,686 --> 00:02:18,613 Ok? Ti faccio causa! 39 00:02:27,372 --> 00:02:30,247 Va bene, sì, è stato citato in giudizio. 40 00:02:30,756 --> 00:02:32,344 - Salve, signor Cord. - Liz. 41 00:02:32,354 --> 00:02:34,210 Penso che dovremmo fare una controquerela. 42 00:02:34,220 --> 00:02:36,390 Non voglio che l'autorità del tribunale sia minata. 43 00:02:36,400 --> 00:02:37,613 - Quale tribunale? - Il mio. 44 00:02:37,623 --> 00:02:39,227 Sì, beh, ecco il problema. 45 00:02:39,237 --> 00:02:42,259 Il signor Vitar le fa causa per denigrazione del marchio. 46 00:02:43,747 --> 00:02:47,490 Lui... insiste che il suo videogioco ha subito un colpo sul mercato 47 00:02:47,500 --> 00:02:50,854 e vuole 800 mila dollari e la chiusura del vostro tribunale. 48 00:02:50,864 --> 00:02:53,115 - È un'esagerazione. Non lo otterrà. - Ha firmato 49 00:02:53,125 --> 00:02:55,115 un contratto per rispettare la decisione di Hal. 50 00:02:55,125 --> 00:02:56,577 Sì, ed è su questo che ci appoggeremo. 51 00:02:56,587 --> 00:02:58,198 Ma quasi tutti i veri giudici 52 00:02:58,208 --> 00:03:00,774 non vedranno di buon occhio chi gioca a fare il giudice. 53 00:03:00,784 --> 00:03:02,649 Non sto giocando a fare il giudice. Sono un giudice. 54 00:03:02,659 --> 00:03:04,333 Signor Wackner, mi ascolti. 55 00:03:04,470 --> 00:03:06,990 Il vostro tribunale non ha forza di legge. 56 00:03:07,000 --> 00:03:10,407 Non può imprigionare nessuno. Non può costringere qualcuno a pagare. 57 00:03:10,417 --> 00:03:11,738 Il tribunale in cui stiamo andando... 58 00:03:11,748 --> 00:03:15,282 fa tutte queste cose e ama fare queste cose. 59 00:03:15,738 --> 00:03:17,720 Se le diranno di chiudere... 60 00:03:18,117 --> 00:03:20,805 la polizia può farlo rispettare. Potrebbe andare in prigione. 61 00:03:20,815 --> 00:03:23,698 Quindi, per favore, lasciatemi combattere questo caso per voi. D'accordo? 62 00:03:23,708 --> 00:03:27,615 Mantenete la follia e la finzione al minimo, e posso vincere. 63 00:03:27,985 --> 00:03:29,823 Ma vorranno fare di lei 64 00:03:29,833 --> 00:03:32,032 il centro dell'attenzione, e se lo faranno, perderemo. 65 00:03:32,042 --> 00:03:34,378 Quindi, per favore, non diventi il centro dell'attenzione. 66 00:03:34,388 --> 00:03:35,282 Come si fa? 67 00:03:35,449 --> 00:03:38,003 Lei rispetti il giudice. Indossi un completo. 68 00:03:38,013 --> 00:03:40,198 Si risponde "sì" e "no" e nient'altro. 69 00:03:40,208 --> 00:03:42,564 - Non possiedo un completo. - Posso procurartene uno. 70 00:03:42,574 --> 00:03:44,907 Questo è il motivo per cui ho iniziato un tribunale. 71 00:03:46,146 --> 00:03:47,198 Cosa ne pensi? 72 00:03:47,931 --> 00:03:51,073 Non gli piace che gli si dica cosa fare. Farà il contrario. 73 00:03:51,083 --> 00:03:52,801 Sì, è quello che ho pensato. 74 00:03:53,262 --> 00:03:57,240 Ok, ho bisogno del tuo aiuto, Marissa. Sei la mia "sussurratrice" di Wackner. 75 00:03:57,250 --> 00:03:59,907 - Cerca di farlo ragionare. - Se posso, lo farò. 76 00:04:02,750 --> 00:04:04,550 {\an8}ASSOCIAZIONE AVVOCATI NERI 77 00:04:04,833 --> 00:04:07,768 Grazie. Grazie a voi. Tutti, per favore, sedetevi pure. 78 00:04:08,119 --> 00:04:10,020 Oggi, abbiamo una domanda. 79 00:04:10,431 --> 00:04:13,699 Come possiamo creare più opportunità per gli avvocati neri? 80 00:04:13,851 --> 00:04:15,403 Vorrei dare il benvenuto ai nostri relatori, 81 00:04:15,413 --> 00:04:18,207 leader dei quattro principali studi legali neri di Chicago. 82 00:04:18,217 --> 00:04:22,224 Un applauso per Isaiah Drummond, fondatore della Dooley, Rich e Associati. 83 00:04:24,296 --> 00:04:26,939 Jeff Taha, che gestisce Taha e Brickman. 84 00:04:29,028 --> 00:04:33,367 Danny Rata, che forse avete già sentito nominare, da Rata, Mooney e Brock. 85 00:04:35,010 --> 00:04:36,849 E Diane Lockhart. 86 00:04:38,461 --> 00:04:41,483 Quindi, parliamo delle opportunità per gli avvocati neri. 87 00:04:42,184 --> 00:04:43,184 Diane? 88 00:04:47,211 --> 00:04:48,211 Scusate. 89 00:04:57,497 --> 00:04:58,720 Ok... 90 00:04:59,550 --> 00:05:01,073 Come posso fermare questo suono? 91 00:05:01,175 --> 00:05:02,589 Quale suono, signore? 92 00:05:03,765 --> 00:05:07,323 20 volte all'ora. Cos'è e perché mi interessa? 93 00:05:07,488 --> 00:05:10,073 Dawnk. È il nostro nuovo sistema di messaggistica intra-aziendale. 94 00:05:10,211 --> 00:05:11,211 Perché? 95 00:05:11,872 --> 00:05:13,238 È più veloce delle email. 96 00:05:13,248 --> 00:05:15,365 Puoi avere un thread su argomenti specifici, 97 00:05:15,375 --> 00:05:17,179 {\an8}Piccione Anonimo: Perché sono un piccione? 98 00:05:15,375 --> 00:05:18,247 condividere documenti e raggiungere le persone di cui hai bisogno 99 00:05:17,189 --> 00:05:19,615 {\an8}Qualcuno mi aiuta a non esser più un piccione? Sono Renata 100 00:05:18,257 --> 00:05:19,615 - taggandole. - Cosa intendi per "taggandole"? 101 00:05:19,625 --> 00:05:21,448 - Allegando il loro nome. - Come l'email? 102 00:05:21,458 --> 00:05:24,198 Perché non gli mando un'email o li trovo e li sgrido? 103 00:05:24,208 --> 00:05:26,282 Gli associati... preferiscono questo. 104 00:05:26,891 --> 00:05:28,407 Tutti sono stanchi di correre 105 00:05:28,417 --> 00:05:30,257 su e giù per le scale, cercando la gente. 106 00:05:30,267 --> 00:05:32,157 E alcuni di noi non amano avere a che fare 107 00:05:32,167 --> 00:05:33,698 direttamente con le persone. 108 00:05:36,417 --> 00:05:39,034 - Chi è "Granchio Anonimo"? - Se non accedi con il tuo account, 109 00:05:39,044 --> 00:05:41,347 il sistema ti assegna un avatar anonimo. 110 00:05:41,357 --> 00:05:42,357 Perché? 111 00:05:42,570 --> 00:05:45,240 Ha lo scopo di favorire la libera comunicazione. 112 00:05:46,525 --> 00:05:47,865 "Come diavolo è... 113 00:05:47,875 --> 00:05:48,875 successo? 114 00:05:48,945 --> 00:05:53,054 Come ha fatto Diane a finire a una conferenza nera a parlare per il nostro studio? 115 00:05:53,079 --> 00:05:55,490 Che imbarazzo. Date un'occhiata a questo. 116 00:05:55,740 --> 00:05:58,615 Granchio Anonimo ha appena pubblicato un video. Come lo vedo? 117 00:05:58,625 --> 00:06:01,448 Allora, come funziona, Diane, tu che gestisci uno studio nero? 118 00:06:01,865 --> 00:06:05,606 Oh, beh, sono solo una dei soci... alla Reddick/Lockhart. 119 00:06:05,936 --> 00:06:07,677 Oh-oh. Questo non è un bene per Diane. 120 00:06:07,687 --> 00:06:10,472 Ma suo marito non è coinvolto con i suprematisti bianchi 121 00:06:10,482 --> 00:06:12,328 che hanno attaccato il Campidoglio? 122 00:06:12,338 --> 00:06:14,823 No. È stato completamente scagionato da quelle accuse. 123 00:06:14,833 --> 00:06:18,073 Ma non ha appena accettato un lavoro per rivitalizzare la NRA? 124 00:06:19,213 --> 00:06:20,213 Io... 125 00:06:20,284 --> 00:06:22,490 No, credo che sia un errore. 126 00:06:22,500 --> 00:06:24,573 Oh, Dio, amo la tecnologia. 127 00:06:25,481 --> 00:06:26,481 Ok. 128 00:06:27,454 --> 00:06:29,563 Come procede con il ricco stupratore? 129 00:06:29,829 --> 00:06:32,282 - Signore, non è uno stupratore. - E come procede? 130 00:06:32,292 --> 00:06:33,948 Udienza preliminare la prossima settimana. 131 00:06:36,225 --> 00:06:38,240 Ho sentito che non aveva nemmeno l'anzianità di servizio. 132 00:06:38,250 --> 00:06:42,115 Ha scavalcato altri soci neri per diventare il nostro socio nominativo. È pazzesco. 133 00:06:42,125 --> 00:06:44,697 A Diane non importa un cazzo dell'eredità di questo studio. 134 00:06:44,707 --> 00:06:47,823 Diane non capisce niente. Eppure è lei che comanda? 135 00:06:47,833 --> 00:06:49,797 Liz deve fare qualcosa per questa cosa. 136 00:06:49,807 --> 00:06:51,547 Liz non lo farà mai da sola. 137 00:06:51,797 --> 00:06:53,644 Dobbiamo fare qualcosa noi stessi. 138 00:06:53,654 --> 00:06:56,422 Alcuni di noi stanno già facendo qualcosa... parlandone. 139 00:06:56,432 --> 00:06:58,073 Dobbiamo solo continuare a farlo. 140 00:06:58,083 --> 00:07:01,282 Lo so, guardate Black Twitter, sta esplodendo. 141 00:07:01,797 --> 00:07:03,167 Cos'è Black Twitter? 142 00:07:03,721 --> 00:07:04,365 Cosa? 143 00:07:04,375 --> 00:07:05,490 Cos'è Black Twitter? 144 00:07:07,074 --> 00:07:09,698 Persone su Twitter che sono nere e parlano tra loro. 145 00:07:09,708 --> 00:07:10,822 Come partecipo? 146 00:07:10,832 --> 00:07:14,056 Beh, potrei dirtelo, ma poi dovrei ucciderti. 147 00:07:14,806 --> 00:07:17,172 Non è solo Diane, questo è già abbastanza brutto. 148 00:07:17,182 --> 00:07:19,448 Ma avete sentito chi rappresenta Julius Cain? 149 00:07:19,931 --> 00:07:20,931 Oh, lo so. 150 00:07:21,083 --> 00:07:22,618 Fottuto Trumpiano. 151 00:07:23,029 --> 00:07:24,490 Perché diavolo lavora qui? 152 00:07:24,500 --> 00:07:26,876 Non ho alcun problema con lui che lavora qui. 153 00:07:26,886 --> 00:07:30,502 È lui che rappresenta un suprematista bianco come il marito di Diane. 154 00:07:31,127 --> 00:07:32,198 Ma che cazzo? 155 00:07:32,208 --> 00:07:35,032 Lo so. Julius Cane è proprio uno schiavo negro. 156 00:07:37,458 --> 00:07:40,740 {\an8}Ornitorinco Anonimo: Lo so. Julius Cane è proprio uno schiavo negro. 157 00:08:15,970 --> 00:08:16,970 Devin. 158 00:08:17,422 --> 00:08:18,442 Hai un minuto? 159 00:08:18,452 --> 00:08:20,640 Signor Cain, salve. Sì. 160 00:08:22,425 --> 00:08:23,752 Di cosa ha bisogno? 161 00:08:25,014 --> 00:08:31,157 Sai chi è Ornitorinco Anonimo sulla nostra... nuova app dell'ufficio? 162 00:08:31,167 --> 00:08:32,198 Se lo so? No. 163 00:08:32,208 --> 00:08:34,041 Non ci saranno ripercussioni. 164 00:08:34,051 --> 00:08:36,300 Io... voglio solo fargli qualche domanda. 165 00:08:36,310 --> 00:08:39,810 L'app ci dà nomi di animali anonimi se gli utenti non si registrano. 166 00:08:40,131 --> 00:08:42,698 Permette più libertà e meno giudizi quando si fanno commenti. 167 00:08:42,708 --> 00:08:46,365 Capisco, ma ci deve essere un Ornitorinco, giusto? 168 00:08:46,375 --> 00:08:48,272 No. Il computer scambia gli animali ogni giorno. 169 00:08:48,282 --> 00:08:52,193 Oggi, sono Scoiattolo Anonimo. Il giorno prima ero Giraffa Anonima. 170 00:08:52,569 --> 00:08:53,756 C'è qualcosa che non va? 171 00:08:53,766 --> 00:08:56,115 No, no, no. Uh... Solo, uh... 172 00:08:59,738 --> 00:09:01,202 Oh, mio Dio. 173 00:09:01,720 --> 00:09:02,782 Non l'avevo visto. 174 00:09:03,059 --> 00:09:05,365 Mi dispiace, signor Cain. Questo non è bello. 175 00:09:05,514 --> 00:09:08,698 - Sì, beh, se li vedi, faglielo sapere. - Oh, farò più di questo. 176 00:09:08,708 --> 00:09:11,198 {\an8}Julius è incazzato che qualcuno gli abbia dato dello schiavo negro. 177 00:09:13,175 --> 00:09:14,865 Dovrebbe esser risolta, signore. 178 00:09:28,216 --> 00:09:30,706 - È una corte fittizia, Vostro Onore. - Qualsiasi cosa abbia da dire, questo, no... 179 00:09:30,716 --> 00:09:33,099 - Suppone di giudicare in modo equo... - Questo è un caso senza merito. 180 00:09:33,109 --> 00:09:34,490 - Ma il cosiddetto giudice... - C'era un contratto... 181 00:09:34,500 --> 00:09:38,438 No, no, no. Non ho intenzione di fare a gara a chi grida di più... 182 00:09:38,849 --> 00:09:41,532 visto che la mia voce non è al meglio questa mattina. 183 00:09:41,813 --> 00:09:44,615 Ma quello che farò, se questo continua, 184 00:09:44,625 --> 00:09:47,527 è distribuire i miei bigliettini per oltraggio. 185 00:09:48,278 --> 00:09:51,296 Il valore sale. Si parte da 500 dollari, 186 00:09:51,306 --> 00:09:53,698 1000 dollari... 10 mila dollari. 187 00:09:53,939 --> 00:09:55,282 Wow, mi piace molto. 188 00:09:55,966 --> 00:09:57,615 Signore, lasci parlare il suo avvocato. 189 00:09:57,625 --> 00:10:01,365 Signor Schultz, il suo cliente non ha firmato un contratto di mediazione? 190 00:10:01,375 --> 00:10:05,601 Ha firmato questo, Vostro Onore. Non sono sicuro che lo chiamerei un contratto. 191 00:10:05,611 --> 00:10:06,655 Che cos'è? 192 00:10:06,752 --> 00:10:10,493 È un contratto scritto sul retro di un menu di un ristorante Cinese. 193 00:10:10,503 --> 00:10:13,411 Vostro Onore, il contratto potrebbe essere stato inciso su una roccia. 194 00:10:13,421 --> 00:10:16,743 I termini sono espliciti e firmati da entrambe le parti. 195 00:10:16,753 --> 00:10:18,053 Certamente vero... 196 00:10:18,564 --> 00:10:21,046 signor Schultz. Ridicolo, ma vero. 197 00:10:21,457 --> 00:10:24,532 Sta contestando che questa sia la firma... 198 00:10:24,542 --> 00:10:25,716 - del suo cliente? - No, ma io... 199 00:10:25,726 --> 00:10:27,532 Non chiediamo di rigettare il caso. 200 00:10:27,542 --> 00:10:31,591 Il signor Vitar è vincolato dai termini dell'accordo arbitrale 201 00:10:31,601 --> 00:10:33,823 ad onorare la decisione del giudice Wackner. 202 00:10:33,833 --> 00:10:34,823 "Giudice" Wackner? 203 00:10:35,359 --> 00:10:36,948 Mi dispiace. No. Signor Wackner. 204 00:10:39,743 --> 00:10:41,948 Signor Wackner, lei afferma di essere un giudice? 205 00:10:41,958 --> 00:10:44,546 Non affermo di essere nulla. Io sono... 206 00:10:45,236 --> 00:10:47,282 Io giudico i fatti. In questo senso, sono un giudice. 207 00:10:47,292 --> 00:10:51,421 Al mio cliente fu detto che doveva rivolgersi al signor Wackner come "Vostro Onore". 208 00:10:51,431 --> 00:10:55,240 "Vostro Onore" è un termine vezzeggiativo. Come la "Regina del Soul", 209 00:10:55,250 --> 00:10:57,198 o "Captain Crunch", 210 00:10:57,421 --> 00:10:58,563 o "Count Chocula". 211 00:10:58,573 --> 00:11:00,157 - E lei chi sarebbe? - Sono la... 212 00:11:00,167 --> 00:11:03,027 L'assistente legale del signor... giudice... signor Wackner. 213 00:11:03,037 --> 00:11:05,282 Ah, ok. Legalmente, non importa 214 00:11:05,292 --> 00:11:08,109 come il signor Wackner è stato appellato durante l'arbitrato. 215 00:11:08,119 --> 00:11:13,048 Il punto è che il signor Vitar stesso gli ha dato l'autorità decisionale 216 00:11:13,058 --> 00:11:14,782 - quando ha firmato... - A patto che 217 00:11:14,792 --> 00:11:16,127 l'uomo fosse sano di mente. 218 00:11:16,137 --> 00:11:19,118 Vostro Onore, il signor Wackner non è sano di mente. 219 00:11:20,625 --> 00:11:21,948 Vostro Onore, sta scherzando. 220 00:11:22,305 --> 00:11:26,921 Signor Wackner, se perde, il suo tribunale sarà sciolto 221 00:11:26,931 --> 00:11:29,743 e lei pagherà 800 mila dollari. 222 00:11:29,912 --> 00:11:31,490 Pensa che sia il momento di scherzare? 223 00:11:31,689 --> 00:11:33,948 Siamo d'accordo, Vostro Onore, e chiediamo 224 00:11:33,958 --> 00:11:37,037 di archiviare questo caso, sulla base dei suoi meriti. 225 00:11:37,047 --> 00:11:39,990 Vostro Onore, come minimo, dovreste ascoltare le prove 226 00:11:40,000 --> 00:11:42,071 sull'insanità mentale del signor Wackner. 227 00:11:42,081 --> 00:11:43,573 Sono d'accordo. Ascolterò le prove. 228 00:11:44,909 --> 00:11:46,115 Non ci vorrà molto tempo. 229 00:11:49,153 --> 00:11:51,032 Era la prima volta che tentava 230 00:11:51,042 --> 00:11:53,590 di risolvere una controversia tramite il signor Wackner, è corretto? 231 00:11:53,600 --> 00:11:54,652 Esatto... 232 00:11:54,662 --> 00:11:58,365 Non mi sarei mai avvicinato a lui se avessi saputo il manicomio stava gestendo... 233 00:11:58,375 --> 00:11:59,564 - Obiezione. - Accolta. 234 00:11:59,574 --> 00:12:01,282 Quali aspetti del cosiddetto 235 00:12:01,292 --> 00:12:03,323 tribunale del signor Wackner l'hanno fatta sentire così? 236 00:12:03,333 --> 00:12:04,564 Oh. Da dove cominciare? 237 00:12:04,574 --> 00:12:06,635 Un tabellone dei punteggi, ehm... 238 00:12:06,645 --> 00:12:09,698 Interrogare i potenziali giurati sulle capitali degli stati? 239 00:12:09,708 --> 00:12:12,407 Quali istruzioni specifiche le sono state date 240 00:12:12,417 --> 00:12:14,615 riguardo al guardaroba appropriato? 241 00:12:14,625 --> 00:12:17,299 Mi è stato detto di indossare un costume da alce. 242 00:12:17,309 --> 00:12:18,500 Scusi, che cosa? 243 00:12:18,510 --> 00:12:20,073 Ho dovuto indossare un costume da alce. 244 00:12:20,491 --> 00:12:22,537 Un costume da alce. Cosa intende per costume da alce? 245 00:12:22,547 --> 00:12:24,782 È un costume con le sembianze di un alce. 246 00:12:26,090 --> 00:12:28,206 Ha un cappello di paglia e un cestino. 247 00:12:28,216 --> 00:12:30,990 Chi le ha detto di indossare un costume da alce? 248 00:12:31,000 --> 00:12:32,907 L'ufficiale giudiziario su richiesta di Wackner. 249 00:12:32,917 --> 00:12:33,907 Obiezione, sentito dire. 250 00:12:33,917 --> 00:12:38,448 Vostro Onore, poiché non ci basiamo solo sul sentito dire, vorremmo presentare dei video. 251 00:12:38,458 --> 00:12:41,974 Vostro Onore, abbiamo presentato le trascrizioni ufficiali del tribunale. 252 00:12:41,984 --> 00:12:43,715 Questa è la prima volta che sentiamo parlare di video. 253 00:12:43,725 --> 00:12:46,564 Questo è strano. Sono stati registrati da uno dei clienti della signora Reddick. 254 00:12:46,574 --> 00:12:49,657 - Chi? - Del Cooper, per un reality show in streaming. 255 00:12:56,915 --> 00:12:58,361 Eccola qui. 256 00:12:58,486 --> 00:12:59,486 Ehi... 257 00:13:00,415 --> 00:13:01,785 come stiamo andando? 258 00:13:03,727 --> 00:13:04,727 Ok. 259 00:13:05,424 --> 00:13:06,664 Come sto andando? 260 00:13:07,372 --> 00:13:08,782 Quando avevi intenzione di dirmelo? 261 00:13:09,058 --> 00:13:11,948 Che cosa? Che... non ti piace il Cajun? 262 00:13:12,513 --> 00:13:15,629 No, le telecamere nel tribunale di Wackner. 263 00:13:16,388 --> 00:13:19,115 - Fai un reality show sul mio cliente? - Oh, sì. Sì, sì. 264 00:13:19,388 --> 00:13:21,740 Un incrocio tra Forum... e il Mago Forrest. 265 00:13:21,995 --> 00:13:23,208 Incredibile, vero? 266 00:13:23,218 --> 00:13:24,620 Ma è il mio cliente. 267 00:13:25,263 --> 00:13:26,782 L'hai conosciuto grazie a me. 268 00:13:26,792 --> 00:13:28,206 Whoa, whoa, tesoro... 269 00:13:28,254 --> 00:13:31,174 la fai passare come se io ti stessi usando. 270 00:13:31,184 --> 00:13:33,781 L'ho incontrato nel vostro ascensore. Questo è tutto. 271 00:13:33,791 --> 00:13:35,115 Hai bisogno di un po' di questo. 272 00:13:35,125 --> 00:13:38,245 No, no, no. Non hai... Non me l'hai chiesto. 273 00:13:38,255 --> 00:13:39,255 Liz... 274 00:13:40,763 --> 00:13:42,524 Perché dovrei chiederlo a te? 275 00:13:44,200 --> 00:13:45,772 Beh, perché... 276 00:13:47,343 --> 00:13:49,407 Perché lo useranno contro di me in tribunale. 277 00:13:49,417 --> 00:13:50,602 È una sfortuna, tesoro. 278 00:13:50,612 --> 00:13:53,282 Ma questo show in streaming potrebbe essere davvero buono per Wackner. 279 00:13:53,673 --> 00:13:55,990 Attirerà l'attenzione sul suo tribunale. 280 00:13:56,093 --> 00:13:59,120 E mentre lo dico, capisco che non sia... 281 00:13:59,343 --> 00:14:00,823 Ok, senti. Mi dispiace. 282 00:14:01,164 --> 00:14:04,698 Ma senti, se tu incontrassi il presidente della Lionsgate Films 283 00:14:04,708 --> 00:14:06,861 nel mio ascensore, ti direi di approcciarlo, tesoro. 284 00:14:06,871 --> 00:14:10,032 Infatti, usa ogni singolo contatto della mia agenda. 285 00:14:10,042 --> 00:14:10,949 Perché? 286 00:14:10,959 --> 00:14:12,736 Perché è questo che fanno le coppie di potere. 287 00:14:12,746 --> 00:14:14,468 Ok. È solo che... 288 00:14:15,236 --> 00:14:18,057 - Cosa? - Non credo che sia una buona idea. 289 00:14:18,289 --> 00:14:20,050 Wackner che diventa popolare. 290 00:14:20,209 --> 00:14:21,209 Perché? 291 00:14:21,807 --> 00:14:22,829 È simpatico. 292 00:14:23,310 --> 00:14:26,032 È un innovatore e gli innovatori devono innovare. 293 00:14:26,185 --> 00:14:29,399 E senti, se non l'avessi fatto io, l'avrebbe fatto qualcun altro. 294 00:14:29,409 --> 00:14:30,823 È quel tipo di idea. 295 00:14:33,087 --> 00:14:34,453 Ok. Ho solo... 296 00:14:35,209 --> 00:14:36,453 Non credo che finirà bene. 297 00:14:36,463 --> 00:14:37,463 Perché no? 298 00:14:38,890 --> 00:14:40,740 La commedia ha una sua logica. 299 00:14:40,890 --> 00:14:43,104 Quindi... Fai un respiro e basta. 300 00:14:43,863 --> 00:14:46,615 Prendi il vino, ti ho preparato degli stuzzichini. 301 00:14:48,068 --> 00:14:49,068 Andiamo. 302 00:14:49,971 --> 00:14:52,675 Sai, ho pensato che eri piuttosto sexy quando eri arrabbiata con me prima. 303 00:14:52,685 --> 00:14:53,685 Oh... 304 00:14:53,970 --> 00:14:54,862 Sì... 305 00:14:54,872 --> 00:14:57,488 Beh, continua così e sarò sempre sexy. 306 00:14:57,498 --> 00:14:59,490 Oh, e ti farò arrabbiare tutta la notte. 307 00:15:08,704 --> 00:15:10,740 Ci deve essere qualcosa che possiamo fare per questo. 308 00:15:10,863 --> 00:15:12,238 Parla con i soci. 309 00:15:12,372 --> 00:15:15,365 Chiedete loro come possiamo avere una suprematista bianca a dirigere lo studio. 310 00:15:15,497 --> 00:15:16,948 Non faranno un cazzo. 311 00:15:16,958 --> 00:15:18,683 Anche loro non possono essere felici. 312 00:15:18,693 --> 00:15:21,032 Tutto quello che devono fare è votare per rimuovere Diane. 313 00:15:22,265 --> 00:15:23,327 Ciao? 314 00:15:26,059 --> 00:15:27,473 Ci stiamo ubriacando? 315 00:15:29,086 --> 00:15:30,086 Cosa? 316 00:15:32,702 --> 00:15:34,333 Posso abbassare il volume? 317 00:15:41,059 --> 00:15:43,081 Ho chiesto se ci stiamo ubriacando. 318 00:15:46,675 --> 00:15:48,827 Stiamo ottenendo un lavoro con l'NRA? 319 00:15:51,791 --> 00:15:53,205 Ha chiamato qualcuno? 320 00:15:54,122 --> 00:15:55,122 No. 321 00:15:55,738 --> 00:15:57,907 Ero ad una conferenza e qualcuno ha chiesto. 322 00:15:59,747 --> 00:16:04,292 La NRA sta cercando di rivitalizzarsi dopo i suoi recenti scandali. 323 00:16:04,586 --> 00:16:08,157 Il suo consiglio nazionale mi ha chiesto se fossi interessato a una posizione. 324 00:16:08,551 --> 00:16:09,965 E tu hai detto di sì? 325 00:16:10,176 --> 00:16:12,667 No, ho detto che voglio sentire di più. 326 00:16:13,256 --> 00:16:14,670 E hai sentito di più? 327 00:16:15,622 --> 00:16:20,202 Ho sentito che è una posizione in Illinois, offre 167 mila dollari e... 328 00:16:20,756 --> 00:16:22,365 sarei il capo di me stesso. 329 00:16:23,256 --> 00:16:24,823 Quindi stai pensando di accettare? 330 00:16:26,363 --> 00:16:28,240 Sto pensando che non ho un lavoro, 331 00:16:28,792 --> 00:16:31,576 - e vale la pena considerare. - La fottuta NRA? 332 00:16:31,586 --> 00:16:33,407 L'ACLU non ha chiamato. 333 00:16:38,702 --> 00:16:41,801 Diane... la nostra politica è molto diversa. 334 00:16:41,811 --> 00:16:42,811 Lo so. 335 00:16:44,586 --> 00:16:48,961 Ultimamente sono colpita da quanto siano diverse. 336 00:16:50,086 --> 00:16:51,408 Vuoi convertirmi? 337 00:16:51,506 --> 00:16:55,363 No. Vorrei solo una settimana in cui non devo difenderti. 338 00:16:55,373 --> 00:16:57,047 Da cosa mi stai difendendo? 339 00:16:58,863 --> 00:16:59,863 Niente. 340 00:17:00,801 --> 00:17:03,363 Me lo dirai quando ti offriranno il lavoro? 341 00:17:04,452 --> 00:17:05,820 Potrebbero non offrirlo. 342 00:17:06,809 --> 00:17:07,997 No, lo faranno. 343 00:17:24,738 --> 00:17:25,738 Kurt. 344 00:17:31,693 --> 00:17:33,836 Kurt, devo chiederti una cosa. 345 00:17:36,667 --> 00:17:37,689 Sei sveglio? 346 00:17:42,756 --> 00:17:44,068 Lo sono adesso. 347 00:17:45,042 --> 00:17:46,693 Devo chiederti una cosa. 348 00:17:47,827 --> 00:17:48,899 Cosa? 349 00:17:52,426 --> 00:17:54,845 Per chi hai votato nel 2020? 350 00:17:55,220 --> 00:17:56,497 No, seriamente. 351 00:17:58,345 --> 00:18:01,818 So che hai scritto Ted Cruz nel 2016, 352 00:18:01,828 --> 00:18:04,149 ma per chi hai votato l'anno scorso? 353 00:18:04,159 --> 00:18:05,274 Diane. 354 00:18:06,220 --> 00:18:09,590 Quest'anno ne abbiamo passate tante. Non possiamo passarci sopra? 355 00:18:11,952 --> 00:18:12,952 Non lo so. 356 00:18:17,399 --> 00:18:18,465 Voglio farlo. 357 00:18:38,120 --> 00:18:39,120 Salve. 358 00:18:46,068 --> 00:18:47,221 Cosa devo fare? 359 00:19:38,330 --> 00:19:40,250 Questo mi sta facendo impazzire. 360 00:19:41,875 --> 00:19:45,303 Possiamo solo... potete tutti... Possiamo tutti spegnere l'app Dawnk? 361 00:19:45,313 --> 00:19:47,536 Per... Per favore, solo un minuto. 362 00:19:48,840 --> 00:19:51,950 Ok. Qualcun altro sta ricevendo messaggi offensivi? 363 00:19:51,960 --> 00:19:53,960 La cosa migliore che possiamo fare è ignorarli. 364 00:19:53,970 --> 00:19:56,130 Rischiamo di darci più peso del dovuto se ci lamentiamo. 365 00:19:56,140 --> 00:19:59,990 Non mi sono lamentato. Voglio solo parlare con chi sta scrivendo le cose brutte. 366 00:20:00,000 --> 00:20:01,394 Devo essere d'accordo con Julius. 367 00:20:01,404 --> 00:20:04,950 Se questi giovanotti pensano di poter parlare ai loro superiori in questo modo... 368 00:20:04,960 --> 00:20:06,880 Ma qual è l'opzione? Non possiamo censurarli. 369 00:20:06,890 --> 00:20:08,950 Non sarebbe un problema, se non fosse per Diane e suo marito. 370 00:20:09,121 --> 00:20:10,610 E mi dispiace dirlo, Julius, ma 371 00:20:10,620 --> 00:20:12,202 non avresti mai dovuto accettare di prendere quel caso. 372 00:20:12,212 --> 00:20:14,455 Era il caso di Diane. Pronto? 373 00:20:14,465 --> 00:20:15,541 Lei ha difeso me. 374 00:20:15,551 --> 00:20:18,300 Ma non quel cliente. Diane avrebbe dovuto saperlo. 375 00:20:18,310 --> 00:20:21,005 Ma dai! Diane non è responsabile di suo marito. 376 00:20:21,015 --> 00:20:22,228 No. No. Non è giusto. 377 00:20:22,238 --> 00:20:24,550 Sentite, viviamo tutti nel mondo reale, giusto? 378 00:20:24,560 --> 00:20:26,530 Voglio dire, sei quello con cui ti associ. 379 00:20:26,540 --> 00:20:28,728 E nel mondo reale di questo studio, 380 00:20:28,738 --> 00:20:31,041 le ore fatturabili di Diane parlano da sole. 381 00:20:31,051 --> 00:20:33,264 Anche il resto di noi ci ha messo delle ore, per la cronaca. 382 00:20:33,274 --> 00:20:36,320 E nessuno di noi ha un coniuge che ha un conto in sospeso con l'FBI. 383 00:20:36,330 --> 00:20:38,228 - Le accuse sono cadute. - Bel lavoro. 384 00:20:38,238 --> 00:20:41,780 Liz, quando sono entrata in questo studio, è stato grazie all'eredità di tuo padre. 385 00:20:42,487 --> 00:20:46,996 Si trattava di diritti civili dei neri, attivismo, giustizia. 386 00:20:47,430 --> 00:20:49,974 Questo è ciò di cui si parlava nelle riunioni. 387 00:20:50,144 --> 00:20:54,240 Ora, la gente parla di ore fatturabili, clienti da milioni di dollari, 388 00:20:54,250 --> 00:20:56,410 - pagamenti aziendali. Ora, io... - Ok. 389 00:20:56,573 --> 00:20:58,216 So che non è colpa tua. 390 00:20:58,314 --> 00:20:59,870 Questa era la visione di Boseman, 391 00:20:59,880 --> 00:21:02,305 e stavamo cercando di sopravvivere agli anni di Trump 392 00:21:02,315 --> 00:21:04,530 facendo entrare avvocati bianchi. 393 00:21:04,540 --> 00:21:06,859 Ma quei giorni sono passati. 394 00:21:07,073 --> 00:21:08,123 Son finiti. 395 00:21:08,618 --> 00:21:11,287 E mi manca essere un forte studio nero. 396 00:21:11,380 --> 00:21:12,385 Amen. 397 00:21:12,885 --> 00:21:15,019 Mi sono dimenticata che ci fosse una riunione dei soci? 398 00:21:15,029 --> 00:21:16,868 No, no. È stata improvvisata. 399 00:21:18,368 --> 00:21:19,910 Beh, se posso essere d'aiuto... 400 00:21:20,805 --> 00:21:22,725 Sì, ti aggiornerò più tardi. 401 00:21:27,323 --> 00:21:29,207 Devi occupartene tu, Liz. 402 00:21:29,217 --> 00:21:30,740 - Occuparmi di cosa? - Non possiamo avere 403 00:21:30,750 --> 00:21:34,030 un socio bianco a capo di uno studio nero. 404 00:21:34,662 --> 00:21:38,370 Perderemo clienti con questo tipo di ipocrisia. 405 00:21:45,966 --> 00:21:47,394 È l'inizio della fine? 406 00:21:47,404 --> 00:21:50,410 Non voglio essere in bagno e perdere accidentalmente qualcosa. 407 00:21:51,047 --> 00:21:54,156 - Di cosa stai parlando? - La riunione nell'ufficio di Liz. 408 00:21:54,225 --> 00:21:55,030 Non ci sei. 409 00:21:57,967 --> 00:21:59,217 Come non detto. 410 00:21:59,940 --> 00:22:01,110 Stavo scherzando. 411 00:22:11,976 --> 00:22:13,475 Ufficio di Liz Reddick. 412 00:22:13,485 --> 00:22:16,181 Salve, posso avere del tempo con Liz più tardi? 413 00:22:16,556 --> 00:22:17,610 Chi sta chiamando? 414 00:22:19,029 --> 00:22:20,306 Sono Diane. 415 00:23:40,342 --> 00:23:43,990 5x06 - "E i due soci ebbero uno scontro..." 416 00:24:04,987 --> 00:24:05,987 Ecco. 417 00:24:07,718 --> 00:24:09,709 Chi pensava che quel suono fosse piacevole? 418 00:24:09,719 --> 00:24:12,011 Tutto il giorno in tribunale oggi. 419 00:24:12,021 --> 00:24:13,143 - No. - Sì... 420 00:24:13,416 --> 00:24:18,492 Alla fine ho dovuto chiedere a Carmen come silenziare le notifiche. 421 00:24:18,502 --> 00:24:19,841 Bene... Ecco fatto. 422 00:24:20,501 --> 00:24:22,350 Silenziato in modo permanente. 423 00:24:23,926 --> 00:24:25,360 Posso avere una soda? 424 00:24:25,370 --> 00:24:26,397 Grazie. 425 00:24:26,926 --> 00:24:30,548 Credi che Dawnk aumenti effettivamente la produttività? 426 00:24:30,558 --> 00:24:31,662 No. 427 00:24:32,614 --> 00:24:36,369 Ma so che gli associati si rivolterebbero se ce ne liberassimo. Quindi... 428 00:24:36,935 --> 00:24:38,397 Cosa pensano i soci? 429 00:24:38,624 --> 00:24:41,728 Dio, Madeline non riesce nemmeno ad aprirlo. Lei... 430 00:24:42,473 --> 00:24:45,114 Ha perso la sua password tre volte. Alla fine si è arresa. 431 00:24:45,124 --> 00:24:46,624 Sai, Madeline è così. 432 00:24:47,388 --> 00:24:48,388 Allora... 433 00:24:50,935 --> 00:24:53,161 Grazie per questa chiacchierata con me, Liz. 434 00:24:53,171 --> 00:24:54,237 Naturalmente. 435 00:24:56,605 --> 00:24:58,737 Allora, ti stai chiedendo della riunione di oggi? 436 00:24:58,747 --> 00:25:00,030 - È così. - Sì... 437 00:25:00,945 --> 00:25:04,240 Si trattava di Julius. Viene molestato su Dawnk. 438 00:25:06,020 --> 00:25:08,124 Ok, e io non potevo partecipare? 439 00:25:08,662 --> 00:25:12,203 Viene molestato perché sta difendendo tuo marito. 440 00:25:15,643 --> 00:25:17,230 Beh, questo è un peccato. 441 00:25:18,322 --> 00:25:21,124 Abbiamo rappresentato persone ben peggiori di Kurt, 442 00:25:21,134 --> 00:25:23,143 che, tra l'altro, è stato dichiarato innocente. 443 00:25:23,153 --> 00:25:24,740 Non sto dicendo che non lo fosse. 444 00:25:25,039 --> 00:25:25,954 Ma... 445 00:25:25,964 --> 00:25:27,737 il 6 gennaio. 446 00:25:28,456 --> 00:25:32,990 Abbiamo visto la bandiera confederata farsi strada nell'edificio del Campidoglio. 447 00:25:34,871 --> 00:25:36,485 Sai, quelle persone... 448 00:25:37,013 --> 00:25:40,409 che Kurt non voleva consegnare all'FBI, quelle persone... 449 00:25:41,371 --> 00:25:43,490 Non ci vogliono nemmeno vivi. 450 00:25:44,324 --> 00:25:45,530 Beh, non tutti. 451 00:25:47,522 --> 00:25:49,588 Mi dispiace. Non volevo dire questo. 452 00:25:49,720 --> 00:25:52,529 Certamente non difendo quelle persone. 453 00:25:52,539 --> 00:25:54,427 Sono tutti spregevoli traditori. 454 00:25:54,437 --> 00:25:57,381 E ora, questo è quello che la gente dice di Julius. 455 00:26:00,202 --> 00:26:01,110 E di me? 456 00:26:06,032 --> 00:26:07,530 Diane, io... 457 00:26:07,645 --> 00:26:09,870 - Sto per venir fatta fuori? - No. 458 00:26:10,004 --> 00:26:11,220 Non fatta fuori. 459 00:26:11,230 --> 00:26:13,843 Sei un socio nominativo. Non puoi esser fatta fuori. 460 00:26:13,853 --> 00:26:14,853 Ma...? 461 00:26:17,327 --> 00:26:21,232 I soci pensano solo che dovresti fare la cosa giusta. 462 00:26:27,996 --> 00:26:29,236 E farmi da parte? 463 00:26:31,459 --> 00:26:33,883 No. Rimani nello studio. 464 00:26:34,478 --> 00:26:36,893 Rimani come partner azionario, 465 00:26:36,903 --> 00:26:39,846 ma fai un passo indietro dal tuo ruolo manageriale. 466 00:26:48,374 --> 00:26:51,166 Liz, io... ho portato grossi clienti. 467 00:26:51,695 --> 00:26:52,695 Io... 468 00:26:53,176 --> 00:26:54,949 ho più ore fatturabili. 469 00:26:54,959 --> 00:26:56,870 Ma "forse dovresti farti da parte". 470 00:26:58,940 --> 00:27:00,232 Non dovevamo... 471 00:27:00,710 --> 00:27:03,700 formare uno studio... guidato da donne? 472 00:27:05,572 --> 00:27:06,761 E io... 473 00:27:07,770 --> 00:27:09,242 spero che sarà così. 474 00:27:09,540 --> 00:27:10,570 Ma donne nere? 475 00:27:12,789 --> 00:27:14,355 Diane, io... 476 00:27:14,827 --> 00:27:16,959 Non voterò contro di te. 477 00:27:17,610 --> 00:27:19,637 Ti ho promesso che non l'avrei fatto. 478 00:27:19,647 --> 00:27:22,070 Ma c'è una rabbia crescente qui. 479 00:27:23,195 --> 00:27:26,043 Vogliono affrontarlo alla prossima riunione dei soci. 480 00:27:26,949 --> 00:27:28,102 Quindi pensaci. 481 00:27:30,713 --> 00:27:32,070 Sei una brava persona. 482 00:27:41,685 --> 00:27:43,393 No, non lo sono. 483 00:27:46,006 --> 00:27:47,015 Sì, lo sei. 484 00:27:58,025 --> 00:27:59,534 Cosa vuoi fare? 485 00:27:59,594 --> 00:28:01,056 Cosa voglio fare? 486 00:28:02,968 --> 00:28:05,030 Voglio mantenere il mio nome sulla carta intestata. 487 00:28:06,232 --> 00:28:08,646 Voglio mantenere ciò per cui ho combattuto. 488 00:28:08,949 --> 00:28:13,320 Contro la discriminazione di genere e poi di età. Mi merito quella posizione. 489 00:28:13,572 --> 00:28:15,591 E non voglio farmi da parte. 490 00:28:15,884 --> 00:28:16,820 Allora non farlo. 491 00:28:18,289 --> 00:28:22,700 Diane, è la prima volta che ti sento sembrare sconfitta. 492 00:28:26,402 --> 00:28:27,855 Perché non posso vincere. 493 00:28:27,865 --> 00:28:29,410 - Certo che puoi. - No, non posso. 494 00:28:29,420 --> 00:28:30,490 Semplicemente non vuoi. 495 00:28:30,770 --> 00:28:32,346 È più grande di questo. 496 00:28:33,383 --> 00:28:36,383 Combattere questo andrebbe contro ogni fibra del mio corpo. 497 00:28:36,393 --> 00:28:38,798 Ogni fibra del tuo corpo persegue la vittoria. 498 00:28:38,808 --> 00:28:41,780 Se non cerchi di vincere, allora tanto vale rinunciare a tutto. 499 00:28:41,790 --> 00:28:45,740 Kurt, apprezzo il discorso di incoraggiamento, ma non ragiono come fai tu. 500 00:28:46,402 --> 00:28:50,240 Non posso mettere i miei interessi al di sopra di un intero gruppo di persone... 501 00:28:50,374 --> 00:28:51,374 I neri... 502 00:28:52,430 --> 00:28:54,740 Solo per poter mantenere la mia posizione. 503 00:28:54,750 --> 00:28:56,846 No, sto dicendo che hai talento. 504 00:28:56,856 --> 00:29:00,893 Se qualcuno vuole batterti, lascia che ti batta, ma con il talento. 505 00:29:02,270 --> 00:29:06,478 Ma il talento di un nero è sempre stato valutato meno del mio. 506 00:29:09,195 --> 00:29:11,043 Allora hai ragione... rinuncia. 507 00:29:12,336 --> 00:29:14,315 Lascia lo studio. Non ti vogliono. 508 00:29:30,176 --> 00:29:31,176 Kurt... 509 00:29:36,459 --> 00:29:39,220 Non pensi che le elezioni siano state rubate, vero? 510 00:29:42,232 --> 00:29:43,232 Kurt? 511 00:30:21,563 --> 00:30:22,563 Ebbene? 512 00:30:24,044 --> 00:30:25,240 Cosa ne pensate? 513 00:30:26,676 --> 00:30:27,780 Del suo lavoro? 514 00:30:28,308 --> 00:30:29,817 Shh. Sta dormendo. 515 00:30:30,591 --> 00:30:31,320 Sì. 516 00:30:31,751 --> 00:30:33,704 Credo che lei sappia cosa penso. 517 00:30:35,138 --> 00:30:37,695 No, non credo di saperlo. 518 00:30:37,836 --> 00:30:39,570 Penso che lei sia eccezionale. 519 00:30:40,119 --> 00:30:43,576 Penso che qualsiasi studio legale sarebbe pazzo a lasciarla andare. 520 00:30:45,383 --> 00:30:46,421 Non è lei. 521 00:30:47,160 --> 00:30:49,110 È lei che mi dice quello che voglio sentirmi dire. 522 00:30:51,685 --> 00:30:53,921 Vuole sapere cosa penso veramente? 523 00:30:54,204 --> 00:30:55,780 Lo voglio. Ditemi. 524 00:30:56,959 --> 00:30:59,807 Per tutta la vita mi è stato detto di farmi da parte. 525 00:31:00,723 --> 00:31:03,157 Ero alla facoltà di legge. Ebbi un bambino. 526 00:31:03,355 --> 00:31:06,675 Mi è stato detto che avrei dovuto farmi da parte, in modo che un uomo... 527 00:31:06,685 --> 00:31:08,490 potesse prendere il mio posto. 528 00:31:08,930 --> 00:31:13,798 Mi fu detto di farmi da parte quando Jimmy Carter mi nominò alla Corte d'Appello. 529 00:31:14,364 --> 00:31:16,874 E lo stesso anche per la Corte Suprema. 530 00:31:18,412 --> 00:31:20,110 Ecco il punto... 531 00:31:20,874 --> 00:31:23,808 Non si faccia da parte perché qualcuno lo vuole. 532 00:31:24,119 --> 00:31:26,515 Non si faccia da parte per la politica. 533 00:31:26,912 --> 00:31:28,958 Gli uomini chiedono sempre alle donne 534 00:31:28,968 --> 00:31:31,240 di farsi da parte affinché un uomo possa andare per primo. 535 00:31:32,638 --> 00:31:35,355 Anche se mi si chiede di farmi da parte 536 00:31:35,515 --> 00:31:38,157 perché una persona nera prenda il mio posto? 537 00:31:39,610 --> 00:31:41,740 Può ancora fare qualcosa per le donne? 538 00:31:43,374 --> 00:31:44,374 Sì. 539 00:31:45,289 --> 00:31:47,053 Allora... allora lo faccia. 540 00:31:47,883 --> 00:31:51,544 Non si faccia da parte. A qualunque costo, non si faccia da parte. 541 00:32:11,620 --> 00:32:13,425 Allora, come vanno gli affari? 542 00:32:13,709 --> 00:32:14,926 Me lo dica lei. 543 00:32:15,228 --> 00:32:16,954 Beh, niente più cause. 544 00:32:17,539 --> 00:32:19,661 E quest'anno ha avuto il suo anno migliore. 545 00:32:19,671 --> 00:32:21,048 Sì, chi lo sapeva? 546 00:32:21,360 --> 00:32:24,038 Gli anni della pandemia sono ottimi per il fracking. 547 00:32:24,048 --> 00:32:27,375 Ed essere in questo studio aiuta con gli influencer democratici. 548 00:32:28,161 --> 00:32:29,294 Sì, lo vedo. 549 00:32:29,605 --> 00:32:31,888 Allora, Bob, le ho chiesto di venire qui oggi 550 00:32:31,898 --> 00:32:34,990 perché lo studio affronterà un cambiamento abbastanza importante. 551 00:32:35,822 --> 00:32:40,160 Mi dimetto da socio, quindi non mi incontrerò 552 00:32:40,170 --> 00:32:41,870 con lei giorno per giorno sui vostri casi. 553 00:32:42,043 --> 00:32:43,240 - Cosa? - Sì. 554 00:32:43,250 --> 00:32:47,110 Mi dispiace. Madeline si occuperà dei vostri casi. 555 00:32:47,120 --> 00:32:48,892 È in piedi proprio lì. 556 00:32:50,411 --> 00:32:51,411 Aspetta. 557 00:32:51,779 --> 00:32:53,619 Non capisco. Chi è lei? 558 00:32:53,629 --> 00:32:56,490 È una socia. È molto brava. 559 00:32:58,496 --> 00:33:00,950 Mi occuperò ancora dei vostri casi. 560 00:33:00,960 --> 00:33:03,320 Solo che non avrò contatti quotidiani con lei. 561 00:33:03,330 --> 00:33:05,178 Ma sono più a mio agio con lei. 562 00:33:05,478 --> 00:33:07,320 Non voglio ricominciare con qualcuno di nuovo. 563 00:33:07,330 --> 00:33:10,053 Posso metterla a suo agio con Madeline. 564 00:33:12,353 --> 00:33:13,740 Ma siamo a nostro agio con lei. 565 00:33:13,750 --> 00:33:17,571 Posso metterla a suo agio con Julius. È un avvocato molto competente. 566 00:33:18,090 --> 00:33:19,030 Va in pensione? 567 00:33:19,040 --> 00:33:20,040 No. 568 00:33:21,043 --> 00:33:23,826 Lo studio vuole solo lasciare che altre persone si facciano avanti 569 00:33:23,836 --> 00:33:25,945 in una posizione di socio nominativo. 570 00:33:29,251 --> 00:33:31,950 Questo non ci piace. Ok? Siamo a nostro agio con lei. 571 00:33:32,581 --> 00:33:34,908 Allora, chi dobbiamo chiamare per questo? 572 00:33:43,968 --> 00:33:45,156 David Lee. 573 00:33:45,873 --> 00:33:47,628 Oh. Ehi... 574 00:33:48,685 --> 00:33:49,685 Cosa? 575 00:33:51,336 --> 00:33:52,864 No, chi te l'ha detto? 576 00:33:52,874 --> 00:33:54,505 Non perderai Diane. 577 00:33:54,515 --> 00:33:56,276 È ancora la vostra referente. 578 00:33:57,590 --> 00:33:58,958 Ok, ok. 579 00:33:59,156 --> 00:34:00,613 Lascia che mi informi. 580 00:34:01,817 --> 00:34:03,883 No, no. Ti chiamo io. 581 00:34:07,318 --> 00:34:08,700 Ok, Dean, segnalo sul tabellone. 582 00:34:09,996 --> 00:34:10,870 Uno a zero. 583 00:34:11,373 --> 00:34:12,902 Basta con le stronzate! 584 00:34:13,298 --> 00:34:14,619 Ci opponiamo! 585 00:34:14,732 --> 00:34:18,110 # Forza... # 586 00:34:18,120 --> 00:34:19,410 # difesa! # 587 00:34:20,204 --> 00:34:23,062 Oggi non sono più il giudice Wackner. 588 00:34:23,685 --> 00:34:25,229 Sono il giudice Shmuley. 589 00:34:25,694 --> 00:34:28,128 Tutti devono chiamarmi giudice Shmuley. 590 00:34:37,393 --> 00:34:38,870 Ok, penso di aver visto abbastanza. 591 00:34:41,807 --> 00:34:43,204 Fammi testimoniare. 592 00:34:43,675 --> 00:34:45,647 No. Non credo che sia una buona idea. 593 00:34:45,657 --> 00:34:48,766 Lascia che mi faccia delle domande. Io offrirò il contesto. 594 00:34:50,830 --> 00:34:53,450 Quindi parliamo del contesto, Hal. 595 00:34:53,704 --> 00:34:54,726 In realtà... 596 00:34:56,043 --> 00:34:57,939 perché non facciamo così, Vostro Onore? 597 00:34:57,949 --> 00:34:58,971 - Sì. - Sì. 598 00:35:00,282 --> 00:35:01,870 Invece di essere io a fare le domande, 599 00:35:01,880 --> 00:35:04,628 sono sicura che anche lei abbia delle domande. 600 00:35:07,373 --> 00:35:12,939 Signore, quale possibile scusa ha per tenere i punteggi in un processo? 601 00:35:12,949 --> 00:35:14,950 Il tabellone tiene gli avvocati sulle spine. 602 00:35:16,119 --> 00:35:19,826 Non voglio che qualcuno perda solo perché non sapeva da che parte stavo. 603 00:35:19,836 --> 00:35:23,165 E sembra una buona idea che abbiano una rappresentazione di quello che penso. 604 00:35:23,175 --> 00:35:25,110 - Mi mantiene onesto. - Ok, e... 605 00:35:25,261 --> 00:35:27,410 cosa diavolo è questa cosa di Scmuley? 606 00:35:27,420 --> 00:35:28,570 Oh. Non l'ha detto bene. 607 00:35:28,580 --> 00:35:31,070 È Shmuley. Shmuley è ebraico. 608 00:35:31,080 --> 00:35:32,700 Significa: "Il suo nome è Dio". 609 00:35:32,710 --> 00:35:34,440 È anche il nome di mio zio. 610 00:35:34,987 --> 00:35:36,581 È morto quel giorno, 611 00:35:36,864 --> 00:35:38,770 con un sorriso sul volto. 612 00:35:39,487 --> 00:35:41,025 E io lo amavo, e... 613 00:35:42,213 --> 00:35:44,370 - Volevo onorarlo. - Ok, bene. 614 00:35:45,176 --> 00:35:47,732 E i costumi da alce e da bufalo, di cosa si tratta? 615 00:35:47,742 --> 00:35:50,024 - Lei guarda il Cantante Mascherato? - No. 616 00:35:50,034 --> 00:35:52,364 Beh, sì. Una volta. 617 00:35:53,600 --> 00:35:56,779 Beh, mi piace pensare di essere imparziale, ma non lo sono. 618 00:35:57,383 --> 00:36:01,336 Giudico in base alla razza, al sesso, alla classe, all'età. 619 00:36:01,346 --> 00:36:03,846 Mi piace pensare che non sia così, ma è così. 620 00:36:04,091 --> 00:36:08,780 E quando il querelante e la difesa sono travestiti, non posso. 621 00:36:09,270 --> 00:36:12,194 - Non riesco a vedere chi sono. - Perché non metterli dietro un telo? 622 00:36:12,204 --> 00:36:13,987 Beh, è un bene per i litiganti. 623 00:36:13,997 --> 00:36:17,280 È difficile essere supponenti quando sei vestito da alce. 624 00:36:19,100 --> 00:36:21,160 Ok, son pronta a sentenziare. 625 00:36:21,170 --> 00:36:22,490 - Vostro Onore, aspetti... - No. No. 626 00:36:22,500 --> 00:36:25,591 Signor Schultz, lei ha fatto un lavoro eccellente 627 00:36:25,601 --> 00:36:29,062 nel trasmettere com'è esser un querelante nel tribunale del signor Wackner, 628 00:36:29,072 --> 00:36:32,534 ma molto di quello che fa è sfidare le convenzioni 629 00:36:32,544 --> 00:36:35,820 e, così facendo, snellire il processo. E per questo gli do credito. 630 00:36:36,364 --> 00:36:38,370 Ciò che tocca giudicare in questo tribunale 631 00:36:38,380 --> 00:36:41,570 è se le parti saranno vincolate dalle sue sentenze. 632 00:36:41,742 --> 00:36:46,119 Dato che hanno accettato di essere vincolati in questa maniera, 633 00:36:46,129 --> 00:36:47,780 non credo che il querelante sia... 634 00:36:47,790 --> 00:36:49,370 Vostro Onore, un rapido emendamento. 635 00:36:49,380 --> 00:36:51,490 - Veloce. - Vostro Onore, lei ha già deciso. 636 00:36:51,500 --> 00:36:53,030 - Voglio sentire. - Lei ha stabilito 637 00:36:53,040 --> 00:36:57,028 che il signor Wackner è sano, ma questo non significa che sia imparziale. 638 00:36:57,038 --> 00:36:59,570 Ha già testimoniato di essere un mediatore di parte. 639 00:36:59,580 --> 00:37:02,179 - Oh, ma dai! - L'ha detto lui stesso. 640 00:37:03,378 --> 00:37:06,030 "Mi piace pensare di essere imparziale, ma non lo sono." 641 00:37:06,040 --> 00:37:08,030 - Questa è una citazione diretta. - Ha detto che combatte 642 00:37:08,040 --> 00:37:09,820 i suoi pregiudizi con questi costumi. 643 00:37:09,830 --> 00:37:12,352 Sì, ma abbiamo altre prove della sua parzialità. 644 00:37:12,362 --> 00:37:14,370 E vorrei chiedere alla corte l'opportunità 645 00:37:14,380 --> 00:37:18,200 - di dimostrarlo. - Di nuovo, Vostro Onore, avete già deciso. 646 00:37:18,210 --> 00:37:19,624 Aspettate. Aspettate. 647 00:37:19,751 --> 00:37:24,990 Tratterrò il giudizio finché non presenterà più prove... 648 00:37:25,334 --> 00:37:27,070 - avvocato. - È in una situazione difficile, Giudice. 649 00:37:27,080 --> 00:37:28,320 Avrei fatto la stessa identica cosa. 650 00:37:28,330 --> 00:37:32,582 Signor Wackner... penso che sarebbe una buona idea che lei chiudesse la bocca. 651 00:37:47,432 --> 00:37:48,432 Ok. 652 00:37:48,477 --> 00:37:50,897 Questa è l'unica registrazione della danza di Trina? 653 00:37:50,907 --> 00:37:52,589 - Per quanto ne so, sì. - Che lei sappia, 654 00:37:52,599 --> 00:37:54,200 - non l'ha mai scritto da nessuna parte? - Obiezione. 655 00:37:54,210 --> 00:37:56,596 Rilevanza. Cosa importa se l'ha scritto o no? 656 00:37:56,606 --> 00:37:58,410 La legge sul copyright richiede che 657 00:37:58,420 --> 00:38:01,700 l'espressione creativa sia fissata prima di poter essere licenziata. 658 00:38:01,710 --> 00:38:04,284 Sì, ma fisso non significa scritto. Significa solo registrato. 659 00:38:04,294 --> 00:38:06,909 E ovviamente l'ha fatto, perché siamo tutti qui a guardarlo. 660 00:38:06,919 --> 00:38:08,159 Posso continuare? 661 00:38:08,659 --> 00:38:09,659 Non lo so. 662 00:38:10,025 --> 00:38:11,490 Tutto questo mi confonde. 663 00:38:11,500 --> 00:38:13,559 Lasciatemi cercare di chiarire, Vostro Onore. 664 00:38:13,569 --> 00:38:15,870 Questo video che abbiamo appena visto, chi l'ha registrato? 665 00:38:16,141 --> 00:38:18,560 Trina l'ha registrato? Beh, no, ma il suo ragazzo sì. 666 00:38:18,570 --> 00:38:22,507 Quindi non è vero che la persona che ha fissato l'espressione creativa 667 00:38:22,517 --> 00:38:24,284 è il proprietario del copyright? 668 00:38:24,294 --> 00:38:26,621 Obiezione. Al di là della sua competenza. 669 00:38:26,766 --> 00:38:28,453 Oh... la accolgo. 670 00:38:28,463 --> 00:38:30,355 E la domanda non ha bisogno di essere posta. Questo è vero. 671 00:38:30,365 --> 00:38:32,971 Quindi il proprietario del copyright non è la ballerina. 672 00:38:32,981 --> 00:38:35,172 Non ha scritto la sua coreografia. 673 00:38:35,182 --> 00:38:38,490 È la persona che ha tenuto la telecamera e ha registrato la coreografia? 674 00:38:38,500 --> 00:38:40,700 Sì, ed è per questo che ho pagato a Russell Chuckwagon 675 00:38:40,710 --> 00:38:43,832 40 mila dollari per assicurarmi questo copyright. 676 00:38:44,207 --> 00:38:45,450 Chi è Russell Chuckwagon? 677 00:38:45,600 --> 00:38:48,490 L'ex fidanzato di Tip-top Trina. 678 00:38:48,500 --> 00:38:51,410 - Quindi ha ignorato il fidanzato? - Naturalmente ho ignorato il fidanzato. 679 00:38:51,420 --> 00:38:53,143 - Il signor Chuckwagon? - Sì. 680 00:38:53,153 --> 00:38:57,563 L'unica ragione per cui quel video ha un valore è la danza di Trina. 681 00:38:58,348 --> 00:39:02,259 L'idea che lui meriti qualsiasi considerazione 682 00:39:02,269 --> 00:39:05,370 solo perché gli è capitato di reggere la telecamera... Rende la legge un'idiozia. 683 00:39:05,380 --> 00:39:07,780 Come potete vedere, il signor Wackner ha completamente 684 00:39:07,790 --> 00:39:09,009 ignorato la legge. 685 00:39:09,019 --> 00:39:12,339 Gli arbitri non hanno l'obbligo di seguire la legge, 686 00:39:12,349 --> 00:39:14,429 a meno che il contratto non lo preveda, 687 00:39:14,439 --> 00:39:16,625 e in questo caso non è così. 688 00:39:16,759 --> 00:39:20,375 Inoltre, la linea di argomentazione del signor Schultz 689 00:39:20,385 --> 00:39:23,740 si basa su leggi con inquietanti implicazioni razziali. 690 00:39:24,081 --> 00:39:27,870 Richiedendo che l'arte sia scritta prima di essere posseduta, 691 00:39:28,081 --> 00:39:32,670 la legge svantaggia sistematicamente i musicisti neri di jazz e bebop, 692 00:39:32,680 --> 00:39:36,813 così come ballerini di breakdance e artisti di flamenco... 693 00:39:36,823 --> 00:39:42,563 C'è tutta una serie di persone dotate, spesso non bianche, 694 00:39:42,573 --> 00:39:45,378 che si specializzano nell'arte dell'improvvisazione. 695 00:39:45,527 --> 00:39:48,241 Vuole... vuole davvero suggerire 696 00:39:48,251 --> 00:39:50,500 che chiunque abbia in mano un il telefono accanto a loro 697 00:39:50,510 --> 00:39:52,870 è quello che possiede l'arte che hanno creato? 698 00:39:58,524 --> 00:39:59,740 Si sieda, signor Wackner. 699 00:39:59,750 --> 00:40:02,601 L'avvocato della difesa sta dicendo che è d'accordo con lui? 700 00:40:02,611 --> 00:40:04,720 - Che la legge è un'idiozia? - Io... 701 00:40:05,209 --> 00:40:07,280 In questo caso particolare, sì, credo di sì. 702 00:40:07,290 --> 00:40:11,614 Dobbiamo smettere di adorare i talloni delle donnole legali e dei pirati aziendali. 703 00:40:11,624 --> 00:40:13,328 Devo dire altro, Vostro Onore? 704 00:40:13,338 --> 00:40:17,990 La difesa si diverte ad ignorare un principio centrale della legge sul copyright. 705 00:40:21,230 --> 00:40:24,530 In questo caso, la corte è d'accordo. La legge è un'idiozia. 706 00:40:25,038 --> 00:40:25,700 Ehi... 707 00:40:26,015 --> 00:40:27,649 Non mi faccia pentire di questo. 708 00:40:27,659 --> 00:40:32,203 Il signor Wackner ha tutto il diritto di ignorare 709 00:40:32,213 --> 00:40:36,200 l'enorme contributo del signor Chuckwagon alle arti. 710 00:40:36,210 --> 00:40:39,114 - Signora Reddick, sono pronta a decidere. - Vostro Onore, abbiamo un altro testimone. 711 00:40:39,124 --> 00:40:41,200 Oh, mio Dio, è come uno zombie. 712 00:40:41,210 --> 00:40:43,947 Credo che ora possa scendere, signor Wackner. 713 00:40:43,957 --> 00:40:46,200 Abbiamo sentito abbastanza metafore da le lei per oggi. 714 00:40:49,162 --> 00:40:52,610 - Chi è il nuovo testimone, signor Schultz? - Il suo nome è Del Cooper. 715 00:40:56,947 --> 00:41:01,990 Signor Cooper, si è perso un bel discorso appassionato dell'imputato 716 00:41:02,000 --> 00:41:03,320 - sui pirati aziendali. - Davvero? 717 00:41:03,330 --> 00:41:04,287 - Obiezione. - Accolta. 718 00:41:04,297 --> 00:41:06,412 Signor Schultz, perché non arriva al punto? 719 00:41:06,422 --> 00:41:07,444 Con piacere. 720 00:41:08,197 --> 00:41:11,528 Chi è il finanziatore del cosiddetto tribunale di Wackner? 721 00:41:12,670 --> 00:41:13,990 - Cosa intende dire? - Il tribunale 722 00:41:14,000 --> 00:41:17,327 del signor Wackner è diventato sempre più caro nell'ultimo mese. 723 00:41:17,510 --> 00:41:19,617 - Chi paga il conto? - Obiezione, Vostro Onore. 724 00:41:19,627 --> 00:41:23,030 Non capisco perché questo venga chiesto a un semplice produttore televisivo. 725 00:41:23,040 --> 00:41:25,200 Lo chiedo perché questo "semplice produttore televisivo" 726 00:41:25,210 --> 00:41:27,820 ha informazioni interne sul finanziamento del tribunale. 727 00:41:27,830 --> 00:41:30,570 - Perché questo ha davvero importanza? - A causa dei pregiudizi, Vostro Onore. 728 00:41:30,580 --> 00:41:33,160 Penso che la risposta alla mia domanda si spiegherà da sola. 729 00:41:33,170 --> 00:41:34,170 Ok. 730 00:41:34,844 --> 00:41:35,664 Proceda. 731 00:41:35,674 --> 00:41:37,790 Sapete chi finanzia questo tribunale? 732 00:41:37,800 --> 00:41:38,709 Sì, lo so. 733 00:41:38,719 --> 00:41:39,719 Chi? 734 00:41:40,344 --> 00:41:41,280 David Cord. 735 00:41:41,290 --> 00:41:42,531 David Cord? 736 00:41:43,380 --> 00:41:45,200 - David Cord il miliarda... - Sì... 737 00:41:45,210 --> 00:41:49,070 il finanziere miliardario. Quel signore lì. 738 00:41:49,080 --> 00:41:52,160 Perché pensa che sia qui? Sta finanziando un'azienda 739 00:41:52,170 --> 00:41:54,490 di videogiochi in diretta concorrenza con... 740 00:41:54,500 --> 00:41:57,211 Obiezione, Vostro Onore. L'avvocato sta testimoniando. 741 00:41:57,221 --> 00:41:59,740 No, no. Forza. Aspetti solo un minuto. Signor Schultz, finisca il suo pensiero. 742 00:41:59,750 --> 00:42:04,320 Il signor Cord investe in Riga, il più grande rivale del mio cliente, 743 00:42:04,330 --> 00:42:07,110 mentre investe anche nel tribunale del signor Wackner. 744 00:42:07,367 --> 00:42:11,030 Poco tempo dopo, il signor Wackner si pronuncia contro il mio cliente. 745 00:42:13,977 --> 00:42:15,770 Non ha pensato che valesse la pena menzionare 746 00:42:15,780 --> 00:42:18,172 che aveva investito in produttori di giochi concorrenti? 747 00:42:18,182 --> 00:42:19,859 Io investo in tutto. 748 00:42:19,869 --> 00:42:23,740 Ho il 10% di questo, il 20% di quello. In realtà, non avevo idea 749 00:42:23,750 --> 00:42:25,990 di aver investimenti in una società di videogiochi. 750 00:42:26,000 --> 00:42:27,700 Allora propongo di cogliere l'attimo. 751 00:42:27,710 --> 00:42:29,610 - Che cosa significa? - Torniamo là dentro 752 00:42:29,620 --> 00:42:30,780 e racconto la verità. 753 00:42:30,790 --> 00:42:31,567 Oh, mio dio. 754 00:42:31,577 --> 00:42:33,820 La storia è stata fatta da grandi fioriture retoriche. 755 00:42:33,830 --> 00:42:36,722 - Beh, non proprio. - "Li combatteremo sulle spiagge". 756 00:42:36,830 --> 00:42:38,490 "Noi pochi, noi felici pochi..." 757 00:42:38,687 --> 00:42:40,490 Signor Cord, la loro prossima mossa 758 00:42:40,500 --> 00:42:42,749 sarà quella di citare in giudizio i suoi registri finanziari. 759 00:42:42,759 --> 00:42:44,700 Vorranno farla testimoniare. 760 00:42:44,710 --> 00:42:46,030 Non credo voglia percorrere questa strada. 761 00:42:46,040 --> 00:42:47,240 - Hai ragione. - Bene. 762 00:42:47,357 --> 00:42:49,450 Ora... chiediamo un rinvio. 763 00:42:49,460 --> 00:42:53,490 Non avremo opposizione dall'altra parte. Non hanno fretta di forzare la questione. 764 00:42:53,500 --> 00:42:55,030 Un rinvio fino a quando? 765 00:42:55,040 --> 00:42:57,870 Beh, il Giudice ha un calendario fitto. Quindi, non so, circa dieci mesi. 766 00:42:57,880 --> 00:42:59,946 Porca puttana. Questo è il problema. 767 00:43:00,152 --> 00:43:02,884 Nessuno ha fretta. Ritardiamo e ritardiamo e ritardiamo. 768 00:43:02,894 --> 00:43:05,731 Un giorno guardiamo indietro alle nostre vite e ci chiediamo dove cazzo sono andate. 769 00:43:05,741 --> 00:43:07,740 - La gente muore mentre noi aspettiamo. - Hal. 770 00:43:07,750 --> 00:43:09,634 Ti permetterà di tenere il tuo tribunale aperto. 771 00:43:09,644 --> 00:43:12,700 Ti dà tutto l'anno per risolvere i problemi e trasmetterli in TV. 772 00:43:12,710 --> 00:43:16,780 Cosa importa se la gente non è costretta ha rispettare le mie sentenze? 773 00:43:17,214 --> 00:43:20,450 Io dico 6 milioni e loro vanno a lamentarsi al tribunale degli Adulti. 774 00:43:20,460 --> 00:43:22,570 Appello dopo appello dopo appello. Non finisce mai, cazzo. 775 00:43:24,380 --> 00:43:27,740 {\an8}David Lee: Devo vederti. SUBITO! 776 00:43:26,419 --> 00:43:27,419 Oh, Dio. 777 00:43:33,143 --> 00:43:35,570 - Sai di cosa si tratta? - Non ne ho idea. 778 00:43:47,196 --> 00:43:48,780 Che cazzo sta succedendo? 779 00:43:51,236 --> 00:43:52,780 Potresti essere un po' più specifico? 780 00:43:54,198 --> 00:43:58,734 I miei capi a Dubai non pensano in termini di milioni e nemmeno di miliardi. 781 00:43:58,744 --> 00:44:01,323 Pensano in termini di trilioni di dollari. 782 00:44:01,333 --> 00:44:05,160 Guardano gli algoritmi del loro computer e reagiscono solo quando lampeggia in rosso. 783 00:44:05,413 --> 00:44:07,716 E voi due, state lampeggiando in rosso. 784 00:44:07,786 --> 00:44:09,660 - Perché? - Quattro dei vostri migliori clienti 785 00:44:09,670 --> 00:44:11,160 hanno chiamato con dei problemi. 786 00:44:12,055 --> 00:44:13,136 Quali problemi? 787 00:44:13,146 --> 00:44:16,698 I sindacalisti sono stati trasferiti ad un altro socio. 788 00:44:16,708 --> 00:44:20,136 Bob, il re del fracking, viene trasferito anche lui. 789 00:44:20,146 --> 00:44:22,070 Chi ha parlato di una riorganizzazione? 790 00:44:25,091 --> 00:44:25,950 Diane? 791 00:44:26,288 --> 00:44:28,310 - Pensieri? - Niente da parte mia. 792 00:44:28,422 --> 00:44:29,922 Ho incontrato i miei clienti. 793 00:44:29,932 --> 00:44:33,689 Ho solo detto loro di una ristrutturazione di cui mi hanno parlato. 794 00:44:34,681 --> 00:44:36,790 - Quale ristrutturazione? - Aspetta. 795 00:44:36,886 --> 00:44:38,430 Aspetta, David. Fermati. 796 00:44:39,270 --> 00:44:41,240 È un gioco di potere da parte tua? 797 00:44:41,591 --> 00:44:43,160 No, ho solo informato i miei clienti. 798 00:44:45,922 --> 00:44:49,280 David, a Diane è stata raccontata la frustrazione 799 00:44:49,290 --> 00:44:52,320 a livello dei soci per il fatto che una donna bianca sia 800 00:44:52,330 --> 00:44:54,314 un socio nominativo in uno studio nero. 801 00:44:54,324 --> 00:44:56,450 E a quanto pare, questa è la sua risposta. 802 00:44:56,460 --> 00:44:58,200 Ho solo detto ai nostri clienti 803 00:44:58,210 --> 00:44:59,520 - cosa stava succedendo. - Stop. 804 00:44:59,530 --> 00:45:00,552 Tutte e due. 805 00:45:01,529 --> 00:45:06,779 Diane è un fottuto socio nominativo finché STR Laurie non dirà il contrario. 806 00:45:08,484 --> 00:45:10,931 Nessuno decide finché non decido io. 807 00:45:11,761 --> 00:45:14,957 Ora, rimettete la vostra guerra razziale nella sua bottiglia. 808 00:45:22,040 --> 00:45:23,040 Diane. 809 00:45:24,556 --> 00:45:25,839 È stato un errore. 810 00:45:26,038 --> 00:45:28,886 Sono dalla tua parte e non te ne rendi nemmeno conto. 811 00:45:47,860 --> 00:45:49,410 Visto cosa stanno scrivendo di me? 812 00:45:49,708 --> 00:45:50,708 Sì. 813 00:45:52,190 --> 00:45:53,967 Voglio aprire uno studio tutto mio. 814 00:45:53,977 --> 00:45:56,477 E voglio che tu sia l'altro socio nominativo. 815 00:46:15,645 --> 00:46:16,779 Chi è? 816 00:46:18,511 --> 00:46:19,511 Chi è? 817 00:46:22,047 --> 00:46:23,413 Chi diavolo siete? 818 00:46:23,423 --> 00:46:25,780 Non preoccuparti di chi siamo. Preoccupati di chi sei tu. 819 00:46:25,922 --> 00:46:27,530 Che cosa significa? Ho delle persone... 820 00:46:33,056 --> 00:46:35,716 Vostro Onore, vorrei offrire le mie sentite scuse 821 00:46:35,726 --> 00:46:37,200 per il mio comportamento in questo tribunale. 822 00:46:37,210 --> 00:46:40,971 Mostrare le natiche è stato un imperdonabile atto di mancanza di rispetto, 823 00:46:41,512 --> 00:46:43,700 di cui mi pentirò fino alla fine dei miei giorni. 824 00:46:43,710 --> 00:46:46,048 Ho qui una lettera... 825 00:46:46,307 --> 00:46:49,191 di scuse e un assegno della cifra di... 826 00:46:50,021 --> 00:46:53,637 un sacco a favore di Tip-top Trina per l'importo che le è dovuto, 827 00:46:53,647 --> 00:46:55,780 secondo il vostro saggio verdetto. 828 00:46:55,790 --> 00:46:57,271 Non so cosa dire. 829 00:46:57,807 --> 00:46:59,539 Sono commosso. Veramente. 830 00:47:00,057 --> 00:47:01,340 Posso chiederle... 831 00:47:01,871 --> 00:47:03,719 cosa è successo alla sua gamba? 832 00:47:03,914 --> 00:47:04,990 Incidente di tennis. 833 00:47:10,369 --> 00:47:11,369 Grazie. 834 00:47:12,557 --> 00:47:13,579 Mi dispiace. 835 00:47:18,639 --> 00:47:19,845 Guardi chi c'è. 836 00:47:26,639 --> 00:47:28,505 Guardatevi negli occhi e dite: 837 00:47:29,050 --> 00:47:30,203 "Ti rispetto... 838 00:47:31,264 --> 00:47:32,547 e ti voglio bene." 839 00:47:33,398 --> 00:47:35,318 Ti rispetto e ti voglio bene. 840 00:47:37,675 --> 00:47:39,005 Oh, porca puttana. 841 00:47:39,398 --> 00:47:41,148 Ti rispetto e ti voglio bene. 842 00:47:41,158 --> 00:47:42,158 Bene. 843 00:47:42,943 --> 00:47:43,970 Giustizia. 844 00:48:02,613 --> 00:48:05,729 Per me è diverso che per lei. 845 00:48:07,452 --> 00:48:08,425 Cosa vuole dire? 846 00:48:08,435 --> 00:48:11,570 Quando avete combattuto, avete combattuto contro i maschi bianchi, 847 00:48:11,970 --> 00:48:13,264 la cultura dominante. 848 00:48:13,274 --> 00:48:18,639 Ma per me, mi troverei di fronte a un'altra cultura dominata. 849 00:48:18,997 --> 00:48:20,318 Avvocati neri. 850 00:48:22,755 --> 00:48:23,910 Quindi cosa devo fare? 851 00:48:25,595 --> 00:48:26,410 Non lo so. 852 00:48:29,264 --> 00:48:31,148 Se avesse saputo che Obama... 853 00:48:31,747 --> 00:48:34,845 avrebbe nominato un giudice nero per sostituirla... 854 00:48:35,925 --> 00:48:37,570 si sarebbe fatta da parte? 855 00:48:38,729 --> 00:48:39,729 No. 856 00:48:40,014 --> 00:48:41,014 Perché no? 857 00:48:42,827 --> 00:48:45,711 Beh, so cosa io posso fare, ma... 858 00:48:45,961 --> 00:48:49,934 non so cosa farebbe il mio sostituto se venisse nominato. 859 00:48:50,514 --> 00:48:53,450 Quello che si sa è sempre meglio di quello che potrebbe accadere. 860 00:48:59,595 --> 00:49:00,700 E Kurt? 861 00:49:01,854 --> 00:49:03,070 Cosa... cosa c'entra lui? 862 00:49:03,238 --> 00:49:04,950 Non siamo d'accordo su nulla. 863 00:49:07,139 --> 00:49:09,553 Beh, non ero d'accordo su nulla con Scalia, 864 00:49:09,880 --> 00:49:11,320 ma mi piaceva. 865 00:49:11,330 --> 00:49:12,943 Sì, perché le piaceva? 866 00:49:13,184 --> 00:49:14,193 L'Opera? 867 00:49:14,755 --> 00:49:15,755 No. 868 00:49:15,773 --> 00:49:17,013 Che cosa, allora? 869 00:49:19,738 --> 00:49:21,030 Mi faceva ridere. 870 00:49:22,923 --> 00:49:23,700 Tutto qui? 871 00:49:25,440 --> 00:49:26,440 Sì... 872 00:49:26,823 --> 00:49:28,990 Certamente non eravate d'accordo sull'aborto. 873 00:49:30,082 --> 00:49:32,800 Eravamo violentemente in disaccordo sull'aborto... 874 00:49:32,957 --> 00:49:34,599 e sulla preghiera a scuola. 875 00:49:34,609 --> 00:49:36,823 Era un incubo su tutto. 876 00:49:36,833 --> 00:49:38,707 Era un incubo sulla diversità. 877 00:49:39,029 --> 00:49:40,654 Ma... beh... 878 00:49:41,297 --> 00:49:42,645 Era divertente. 879 00:49:43,100 --> 00:49:44,850 Mi faceva ridere e... 880 00:49:45,136 --> 00:49:46,202 quindi noi... 881 00:49:46,743 --> 00:49:48,280 cenavamo assieme. 882 00:49:48,734 --> 00:49:51,280 E non parlavate delle cose politiche? 883 00:49:51,600 --> 00:49:54,797 Beh, lui stuzzicava me e io stuzzicavo lui. 884 00:49:56,234 --> 00:49:59,240 Sa, la vita è troppo breve per litigare su tutto. 885 00:50:00,484 --> 00:50:03,279 E... ha ragione sull'opera. 886 00:50:04,065 --> 00:50:05,341 L'Opera è bella. 887 00:50:05,770 --> 00:50:06,966 Il cibo è buono. 888 00:50:08,065 --> 00:50:09,984 E la sua pasta... 889 00:50:10,615 --> 00:50:12,151 era fantastica. 890 00:50:12,821 --> 00:50:14,856 I suoi spaghetti alla carbonara... 891 00:50:15,026 --> 00:50:16,740 Oh, mio signore. 892 00:50:16,937 --> 00:50:19,089 Non si può odiare un uomo così. 893 00:50:25,150 --> 00:50:28,435 Mio marito sta andando a lavorare per la NRA. 894 00:50:29,801 --> 00:50:35,700 Avete mai letto il dissenso di Scalia del 2000 su Stenberg contro Carhart? 895 00:50:37,132 --> 00:50:39,160 Lavorare per la NRA 896 00:50:39,346 --> 00:50:40,998 è un gioco da ragazzi. 897 00:50:42,346 --> 00:50:44,346 Sa, ti piace chi ti piace. 898 00:50:45,569 --> 00:50:47,471 Non mi piacciono le persone insipide. 899 00:50:47,481 --> 00:50:51,382 E molte delle persone che sono d'accordo con me politicamente sono insipide. 900 00:51:06,090 --> 00:51:07,260 Grazie. 901 00:51:30,836 --> 00:51:32,206 Hai avuto un incubo? 902 00:51:32,970 --> 00:51:34,827 No, un sogno. 903 00:51:36,274 --> 00:51:37,274 Su cosa? 904 00:51:38,345 --> 00:51:39,345 Tu ed io. 905 00:51:40,890 --> 00:51:41,912 Che cos'era? 906 00:51:43,202 --> 00:51:44,202 Io... 907 00:51:45,541 --> 00:51:48,408 vicino a te, abbracciandoti così. 908 00:51:54,586 --> 00:51:58,059 Vuoi che non accetti il lavoro alla NRA? 909 00:52:01,345 --> 00:52:04,613 No. Voglio che tu lo prenda e sia felice. 910 00:52:06,586 --> 00:52:08,309 E poi ti farò causa. 911 00:52:27,336 --> 00:52:31,548 write.as/blakko