1
00:00:31,669 --> 00:00:32,776
Ok, bene.
2
00:00:33,223 --> 00:00:35,767
Può fermarlo qui,
signorina assistente legale.
3
00:00:36,839 --> 00:00:39,905
Questa è una delle decisioni
più difficili che ho preso...
4
00:00:40,375 --> 00:00:43,464
perché rispetto la
genialità di entrambi.
5
00:00:44,671 --> 00:00:45,782
Procediamo e alzatevi.
6
00:00:48,169 --> 00:00:51,407
Tip-top Trina ha inventato un
ballo che chiama... com'era...?
7
00:00:51,642 --> 00:00:53,990
- "Spanky Leg".
- E l'ha messo online.
8
00:00:54,000 --> 00:00:58,044
Poco dopo, apparve un popolare
videogioco che faceva pagare
9
00:00:58,419 --> 00:01:02,214
per consentire alle persone di far
fare al loro avatar una danza simile.
10
00:01:02,955 --> 00:01:04,598
E questo si chiamava...
11
00:01:05,543 --> 00:01:08,282
- Com'era...?
- "Yankee Leg". Completamente diverso.
12
00:01:08,292 --> 00:01:10,198
- E Tip-top Trina non è stata pagata.
- Proprio così.
13
00:01:10,208 --> 00:01:11,448
Non aveva un copyright.
14
00:01:11,458 --> 00:01:14,373
Non avevo bisogno di un copyright.
L'ho registrato e messo su TikTok.
15
00:01:14,383 --> 00:01:16,239
Sì, e non l'ho rubato.
16
00:01:16,249 --> 00:01:18,407
- OK, beh, questo non è proprio vero...
- Possiedi l'hip-hop...?
17
00:01:18,597 --> 00:01:22,032
Va bene, va bene, va bene.
Ehi, fermatevi.
18
00:01:22,454 --> 00:01:26,532
Facciamo tutti un bel respiro qui.
Suvvia. Calmiamoci. Facciamo un respiro.
19
00:01:28,231 --> 00:01:29,407
( Mi dispiace. )
20
00:01:31,811 --> 00:01:32,811
Ok.
21
00:01:33,445 --> 00:01:36,115
Dopo una lunga consultazione
con la mia assistente,
22
00:01:36,125 --> 00:01:38,365
ecco la mia decisione.
Per il potere investito in me
23
00:01:38,375 --> 00:01:40,338
da assolutamente nessuno,
24
00:01:40,588 --> 00:01:42,740
trovo che l'imputato, Garrison Vitar,
25
00:01:43,222 --> 00:01:48,282
ha commesso furto di proprietà intellettuale
copiando la "Spanky Leg" di Trina,
26
00:01:48,292 --> 00:01:51,948
e deve dividere i profitti,
circa 6 milioni di dollari,
27
00:01:51,958 --> 00:01:52,954
50/50.
28
00:01:52,964 --> 00:01:53,948
Prossimo caso.
29
00:01:54,410 --> 00:01:56,490
Ma sei serio, cazzo?!
30
00:01:56,660 --> 00:01:57,954
Sono serio, signor Vitar.
31
00:01:57,964 --> 00:02:01,980
Ho parlato con tipo 6 avvocati,
che hanno detto che Trina non ha basi legali.
32
00:02:01,990 --> 00:02:05,146
- Questo processo è una farsa.
- Uno processo che tu hai accettato, amico mio.
33
00:02:05,156 --> 00:02:07,948
Ho accettato solo perché mi è
stato promesso un verdetto rapido.
34
00:02:07,958 --> 00:02:09,111
Che ti ho dato.
35
00:02:09,586 --> 00:02:12,684
Ricordati solo di lasciare il tuo costume
da alce e un assegno a Marissa quando esci.
36
00:02:12,694 --> 00:02:14,131
- Prossimo caso.
- Fanculo il costume da alce.
37
00:02:14,141 --> 00:02:16,676
Fanculo a questo tribunale...
e fanculo a te!
38
00:02:16,686 --> 00:02:18,613
Ok? Ti faccio causa!
39
00:02:27,372 --> 00:02:30,247
Va bene, sì, è stato citato in giudizio.
40
00:02:30,756 --> 00:02:32,344
- Salve, signor Cord.
- Liz.
41
00:02:32,354 --> 00:02:34,210
Penso che dovremmo fare
una controquerela.
42
00:02:34,220 --> 00:02:36,390
Non voglio che l'autorità
del tribunale sia minata.
43
00:02:36,400 --> 00:02:37,613
- Quale tribunale?
- Il mio.
44
00:02:37,623 --> 00:02:39,227
Sì, beh, ecco il problema.
45
00:02:39,237 --> 00:02:42,259
Il signor Vitar le fa causa
per denigrazione del marchio.
46
00:02:43,747 --> 00:02:47,490
Lui... insiste che il suo videogioco
ha subito un colpo sul mercato
47
00:02:47,500 --> 00:02:50,854
e vuole 800 mila dollari e la
chiusura del vostro tribunale.
48
00:02:50,864 --> 00:02:53,115
- È un'esagerazione. Non lo otterrà.
- Ha firmato
49
00:02:53,125 --> 00:02:55,115
un contratto per rispettare
la decisione di Hal.
50
00:02:55,125 --> 00:02:56,577
Sì, ed è su questo che ci appoggeremo.
51
00:02:56,587 --> 00:02:58,198
Ma quasi tutti i veri giudici
52
00:02:58,208 --> 00:03:00,774
non vedranno di buon occhio
chi gioca a fare il giudice.
53
00:03:00,784 --> 00:03:02,649
Non sto giocando a fare il
giudice. Sono un giudice.
54
00:03:02,659 --> 00:03:04,333
Signor Wackner, mi ascolti.
55
00:03:04,470 --> 00:03:06,990
Il vostro tribunale
non ha forza di legge.
56
00:03:07,000 --> 00:03:10,407
Non può imprigionare nessuno.
Non può costringere qualcuno a pagare.
57
00:03:10,417 --> 00:03:11,738
Il tribunale in cui stiamo andando...
58
00:03:11,748 --> 00:03:15,282
fa tutte queste cose e
ama fare queste cose.
59
00:03:15,738 --> 00:03:17,720
Se le diranno di chiudere...
60
00:03:18,117 --> 00:03:20,805
la polizia può farlo rispettare.
Potrebbe andare in prigione.
61
00:03:20,815 --> 00:03:23,698
Quindi, per favore, lasciatemi combattere
questo caso per voi. D'accordo?
62
00:03:23,708 --> 00:03:27,615
Mantenete la follia e la finzione
al minimo, e posso vincere.
63
00:03:27,985 --> 00:03:29,823
Ma vorranno fare di lei
64
00:03:29,833 --> 00:03:32,032
il centro dell'attenzione,
e se lo faranno, perderemo.
65
00:03:32,042 --> 00:03:34,378
Quindi, per favore, non diventi
il centro dell'attenzione.
66
00:03:34,388 --> 00:03:35,282
Come si fa?
67
00:03:35,449 --> 00:03:38,003
Lei rispetti il giudice.
Indossi un completo.
68
00:03:38,013 --> 00:03:40,198
Si risponde "sì" e "no" e nient'altro.
69
00:03:40,208 --> 00:03:42,564
- Non possiedo un completo.
- Posso procurartene uno.
70
00:03:42,574 --> 00:03:44,907
Questo è il motivo per cui
ho iniziato un tribunale.
71
00:03:46,146 --> 00:03:47,198
Cosa ne pensi?
72
00:03:47,931 --> 00:03:51,073
Non gli piace che gli si dica
cosa fare. Farà il contrario.
73
00:03:51,083 --> 00:03:52,801
Sì, è quello che ho pensato.
74
00:03:53,262 --> 00:03:57,240
Ok, ho bisogno del tuo aiuto, Marissa.
Sei la mia "sussurratrice" di Wackner.
75
00:03:57,250 --> 00:03:59,907
- Cerca di farlo ragionare.
- Se posso, lo farò.
76
00:04:02,750 --> 00:04:04,550
{\an8}ASSOCIAZIONE AVVOCATI NERI
77
00:04:04,833 --> 00:04:07,768
Grazie. Grazie a voi.
Tutti, per favore, sedetevi pure.
78
00:04:08,119 --> 00:04:10,020
Oggi, abbiamo una domanda.
79
00:04:10,431 --> 00:04:13,699
Come possiamo creare più
opportunità per gli avvocati neri?
80
00:04:13,851 --> 00:04:15,403
Vorrei dare il benvenuto
ai nostri relatori,
81
00:04:15,413 --> 00:04:18,207
leader dei quattro principali
studi legali neri di Chicago.
82
00:04:18,217 --> 00:04:22,224
Un applauso per Isaiah Drummond,
fondatore della Dooley, Rich e Associati.
83
00:04:24,296 --> 00:04:26,939
Jeff Taha, che gestisce Taha e Brickman.
84
00:04:29,028 --> 00:04:33,367
Danny Rata, che forse avete già sentito
nominare, da Rata, Mooney e Brock.
85
00:04:35,010 --> 00:04:36,849
E Diane Lockhart.
86
00:04:38,461 --> 00:04:41,483
Quindi, parliamo delle opportunità
per gli avvocati neri.
87
00:04:42,184 --> 00:04:43,184
Diane?
88
00:04:47,211 --> 00:04:48,211
Scusate.
89
00:04:57,497 --> 00:04:58,720
Ok...
90
00:04:59,550 --> 00:05:01,073
Come posso fermare questo suono?
91
00:05:01,175 --> 00:05:02,589
Quale suono, signore?
92
00:05:03,765 --> 00:05:07,323
20 volte all'ora.
Cos'è e perché mi interessa?
93
00:05:07,488 --> 00:05:10,073
Dawnk. È il nostro nuovo sistema
di messaggistica intra-aziendale.
94
00:05:10,211 --> 00:05:11,211
Perché?
95
00:05:11,872 --> 00:05:13,238
È più veloce delle email.
96
00:05:13,248 --> 00:05:15,365
Puoi avere un thread su
argomenti specifici,
97
00:05:15,375 --> 00:05:17,179
{\an8}Piccione Anonimo:
Perché sono un piccione?
98
00:05:15,375 --> 00:05:18,247
condividere documenti e raggiungere
le persone di cui hai bisogno
99
00:05:17,189 --> 00:05:19,615
{\an8}Qualcuno mi aiuta a non esser
più un piccione? Sono Renata
100
00:05:18,257 --> 00:05:19,615
- taggandole.
- Cosa intendi per "taggandole"?
101
00:05:19,625 --> 00:05:21,448
- Allegando il loro nome.
- Come l'email?
102
00:05:21,458 --> 00:05:24,198
Perché non gli mando un'email
o li trovo e li sgrido?
103
00:05:24,208 --> 00:05:26,282
Gli associati... preferiscono questo.
104
00:05:26,891 --> 00:05:28,407
Tutti sono stanchi di correre
105
00:05:28,417 --> 00:05:30,257
su e giù per le scale,
cercando la gente.
106
00:05:30,267 --> 00:05:32,157
E alcuni di noi non
amano avere a che fare
107
00:05:32,167 --> 00:05:33,698
direttamente con le persone.
108
00:05:36,417 --> 00:05:39,034
- Chi è "Granchio Anonimo"?
- Se non accedi con il tuo account,
109
00:05:39,044 --> 00:05:41,347
il sistema ti assegna un avatar anonimo.
110
00:05:41,357 --> 00:05:42,357
Perché?
111
00:05:42,570 --> 00:05:45,240
Ha lo scopo di favorire
la libera comunicazione.
112
00:05:46,525 --> 00:05:47,865
"Come diavolo è...
113
00:05:47,875 --> 00:05:48,875
successo?
114
00:05:48,945 --> 00:05:53,054
Come ha fatto Diane a finire a una conferenza
nera a parlare per il nostro studio?
115
00:05:53,079 --> 00:05:55,490
Che imbarazzo.
Date un'occhiata a questo.
116
00:05:55,740 --> 00:05:58,615
Granchio Anonimo ha appena
pubblicato un video. Come lo vedo?
117
00:05:58,625 --> 00:06:01,448
Allora, come funziona, Diane,
tu che gestisci uno studio nero?
118
00:06:01,865 --> 00:06:05,606
Oh, beh, sono solo una dei soci...
alla Reddick/Lockhart.
119
00:06:05,936 --> 00:06:07,677
Oh-oh. Questo non è un bene per Diane.
120
00:06:07,687 --> 00:06:10,472
Ma suo marito non è coinvolto
con i suprematisti bianchi
121
00:06:10,482 --> 00:06:12,328
che hanno attaccato il Campidoglio?
122
00:06:12,338 --> 00:06:14,823
No. È stato completamente
scagionato da quelle accuse.
123
00:06:14,833 --> 00:06:18,073
Ma non ha appena accettato un
lavoro per rivitalizzare la NRA?
124
00:06:19,213 --> 00:06:20,213
Io...
125
00:06:20,284 --> 00:06:22,490
No, credo che sia un errore.
126
00:06:22,500 --> 00:06:24,573
Oh, Dio, amo la tecnologia.
127
00:06:25,481 --> 00:06:26,481
Ok.
128
00:06:27,454 --> 00:06:29,563
Come procede con il ricco stupratore?
129
00:06:29,829 --> 00:06:32,282
- Signore, non è uno stupratore.
- E come procede?
130
00:06:32,292 --> 00:06:33,948
Udienza preliminare la
prossima settimana.
131
00:06:36,225 --> 00:06:38,240
Ho sentito che non aveva nemmeno
l'anzianità di servizio.
132
00:06:38,250 --> 00:06:42,115
Ha scavalcato altri soci neri per diventare
il nostro socio nominativo. È pazzesco.
133
00:06:42,125 --> 00:06:44,697
A Diane non importa un cazzo
dell'eredità di questo studio.
134
00:06:44,707 --> 00:06:47,823
Diane non capisce niente.
Eppure è lei che comanda?
135
00:06:47,833 --> 00:06:49,797
Liz deve fare qualcosa per questa cosa.
136
00:06:49,807 --> 00:06:51,547
Liz non lo farà mai da sola.
137
00:06:51,797 --> 00:06:53,644
Dobbiamo fare qualcosa noi stessi.
138
00:06:53,654 --> 00:06:56,422
Alcuni di noi stanno già
facendo qualcosa... parlandone.
139
00:06:56,432 --> 00:06:58,073
Dobbiamo solo continuare a farlo.
140
00:06:58,083 --> 00:07:01,282
Lo so, guardate Black Twitter,
sta esplodendo.
141
00:07:01,797 --> 00:07:03,167
Cos'è Black Twitter?
142
00:07:03,721 --> 00:07:04,365
Cosa?
143
00:07:04,375 --> 00:07:05,490
Cos'è Black Twitter?
144
00:07:07,074 --> 00:07:09,698
Persone su Twitter che sono
nere e parlano tra loro.
145
00:07:09,708 --> 00:07:10,822
Come partecipo?
146
00:07:10,832 --> 00:07:14,056
Beh, potrei dirtelo,
ma poi dovrei ucciderti.
147
00:07:14,806 --> 00:07:17,172
Non è solo Diane,
questo è già abbastanza brutto.
148
00:07:17,182 --> 00:07:19,448
Ma avete sentito chi
rappresenta Julius Cain?
149
00:07:19,931 --> 00:07:20,931
Oh, lo so.
150
00:07:21,083 --> 00:07:22,618
Fottuto Trumpiano.
151
00:07:23,029 --> 00:07:24,490
Perché diavolo lavora qui?
152
00:07:24,500 --> 00:07:26,876
Non ho alcun problema
con lui che lavora qui.
153
00:07:26,886 --> 00:07:30,502
È lui che rappresenta un suprematista
bianco come il marito di Diane.
154
00:07:31,127 --> 00:07:32,198
Ma che cazzo?
155
00:07:32,208 --> 00:07:35,032
Lo so. Julius Cane è
proprio uno schiavo negro.
156
00:07:37,458 --> 00:07:40,740
{\an8}Ornitorinco Anonimo:
Lo so. Julius Cane è proprio
uno schiavo negro.
157
00:08:15,970 --> 00:08:16,970
Devin.
158
00:08:17,422 --> 00:08:18,442
Hai un minuto?
159
00:08:18,452 --> 00:08:20,640
Signor Cain, salve. Sì.
160
00:08:22,425 --> 00:08:23,752
Di cosa ha bisogno?
161
00:08:25,014 --> 00:08:31,157
Sai chi è Ornitorinco Anonimo sulla
nostra... nuova app dell'ufficio?
162
00:08:31,167 --> 00:08:32,198
Se lo so? No.
163
00:08:32,208 --> 00:08:34,041
Non ci saranno ripercussioni.
164
00:08:34,051 --> 00:08:36,300
Io... voglio solo
fargli qualche domanda.
165
00:08:36,310 --> 00:08:39,810
L'app ci dà nomi di animali anonimi
se gli utenti non si registrano.
166
00:08:40,131 --> 00:08:42,698
Permette più libertà e meno
giudizi quando si fanno commenti.
167
00:08:42,708 --> 00:08:46,365
Capisco, ma ci deve essere
un Ornitorinco, giusto?
168
00:08:46,375 --> 00:08:48,272
No. Il computer scambia
gli animali ogni giorno.
169
00:08:48,282 --> 00:08:52,193
Oggi, sono Scoiattolo Anonimo.
Il giorno prima ero Giraffa Anonima.
170
00:08:52,569 --> 00:08:53,756
C'è qualcosa che non va?
171
00:08:53,766 --> 00:08:56,115
No, no, no. Uh... Solo, uh...
172
00:08:59,738 --> 00:09:01,202
Oh, mio Dio.
173
00:09:01,720 --> 00:09:02,782
Non l'avevo visto.
174
00:09:03,059 --> 00:09:05,365
Mi dispiace, signor Cain.
Questo non è bello.
175
00:09:05,514 --> 00:09:08,698
- Sì, beh, se li vedi, faglielo sapere.
- Oh, farò più di questo.
176
00:09:08,708 --> 00:09:11,198
{\an8}Julius è incazzato che qualcuno gli
abbia dato dello schiavo negro.
177
00:09:13,175 --> 00:09:14,865
Dovrebbe esser risolta, signore.
178
00:09:28,216 --> 00:09:30,706
- È una corte fittizia, Vostro Onore.
- Qualsiasi cosa abbia da dire, questo, no...
179
00:09:30,716 --> 00:09:33,099
- Suppone di giudicare in modo equo...
- Questo è un caso senza merito.
180
00:09:33,109 --> 00:09:34,490
- Ma il cosiddetto giudice...
- C'era un contratto...
181
00:09:34,500 --> 00:09:38,438
No, no, no. Non ho intenzione di
fare a gara a chi grida di più...
182
00:09:38,849 --> 00:09:41,532
visto che la mia voce non è
al meglio questa mattina.
183
00:09:41,813 --> 00:09:44,615
Ma quello che farò, se questo continua,
184
00:09:44,625 --> 00:09:47,527
è distribuire i miei
bigliettini per oltraggio.
185
00:09:48,278 --> 00:09:51,296
Il valore sale. Si parte da 500 dollari,
186
00:09:51,306 --> 00:09:53,698
1000 dollari... 10 mila dollari.
187
00:09:53,939 --> 00:09:55,282
Wow, mi piace molto.
188
00:09:55,966 --> 00:09:57,615
Signore, lasci parlare il suo avvocato.
189
00:09:57,625 --> 00:10:01,365
Signor Schultz, il suo cliente non ha
firmato un contratto di mediazione?
190
00:10:01,375 --> 00:10:05,601
Ha firmato questo, Vostro Onore. Non sono
sicuro che lo chiamerei un contratto.
191
00:10:05,611 --> 00:10:06,655
Che cos'è?
192
00:10:06,752 --> 00:10:10,493
È un contratto scritto sul retro di
un menu di un ristorante Cinese.
193
00:10:10,503 --> 00:10:13,411
Vostro Onore, il contratto potrebbe
essere stato inciso su una roccia.
194
00:10:13,421 --> 00:10:16,743
I termini sono espliciti e
firmati da entrambe le parti.
195
00:10:16,753 --> 00:10:18,053
Certamente vero...
196
00:10:18,564 --> 00:10:21,046
signor Schultz. Ridicolo, ma vero.
197
00:10:21,457 --> 00:10:24,532
Sta contestando che
questa sia la firma...
198
00:10:24,542 --> 00:10:25,716
- del suo cliente?
- No, ma io...
199
00:10:25,726 --> 00:10:27,532
Non chiediamo di rigettare il caso.
200
00:10:27,542 --> 00:10:31,591
Il signor Vitar è vincolato dai
termini dell'accordo arbitrale
201
00:10:31,601 --> 00:10:33,823
ad onorare la decisione
del giudice Wackner.
202
00:10:33,833 --> 00:10:34,823
"Giudice" Wackner?
203
00:10:35,359 --> 00:10:36,948
Mi dispiace. No. Signor Wackner.
204
00:10:39,743 --> 00:10:41,948
Signor Wackner, lei afferma
di essere un giudice?
205
00:10:41,958 --> 00:10:44,546
Non affermo di essere nulla. Io sono...
206
00:10:45,236 --> 00:10:47,282
Io giudico i fatti.
In questo senso, sono un giudice.
207
00:10:47,292 --> 00:10:51,421
Al mio cliente fu detto che doveva rivolgersi
al signor Wackner come "Vostro Onore".
208
00:10:51,431 --> 00:10:55,240
"Vostro Onore" è un termine
vezzeggiativo. Come la "Regina del Soul",
209
00:10:55,250 --> 00:10:57,198
o "Captain Crunch",
210
00:10:57,421 --> 00:10:58,563
o "Count Chocula".
211
00:10:58,573 --> 00:11:00,157
- E lei chi sarebbe?
- Sono la...
212
00:11:00,167 --> 00:11:03,027
L'assistente legale del signor...
giudice... signor Wackner.
213
00:11:03,037 --> 00:11:05,282
Ah, ok. Legalmente, non importa
214
00:11:05,292 --> 00:11:08,109
come il signor Wackner è stato
appellato durante l'arbitrato.
215
00:11:08,119 --> 00:11:13,048
Il punto è che il signor Vitar stesso
gli ha dato l'autorità decisionale
216
00:11:13,058 --> 00:11:14,782
- quando ha firmato...
- A patto che
217
00:11:14,792 --> 00:11:16,127
l'uomo fosse sano di mente.
218
00:11:16,137 --> 00:11:19,118
Vostro Onore, il signor
Wackner non è sano di mente.
219
00:11:20,625 --> 00:11:21,948
Vostro Onore, sta scherzando.
220
00:11:22,305 --> 00:11:26,921
Signor Wackner, se perde,
il suo tribunale sarà sciolto
221
00:11:26,931 --> 00:11:29,743
e lei pagherà 800 mila dollari.
222
00:11:29,912 --> 00:11:31,490
Pensa che sia il momento di scherzare?
223
00:11:31,689 --> 00:11:33,948
Siamo d'accordo,
Vostro Onore, e chiediamo
224
00:11:33,958 --> 00:11:37,037
di archiviare questo caso,
sulla base dei suoi meriti.
225
00:11:37,047 --> 00:11:39,990
Vostro Onore, come minimo,
dovreste ascoltare le prove
226
00:11:40,000 --> 00:11:42,071
sull'insanità mentale
del signor Wackner.
227
00:11:42,081 --> 00:11:43,573
Sono d'accordo. Ascolterò le prove.
228
00:11:44,909 --> 00:11:46,115
Non ci vorrà molto tempo.
229
00:11:49,153 --> 00:11:51,032
Era la prima volta che tentava
230
00:11:51,042 --> 00:11:53,590
di risolvere una controversia tramite
il signor Wackner, è corretto?
231
00:11:53,600 --> 00:11:54,652
Esatto...
232
00:11:54,662 --> 00:11:58,365
Non mi sarei mai avvicinato a lui se avessi
saputo il manicomio stava gestendo...
233
00:11:58,375 --> 00:11:59,564
- Obiezione.
- Accolta.
234
00:11:59,574 --> 00:12:01,282
Quali aspetti del cosiddetto
235
00:12:01,292 --> 00:12:03,323
tribunale del signor Wackner
l'hanno fatta sentire così?
236
00:12:03,333 --> 00:12:04,564
Oh. Da dove cominciare?
237
00:12:04,574 --> 00:12:06,635
Un tabellone dei punteggi, ehm...
238
00:12:06,645 --> 00:12:09,698
Interrogare i potenziali giurati
sulle capitali degli stati?
239
00:12:09,708 --> 00:12:12,407
Quali istruzioni specifiche
le sono state date
240
00:12:12,417 --> 00:12:14,615
riguardo al guardaroba appropriato?
241
00:12:14,625 --> 00:12:17,299
Mi è stato detto di indossare
un costume da alce.
242
00:12:17,309 --> 00:12:18,500
Scusi, che cosa?
243
00:12:18,510 --> 00:12:20,073
Ho dovuto indossare un costume da alce.
244
00:12:20,491 --> 00:12:22,537
Un costume da alce.
Cosa intende per costume da alce?
245
00:12:22,547 --> 00:12:24,782
È un costume con le
sembianze di un alce.
246
00:12:26,090 --> 00:12:28,206
Ha un cappello di paglia e un cestino.
247
00:12:28,216 --> 00:12:30,990
Chi le ha detto di indossare
un costume da alce?
248
00:12:31,000 --> 00:12:32,907
L'ufficiale giudiziario
su richiesta di Wackner.
249
00:12:32,917 --> 00:12:33,907
Obiezione, sentito dire.
250
00:12:33,917 --> 00:12:38,448
Vostro Onore, poiché non ci basiamo solo sul
sentito dire, vorremmo presentare dei video.
251
00:12:38,458 --> 00:12:41,974
Vostro Onore, abbiamo presentato le
trascrizioni ufficiali del tribunale.
252
00:12:41,984 --> 00:12:43,715
Questa è la prima volta che
sentiamo parlare di video.
253
00:12:43,725 --> 00:12:46,564
Questo è strano. Sono stati registrati da
uno dei clienti della signora Reddick.
254
00:12:46,574 --> 00:12:49,657
- Chi?
- Del Cooper, per un reality show in streaming.
255
00:12:56,915 --> 00:12:58,361
Eccola qui.
256
00:12:58,486 --> 00:12:59,486
Ehi...
257
00:13:00,415 --> 00:13:01,785
come stiamo andando?
258
00:13:03,727 --> 00:13:04,727
Ok.
259
00:13:05,424 --> 00:13:06,664
Come sto andando?
260
00:13:07,372 --> 00:13:08,782
Quando avevi intenzione di dirmelo?
261
00:13:09,058 --> 00:13:11,948
Che cosa? Che... non ti piace il Cajun?
262
00:13:12,513 --> 00:13:15,629
No, le telecamere nel
tribunale di Wackner.
263
00:13:16,388 --> 00:13:19,115
- Fai un reality show sul mio cliente?
- Oh, sì. Sì, sì.
264
00:13:19,388 --> 00:13:21,740
Un incrocio tra Forum...
e il Mago Forrest.
265
00:13:21,995 --> 00:13:23,208
Incredibile, vero?
266
00:13:23,218 --> 00:13:24,620
Ma è il mio cliente.
267
00:13:25,263 --> 00:13:26,782
L'hai conosciuto grazie a me.
268
00:13:26,792 --> 00:13:28,206
Whoa, whoa, tesoro...
269
00:13:28,254 --> 00:13:31,174
la fai passare come se
io ti stessi usando.
270
00:13:31,184 --> 00:13:33,781
L'ho incontrato nel vostro
ascensore. Questo è tutto.
271
00:13:33,791 --> 00:13:35,115
Hai bisogno di un po' di questo.
272
00:13:35,125 --> 00:13:38,245
No, no, no. Non hai...
Non me l'hai chiesto.
273
00:13:38,255 --> 00:13:39,255
Liz...
274
00:13:40,763 --> 00:13:42,524
Perché dovrei chiederlo a te?
275
00:13:44,200 --> 00:13:45,772
Beh, perché...
276
00:13:47,343 --> 00:13:49,407
Perché lo useranno contro
di me in tribunale.
277
00:13:49,417 --> 00:13:50,602
È una sfortuna, tesoro.
278
00:13:50,612 --> 00:13:53,282
Ma questo show in streaming potrebbe
essere davvero buono per Wackner.
279
00:13:53,673 --> 00:13:55,990
Attirerà l'attenzione sul suo tribunale.
280
00:13:56,093 --> 00:13:59,120
E mentre lo dico, capisco che non sia...
281
00:13:59,343 --> 00:14:00,823
Ok, senti. Mi dispiace.
282
00:14:01,164 --> 00:14:04,698
Ma senti, se tu incontrassi il
presidente della Lionsgate Films
283
00:14:04,708 --> 00:14:06,861
nel mio ascensore,
ti direi di approcciarlo, tesoro.
284
00:14:06,871 --> 00:14:10,032
Infatti, usa ogni singolo
contatto della mia agenda.
285
00:14:10,042 --> 00:14:10,949
Perché?
286
00:14:10,959 --> 00:14:12,736
Perché è questo che fanno
le coppie di potere.
287
00:14:12,746 --> 00:14:14,468
Ok. È solo che...
288
00:14:15,236 --> 00:14:18,057
- Cosa?
- Non credo che sia una buona idea.
289
00:14:18,289 --> 00:14:20,050
Wackner che diventa popolare.
290
00:14:20,209 --> 00:14:21,209
Perché?
291
00:14:21,807 --> 00:14:22,829
È simpatico.
292
00:14:23,310 --> 00:14:26,032
È un innovatore e gli
innovatori devono innovare.
293
00:14:26,185 --> 00:14:29,399
E senti, se non l'avessi fatto io,
l'avrebbe fatto qualcun altro.
294
00:14:29,409 --> 00:14:30,823
È quel tipo di idea.
295
00:14:33,087 --> 00:14:34,453
Ok. Ho solo...
296
00:14:35,209 --> 00:14:36,453
Non credo che finirà bene.
297
00:14:36,463 --> 00:14:37,463
Perché no?
298
00:14:38,890 --> 00:14:40,740
La commedia ha una sua logica.
299
00:14:40,890 --> 00:14:43,104
Quindi... Fai un respiro e basta.
300
00:14:43,863 --> 00:14:46,615
Prendi il vino, ti ho
preparato degli stuzzichini.
301
00:14:48,068 --> 00:14:49,068
Andiamo.
302
00:14:49,971 --> 00:14:52,675
Sai, ho pensato che eri piuttosto sexy
quando eri arrabbiata con me prima.
303
00:14:52,685 --> 00:14:53,685
Oh...
304
00:14:53,970 --> 00:14:54,862
Sì...
305
00:14:54,872 --> 00:14:57,488
Beh, continua così e sarò sempre sexy.
306
00:14:57,498 --> 00:14:59,490
Oh, e ti farò arrabbiare tutta la notte.
307
00:15:08,704 --> 00:15:10,740
Ci deve essere qualcosa che
possiamo fare per questo.
308
00:15:10,863 --> 00:15:12,238
Parla con i soci.
309
00:15:12,372 --> 00:15:15,365
Chiedete loro come possiamo avere una
suprematista bianca a dirigere lo studio.
310
00:15:15,497 --> 00:15:16,948
Non faranno un cazzo.
311
00:15:16,958 --> 00:15:18,683
Anche loro non possono essere felici.
312
00:15:18,693 --> 00:15:21,032
Tutto quello che devono fare
è votare per rimuovere Diane.
313
00:15:22,265 --> 00:15:23,327
Ciao?
314
00:15:26,059 --> 00:15:27,473
Ci stiamo ubriacando?
315
00:15:29,086 --> 00:15:30,086
Cosa?
316
00:15:32,702 --> 00:15:34,333
Posso abbassare il volume?
317
00:15:41,059 --> 00:15:43,081
Ho chiesto se ci stiamo ubriacando.
318
00:15:46,675 --> 00:15:48,827
Stiamo ottenendo un lavoro con l'NRA?
319
00:15:51,791 --> 00:15:53,205
Ha chiamato qualcuno?
320
00:15:54,122 --> 00:15:55,122
No.
321
00:15:55,738 --> 00:15:57,907
Ero ad una conferenza
e qualcuno ha chiesto.
322
00:15:59,747 --> 00:16:04,292
La NRA sta cercando di rivitalizzarsi
dopo i suoi recenti scandali.
323
00:16:04,586 --> 00:16:08,157
Il suo consiglio nazionale mi ha chiesto
se fossi interessato a una posizione.
324
00:16:08,551 --> 00:16:09,965
E tu hai detto di sì?
325
00:16:10,176 --> 00:16:12,667
No, ho detto che voglio sentire di più.
326
00:16:13,256 --> 00:16:14,670
E hai sentito di più?
327
00:16:15,622 --> 00:16:20,202
Ho sentito che è una posizione in
Illinois, offre 167 mila dollari e...
328
00:16:20,756 --> 00:16:22,365
sarei il capo di me stesso.
329
00:16:23,256 --> 00:16:24,823
Quindi stai pensando di accettare?
330
00:16:26,363 --> 00:16:28,240
Sto pensando che non ho un lavoro,
331
00:16:28,792 --> 00:16:31,576
- e vale la pena considerare.
- La fottuta NRA?
332
00:16:31,586 --> 00:16:33,407
L'ACLU non ha chiamato.
333
00:16:38,702 --> 00:16:41,801
Diane... la nostra
politica è molto diversa.
334
00:16:41,811 --> 00:16:42,811
Lo so.
335
00:16:44,586 --> 00:16:48,961
Ultimamente sono colpita
da quanto siano diverse.
336
00:16:50,086 --> 00:16:51,408
Vuoi convertirmi?
337
00:16:51,506 --> 00:16:55,363
No. Vorrei solo una settimana
in cui non devo difenderti.
338
00:16:55,373 --> 00:16:57,047
Da cosa mi stai difendendo?
339
00:16:58,863 --> 00:16:59,863
Niente.
340
00:17:00,801 --> 00:17:03,363
Me lo dirai quando ti
offriranno il lavoro?
341
00:17:04,452 --> 00:17:05,820
Potrebbero non offrirlo.
342
00:17:06,809 --> 00:17:07,997
No, lo faranno.
343
00:17:24,738 --> 00:17:25,738
Kurt.
344
00:17:31,693 --> 00:17:33,836
Kurt, devo chiederti una cosa.
345
00:17:36,667 --> 00:17:37,689
Sei sveglio?
346
00:17:42,756 --> 00:17:44,068
Lo sono adesso.
347
00:17:45,042 --> 00:17:46,693
Devo chiederti una cosa.
348
00:17:47,827 --> 00:17:48,899
Cosa?
349
00:17:52,426 --> 00:17:54,845
Per chi hai votato nel 2020?
350
00:17:55,220 --> 00:17:56,497
No, seriamente.
351
00:17:58,345 --> 00:18:01,818
So che hai scritto Ted Cruz nel 2016,
352
00:18:01,828 --> 00:18:04,149
ma per chi hai votato l'anno scorso?
353
00:18:04,159 --> 00:18:05,274
Diane.
354
00:18:06,220 --> 00:18:09,590
Quest'anno ne abbiamo passate tante.
Non possiamo passarci sopra?
355
00:18:11,952 --> 00:18:12,952
Non lo so.
356
00:18:17,399 --> 00:18:18,465
Voglio farlo.
357
00:18:38,120 --> 00:18:39,120
Salve.
358
00:18:46,068 --> 00:18:47,221
Cosa devo fare?
359
00:19:38,330 --> 00:19:40,250
Questo mi sta facendo impazzire.
360
00:19:41,875 --> 00:19:45,303
Possiamo solo... potete tutti...
Possiamo tutti spegnere l'app Dawnk?
361
00:19:45,313 --> 00:19:47,536
Per... Per favore, solo un minuto.
362
00:19:48,840 --> 00:19:51,950
Ok. Qualcun altro sta
ricevendo messaggi offensivi?
363
00:19:51,960 --> 00:19:53,960
La cosa migliore che
possiamo fare è ignorarli.
364
00:19:53,970 --> 00:19:56,130
Rischiamo di darci più peso
del dovuto se ci lamentiamo.
365
00:19:56,140 --> 00:19:59,990
Non mi sono lamentato. Voglio solo parlare
con chi sta scrivendo le cose brutte.
366
00:20:00,000 --> 00:20:01,394
Devo essere d'accordo con Julius.
367
00:20:01,404 --> 00:20:04,950
Se questi giovanotti pensano di poter
parlare ai loro superiori in questo modo...
368
00:20:04,960 --> 00:20:06,880
Ma qual è l'opzione?
Non possiamo censurarli.
369
00:20:06,890 --> 00:20:08,950
Non sarebbe un problema,
se non fosse per Diane e suo marito.
370
00:20:09,121 --> 00:20:10,610
E mi dispiace dirlo, Julius, ma
371
00:20:10,620 --> 00:20:12,202
non avresti mai dovuto accettare
di prendere quel caso.
372
00:20:12,212 --> 00:20:14,455
Era il caso di Diane. Pronto?
373
00:20:14,465 --> 00:20:15,541
Lei ha difeso me.
374
00:20:15,551 --> 00:20:18,300
Ma non quel cliente.
Diane avrebbe dovuto saperlo.
375
00:20:18,310 --> 00:20:21,005
Ma dai! Diane non è
responsabile di suo marito.
376
00:20:21,015 --> 00:20:22,228
No. No. Non è giusto.
377
00:20:22,238 --> 00:20:24,550
Sentite, viviamo tutti
nel mondo reale, giusto?
378
00:20:24,560 --> 00:20:26,530
Voglio dire, sei quello
con cui ti associ.
379
00:20:26,540 --> 00:20:28,728
E nel mondo reale di questo studio,
380
00:20:28,738 --> 00:20:31,041
le ore fatturabili di
Diane parlano da sole.
381
00:20:31,051 --> 00:20:33,264
Anche il resto di noi ci ha
messo delle ore, per la cronaca.
382
00:20:33,274 --> 00:20:36,320
E nessuno di noi ha un coniuge che
ha un conto in sospeso con l'FBI.
383
00:20:36,330 --> 00:20:38,228
- Le accuse sono cadute.
- Bel lavoro.
384
00:20:38,238 --> 00:20:41,780
Liz, quando sono entrata in questo studio,
è stato grazie all'eredità di tuo padre.
385
00:20:42,487 --> 00:20:46,996
Si trattava di diritti civili
dei neri, attivismo, giustizia.
386
00:20:47,430 --> 00:20:49,974
Questo è ciò di cui si
parlava nelle riunioni.
387
00:20:50,144 --> 00:20:54,240
Ora, la gente parla di ore fatturabili,
clienti da milioni di dollari,
388
00:20:54,250 --> 00:20:56,410
- pagamenti aziendali. Ora, io...
- Ok.
389
00:20:56,573 --> 00:20:58,216
So che non è colpa tua.
390
00:20:58,314 --> 00:20:59,870
Questa era la visione di Boseman,
391
00:20:59,880 --> 00:21:02,305
e stavamo cercando di
sopravvivere agli anni di Trump
392
00:21:02,315 --> 00:21:04,530
facendo entrare avvocati bianchi.
393
00:21:04,540 --> 00:21:06,859
Ma quei giorni sono passati.
394
00:21:07,073 --> 00:21:08,123
Son finiti.
395
00:21:08,618 --> 00:21:11,287
E mi manca essere un forte studio nero.
396
00:21:11,380 --> 00:21:12,385
Amen.
397
00:21:12,885 --> 00:21:15,019
Mi sono dimenticata che ci
fosse una riunione dei soci?
398
00:21:15,029 --> 00:21:16,868
No, no. È stata improvvisata.
399
00:21:18,368 --> 00:21:19,910
Beh, se posso essere d'aiuto...
400
00:21:20,805 --> 00:21:22,725
Sì, ti aggiornerò più tardi.
401
00:21:27,323 --> 00:21:29,207
Devi occupartene tu, Liz.
402
00:21:29,217 --> 00:21:30,740
- Occuparmi di cosa?
- Non possiamo avere
403
00:21:30,750 --> 00:21:34,030
un socio bianco a capo
di uno studio nero.
404
00:21:34,662 --> 00:21:38,370
Perderemo clienti con
questo tipo di ipocrisia.
405
00:21:45,966 --> 00:21:47,394
È l'inizio della fine?
406
00:21:47,404 --> 00:21:50,410
Non voglio essere in bagno e
perdere accidentalmente qualcosa.
407
00:21:51,047 --> 00:21:54,156
- Di cosa stai parlando?
- La riunione nell'ufficio di Liz.
408
00:21:54,225 --> 00:21:55,030
Non ci sei.
409
00:21:57,967 --> 00:21:59,217
Come non detto.
410
00:21:59,940 --> 00:22:01,110
Stavo scherzando.
411
00:22:11,976 --> 00:22:13,475
Ufficio di Liz Reddick.
412
00:22:13,485 --> 00:22:16,181
Salve, posso avere del
tempo con Liz più tardi?
413
00:22:16,556 --> 00:22:17,610
Chi sta chiamando?
414
00:22:19,029 --> 00:22:20,306
Sono Diane.
415
00:23:40,342 --> 00:23:43,990
5x06 - "E i due soci ebbero uno scontro..."
416
00:24:04,987 --> 00:24:05,987
Ecco.
417
00:24:07,718 --> 00:24:09,709
Chi pensava che quel
suono fosse piacevole?
418
00:24:09,719 --> 00:24:12,011
Tutto il giorno in tribunale oggi.
419
00:24:12,021 --> 00:24:13,143
- No.
- Sì...
420
00:24:13,416 --> 00:24:18,492
Alla fine ho dovuto chiedere a
Carmen come silenziare le notifiche.
421
00:24:18,502 --> 00:24:19,841
Bene... Ecco fatto.
422
00:24:20,501 --> 00:24:22,350
Silenziato in modo permanente.
423
00:24:23,926 --> 00:24:25,360
Posso avere una soda?
424
00:24:25,370 --> 00:24:26,397
Grazie.
425
00:24:26,926 --> 00:24:30,548
Credi che Dawnk aumenti
effettivamente la produttività?
426
00:24:30,558 --> 00:24:31,662
No.
427
00:24:32,614 --> 00:24:36,369
Ma so che gli associati si rivolterebbero
se ce ne liberassimo. Quindi...
428
00:24:36,935 --> 00:24:38,397
Cosa pensano i soci?
429
00:24:38,624 --> 00:24:41,728
Dio, Madeline non riesce
nemmeno ad aprirlo. Lei...
430
00:24:42,473 --> 00:24:45,114
Ha perso la sua password tre volte.
Alla fine si è arresa.
431
00:24:45,124 --> 00:24:46,624
Sai, Madeline è così.
432
00:24:47,388 --> 00:24:48,388
Allora...
433
00:24:50,935 --> 00:24:53,161
Grazie per questa
chiacchierata con me, Liz.
434
00:24:53,171 --> 00:24:54,237
Naturalmente.
435
00:24:56,605 --> 00:24:58,737
Allora, ti stai chiedendo
della riunione di oggi?
436
00:24:58,747 --> 00:25:00,030
- È così.
- Sì...
437
00:25:00,945 --> 00:25:04,240
Si trattava di Julius.
Viene molestato su Dawnk.
438
00:25:06,020 --> 00:25:08,124
Ok, e io non potevo partecipare?
439
00:25:08,662 --> 00:25:12,203
Viene molestato perché sta
difendendo tuo marito.
440
00:25:15,643 --> 00:25:17,230
Beh, questo è un peccato.
441
00:25:18,322 --> 00:25:21,124
Abbiamo rappresentato persone
ben peggiori di Kurt,
442
00:25:21,134 --> 00:25:23,143
che, tra l'altro,
è stato dichiarato innocente.
443
00:25:23,153 --> 00:25:24,740
Non sto dicendo che non lo fosse.
444
00:25:25,039 --> 00:25:25,954
Ma...
445
00:25:25,964 --> 00:25:27,737
il 6 gennaio.
446
00:25:28,456 --> 00:25:32,990
Abbiamo visto la bandiera confederata farsi
strada nell'edificio del Campidoglio.
447
00:25:34,871 --> 00:25:36,485
Sai, quelle persone...
448
00:25:37,013 --> 00:25:40,409
che Kurt non voleva consegnare
all'FBI, quelle persone...
449
00:25:41,371 --> 00:25:43,490
Non ci vogliono nemmeno vivi.
450
00:25:44,324 --> 00:25:45,530
Beh, non tutti.
451
00:25:47,522 --> 00:25:49,588
Mi dispiace. Non volevo dire questo.
452
00:25:49,720 --> 00:25:52,529
Certamente non difendo quelle persone.
453
00:25:52,539 --> 00:25:54,427
Sono tutti spregevoli traditori.
454
00:25:54,437 --> 00:25:57,381
E ora, questo è quello che
la gente dice di Julius.
455
00:26:00,202 --> 00:26:01,110
E di me?
456
00:26:06,032 --> 00:26:07,530
Diane, io...
457
00:26:07,645 --> 00:26:09,870
- Sto per venir fatta fuori?
- No.
458
00:26:10,004 --> 00:26:11,220
Non fatta fuori.
459
00:26:11,230 --> 00:26:13,843
Sei un socio nominativo.
Non puoi esser fatta fuori.
460
00:26:13,853 --> 00:26:14,853
Ma...?
461
00:26:17,327 --> 00:26:21,232
I soci pensano solo che
dovresti fare la cosa giusta.
462
00:26:27,996 --> 00:26:29,236
E farmi da parte?
463
00:26:31,459 --> 00:26:33,883
No. Rimani nello studio.
464
00:26:34,478 --> 00:26:36,893
Rimani come partner azionario,
465
00:26:36,903 --> 00:26:39,846
ma fai un passo indietro
dal tuo ruolo manageriale.
466
00:26:48,374 --> 00:26:51,166
Liz, io... ho portato grossi clienti.
467
00:26:51,695 --> 00:26:52,695
Io...
468
00:26:53,176 --> 00:26:54,949
ho più ore fatturabili.
469
00:26:54,959 --> 00:26:56,870
Ma "forse dovresti farti da parte".
470
00:26:58,940 --> 00:27:00,232
Non dovevamo...
471
00:27:00,710 --> 00:27:03,700
formare uno studio... guidato da donne?
472
00:27:05,572 --> 00:27:06,761
E io...
473
00:27:07,770 --> 00:27:09,242
spero che sarà così.
474
00:27:09,540 --> 00:27:10,570
Ma donne nere?
475
00:27:12,789 --> 00:27:14,355
Diane, io...
476
00:27:14,827 --> 00:27:16,959
Non voterò contro di te.
477
00:27:17,610 --> 00:27:19,637
Ti ho promesso che non l'avrei fatto.
478
00:27:19,647 --> 00:27:22,070
Ma c'è una rabbia crescente qui.
479
00:27:23,195 --> 00:27:26,043
Vogliono affrontarlo alla
prossima riunione dei soci.
480
00:27:26,949 --> 00:27:28,102
Quindi pensaci.
481
00:27:30,713 --> 00:27:32,070
Sei una brava persona.
482
00:27:41,685 --> 00:27:43,393
No, non lo sono.
483
00:27:46,006 --> 00:27:47,015
Sì, lo sei.
484
00:27:58,025 --> 00:27:59,534
Cosa vuoi fare?
485
00:27:59,594 --> 00:28:01,056
Cosa voglio fare?
486
00:28:02,968 --> 00:28:05,030
Voglio mantenere il mio
nome sulla carta intestata.
487
00:28:06,232 --> 00:28:08,646
Voglio mantenere ciò
per cui ho combattuto.
488
00:28:08,949 --> 00:28:13,320
Contro la discriminazione di genere e
poi di età. Mi merito quella posizione.
489
00:28:13,572 --> 00:28:15,591
E non voglio farmi da parte.
490
00:28:15,884 --> 00:28:16,820
Allora non farlo.
491
00:28:18,289 --> 00:28:22,700
Diane, è la prima volta che
ti sento sembrare sconfitta.
492
00:28:26,402 --> 00:28:27,855
Perché non posso vincere.
493
00:28:27,865 --> 00:28:29,410
- Certo che puoi.
- No, non posso.
494
00:28:29,420 --> 00:28:30,490
Semplicemente non vuoi.
495
00:28:30,770 --> 00:28:32,346
È più grande di questo.
496
00:28:33,383 --> 00:28:36,383
Combattere questo andrebbe
contro ogni fibra del mio corpo.
497
00:28:36,393 --> 00:28:38,798
Ogni fibra del tuo corpo
persegue la vittoria.
498
00:28:38,808 --> 00:28:41,780
Se non cerchi di vincere,
allora tanto vale rinunciare a tutto.
499
00:28:41,790 --> 00:28:45,740
Kurt, apprezzo il discorso di
incoraggiamento, ma non ragiono come fai tu.
500
00:28:46,402 --> 00:28:50,240
Non posso mettere i miei interessi al di
sopra di un intero gruppo di persone...
501
00:28:50,374 --> 00:28:51,374
I neri...
502
00:28:52,430 --> 00:28:54,740
Solo per poter mantenere
la mia posizione.
503
00:28:54,750 --> 00:28:56,846
No, sto dicendo che hai talento.
504
00:28:56,856 --> 00:29:00,893
Se qualcuno vuole batterti,
lascia che ti batta, ma con il talento.
505
00:29:02,270 --> 00:29:06,478
Ma il talento di un nero è sempre
stato valutato meno del mio.
506
00:29:09,195 --> 00:29:11,043
Allora hai ragione... rinuncia.
507
00:29:12,336 --> 00:29:14,315
Lascia lo studio. Non ti vogliono.
508
00:29:30,176 --> 00:29:31,176
Kurt...
509
00:29:36,459 --> 00:29:39,220
Non pensi che le elezioni
siano state rubate, vero?
510
00:29:42,232 --> 00:29:43,232
Kurt?
511
00:30:21,563 --> 00:30:22,563
Ebbene?
512
00:30:24,044 --> 00:30:25,240
Cosa ne pensate?
513
00:30:26,676 --> 00:30:27,780
Del suo lavoro?
514
00:30:28,308 --> 00:30:29,817
Shh. Sta dormendo.
515
00:30:30,591 --> 00:30:31,320
Sì.
516
00:30:31,751 --> 00:30:33,704
Credo che lei sappia cosa penso.
517
00:30:35,138 --> 00:30:37,695
No, non credo di saperlo.
518
00:30:37,836 --> 00:30:39,570
Penso che lei sia eccezionale.
519
00:30:40,119 --> 00:30:43,576
Penso che qualsiasi studio legale
sarebbe pazzo a lasciarla andare.
520
00:30:45,383 --> 00:30:46,421
Non è lei.
521
00:30:47,160 --> 00:30:49,110
È lei che mi dice quello
che voglio sentirmi dire.
522
00:30:51,685 --> 00:30:53,921
Vuole sapere cosa penso veramente?
523
00:30:54,204 --> 00:30:55,780
Lo voglio. Ditemi.
524
00:30:56,959 --> 00:30:59,807
Per tutta la vita mi è stato
detto di farmi da parte.
525
00:31:00,723 --> 00:31:03,157
Ero alla facoltà di legge.
Ebbi un bambino.
526
00:31:03,355 --> 00:31:06,675
Mi è stato detto che avrei dovuto
farmi da parte, in modo che un uomo...
527
00:31:06,685 --> 00:31:08,490
potesse prendere il mio posto.
528
00:31:08,930 --> 00:31:13,798
Mi fu detto di farmi da parte quando Jimmy
Carter mi nominò alla Corte d'Appello.
529
00:31:14,364 --> 00:31:16,874
E lo stesso anche per la Corte Suprema.
530
00:31:18,412 --> 00:31:20,110
Ecco il punto...
531
00:31:20,874 --> 00:31:23,808
Non si faccia da parte
perché qualcuno lo vuole.
532
00:31:24,119 --> 00:31:26,515
Non si faccia da parte per la politica.
533
00:31:26,912 --> 00:31:28,958
Gli uomini chiedono sempre alle donne
534
00:31:28,968 --> 00:31:31,240
di farsi da parte affinché un
uomo possa andare per primo.
535
00:31:32,638 --> 00:31:35,355
Anche se mi si chiede di farmi da parte
536
00:31:35,515 --> 00:31:38,157
perché una persona nera
prenda il mio posto?
537
00:31:39,610 --> 00:31:41,740
Può ancora fare qualcosa per le donne?
538
00:31:43,374 --> 00:31:44,374
Sì.
539
00:31:45,289 --> 00:31:47,053
Allora... allora lo faccia.
540
00:31:47,883 --> 00:31:51,544
Non si faccia da parte. A qualunque
costo, non si faccia da parte.
541
00:32:11,620 --> 00:32:13,425
Allora, come vanno gli affari?
542
00:32:13,709 --> 00:32:14,926
Me lo dica lei.
543
00:32:15,228 --> 00:32:16,954
Beh, niente più cause.
544
00:32:17,539 --> 00:32:19,661
E quest'anno ha avuto
il suo anno migliore.
545
00:32:19,671 --> 00:32:21,048
Sì, chi lo sapeva?
546
00:32:21,360 --> 00:32:24,038
Gli anni della pandemia sono
ottimi per il fracking.
547
00:32:24,048 --> 00:32:27,375
Ed essere in questo studio aiuta
con gli influencer democratici.
548
00:32:28,161 --> 00:32:29,294
Sì, lo vedo.
549
00:32:29,605 --> 00:32:31,888
Allora, Bob, le ho chiesto
di venire qui oggi
550
00:32:31,898 --> 00:32:34,990
perché lo studio affronterà un
cambiamento abbastanza importante.
551
00:32:35,822 --> 00:32:40,160
Mi dimetto da socio,
quindi non mi incontrerò
552
00:32:40,170 --> 00:32:41,870
con lei giorno per
giorno sui vostri casi.
553
00:32:42,043 --> 00:32:43,240
- Cosa?
- Sì.
554
00:32:43,250 --> 00:32:47,110
Mi dispiace. Madeline si
occuperà dei vostri casi.
555
00:32:47,120 --> 00:32:48,892
È in piedi proprio lì.
556
00:32:50,411 --> 00:32:51,411
Aspetta.
557
00:32:51,779 --> 00:32:53,619
Non capisco. Chi è lei?
558
00:32:53,629 --> 00:32:56,490
È una socia. È molto brava.
559
00:32:58,496 --> 00:33:00,950
Mi occuperò ancora dei vostri casi.
560
00:33:00,960 --> 00:33:03,320
Solo che non avrò contatti
quotidiani con lei.
561
00:33:03,330 --> 00:33:05,178
Ma sono più a mio agio con lei.
562
00:33:05,478 --> 00:33:07,320
Non voglio ricominciare
con qualcuno di nuovo.
563
00:33:07,330 --> 00:33:10,053
Posso metterla a suo agio con Madeline.
564
00:33:12,353 --> 00:33:13,740
Ma siamo a nostro agio con lei.
565
00:33:13,750 --> 00:33:17,571
Posso metterla a suo agio con Julius.
È un avvocato molto competente.
566
00:33:18,090 --> 00:33:19,030
Va in pensione?
567
00:33:19,040 --> 00:33:20,040
No.
568
00:33:21,043 --> 00:33:23,826
Lo studio vuole solo lasciare che
altre persone si facciano avanti
569
00:33:23,836 --> 00:33:25,945
in una posizione di socio nominativo.
570
00:33:29,251 --> 00:33:31,950
Questo non ci piace. Ok?
Siamo a nostro agio con lei.
571
00:33:32,581 --> 00:33:34,908
Allora, chi dobbiamo
chiamare per questo?
572
00:33:43,968 --> 00:33:45,156
David Lee.
573
00:33:45,873 --> 00:33:47,628
Oh. Ehi...
574
00:33:48,685 --> 00:33:49,685
Cosa?
575
00:33:51,336 --> 00:33:52,864
No, chi te l'ha detto?
576
00:33:52,874 --> 00:33:54,505
Non perderai Diane.
577
00:33:54,515 --> 00:33:56,276
È ancora la vostra referente.
578
00:33:57,590 --> 00:33:58,958
Ok, ok.
579
00:33:59,156 --> 00:34:00,613
Lascia che mi informi.
580
00:34:01,817 --> 00:34:03,883
No, no. Ti chiamo io.
581
00:34:07,318 --> 00:34:08,700
Ok, Dean, segnalo sul tabellone.
582
00:34:09,996 --> 00:34:10,870
Uno a zero.
583
00:34:11,373 --> 00:34:12,902
Basta con le stronzate!
584
00:34:13,298 --> 00:34:14,619
Ci opponiamo!
585
00:34:14,732 --> 00:34:18,110
# Forza... #
586
00:34:18,120 --> 00:34:19,410
# difesa! #
587
00:34:20,204 --> 00:34:23,062
Oggi non sono più il giudice Wackner.
588
00:34:23,685 --> 00:34:25,229
Sono il giudice Shmuley.
589
00:34:25,694 --> 00:34:28,128
Tutti devono chiamarmi giudice Shmuley.
590
00:34:37,393 --> 00:34:38,870
Ok, penso di aver visto abbastanza.
591
00:34:41,807 --> 00:34:43,204
Fammi testimoniare.
592
00:34:43,675 --> 00:34:45,647
No. Non credo che sia una buona idea.
593
00:34:45,657 --> 00:34:48,766
Lascia che mi faccia delle domande.
Io offrirò il contesto.
594
00:34:50,830 --> 00:34:53,450
Quindi parliamo del contesto, Hal.
595
00:34:53,704 --> 00:34:54,726
In realtà...
596
00:34:56,043 --> 00:34:57,939
perché non facciamo così, Vostro Onore?
597
00:34:57,949 --> 00:34:58,971
- Sì.
- Sì.
598
00:35:00,282 --> 00:35:01,870
Invece di essere io a fare le domande,
599
00:35:01,880 --> 00:35:04,628
sono sicura che anche
lei abbia delle domande.
600
00:35:07,373 --> 00:35:12,939
Signore, quale possibile scusa ha per
tenere i punteggi in un processo?
601
00:35:12,949 --> 00:35:14,950
Il tabellone tiene gli
avvocati sulle spine.
602
00:35:16,119 --> 00:35:19,826
Non voglio che qualcuno perda solo
perché non sapeva da che parte stavo.
603
00:35:19,836 --> 00:35:23,165
E sembra una buona idea che abbiano una
rappresentazione di quello che penso.
604
00:35:23,175 --> 00:35:25,110
- Mi mantiene onesto.
- Ok, e...
605
00:35:25,261 --> 00:35:27,410
cosa diavolo è questa cosa di Scmuley?
606
00:35:27,420 --> 00:35:28,570
Oh. Non l'ha detto bene.
607
00:35:28,580 --> 00:35:31,070
È Shmuley. Shmuley è ebraico.
608
00:35:31,080 --> 00:35:32,700
Significa: "Il suo nome è Dio".
609
00:35:32,710 --> 00:35:34,440
È anche il nome di mio zio.
610
00:35:34,987 --> 00:35:36,581
È morto quel giorno,
611
00:35:36,864 --> 00:35:38,770
con un sorriso sul volto.
612
00:35:39,487 --> 00:35:41,025
E io lo amavo, e...
613
00:35:42,213 --> 00:35:44,370
- Volevo onorarlo.
- Ok, bene.
614
00:35:45,176 --> 00:35:47,732
E i costumi da alce e da bufalo,
di cosa si tratta?
615
00:35:47,742 --> 00:35:50,024
- Lei guarda il Cantante Mascherato?
- No.
616
00:35:50,034 --> 00:35:52,364
Beh, sì. Una volta.
617
00:35:53,600 --> 00:35:56,779
Beh, mi piace pensare di essere
imparziale, ma non lo sono.
618
00:35:57,383 --> 00:36:01,336
Giudico in base alla razza,
al sesso, alla classe, all'età.
619
00:36:01,346 --> 00:36:03,846
Mi piace pensare che non
sia così, ma è così.
620
00:36:04,091 --> 00:36:08,780
E quando il querelante e la difesa
sono travestiti, non posso.
621
00:36:09,270 --> 00:36:12,194
- Non riesco a vedere chi sono.
- Perché non metterli dietro un telo?
622
00:36:12,204 --> 00:36:13,987
Beh, è un bene per i litiganti.
623
00:36:13,997 --> 00:36:17,280
È difficile essere supponenti
quando sei vestito da alce.
624
00:36:19,100 --> 00:36:21,160
Ok, son pronta a sentenziare.
625
00:36:21,170 --> 00:36:22,490
- Vostro Onore, aspetti...
- No. No.
626
00:36:22,500 --> 00:36:25,591
Signor Schultz, lei ha
fatto un lavoro eccellente
627
00:36:25,601 --> 00:36:29,062
nel trasmettere com'è esser un querelante
nel tribunale del signor Wackner,
628
00:36:29,072 --> 00:36:32,534
ma molto di quello che fa
è sfidare le convenzioni
629
00:36:32,544 --> 00:36:35,820
e, così facendo, snellire il processo.
E per questo gli do credito.
630
00:36:36,364 --> 00:36:38,370
Ciò che tocca giudicare
in questo tribunale
631
00:36:38,380 --> 00:36:41,570
è se le parti saranno
vincolate dalle sue sentenze.
632
00:36:41,742 --> 00:36:46,119
Dato che hanno accettato di essere
vincolati in questa maniera,
633
00:36:46,129 --> 00:36:47,780
non credo che il querelante sia...
634
00:36:47,790 --> 00:36:49,370
Vostro Onore, un rapido emendamento.
635
00:36:49,380 --> 00:36:51,490
- Veloce.
- Vostro Onore, lei ha già deciso.
636
00:36:51,500 --> 00:36:53,030
- Voglio sentire.
- Lei ha stabilito
637
00:36:53,040 --> 00:36:57,028
che il signor Wackner è sano,
ma questo non significa che sia imparziale.
638
00:36:57,038 --> 00:36:59,570
Ha già testimoniato di essere
un mediatore di parte.
639
00:36:59,580 --> 00:37:02,179
- Oh, ma dai!
- L'ha detto lui stesso.
640
00:37:03,378 --> 00:37:06,030
"Mi piace pensare di essere
imparziale, ma non lo sono."
641
00:37:06,040 --> 00:37:08,030
- Questa è una citazione diretta.
- Ha detto che combatte
642
00:37:08,040 --> 00:37:09,820
i suoi pregiudizi con questi costumi.
643
00:37:09,830 --> 00:37:12,352
Sì, ma abbiamo altre prove
della sua parzialità.
644
00:37:12,362 --> 00:37:14,370
E vorrei chiedere alla
corte l'opportunità
645
00:37:14,380 --> 00:37:18,200
- di dimostrarlo.
- Di nuovo, Vostro Onore, avete già deciso.
646
00:37:18,210 --> 00:37:19,624
Aspettate. Aspettate.
647
00:37:19,751 --> 00:37:24,990
Tratterrò il giudizio finché
non presenterà più prove...
648
00:37:25,334 --> 00:37:27,070
- avvocato.
- È in una situazione difficile, Giudice.
649
00:37:27,080 --> 00:37:28,320
Avrei fatto la stessa identica cosa.
650
00:37:28,330 --> 00:37:32,582
Signor Wackner... penso che sarebbe una
buona idea che lei chiudesse la bocca.
651
00:37:47,432 --> 00:37:48,432
Ok.
652
00:37:48,477 --> 00:37:50,897
Questa è l'unica registrazione
della danza di Trina?
653
00:37:50,907 --> 00:37:52,589
- Per quanto ne so, sì.
- Che lei sappia,
654
00:37:52,599 --> 00:37:54,200
- non l'ha mai scritto da nessuna parte?
- Obiezione.
655
00:37:54,210 --> 00:37:56,596
Rilevanza. Cosa importa
se l'ha scritto o no?
656
00:37:56,606 --> 00:37:58,410
La legge sul copyright richiede che
657
00:37:58,420 --> 00:38:01,700
l'espressione creativa sia fissata
prima di poter essere licenziata.
658
00:38:01,710 --> 00:38:04,284
Sì, ma fisso non significa scritto.
Significa solo registrato.
659
00:38:04,294 --> 00:38:06,909
E ovviamente l'ha fatto,
perché siamo tutti qui a guardarlo.
660
00:38:06,919 --> 00:38:08,159
Posso continuare?
661
00:38:08,659 --> 00:38:09,659
Non lo so.
662
00:38:10,025 --> 00:38:11,490
Tutto questo mi confonde.
663
00:38:11,500 --> 00:38:13,559
Lasciatemi cercare di
chiarire, Vostro Onore.
664
00:38:13,569 --> 00:38:15,870
Questo video che abbiamo appena
visto, chi l'ha registrato?
665
00:38:16,141 --> 00:38:18,560
Trina l'ha registrato?
Beh, no, ma il suo ragazzo sì.
666
00:38:18,570 --> 00:38:22,507
Quindi non è vero che la persona che
ha fissato l'espressione creativa
667
00:38:22,517 --> 00:38:24,284
è il proprietario del copyright?
668
00:38:24,294 --> 00:38:26,621
Obiezione. Al di là
della sua competenza.
669
00:38:26,766 --> 00:38:28,453
Oh... la accolgo.
670
00:38:28,463 --> 00:38:30,355
E la domanda non ha bisogno di
essere posta. Questo è vero.
671
00:38:30,365 --> 00:38:32,971
Quindi il proprietario del
copyright non è la ballerina.
672
00:38:32,981 --> 00:38:35,172
Non ha scritto la sua coreografia.
673
00:38:35,182 --> 00:38:38,490
È la persona che ha tenuto la telecamera
e ha registrato la coreografia?
674
00:38:38,500 --> 00:38:40,700
Sì, ed è per questo che ho
pagato a Russell Chuckwagon
675
00:38:40,710 --> 00:38:43,832
40 mila dollari per
assicurarmi questo copyright.
676
00:38:44,207 --> 00:38:45,450
Chi è Russell Chuckwagon?
677
00:38:45,600 --> 00:38:48,490
L'ex fidanzato di Tip-top Trina.
678
00:38:48,500 --> 00:38:51,410
- Quindi ha ignorato il fidanzato?
- Naturalmente ho ignorato il fidanzato.
679
00:38:51,420 --> 00:38:53,143
- Il signor Chuckwagon?
- Sì.
680
00:38:53,153 --> 00:38:57,563
L'unica ragione per cui quel video
ha un valore è la danza di Trina.
681
00:38:58,348 --> 00:39:02,259
L'idea che lui meriti
qualsiasi considerazione
682
00:39:02,269 --> 00:39:05,370
solo perché gli è capitato di reggere la
telecamera... Rende la legge un'idiozia.
683
00:39:05,380 --> 00:39:07,780
Come potete vedere,
il signor Wackner ha completamente
684
00:39:07,790 --> 00:39:09,009
ignorato la legge.
685
00:39:09,019 --> 00:39:12,339
Gli arbitri non hanno
l'obbligo di seguire la legge,
686
00:39:12,349 --> 00:39:14,429
a meno che il contratto non lo preveda,
687
00:39:14,439 --> 00:39:16,625
e in questo caso non è così.
688
00:39:16,759 --> 00:39:20,375
Inoltre, la linea di
argomentazione del signor Schultz
689
00:39:20,385 --> 00:39:23,740
si basa su leggi con inquietanti
implicazioni razziali.
690
00:39:24,081 --> 00:39:27,870
Richiedendo che l'arte sia scritta
prima di essere posseduta,
691
00:39:28,081 --> 00:39:32,670
la legge svantaggia sistematicamente
i musicisti neri di jazz e bebop,
692
00:39:32,680 --> 00:39:36,813
così come ballerini di breakdance
e artisti di flamenco...
693
00:39:36,823 --> 00:39:42,563
C'è tutta una serie di persone
dotate, spesso non bianche,
694
00:39:42,573 --> 00:39:45,378
che si specializzano nell'arte
dell'improvvisazione.
695
00:39:45,527 --> 00:39:48,241
Vuole... vuole davvero suggerire
696
00:39:48,251 --> 00:39:50,500
che chiunque abbia in mano un
il telefono accanto a loro
697
00:39:50,510 --> 00:39:52,870
è quello che possiede
l'arte che hanno creato?
698
00:39:58,524 --> 00:39:59,740
Si sieda, signor Wackner.
699
00:39:59,750 --> 00:40:02,601
L'avvocato della difesa sta
dicendo che è d'accordo con lui?
700
00:40:02,611 --> 00:40:04,720
- Che la legge è un'idiozia?
- Io...
701
00:40:05,209 --> 00:40:07,280
In questo caso particolare,
sì, credo di sì.
702
00:40:07,290 --> 00:40:11,614
Dobbiamo smettere di adorare i talloni delle
donnole legali e dei pirati aziendali.
703
00:40:11,624 --> 00:40:13,328
Devo dire altro, Vostro Onore?
704
00:40:13,338 --> 00:40:17,990
La difesa si diverte ad ignorare un principio
centrale della legge sul copyright.
705
00:40:21,230 --> 00:40:24,530
In questo caso, la corte è d'accordo.
La legge è un'idiozia.
706
00:40:25,038 --> 00:40:25,700
Ehi...
707
00:40:26,015 --> 00:40:27,649
Non mi faccia pentire di questo.
708
00:40:27,659 --> 00:40:32,203
Il signor Wackner ha tutto
il diritto di ignorare
709
00:40:32,213 --> 00:40:36,200
l'enorme contributo del
signor Chuckwagon alle arti.
710
00:40:36,210 --> 00:40:39,114
- Signora Reddick, sono pronta a decidere.
- Vostro Onore, abbiamo un altro testimone.
711
00:40:39,124 --> 00:40:41,200
Oh, mio Dio, è come uno zombie.
712
00:40:41,210 --> 00:40:43,947
Credo che ora possa scendere,
signor Wackner.
713
00:40:43,957 --> 00:40:46,200
Abbiamo sentito abbastanza
metafore da le lei per oggi.
714
00:40:49,162 --> 00:40:52,610
- Chi è il nuovo testimone, signor Schultz?
- Il suo nome è Del Cooper.
715
00:40:56,947 --> 00:41:01,990
Signor Cooper, si è perso un bel
discorso appassionato dell'imputato
716
00:41:02,000 --> 00:41:03,320
- sui pirati aziendali.
- Davvero?
717
00:41:03,330 --> 00:41:04,287
- Obiezione.
- Accolta.
718
00:41:04,297 --> 00:41:06,412
Signor Schultz,
perché non arriva al punto?
719
00:41:06,422 --> 00:41:07,444
Con piacere.
720
00:41:08,197 --> 00:41:11,528
Chi è il finanziatore del
cosiddetto tribunale di Wackner?
721
00:41:12,670 --> 00:41:13,990
- Cosa intende dire?
- Il tribunale
722
00:41:14,000 --> 00:41:17,327
del signor Wackner è diventato
sempre più caro nell'ultimo mese.
723
00:41:17,510 --> 00:41:19,617
- Chi paga il conto?
- Obiezione, Vostro Onore.
724
00:41:19,627 --> 00:41:23,030
Non capisco perché questo venga chiesto
a un semplice produttore televisivo.
725
00:41:23,040 --> 00:41:25,200
Lo chiedo perché questo
"semplice produttore televisivo"
726
00:41:25,210 --> 00:41:27,820
ha informazioni interne sul
finanziamento del tribunale.
727
00:41:27,830 --> 00:41:30,570
- Perché questo ha davvero importanza?
- A causa dei pregiudizi, Vostro Onore.
728
00:41:30,580 --> 00:41:33,160
Penso che la risposta alla mia
domanda si spiegherà da sola.
729
00:41:33,170 --> 00:41:34,170
Ok.
730
00:41:34,844 --> 00:41:35,664
Proceda.
731
00:41:35,674 --> 00:41:37,790
Sapete chi finanzia questo tribunale?
732
00:41:37,800 --> 00:41:38,709
Sì, lo so.
733
00:41:38,719 --> 00:41:39,719
Chi?
734
00:41:40,344 --> 00:41:41,280
David Cord.
735
00:41:41,290 --> 00:41:42,531
David Cord?
736
00:41:43,380 --> 00:41:45,200
- David Cord il miliarda...
- Sì...
737
00:41:45,210 --> 00:41:49,070
il finanziere miliardario.
Quel signore lì.
738
00:41:49,080 --> 00:41:52,160
Perché pensa che sia qui?
Sta finanziando un'azienda
739
00:41:52,170 --> 00:41:54,490
di videogiochi in diretta
concorrenza con...
740
00:41:54,500 --> 00:41:57,211
Obiezione, Vostro Onore.
L'avvocato sta testimoniando.
741
00:41:57,221 --> 00:41:59,740
No, no. Forza. Aspetti solo un minuto.
Signor Schultz, finisca il suo pensiero.
742
00:41:59,750 --> 00:42:04,320
Il signor Cord investe in Riga,
il più grande rivale del mio cliente,
743
00:42:04,330 --> 00:42:07,110
mentre investe anche nel
tribunale del signor Wackner.
744
00:42:07,367 --> 00:42:11,030
Poco tempo dopo, il signor Wackner
si pronuncia contro il mio cliente.
745
00:42:13,977 --> 00:42:15,770
Non ha pensato che valesse
la pena menzionare
746
00:42:15,780 --> 00:42:18,172
che aveva investito in produttori
di giochi concorrenti?
747
00:42:18,182 --> 00:42:19,859
Io investo in tutto.
748
00:42:19,869 --> 00:42:23,740
Ho il 10% di questo, il 20% di quello.
In realtà, non avevo idea
749
00:42:23,750 --> 00:42:25,990
di aver investimenti in una
società di videogiochi.
750
00:42:26,000 --> 00:42:27,700
Allora propongo di cogliere l'attimo.
751
00:42:27,710 --> 00:42:29,610
- Che cosa significa?
- Torniamo là dentro
752
00:42:29,620 --> 00:42:30,780
e racconto la verità.
753
00:42:30,790 --> 00:42:31,567
Oh, mio dio.
754
00:42:31,577 --> 00:42:33,820
La storia è stata fatta da
grandi fioriture retoriche.
755
00:42:33,830 --> 00:42:36,722
- Beh, non proprio.
- "Li combatteremo sulle spiagge".
756
00:42:36,830 --> 00:42:38,490
"Noi pochi, noi felici pochi..."
757
00:42:38,687 --> 00:42:40,490
Signor Cord, la loro prossima mossa
758
00:42:40,500 --> 00:42:42,749
sarà quella di citare in giudizio
i suoi registri finanziari.
759
00:42:42,759 --> 00:42:44,700
Vorranno farla testimoniare.
760
00:42:44,710 --> 00:42:46,030
Non credo voglia
percorrere questa strada.
761
00:42:46,040 --> 00:42:47,240
- Hai ragione.
- Bene.
762
00:42:47,357 --> 00:42:49,450
Ora... chiediamo un rinvio.
763
00:42:49,460 --> 00:42:53,490
Non avremo opposizione dall'altra parte.
Non hanno fretta di forzare la questione.
764
00:42:53,500 --> 00:42:55,030
Un rinvio fino a quando?
765
00:42:55,040 --> 00:42:57,870
Beh, il Giudice ha un calendario fitto.
Quindi, non so, circa dieci mesi.
766
00:42:57,880 --> 00:42:59,946
Porca puttana. Questo è il problema.
767
00:43:00,152 --> 00:43:02,884
Nessuno ha fretta. Ritardiamo
e ritardiamo e ritardiamo.
768
00:43:02,894 --> 00:43:05,731
Un giorno guardiamo indietro alle nostre
vite e ci chiediamo dove cazzo sono andate.
769
00:43:05,741 --> 00:43:07,740
- La gente muore mentre noi aspettiamo.
- Hal.
770
00:43:07,750 --> 00:43:09,634
Ti permetterà di tenere
il tuo tribunale aperto.
771
00:43:09,644 --> 00:43:12,700
Ti dà tutto l'anno per risolvere
i problemi e trasmetterli in TV.
772
00:43:12,710 --> 00:43:16,780
Cosa importa se la gente non è costretta
ha rispettare le mie sentenze?
773
00:43:17,214 --> 00:43:20,450
Io dico 6 milioni e loro vanno a
lamentarsi al tribunale degli Adulti.
774
00:43:20,460 --> 00:43:22,570
Appello dopo appello dopo appello.
Non finisce mai, cazzo.
775
00:43:24,380 --> 00:43:27,740
{\an8}David Lee:
Devo vederti. SUBITO!
776
00:43:26,419 --> 00:43:27,419
Oh, Dio.
777
00:43:33,143 --> 00:43:35,570
- Sai di cosa si tratta?
- Non ne ho idea.
778
00:43:47,196 --> 00:43:48,780
Che cazzo sta succedendo?
779
00:43:51,236 --> 00:43:52,780
Potresti essere un po' più specifico?
780
00:43:54,198 --> 00:43:58,734
I miei capi a Dubai non pensano in
termini di milioni e nemmeno di miliardi.
781
00:43:58,744 --> 00:44:01,323
Pensano in termini di
trilioni di dollari.
782
00:44:01,333 --> 00:44:05,160
Guardano gli algoritmi del loro computer e
reagiscono solo quando lampeggia in rosso.
783
00:44:05,413 --> 00:44:07,716
E voi due, state lampeggiando in rosso.
784
00:44:07,786 --> 00:44:09,660
- Perché?
- Quattro dei vostri migliori clienti
785
00:44:09,670 --> 00:44:11,160
hanno chiamato con dei problemi.
786
00:44:12,055 --> 00:44:13,136
Quali problemi?
787
00:44:13,146 --> 00:44:16,698
I sindacalisti sono stati
trasferiti ad un altro socio.
788
00:44:16,708 --> 00:44:20,136
Bob, il re del fracking,
viene trasferito anche lui.
789
00:44:20,146 --> 00:44:22,070
Chi ha parlato di una riorganizzazione?
790
00:44:25,091 --> 00:44:25,950
Diane?
791
00:44:26,288 --> 00:44:28,310
- Pensieri?
- Niente da parte mia.
792
00:44:28,422 --> 00:44:29,922
Ho incontrato i miei clienti.
793
00:44:29,932 --> 00:44:33,689
Ho solo detto loro di una
ristrutturazione di cui mi hanno parlato.
794
00:44:34,681 --> 00:44:36,790
- Quale ristrutturazione?
- Aspetta.
795
00:44:36,886 --> 00:44:38,430
Aspetta, David. Fermati.
796
00:44:39,270 --> 00:44:41,240
È un gioco di potere da parte tua?
797
00:44:41,591 --> 00:44:43,160
No, ho solo informato i miei clienti.
798
00:44:45,922 --> 00:44:49,280
David, a Diane è stata
raccontata la frustrazione
799
00:44:49,290 --> 00:44:52,320
a livello dei soci per il
fatto che una donna bianca sia
800
00:44:52,330 --> 00:44:54,314
un socio nominativo in uno studio nero.
801
00:44:54,324 --> 00:44:56,450
E a quanto pare,
questa è la sua risposta.
802
00:44:56,460 --> 00:44:58,200
Ho solo detto ai nostri clienti
803
00:44:58,210 --> 00:44:59,520
- cosa stava succedendo.
- Stop.
804
00:44:59,530 --> 00:45:00,552
Tutte e due.
805
00:45:01,529 --> 00:45:06,779
Diane è un fottuto socio nominativo
finché STR Laurie non dirà il contrario.
806
00:45:08,484 --> 00:45:10,931
Nessuno decide finché non decido io.
807
00:45:11,761 --> 00:45:14,957
Ora, rimettete la vostra guerra
razziale nella sua bottiglia.
808
00:45:22,040 --> 00:45:23,040
Diane.
809
00:45:24,556 --> 00:45:25,839
È stato un errore.
810
00:45:26,038 --> 00:45:28,886
Sono dalla tua parte e non
te ne rendi nemmeno conto.
811
00:45:47,860 --> 00:45:49,410
Visto cosa stanno scrivendo di me?
812
00:45:49,708 --> 00:45:50,708
Sì.
813
00:45:52,190 --> 00:45:53,967
Voglio aprire uno studio tutto mio.
814
00:45:53,977 --> 00:45:56,477
E voglio che tu sia
l'altro socio nominativo.
815
00:46:15,645 --> 00:46:16,779
Chi è?
816
00:46:18,511 --> 00:46:19,511
Chi è?
817
00:46:22,047 --> 00:46:23,413
Chi diavolo siete?
818
00:46:23,423 --> 00:46:25,780
Non preoccuparti di chi siamo.
Preoccupati di chi sei tu.
819
00:46:25,922 --> 00:46:27,530
Che cosa significa? Ho delle persone...
820
00:46:33,056 --> 00:46:35,716
Vostro Onore, vorrei offrire
le mie sentite scuse
821
00:46:35,726 --> 00:46:37,200
per il mio comportamento
in questo tribunale.
822
00:46:37,210 --> 00:46:40,971
Mostrare le natiche è stato un
imperdonabile atto di mancanza di rispetto,
823
00:46:41,512 --> 00:46:43,700
di cui mi pentirò fino
alla fine dei miei giorni.
824
00:46:43,710 --> 00:46:46,048
Ho qui una lettera...
825
00:46:46,307 --> 00:46:49,191
di scuse e un assegno della cifra di...
826
00:46:50,021 --> 00:46:53,637
un sacco a favore di Tip-top Trina
per l'importo che le è dovuto,
827
00:46:53,647 --> 00:46:55,780
secondo il vostro saggio verdetto.
828
00:46:55,790 --> 00:46:57,271
Non so cosa dire.
829
00:46:57,807 --> 00:46:59,539
Sono commosso. Veramente.
830
00:47:00,057 --> 00:47:01,340
Posso chiederle...
831
00:47:01,871 --> 00:47:03,719
cosa è successo alla sua gamba?
832
00:47:03,914 --> 00:47:04,990
Incidente di tennis.
833
00:47:10,369 --> 00:47:11,369
Grazie.
834
00:47:12,557 --> 00:47:13,579
Mi dispiace.
835
00:47:18,639 --> 00:47:19,845
Guardi chi c'è.
836
00:47:26,639 --> 00:47:28,505
Guardatevi negli occhi e dite:
837
00:47:29,050 --> 00:47:30,203
"Ti rispetto...
838
00:47:31,264 --> 00:47:32,547
e ti voglio bene."
839
00:47:33,398 --> 00:47:35,318
Ti rispetto e ti voglio bene.
840
00:47:37,675 --> 00:47:39,005
Oh, porca puttana.
841
00:47:39,398 --> 00:47:41,148
Ti rispetto e ti voglio bene.
842
00:47:41,158 --> 00:47:42,158
Bene.
843
00:47:42,943 --> 00:47:43,970
Giustizia.
844
00:48:02,613 --> 00:48:05,729
Per me è diverso che per lei.
845
00:48:07,452 --> 00:48:08,425
Cosa vuole dire?
846
00:48:08,435 --> 00:48:11,570
Quando avete combattuto, avete
combattuto contro i maschi bianchi,
847
00:48:11,970 --> 00:48:13,264
la cultura dominante.
848
00:48:13,274 --> 00:48:18,639
Ma per me, mi troverei di fronte
a un'altra cultura dominata.
849
00:48:18,997 --> 00:48:20,318
Avvocati neri.
850
00:48:22,755 --> 00:48:23,910
Quindi cosa devo fare?
851
00:48:25,595 --> 00:48:26,410
Non lo so.
852
00:48:29,264 --> 00:48:31,148
Se avesse saputo che Obama...
853
00:48:31,747 --> 00:48:34,845
avrebbe nominato un giudice
nero per sostituirla...
854
00:48:35,925 --> 00:48:37,570
si sarebbe fatta da parte?
855
00:48:38,729 --> 00:48:39,729
No.
856
00:48:40,014 --> 00:48:41,014
Perché no?
857
00:48:42,827 --> 00:48:45,711
Beh, so cosa io posso fare, ma...
858
00:48:45,961 --> 00:48:49,934
non so cosa farebbe il mio
sostituto se venisse nominato.
859
00:48:50,514 --> 00:48:53,450
Quello che si sa è sempre meglio
di quello che potrebbe accadere.
860
00:48:59,595 --> 00:49:00,700
E Kurt?
861
00:49:01,854 --> 00:49:03,070
Cosa... cosa c'entra lui?
862
00:49:03,238 --> 00:49:04,950
Non siamo d'accordo su nulla.
863
00:49:07,139 --> 00:49:09,553
Beh, non ero d'accordo
su nulla con Scalia,
864
00:49:09,880 --> 00:49:11,320
ma mi piaceva.
865
00:49:11,330 --> 00:49:12,943
Sì, perché le piaceva?
866
00:49:13,184 --> 00:49:14,193
L'Opera?
867
00:49:14,755 --> 00:49:15,755
No.
868
00:49:15,773 --> 00:49:17,013
Che cosa, allora?
869
00:49:19,738 --> 00:49:21,030
Mi faceva ridere.
870
00:49:22,923 --> 00:49:23,700
Tutto qui?
871
00:49:25,440 --> 00:49:26,440
Sì...
872
00:49:26,823 --> 00:49:28,990
Certamente non eravate
d'accordo sull'aborto.
873
00:49:30,082 --> 00:49:32,800
Eravamo violentemente in
disaccordo sull'aborto...
874
00:49:32,957 --> 00:49:34,599
e sulla preghiera a scuola.
875
00:49:34,609 --> 00:49:36,823
Era un incubo su tutto.
876
00:49:36,833 --> 00:49:38,707
Era un incubo sulla diversità.
877
00:49:39,029 --> 00:49:40,654
Ma... beh...
878
00:49:41,297 --> 00:49:42,645
Era divertente.
879
00:49:43,100 --> 00:49:44,850
Mi faceva ridere e...
880
00:49:45,136 --> 00:49:46,202
quindi noi...
881
00:49:46,743 --> 00:49:48,280
cenavamo assieme.
882
00:49:48,734 --> 00:49:51,280
E non parlavate delle cose politiche?
883
00:49:51,600 --> 00:49:54,797
Beh, lui stuzzicava me
e io stuzzicavo lui.
884
00:49:56,234 --> 00:49:59,240
Sa, la vita è troppo breve
per litigare su tutto.
885
00:50:00,484 --> 00:50:03,279
E... ha ragione sull'opera.
886
00:50:04,065 --> 00:50:05,341
L'Opera è bella.
887
00:50:05,770 --> 00:50:06,966
Il cibo è buono.
888
00:50:08,065 --> 00:50:09,984
E la sua pasta...
889
00:50:10,615 --> 00:50:12,151
era fantastica.
890
00:50:12,821 --> 00:50:14,856
I suoi spaghetti alla carbonara...
891
00:50:15,026 --> 00:50:16,740
Oh, mio signore.
892
00:50:16,937 --> 00:50:19,089
Non si può odiare un uomo così.
893
00:50:25,150 --> 00:50:28,435
Mio marito sta andando
a lavorare per la NRA.
894
00:50:29,801 --> 00:50:35,700
Avete mai letto il dissenso di Scalia
del 2000 su Stenberg contro Carhart?
895
00:50:37,132 --> 00:50:39,160
Lavorare per la NRA
896
00:50:39,346 --> 00:50:40,998
è un gioco da ragazzi.
897
00:50:42,346 --> 00:50:44,346
Sa, ti piace chi ti piace.
898
00:50:45,569 --> 00:50:47,471
Non mi piacciono le persone insipide.
899
00:50:47,481 --> 00:50:51,382
E molte delle persone che sono d'accordo
con me politicamente sono insipide.
900
00:51:06,090 --> 00:51:07,260
Grazie.
901
00:51:30,836 --> 00:51:32,206
Hai avuto un incubo?
902
00:51:32,970 --> 00:51:34,827
No, un sogno.
903
00:51:36,274 --> 00:51:37,274
Su cosa?
904
00:51:38,345 --> 00:51:39,345
Tu ed io.
905
00:51:40,890 --> 00:51:41,912
Che cos'era?
906
00:51:43,202 --> 00:51:44,202
Io...
907
00:51:45,541 --> 00:51:48,408
vicino a te, abbracciandoti così.
908
00:51:54,586 --> 00:51:58,059
Vuoi che non accetti il lavoro alla NRA?
909
00:52:01,345 --> 00:52:04,613
No. Voglio che tu lo
prenda e sia felice.
910
00:52:06,586 --> 00:52:08,309
E poi ti farò causa.
911
00:52:27,336 --> 00:52:31,548
write.as/blakko