1
00:00:05,000 --> 00:00:07,782
{\an8}Questa settimana su "Young at Heart",
Trina scopre che sua madre
2
00:00:07,792 --> 00:00:10,157
{\an8}di 68 anni è stata scelta al posto suo.
3
00:00:10,167 --> 00:00:11,655
Oh, beccati questa.
4
00:00:10,167 --> 00:00:12,110
{\an8}Ma questo è il rischio
della vita in baccello.
5
00:00:12,120 --> 00:00:14,032
{\an8}Cosa dirà Dylan quando si renderà conto
6
00:00:14,042 --> 00:00:15,846
{\an8}la voce sexy con cui ha flirtato
7
00:00:15,856 --> 00:00:18,573
{\an8}la prossima settimana farà
richiesta per la pensione?
8
00:00:17,452 --> 00:00:18,573
Chi è?
9
00:00:18,583 --> 00:00:21,431
{\an8}E questa non è l'unica
sorpresa in serbo per Dylan...
10
00:00:31,118 --> 00:00:33,464
Cosa stai facendo? Sei sotto la
doccia o qualcosa del genere?
11
00:00:33,474 --> 00:00:34,780
Andiamo.
12
00:00:34,823 --> 00:00:36,932
Non l'ho fatta entrare, Signor Lester.
13
00:00:36,942 --> 00:00:39,642
Sì, perché ho dato la
mancia al tuo portiere.
14
00:00:40,453 --> 00:00:42,798
Gliel'ho detto, preferisco se
ci incontriamo in ufficio.
15
00:00:42,808 --> 00:00:44,573
Non son qui per affari.
16
00:00:45,007 --> 00:00:46,548
Ehi...
17
00:00:46,668 --> 00:00:48,651
bell'appartamento.
18
00:00:49,064 --> 00:00:51,790
Ma hai bisogno di un
posto per sedersi, però.
19
00:00:51,800 --> 00:00:53,198
Mi sono appena trasferita.
20
00:00:53,511 --> 00:00:57,836
Spendi subito quegli assegni
di Ben-Baruch, vedo.
21
00:00:58,007 --> 00:01:01,386
Beh, sono venuto per portarti a spasso.
22
00:01:01,537 --> 00:01:03,198
Ecco, mettiti questo.
23
00:01:03,384 --> 00:01:04,240
Che cos'è?
24
00:01:04,250 --> 00:01:06,490
Un abito da ballo. Cucito dai topolini.
25
00:01:06,946 --> 00:01:10,588
Il signor Baruch richiede la tua
presenza al crypto-ballo di fine anno.
26
00:01:11,617 --> 00:01:15,948
Tutto le cose vecchie si ringiovaniscono
mettendoci un bel "crypto" davanti.
27
00:01:16,194 --> 00:01:17,542
Andiamo.
28
00:01:17,552 --> 00:01:20,865
Io sono la tua Fata Madrina.
29
00:01:20,875 --> 00:01:23,697
{\an8}♪ So che devi farmi un
po' di pubblicità... ♪
30
00:01:23,707 --> 00:01:25,948
{\an8}♪ È ora che tu mi guardarmi
pavoneggiarmi... ♪
31
00:01:25,038 --> 00:01:28,473
Questa è la parte del
lavoro che mi piace meno:
32
00:01:28,483 --> 00:01:29,865
socializzare.
33
00:01:29,875 --> 00:01:33,595
Preferirei di gran lunga
essere seduto a casa
34
00:01:33,605 --> 00:01:36,695
ad ascoltare vecchi serial radiofonici.
35
00:01:36,739 --> 00:01:37,698
Cosa significa?
36
00:01:37,708 --> 00:01:39,742
Dio, i giovani d'oggi.
37
00:01:39,785 --> 00:01:41,657
Avete mai sentito parlare di Jack Benny,
38
00:01:41,667 --> 00:01:43,923
o di Fibber McGee e Molly?
39
00:01:43,933 --> 00:01:47,448
Erano le commedie più divertenti
della vecchia era radiofonica.
40
00:01:47,458 --> 00:01:51,027
Niente sangue, niente parolacce,
nessuna violenza.
41
00:01:51,070 --> 00:01:52,782
Solo divertimento pulito.
42
00:01:54,073 --> 00:01:56,989
Come è entrato in questo
settore, signor Lester?
43
00:01:57,033 --> 00:01:58,382
John Gotti.
44
00:01:58,426 --> 00:02:00,532
Ero il suo autista.
45
00:02:00,659 --> 00:02:03,698
E poi mi ha mandato
alla scuola di legge.
46
00:02:03,708 --> 00:02:06,698
- Perché lo stai facendo, Carmen?
- Cosa?
47
00:02:06,708 --> 00:02:09,148
- Fare l'avvocato?
- No...
48
00:02:09,158 --> 00:02:11,990
Liz e Diane sono avvocati.
Tu sei la legge.
49
00:02:14,757 --> 00:02:17,787
Prendo i miei clienti
sul serio, tutto qui.
50
00:02:17,797 --> 00:02:18,990
Sei come me.
51
00:02:19,168 --> 00:02:20,968
Cammino per strada,
52
00:02:20,978 --> 00:02:23,792
e so chi sono le persone vere:
53
00:02:23,802 --> 00:02:25,282
quelle che possono uccidermi.
54
00:02:25,625 --> 00:02:28,444
Non sono i più grossi.
Non sono i più rumorosi.
55
00:02:28,488 --> 00:02:31,769
Sono persone come me e te,
che facilmente passano inosservate,
56
00:02:32,211 --> 00:02:36,706
ma che possono distruggere
chiunque in un batter d'occhio.
57
00:02:38,942 --> 00:02:39,948
Eccolo che arriva.
58
00:02:46,007 --> 00:02:47,881
Ti sta bene. Sono contento.
59
00:02:47,891 --> 00:02:50,282
Sì, le sue misure erano
molto precise, signore.
60
00:02:50,558 --> 00:02:52,140
Sono bravo a valutare le donne.
61
00:02:52,150 --> 00:02:54,092
Sono felice che tu sia
riuscita a venire, Carmen.
62
00:02:54,102 --> 00:02:55,756
Grazie, signore.
63
00:02:55,800 --> 00:02:57,573
Ha bisogno di me per qualcosa?
64
00:02:57,583 --> 00:03:00,500
Voglio che tu conosca
alcuni di questi contatti.
65
00:03:00,525 --> 00:03:02,914
Le crypto hanno reso molti
multimilionari da un giorno all'altro.
66
00:03:02,924 --> 00:03:05,240
- Hanno bisogno di avvocati?
- Tutti abbiamo bisogno di avvocati.
67
00:03:05,250 --> 00:03:09,627
L'amministrazione Biden vuole plasmare
le crypto secondo i propri bisogni.
68
00:03:09,670 --> 00:03:11,624
Più ci uniamo, meglio è.
69
00:03:13,167 --> 00:03:14,410
Che c'è?
70
00:03:15,206 --> 00:03:16,615
Conosce quell'uomo?
71
00:03:17,437 --> 00:03:18,965
No. Perché?
72
00:03:19,333 --> 00:03:21,407
Credo sia un poliziotto sotto copertura.
73
00:03:21,795 --> 00:03:23,889
- Come fai a saperlo?
- Lo so e basta.
74
00:03:23,899 --> 00:03:25,532
Andiamo, signor Baruch. Da questa parte.
75
00:03:25,542 --> 00:03:28,032
Fermi tutti, cazzo. Ho detto fermi!
76
00:03:28,042 --> 00:03:30,073
Mi scusi, agenti.
Questa è una festa privata.
77
00:03:30,083 --> 00:03:32,407
- Abbiamo un mandato.
- Sono l'avvocato personale di Baruch...
78
00:03:32,417 --> 00:03:35,210
Signor Charles Lester, lei è in
arresto per l'omicidio di Gal Avivi.
79
00:03:35,220 --> 00:03:36,597
Ha il diritto di rimanere in silenzio...
80
00:03:36,607 --> 00:03:38,166
- Carmen.
- È necessario?
81
00:03:38,176 --> 00:03:40,615
Carmen, ottieni la cauzione.
82
00:04:13,622 --> 00:04:15,615
- Bentornata.
- Grazie.
83
00:04:15,775 --> 00:04:16,928
Io sono...
84
00:04:17,676 --> 00:04:19,115
davvero tornata.
85
00:04:19,325 --> 00:04:20,282
Venite con me?
86
00:04:31,458 --> 00:04:34,115
- Chi è il suo fioraio?
- Non lo so. Perché?
87
00:04:34,125 --> 00:04:36,299
È sempre così bello qui dentro.
88
00:04:37,250 --> 00:04:38,250
Dio.
89
00:04:38,908 --> 00:04:41,124
I colori solleticano il mio cervello.
90
00:04:43,328 --> 00:04:46,611
Mi preoccupo di non vedere
abbastanza della bellezza del mondo.
91
00:04:46,648 --> 00:04:47,615
Perché lo dice?
92
00:04:48,021 --> 00:04:49,913
La maledizione dei progressisti.
93
00:04:50,221 --> 00:04:52,020
Se una persona soffre...
94
00:04:52,659 --> 00:04:54,282
non può godersi la vita.
95
00:04:54,772 --> 00:04:57,866
È come il contrario di
quel quadro di Bruegel.
96
00:04:57,876 --> 00:04:59,061
La caduta di Icaro?
97
00:04:59,071 --> 00:05:01,791
Oh, mio Dio. Esca dal mio cervello.
98
00:05:01,801 --> 00:05:02,741
Sì.
99
00:05:02,751 --> 00:05:04,823
- Sa cosa dirò dopo?
- Forse.
100
00:05:05,226 --> 00:05:06,814
Ma mi piacerebbe sentirlo dire da lei.
101
00:05:06,824 --> 00:05:09,477
Beh, la caduta di Icaro è
questo bellissimo paesaggio,
102
00:05:09,487 --> 00:05:10,948
tutti si godono la giornata,
103
00:05:10,958 --> 00:05:12,615
e in questo piccolo angolo,
104
00:05:12,625 --> 00:05:15,004
Icaro cade dal cielo e annega.
105
00:05:15,284 --> 00:05:16,698
Ma io non la vedo così.
106
00:05:16,708 --> 00:05:18,062
Nel mio paesaggio...
107
00:05:18,907 --> 00:05:22,606
Icaro è in primo piano che
annega in modo massiccio,
108
00:05:22,750 --> 00:05:26,448
e questo piccolo bellissimo
paesaggio... è solo sullo sfondo.
109
00:05:26,915 --> 00:05:27,981
È un bagnino.
110
00:05:28,710 --> 00:05:30,335
Cosa significa?
111
00:05:30,345 --> 00:05:32,532
Beh, abbiamo sempre bisogno
di persone che ci salvino.
112
00:05:32,542 --> 00:05:34,741
Oh, a nessuno piace un salvatore.
113
00:05:35,110 --> 00:05:37,157
I salvatori non raccontano barzellette.
114
00:05:39,977 --> 00:05:41,033
Allora...
115
00:05:41,043 --> 00:05:43,823
parliamo della sua reazione
all'ultimo trattamento.
116
00:05:43,833 --> 00:05:46,462
Ha detto che stava
levitando nel suo ufficio?
117
00:05:46,472 --> 00:05:48,681
Sì, a circa un metro e
mezzo dal pavimento.
118
00:05:48,691 --> 00:05:51,191
Ed era una sensazione
piacevole o spiacevole?
119
00:05:53,087 --> 00:05:55,829
Non lo so. Non mi ha spaventato.
120
00:05:55,922 --> 00:05:57,907
Posso dibattere in
tribunale in questo stato?
121
00:05:57,917 --> 00:05:59,709
Come è adesso?
122
00:06:00,064 --> 00:06:02,615
Non vedo perché no. Pensa che che
possa danneggiare le sue prestazioni?
123
00:06:02,901 --> 00:06:07,418
Beh, a volte ho bisogno essere
arrabbiata per fare il mio lavoro e...
124
00:06:07,779 --> 00:06:09,149
non sono arrabbiata.
125
00:06:10,351 --> 00:06:13,199
Forse farà meglio nel suo
lavoro se non è arrabbiata.
126
00:06:14,462 --> 00:06:15,939
Diane, ho dei compiti per lei.
127
00:06:15,949 --> 00:06:17,794
Oh, mio Dio. È la cosa che preferisco.
128
00:06:17,804 --> 00:06:19,956
Sono sempre stata bravissima
nei compiti a casa.
129
00:06:19,966 --> 00:06:22,630
- Mi dica pure.
- Sa cos'è il doomscrolling?
130
00:06:20,799 --> 00:06:24,816
{\an8}Ndt: cercare in maniera
compulsiva notizie negative.
131
00:06:23,134 --> 00:06:24,816
Lo so. Colpevole.
132
00:06:24,826 --> 00:06:27,880
Ok, quindi per le prossime 72 ore,
voglio che lei smetta.
133
00:06:28,533 --> 00:06:29,792
Niente doomscrolling.
134
00:06:29,802 --> 00:06:31,951
Non guardi il telefono,
non guardi il computer.
135
00:06:31,961 --> 00:06:35,482
Disattivi tutte le notifiche.
Non guardi la MSNBC, o nient'altro.
136
00:06:35,492 --> 00:06:37,981
- Perché?
- Perché il modo in cui si sente ora...
137
00:06:37,991 --> 00:06:40,044
è in parte merito del nostro trattamento
138
00:06:40,054 --> 00:06:43,076
ma in parte richiede anche un
cambio delle sue abitudini.
139
00:06:43,364 --> 00:06:45,205
Dobbiamo cambiare le sue abitudini
140
00:06:45,215 --> 00:06:47,740
altrimenti diventerà
dipendente da queste visite.
141
00:06:50,046 --> 00:06:52,112
E se mi piacesse venire a visitarla?
142
00:06:52,500 --> 00:06:55,365
In quel caso io e lei diventeremmo
troppo legati l'uno all'altra.
143
00:06:57,460 --> 00:06:59,490
Sentite, siamo in fase di costruzione.
144
00:06:59,500 --> 00:07:02,472
Non giudicate i Chicago
Crows dalla scorsa stagione.
145
00:07:02,482 --> 00:07:04,156
Giudicateci dalla prossima.
146
00:07:04,667 --> 00:07:06,603
Abbiamo un nuovo allenatore.
147
00:07:06,613 --> 00:07:08,940
E quest'anno faremo faville.
148
00:07:08,950 --> 00:07:11,355
- È lei, signore?
- Sì, certo.
149
00:07:11,365 --> 00:07:13,323
E in questo filmato su "Sports
Desk con Bill Gettes",
150
00:07:13,333 --> 00:07:16,490
c'è il suo ufficio sullo sfondo,
l'ufficio del direttore generale?
151
00:07:16,500 --> 00:07:18,401
- È così.
- E facciamo così.
152
00:07:18,411 --> 00:07:22,328
Ingrandiamo la sua piccola
lavagna là dietro.
153
00:07:22,981 --> 00:07:25,365
Lo vedete? Quelle... quelle parole lì?
154
00:07:25,375 --> 00:07:28,532
Riesce a leggerle? Numero 3. Cosa dice?
155
00:07:28,542 --> 00:07:29,990
Obiezione. Non le ha scritte lui.
156
00:07:30,000 --> 00:07:32,543
Non ho detto che l'ha fatto.
Ho solo chiesto è se poteva leggerle.
157
00:07:32,553 --> 00:07:33,365
Respinta.
158
00:07:33,375 --> 00:07:34,823
Risponda alla domanda, signore.
159
00:07:34,833 --> 00:07:36,198
Dice: "Regola di Rooney".
160
00:07:36,208 --> 00:07:38,349
E cosa significa? Regola di Rooney?
161
00:07:38,359 --> 00:07:41,708
Senta, stavo davvero considerando
il suo cliente per la posizione.
162
00:07:41,718 --> 00:07:44,179
- Darren, ti ho dato un'udienza equa.
- Signor Camden, no.
163
00:07:44,189 --> 00:07:46,858
Risponda alle domande,
non parli d'altro.
164
00:07:46,868 --> 00:07:49,490
- Cos'è la Regola di Rooney?
- È una regola che mi impone
165
00:07:49,500 --> 00:07:51,974
di fare un colloquio
con i candidati neri
166
00:07:51,984 --> 00:07:54,532
per la posizione di allenatore
prima di assumere chi voglio.
167
00:07:54,542 --> 00:07:55,698
Se la sta tirando?
168
00:07:55,708 --> 00:07:57,551
- Obiezione.
- Ritirata.
169
00:07:57,904 --> 00:07:59,532
Mi piace provocarti, Al.
170
00:07:59,542 --> 00:08:01,115
- È Alma.
- Aspettate, aspettate.
171
00:08:01,125 --> 00:08:02,323
Niente provocazioni.
172
00:08:02,333 --> 00:08:04,323
Cosa dice il numero 4 dice?
173
00:08:04,633 --> 00:08:07,282
- "Assumere Schlockin."
- Sarebbe Kurt Schlockin?
174
00:08:07,292 --> 00:08:09,115
- L'allenatore bianco che ha assunto?
- Obiezione.
175
00:08:09,125 --> 00:08:10,488
Non ha fatto lui questa lista.
176
00:08:10,498 --> 00:08:13,128
E questa lista non è stata fatta
prima che l'allenatore fosse assunto.
177
00:08:13,138 --> 00:08:15,509
E se spendessi altri cinque minuti
sulla domanda del signor Lane,
178
00:08:15,519 --> 00:08:17,657
probabilmente potrei trovare
altre cinque obiezioni.
179
00:08:17,667 --> 00:08:19,556
Beh, prendiamo queste
obiezioni, una alla volta.
180
00:08:19,566 --> 00:08:21,490
- Vorrei un pronunciamento.
- Respinta.
181
00:08:21,500 --> 00:08:23,406
Continuiamo.
182
00:08:23,416 --> 00:08:27,117
Quindi la regola Rooney l'ha costretta a
intervistare un candidato nero, signor Camden,
183
00:08:27,127 --> 00:08:29,611
ma lei sapeva già l'allenatore
bianco che voleva?
184
00:08:29,621 --> 00:08:31,515
- Obiezione. Non risponda.
- Ok.
185
00:08:31,525 --> 00:08:34,330
Non la metterò in imbarazzo
ulteriormente, signor...
186
00:08:34,340 --> 00:08:35,323
Direttore Generale.
187
00:08:36,828 --> 00:08:38,740
Procedi, Alma. Son tutto orecchie.
188
00:08:40,168 --> 00:08:41,640
Solo una domanda.
189
00:08:42,012 --> 00:08:44,698
La razza ha influito
sull'assunzione del suo allenatore?
190
00:08:44,708 --> 00:08:45,700
No.
191
00:08:45,710 --> 00:08:48,448
Ho solo pensato che Darren non fosse
così bravo. Mi dispiace, Darren.
192
00:08:48,458 --> 00:08:50,159
E questo è tutto ciò che
ha scritto, Vostro Onore.
193
00:08:50,169 --> 00:08:52,513
Il signor Baptiste e i
suoi avvocati molto capaci
194
00:08:52,523 --> 00:08:56,067
ci stanno facendo causa senza alcuna
buona ragione se non il rancore.
195
00:08:56,094 --> 00:08:59,069
Non è stato assunto. Qualcun altro sì.
Peccato. Che tristezza.
196
00:08:59,079 --> 00:09:01,806
Perché non lasciamo che le
prove parlino da sole, Alma?
197
00:09:01,816 --> 00:09:03,360
Aspettate, tutti quanti.
198
00:09:04,336 --> 00:09:07,121
Come sapete, amo il football.
199
00:09:07,849 --> 00:09:10,129
La mia festa preferita è il Super Bowl.
200
00:09:11,259 --> 00:09:14,775
Ma... dato che questa è solo
una mozione di archiviazione,
201
00:09:14,785 --> 00:09:17,031
non ho bisogno di tutte
queste domande incrociate.
202
00:09:17,041 --> 00:09:18,615
- C'è altro?
- Sì...
203
00:09:18,625 --> 00:09:20,195
Solo un'ultima cosa, Vostro Onore.
204
00:09:20,205 --> 00:09:24,862
Signor Camden, nei 100 anni
di storia dei Chicago Crows,
205
00:09:25,035 --> 00:09:27,634
hanno mai assunto un allenatore nero?
206
00:09:28,816 --> 00:09:31,323
- Non lo so.
- O ingaggiato un quarterback nero?
207
00:09:31,333 --> 00:09:33,910
- Non tengo il conto.
- Beh, come promemoria per il futuro,
208
00:09:33,920 --> 00:09:34,955
non l'hanno fatto.
209
00:09:34,965 --> 00:09:37,865
E non è forse vero che il nostro
cliente è uno degli unici
210
00:09:37,875 --> 00:09:40,576
allenatori della difesa non bianchi
211
00:09:40,586 --> 00:09:42,782
che i Chicago Crows abbiano mai assunto?
212
00:09:42,792 --> 00:09:45,427
- Non è una questione di razza.
- Puoi rispondere alla domanda?
213
00:09:45,437 --> 00:09:47,626
Altrimenti dovrò continuare a farla.
214
00:09:49,278 --> 00:09:50,407
È vero.
215
00:09:52,500 --> 00:09:54,696
- Buon controinterrogatorio.
- Grazie.
216
00:09:55,067 --> 00:09:57,417
Anche a te. Sei molto bravo.
217
00:09:57,510 --> 00:09:59,506
È la mia quarta cosa preferita.
218
00:09:59,844 --> 00:10:01,125
Oso chiederlo?
219
00:10:01,135 --> 00:10:04,360
Beh, sesso, cibo, musica...
220
00:10:05,081 --> 00:10:06,581
e controinterrogatorio.
221
00:10:21,625 --> 00:10:24,157
Le proteste a Chicago
continuano per il secondo mese.
222
00:10:28,750 --> 00:10:31,128
Donna in Florida uccisa da un alligatore
223
00:10:31,965 --> 00:10:34,698
È già una Catastrofe Climatica,
ma il peggio deve ancora arrivare
224
00:10:39,375 --> 00:10:40,907
Violenza Armata ai
massimi storici in USA
225
00:10:40,917 --> 00:10:42,573
Prima il Diluvio, ora le Locuste:
Ultime sulle Piaghe di Chicago
226
00:10:42,583 --> 00:10:44,157
Odore Corporeo è Segno di
Rara Malattia Genetica
227
00:10:44,167 --> 00:10:45,615
Magazziniere morto per troppo lavoro
228
00:11:07,098 --> 00:11:07,970
Cos'è questo?
229
00:11:07,980 --> 00:11:10,307
Il caso di mio padre.
Il suo team legale.
230
00:11:10,625 --> 00:11:12,115
Pensavo che tu fossi il suo team legale.
231
00:11:12,125 --> 00:11:13,046
Ne faccio parte.
232
00:11:13,056 --> 00:11:15,780
La parte a cui viene detto di
"stare zitta e ascoltare".
233
00:11:15,790 --> 00:11:17,378
- Puoi aiutarmi?
- Sì.
234
00:11:19,034 --> 00:11:20,578
Quindi vuoi un'e-mail...
235
00:11:20,979 --> 00:11:23,677
Niente notizie. Niente Twitter.
Niente Facebook.
236
00:11:23,934 --> 00:11:24,986
Ok, ma sei sicura?
237
00:11:24,996 --> 00:11:26,920
Come farai a rimanere
aggiornata sulle proteste?
238
00:11:26,930 --> 00:11:29,907
Beh, immagino che mi dirai se succede
qualcosa di pericoloso per la vita.
239
00:11:32,700 --> 00:11:34,549
Sembri più felice del solito, Diane.
240
00:11:34,559 --> 00:11:37,823
Beh, ho deciso di concentrarmi
sulle cose belle della vita
241
00:11:37,867 --> 00:11:39,782
e ignorare le cose che
non posso controllare.
242
00:11:39,792 --> 00:11:40,907
E come fai a farlo?
243
00:11:40,917 --> 00:11:42,291
Credo che questo sia il primo passo.
244
00:11:42,301 --> 00:11:43,758
Niente brutte notizie.
245
00:11:45,098 --> 00:11:46,157
E il mio cellulare.
246
00:11:46,840 --> 00:11:49,905
Ti do 12 ore, poi mi pregherai
di riattivarti tutto.
247
00:11:49,915 --> 00:11:50,948
No.
248
00:11:53,477 --> 00:11:56,263
Ti sta molto bene
quella giacca, Marissa.
249
00:11:56,657 --> 00:11:57,407
Luminosa.
250
00:11:58,908 --> 00:12:00,019
Grazie, Diane.
251
00:12:06,026 --> 00:12:07,229
Lisa Riderman.
252
00:12:07,239 --> 00:12:09,282
Ha difeso il killer di
Rothman l'anno scorso.
253
00:12:09,586 --> 00:12:11,851
Ha ridotto la sua
sentenza a cinque anni.
254
00:12:11,861 --> 00:12:13,608
- Cosa?
- O Donny Gala.
255
00:12:13,618 --> 00:12:17,209
Di Gala, Evans e Associati.
Lo fa da 20 anni.
256
00:12:17,219 --> 00:12:19,246
- Un tipo in gamba.
- Che cos'è questo?
257
00:12:19,256 --> 00:12:20,796
Di cosa... di cosa stai parlando?
258
00:12:20,806 --> 00:12:24,984
Questi sono avvocati penalisti che
possono difenderla, signor Lester.
259
00:12:26,615 --> 00:12:27,532
Io non posso.
260
00:12:27,542 --> 00:12:30,529
- Ma tu sei la mia scelta.
- Io lavoro per il signor Baruch.
261
00:12:30,539 --> 00:12:34,282
È un grosso conflitto di interessi.
262
00:12:34,426 --> 00:12:36,585
È indagato anche lui per l'omicidio.
263
00:12:36,595 --> 00:12:38,639
E non posso rappresentare entrambi.
264
00:12:38,649 --> 00:12:40,938
Puoi farlo se ti do il permesso.
265
00:12:40,948 --> 00:12:45,282
Può erigere una muraglia cinese
tra i suoi interessi e i miei.
266
00:12:45,292 --> 00:12:47,998
Senta, le consiglio di
affidarsi a Donny Gala.
267
00:12:48,008 --> 00:12:49,408
Ho già fatto una chiamata per lei.
268
00:12:49,418 --> 00:12:52,234
Ma, Carmen, sei il mio portafortuna.
269
00:12:52,244 --> 00:12:56,922
Quei ragazzi non possono proteggermi
nel modo in cui tu puoi farlo.
270
00:12:56,932 --> 00:12:59,389
- Ho bisogno del tuo aiuto.
- Signor Lester.
271
00:12:59,428 --> 00:13:02,759
Sto cercando di proteggerla
facendo questo. Deve capirlo.
272
00:13:02,769 --> 00:13:05,143
Perché il signor Baruch ti ha
chiesto di farti da parte, giusto?
273
00:13:05,153 --> 00:13:06,964
- No.
- Gli hai parlato.
274
00:13:06,974 --> 00:13:08,407
- Io...
- Non ti ha parlato?
275
00:13:08,417 --> 00:13:09,831
È una mia iniziativa.
276
00:13:11,070 --> 00:13:12,580
Mi dispiace. Io...
277
00:13:14,030 --> 00:13:15,881
Dirò a Donny si mettersi
in contato con lei.
278
00:13:15,891 --> 00:13:18,218
- Carmen...
- Mi dispiace, signor Lester.
279
00:13:27,583 --> 00:13:29,102
100 mila.
280
00:13:29,112 --> 00:13:31,490
Non un dollaro di più, e firmerete
un accordo di riservatezza.
281
00:13:32,166 --> 00:13:35,532
Sai, Alma, ti ho sempre rispettato,
ma quando hai iniziato...
282
00:13:35,542 --> 00:13:36,717
Bla bla bla.
283
00:13:37,441 --> 00:13:40,490
Dio, quanto ti piace giocare la carta
della cooptazione quando ti fa comodo.
284
00:13:40,500 --> 00:13:43,948
Il tuo cliente ha ammesso
la motivazione razziale.
285
00:13:44,098 --> 00:13:47,894
Queste sono le stesse accuse
che Brian Flores ha lanciato.
286
00:13:47,904 --> 00:13:51,144
No. No, no, no. Non accettiamo
i 100 mila dollari.
287
00:13:51,154 --> 00:13:53,881
Beh, è stato bello parlare con voi.
288
00:13:53,891 --> 00:13:56,042
Vorrei dirle, signor Goate,
289
00:13:56,267 --> 00:14:00,830
so che lei vale 3,5 miliardi di dollari
e che sta finanziando questa causa,
290
00:14:01,032 --> 00:14:04,007
ma la Lega non ammetterà mai di aver
fatto assunzioni motivate dalla razza.
291
00:14:04,017 --> 00:14:04,989
Mai.
292
00:14:04,999 --> 00:14:08,413
Quindi Baptiste dovrebbe accettare
il risarcimento e farla finita.
293
00:14:08,433 --> 00:14:10,323
Chiedetegli in quante partite
294
00:14:10,333 --> 00:14:13,486
Colin Kaepernick sia stato
convocato questa stagione?
295
00:14:13,496 --> 00:14:14,401
O quella prima.
296
00:14:14,411 --> 00:14:16,458
Ri'Chard Lane per il signor LaShawn.
297
00:14:16,468 --> 00:14:18,201
Oh, abbiamo finito qui?
298
00:14:18,211 --> 00:14:20,521
Ho pensato di chiamare un
altro proprietario di squadra.
299
00:14:20,531 --> 00:14:21,573
Pete LaShawn.
300
00:14:21,583 --> 00:14:24,747
Ehi, ehi, ho un avvocato
della squadra qui
301
00:14:24,757 --> 00:14:27,958
che sostiene ci sia collusione tra
i proprietari delle 32 squadre.
302
00:14:27,968 --> 00:14:31,079
E che nessuno assumerà il nostro
cliente perché sta facendo causa.
303
00:14:31,089 --> 00:14:32,323
Per capire se sei d'accordo.
304
00:14:33,489 --> 00:14:35,230
Ci vediamo in tribunale.
305
00:14:39,756 --> 00:14:41,561
La Lega ha tasche senza fondo.
306
00:14:41,780 --> 00:14:43,532
Bill, fino a che punto
sei disposto ad andare?
307
00:14:43,670 --> 00:14:45,115
Anch'io ho le tasche senza fondo.
308
00:14:45,125 --> 00:14:46,492
Conosco Nelson,
il proprietario della squadra.
309
00:14:46,502 --> 00:14:48,133
Non si arrenderà senza combattere.
310
00:14:48,143 --> 00:14:51,702
Ma c'è qualcosa che incute timore nel
cuore di ogni proprietario di squadra.
311
00:14:51,712 --> 00:14:52,638
Cosa?
312
00:14:52,648 --> 00:14:54,367
CTE.
313
00:14:54,526 --> 00:14:57,198
Esatto. Lesioni traumatiche alla testa.
314
00:14:57,208 --> 00:14:59,138
Il giudice non lo lo ammetterà mai.
315
00:14:59,148 --> 00:15:01,083
Non ha nulla a che fare con
la discriminazione razziale.
316
00:15:01,093 --> 00:15:03,573
Una cosa che ho imparato sul
football professionistico.
317
00:15:03,583 --> 00:15:05,812
Tutto ha una dimensione razziale.
318
00:15:10,029 --> 00:15:11,129
Ci penso io.
319
00:15:29,546 --> 00:15:32,307
Ti serve una cassetta di
sicurezza per questa, Car.
320
00:15:36,755 --> 00:15:38,418
Signor Baruch, questo è...
321
00:15:39,651 --> 00:15:42,032
Preferisco che gli affari
siano gestiti a lavoro.
322
00:15:42,042 --> 00:15:44,740
E io preferirei che che gli
affari vengano gestiti, punto.
323
00:15:45,116 --> 00:15:47,573
Non sono un grande fan
della Heckler & Koch.
324
00:15:47,617 --> 00:15:49,529
Lascia che i miei ragazzi
ti comprino qualcos'altro.
325
00:15:49,539 --> 00:15:50,539
Sto bene.
326
00:15:50,888 --> 00:15:53,855
Ho sentito che sei andata a
trovare Charles in prigione
327
00:15:53,865 --> 00:15:55,770
e che ti sei tirata
indietro come suo avvocato.
328
00:15:55,780 --> 00:15:56,780
Sì.
329
00:15:56,906 --> 00:15:58,492
Ho un conflitto di interessi.
330
00:15:58,502 --> 00:16:00,242
Perché rappresenti me?
331
00:16:00,252 --> 00:16:01,252
Esatto.
332
00:16:02,080 --> 00:16:04,032
E io sono indagato per l'omicidio?
333
00:16:04,479 --> 00:16:05,282
Sì.
334
00:16:07,007 --> 00:16:09,157
È per questo che voglio che
tu sia l'avvocato di Charlie.
335
00:16:10,845 --> 00:16:12,253
È una cattiva idea, signore.
336
00:16:12,263 --> 00:16:13,720
Ti do il mio permesso.
337
00:16:14,884 --> 00:16:17,399
Anzi, insisto che sia
tu a rappresentarlo.
338
00:16:18,083 --> 00:16:20,323
Ma se lo faccio scagionare,
lei potrebbe essere nei guai.
339
00:16:20,333 --> 00:16:22,865
Esatto, ecco perché non
lo farai scagionare.
340
00:16:25,845 --> 00:16:27,198
È il tuo capro espiatorio?
341
00:16:28,457 --> 00:16:30,131
Non mi piace quella parola.
342
00:16:31,721 --> 00:16:35,638
Levitico: "Aronne poserà le
mani sul capo del capro vivo,
343
00:16:35,648 --> 00:16:40,633
"confesserà sopra di esso tutte le iniquità
degli Israeliti, tutti i loro peccati...
344
00:16:41,606 --> 00:16:45,106
"e li riverserà sulla testa del
capro e lo manderà via nel deserto."
345
00:16:49,698 --> 00:16:51,320
Non posso farlo, Ben.
346
00:16:52,923 --> 00:16:55,380
Ho bisogno che tu sia
l'avvocato di Charlie.
347
00:16:55,758 --> 00:16:56,824
Lui vuole te.
348
00:16:58,522 --> 00:16:59,675
E io voglio te.
349
00:17:01,931 --> 00:17:03,673
E tu devi rappresentarlo.
350
00:17:06,590 --> 00:17:07,604
E perdere.
351
00:17:11,460 --> 00:17:12,569
Buona fortuna.
352
00:18:34,210 --> 00:18:37,976
6x03 - "La fine del football"
353
00:19:12,888 --> 00:19:15,302
Ehi, ehi, puoi tenere
la porta, per favore?
354
00:19:17,589 --> 00:19:19,370
Wow, signora Lockhart.
355
00:19:19,781 --> 00:19:21,820
Carmen, non ti avevo vista.
356
00:19:21,830 --> 00:19:24,759
- Vorresti dei fiori?
- Oh, sono a posto.
357
00:19:25,375 --> 00:19:27,290
Vieni da un funerale?
358
00:19:27,650 --> 00:19:30,623
Oh, no. Ma se arrivi al negozio
di fiori prima delle 9,
359
00:19:30,633 --> 00:19:32,612
hanno delle offerte davvero buone.
360
00:19:32,753 --> 00:19:35,471
Voglio solo rendere il
piano di sotto più allegro.
361
00:19:35,610 --> 00:19:37,443
Hai mai visto Metropolis?
362
00:19:37,795 --> 00:19:39,884
Che cos'è? Un film?
363
00:19:39,907 --> 00:19:42,524
È un film di Fritz Lang dove
gli operai vivono in questo...
364
00:19:42,534 --> 00:19:44,782
mondo sotterraneo grigio e buio.
365
00:19:44,875 --> 00:19:47,296
Ecco, perché non prendi
almeno questi fiori?
366
00:19:47,306 --> 00:19:48,864
Oh, no, ehm...
367
00:19:49,402 --> 00:19:50,902
- Ma ti aiuterò.
- Ok.
368
00:19:53,092 --> 00:19:55,258
Oh, non doveva farlo.
369
00:19:55,510 --> 00:19:57,265
Cos'è questa? Una bustarella?
370
00:19:57,275 --> 00:19:59,530
- Professor Callas.
- Carmen Moyo.
371
00:19:59,753 --> 00:20:01,796
Quarta fila, posto J.
372
00:20:02,380 --> 00:20:05,530
Ha tenuto un profilo basso nel corso
introduttivo di Procedura Legale.
373
00:20:05,784 --> 00:20:07,990
- È il procuratore?
- Dopo il COVID, ho lasciato la scuola,
374
00:20:08,000 --> 00:20:09,275
e sono tornato al mio primo amore:
375
00:20:09,285 --> 00:20:12,306
mettere i delinquenti come
il suo cliente in prigione.
376
00:20:13,267 --> 00:20:16,428
Raccontano che lei sia...
una forza con cui fare i conti.
377
00:20:18,490 --> 00:20:20,753
- Mi può scusare?
- Certo.
378
00:20:23,290 --> 00:20:25,700
- Oh, no, tienine un po'.
- Magari più tardi.
379
00:20:26,419 --> 00:20:27,950
Questo non è un incontro "da fiori".
380
00:20:27,960 --> 00:20:29,990
Oh, dimmi se hai bisogno di me.
381
00:20:30,888 --> 00:20:32,345
Dovrei essere a posto.
382
00:20:34,804 --> 00:20:37,563
Sì, allora, tutti nell'ufficio
del procuratore distrettuale
383
00:20:37,573 --> 00:20:40,165
se la fanno addosso
all'idea di averla contro.
384
00:20:40,175 --> 00:20:43,478
Ho dovuto controllare due volte per
vedere se era la stessa Carmen Moyo
385
00:20:43,488 --> 00:20:45,736
che ha detto a malapena cinque
parole durante le lezioni.
386
00:20:45,746 --> 00:20:47,280
Cos'ha per me, Professore?
387
00:20:47,544 --> 00:20:48,798
Un consiglio.
388
00:20:49,221 --> 00:20:50,910
Faccia in modo che il suo
cliente si dichiari colpevole.
389
00:20:51,124 --> 00:20:53,841
Potrebbe prendere 30 anni
invece dell'ergastolo.
390
00:20:54,644 --> 00:20:55,914
Di chi stiamo parlando?
391
00:20:55,924 --> 00:20:56,730
Oh, giusto.
392
00:20:56,740 --> 00:20:58,599
Ci sono troppi furfanti
da perderne il conto.
393
00:20:58,609 --> 00:20:59,959
Charles Lester.
394
00:21:00,175 --> 00:21:02,370
Nel caso in cui abbia
dimenticato il suo aspetto,
395
00:21:02,834 --> 00:21:03,900
questo è lui.
396
00:21:04,854 --> 00:21:08,240
L'orario lo colloca sulla scena,
mentre se ne va, subito dopo l'omicidio.
397
00:21:08,792 --> 00:21:11,700
Ora capisco perché ha così tanti
clienti che sono il peggio del peggio.
398
00:21:12,148 --> 00:21:14,870
Era la timidona a cui
nessuno prestava attenzione,
399
00:21:14,880 --> 00:21:17,511
e ha trovato qualcuno che
le presta attenzione.
400
00:21:17,956 --> 00:21:20,870
- Allora, questa è una prova?
- No, questo è un iPad.
401
00:21:21,598 --> 00:21:23,452
Le manderò un link.
402
00:21:24,692 --> 00:21:26,685
Ma mi dia ascolto, Carmen.
403
00:21:27,369 --> 00:21:28,495
Perderà.
404
00:21:30,286 --> 00:21:31,570
Professor Callas,
405
00:21:32,006 --> 00:21:34,468
ho preso appunti dettagliati
delle sue lezioni.
406
00:21:34,478 --> 00:21:36,498
Giovedì, giugno 2019:
407
00:21:37,315 --> 00:21:38,974
"Minate la fiducia del vostro avversario
408
00:21:38,984 --> 00:21:41,251
"mettendo in discussione
le sue scelte personali."
409
00:21:41,261 --> 00:21:42,856
Oh, questa è buona.
410
00:21:42,866 --> 00:21:44,410
- L'ho detta io?
- L'ha detto.
411
00:21:44,420 --> 00:21:46,115
Molto istruttivo.
412
00:21:46,125 --> 00:21:48,639
Sarà molto più difficile
di quanto pensa.
413
00:21:48,749 --> 00:21:50,870
Ha rivelato troppo di se
stesso nelle sue lezioni.
414
00:21:52,790 --> 00:21:54,334
Ci vediamo in tribunale.
415
00:22:05,425 --> 00:22:07,610
LA RICERCA È STATA BLOCCATA
416
00:22:11,383 --> 00:22:14,092
Perché non sto facendo nulla?
Dove sono i miei casi?
417
00:22:14,102 --> 00:22:16,645
È pazzesco quello che sta succedendo
in Florida in questo momento.
418
00:22:16,655 --> 00:22:18,700
- No, Texas, non Florida.
- Ho sentito che era la Florida.
419
00:22:18,710 --> 00:22:20,411
Quali fonti di notizie ascoltate?
420
00:22:20,421 --> 00:22:21,499
Sono abbastanza sicuro che sia il Texas.
421
00:22:21,509 --> 00:22:22,816
Ok, beh...
422
00:22:23,160 --> 00:22:26,103
No, è una nuova legge in Texas.
Le donne sono state messe al bando.
423
00:22:26,113 --> 00:22:27,806
- Aspetta, non posso credere...
- Che cos'è?
424
00:22:27,816 --> 00:22:29,186
Cosa sta succedendo?
425
00:22:29,301 --> 00:22:31,127
Una legge appena approvata in Texas.
426
00:22:31,137 --> 00:22:32,137
Aspettate.
427
00:22:32,759 --> 00:22:34,675
Marissa ci ha detto di
non dire nulla a lei.
428
00:22:34,685 --> 00:22:35,858
Cosa? Perché no?
429
00:22:35,868 --> 00:22:37,780
- Sta cercando di evitare le notizie.
- No.
430
00:22:40,002 --> 00:22:41,200
Mi dispiace, signora Lockhart.
431
00:22:41,210 --> 00:22:43,015
Ci sono state date istruzioni.
432
00:22:44,106 --> 00:22:44,950
Marissa.
433
00:22:47,008 --> 00:22:48,682
Possiamo parlare un minuto?
434
00:22:51,394 --> 00:22:52,931
Ecco come la penso.
435
00:22:52,941 --> 00:22:56,280
Limitati a diminuire le notizie,
non lasciarmi completamente allo scuro.
436
00:22:56,290 --> 00:22:58,747
Diane, mi dispiace. Sei una
persona migliore in questo modo.
437
00:22:58,757 --> 00:23:00,610
I tuoi privilegi di navigazione
sono stati tagliati.
438
00:23:00,620 --> 00:23:02,610
Voglio dire, guarda tutti
questi fiori. Sono bellissimi.
439
00:23:02,620 --> 00:23:05,677
Marissa, voglio solo capire un
minimo quello che sta succedendo.
440
00:23:05,687 --> 00:23:07,097
- Tutto qui.
- No.
441
00:23:07,460 --> 00:23:08,571
Carmen, grazie.
442
00:23:08,581 --> 00:23:11,110
Ho incontrato l'altro
avvocato che mi hai mandato.
443
00:23:11,959 --> 00:23:13,358
Non mi piaceva.
444
00:23:13,368 --> 00:23:16,425
C'è qualcosa che voglio
mostrarle, signor Lester.
445
00:23:16,435 --> 00:23:19,030
È una prova che il
procuratore mi ha mostrato.
446
00:23:19,214 --> 00:23:22,129
Questo è il negozio dove
Gal Avivi è stato ucciso.
447
00:23:22,139 --> 00:23:25,500
E quel codice temporale lì indica che
sono 10 minuti dopo la sparatoria.
448
00:23:25,510 --> 00:23:27,370
- Non sono io.
- È lei.
449
00:23:27,380 --> 00:23:30,719
Non sono una brava persona,
ma ti sto dicendo la verità.
450
00:23:30,939 --> 00:23:32,646
Non sono io.
451
00:23:34,277 --> 00:23:36,420
Ha modo di provare che non è lei?
452
00:23:36,430 --> 00:23:38,463
Sono una persona abitudinaria.
453
00:23:38,473 --> 00:23:43,164
A quell'orario stavo facendo una
passeggiata contemplativa in riva al lago.
454
00:23:43,174 --> 00:23:44,935
Molte persone mi hanno visto.
455
00:23:45,561 --> 00:23:49,160
Beh, probabilmente non mi hanno
notato perché passo inosservato.
456
00:23:49,170 --> 00:23:51,128
Quindi, vuole mantenere la
dichiarazione di innocenza?
457
00:23:51,138 --> 00:23:55,070
Proprio perché è un raro
caso in cui sono innocente.
458
00:23:55,784 --> 00:23:57,875
Ti prego, aiutami. Mi fido di te.
459
00:23:59,950 --> 00:24:00,870
Cosa c'è?
460
00:24:00,880 --> 00:24:03,845
Sto cercando di capire se qualcuno ha
usato deepfake con il mio cliente.
461
00:24:03,855 --> 00:24:05,490
Cosa ti serve esattamente per farlo?
462
00:24:05,963 --> 00:24:07,338
È abbastanza semplice, in realtà.
463
00:24:07,348 --> 00:24:09,110
Basta avere un video della loro testa
464
00:24:09,120 --> 00:24:10,990
e un'angolazione abbastanza chiara
del del viso, e sei a buon punto.
465
00:24:11,000 --> 00:24:11,990
Ecco a te, Jay.
466
00:24:16,360 --> 00:24:18,610
- Che succede tra voi due?
- Niente. Io... io... non lo so.
467
00:24:18,620 --> 00:24:19,950
Um, ecco.
468
00:24:20,696 --> 00:24:23,120
Ti mando il video della
testa del signor Lester.
469
00:24:23,130 --> 00:24:24,450
Puoi vedere se è un deepfake?
470
00:24:24,460 --> 00:24:25,861
L'ha fatto l'ufficio del procuratore?
471
00:24:25,871 --> 00:24:28,990
No, penso che potrebbe essere stato
il mio altro cliente Ben-Baruch.
472
00:24:29,260 --> 00:24:30,280
Davvero?
473
00:24:30,290 --> 00:24:32,530
Vieni prima da me.
Anche se è un deepfake.
474
00:24:32,845 --> 00:24:35,070
- Non sono sicura di usarlo.
- Perché no?
475
00:24:35,620 --> 00:24:37,860
Voglio solo prenderlo in considerazione.
476
00:24:40,710 --> 00:24:43,660
- Signor Baptiste, buon pomeriggio.
- Buon pomeriggio a lei.
477
00:24:44,657 --> 00:24:45,940
Non preoccupatevi.
478
00:24:46,380 --> 00:24:49,384
Ci avvertiranno se dovremmo
cercare... riparo.
479
00:24:50,165 --> 00:24:51,146
Proceda.
480
00:24:51,156 --> 00:24:54,870
Allora, lei è stato il consulente
difensivo senior dei Chicago Crows
481
00:24:54,880 --> 00:24:56,240
- per cinque anni?
- Per quanti in tribunale
482
00:24:56,250 --> 00:24:59,625
non hanno familiarità con cosa
faccia un consulente difensivo...
483
00:25:00,015 --> 00:25:02,610
- potrebbe riassumere?
- Un consulente difensivo
484
00:25:02,620 --> 00:25:05,960
aiuta a stabilire le modalità di
allenamento per le varie unità.
485
00:25:05,970 --> 00:25:08,910
Crea la strategia di gioco difensiva.
486
00:25:08,920 --> 00:25:11,410
È... è una specie di tramite tra
487
00:25:11,420 --> 00:25:13,910
l'allenatore capo,
gli assistenti e i giocatori.
488
00:25:14,150 --> 00:25:15,150
Grazie.
489
00:25:15,239 --> 00:25:17,780
Lo sapevo, ma volevo che che gli
altri in tribunale fossero informati.
490
00:25:17,790 --> 00:25:19,950
E durante questi cinque anni,
491
00:25:19,960 --> 00:25:24,047
ci sono state lamentele da parte dei
giocatori sul suo stile di leadership?
492
00:25:27,158 --> 00:25:29,490
Vedo che si sta confrontando
con i suoi avvocati.
493
00:25:29,500 --> 00:25:32,834
Lasci che le faccia spazio così può
vedere i loro segnali senza ostruzioni.
494
00:25:32,844 --> 00:25:34,388
- Obiezione.
- Accolta.
495
00:25:34,603 --> 00:25:36,793
Non è necessario, avvocato.
496
00:25:36,803 --> 00:25:39,572
Non è forse vero che diversi
giocatori bianchi si sono lamentati
497
00:25:39,582 --> 00:25:42,351
che lei crea tensioni
razziali nella squadra?
498
00:25:42,361 --> 00:25:45,024
Irrobustisco i nostri giocatori
per renderli migliori.
499
00:25:45,034 --> 00:25:48,159
Né io né altri nello staff di allenatori
abbiamo preso le lamentele seriamente.
500
00:25:48,169 --> 00:25:51,922
Quindi, sta dicendo che ci sono
state palesi lamentele razziali,
501
00:25:51,932 --> 00:25:54,054
e nessuno le ha prese sul serio?
502
00:25:54,064 --> 00:25:55,950
No. Le unità difensive
503
00:25:55,960 --> 00:25:58,064
tendono ad essere più
nere in tutta la Lega.
504
00:25:58,074 --> 00:26:01,990
E le unità offensive tendono ad essere
più bianche, così come i quarterback.
505
00:26:02,000 --> 00:26:04,160
- Questo è vero.
- Le unità difensive poi
506
00:26:04,170 --> 00:26:06,610
tendono ad essere più aggressive
in allenamento, giusto?
507
00:26:06,620 --> 00:26:09,725
Quindi la struttura della squadra
tende per sua natura a mettere
508
00:26:09,735 --> 00:26:11,509
giocatori bianchi e neri
l'uno contro l'altro.
509
00:26:11,519 --> 00:26:13,541
- Ma questa è la Lega.
- Ok.
510
00:26:13,830 --> 00:26:16,265
Che mi dice del suo
segnale del macinapepe?
511
00:26:16,275 --> 00:26:17,778
Obiezione. Rilevanza?
512
00:26:17,788 --> 00:26:20,615
Signor Baptiste,
la prego di spiegare il...?
513
00:26:20,893 --> 00:26:21,993
È un segnale.
514
00:26:22,286 --> 00:26:23,799
È un segnale per le unità difensive
515
00:26:23,809 --> 00:26:26,570
di puntare qualcuno
dell'unità offensiva.
516
00:26:26,750 --> 00:26:28,719
Per "macinarli"... come pepe.
517
00:26:28,729 --> 00:26:31,787
Quindi, per chiarire, lei ha un segnale
518
00:26:31,797 --> 00:26:34,088
per i giocatori neri di
"macinare" i giocatori bianchi?
519
00:26:34,098 --> 00:26:36,202
- Obiezione. Rilevanza?
- Respinta.
520
00:26:36,212 --> 00:26:38,886
E forse uno di voi potrebbe
obiettare alla volta.
521
00:26:39,426 --> 00:26:41,883
- Per favore, risponda alla domanda.
- No...
522
00:26:42,175 --> 00:26:44,876
stiamo cercando di irrobustire tutti
i nostri giocatori, tutto qui.
523
00:26:44,886 --> 00:26:47,473
Davvero. Non c'è niente di razziale qui.
524
00:26:48,351 --> 00:26:50,591
Non ci sono altre domande, Vostro Onore.
525
00:26:51,483 --> 00:26:52,660
Il testimone può andare.
526
00:26:57,674 --> 00:27:00,171
È ORA DI PASSARE ALLE MANIERE FORTI
527
00:27:09,580 --> 00:27:10,490
Che roba è?
528
00:27:10,500 --> 00:27:12,281
Cose per tenere le mani occupate.
529
00:27:12,291 --> 00:27:14,102
Vuoi smettere di fare
doomscrolling. Ecco a te.
530
00:27:14,112 --> 00:27:17,320
- Marissa, non ho dieci anni.
- Lo so, perché sarebbe più facile.
531
00:27:18,250 --> 00:27:19,963
Ecco un po' di pongo.
532
00:27:19,973 --> 00:27:22,450
Un emoji che sputa quando lo schiacci.
533
00:27:23,582 --> 00:27:24,610
Spinner.
534
00:27:25,703 --> 00:27:26,980
Cubi di Rubik.
535
00:27:27,783 --> 00:27:29,530
E delle trottole.
536
00:27:29,540 --> 00:27:32,729
Sarebbe più facile lasciarmi
controllare i miei siti di notizie.
537
00:27:32,739 --> 00:27:33,950
Divertitevi.
538
00:27:40,906 --> 00:27:41,906
Prendi.
539
00:27:45,178 --> 00:27:46,178
Grazie.
540
00:27:48,790 --> 00:27:50,363
Sembri stressata.
541
00:27:51,482 --> 00:27:53,990
Sto aspettando che la signora
Reddick torni dal tribunale.
542
00:27:54,261 --> 00:27:56,188
Oh, beh, ha finito da
un bel po' di tempo.
543
00:27:56,198 --> 00:27:58,003
Probabilmente è andata a casa.
544
00:27:58,406 --> 00:27:59,472
Che ti serve?
545
00:28:03,207 --> 00:28:05,644
Sto servendo due padroni...
546
00:28:05,881 --> 00:28:08,947
uno che so essere colpevole e
uno che so essere innocente.
547
00:28:09,424 --> 00:28:12,518
Il colpevole vuole che io
rappresenti quello innocente,
548
00:28:13,104 --> 00:28:15,160
ma solo per poter farlo condannare.
549
00:28:16,536 --> 00:28:19,626
Il colpevole è un cliente dello studio?
550
00:28:19,863 --> 00:28:21,870
- Sì.
- E quello che è innocente?
551
00:28:22,690 --> 00:28:24,190
Anche lui è un cliente.
552
00:28:25,067 --> 00:28:28,110
Puoi cedere quello che è innocente
innocente a un altro avvocato?
553
00:28:28,120 --> 00:28:29,120
No.
554
00:28:29,599 --> 00:28:32,341
Non senza mettermi in pericolo.
555
00:28:36,265 --> 00:28:39,319
Beh, se tutte le cose fossero
uguali... e so che non lo sono...
556
00:28:39,329 --> 00:28:41,743
non dovresti rappresentare
nessuno dei due.
557
00:28:42,661 --> 00:28:46,240
E come minimo, non dovresti
rappresentare quello che è innocente.
558
00:28:48,067 --> 00:28:49,280
Sono d'accordo.
559
00:28:51,619 --> 00:28:53,910
Ma senti di non avere altra scelta?
560
00:28:55,295 --> 00:28:56,295
Sì.
561
00:28:59,369 --> 00:29:01,619
Quando è prevista la prima udienza?
562
00:29:01,923 --> 00:29:02,923
Domani.
563
00:29:04,478 --> 00:29:06,065
Mozione di archiviazione.
564
00:29:07,966 --> 00:29:08,966
Beh...
565
00:29:09,915 --> 00:29:11,937
con più alcol arriva più chiarezza.
566
00:29:23,171 --> 00:29:24,715
È bello vederti, Carmen.
567
00:29:26,210 --> 00:29:27,410
Buona fortuna.
568
00:29:39,907 --> 00:29:41,149
Signor Lester.
569
00:29:41,840 --> 00:29:43,110
Come sta oggi?
570
00:29:43,500 --> 00:29:44,530
Bene.
571
00:29:45,786 --> 00:29:48,868
Bene, perché potremmo aver
bisogno di farla testimoniare.
572
00:29:50,171 --> 00:29:52,660
Signora Lockhart, non sapevo
che che ci fosse anche lei.
573
00:29:52,670 --> 00:29:54,570
Ho pensato di vedere cosa potevo fare.
574
00:29:59,084 --> 00:30:00,411
Ti va bene, Carmen?
575
00:30:01,176 --> 00:30:02,410
Come funzionerà?
576
00:30:02,716 --> 00:30:05,347
Io faccio del mio meglio,
tu fai del tuo peggio.
577
00:30:09,579 --> 00:30:12,280
Gal Avivi. 37 anni.
578
00:30:12,290 --> 00:30:13,780
Padre di tre figli.
579
00:30:13,790 --> 00:30:15,570
È stato brutalmente
assassinato da Charles Lester
580
00:30:15,580 --> 00:30:17,280
per aver collaborato con
le forze dell'ordine.
581
00:30:17,290 --> 00:30:19,990
Queste immagini sono certamente
scioccanti, ma di certo
582
00:30:20,000 --> 00:30:22,327
non sono una prova
contro il signor Lester.
583
00:30:22,337 --> 00:30:23,950
Ci opponiamo alla loro introduzione.
584
00:30:24,492 --> 00:30:27,136
È preoccupata che io possa essere
influenzato da alcune immagini vivide?
585
00:30:27,146 --> 00:30:29,603
No, solo che sarebbero
causa per un appello.
586
00:30:31,149 --> 00:30:34,320
Il signor Lester ha una
reputazione consolidata di servire
587
00:30:34,330 --> 00:30:36,186
i più famigerati criminali di Chicago.
588
00:30:36,196 --> 00:30:38,583
Quindi, ora incriminiamo
in base alla reputazione?
589
00:30:38,593 --> 00:30:39,530
Lemond Bishop,
590
00:30:39,540 --> 00:30:41,320
Oscar Rivi, Ben-Baruch.
591
00:30:41,330 --> 00:30:42,660
La signora Lockhart ha ragione.
592
00:30:42,670 --> 00:30:45,642
A nessun avvocato con la tendenza a
rappresentare clienti disdicevoli
593
00:30:45,652 --> 00:30:47,570
darei alcuna colpa... e colpe.
594
00:30:47,580 --> 00:30:50,500
La sezione 114 del
dell'Illinois Code dice,
595
00:30:50,510 --> 00:30:54,030
"Le accuse devono essere archiviate
se si basano esclusivamente
596
00:30:54,040 --> 00:30:56,070
"sulla testimonianza di un
testimone incompetente."
597
00:30:56,080 --> 00:30:59,110
- Chi è il testimone incompetente?
- Lei, signor Callas.
598
00:30:59,120 --> 00:31:02,450
Sembra che lei stia
testimoniando, sputando accuse
599
00:31:02,460 --> 00:31:05,110
a destra e a manca, senza offrire
600
00:31:05,120 --> 00:31:06,780
- uno straccio di prova concreta.
- Giusto.
601
00:31:06,790 --> 00:31:10,185
Solo che io ho delle prove,
Vostro Onore. Un video.
602
00:31:10,459 --> 00:31:11,785
Lasciate che ve lo mostri ora.
603
00:31:11,795 --> 00:31:13,410
- ♪ Alleluia. ♪
- Signora Lockhart.
604
00:31:14,775 --> 00:31:16,734
Questo video mostra Charles Lester
605
00:31:16,744 --> 00:31:19,711
che lascia la scena del
crimine alle 12:32.
606
00:31:20,196 --> 00:31:21,950
Poco dopo che i vicini hanno riferito
607
00:31:21,960 --> 00:31:24,283
di aver sentito degli spari
e hanno chiamato la polizia.
608
00:31:24,293 --> 00:31:26,921
Vostro Onore, crediamo che ci
siano prove più che sufficienti
609
00:31:26,931 --> 00:31:28,950
per rinviare a giudizio
il signor Lester.
610
00:31:28,960 --> 00:31:31,820
Chiediamo di respingere
la mozione della difesa.
611
00:31:32,339 --> 00:31:33,339
Difesa?
612
00:31:35,865 --> 00:31:38,407
Vostro Onore, vorremmo
chiamare un testimone.
613
00:31:40,385 --> 00:31:42,278
Max Fisherwood. Sono...
614
00:31:43,258 --> 00:31:45,368
Probabilmente sapete chi sono, ma...
615
00:31:46,087 --> 00:31:47,240
vuole che te lo dica?
616
00:31:47,250 --> 00:31:48,359
Sarebbe utile.
617
00:31:48,601 --> 00:31:51,451
Sono il medico della
squadra dei Chicago Crows.
618
00:31:51,461 --> 00:31:55,780
Quindi sa tutto sulle statistiche di infortuni
dei Chicago Crows e il loro sistema?
619
00:31:55,790 --> 00:31:58,850
- Sì.
- Poi vorrei chiederle di incidenti...
620
00:31:59,564 --> 00:32:00,789
di CTE nei Crows.
621
00:32:00,799 --> 00:32:01,780
Fallo stare zitto.
622
00:32:01,790 --> 00:32:03,913
Vostro Onore, ci opponiamo strenuamente
623
00:32:03,923 --> 00:32:05,370
all'apertura di questa
linea di interrogatorio.
624
00:32:05,380 --> 00:32:06,829
Alma, cara, non ho nemmeno iniziato.
625
00:32:06,839 --> 00:32:09,179
La CTE non ha nulla a che
fare con questo caso.
626
00:32:09,189 --> 00:32:10,990
- È una distrazione.
- Aspettate.
627
00:32:11,000 --> 00:32:12,746
Ne so molto di football,
628
00:32:12,932 --> 00:32:16,272
ma so anche che questa è
una questione problematica.
629
00:32:16,760 --> 00:32:18,490
E un sacco di conservatori
630
00:32:18,500 --> 00:32:22,352
sono in subbuglio per quello che stanno
insegnano ai bambini di questi tempi.
631
00:32:22,362 --> 00:32:25,385
Vostro Onore, credo che si
stia confondendo con la CRT,
632
00:32:25,903 --> 00:32:27,490
teoria critica della razza?
633
00:32:28,471 --> 00:32:29,200
Davvero?
634
00:32:29,210 --> 00:32:31,740
Encefalopatia traumatica cronica.
635
00:32:31,750 --> 00:32:33,104
CTE?
636
00:32:33,114 --> 00:32:34,780
È un trauma cranico
ripetuto, Vostro Onore.
637
00:32:34,790 --> 00:32:36,660
Sì. Ora mi ricordo.
638
00:32:37,557 --> 00:32:41,193
E in che modo è rilevante in un
caso di pregiudizio razziale?
639
00:32:41,203 --> 00:32:43,217
Non lo è. È un cavallo di Troia.
640
00:32:43,227 --> 00:32:45,160
- Perché non aspettate le domande?
- Va bene, avvocati,
641
00:32:45,170 --> 00:32:46,933
avvicinatevi al banco.
642
00:32:47,162 --> 00:32:48,162
Grazie.
643
00:32:49,171 --> 00:32:51,078
Darren, ti sei appena fottuto.
644
00:32:51,326 --> 00:32:52,915
La Lega è un piccolo modo a parte.
645
00:32:52,925 --> 00:32:55,781
Non puoi usare l'argomento del CTE e
aspettarti che qualcuno ti assuma.
646
00:32:55,791 --> 00:32:58,070
- Che cosa ha detto?
- Pensa agli affari tuoi.
647
00:32:58,080 --> 00:32:59,870
Ripetete quello che avete appena detto.
648
00:32:59,880 --> 00:33:02,030
- Che succede?
- Vostro Onore, ho appena sentito
649
00:33:02,040 --> 00:33:04,172
il proprietario della squadra,
signor Nelson Ruddy, quel signore lì...
650
00:33:04,182 --> 00:33:06,333
- L'ho sentito minacciare il nostro cliente.
- Non ho fatto niente del genere.
651
00:33:06,343 --> 00:33:08,280
- Lo testimonierò, Vostro Onore.
- E testimonierò che
652
00:33:08,290 --> 00:33:09,990
ha sentito male, e che è
stato lei a minacciarmi!
653
00:33:10,000 --> 00:33:12,098
- Ok, ok.
- Wow!
654
00:33:12,750 --> 00:33:14,164
Silenzio, per favore.
655
00:33:15,031 --> 00:33:16,610
Ordine in aula.
656
00:33:17,505 --> 00:33:19,610
Allora, CTE.
657
00:33:19,620 --> 00:33:23,747
Le tre temute lettere che incutono timore
nel cuore del football professionistico.
658
00:33:25,283 --> 00:33:26,410
Parliamone.
659
00:33:26,643 --> 00:33:29,753
Vedo che hanno stuzzicato Alma e
il proprietario della squadra.
660
00:33:29,763 --> 00:33:33,135
Cosa stanno facendo i Chicago
Crows per quanto riguarda la CTE?
661
00:33:33,145 --> 00:33:36,448
Abbiamo protocolli molto protocolli
sulla commozione cerebrale
662
00:33:36,458 --> 00:33:38,201
insieme al resto della Lega.
663
00:33:38,211 --> 00:33:41,678
Può spiegare come funzionano i
protocolli per le commozioni cerebrali?
664
00:33:41,688 --> 00:33:44,408
Sì. Se un giocatore
viene colpito in testa,
665
00:33:44,418 --> 00:33:47,212
testiamo le sue capacità cognitive
666
00:33:47,222 --> 00:33:50,642
rispetto a una linea di base di test che
eseguiamo prima dell'inizio della stagione.
667
00:33:50,652 --> 00:33:54,990
C'è qualche "normalizzazione
razziale" in queste domande?
668
00:33:55,000 --> 00:33:57,513
No, queste sono solo domande di base
669
00:33:57,523 --> 00:33:59,320
tutti dovrebbero essere
in grado di rispondere.
670
00:33:59,330 --> 00:34:00,798
Che cos'è la "normalizzazione razziale"?
671
00:34:00,808 --> 00:34:03,030
È una pratica non più utilizzata.
672
00:34:03,651 --> 00:34:06,318
Quando era in uso, cos'era?
673
00:34:06,328 --> 00:34:08,648
Nei test cognitivi era il...
674
00:34:09,471 --> 00:34:12,765
presupposto errato che i giocatori neri
675
00:34:12,775 --> 00:34:15,780
avessero capacità cognitive inferiori
rispetto ai giocatori bianchi.
676
00:34:15,790 --> 00:34:17,830
Quindi sta dicendo che la Lega presume
677
00:34:17,840 --> 00:34:19,515
che i giocatori neri
siano meno intelligenti,
678
00:34:19,525 --> 00:34:21,614
e quindi ricevano meno trattamento
679
00:34:21,970 --> 00:34:24,010
perché hanno una limite più basso
680
00:34:24,020 --> 00:34:25,450
- per qualificarsi come infortunio?
- No.
681
00:34:25,460 --> 00:34:28,936
Sto dicendo che questa
è una pratica obsoleta
682
00:34:28,946 --> 00:34:30,570
e non è più rilevante.
683
00:34:36,110 --> 00:34:37,263
Dr. Fisherwood,
684
00:34:37,847 --> 00:34:40,654
poiché la CTE è causata
da commozioni cerebrali,
685
00:34:40,960 --> 00:34:44,679
quale squadra ha il
più alto tasso di CTE,
686
00:34:44,689 --> 00:34:46,896
secondo le statistiche della Lega?
687
00:34:47,315 --> 00:34:48,740
Riesce a leggere qui?
688
00:34:50,100 --> 00:34:52,070
I Chicago Crows.
689
00:34:52,080 --> 00:34:55,780
Quale squadra ha il più alto tasso
di giocatori neri affetti da CTE?
690
00:34:56,570 --> 00:34:57,858
È scritto...
691
00:34:58,488 --> 00:34:59,510
proprio qui.
692
00:35:00,166 --> 00:35:01,910
Sono i... i... i Crows.
693
00:35:01,920 --> 00:35:05,450
E quale squadra ha la più alta
percentuale di giocatori neri
694
00:35:05,460 --> 00:35:07,433
che fanno causa contro una squadra
695
00:35:07,443 --> 00:35:09,145
per dolore...
696
00:35:09,155 --> 00:35:10,968
e sofferenza...
697
00:35:11,012 --> 00:35:11,990
e demenza?
698
00:35:12,978 --> 00:35:15,087
Lo troverete nella pagina successiva.
699
00:35:15,985 --> 00:35:17,022
Beh, io...
700
00:35:17,630 --> 00:35:18,950
credo che possa leggerlo lei.
701
00:35:19,337 --> 00:35:23,720
Potrei, ma è molto più
soddisfacente quando lo fai lei.
702
00:35:24,651 --> 00:35:25,910
Cosa c'è scritto lì?
703
00:35:28,796 --> 00:35:30,253
Dice: "Chicago Crows".
704
00:35:31,254 --> 00:35:32,450
Sembra una tendenza.
705
00:35:32,585 --> 00:35:34,471
Avete richieste di risarcimento
706
00:35:34,481 --> 00:35:38,329
con un rapporto di quasi tre a uno tra
i giocatori neri rispetto ai bianchi.
707
00:35:39,617 --> 00:35:40,565
Perché?
708
00:35:40,575 --> 00:35:41,596
Non lo so.
709
00:35:42,213 --> 00:35:43,200
Credo di saperlo.
710
00:35:43,210 --> 00:35:45,189
- Obiezione.
- Ritiro la domanda.
711
00:35:47,818 --> 00:35:49,275
Congratulazioni, Alma.
712
00:35:57,692 --> 00:35:58,692
Ty Bailey.
713
00:35:58,946 --> 00:36:01,931
Mi era sembrato di averla vista
la dentro a prendere appunti,
714
00:36:01,941 --> 00:36:04,572
e non sembra la tipica
stenografa del tribunale.
715
00:36:04,960 --> 00:36:06,910
Sarebbe stata la mia seconda
scelta professionale.
716
00:36:07,759 --> 00:36:10,321
Allora, come posso aiutarla?
717
00:36:10,331 --> 00:36:12,200
- Stava prendendo appunti?
- Sì.
718
00:36:12,554 --> 00:36:13,663
Cosa ne farà?
719
00:36:14,011 --> 00:36:16,642
Riportarli ad altri
giocatori e allenatori neri.
720
00:36:16,666 --> 00:36:18,870
Molti di loro sono arrabbiati
per la difesa dei Crows.
721
00:36:19,423 --> 00:36:20,447
Ok.
722
00:36:20,457 --> 00:36:22,175
Posso metterla in contatto con loro.
723
00:36:22,185 --> 00:36:25,120
Potrebbero essere disposti
ad avviare una class action.
724
00:36:25,536 --> 00:36:26,536
Ottimo.
725
00:36:27,343 --> 00:36:28,843
Sì, sarebbe fantastico.
726
00:36:28,997 --> 00:36:32,370
Grazie, signor Dipersia, per
condividere con noi la sua esperienza.
727
00:36:32,380 --> 00:36:35,700
Nella sua ricerca, è riuscito
a trovare alcuni dettagli
728
00:36:35,710 --> 00:36:38,370
significativi su questo
video "incriminatorio"?
729
00:36:38,380 --> 00:36:40,240
Sì. Questo video è falso.
730
00:36:42,364 --> 00:36:44,982
Devo sembrare come se ti
stessi rimproverando.
731
00:36:44,992 --> 00:36:47,603
Che c'è, il tuo amico
Ben-Baruch non è contento?
732
00:36:47,613 --> 00:36:49,240
Sembra incazzato.
733
00:36:53,084 --> 00:36:55,244
Posso dire a Jay la vostra situazione.
734
00:36:55,254 --> 00:36:58,160
No, sto bene. Posso spiegare questo.
735
00:36:58,170 --> 00:36:59,931
Ok, ho detto che ci penso io.
736
00:37:00,255 --> 00:37:02,200
Com'è possibile, Signor Dipersia,
737
00:37:02,210 --> 00:37:04,608
quando il video mostra chiaramente
738
00:37:04,618 --> 00:37:06,703
il signor Lester che esce
dalla scena del crimine?
739
00:37:06,713 --> 00:37:09,485
La tecnologia deepfake manipola
pixel nelle immagini digitali
740
00:37:09,495 --> 00:37:11,740
per far sembrare che qualcosa
che non è accaduto sia accaduto.
741
00:37:11,750 --> 00:37:13,716
Mi oppongo. Non ci sono prove di questo.
742
00:37:13,726 --> 00:37:15,395
- Possiamo continuare, Vostro Onore?
- Prego.
743
00:37:15,405 --> 00:37:18,551
Come fa a sapere che si tratta
un deepfake, signor Dipersia?
744
00:37:18,561 --> 00:37:21,117
Si vede dalle ombre sotto
il mento del soggetto.
745
00:37:21,127 --> 00:37:23,870
Cadono in una direzione diversa
direzione dal suo corpo.
746
00:37:23,880 --> 00:37:25,097
Obiezione, Vostro Onore!
747
00:37:25,107 --> 00:37:27,137
Dovremmo semplicemente
credere alla sua parola?
748
00:37:27,147 --> 00:37:29,201
No. Vorremmo presentare il reperto D?
749
00:37:29,211 --> 00:37:30,211
Prego.
750
00:37:38,380 --> 00:37:40,097
Vostro Onore, sono scioccato!
751
00:37:40,107 --> 00:37:41,488
Questo offende il popolo!
752
00:37:41,498 --> 00:37:44,280
E cos'è che stiamo guardando?
Signor Dipersia?
753
00:37:44,290 --> 00:37:45,823
Questo è un deepfake che ho creato
754
00:37:45,833 --> 00:37:47,614
usando le sembianze del procuratore.
755
00:37:47,624 --> 00:37:50,910
E può dire alla corte come è stato
possibile creare questo video?
756
00:37:50,920 --> 00:37:53,154
Ho usato la tecnologia
GaN e alcuni filmati
757
00:37:53,164 --> 00:37:55,882
delle vecchie conferenze
di Callas per crearlo.
758
00:37:59,866 --> 00:38:01,106
Dobbiamo parlare.
759
00:38:02,812 --> 00:38:04,182
Devo venire anch'io?
760
00:38:05,828 --> 00:38:07,068
No, va bene così.
761
00:38:11,510 --> 00:38:12,837
Prendi il prossimo.
762
00:38:19,438 --> 00:38:21,643
- Mi stai fregando?
- Non lo sto facendo.
763
00:38:21,653 --> 00:38:24,260
Ero sorpresa quanto lei che
la signora Lockhart volesse
764
00:38:24,270 --> 00:38:25,982
- essere coinvolta con questa difesa.
- Stronzate.
765
00:38:25,992 --> 00:38:28,382
Tutta quella roba tecnica lì dentro,
non se l'è inventata.
766
00:38:28,392 --> 00:38:30,921
Signore, dovevo metter su una difesa
credibile per il signor Lester.
767
00:38:30,931 --> 00:38:32,051
Questo è tutto.
768
00:38:32,061 --> 00:38:34,687
Se non l'avessi fatto, avrebbe
capito che c'era qualcosa sotto.
769
00:38:34,697 --> 00:38:35,695
Ascoltami.
770
00:38:35,705 --> 00:38:37,566
Chiedi alla tua socia
di mollare il caso.
771
00:38:37,576 --> 00:38:40,489
Signor Baruch, sono un associato
del primo anno al mio studio.
772
00:38:40,499 --> 00:38:42,655
Sono l'ultima tra gli ultimi...
773
00:38:42,665 --> 00:38:44,320
Questo è tutto ciò che devi sapere.
774
00:38:44,452 --> 00:38:46,663
Sei tu che dibatti in
tribunale, non lei.
775
00:38:46,673 --> 00:38:47,705
Fai in modo che accada.
776
00:38:47,715 --> 00:38:49,315
Ho un altro testimone.
777
00:38:49,532 --> 00:38:51,218
E andrà come voglio io?
778
00:38:52,143 --> 00:38:54,861
È il modo migliore per
danneggiare il nostro caso.
779
00:38:58,933 --> 00:39:02,458
Perché se non va nel modo in cui voglio,
qualcuno finirà per morire.
780
00:39:10,426 --> 00:39:11,660
Cosa stai facendo, Carmen?
781
00:39:12,045 --> 00:39:13,856
Vostro Onore,
abbiamo un altro testimone.
782
00:39:13,866 --> 00:39:16,349
Ok. E poi deciderò sulla
mozione di archiviazione.
783
00:39:16,359 --> 00:39:17,160
Chi è?
784
00:39:17,553 --> 00:39:18,610
Charles Lester.
785
00:39:22,182 --> 00:39:23,820
Si tratta di Ben-Baruch?
786
00:39:23,830 --> 00:39:26,412
Si tratta di portare il
nostro cliente al banco.
787
00:39:26,422 --> 00:39:28,773
Ad un certo punto,
dobbiamo togliere le rotelline
788
00:39:28,783 --> 00:39:30,740
e vedere se può pedalare da solo.
789
00:39:33,109 --> 00:39:35,306
- È pronto, signor Lester?
- Non lo so.
790
00:39:35,316 --> 00:39:36,820
Cosa vuoi che dica?
791
00:39:38,159 --> 00:39:39,950
- La verità.
- Ok.
792
00:39:41,172 --> 00:39:43,368
Se pensi che sia una cosa intelligente.
793
00:39:47,831 --> 00:39:49,070
Signor Lester,
794
00:39:49,265 --> 00:39:50,804
ha ucciso Gal Avivi?
795
00:39:51,248 --> 00:39:51,928
No.
796
00:39:51,938 --> 00:39:54,410
Ha avuto qualcosa a che
fare con il suo omicidio?
797
00:39:54,867 --> 00:39:55,867
No.
798
00:39:56,346 --> 00:39:58,096
Sa chi è stato?
799
00:39:59,005 --> 00:40:00,005
No.
800
00:40:00,429 --> 00:40:02,740
C'è qualcos'altro che
vorrebbe aggiungere?
801
00:40:03,529 --> 00:40:04,450
Beh...
802
00:40:04,877 --> 00:40:05,877
no.
803
00:40:06,784 --> 00:40:07,784
Grazie.
804
00:40:09,030 --> 00:40:11,280
Non ci sono altre domande, Vostro Onore.
805
00:40:11,290 --> 00:40:12,570
Signor Lester,
806
00:40:12,580 --> 00:40:15,253
lavora per il riciclatore
di cryptovalute Ben-Baruch?
807
00:40:15,263 --> 00:40:16,087
Obiezione.
808
00:40:16,097 --> 00:40:18,570
- Non è tra le prove.
- Sono d'accordo. Riformuli.
809
00:40:18,580 --> 00:40:20,410
- Lavora per Ben-Baruch?
- Sì.
810
00:40:20,420 --> 00:40:24,103
Cioè, io... l'ho fatto.
Non so se lo faccio ancora.
811
00:40:24,113 --> 00:40:25,541
Non lo sa. Ok.
812
00:40:25,551 --> 00:40:28,030
Ha lavorato per lo
spacciatore Oscar Rivi?
813
00:40:28,168 --> 00:40:29,847
Lavoro per Oscar Rivi.
814
00:40:29,857 --> 00:40:31,954
Ma non credo che sia uno spacciatore.
815
00:40:31,964 --> 00:40:36,075
Vende yogurt e prodotti
edibili in questo periodo.
816
00:40:37,209 --> 00:40:38,449
Edibili. Ok.
817
00:40:38,459 --> 00:40:41,585
E lavora per il famigerato
spacciatore Lemond Bishop?
818
00:40:41,595 --> 00:40:43,563
Ho lavorato per Lemond Bishop.
819
00:40:43,573 --> 00:40:48,280
Ma credo che abbia accettato Gesù
dopo aver lasciato la prigione
820
00:40:48,290 --> 00:40:53,006
e non è più uno spacciatore,
se mai lo è stato.
821
00:40:53,016 --> 00:40:54,610
Signor Lester, non è considerato
822
00:40:54,620 --> 00:40:57,610
un sicario per diverse
bande di Chicago?
823
00:40:59,606 --> 00:41:00,606
Io?
824
00:41:00,702 --> 00:41:02,948
Le sembro un sicario?
825
00:41:04,419 --> 00:41:06,772
Oh, mi piacerebbe quasi esserlo.
826
00:41:06,782 --> 00:41:09,655
Avrei più rispetto dalla mia tintoria.
827
00:41:09,744 --> 00:41:11,160
Non è un dato di fatto, signore,
828
00:41:11,170 --> 00:41:15,520
che lei è stato assunto da diversi
spacciatori di alto livello e gangster
829
00:41:15,530 --> 00:41:18,641
per convincere i testimoni a non
testimoniare contro di loro?
830
00:41:18,651 --> 00:41:20,395
No.
831
00:41:20,405 --> 00:41:21,870
Sono solo io.
832
00:41:21,880 --> 00:41:25,700
Io... leggo le storie di Lincoln.
833
00:41:25,710 --> 00:41:27,999
Ascolto vecchi programmi radiofonici.
834
00:41:28,009 --> 00:41:29,370
Come Jack Benny.
835
00:41:29,380 --> 00:41:31,980
Oh, adoro Jack Benny. Dove lo ascolta?
836
00:41:32,153 --> 00:41:33,927
Hanno dei file online.
837
00:41:33,937 --> 00:41:36,570
Mia nipote viene a trovarmi e
li mette sul mio portatile.
838
00:41:36,580 --> 00:41:39,221
Dovrà mandarmi il link.
Adoro i vecchi serial radiofonici.
839
00:41:39,231 --> 00:41:41,297
Come "L'Ombra", "Il mio marito preferito".
840
00:41:41,307 --> 00:41:43,084
Oh, non ho mai sentito
Il mio marito preferito.
841
00:41:43,094 --> 00:41:44,919
- Oh, è molto divertente.
- Lucille Ball.
842
00:41:44,929 --> 00:41:46,430
Ed era lo stesso autore di Rear Window.
843
00:41:46,440 --> 00:41:48,094
John Michael Hayes.
844
00:41:48,104 --> 00:41:49,407
Lo conosce! Ha letto il libro?
845
00:41:49,417 --> 00:41:51,831
Oh, sulla sua collaborazione
con Hitchcock?
846
00:41:51,862 --> 00:41:52,850
Che storia.
847
00:41:52,860 --> 00:41:54,731
L'uomo che sapeva troppo.
848
00:41:54,741 --> 00:41:56,660
Sì, esattamente.
849
00:42:01,027 --> 00:42:02,870
Non sono interessato a una class action.
850
00:42:03,937 --> 00:42:07,450
Beh, è... è solo un'azione legale
per fare leva, signor Goate.
851
00:42:07,460 --> 00:42:10,063
Se li mettiamo sotto pressione
con una class action,
852
00:42:10,073 --> 00:42:12,296
allora saranno più propensi
ad accordarsi per Baptiste.
853
00:42:12,306 --> 00:42:13,110
Non lo voglio.
854
00:42:13,120 --> 00:42:15,410
- Perché no?
- Perché è una distrazione.
855
00:42:15,420 --> 00:42:17,388
Vi ho assunto per
rappresentare Darren Baptiste
856
00:42:17,398 --> 00:42:19,290
in una causa per
discriminazione razziale.
857
00:42:19,300 --> 00:42:20,370
Allora chiediamoglielo.
858
00:42:20,380 --> 00:42:21,385
Mi scusi?
859
00:42:21,972 --> 00:42:24,070
Noi rappresentiamo Baptiste.
Chiediamogli cosa vuole.
860
00:42:25,530 --> 00:42:26,450
Chi sei tu?
861
00:42:26,652 --> 00:42:27,990
È il nostro investigatore.
862
00:42:30,441 --> 00:42:31,110
No.
863
00:42:32,424 --> 00:42:35,490
Fate quello che vi pago per fare.
Io mi preoccupo di Darren.
864
00:42:43,027 --> 00:42:45,780
Ha incontrato i proprietari
della squadra ieri sera.
865
00:42:46,097 --> 00:42:47,910
Cosa? Perché?
866
00:42:48,327 --> 00:42:50,570
Secondo me vuole comprare i Crows.
867
00:42:50,580 --> 00:42:51,950
Oh, mio Dio.
868
00:42:51,960 --> 00:42:53,551
Non vuole fare causa alla Lega.
869
00:42:53,561 --> 00:42:56,320
Vuole far scendere il
prezzo richiesto dai Crows.
870
00:42:56,778 --> 00:42:57,866
Già.
871
00:42:57,876 --> 00:42:59,382
È di questo che si tratta.
872
00:42:59,392 --> 00:43:01,820
Baptiste è un cavallo di Troia per
comprare una squadra di football?
873
00:43:01,830 --> 00:43:04,570
Ma noi rappresentiamo ancora Baptiste.
874
00:43:04,580 --> 00:43:07,089
Sì, ma è Goate che ci paga.
875
00:43:07,689 --> 00:43:10,892
Se ottiene la squadra,
assumerà Baptiste.
876
00:43:11,328 --> 00:43:13,394
Va bene, allora niente class action.
877
00:43:14,880 --> 00:43:17,660
Allora... che ne pensa?
878
00:43:19,212 --> 00:43:21,370
Penso che dovremmo
prepararci per il processo.
879
00:43:21,380 --> 00:43:22,380
Grazie.
880
00:43:22,868 --> 00:43:24,921
Ma pensavo che voi due
aveste fatto un buon lavoro.
881
00:43:24,931 --> 00:43:29,174
Sì, ma è più facile per il giudice
mandarvi a processo che archiviare.
882
00:43:31,851 --> 00:43:32,851
Ehi.
883
00:43:33,040 --> 00:43:35,280
Se fossi in te,
pregherei per un processo.
884
00:43:35,290 --> 00:43:36,490
Ho fatto del mio meglio.
885
00:43:37,213 --> 00:43:38,974
Questo dovrebbe preoccuparti.
886
00:43:43,209 --> 00:43:44,384
Starai bene?
887
00:43:45,105 --> 00:43:46,194
Credo di sì.
888
00:43:47,020 --> 00:43:49,251
Ho un piano di riserva
se ne avrò bisogno.
889
00:43:49,261 --> 00:43:50,414
Tutti in piedi.
890
00:43:54,296 --> 00:43:55,296
Seduti.
891
00:43:56,613 --> 00:43:58,164
Grazie per le vostre argomentazioni.
892
00:43:58,174 --> 00:44:00,910
Ammetto di non essere un
fan di Charles Lester.
893
00:44:01,337 --> 00:44:05,320
È già stato nella mia aula, rappresentando
alcuni tra i peggiori individui.
894
00:44:05,330 --> 00:44:06,418
Ma...
895
00:44:07,789 --> 00:44:10,420
signor Procuratore,
le sue prove sono una farsa.
896
00:44:10,511 --> 00:44:12,610
Peggio di una farsa.
Non so dove le abbia prese,
897
00:44:12,620 --> 00:44:14,083
o se le ha create lei stesso...
898
00:44:14,093 --> 00:44:15,700
No, no, lo giuro,
non l'ho fatto, Vostro Onore.
899
00:44:15,710 --> 00:44:19,471
Signor Callas, non fa un favore a se
stesso interrompendo la mia sentenza.
900
00:44:20,707 --> 00:44:23,410
Questo video, questo deepfake,
901
00:44:23,420 --> 00:44:26,523
mostra la disperazione
dell'accusa per incastrare
902
00:44:26,823 --> 00:44:28,715
un uomo probabilmente colpevole.
903
00:44:28,725 --> 00:44:30,225
Ma come faccio a dirlo?
904
00:44:30,480 --> 00:44:32,126
Voglio che tu aspetti
vicino alla sua macchina.
905
00:44:32,136 --> 00:44:34,798
Potrebbe avere una pistola in macchina,
quindi non farla salire.
906
00:44:34,808 --> 00:44:36,804
Non mi piace il modo in
cui l'imputato ha schivato
907
00:44:36,814 --> 00:44:38,359
una punizione meritata per decenni.
908
00:44:38,369 --> 00:44:40,385
Non mi piace il modo in cui
ha manipolato il sistema
909
00:44:40,395 --> 00:44:42,215
per continuare ad
operare come avvocato...
910
00:44:42,225 --> 00:44:43,240
Salve.
911
00:44:43,652 --> 00:44:45,196
Ha bisogno di qualcosa?
912
00:44:46,134 --> 00:44:50,141
Credo che abbiamo qualcosa
in comune, signor Baruch.
913
00:44:50,151 --> 00:44:51,240
Che cosa?
914
00:44:51,788 --> 00:44:53,115
Lo stesso avvocato.
915
00:44:53,962 --> 00:44:55,320
Carmen Moyo.
916
00:44:55,330 --> 00:44:57,788
- Lei è...?
- Oscar Rivi.
917
00:44:58,540 --> 00:45:02,008
E voglio essere chiaro
con lei, signor Baruch.
918
00:45:02,928 --> 00:45:05,542
Se succedesse qualcosa
al mio avvocato...
919
00:45:07,193 --> 00:45:08,490
non sarei felice.
920
00:45:08,955 --> 00:45:11,797
Anzi, sarei molto arrabbiato.
921
00:45:12,255 --> 00:45:15,217
La mia attività soffrirà senza di lei.
922
00:45:15,612 --> 00:45:18,751
E se la mia attività soffrirà,
923
00:45:19,038 --> 00:45:20,953
farò soffrire i suoi affari.
924
00:45:21,150 --> 00:45:24,488
Probabilmente vi state
chiedendo se la vostra attività
925
00:45:24,585 --> 00:45:27,042
possa sopravvivere se
si mette contro di me.
926
00:45:27,833 --> 00:45:30,870
Immagino... di no.
927
00:45:31,471 --> 00:45:32,731
Ma perché rischiare?
928
00:45:32,741 --> 00:45:35,482
Se fossi in lei, la lascerei in pace.
929
00:45:35,733 --> 00:45:37,060
È un buon avvocato.
930
00:45:38,283 --> 00:45:40,320
Ci capiamo?
931
00:45:43,301 --> 00:45:44,070
Bene.
932
00:45:44,080 --> 00:45:46,507
Credo che lei debba dire al suo uomo
933
00:45:46,517 --> 00:45:49,055
di non incontrarla alla sua auto.
934
00:45:50,540 --> 00:45:51,732
Lascia perdere.
935
00:45:56,219 --> 00:45:58,633
Forse possiamo fare
qualche affare insieme.
936
00:46:00,229 --> 00:46:01,570
Carmen lo organizzerà.
937
00:46:01,922 --> 00:46:03,252
E in quel momento...
938
00:46:03,262 --> 00:46:04,920
ti condannerò sicuramente
939
00:46:04,930 --> 00:46:08,030
con la massima severità per
quanto la legge lo permetta.
940
00:46:08,040 --> 00:46:11,117
Fino a quel momento,
manterrete la vostra libertà.
941
00:46:11,857 --> 00:46:13,630
E quindi, con questi fatti a mente,
942
00:46:13,640 --> 00:46:16,030
non ho altra scelta se non
quella di archiviare il caso.
943
00:46:16,749 --> 00:46:19,967
Signor Lester, la esorto
a trovarsi nuovi amici.
944
00:46:20,658 --> 00:46:22,700
La prossima volta non andrà così bene.
945
00:46:22,710 --> 00:46:24,570
Grazie, Vostro Onore, lo farò.
946
00:46:25,246 --> 00:46:26,240
No, non lo farà.
947
00:46:26,250 --> 00:46:28,410
Ma sfortunatamente non ho scelta
948
00:46:28,420 --> 00:46:30,726
se non quella di archiviare questo
processo in base alla Sezione 114
949
00:46:30,736 --> 00:46:32,806
del Codice dell'Illinois
di procedura penale:
950
00:46:32,816 --> 00:46:36,370
presentazione di prove
false o inaccurate.
951
00:46:40,169 --> 00:46:42,240
Grazie, signor Baruch.
952
00:46:42,250 --> 00:46:43,490
Sono libero!
953
00:46:46,852 --> 00:46:49,335
Ottimo lavoro. Credo di
averle insegnato bene.
954
00:46:49,345 --> 00:46:50,413
Sì.
955
00:46:50,423 --> 00:46:52,070
È tutto merito suo, Professore.
956
00:46:52,080 --> 00:46:54,530
Non ho... Ok, come vuole.
957
00:46:56,889 --> 00:46:58,238
Grazie, Diane.
958
00:46:58,327 --> 00:46:59,780
Non avrei potuto farlo senza di te.
959
00:46:59,790 --> 00:47:00,910
Sai una cosa?
960
00:47:02,096 --> 00:47:04,660
Ho appena capito quanto
mi manca la corte.
961
00:47:04,954 --> 00:47:07,644
Apprendo che le due parti
hanno raggiunto un accordo.
962
00:47:07,654 --> 00:47:08,950
È così, Vostro Onore.
963
00:47:08,960 --> 00:47:11,101
- Signora Hoff.
- Noi...
964
00:47:11,111 --> 00:47:13,660
- a quanto pare, anche noi, Vostro Onore.
- Bene.
965
00:47:13,670 --> 00:47:16,497
Forse possiamo tornare a un
po' di buon vecchio football.
966
00:47:16,507 --> 00:47:18,990
- Congratulazioni.
- Cosa ne ho ricavato?
967
00:47:19,702 --> 00:47:22,058
So che stavi cercando
qualcosa di più dei soldi,
968
00:47:22,068 --> 00:47:24,488
ma dovrebbe parlare al signor Goate.
969
00:47:24,498 --> 00:47:26,640
Ha rilevato il tuo ex capo quindi...
970
00:47:26,650 --> 00:47:28,240
probabilmente sta
cercando un allenatore.
971
00:47:28,405 --> 00:47:29,405
Grazie.
972
00:47:32,521 --> 00:47:34,239
Pensi che Goate lo assumerà?
973
00:47:34,533 --> 00:47:35,450
No.
974
00:47:36,110 --> 00:47:37,741
Vuole l'allenatore bianco.
975
00:47:39,016 --> 00:47:42,324
Quindi Goate ci ha manipolato
in una causa per il bene comune
976
00:47:42,467 --> 00:47:44,548
come leva per comprare una squadra.
977
00:47:44,558 --> 00:47:48,240
Ci ripagherà se resteremo fedeli.
Gli piace la lealtà.
978
00:47:48,812 --> 00:47:52,091
Ti senti mai come se fossimo solo
spazzini che puliscono la merda?
979
00:47:52,101 --> 00:47:53,385
Oh, sì.
980
00:47:54,942 --> 00:47:57,600
Ma spazzini ben pagati.
981
00:48:02,736 --> 00:48:05,854
Allora, 72 ore dopo, com'è andata?
982
00:48:05,864 --> 00:48:08,565
Bene, stranamente, molto bene.
983
00:48:08,575 --> 00:48:09,570
Eccellente.
984
00:48:09,580 --> 00:48:11,428
- Nessuna ricaduta?
- Nessuna.
985
00:48:12,144 --> 00:48:13,424
Nessuna fluttuazione?
986
00:48:13,434 --> 00:48:14,434
Nessuna.
987
00:48:14,509 --> 00:48:17,547
- Ed è stata in tribunale?
- Sì, e ho fatto faville.
988
00:48:18,380 --> 00:48:19,410
Con un sorriso.
989
00:48:20,036 --> 00:48:21,580
Sono felice di sentirlo.
990
00:48:21,763 --> 00:48:24,872
Beh, allora non credo che lei
abbia più bisogno del trattamento.
991
00:48:25,811 --> 00:48:28,161
Beh, e se volessi il trattamento?
992
00:48:28,205 --> 00:48:30,280
Beh, questo dipende da lei.
Ma se fossi in lei...
993
00:48:39,636 --> 00:48:40,570
Stai bene?
994
00:48:42,012 --> 00:48:43,740
Credo di sì. E tu?
995
00:48:44,108 --> 00:48:45,108
Sì.
996
00:48:45,317 --> 00:48:46,159
Wow.
997
00:48:46,169 --> 00:48:47,205
Sì.
998
00:48:48,149 --> 00:48:49,149
Wow.
999
00:48:54,120 --> 00:48:58,335
write.as/blakko