1 00:00:15,844 --> 00:00:18,304 ‫هل تريدين استخدام غرفة المؤتمرات يا (ديان)؟ 2 00:00:20,181 --> 00:00:22,809 ‫هل تريدين استخدام غرفة المؤتمرات ‫يا (ديان) بدلاً من غرفتك؟ 3 00:00:22,976 --> 00:00:24,436 ‫لا، لا أريد ذلك 4 00:00:25,645 --> 00:00:27,313 ‫هل سمعت بما حدث؟ 5 00:00:28,023 --> 00:00:29,566 ‫- ماذا حدث؟ ‫- لم يكن انتحاراً... 6 00:00:29,691 --> 00:00:31,735 ‫كان ذلك الشاب ‫يحاول تعليق لافتة على السطح 7 00:00:32,402 --> 00:00:34,904 ‫- يا للهول! ‫- أجل، وكانت تحتوي على عبارة: "حاربوا الكره" 8 00:00:35,530 --> 00:00:38,825 ‫أعتقد بأنه قد انزلق ‫وقتل متظاهرين اثنين في الشارع 9 00:00:39,034 --> 00:00:40,785 ‫هذا مرعب! 10 00:00:41,369 --> 00:00:44,372 ‫من الممكن أن تزداد الأمور سوءاً اليوم ‫حيث تقول الشائعات بأنه قد تقصد القفز 11 00:00:44,414 --> 00:00:47,917 ‫- من مكتبنا ليقتل فردين من عصابة (براود بويز) ‫- يا للهول، أنا أستسلم! 12 00:00:48,032 --> 00:00:49,909 ‫أنا مستعدة يا (ديان) 13 00:00:50,705 --> 00:00:52,916 ‫يا للعجب، جيد... 14 00:00:53,374 --> 00:00:54,667 ‫يا للفظاعة! 15 00:00:54,876 --> 00:00:56,920 ‫هل سمعتم بأن الذي توفي ‫قد انزلق عن غير قصد؟ 16 00:00:57,086 --> 00:01:00,423 ‫- ويظن الناس بأنه قد قفز من هنا ‫- يا للهول، إن هذا جنون! 17 00:01:01,257 --> 00:01:06,512 ‫- حسناً، سأخرج، هل تريدين أن أوصلك؟ ‫- لا، سألحق بك لاحقاً، علي أن أجمع ملفاتي 18 00:01:10,141 --> 00:01:11,809 ‫يا للهول! 19 00:01:14,312 --> 00:01:15,813 ‫يا للهول! 20 00:01:16,356 --> 00:01:18,149 ‫- هل وجدت هذه في السكن؟ ‫- أجل 21 00:01:18,316 --> 00:01:20,235 ‫- أجل، في غرفة المطالعة ‫- وماذا عن هذه؟ 22 00:01:20,777 --> 00:01:23,488 ‫- أين وجدت هذه؟ ‫- لقد ألقيت عبر أحد نوافذ القاعات الدراسية 23 00:01:23,655 --> 00:01:25,490 ‫- لا بد أن ذلك كان مروعاً! ‫- لقد كان كذلك 24 00:01:25,615 --> 00:01:28,534 ‫- انبطح الجميع تحت المقاعد ‫- وماذا فعلت رئيسة الجامعة؟ 25 00:01:28,576 --> 00:01:32,705 ‫لقد قالت لنا بأن لا نقلق ‫وأن كل شيء تحت سيطرة الإدارة 26 00:01:32,789 --> 00:01:35,541 ‫ولكن حدثت خمسة تهديدات ‫بقنابل بعد ذلك، أليس كذلك؟ 27 00:01:35,625 --> 00:01:38,628 ‫أجل وأخبرني والداي عندها ‫بأنه علي العودة للمنزل، لأن الوضع لم يعد آمناً 28 00:01:38,711 --> 00:01:44,217 ‫- وهل عدت للمنزل؟ ‫- أجل ولكن لم تعد لي الجامعة رسوم تسجيلي 29 00:01:45,009 --> 00:01:47,053 ‫وهل لهذا أنت هنا في مجلس تسوية الخلاف؟ 30 00:01:47,387 --> 00:01:49,722 ‫- أنت و58 طلاباً آخرين ‫- أجل 31 00:01:49,889 --> 00:01:51,057 ‫نريد استعادة رسومنا 32 00:01:51,099 --> 00:01:54,310 ‫- نريد استخدام المال للذهاب لجامعة آمنة أكثر ‫- أنت تقصد جامعة فيها أشخاص بيض البشرة أكثر 33 00:01:54,352 --> 00:01:56,437 ‫من فضلك لا تقاطعيهم أيتها الرئيسة! 34 00:01:56,479 --> 00:01:57,730 ‫ليس لدينا أي أسئلة أخرى 35 00:01:58,398 --> 00:01:59,607 ‫تفضلي يا سيدتي 36 00:02:00,942 --> 00:02:04,028 ‫إلى أين ذهبت يا سيد (جونز) ‫بعد أن تركت جامعة (ويلسون كلايمان)؟ 37 00:02:04,112 --> 00:02:05,238 ‫- إلى أي جامعة؟ ‫- أجل 38 00:02:05,363 --> 00:02:06,489 ‫جامعة (نوتردام) 39 00:02:06,739 --> 00:02:11,244 ‫ولكن لأنها آمنة أكثر وليس لأن... 40 00:02:11,327 --> 00:02:14,580 ‫- فيها أشخاص بيض البشرة أكثر ‫- لم أقل ذلك، لا، لقد كنت أقصد أنها بديلة فحسب 41 00:02:14,622 --> 00:02:18,501 ‫حسناً، أكنت تبحث إذاً عن مكان آمن من... 42 00:02:20,336 --> 00:02:22,922 ‫هذه وهذه؟ 43 00:02:23,256 --> 00:02:25,049 ‫ليس عليهم أن يكونوا حقيقين ‫حتى ينشروا الرعب 44 00:02:25,842 --> 00:02:30,221 ‫- ماذا تفعلين؟ ‫- هذا محقق الجامعة، أريده أن يلقي عليها نظرة فقط 45 00:02:30,555 --> 00:02:32,598 ‫"إنه عقد تسجيل الجامعة يا سيد (جونز)..." 46 00:02:32,640 --> 00:02:33,933 ‫- أهذه نفسها التي في مكتبنا؟ ‫- "والي ينص على..." 47 00:02:34,017 --> 00:02:36,394 ‫- أجل، إنهم يرعبون مؤسسات ذوي البشرة السمراء ‫- "أنه يتم سحب الرسوم إن كانت الكلية..." 48 00:02:36,436 --> 00:02:37,645 ‫- هل تعرف من يفعل هذا؟ ‫- "مسؤولة..." 49 00:02:37,729 --> 00:02:39,522 ‫- ليس لدي أدنى فكرة ‫- "عن تأمين بيئة غير آمنة" 50 00:02:39,647 --> 00:02:45,695 ‫كيف تكون المظاهرات التي تحدث حالياً في (شيكاغو) ‫مسؤولية جامعة (ويلسون كلايمان)؟ 51 00:02:45,737 --> 00:02:48,281 ‫- يمكنني الإجابة على ذلك ‫- كنت سأرغب بذلك لو كنت شاهدة 52 00:02:48,323 --> 00:02:51,159 ‫إن أنهت السيدة (ريديك) حديثها ‫يا سيد (كيج) لدي عرض لأقدمه 53 00:02:51,200 --> 00:02:52,243 ‫تفضلي! 54 00:02:52,285 --> 00:02:56,289 ‫- "تلقي معلمة على الطلاب تصريح لانتقاد العنصرية" ‫- "لقد سئمت من مشاهدة الوضع في هذا البلد" 55 00:02:56,664 --> 00:03:01,044 ‫"إن الكتب تمنع وتحرق وتخفى عن متوارى الأنظار" 56 00:03:01,377 --> 00:03:03,087 ‫"لإبقاء الناس جهلة" 57 00:03:03,338 --> 00:03:05,423 ‫"لإبقاء الناس ضعفاء" 58 00:03:05,631 --> 00:03:10,803 ‫"مقاطعات المدرسة تحارب بكامل قوتها ‫فقط لكي لا يكون عليهم إعطاء درس عن العرق..." 59 00:03:10,928 --> 00:03:13,056 ‫"أو العنصرية أو التاريخ الأمريكي" 60 00:03:13,431 --> 00:03:14,849 ‫"إن هذا شنيع..." 61 00:03:15,350 --> 00:03:18,227 ‫- "وخاطئ!" ‫- "أنا لا أفهم هذا!" 62 00:03:18,811 --> 00:03:22,023 ‫"إن قلت أي شيء كهذا ‫عن التحيز لضد ذوي البشرة البيضاء..." 63 00:03:22,315 --> 00:03:23,858 ‫"كنت سأدعى بالعنصري" 64 00:03:24,067 --> 00:03:27,779 ‫"إنها معلمة، لا يجب عليها ‫أن تحاول بدء حرب عنصرية" 65 00:03:28,905 --> 00:03:32,241 ‫لقد ظهر أول تهديد بالقنابل بعد يومين ‫من إدلاء السيدة (ألين هيلمان) بهذه التصريحات 66 00:03:32,367 --> 00:03:36,412 ‫إن لم تلقي بخطابها الصغير ‫لم تكن لتستهدف جامعة (ويلسون كلايمان) 67 00:03:36,746 --> 00:03:40,249 ‫- ولهذا فالجامعة مسؤولة ‫- أتقولين أننا من تسبب بهذا لأنفسنا؟ 68 00:03:40,291 --> 00:03:41,667 ‫- أيتها الرئيسة! ‫- لا! 69 00:03:41,834 --> 00:03:43,544 ‫لن أصمت... 70 00:03:43,836 --> 00:03:47,131 ‫وأسمح للسيادة البيضاء أن تتحكم بمجرى الأحداث 71 00:03:49,467 --> 00:03:53,221 ‫هؤلاء الأولاد وآباءهم يريدون أن يسرقوا جامعتي 72 00:03:54,514 --> 00:03:56,849 ‫لا يمكننا تحمل تكاليف إعادة الرسوم 73 00:03:57,350 --> 00:04:00,520 ‫ولهذا فقد حان ربما وقت التواصل ‫مع مسؤول التأمين خاصتك 74 00:04:00,603 --> 00:04:03,773 ‫- أيعني هذا أن نعترف بالخطأ؟ ‫- لا، إنه يعني بأنك ستتصرفين بذكاء 75 00:04:06,150 --> 00:04:07,819 ‫لن ندفع 76 00:04:08,611 --> 00:04:11,864 ‫هذا ليس خياراً يا سيد (ساندل) ‫أنت مسؤول تأمين المدرسة 77 00:04:11,906 --> 00:04:14,617 ‫أجل، لا تعترف مؤسسة (ريدلي ميوتشوال) بمطالبتكم 78 00:04:14,659 --> 00:04:20,623 ‫إن التي أضرت بتجربة الطلاب الأكاديمية ‫هي التهديدات من مجموعات غير معروفة 79 00:04:20,706 --> 00:04:24,085 ‫أو الترويع بمعنى آخر ‫إن سياسة المدرسة مؤمنة ضد ذلك 80 00:04:24,127 --> 00:04:30,842 ‫حسناً، إن الترويع يعرف بالعنف ‫أو التهديد بالعنف بغياب التحدي 81 00:04:30,925 --> 00:04:36,806 ‫لذلك فإن لجنة التحكيم قد وافقت مسبقاً على أن سبب ‫أعمال الترويع هو خطاب الرئيسة (هيلمان) 82 00:04:36,848 --> 00:04:40,226 ‫يا للهول، أعجز عن الكلام! 83 00:04:42,895 --> 00:04:48,943 ‫نحن نعارض تفسيرك للسياسة المتبعة يا سيد (ساندل) ‫ونحن مستعدون لاتخاذ إجراءات قانونية 84 00:04:49,193 --> 00:04:50,611 ‫أراكم في المحكمة 85 00:04:53,239 --> 00:04:56,075 ‫- هذا سيء! ‫- حظاً طيباً! 86 00:05:04,876 --> 00:05:06,711 ‫ها هي ذي الأميرة (دي) 87 00:05:07,712 --> 00:05:09,881 ‫- كيف حال (كرت)؟ ‫- بخير، شكراً لك 88 00:05:09,922 --> 00:05:11,799 ‫أخبريه بأنني أريد تعلم أسالبيه في الخداع 89 00:05:13,676 --> 00:05:17,847 ‫إن أساليبه هي الفخاخ فقد ذهب لصيد البط بها 90 00:05:18,931 --> 00:05:20,433 ‫ماذا نحتاج هنا إذاً؟ 91 00:05:20,641 --> 00:05:22,226 ‫لا، لا، ابقي أنت أيضاً 92 00:05:25,021 --> 00:05:27,607 ‫حسناً، لم نتوقع أن نراكما هنا أيها السادة 93 00:05:27,648 --> 00:05:28,858 ‫ولكن شكراً لحضوركما اجتماعنا 94 00:05:28,983 --> 00:05:31,027 ‫ولكي لا نأخذ الكثير من وقتكما... 95 00:05:31,277 --> 00:05:35,364 ‫نريد أن نراجع بعض المشاكل المالية 96 00:05:36,532 --> 00:05:40,411 ‫أجل، على الرغم من المقاطعات الدولية... 97 00:05:40,786 --> 00:05:43,956 ‫- لقد كانت الأربع أشهر الماضية أقوى من المتوقع ‫- لقد لوحظ ذلك 98 00:05:44,290 --> 00:05:48,586 ‫- أحسنتم ‫- والبقاء تحت حمايتكم كان مفيداً للغاية 99 00:05:48,628 --> 00:05:50,379 ‫ونحن لا نحط من مستوى ذلك 100 00:05:51,005 --> 00:05:57,178 ‫ولكننا لاحظنا أن شركائنا بالأسهم ‫متأخرون أسبوعين في الدفع 101 00:05:58,804 --> 00:06:01,098 ‫- هل تحققتم من قسم المحاسبة؟ ‫- أجل 102 00:06:01,599 --> 00:06:02,934 ‫لا يقومون بالدفع 103 00:06:03,434 --> 00:06:06,479 ‫وكما تتصورون فقد أصبح هناك بعض التذمر 104 00:06:06,646 --> 00:06:08,022 ‫يا للعجب! 105 00:06:10,483 --> 00:06:16,781 ‫لنكون صادقين، إن العقوبات الروسية على (أوكرانيا) ‫قد أثرت على أعمالنا أكثر مما توقعنا 106 00:06:16,822 --> 00:06:20,284 ‫- وكيف ذلك؟ ‫- نحن لا نتلقى دفعات مالية من بعض عملائنا 107 00:06:20,368 --> 00:06:25,081 ‫- عملاءكم الروس؟ ‫- إنهم من أعمال سابقة وليسوا عملاء جدد 108 00:06:25,289 --> 00:06:28,334 ‫ولكن الحكومة الأمريكية لا تزال تصادر أموالنا 109 00:06:28,459 --> 00:06:30,503 ‫وماذا يمكننا أن نفعل؟ 110 00:06:30,628 --> 00:06:34,799 ‫لدينا موعد في المحكمة للمطالبة بتحرير أموالنا 111 00:06:35,550 --> 00:06:38,427 ‫وسيكون مفيداً لو توليتم القضية عنا 112 00:06:38,803 --> 00:06:43,641 ‫إنهم متحيزون ضدنا بسبب لهجتنا وأعمالنا الدولية 113 00:06:43,975 --> 00:06:47,353 ‫سيكون جيداً بأن ينضم لصفنا أناس ذوي بشرة محلية 114 00:06:49,063 --> 00:06:51,107 ‫ولسنا نعني ذلك بطريقة عنصرية 115 00:06:52,817 --> 00:06:55,570 ‫من الجيد أن الحكومة ‫تحب المحامين ذوي البشرة السمراء للغاية 116 00:06:58,406 --> 00:07:00,241 ‫سأبلغ (كرت) بسلامك 117 00:07:01,867 --> 00:07:03,202 ‫(ديان)... 118 00:07:03,995 --> 00:07:06,414 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- ماذا تعنين؟ 119 00:07:07,164 --> 00:07:09,584 ‫أعتقد بأن عليك أخذ يوم أو يومين إجازة 120 00:07:09,834 --> 00:07:12,420 ‫لقد رأيت للتو شخصاً يموت أمامك 121 00:07:12,461 --> 00:07:16,757 ‫لا، أنا بخير، أحتاج لبضع ساعات فحسب 122 00:07:16,841 --> 00:07:18,301 ‫سأذهب لأمشي في الشمس فحسب 123 00:07:18,384 --> 00:07:20,136 ‫حسناً، جيد! 124 00:07:20,469 --> 00:07:24,682 ‫جيد، اذهبي، يمكننا تدبر الأمور من دونك ‫لبضع ساعات وسأراك في المحكمة 125 00:07:32,857 --> 00:07:35,985 ‫تتسارع دقات قلبي... 126 00:07:37,612 --> 00:07:40,489 ‫عندما أحمل قوس قزح في السماء 127 00:07:43,492 --> 00:07:47,079 ‫هل كان ذلك عندما بدأت حياتي؟ 128 00:07:47,997 --> 00:07:52,877 ‫أم هل سيكون ذلك الآن وأنا امرأة؟ 129 00:08:19,320 --> 00:08:20,780 ‫كيف حالك؟ 130 00:08:21,238 --> 00:08:23,324 ‫يستمر الناس بسؤالي عما إن كنت بخير أم لا 131 00:08:24,367 --> 00:08:29,789 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- في الواقع، لقد رأيت رجلاً يموت خارج نافذتي 132 00:08:30,581 --> 00:08:33,167 ‫- ماذا؟ ‫- لقد وقع من سطح بنايتنا 133 00:08:33,459 --> 00:08:36,379 ‫- إلى أسفل الدرابزين خاصتي ‫- يا للهول، إن هذا فظيع! 134 00:08:36,712 --> 00:08:38,589 ‫إن العالم فظيع حقاً حالياً! 135 00:08:39,840 --> 00:08:42,385 ‫ولكنني آتي إلى هنا و... 136 00:08:43,302 --> 00:08:44,762 ‫أشعر بشعور جيد 137 00:08:45,888 --> 00:08:47,807 ‫هل هذا هو السر إذاً؟ 138 00:08:48,140 --> 00:08:50,393 ‫- هل أحتاج للاستمرار بالقدوم هنا فحسب؟ ‫- لا 139 00:08:50,768 --> 00:08:55,398 ‫أعني أنه يمكنك ذلك ‫ولكن في النهاية ستتبدد المتعة و... 140 00:08:55,523 --> 00:08:58,317 ‫- ستودين الانسحاب ‫- يا للهول، ماذا سيحدث بعد ذلك؟ 141 00:09:00,528 --> 00:09:02,029 ‫هل سمعت مسبقاً بالمشاهد الأربعة؟ 142 00:09:02,321 --> 00:09:05,449 ‫هل هذا هو البرنامج الجديد في كلية الفنون؟ 143 00:09:05,491 --> 00:09:07,576 ‫- لا، إنه خاص بطقوس شعائرية، أليس كذلك؟ ‫- أجل 144 00:09:08,494 --> 00:09:12,289 ‫ذهب الأمير (سدارثا) في مغامرة ‫خارج قصره للمرة الأولى وقد... 145 00:09:12,456 --> 00:09:15,042 ‫رأى مشاهداً أربعة قد غيرته للأبد 146 00:09:15,334 --> 00:09:17,253 ‫التقدم بالعمر والمرض... 147 00:09:17,628 --> 00:09:20,673 ‫- والموت، لقد رأى جثثاً متحللة ‫- هل تتبع شعائر دينية معينة؟ 148 00:09:20,881 --> 00:09:23,300 ‫- أجل، حقاً ‫- حقاً؟ يا للعجب! 149 00:09:23,843 --> 00:09:26,262 ‫- لا تبدو كذلك ‫- أجيد إخفاء ذلك 150 00:09:28,848 --> 00:09:30,850 ‫إذاً، ماهي الرؤية الرابعة؟ 151 00:09:30,975 --> 00:09:34,061 ‫لقد ذكرت ثلاثة فقط ‫ما الذي يأتي بعد الموت؟ 152 00:09:34,520 --> 00:09:35,771 ‫لقد قابل شخصا زاهداً... 153 00:09:36,355 --> 00:09:38,649 ‫شخص رفض كل ممتلكاته 154 00:09:38,774 --> 00:09:42,528 ‫وتبين له بأنها الطريقة الوحيدة ‫للهروب من تغيرات الحياة 155 00:09:43,487 --> 00:09:45,698 ‫- هل تحاول تغير رأيي؟ ‫- كلا 156 00:09:46,282 --> 00:09:49,034 ‫ولكن إن أردت إجراء اختبار شخصية ‫فيمكنني مساعدتك بهذا 157 00:09:50,494 --> 00:09:52,204 ‫لقد كانت مزحة 158 00:09:52,705 --> 00:09:56,667 ‫يا للهول! أنا آسفة ‫فهذه الأمور تخيفني 159 00:09:57,710 --> 00:09:59,086 ‫كانت تخيفني أيضاً 160 00:10:01,464 --> 00:10:03,966 ‫أجل، لقد كنت ‫أنظر إلى هذا، ما هو؟ 161 00:10:04,508 --> 00:10:06,010 ‫إنه يدعى (دورجي) 162 00:10:06,302 --> 00:10:08,471 ‫إنه ماس وصاعقة... 163 00:10:09,263 --> 00:10:11,056 ‫ليساعدك على إيجاد ‫الاستقرار في حياتك 164 00:10:11,223 --> 00:10:12,558 ‫لا يمكنني أخذه 165 00:10:12,808 --> 00:10:14,310 ‫أحضريه معك في جلستك القادمة... 166 00:10:14,560 --> 00:10:16,312 ‫يمكننا التحدث عنه 167 00:10:59,647 --> 00:11:02,316 ‫- هل كل شيء على ما يرام؟ ‫- أجل، لقد نسيت شيئاً 168 00:11:02,733 --> 00:11:04,235 ‫- أهو هاتفك؟ ‫- لا 169 00:11:08,362 --> 00:11:09,780 ‫هذا فقط 170 00:11:21,876 --> 00:11:23,294 ‫أيتها الحمقاء! 171 00:11:37,433 --> 00:11:39,059 ‫هل يوجد شيء ‫في جيوبك يا سيدتي؟ 172 00:11:40,561 --> 00:11:42,730 ‫أجل ‫آسفة 173 00:11:49,028 --> 00:11:50,321 ‫ما هذا؟ 174 00:11:50,529 --> 00:11:53,491 ‫لا شيء ‫إنه غرض ذو أهمية حضارية 175 00:11:53,741 --> 00:11:55,075 ‫أليس هذا (دورجي)؟ 176 00:11:55,785 --> 00:11:57,491 ‫أجل ‫شكراً سيدي القاضي 177 00:11:57,620 --> 00:11:59,789 ‫لدي واحد أيضاً 178 00:12:00,247 --> 00:12:02,208 ‫إنه تمثال ‫يجسد جميع المنتصرين 179 00:12:03,626 --> 00:12:05,711 ‫أجل ‫إنه الماس والصاعقة 180 00:12:08,672 --> 00:12:10,257 ‫بما أنك المحقق الخاص بشركتنا... 181 00:12:10,257 --> 00:12:12,760 ‫فقد كان عملك هو مراقبة الاحتجاجات ‫التي تحصل في المدينة، أليس هذا صحيحاً؟ 182 00:12:12,802 --> 00:12:15,763 ‫لقد تحدثت للعديد من الأشخاص ‫في الشارع لأفهم ما هو الوضع 183 00:12:15,888 --> 00:12:20,184 ‫وخلال هذه المحادثات ‫هل ظهرت مقولة شائعة؟ 184 00:12:20,434 --> 00:12:21,811 ‫- قناة (فوغس) الإخبارية ‫- سيدي القاضي، أعترض... 185 00:12:21,894 --> 00:12:24,897 ‫إن كان (ويلسون كلايمان) ‫يريد مقاضاة قناة (فوغس) الإخبارية، فليقم بهذا 186 00:12:24,980 --> 00:12:26,440 ‫أنا أتفق معه ‫أيتها المحامية 187 00:12:26,899 --> 00:12:30,152 ‫كيف لهذا علاقة بالموضوع؟ ‫آنسة (لاكهارت)! 188 00:12:32,071 --> 00:12:36,784 ‫سيدي القاضي، نحن نشير فقط ‫إلى أن (ريدلي ميوتشوال) قامت بانتهاك العقد... 189 00:12:36,909 --> 00:12:39,245 ‫لأنهم يلقون اللوم على الضحية 190 00:12:39,703 --> 00:12:41,872 ‫- هذا جنون! ‫- المعذرة، هل يمكنني الانتهاء من كلامي؟ 191 00:12:41,914 --> 00:12:45,292 ‫أجل، من فضلك ‫فلنحافظ على هدوء المكان يا سيد (ساندل) 192 00:12:46,877 --> 00:12:51,507 ‫شكراً يا سيدي القاضي، إن (ريدلي ميوتشوال) ‫تريد إلقاء اللوم على رئيسة (ويلسون كلايمان)... 193 00:12:51,549 --> 00:12:53,175 ‫لأنها قامت بإلقاء خطاب 194 00:12:53,509 --> 00:12:57,680 ‫ولكن خطابها كان إجابة ‫على تبجح (تيد ويلوبي)... 195 00:12:57,972 --> 00:13:02,810 ‫بشأن العنصرية في (شيكاغو) ‫وعلى ما يبدو كان هذا السبب الأول 196 00:13:04,728 --> 00:13:06,856 ‫حسناً ‫إليكم اقتراحي... 197 00:13:07,147 --> 00:13:09,233 ‫مع أنني أقدر سماع الآراء... 198 00:13:09,692 --> 00:13:13,571 ‫إلى أنني أفضل ‫عودة المحامين إلى هنا مع الأدلة 199 00:13:14,613 --> 00:13:17,491 ‫هل لديك أي فكرة ‫عمن يقوم بأعمال الإرهاب في المدرسة؟ 200 00:13:17,950 --> 00:13:20,870 ‫- ربما ‫- حسناً، سيساعدنا هذا جداً في المحكمة 201 00:13:21,453 --> 00:13:23,122 ‫دعيني أرى ما يمكنني فعله 202 00:13:24,999 --> 00:13:27,543 ‫يبدو أن السير ‫تحت أشعة الشمس قد أفادك 203 00:13:27,626 --> 00:13:29,003 ‫أجل ‫هذا صحيح 204 00:13:29,837 --> 00:13:32,047 ‫(ليز) ‫هل جربت أشياء غريبة من قبل؟ 205 00:13:32,715 --> 00:13:34,842 ‫كلا ‫هل تفكرين بهذه الأمور؟ 206 00:13:34,925 --> 00:13:36,302 ‫لا أعلم 207 00:13:36,802 --> 00:13:39,013 ‫هل من الممكن ‫أن يؤثر بك شيء ما، دون أن تلاحظي؟ 208 00:13:39,805 --> 00:13:42,558 ‫لا أعلم ‫هل هنالك ما يؤثر بك؟ 209 00:13:42,975 --> 00:13:45,853 ‫ربما ‫إنني أشعر بالسعادة 210 00:13:47,271 --> 00:13:49,064 ‫حسناً ‫أنا سعيدة من أجلك 211 00:13:49,607 --> 00:13:54,820 ‫"أنصارنا لن يتخلوا عنا ‫أنصارنا لن يتخلوا عنا" 212 00:13:55,029 --> 00:14:00,409 ‫أنصارنا لن يتخلوا عنا ‫أنصارنا لن يتخلوا عنا 213 00:14:00,618 --> 00:14:05,748 ‫أنصارنا لن يتخلوا عنا ‫أنصارنا لن يتخلوا عنا 214 00:14:10,502 --> 00:14:12,087 ‫هل تحمل أي أسلحة؟ 215 00:14:34,109 --> 00:14:36,153 ‫هل تعلم من يقوم ‫بإلقاء تلك القنابل اليدوية؟ 216 00:14:40,491 --> 00:14:43,369 ‫- إلى أين نحن ذاهبون؟ ‫- تريد (رينيتا) رؤيتك 217 00:14:48,540 --> 00:14:50,209 ‫كلا ‫لا نملك وقتاً لهذا 218 00:14:50,626 --> 00:14:53,170 ‫سيحرقون أنفسهم ‫احصل على الفيديو فقط 219 00:14:56,298 --> 00:14:57,967 ‫هل الأمر يتعلق بالاحتجاجات؟ 220 00:14:58,634 --> 00:15:00,135 ‫الاحتجاجات ليست المشكلة... 221 00:15:01,178 --> 00:15:03,389 ‫- بل ما سيحدث بعدها ‫- وماذا سيحدث؟ 222 00:15:22,616 --> 00:15:25,327 ‫- رائحة المكان كالخبز ‫- إنه مخبز داعم 223 00:15:26,161 --> 00:15:27,830 ‫إنه يوفر الخبز ‫لنصف سكان (شيكاغو) 224 00:15:37,965 --> 00:15:39,800 ‫تقدم إلى الأمام! 225 00:15:40,300 --> 00:15:41,885 ‫حاضر! 226 00:15:41,969 --> 00:15:43,512 ‫انطلق إلى الأمام! 227 00:15:43,554 --> 00:15:45,222 ‫حاضر! 228 00:15:45,806 --> 00:15:47,725 ‫مجدداً! 229 00:15:48,100 --> 00:15:50,060 ‫تقدم إلى الأمام! 230 00:15:50,144 --> 00:15:52,354 ‫- حاضر! ‫- انطلق إلى الأمام! 231 00:15:52,438 --> 00:15:55,441 ‫- حاضر! ‫- إن دخل الغاز المسبب للدموع إلى أعينكم... 232 00:15:55,566 --> 00:15:59,403 ‫قبل ارتدائكم للأقنعة ‫فليتوجه كل منكم إلى قائده 233 00:15:59,486 --> 00:16:03,365 ‫مهما كانت الضجة التي تسمعونها خلفكم ‫عليكم إبقاء عدساتكم على هذه النقطة 234 00:16:04,158 --> 00:16:06,201 ‫فالشرطة تقوم بعملها الوحشي هنا 235 00:16:06,410 --> 00:16:12,082 ‫فكر مثل (جورج فلويد) ‫بأن الكاميرا أهم بكثير من السلاح 236 00:16:13,625 --> 00:16:16,170 ‫تسرني رؤيتك مجدداً يا (جاي) 237 00:16:16,253 --> 00:16:18,464 ‫هذا رائع يا (رينيتا) 238 00:16:19,131 --> 00:16:20,883 ‫إنها البداية فحسب 239 00:16:21,050 --> 00:16:23,010 ‫- أليست رائحة جيدة؟ ‫- إنها الأفضل 240 00:16:23,052 --> 00:16:26,472 ‫إنها تذكرني بمطبخ والدتي ‫كانت تحب صنع الخبز 241 00:16:26,930 --> 00:16:28,265 ‫لم أمتلك الموهبة لفعل هذا 242 00:16:28,682 --> 00:16:30,309 ‫من يصنع هذا الخبز؟ 243 00:16:30,559 --> 00:16:31,894 ‫شخص داعم لنا 244 00:16:32,394 --> 00:16:35,439 ‫هل كان لديك اسألة ‫حول قيام مجموعات حفظ السلام بأعمال العنف؟ 245 00:16:35,481 --> 00:16:38,609 ‫- أجل، نحن نواجه قضية تتعلق بـ... ‫- لا أريد سماع هذا 246 00:16:39,109 --> 00:16:40,986 ‫من الأفضل ألا أعرف الكثير 247 00:16:41,820 --> 00:16:44,156 ‫هذه هي مجموعات حفظ السلام ‫التي كنت تبحث عنها 248 00:16:49,286 --> 00:16:51,455 ‫هؤلاء هم الذين عليك القلق منهم 249 00:16:52,206 --> 00:16:55,417 ‫هذه هي المجموعة التي يقتصر ‫عدد أفرادها على 11 أو 10 أشخاص 250 00:16:57,795 --> 00:17:00,881 ‫- أليست هذه مجموعة الجمجمة؟ ‫- هذا ما تظنه الــ(أف بي أي) ولكن... 251 00:17:01,131 --> 00:17:04,843 ‫ولكن هذه المجموعة هي مستقبلنا ‫لقد استلمت زمام الأمور بدلاً عنهم 252 00:17:05,344 --> 00:17:07,304 ‫لقد بدأنا بالتقاط هذه الصور منذ سنة 253 00:17:07,721 --> 00:17:10,349 ‫إنهم المسؤولون عن القنابل البلاستيكية 254 00:17:12,726 --> 00:17:14,770 ‫- ماذا؟ ‫- أعتقد بأنني أعرف من تكون هذه 255 00:17:15,729 --> 00:17:18,357 ‫- أهي عضوة؟ ‫- أجل، منذ 10 أشهر 256 00:17:18,607 --> 00:17:19,900 ‫- ما هو اسمها؟ ‫- لا أعلم 257 00:17:20,067 --> 00:17:23,570 ‫ولكنك ستساعدنا جداً ‫إن أحضرت لنا اسمها 258 00:17:58,147 --> 00:18:00,023 ‫تباً! 259 00:19:41,257 --> 00:19:43,392 ‫- "(غوغل)" ‫- "(دورجي)" 260 00:19:43,417 --> 00:19:45,210 ‫"طقوس الـ(دورجي)" 261 00:20:02,478 --> 00:20:05,956 ‫- "أوم ماني باديمي هوم" ‫- "أوم ماني باديمي هوم" 262 00:20:05,981 --> 00:20:09,126 ‫"أوم ماني باديمي" 263 00:20:09,151 --> 00:20:12,154 ‫"أوم ماني باديمي" 264 00:20:12,613 --> 00:20:14,490 ‫"أوم ماني..." 265 00:20:21,516 --> 00:20:23,310 ‫هل يمكنني طرح بعض الأسئلة عليك يا (ديان)؟ 266 00:20:25,228 --> 00:20:26,563 ‫أجل، أعتقد ذلك 267 00:20:32,397 --> 00:20:34,691 ‫هل (سوزان تريمونت) متدربة عندك؟ 268 00:20:35,525 --> 00:20:37,443 ‫المعذرة، ماذا؟ 269 00:20:39,862 --> 00:20:43,074 ‫تلك! المرأة التي تعمل مع (كارمن) ‫(سوزان تريمونت) 270 00:20:43,283 --> 00:20:44,826 ‫أجل، الموظفة الجديدة 271 00:20:45,493 --> 00:20:47,412 ‫أجل، إنها متدربة عندي ‫أعتقد أنها كذلك 272 00:20:47,620 --> 00:20:49,080 ‫هل تعلمين سبب توظيفنا لها؟ 273 00:20:49,664 --> 00:20:52,416 ‫لقد كنا بحاجة إلى مساعد محامي ‫لم تسأل؟ ما الخطب؟ 274 00:20:52,709 --> 00:20:55,044 ‫هل هذه هي المرأة نفسها؟ 275 00:20:59,591 --> 00:21:01,968 ‫كما تعلم، يبدو أنها هي ‫لماذا؟ 276 00:21:02,176 --> 00:21:06,055 ‫إن الأشخاص في هذه الصورة كانوا يحضرون اجتماعاً ‫للعنصريين البيض في أكتوبر الماضي 277 00:21:08,558 --> 00:21:11,144 ‫- هلا كررت ما قلته للتو ‫- إن كانت هذه (سوزان تريمونت) 278 00:21:11,644 --> 00:21:15,106 ‫فقد كانت تحضر اجتماعاً لـ(أور تومورو) ‫وهي جماعة عنصرية للبيض 279 00:21:17,734 --> 00:21:20,069 ‫كيف علمت بهذا؟ ‫ومن أتيت بهذه الصورة؟ 280 00:21:20,361 --> 00:21:22,322 ‫لا يمكنني إخبارك ‫لكن الأمر حقيقي 281 00:21:25,450 --> 00:21:28,620 ‫حسناً يا (جاي) ‫عليك أن تشرح لي هذا الأمر بروية 282 00:21:28,786 --> 00:21:31,097 ‫فلا أعلم ما هو حقيقي الآن ‫وما هو عكس ذلك 283 00:21:31,122 --> 00:21:33,583 ‫هناك جماعة تدعى (أور تومورو) 284 00:21:33,916 --> 00:21:38,296 ‫وهم الذين من المفترض ألقوا علينا ‫وعلى جامعة (ويلسون كلايمان) القنابل المزيفة 285 00:21:39,130 --> 00:21:40,590 ‫وهي عضو في تلك الجماعة 286 00:21:41,174 --> 00:21:44,093 ‫لم قد ترغب امرأة متعصبة للبيض ‫بالعمل لدى شركة للسود؟ 287 00:21:46,471 --> 00:21:47,930 ‫هذه هي أساليب الأعداء 288 00:21:51,476 --> 00:21:53,394 ‫هل هي صديقة (ماريسا)؟ 289 00:21:53,811 --> 00:21:55,438 ‫(ماريسا) صديقة الجميع 290 00:22:00,485 --> 00:22:01,819 ‫(ليز)! 291 00:22:02,236 --> 00:22:05,573 ‫مرحباً! ‫أريد منك أن تنزلي إلى هناك قليلاً 292 00:22:07,575 --> 00:22:09,661 ‫كلا، انزلي أنت إلى هنا 293 00:22:19,879 --> 00:22:21,464 ‫صباح الخير أيها السادة 294 00:22:22,548 --> 00:22:24,008 ‫يمكنكم الجلوس 295 00:22:24,550 --> 00:22:28,262 ‫أنا القاضية (سوب) ‫يمكنكم أن تتذكروني دائماً عندما تغسلون أيديكم! 296 00:22:29,597 --> 00:22:32,871 ‫والآن، لقد نظرت إلى الشكوى ‫التي هنا يا (ريتشارد) 297 00:22:32,975 --> 00:22:36,811 ‫ولست متأكدة من أنني فهمت ‫علاقة التحويلات بهذه القضية 298 00:22:36,845 --> 00:22:40,400 ‫اسمي (ريشارد)، حضرة القاضية ‫ونحن نقدم دعوى ضد الضرر الناجم عن التحويلات 299 00:22:40,525 --> 00:22:44,404 ‫لقد فرضت الحكومة سيطرتها ظلماً ‫على أموال تعود لشركة (إس تي آر لوري) 300 00:22:44,487 --> 00:22:47,865 ‫إن الأموال التي يشير إليها السيد (لين) ‫مودعة في حساب مصرفي مصادر 301 00:22:47,949 --> 00:22:49,992 ‫لأن هذا الحساب يعود لشركة أجنبية 302 00:22:52,078 --> 00:22:54,956 ‫يبدو أن أحدهم قد نسي أن يطفئ هاتفه 303 00:22:57,917 --> 00:22:59,961 ‫إنها أنا! ‫سأطفئه 304 00:23:01,087 --> 00:23:02,672 ‫إنه زوجي ‫أمهلوني لحظة 305 00:23:08,136 --> 00:23:09,721 ‫حسناً، لقد انتهينا من هذا 306 00:23:10,054 --> 00:23:15,226 ‫حسناً، بصراحة يا سيد (ريتشارد) ‫إنني أميل إلى موقف الحكومة في هذا الخصوص 307 00:23:15,476 --> 00:23:18,271 ‫فأنا لست من مناصري... 308 00:23:18,521 --> 00:23:20,815 ‫- (جوليوس)! ‫- (كاثرين)! 309 00:23:21,023 --> 00:23:25,121 ‫- صباح الخير، سيادة القاضية ‫- تعال إلى هنا! ما الذي تفعله هنا؟ 310 00:23:25,194 --> 00:23:27,321 ‫إنني أعمل لدى (ريديك ريشارد) 311 00:23:27,822 --> 00:23:29,866 ‫كم أنا مسرورة برؤيتك ‫تعال واحضني! 312 00:23:29,949 --> 00:23:32,243 ‫- هيا تعال! ‫- تبدين كماسة بيضاء برداء أسود! 313 00:23:32,535 --> 00:23:34,370 ‫تعال إلي أيتها المجنونة! 314 00:23:36,164 --> 00:23:40,418 ‫لو كنت أعلم أنك تترأسين المحكمة اليوم ‫لكنت أحضرت لك من ذلك الطبق الذي أحببته 315 00:23:40,460 --> 00:23:43,671 ‫- سيادة القاضية، أود أن أقول شيئاً... ‫- لا، لا، غير مسموح بالرشاوي هنا يا (جوليوس) 316 00:23:43,880 --> 00:23:45,798 ‫فهذا ما أوقعنا في ورطة المرة الماضية 317 00:23:47,383 --> 00:23:51,137 ‫- ما الذي يجري هنا؟ ‫- أنا و(كاثرين) من مجموعة (باردوند ثيرتي إيت) 318 00:23:51,471 --> 00:23:54,599 ‫- ماذا؟ ‫- إنها مجموعة القضاة الذين أعفاهم (ترامب) 319 00:23:55,057 --> 00:23:57,852 ‫إننا نتناول الغداء معاً مرة كل شهر 320 00:24:02,106 --> 00:24:05,693 ‫هل صحيح أن (إس تي آر لوري) ‫تعاقدت مع عملاء أجانب قبل الحرب؟ 321 00:24:05,860 --> 00:24:07,320 ‫- هذا صحيح ‫- إذاً... 322 00:24:07,528 --> 00:24:11,240 ‫ينبغي ألا تتأثر هذه الدفعات المالية ‫بقانون العقوبات 323 00:24:12,158 --> 00:24:14,994 ‫شكراً لك يا سيدي ‫هذا كل ما يهم في الأمر 324 00:24:15,328 --> 00:24:18,122 ‫حسناً، دعونا ندقق بما هو مهم 325 00:24:18,581 --> 00:24:22,794 ‫هل صحيح يا سيد (وينيستون) أن شركتك ‫ما تزال تتلقى أموال من العملاء الأجانب؟ 326 00:24:23,252 --> 00:24:24,545 ‫ما الذي تتحدث عنه؟ 327 00:24:24,837 --> 00:24:29,342 ‫شهدت (إس تي آر لوري) زيادة ملحوظة في مدفوعات ‫الشركات المرقمة المسجلة في جزر (كايمان) 328 00:24:30,051 --> 00:24:32,804 ‫أليست شركة (إس تي آر لوري) ‫تحاول التملص من قانون العقوبات؟ 329 00:24:32,929 --> 00:24:34,347 ‫بالطبع لا 330 00:24:34,514 --> 00:24:40,144 ‫إن كان هناك أموال قادمة من هناك ‫فهذا لا يدل على شيء سوى أن القانون معقد للغاية 331 00:24:40,269 --> 00:24:43,317 ‫وما المعقد في قانون يقول لك ‫ممنوع التعامل مع هذه الدولة الأجنبية؟ 332 00:24:43,356 --> 00:24:44,565 ‫هذا صحيح تماماً، سيادة القاضية 333 00:24:44,690 --> 00:24:49,362 ‫في الواقع، سيادتك، ستندهشين من كم التعقيدات ‫الموجودة في لوائح العقوبات 334 00:24:49,487 --> 00:24:52,824 ‫فالديموقراطيين لا يمكنهم التحكم بأنفسهم ‫ويجب أن يدخلوا الإجراءات الروتينية في كل شيء 335 00:24:52,949 --> 00:24:55,117 ‫هل تقصد فوضى حكومة (بايدن)؟ 336 00:24:55,284 --> 00:24:56,410 ‫بالضبط 337 00:24:56,702 --> 00:25:01,123 ‫في الواقع، أليس صحيحاً أنك اضطررت ‫إلى تأخير بعض مدفوعاتك... 338 00:25:01,249 --> 00:25:06,003 ‫لبعض محامين (ريديك ريشارد) ‫بسبب إدارة الديموقراطيين الدقيقة هذه؟ 339 00:25:06,212 --> 00:25:07,839 ‫أجل، للأسف 340 00:25:08,256 --> 00:25:10,174 ‫إنهم الديموقراطيون مجدداً ‫يا لهم من أوغاد! 341 00:25:10,424 --> 00:25:14,428 ‫وما هو غير عادل ‫بالنسبة لرجل أعمال نزيه مثلي... 342 00:25:14,512 --> 00:25:19,016 ‫هو أنني اضطررت إلى اللجوء للعملة المشفرة ‫عن طريق أحد الدول الصديقة 343 00:25:19,267 --> 00:25:21,936 ‫- لدفع بعض... ‫- دعونا ننتقل إلى موضوع آخر 344 00:25:22,019 --> 00:25:25,439 ‫- مهلاً لحظة! هل كنت تقوم بغسيل الأموال؟ ‫- المعذرة، أنا من أطرح الأسئلة هنا 345 00:25:25,523 --> 00:25:28,901 ‫- لقد اعترف موكلك بأنه يغسل أموال تلك الدولة ‫- كلا، لم يفعل ذلك 346 00:25:28,985 --> 00:25:32,196 ‫- سيادتك، يبدو أن الحكومة تريد أن تستغل أي شيء ‫- إن نقل أموال بهذه الطريقة أمر غير قانوني 347 00:25:32,321 --> 00:25:34,615 ‫سيادة القاضية، نطالب بتعليق الجلسة 348 00:25:39,996 --> 00:25:41,747 ‫- يجب أن نتحدث ‫- كلا، سأصعد إلى الأعلى 349 00:25:41,831 --> 00:25:45,668 ‫لقد منحتنا القاضية وقتاً حتى يوم غد ‫لذا، يجب أن نتحدث الآن 350 00:25:45,710 --> 00:25:50,298 ‫- بالضبط، لهذا أود التحدث مع شريكي ‫- إذاً، الأمر صحيح! إنك تقوم بغسيل الأموال 351 00:25:50,423 --> 00:25:53,634 ‫إنه ليس غسيل أموال ‫إن العملة المشفرة قانونية 352 00:25:53,759 --> 00:25:57,346 ‫سيدي، لدى الحكومة محاسبون شرعيون ممتازون ‫وسيتعقبون مصدر المال 353 00:25:57,430 --> 00:25:59,348 ‫وأنا سأصعد إلى الطابق الخامس 354 00:26:03,853 --> 00:26:05,229 ‫ما رأيك؟ 355 00:26:06,355 --> 00:26:07,690 ‫أعتقد أنه غبي 356 00:26:08,566 --> 00:26:09,942 ‫ونحن في ورطة كبيرة 357 00:26:10,276 --> 00:26:12,361 ‫هل تقول إننا قد وظفنا امرأة متعصبة للبيض؟ 358 00:26:12,778 --> 00:26:16,991 ‫كلا، لقد قلت إنها كانت تحضر اجتماعاً ‫للجماعة العنصريين في أكتوبر الماضي فقط 359 00:26:17,158 --> 00:26:18,326 ‫(ماريسا)؟ 360 00:26:19,869 --> 00:26:22,371 ‫لا أدري ما سأقوله ‫لقد بدت جيدة بالنسبة لي وعادية للغاية 361 00:26:22,455 --> 00:26:23,539 ‫ما الذي كنت تعملين عليه؟ 362 00:26:23,664 --> 00:26:25,374 ‫قضية التمييز ضد (بن باروك) 363 00:26:25,541 --> 00:26:28,169 ‫- هل سألت عن أي شيء غير اعتيادي؟ ‫- كلا 364 00:26:28,294 --> 00:26:31,339 ‫أرادت فقط أن تصل إلى قمة السلم ‫وسألتني عن أفضل طريقة لهذا 365 00:26:31,631 --> 00:26:32,840 ‫وماذا قلت لها؟ 366 00:26:34,967 --> 00:26:37,303 ‫- إنكما لا تودان سماع ذلك ‫- هل تمزحين؟ 367 00:26:37,428 --> 00:26:38,804 ‫- بالطبع نريد سماع ذلك ‫- أخبرينا من فضلك 368 00:26:38,888 --> 00:26:42,808 ‫أخبرتها أن تتملقكما أنتما الاثنتان ‫فهذه هي أفضل طريقة للتقدم في العمل 369 00:26:44,727 --> 00:26:47,348 ‫- لقد كنت أمزح ‫- حسناً، ما الذي سنفعله؟ 370 00:26:47,480 --> 00:26:48,898 ‫- هل ستخرجان للشرب معاً الليلة؟ ‫- أجل 371 00:26:49,148 --> 00:26:52,485 ‫- فلتخرجي معها إذاً، لكن اعرفي ما الذي تخطط له ‫- انظروا! 372 00:26:54,779 --> 00:26:56,864 ‫- لا أظن أن هذه فكرة جيدة ‫- لقد فهمت 373 00:27:00,534 --> 00:27:02,119 ‫(ريشارد)، هلا أتيت لوهلة 374 00:27:03,996 --> 00:27:05,915 ‫- بالطبع ‫- و(جوليوس) أيضاً 375 00:27:06,457 --> 00:27:07,500 ‫شكراً لكما 376 00:27:13,047 --> 00:27:16,592 ‫- لقد حدث أمر في المحكمة ويجب أن نخبركم به ‫- أجل، ولدينا هنا ما نريد أن نخبركما به 377 00:27:16,676 --> 00:27:21,931 ‫كانت شركة (إس تي آر لوري) تقوم بغسيل أموال ‫بالعملات المشفرة عبر دولة صديقة لتجنب العقوبات 378 00:27:22,139 --> 00:27:24,850 ‫- ماذا؟ ‫- لقد كنا ذاهبين للتحدث إلى (كارمن) 379 00:27:25,726 --> 00:27:28,771 ‫هناك احتمال أنهم كانوا ‫يستغلون عميلها (بن باروك) 380 00:27:28,938 --> 00:27:31,691 ‫- ما الذي يجري هنا؟ ‫- ما الأمر الذي أردتم إخبارنا به؟ 381 00:27:31,857 --> 00:27:33,526 ‫لقد قلتم إن هناك خطب ما قد حدث هنا 382 00:27:33,651 --> 00:27:36,737 ‫أجل، يبدو أننا قد وظفنا عندنا ‫امرأة متعصبة للبيض 383 00:27:37,405 --> 00:27:38,364 ‫ماذا؟ 384 00:27:38,572 --> 00:27:41,909 ‫- هل تريدين مني أن أبحث لك عن سوابق للقرار 12؟ ‫- كلا، سأتولى ذلك بنفسي 385 00:27:42,034 --> 00:27:44,412 ‫- لا مشكلة في ذلك ‫- اذهبي إلى المنزل! إنني بخير 386 00:27:45,955 --> 00:27:48,874 ‫هل تظنين أن هناك أمراً مريباً يجري هناك؟ 387 00:27:54,714 --> 00:27:56,173 ‫لا أدري 388 00:27:56,549 --> 00:27:58,634 ‫أعتقد أنهم قلقون حيال قضية (بن باروك) 389 00:28:00,761 --> 00:28:04,098 ‫- هل أنت متأكدة أنك تريدين الخروج معها؟ ‫- أتمزح؟ هذا ما أجيده 390 00:28:04,432 --> 00:28:06,017 ‫اتصلي بي إن طرأ أي أمر 391 00:28:10,479 --> 00:28:13,149 ‫- هلا خرجنا الآن ‫- أجل، بالطبع! دعيني أحضر أغراضي 392 00:28:13,649 --> 00:28:16,819 ‫- اسمعي، ما الذي يحدث؟ ‫- لا أدري من أين أبدأ 393 00:28:23,075 --> 00:28:24,410 ‫(كارمن)، هلا أتيت للحظة 394 00:28:27,482 --> 00:28:29,275 ‫ما الذي يجري بينك وبين (بن باروك)؟ 395 00:28:29,818 --> 00:28:30,985 ‫لا شيء 396 00:28:31,707 --> 00:28:33,653 ‫لقد كنا نعمل على قضية تمييز ضده 397 00:28:33,709 --> 00:28:37,396 ‫وقمنا بتقييم مسؤوليته عبر تتبع بيع بعض الأصول 398 00:28:37,421 --> 00:28:41,513 ‫لقد جئت للتو من المحكمة حيث اعترفت ‫شركة (إس تي آر لوري) باستخدام العملات المشفرة 399 00:28:41,675 --> 00:28:43,969 ‫لغسيل أموال الدولة الأجنبية عبر دولة صديقة 400 00:28:44,386 --> 00:28:47,139 ‫متى كانت آخر مرة تحدثت فيها مع (بن باروك)؟ 401 00:28:49,408 --> 00:28:51,577 ‫لست متأكدة يا سيدي ‫منذ بضعة أسابيع 402 00:29:04,006 --> 00:29:07,876 ‫- ما الذي تفعله؟ ‫- أستخدم هاتفك للاتصال بآخر رقم طلبته 403 00:29:07,901 --> 00:29:11,113 ‫- سيدي، هذا ليس... ‫- إذاً، أخبرينا بالحقيقة 404 00:29:15,492 --> 00:29:17,953 ‫لقد تلقيت أوامر لفعل كل ما قمت به 405 00:29:18,245 --> 00:29:19,496 ‫ممن؟ 406 00:29:20,789 --> 00:29:22,249 ‫من السيد (أوسمان) 407 00:29:22,916 --> 00:29:26,086 ‫- لقد أتى إلي بنفسه ‫- هل دبرت له تواصلاً مع (بن باروك) 408 00:29:26,503 --> 00:29:28,797 ‫للقيام بعملية تحويل العملات المشفرة؟ 409 00:29:30,883 --> 00:29:32,718 ‫لماذا لم تخبرينا بذلك؟ 410 00:29:33,677 --> 00:29:37,723 ‫- طلب مني السيد (أوسمان) ألا أفعل ذلك ‫- أنت تعملين لدينا 411 00:29:38,557 --> 00:29:43,162 ‫لا تعملين لدى السيد (أوسمان) ‫أو لدى (إس تي آر لوري) أو لدى أي أحد آخر 412 00:29:43,187 --> 00:29:46,707 ‫أدرك أننا شركة ذات مسؤولية محدودة ‫مكتبسة من قبل (إس تي آر لوري) 413 00:29:46,732 --> 00:29:50,444 ‫الذي يحتفظ بسلطة نهائية ‫على كامل الأمور المالية وكوادر... 414 00:29:50,486 --> 00:29:57,201 ‫طالما أنك جزء من هذه الشركة ‫فنحن من نحدد لك من تمثلين! 415 00:30:04,958 --> 00:30:07,085 ‫- هل تريدون مني تقديم استقالتي؟ ‫- سنعلمك لاحقاً 416 00:30:10,506 --> 00:30:12,883 ‫نمر في وقت صعب، ألسنا كذلك؟ 417 00:30:14,051 --> 00:30:15,719 ‫أجل، يبدو كذلك 418 00:30:16,929 --> 00:30:19,848 ‫- هل نطردها إذاً؟ ‫- لا 419 00:30:20,612 --> 00:30:24,115 ‫سيعلمون في (إس تي آر لوري) ‫أننا نطاردهم وسيعملون على توظيفها مجدداً 420 00:30:24,269 --> 00:30:28,106 ‫أجل، لكن علينا جعلهم ‫يتخلون عن تلك القضية ضد الحكومة 421 00:30:28,232 --> 00:30:32,402 ‫أجل، بلا شك ‫لكن أكثر ما أخشاه أن بسبب (كارمن)... 422 00:30:32,903 --> 00:30:34,696 ‫ربما تلاحقنا الحكومة 423 00:30:35,239 --> 00:30:38,325 ‫ليس إن لم يتغلب علينا ‫العنصريون ذوي البشرة البيضاء 424 00:31:05,965 --> 00:31:08,585 ‫أشكرك ‫يبدو النادل لطيفاً 425 00:31:09,093 --> 00:31:11,765 ‫أجل، إنه لطيف، كما أنه من أصول لاتينية 426 00:31:11,971 --> 00:31:13,931 ‫ما رأيك بالهجرة؟ 427 00:31:14,432 --> 00:31:17,435 ‫هذا ممل! لا أفضل الحوارت السياسية المعقدة! 428 00:31:17,727 --> 00:31:20,229 ‫- حسناً، عم تودين الحديث؟ ‫- أفضل الثرثرة عما يجري في المكتب 429 00:31:20,313 --> 00:31:22,832 ‫حسناً، بقيت هناك فترة كافية ‫ما الذي تودين معرفته؟ 430 00:31:22,857 --> 00:31:25,067 ‫(كارمن)، أظن أنها رائعة 431 00:31:25,193 --> 00:31:26,527 ‫حقاً؟ أخبريني بالمزيد! 432 00:31:26,611 --> 00:31:28,571 ‫لا، ليس كما خطر في بالك 433 00:31:28,654 --> 00:31:33,034 ‫أنا معجبة بطريقتها في ارتداء الملابس ‫كما أنني معجبة بإسلوبها الصلب وبتركيزها العالي 434 00:31:33,117 --> 00:31:36,120 ‫- حسناً ‫- كما أنها تتولى القضايا الأكثر أهمية 435 00:31:37,038 --> 00:31:38,831 ‫ماذا تعنين؟ 436 00:31:40,124 --> 00:31:43,377 ‫- أظن أنني أحتاج بعض الماء ‫- لا، لا مجال للتراجع الآن 437 00:31:43,628 --> 00:31:45,087 ‫نود المزيد من العصير 438 00:32:04,815 --> 00:32:07,235 ‫أريد منك تأمين سيارة أجرة لي 439 00:32:11,864 --> 00:32:14,704 ‫- هناك خبر جيد وآخر سيء ‫- خبر سيء بالفعل 440 00:32:15,409 --> 00:32:19,664 ‫الخبر الجيد يفيد بأن ربما مساعدتنا القانونية ‫(سوزان تريمونت) ليست من المتعصبين البيض 441 00:32:19,789 --> 00:32:21,707 ‫حسناً، ما هو الخبر السيء؟ 442 00:32:22,545 --> 00:32:24,589 ‫إنها عميلة في مكتب التحقيقات الفيدرالي 443 00:32:29,819 --> 00:32:33,865 ‫تعقبتها لعنوان مجمع مكاتب في (وينتكا) ‫المكتب الإقليمي لمكتب التحقيقات الفيدرالي 444 00:32:34,240 --> 00:32:37,368 ‫ماذا عن تلك الصورة؟ ‫أقصد أثناء اجتماعها بالعنصريين البيض 445 00:32:37,494 --> 00:32:40,371 ‫نعتقد أن يكون ذلك جزءاً من عملها ‫في مكتب التحقيقات الفيدرالي 446 00:32:40,538 --> 00:32:42,718 ‫ماذا يريد مكتب التحقيقات الفيدرالي معنا؟ 447 00:32:43,166 --> 00:32:45,168 ‫ربما هم يطاردون (إس تي آر لوري) 448 00:32:45,793 --> 00:32:48,129 ‫لكنهم ربما يطاردوننا أيضاً 449 00:32:51,633 --> 00:32:53,635 ‫ماذا تعرفين عن (سوزان تريمونت)؟ 450 00:32:55,803 --> 00:32:58,765 ‫مساعدة قانونية ودودة وشغوفة 451 00:32:59,057 --> 00:33:00,391 ‫كيف ذلك؟ 452 00:33:01,059 --> 00:33:05,730 ‫إنها تطرح الأسئلة وأحاول أنا كموظفة ‫تمتلك سنتين من الخبرة مساعدتها في وقت فراغي 453 00:33:05,897 --> 00:33:08,358 ‫هل جعلتيها تشارك في أي من قضاياك؟ 454 00:33:08,608 --> 00:33:10,652 ‫اقتصر الأمر على دعوى التمييز فقط 455 00:33:13,154 --> 00:33:16,908 ‫- هل لي أن أسألكم عن سبب كل هذه الأسئلة؟ ‫- ملفاتك محمية بكلمة سر، على ما أعتقد 456 00:33:17,492 --> 00:33:19,661 ‫- بالطبع ‫- لديك زبائن بارزين... 457 00:33:19,744 --> 00:33:22,455 ‫أمثال (أوسكار ريفي) و(وولف كولمان) و(بن باروك) 458 00:33:22,997 --> 00:33:24,666 ‫- بالإضافة إلى غيرهم ‫- صحيح 459 00:33:25,208 --> 00:33:27,168 ‫هل سألت (سوزان) عنهم؟ 460 00:33:30,296 --> 00:33:33,608 ‫ليس على نحو خاص وإنما بشكل عام 461 00:33:33,633 --> 00:33:38,721 ‫نفترض بالطبع ‫أنك لم تتجاوزي القانون لمساعدتهم 462 00:33:40,056 --> 00:33:42,642 ‫- هل فعلت؟ ‫- هل (سوزان) شرطية؟ 463 00:33:43,643 --> 00:33:45,937 ‫- هل هي شرطية متخفية؟ ‫- لا 464 00:33:47,480 --> 00:33:49,524 ‫إنها عميلة في مكتب التحقيقات الفيدرالي 465 00:33:50,191 --> 00:33:51,359 ‫تباً! 466 00:33:51,526 --> 00:33:57,699 ‫هل أنت متأكدة من أنك لم تريها شيئاً غير قانونياً ‫أو أنك لم تفعلي ما هو غير قانوني؟ 467 00:33:59,784 --> 00:34:01,160 ‫(كارمن)؟ 468 00:34:03,955 --> 00:34:05,665 ‫إنها تطارد (بن باروك) 469 00:34:05,915 --> 00:34:08,876 ‫كانت تحاول التعمق في قضيته 470 00:34:09,961 --> 00:34:11,462 ‫حسناً 471 00:34:11,879 --> 00:34:14,173 ‫عليك أن تشغليها بالعمل 472 00:34:14,507 --> 00:34:15,842 ‫لا تبعديها 473 00:34:16,092 --> 00:34:19,846 ‫- أبقيها على اطلاع بقضية سابقة ‫- قضية هجرة (بن باروك) 474 00:34:20,179 --> 00:34:23,808 ‫- جيد، تم إنهاء العمل عليها ‫- أجل، اجعيلها تعتقد أنها خطوة إلى الأمام 475 00:34:24,100 --> 00:34:26,477 ‫كترقية كونك معجبة بعملها 476 00:34:28,688 --> 00:34:31,441 ‫لا يجدر بنا التحدث بهذا الشأن هنا ‫ستراودها الشكوك 477 00:34:31,649 --> 00:34:33,526 ‫- صحيح ‫- لحظة... 478 00:34:34,068 --> 00:34:36,821 ‫اجعلوها تعمل على قضية الاتحاد 479 00:34:37,071 --> 00:34:39,198 ‫قضية سائقي الشاحنات من السنة الماضية 480 00:34:39,449 --> 00:34:42,327 ‫- لماذا؟ ‫- سيكون هذا مفيداً، ثقوا بي 481 00:34:53,755 --> 00:34:56,507 ‫- ما رأيكما؟ ‫- تكره (كارمن) أن تتعرض للخداع 482 00:34:56,841 --> 00:34:58,968 ‫- ستفعل العجائب ‫- أوافقك الرأي 483 00:34:59,969 --> 00:35:02,930 ‫- علينا الذهاب إلى المحكمة ‫- أجل، أنت أيضاً 484 00:35:04,807 --> 00:35:07,310 ‫نشكرك يا سيد (ويلوبي) على الحضور 485 00:35:07,685 --> 00:35:09,937 ‫هذا واجبي كمواطن أمريكي يا حضرة المحامي 486 00:35:10,229 --> 00:35:12,273 ‫- سيدي ‫- سيد (ويلوبي)... 487 00:35:12,607 --> 00:35:16,928 ‫هذه ليست المرة الأولى التي تتواجد فيها ‫في قاعة المحكمة، صحيح يا سيد (كارلسون)؟ 488 00:35:17,028 --> 00:35:19,781 ‫أقصد سيد (تاكر) ‫المعذرة، سيد (ويلوبي) 489 00:35:19,947 --> 00:35:23,675 ‫لا، الأمر مفاجئ بعض الشيء ‫لأنني في الواقع رجل لطيف فعلاً 490 00:35:23,868 --> 00:35:29,832 ‫لكنك تعرضت مع مدير عملك ‫للمقاضاة في عام 2020، صحيح؟ 491 00:35:29,916 --> 00:35:32,210 ‫- اذهب وتحقق ‫- هل تقصد أن تجيب بـ"نعم"؟ 492 00:35:32,960 --> 00:35:34,796 ‫المعذرة، أجل 493 00:35:35,797 --> 00:35:37,965 ‫وما هي التهمة التي تم إتهامك بها في الدعوى؟ 494 00:35:38,257 --> 00:35:41,135 ‫التشهير والافتراء وأمور مشابهة 495 00:35:41,260 --> 00:35:43,638 ‫لكنك ربحت تلك الدعوى، صحيح؟ 496 00:35:43,805 --> 00:35:46,491 ‫أجل، ربحتها، ربحناها ‫وأعتقد أن هذا كان رائعاً 497 00:35:46,516 --> 00:35:50,269 ‫- اعتراض! أين عنصر الصلة؟ ‫- حسناً، لدي بعض الوقت 498 00:35:51,187 --> 00:35:52,855 ‫لنرى ما هي الصلة 499 00:35:53,022 --> 00:35:57,652 ‫أتذكر سبب قيام القاضي ‫بتأييدك في تلك الدعوى يا سيد (ويلوبي)؟ 500 00:35:57,723 --> 00:36:01,577 ‫رأى أنه لا يمكن لشخص عاقل ‫أن يأخذني على محمل الجد... 501 00:36:01,602 --> 00:36:03,145 ‫وقد بدى الأمر مهيناً 502 00:36:03,354 --> 00:36:07,441 ‫لكن حصل (تاكر كارلسون) على ذات الترخيص ‫وقد حصل على الملايين سنوياً 503 00:36:08,109 --> 00:36:09,277 ‫فهذا أمر في غاية الأهمية 504 00:36:09,360 --> 00:36:13,781 ‫حسناً، لماذا لا ينبغي ‫على الشخص العاقل أن يأخذك على محمل الجد؟ 505 00:36:14,073 --> 00:36:16,909 ‫حسناً، ما أفعله أنا أشبه بالتعليق 506 00:36:17,326 --> 00:36:22,206 ‫مثل (تاكر) ‫لا لأخذ الأمر بشكل حرفي وواقعي، فقط للتسلية 507 00:36:23,040 --> 00:36:29,255 ‫هل لومك على العنف ‫أو التهديد باستخدام العنف أمراً سخيفاً إذاً؟ 508 00:36:29,380 --> 00:36:31,966 ‫أنا ضد العنف، الجميع يدرك ذلك 509 00:36:32,425 --> 00:36:34,552 ‫- انظري خلفهم ‫- لا مزيد من الأسئلة 510 00:36:37,054 --> 00:36:38,556 ‫- هل هذا محامي (ويلوبي)؟ ‫- أعتقد ذلك 511 00:36:38,598 --> 00:36:39,849 ‫حسناً 512 00:36:41,183 --> 00:36:43,185 ‫- سيد (ويلوبي)... ‫- يمكنك مناداتي باسم (تيد) 513 00:36:43,477 --> 00:36:45,021 ‫(تيد)... 514 00:36:46,105 --> 00:36:48,941 ‫عروضك التي وصفتها أنها للتسلية فقط... 515 00:36:49,025 --> 00:36:52,278 ‫تواجه بعض المشاكل الجدية، صحيح؟ 516 00:36:52,445 --> 00:36:57,011 ‫- هذا يعتمد على عدة أمور ‫- الإجهاض والهجرة و(أوكرانيا) 517 00:36:57,205 --> 00:37:01,167 ‫(بوتين)، (ترامب) ‫أسمي هذه القضايا قضايا هامة، ألا تفعل أنت؟ 518 00:37:01,245 --> 00:37:03,956 ‫بالطبع، أنا أفضل التعامل مع المشاكل 519 00:37:04,331 --> 00:37:09,091 ‫حسناً، عملت في السنة الأخيرة على 74 جزءاً 520 00:37:09,253 --> 00:37:12,958 ‫بشأن "عنف ذوي البشرة الداكنة على البيض" ‫في (شيكاغو) 521 00:37:13,205 --> 00:37:15,924 ‫- هل قام أحدهم بعدها؟ ‫- هذا عدا عن... 522 00:37:16,124 --> 00:37:21,798 ‫القصص التي ذكرت فيها ‫رئيسة الجامعة (أنجيلا ألين هيلمان) بالإسم 523 00:37:21,845 --> 00:37:24,014 ‫- ذلك إطراء كبير ‫- سيد (ويلوبي)... 524 00:37:24,264 --> 00:37:26,971 ‫- لماذا أنت متحيز ضد ذوي البشرة الداكنة؟ ‫- اعتراض... 525 00:37:27,100 --> 00:37:29,603 ‫- استمر ‫- يا للهول! أنا لست متحيزاً 526 00:37:29,892 --> 00:37:33,079 ‫هاجمني شخص ما في مخزن الطعام ‫خاصتي في (كونيتيكت) وقال الكلام ذاته... 527 00:37:33,104 --> 00:37:35,022 ‫وقلت بإنني لست رجلاً سيئاً 528 00:37:35,356 --> 00:37:37,858 ‫نحصل في كل صباح على مذكرة شبكة 529 00:37:38,692 --> 00:37:40,444 ‫وهم يقررون ما نغطيه 530 00:37:45,199 --> 00:37:46,784 ‫أنا مجرد حامل للرسالة 531 00:37:46,992 --> 00:37:49,995 ‫سيد (ويلوبي)، من يكتب مذكرة الشبكة تلك؟ 532 00:37:52,081 --> 00:37:54,417 ‫حسناً، لا أعرف من يفعل هذا بالضبط 533 00:37:54,458 --> 00:37:58,087 ‫إنها تخبرنا كيف نبقي الجمهور في حالة غضب ‫أقصد في حالة تفاعل! 534 00:37:58,712 --> 00:38:01,882 ‫سيدتي، أطلب استراحة قصيرة 535 00:38:01,966 --> 00:38:03,676 ‫أراهن على نجاحك 536 00:38:06,531 --> 00:38:08,844 ‫حسناً، سنعمل على تسوية الأمر 537 00:38:09,034 --> 00:38:12,012 ‫يبدو أنك تتوق للدفع بعد أن عرضتنا لكل هذا 538 00:38:12,037 --> 00:38:14,039 ‫لا بأس، المال ليس من (ريدلي ميوتشوال) 539 00:38:14,122 --> 00:38:15,457 ‫(فوغس)، صحيح؟ 540 00:38:15,582 --> 00:38:17,642 ‫تحليل التكاليف والأرباح... 541 00:38:17,667 --> 00:38:22,058 ‫يتم الدفع لكم مقابل السماح لأحد نجوم ‫شبكتهم قول كلمة بغيضة أخرى من خارج النص 542 00:38:22,089 --> 00:38:23,924 ‫حسناً، سنتفاوض بشأن الأرقام غداً 543 00:38:24,549 --> 00:38:29,111 ‫- هل أردت رؤيتي؟ ‫- سألتيني إن كان لدي عمل إضافي لك... 544 00:38:29,346 --> 00:38:33,350 ‫- هل ما زال ذلك العرض قائماً؟ ‫- بالطبع، تسرني مساعدتك 545 00:38:33,850 --> 00:38:39,251 ‫رائع، هذه الملفات هامة ‫لكن شخص ما أفسد الترتيب الأبجدي والتواريخ بها 546 00:38:39,472 --> 00:38:41,641 ‫أيمكنك تدقيقها وترتيبها لي؟ 547 00:38:41,849 --> 00:38:44,352 ‫أجل، أنا مستعدة ‫لكن ما هو موضوع القضية؟ 548 00:38:44,918 --> 00:38:46,462 ‫- ستعرفين الآن ‫- حسناً 549 00:38:53,218 --> 00:38:54,636 ‫انظري إليه 550 00:38:54,970 --> 00:38:57,306 ‫وكأن شيئاً لم يكن 551 00:38:59,418 --> 00:39:01,211 ‫أحب رؤيته على هذا الحال 552 00:39:01,670 --> 00:39:03,297 ‫من الجيد رؤيته وهو في الشارع 553 00:39:05,720 --> 00:39:08,433 ‫ما هي حال معتقداتك هذه الفترة؟ 554 00:39:10,058 --> 00:39:11,560 ‫لا أعرف! 555 00:39:14,896 --> 00:39:16,189 ‫(ليز)؟ 556 00:39:16,648 --> 00:39:18,858 ‫- أجل؟ ‫- هل يمكننا مشاركة أسرار بعضنا البعض؟ 557 00:39:19,813 --> 00:39:21,273 ‫أرجو ذلك 558 00:39:21,648 --> 00:39:24,359 ‫لا، أقصد إنك لا تستطيعين إخبار أي أحد بهذا 559 00:39:25,322 --> 00:39:27,407 ‫هذا مشوق! أخبريني 560 00:39:30,869 --> 00:39:32,913 ‫لقد تقربت من طبيبي 561 00:39:33,539 --> 00:39:35,123 ‫طبيبك؟ 562 00:39:35,207 --> 00:39:37,876 ‫ما زلت أستطيع الشعور بنفس الإحساس ‫أعني... 563 00:39:38,293 --> 00:39:39,962 ‫لقد كان لطيفاً للغاية 564 00:39:40,087 --> 00:39:42,297 ‫وهل يبادلك المشاعر ذاتها؟ 565 00:39:43,215 --> 00:39:45,133 ‫في الواقع، لم يحاول الابتعاد عني... 566 00:39:45,384 --> 00:39:47,469 ‫لكنه لم يعترف لي بمشاعره، لذلك... 567 00:39:48,095 --> 00:39:49,263 ‫لست متأكدة من الأمر 568 00:39:49,304 --> 00:39:52,599 ‫لا أظن أنني أستطيع التقرب من طبيبي! 569 00:39:54,476 --> 00:39:57,896 ‫مهلاً، هل كنت ترتدين زي المرضى؟ 570 00:39:59,022 --> 00:40:00,065 ‫(ديان)! 571 00:40:00,107 --> 00:40:02,693 ‫كان واقفاً عند المدخل 572 00:40:02,776 --> 00:40:04,695 ‫وقد أعطاني هذا 573 00:40:06,280 --> 00:40:08,782 ‫- لا! ماذا حدث؟ ‫- ما هذا؟ 574 00:40:08,991 --> 00:40:10,826 ‫أي طبيب هذا؟ 575 00:40:12,077 --> 00:40:13,662 ‫أنت تعرفينه 576 00:40:13,912 --> 00:40:15,747 ‫(لايل بيتينكورت) 577 00:40:16,123 --> 00:40:19,501 ‫مهلاً، أهو الطبيب الذي قدم إفادته ‫في قضية علاج المورثات؟ مهلاً... 578 00:40:19,751 --> 00:40:22,588 ‫ذلك الرجل ذو الشعر الأبيض والنظارات ‫حسناً، حسناً 579 00:40:22,796 --> 00:40:25,924 ‫أجل، أنا أوافق عليه، يمكنك التودد إليه ‫هل يمكنني التودد إليه أيضاً؟ 580 00:40:26,008 --> 00:40:27,426 ‫لا! أنا فقط يمكنني ذلك 581 00:40:27,467 --> 00:40:30,012 ‫- إنه جذاب للغاية! ‫- أعرف هذا 582 00:40:31,722 --> 00:40:34,850 ‫كما أنه يستطيع التحدث ‫عن (فيردي) و(دانتي)... 583 00:40:35,100 --> 00:40:37,144 ‫و(داليا ليثويك)! 584 00:40:40,220 --> 00:40:46,768 ‫حسناً، إذاً سأسألك الآن السؤال الأهم 585 00:40:47,949 --> 00:40:49,534 ‫أين (كرت)؟ 586 00:40:50,785 --> 00:40:52,746 ‫لقد رحل مجدداً 587 00:40:52,954 --> 00:40:54,873 ‫إنه يعمل لصالح الجمعية الوطنية للسلاح 588 00:40:55,248 --> 00:40:58,209 ‫إنه يسافر كثيراً 589 00:40:58,251 --> 00:41:01,004 ‫حتى عندما يكون هنا... 590 00:41:03,548 --> 00:41:07,177 ‫هناك فرق بين أن نكون نظراء سياسيين ‫منذ سنوات طويلة... 591 00:41:07,218 --> 00:41:09,137 ‫ولكن الآن... 592 00:41:10,013 --> 00:41:13,349 ‫هناك فجوة كبيرة بيننا 593 00:41:13,558 --> 00:41:17,103 ‫الرقابة على الأسلحة ‫وقانون السماح بالإجهاض والمحكمة العليا 594 00:41:17,854 --> 00:41:22,442 ‫لقد تزوجت وانفصلت مرتين يا (ديان) 595 00:41:22,734 --> 00:41:27,739 ‫وأقترح عليك أن تقرري ما تريدينه حقاً... 596 00:41:28,364 --> 00:41:31,242 ‫وليس ما تعتقدين أنك تريدينه في الوقت الراهن 597 00:41:32,994 --> 00:41:34,704 ‫هل تندمين على شيء؟ 598 00:41:36,289 --> 00:41:38,625 ‫دائماً هناك شيء نندم عليه 599 00:41:39,834 --> 00:41:41,169 ‫مع (إدريان) أو... 600 00:41:41,294 --> 00:41:43,671 ‫ماذا كان اسم زوجك الثاني؟ 601 00:41:44,631 --> 00:41:46,216 ‫(إيان) 602 00:41:46,925 --> 00:41:50,094 ‫كان من المستحيل التعايش مع (إدريان) 603 00:41:50,553 --> 00:41:52,263 ‫أما (إيان)... 604 00:41:54,516 --> 00:41:57,685 ‫لا أعرف، أعتقد ‫أنني أنا من كان من المستحيل التعايش معي 605 00:42:00,355 --> 00:42:02,023 ‫لكن الانفصال صعب للغاية 606 00:42:04,818 --> 00:42:06,528 ‫لكنك تبدين سعيدة 607 00:42:08,029 --> 00:42:09,823 ‫هذا لأنني أحب ابني 608 00:42:11,366 --> 00:42:13,034 ‫إنه ممتع كثيراً 609 00:42:15,286 --> 00:42:16,913 ‫أنا لا أملك أطفالاً 610 00:42:17,872 --> 00:42:19,332 ‫ماذا ستفعلين؟ 611 00:42:20,500 --> 00:42:22,418 ‫حقاً لا أعرف 612 00:42:24,212 --> 00:42:25,713 ‫(ديان)! 613 00:42:26,589 --> 00:42:30,760 ‫ولكن لدي موعد غداً 614 00:42:31,594 --> 00:42:35,306 ‫حسناً، أعتقد إذاً أنك يجب أن تتقربي منه أكثر! 615 00:42:35,348 --> 00:42:36,850 ‫- أعرف هذا، يجب علي ذلك، أليس كذلك؟ ‫- أجل 616 00:42:37,141 --> 00:42:39,310 ‫- يجب أن أكون شجاعة، أليس كذلك؟ ‫- أجل 617 00:42:39,394 --> 00:42:40,895 ‫لم لا؟ 618 00:42:43,898 --> 00:42:46,109 ‫أجل! أجل! 619 00:42:49,779 --> 00:42:51,656 ‫- أحسنت! أحسنت! ‫- تعالي وارقصي معي 620 00:42:51,698 --> 00:42:53,700 ‫أجل! أجل! 621 00:42:53,992 --> 00:42:56,244 ‫- إننا نحتاج لطبيب ‫- أجل! 622 00:42:56,828 --> 00:42:58,454 ‫هل لديه عضلات مفتولة؟ 623 00:43:15,513 --> 00:43:20,476 ‫لقد علمنا بأن مكتب التحقيقات الفيديرالي ‫يخطط لفتح قضية ضد (إس تي آر لوري) 624 00:43:21,769 --> 00:43:23,313 ‫لا يمكنني مناقشة هذا الأمر معك 625 00:43:23,438 --> 00:43:25,523 ‫لم نأت إلى هنا لمناقشة الأمر 626 00:43:25,690 --> 00:43:27,233 ‫لقد جئنا لنخبرك بشيء ما 627 00:43:27,525 --> 00:43:30,528 ‫يمكنكم فتح قضية ضد (إس تي آر لوري) ‫إن كنتم ترغبون بذلك... 628 00:43:30,612 --> 00:43:36,242 ‫لكننا سنفضح بحثكم وحجزكم الغير دستوريين ‫في تحقيق اتحاد المستودعات 629 00:43:38,953 --> 00:43:41,831 ‫مكتب التحقيقات الفيديرالي ‫ليس مشتركاً بأي تحقيق لأي اتحاد 630 00:43:41,956 --> 00:43:44,834 ‫حتى لو كنا كذلك ‫هذا لا علاقة له بالأمر الذي نتحدث به 631 00:43:46,002 --> 00:43:47,503 ‫لكننا نملك أدلة على ذلك 632 00:43:48,046 --> 00:43:49,756 ‫أحب الخدع! 633 00:43:51,697 --> 00:43:53,115 ‫(كارمن)؟ 634 00:43:53,532 --> 00:43:57,661 ‫مرحباً، أنا (كارمن مويو) ‫كنت أعمل مع عميلتكم السرية (سوزان تريمونت) 635 00:43:59,413 --> 00:44:02,207 ‫- ليست لدي أدنى فكرة عمن تتحدثين عنها ‫- دعني أساعدك على التذكر 636 00:44:03,042 --> 00:44:05,169 ‫هذه (سوزان تريمونت) 637 00:44:06,337 --> 00:44:08,172 ‫عميلتكم السرية 638 00:44:08,213 --> 00:44:11,300 ‫- لا يمكنني أن أنفي أو أؤكد... ‫- هذه (سوزان تريمونت) 639 00:44:11,342 --> 00:44:14,094 ‫وهذه أيضاً (سوزان تريمونت) 640 00:44:14,219 --> 00:44:17,932 ‫وهذه صورتي المفضلة ‫لا بد أنك خمنت من صاحبة هذه الصورة المقربة 641 00:44:18,057 --> 00:44:20,976 ‫إنها (سوزان تريمونت) ‫وهي تعمل على قضية سائق الشاحنة... 642 00:44:21,018 --> 00:44:24,521 ‫وتنظم الملفات وتصور كل واحد منها 643 00:44:24,855 --> 00:44:26,315 ‫لدينا مقطع فيديو أيضاً 644 00:44:31,153 --> 00:44:33,739 ‫ليست لدي أدنى فكرة حول من منحها الإذن ‫بالبحث في هذه الملفات... 645 00:44:33,864 --> 00:44:35,991 ‫أو كيف تظنون ‫أن هذا مرتبط بما تتحدثون عنه ولكن... 646 00:44:38,702 --> 00:44:40,829 ‫لقد انتهى الوقت المخصص لكم اليوم، عن إذنكم 647 00:44:40,871 --> 00:44:45,459 ‫سيكون من الصعب الحكم في قضية سائق الشاحنة ‫إن قام أحد عملائكم بمراجعة ملفاتنا 648 00:44:47,836 --> 00:44:49,338 ‫علي الذهاب إلى اجتماعي التالي 649 00:44:49,672 --> 00:44:52,508 ‫لو كنت مكانك لتركتنا وشأننا ‫أيها العميل (موريس) 650 00:45:01,850 --> 00:45:03,852 ‫هل نجح الأمر إذاً؟ 651 00:45:03,894 --> 00:45:06,105 ‫لا أعلم 652 00:45:06,689 --> 00:45:09,191 ‫رأيت تعبير الاستسلام على وجهه 653 00:45:09,858 --> 00:45:12,236 ‫هل سيفي هذا التعبير بالغرض في المحكمة؟ 654 00:45:18,283 --> 00:45:21,578 ‫أعطها هذا قبل دخولها إلى الجلسة القادمة 655 00:45:26,000 --> 00:45:29,169 ‫المعذرة! المعذرة أيها السادة! ‫ما الذي يجري هنا؟ 656 00:45:29,211 --> 00:45:30,546 ‫إننا نبحث عن السيد (لين) ‫والآنسة (ريديك) من فضلك 657 00:45:30,879 --> 00:45:33,966 ‫لا يمكنكم اقتحام المكان هنا بهذا الشكل ‫هذا مكان عمل، عليكم أن... 658 00:45:34,258 --> 00:45:36,927 ‫- المعذرة! المعذرة! ‫- توقف! 659 00:45:37,386 --> 00:45:39,638 ‫إياك أن تركض 660 00:45:40,848 --> 00:45:43,392 ‫- كيف يمكننا مساعدتك أيها العميل (موريس)؟ ‫- (إس تي آر لوري)؟ 661 00:45:43,559 --> 00:45:44,977 ‫من هذا الاتجاه 662 00:46:05,414 --> 00:46:08,584 ‫"أيها السيدات والسادة ‫أرجوكم ابقوا في أماكنكم" 663 00:46:08,625 --> 00:46:11,086 ‫"إننا ننفذ مذكرة بحث فيديرالي" 664 00:46:11,420 --> 00:46:15,883 ‫"سيتنقل الضباط بينكم لمصادرة أوراق عملكم ‫وأجهزة الكمبيوتر الخاصة بكم" 665 00:46:16,175 --> 00:46:18,343 ‫"لا تلمس هذا! أبعد يديك عنه!" 666 00:46:18,594 --> 00:46:20,262 ‫هل أعجبتك هذه التقنية القديمة؟ 667 00:46:20,763 --> 00:46:23,140 ‫في بعض الأوقات هذا كل ما تحتاجه؟ 668 00:46:25,017 --> 00:46:26,727 ‫أنا... 669 00:46:26,935 --> 00:46:28,771 ‫لقد كسرت الـ(دورجي) خاصتك 670 00:46:28,854 --> 00:46:30,022 ‫أنا آسفة 671 00:46:30,397 --> 00:46:31,607 ‫لا بأس 672 00:46:32,524 --> 00:46:34,568 ‫لقد انكسر إلى نصفين 673 00:46:34,985 --> 00:46:36,945 ‫لا أعرف كيف حدث ذلك 674 00:46:38,405 --> 00:46:39,782 ‫لا تقلقي بهذا الشأن 675 00:46:40,282 --> 00:46:41,950 ‫أحضرت لك هذا 676 00:46:42,785 --> 00:46:44,828 ‫إنه مختلف عنه، أعلم ذلك 677 00:46:48,332 --> 00:46:49,625 ‫إنه جميل 678 00:46:50,459 --> 00:46:54,797 ‫بحثت عن معنى (دورجي) في اللغة السنسكريتية ‫إنه يعني "غير قابل للكسر" 679 00:46:55,923 --> 00:46:58,634 ‫لذلك سأبقى بعيدة عنه 680 00:46:58,675 --> 00:47:00,719 ‫أرجو ألا ينكسر هذا 681 00:47:01,512 --> 00:47:02,930 ‫أهو مصنوع من الذهب؟ 682 00:47:03,764 --> 00:47:05,474 ‫لا أعرف... 683 00:47:07,267 --> 00:47:08,602 ‫أجل 684 00:47:12,981 --> 00:47:15,192 ‫لا أعتقد أنني أستطيع أن أبقى طبيبك ‫بعد الآن يا (ديان) 685 00:47:18,695 --> 00:47:19,780 ‫لماذا؟ 686 00:47:19,863 --> 00:47:22,074 ‫- أقترح عليك الطبيبة (أليسا شومان) ‫- لا 687 00:47:23,659 --> 00:47:25,452 ‫أنا من توددت إليك... 688 00:47:25,661 --> 00:47:29,581 ‫أنا آسفة، كان هذا خطئي ‫لم يكن ذلك صحيحاً، لقد تجاوزت حدودي 689 00:47:29,748 --> 00:47:31,500 ‫- لقد تجاوزنا حدودنا ‫- لا، أنا من فعلت ذلك فقط 690 00:47:31,667 --> 00:47:33,585 ‫أنت كنت تتصرف بحرفية، أنا المخطئة 691 00:47:33,627 --> 00:47:36,839 ‫لا، إنني مخطئ أيضاً، لقد تجاوزت حدودي 692 00:47:38,882 --> 00:47:40,384 ‫هل تجاوزت حدودك أنت أيضاً؟ 693 00:47:40,467 --> 00:47:42,803 ‫لا يمكننا النجاح بهذا يا (ديان) 694 00:47:45,514 --> 00:47:47,432 ‫ماذا لو لم أكن مريضتك؟ 695 00:47:48,767 --> 00:47:51,061 ‫سأخبر الطبيبة (شومان) بانتظار اتصالك 696 00:47:52,729 --> 00:47:54,356 ‫شكراً لك على هذا 697 00:48:04,283 --> 00:48:05,951 ‫من فضلك اتصلي بالطبيبة (شومان) 698 00:48:14,877 --> 00:48:17,045 ‫"لقد تجاوزنا حدودنا" 699 00:48:28,682 --> 00:48:31,101 ‫"(كرت)"