1 00:00:15,794 --> 00:00:16,794 Diane? 2 00:00:17,078 --> 00:00:20,276 Vuoi utilizzare la sala conferenze? 3 00:00:20,286 --> 00:00:22,874 Diane, preferisci usare la sala conferenze? 4 00:00:22,884 --> 00:00:23,948 No, sto bene. 5 00:00:25,669 --> 00:00:27,387 Hai sentito cosa è successo? 6 00:00:27,884 --> 00:00:28,482 Che cosa? 7 00:00:28,492 --> 00:00:29,837 Non è stato un suicidio. 8 00:00:29,847 --> 00:00:32,364 Il ragazzo stava cercando di appendere uno striscione sul tetto. 9 00:00:32,374 --> 00:00:33,782 - Dio mio. - Sì. 10 00:00:33,898 --> 00:00:35,181 "Combatti l'odio". 11 00:00:35,445 --> 00:00:38,865 Immagino sia scivolato e ha ucciso due manifestanti per strada. 12 00:00:39,087 --> 00:00:40,886 Questo è... orribile. 13 00:00:41,239 --> 00:00:42,573 Oggi sarà difficile da gestire. 14 00:00:42,583 --> 00:00:45,175 Circolano voci che si sia buttato intenzionalmente dal nostro ufficio 15 00:00:45,185 --> 00:00:47,998 - per uccidere due Proud Boys. - Oh, cavolo, mi arrendo. 16 00:00:48,008 --> 00:00:49,198 Diane... 17 00:00:49,208 --> 00:00:50,230 sono pronta. 18 00:00:51,792 --> 00:00:52,876 Bene. 19 00:00:53,351 --> 00:00:54,574 Che orribile. 20 00:00:54,819 --> 00:00:56,927 Hai sentito che è qualcuno che è scivolato? 21 00:00:56,937 --> 00:00:58,800 E la gente pensa che si sia buttato da qui. 22 00:00:58,810 --> 00:01:00,620 Dio, è pazzesco. 23 00:01:01,117 --> 00:01:03,115 Va bene, sto... sto uscendo. Vuoi un passaggio? 24 00:01:03,125 --> 00:01:06,658 No, ti raggiungerò. Devo raccogliere i miei fascicoli. 25 00:01:14,254 --> 00:01:15,198 Dio. 26 00:01:16,281 --> 00:01:17,948 - È stata trovata nei dormitori? - Sì... 27 00:01:18,267 --> 00:01:20,246 - nell'area studio. - E questa... 28 00:01:20,527 --> 00:01:21,628 dove è stato trovata? 29 00:01:21,638 --> 00:01:23,591 È stato lanciata attraverso una delle finestre dell'aula. 30 00:01:23,601 --> 00:01:25,521 - Dev'essere stato terrificante. - Lo è stato. 31 00:01:25,531 --> 00:01:26,839 Tutti si sono nascosti sotto i banchi. 32 00:01:26,849 --> 00:01:28,562 E cosa ha fatto la presidente della scuola? 33 00:01:28,572 --> 00:01:32,733 Ha detto: "Non preoccupatevi, l'amministrazione ha tutto sotto controllo." 34 00:01:32,743 --> 00:01:34,407 Ma ci son state altre cinque minacce bombe 35 00:01:34,417 --> 00:01:36,181 - dopo quella, no? - Sì. 36 00:01:36,191 --> 00:01:38,718 Fu allora che i miei genitori dissero: "Devi tornare a casa. Non è più sicuro." 37 00:01:38,728 --> 00:01:39,506 E l'ha fatto? 38 00:01:39,516 --> 00:01:42,259 Sì, ma la scuola non rimborserà la mia... 39 00:01:42,269 --> 00:01:44,436 le nostre rette scolastiche. 40 00:01:44,977 --> 00:01:47,351 Ed è per questo che siete tutti qui in arbitrato? 41 00:01:47,361 --> 00:01:49,740 - Tu e altri 58 studenti? - Sì. 42 00:01:49,750 --> 00:01:51,990 Rivogliamo le nostre rette. Vogliamo usare i soldi 43 00:01:52,000 --> 00:01:54,327 - in una scuola più sicura... - Una scuola più bianca. 44 00:01:54,337 --> 00:01:56,365 Non interrompiamo, per favore, signora Presidente. 45 00:01:56,375 --> 00:01:58,006 Nessuna ulteriore domanda. 46 00:01:58,273 --> 00:01:59,492 Avanti, signora. 47 00:02:00,843 --> 00:02:04,089 Signor Jones, dove è andato dopo aver lasciato Wilson Clayman? 48 00:02:04,099 --> 00:02:05,323 - Che college? - SÌ. 49 00:02:05,333 --> 00:02:06,399 Notre Dame... 50 00:02:06,694 --> 00:02:09,907 ma solo perché era più sicuro... 51 00:02:09,917 --> 00:02:11,662 - non perché fosse... - Più bianco? 52 00:02:11,672 --> 00:02:14,626 Non l'ho detto. No, intendevo solo "non troppo alternativa". 53 00:02:14,636 --> 00:02:18,450 Ok, quindi stava cercando un posto sicuro da... 54 00:02:20,335 --> 00:02:21,335 questa... 55 00:02:21,799 --> 00:02:23,008 e questa? 56 00:02:23,241 --> 00:02:25,568 Non devono essere vere per terrorizzarti. 57 00:02:25,723 --> 00:02:26,772 Cosa sta facendo? 58 00:02:26,782 --> 00:02:30,365 Questo è l'investigatore del nostro studio. Voglio che dia un'occhiata a queste. 59 00:02:30,375 --> 00:02:32,505 Signor Jones, questo è il contratto di iscrizione al college... 60 00:02:32,515 --> 00:02:36,392 - È la stessa che era nel nostro studio? - Stanno terrorizzando le istituzioni nere. 61 00:02:36,402 --> 00:02:38,653 - Qualche idea di chi? - Non ancora. 62 00:02:39,542 --> 00:02:45,365 Ora, in che modo Wilson Clayman è responsabile delle proteste in corso 63 00:02:45,375 --> 00:02:46,698 - a Chicago? - Posso rispondere. 64 00:02:46,708 --> 00:02:48,266 Se lei fossi la testimone, la ascolterei... 65 00:02:48,276 --> 00:02:50,331 Signor Cage, se la signora Reddick ha finito, 66 00:02:50,341 --> 00:02:52,146 - avrei una prova. - Proceda. 67 00:02:52,447 --> 00:02:56,323 Sono disgustata dall'assistere allo stato delle cose in questo paese. 68 00:02:56,664 --> 00:02:59,532 I libri vengono banditi, bruciati... 69 00:02:59,542 --> 00:03:01,203 e finiscono nell'oblio... 70 00:03:01,338 --> 00:03:03,253 per mantenere le persone ignoranti... 71 00:03:03,263 --> 00:03:05,448 per impedire alle persone di sviluppare il loro potenziale. 72 00:03:05,458 --> 00:03:07,657 I distretti scolastici combattono con le unghie 73 00:03:07,667 --> 00:03:11,240 e con i denti per impedire l'insegnamento del 74 00:03:11,250 --> 00:03:13,350 razzismo nella storia americana. 75 00:03:13,443 --> 00:03:14,934 È disgustoso... 76 00:03:15,184 --> 00:03:16,159 ed è sbagliato. 77 00:03:16,169 --> 00:03:18,542 Questo è ciò che non capisco. 78 00:03:18,752 --> 00:03:22,147 Se dicessi qualcosa del genere sui pregiudizi contro i bianchi... 79 00:03:22,240 --> 00:03:23,740 sarei chiamato razzista. 80 00:03:23,981 --> 00:03:25,948 Lei è un'educatrice. Non dovrebbe 81 00:03:25,958 --> 00:03:28,198 cercare di iniziare una guerra razziale. 82 00:03:28,619 --> 00:03:30,559 La prima minaccia bomba è arrivata due giorni dopo 83 00:03:30,569 --> 00:03:32,308 che la signora Allen-Hellman ha fatto queste osservazioni. 84 00:03:32,318 --> 00:03:34,287 Se non avesse fatto il suo piccolo discorso, 85 00:03:34,297 --> 00:03:36,657 Wilson Clayman non sarebbe diventato un bersaglio. 86 00:03:36,667 --> 00:03:38,277 Ecco perché il collegio è responsabile. 87 00:03:38,287 --> 00:03:40,317 Quindi, sta dicendo che "ce la siamo cercata"? 88 00:03:40,327 --> 00:03:41,791 - Signora Presidente... - No... 89 00:03:41,801 --> 00:03:43,809 non terrò la bocca chiusa... 90 00:03:43,819 --> 00:03:47,240 e permettere ai suprematisti bianchi di controllare la narrazione. 91 00:03:49,359 --> 00:03:54,308 Questi ragazzi e i loro genitori vogliono mandare in bancarotta la mia scuola. 92 00:03:54,502 --> 00:03:57,333 Non possiamo permetterci di rimborsare le tasse scolastiche. 93 00:03:57,343 --> 00:04:00,588 Potrebbe essere il momento di attivare la sua assicurazione di responsabilità civile. 94 00:04:00,598 --> 00:04:03,907 - Dovremmo fare una ammissione di colpa? - No, significa essere previdenti. 95 00:04:06,074 --> 00:04:07,073 Non pagheremo. 96 00:04:08,594 --> 00:04:11,886 Non è un'opzione, signor Sandel. Siete l'assicuratore della scuola. 97 00:04:11,896 --> 00:04:14,673 La Ridley Mutual non riconosce la vostra richiesta. 98 00:04:14,683 --> 00:04:17,597 Il danno all'esperienza accademica degli studenti 99 00:04:17,607 --> 00:04:20,711 è stato dovuto a minacce provenienti da sconosciuti. 100 00:04:20,721 --> 00:04:22,184 In altre parole, terrorismo. 101 00:04:22,194 --> 00:04:24,333 La polizza della scuola assicura contro questo. 102 00:04:24,343 --> 00:04:27,378 Ebbene, "terrorismo" è definito come... 103 00:04:27,388 --> 00:04:30,906 "violenza o minaccia di violenza in assenza di provocazione". 104 00:04:30,916 --> 00:04:35,301 L'arbitrato ha già stabilito che gli atti terroristici erano conseguenti... 105 00:04:35,311 --> 00:04:36,869 al discorso della presidente Hellman. 106 00:04:36,879 --> 00:04:37,988 Oh, mio Dio... 107 00:04:38,524 --> 00:04:40,273 questo è kafkiano. 108 00:04:42,787 --> 00:04:44,698 Signor Sandel, noi... 109 00:04:44,708 --> 00:04:47,306 contestiamo la sua interpretazione del linguaggio della polizza, 110 00:04:47,316 --> 00:04:49,161 e siamo pronti a intraprendere un'azione legale. 111 00:04:49,171 --> 00:04:50,715 Ci vediamo in tribunale. 112 00:04:52,989 --> 00:04:54,532 Non può essere un buon segno. 113 00:04:55,306 --> 00:04:56,448 Buona fortuna. 114 00:04:56,458 --> 00:04:57,458 Grazie. 115 00:05:04,824 --> 00:05:06,532 Eccola, principessa Di. 116 00:05:07,681 --> 00:05:09,819 - Come sta Kurt? - Bene, grazie. 117 00:05:09,829 --> 00:05:11,988 Digli che voglio i suoi "piselli". 118 00:05:13,584 --> 00:05:15,012 I "Piselli" sono esche. 119 00:05:15,022 --> 00:05:17,609 Loro... sono andati a caccia di anatre insieme. 120 00:05:18,852 --> 00:05:20,497 Allora, di cosa abbiamo bisogno quaggiù? 121 00:05:20,507 --> 00:05:22,225 Oh, no, no, rimani anche tu. 122 00:05:25,366 --> 00:05:27,739 Non ci aspettavamo di vedervi qui, signori, 123 00:05:27,749 --> 00:05:29,219 ma grazie per aver partecipato al nostro incontro. 124 00:05:29,229 --> 00:05:31,214 Per non perdere troppo tempo, 125 00:05:31,224 --> 00:05:33,579 vorremmo esaminarne alcuni 126 00:05:33,589 --> 00:05:35,241 problemi finanziari. 127 00:05:36,505 --> 00:05:37,734 Sì... 128 00:05:37,744 --> 00:05:40,754 nonostante le problematiche internazionali, 129 00:05:40,764 --> 00:05:42,948 questo ultimo trimestre è stato più forte del previsto. 130 00:05:42,958 --> 00:05:44,700 Questo è stato notato. Ben fatto. 131 00:05:44,710 --> 00:05:48,601 E stare sotto il vostro ombrello è stato molto utile, 132 00:05:48,611 --> 00:05:50,423 e non lo diamo per scontato. 133 00:05:50,955 --> 00:05:55,157 Tuttavia, abbiamo notato che i nostri soci azionari 134 00:05:55,167 --> 00:05:57,537 non ricevono i dividendi da due settimane. 135 00:05:58,627 --> 00:06:00,438 Avete controllato con la contabilità? 136 00:06:00,448 --> 00:06:01,579 Abbiamo chiesto. 137 00:06:01,589 --> 00:06:03,220 Non sono loro il problema. 138 00:06:03,393 --> 00:06:06,407 Come può immaginare, ci sono stati dei mormorii. 139 00:06:06,558 --> 00:06:07,608 Che strano. 140 00:06:10,422 --> 00:06:11,573 Ad essere onesti, 141 00:06:11,583 --> 00:06:15,157 le sanzioni alla Russia per l'Ucraina hanno influenzato la nostra attività 142 00:06:15,167 --> 00:06:17,387 - più di quanto ci aspettassimo. - Come mai? 143 00:06:17,397 --> 00:06:20,304 Non stiamo ricevendo pagamenti da alcuni dei nostri clienti. 144 00:06:20,314 --> 00:06:21,990 Clienti russi? 145 00:06:22,000 --> 00:06:24,823 Viene dal lavoro passato, dal denaro dovuto, non da nuovi clienti, 146 00:06:24,833 --> 00:06:26,532 ma il governo degli Stati Uniti 147 00:06:26,542 --> 00:06:28,452 sta ancora confiscando i nostri soldi. 148 00:06:28,462 --> 00:06:29,323 E... 149 00:06:29,817 --> 00:06:32,198 - cosa possiamo fare? - Abbiamo una data in tribunale 150 00:06:32,208 --> 00:06:34,858 per chiedere il rilascio dei nostri fondi. 151 00:06:35,496 --> 00:06:38,490 Ciò che sarebbe utile è se voi discuteste per noi. 152 00:06:38,736 --> 00:06:42,320 Sono prevenuti contro di noi per i nostri accenti e... 153 00:06:42,330 --> 00:06:43,948 per i nostri affari internazionali. 154 00:06:43,958 --> 00:06:47,184 Sarebbe bello avere... il colore locale. 155 00:06:49,047 --> 00:06:51,073 Non intendiamo "colore" in quel senso. 156 00:06:52,445 --> 00:06:55,740 Oh, per fortuna il governo ama così tanto gli avvocati neri. 157 00:06:58,351 --> 00:07:00,142 Dirò a Kurt che lo saluta. 158 00:07:01,835 --> 00:07:02,835 Diane. 159 00:07:03,845 --> 00:07:04,845 Stai bene? 160 00:07:05,545 --> 00:07:06,611 Cosa intendi? 161 00:07:07,145 --> 00:07:09,796 Penso che dovresti prenderti un giorno o due di ferie. 162 00:07:09,806 --> 00:07:12,438 Hai appena visto un uomo morire proprio di fronte a te. 163 00:07:12,448 --> 00:07:14,812 Oh, no, no, sto... sto bene. 164 00:07:14,822 --> 00:07:16,835 Ho solo... bisogno di qualche ora. 165 00:07:16,845 --> 00:07:20,219 - Farò una passeggiata sotto il sole. - Bene. Bene. 166 00:07:20,402 --> 00:07:21,990 Bene, vai. Il lavoro può andare avanti 167 00:07:22,000 --> 00:07:24,740 senza di te per alcune ore e ci vediamo in tribunale. 168 00:07:24,983 --> 00:07:25,983 Bene. 169 00:07:32,827 --> 00:07:35,162 "Il mio cuore sussulta... 170 00:07:37,491 --> 00:07:40,516 "quando vedo un arcobaleno nel cielo. 171 00:07:43,447 --> 00:07:46,163 "Così è stato quando è iniziata la mia vita. 172 00:07:47,979 --> 00:07:50,661 "Così è adesso che sono... 173 00:07:52,219 --> 00:07:53,219 "donna." 174 00:08:19,246 --> 00:08:20,198 Come va? 175 00:08:21,149 --> 00:08:22,948 La gente continua a chiedermi se sto bene. 176 00:08:24,292 --> 00:08:24,990 E? 177 00:08:25,336 --> 00:08:27,698 Beh... ho visto un uomo... 178 00:08:28,201 --> 00:08:30,115 morire fuori dalla mia finestra. 179 00:08:30,544 --> 00:08:33,073 - Che cosa? - È caduto dal tetto del nostro palazzo 180 00:08:33,382 --> 00:08:36,657 - sulla mia balaustra. - Dio mio. È terribile. 181 00:08:36,667 --> 00:08:39,385 Il mondo è piuttosto orribile in questo momento... 182 00:08:39,795 --> 00:08:42,022 ma... poi vengo qui, e io... 183 00:08:43,190 --> 00:08:44,198 mi sento bene. 184 00:08:45,838 --> 00:08:47,841 Quindi, è... è questo il segreto? 185 00:08:48,119 --> 00:08:49,874 Devo solo continuare a venire qui? 186 00:08:49,884 --> 00:08:50,490 No. 187 00:08:50,740 --> 00:08:54,823 Voglio dire, puoi, ma, alla fine, il piacere svanirà, 188 00:08:54,833 --> 00:08:56,704 e soffrirai di astinenza. 189 00:08:56,714 --> 00:08:59,032 Oh, Dio. E dopo? 190 00:09:00,350 --> 00:09:02,073 Hai mai sentito parlare delle "quattro visioni"? 191 00:09:02,083 --> 00:09:04,330 È quella nuova mostra all'Istituto... 192 00:09:04,340 --> 00:09:05,990 Istituto d'Arte? Oh, no, no... 193 00:09:06,000 --> 00:09:08,066 - È quello di Buddha, giusto? - Sì. 194 00:09:08,277 --> 00:09:09,407 Il principe Siddharta... 195 00:09:09,417 --> 00:09:11,532 si avventurò per la prima volta fuori dal suo palazzo 196 00:09:11,542 --> 00:09:15,407 e vide quattro visioni che lo cambiarono per sempre. 197 00:09:15,417 --> 00:09:18,032 Vecchiaia, malattia e... 198 00:09:18,042 --> 00:09:19,777 morte. Ha visto un cadavere in decomposizione. 199 00:09:19,787 --> 00:09:21,282 - Sei buddista? - Sì. 200 00:09:21,292 --> 00:09:22,905 - Davvero? - Davvero. 201 00:09:22,915 --> 00:09:24,657 Wow. Non sembri tale. 202 00:09:25,107 --> 00:09:26,607 Lo nascondo molto bene. 203 00:09:28,775 --> 00:09:30,971 Allora, qual è la... la quarta visione? 204 00:09:30,981 --> 00:09:34,073 Ne hai menzionate tre. Cosa c'è... oltre la morte? 205 00:09:34,475 --> 00:09:36,019 Ha incontrato un asceta. 206 00:09:36,296 --> 00:09:38,532 Qualcuno che ha rinunciato a tutti i suoi beni. 207 00:09:38,542 --> 00:09:41,306 E ha capito che era l'unico modo per sfuggire 208 00:09:41,316 --> 00:09:43,077 dalla mutevolezza della vita. 209 00:09:43,426 --> 00:09:44,823 Stai cercando di convertirmi? 210 00:09:44,833 --> 00:09:45,833 No. 211 00:09:46,233 --> 00:09:49,032 Ma se vuoi fare un test della personalità buddista, posso fare una chiamata. 212 00:09:50,167 --> 00:09:51,157 Era uno scherzo. 213 00:09:52,499 --> 00:09:53,971 Dio, scusa. 214 00:09:54,384 --> 00:09:56,565 Sì, la religione... mi spaventa. 215 00:09:57,451 --> 00:09:59,038 È stato lo stesso con me. 216 00:10:01,439 --> 00:10:04,026 Sì, l'ho notato. Che cos'è? 217 00:10:04,417 --> 00:10:05,723 È un Dorje. 218 00:10:06,212 --> 00:10:08,363 È un diamante e un fulmine. 219 00:10:09,234 --> 00:10:11,142 Per aiutarti a trovare stabilità nella tua vita. 220 00:10:11,152 --> 00:10:12,407 Non posso prenderlo. 221 00:10:12,774 --> 00:10:14,323 Riportalo alla tua prossima sessione. 222 00:10:14,517 --> 00:10:15,800 Possiamo parlarne. 223 00:10:59,562 --> 00:11:02,385 - Tutto bene? - Sì, ho dimenticato qualcosa. 224 00:11:02,739 --> 00:11:04,326 - Il tuo telefono? - No. 225 00:11:08,310 --> 00:11:09,354 Solo quello. 226 00:11:21,831 --> 00:11:23,400 Monellaccia. 227 00:11:37,469 --> 00:11:39,143 Qualcosa in tasca, signora? 228 00:11:40,683 --> 00:11:41,996 Oh, sì. 229 00:11:42,006 --> 00:11:43,454 Scusi. Questo. 230 00:11:49,082 --> 00:11:50,032 Cos'è questo? 231 00:11:50,595 --> 00:11:53,408 Oh, niente. È solo... un oggetto religioso. 232 00:11:53,603 --> 00:11:54,692 Un Dorje? 233 00:11:55,803 --> 00:11:57,694 Sì. Grazie, Vostro Onore. 234 00:11:57,738 --> 00:11:59,734 Io, ne ho uno io stesso. 235 00:12:00,335 --> 00:12:02,482 Om Tara tu Tara tu Ray Swaha. 236 00:12:03,699 --> 00:12:05,704 Sì, diamante e fulmine. 237 00:12:08,715 --> 00:12:10,740 In qualità di investigatore del nostro studio, 238 00:12:10,750 --> 00:12:12,740 ha monitorato le proteste in tutta la città, 239 00:12:12,750 --> 00:12:14,651 - corretto? - Ho parlato con molte persone per strada 240 00:12:14,661 --> 00:12:16,115 per avere un idea di quello che sta succedendo. 241 00:12:16,125 --> 00:12:20,198 E in quelle conversazioni è emerso un tema comune? 242 00:12:20,389 --> 00:12:22,005 - Fox News. - Vostro Onore, obiezione. 243 00:12:22,015 --> 00:12:25,089 Se Wilson Clayman vuole citare in giudizio Fox News, che lo facciano pure. 244 00:12:25,099 --> 00:12:26,773 Sono d'accordo, avvocato... 245 00:12:27,027 --> 00:12:28,832 In che modo sarebbe rilevante? 246 00:12:29,291 --> 00:12:30,282 Signora Lockhart? 247 00:12:32,200 --> 00:12:35,490 Vostro Onore, stiamo semplicemente dimostrando che Ridley Mutual 248 00:12:35,500 --> 00:12:39,073 ha violato il contratto perché... incolpano la vittima. 249 00:12:39,083 --> 00:12:40,580 Questo è pazzesco. 250 00:12:40,590 --> 00:12:42,657 - Scusi, posso finire? - Sì, grazie. 251 00:12:42,667 --> 00:12:45,303 Signor Sandel, manteniamo la calma. 252 00:12:46,978 --> 00:12:48,823 Grazie, Vostro Onore. Ridley Mutual vuole 253 00:12:48,833 --> 00:12:52,198 incolpare la presidente di Wilson Clayman perché 254 00:12:52,208 --> 00:12:55,990 ha fatto un discorso, ma quel discorso era una risposta 255 00:12:56,000 --> 00:13:00,619 a uno sfogo di Ted Willoughby sul razzismo a Chicago, e... 256 00:13:00,806 --> 00:13:03,350 questa sembrerebbe essere la causa scatenante. 257 00:13:04,708 --> 00:13:07,222 Va bene, ecco cosa suggerisco. 258 00:13:07,232 --> 00:13:09,761 Per quanto apprezzi l'opinione, 259 00:13:09,771 --> 00:13:12,948 preferirei che gli avvocati presentassero delle prove. 260 00:13:14,674 --> 00:13:17,674 Hai idea di chi potrebbe terrorizzare la scuola? 261 00:13:18,040 --> 00:13:19,279 Potrei. 262 00:13:19,289 --> 00:13:21,460 Beh, ci aiuterebbe davvero in tribunale. 263 00:13:21,470 --> 00:13:23,231 Fammi vedere cosa posso fare. 264 00:13:25,063 --> 00:13:27,707 Quella passeggiata al sole sembra averti davvero aiutata. 265 00:13:27,717 --> 00:13:29,280 Sì, l'ha fatto. 266 00:13:29,900 --> 00:13:32,182 Liz, hai mai valutato il buddismo? 267 00:13:32,816 --> 00:13:35,013 No. È questo quello che ti sta succedendo? 268 00:13:35,023 --> 00:13:36,170 Non so. 269 00:13:36,894 --> 00:13:39,308 Qualcosa può agire su di te a tua insaputa? 270 00:13:39,941 --> 00:13:40,941 Non so. 271 00:13:41,419 --> 00:13:43,006 Qualcosa agisce su di te? 272 00:13:43,087 --> 00:13:44,087 Forse. 273 00:13:44,548 --> 00:13:46,131 Mi sento spensierata. 274 00:13:47,332 --> 00:13:49,551 Bene, sono felice per te. 275 00:13:49,561 --> 00:13:52,016 Gli ebrei non ci sostituiranno! 276 00:13:52,026 --> 00:13:54,898 Gli ebrei non ci sostituiranno! 277 00:13:55,108 --> 00:13:57,981 Gli ebrei non ci sostituiranno! 278 00:14:10,471 --> 00:14:11,698 Porti un'arma? 279 00:14:34,197 --> 00:14:36,915 Allora, sai chi sta lanciando queste granate esca? 280 00:14:40,578 --> 00:14:41,948 Dove stiamo andando? 281 00:14:42,312 --> 00:14:43,769 Renetta vuole vederti. 282 00:14:48,623 --> 00:14:51,877 No, non abbiamo tempo. Si stancheranno da soli. 283 00:14:51,887 --> 00:14:53,242 Filma e basta. 284 00:14:56,283 --> 00:14:57,573 Si tratta delle proteste? 285 00:14:58,582 --> 00:15:01,166 Le proteste non sono il problema. 286 00:15:01,176 --> 00:15:02,365 È ciò che viene dopo. 287 00:15:02,568 --> 00:15:03,767 E sarebbe? 288 00:15:22,638 --> 00:15:24,117 Odora di pane. 289 00:15:24,208 --> 00:15:26,143 La pasticceria di un sostenitore. 290 00:15:26,167 --> 00:15:27,908 Alimenta metà Chicago. 291 00:15:45,793 --> 00:15:46,782 Ancora. 292 00:15:53,583 --> 00:15:55,573 Se il gas lacrimogeno vi entra negli occhi 293 00:15:55,583 --> 00:15:59,582 prima di mettere le maschere, andate dai vostri caposquadra. 294 00:15:59,592 --> 00:16:01,990 Indipendentemente dai rumori che sentite dietro di voi, 295 00:16:02,000 --> 00:16:04,199 mantenete l'attenzione su questo punto. 296 00:16:04,209 --> 00:16:06,240 La brutalità della polizia sta avvenendo proprio qui. 297 00:16:06,375 --> 00:16:07,657 Pensate a George Floyd. 298 00:16:07,667 --> 00:16:10,157 La fotocamera è cento volte 299 00:16:10,167 --> 00:16:12,198 più importante di una pistola. 300 00:16:13,723 --> 00:16:16,217 Jay, felice di rivederti. 301 00:16:16,344 --> 00:16:18,568 Renetta, è fantastico. 302 00:16:18,578 --> 00:16:20,362 Oh, è solo l'inizio. 303 00:16:21,030 --> 00:16:23,133 - Buon odore? - Il migliore. 304 00:16:23,143 --> 00:16:24,865 Mi ricorda la cucina di mia madre. 305 00:16:24,875 --> 00:16:26,561 Amava cuocere il pane. 306 00:16:26,980 --> 00:16:28,636 Non ho mai avuto il talento. 307 00:16:28,646 --> 00:16:29,970 Di chi è il pane? 308 00:16:30,528 --> 00:16:31,448 Un sostenitore. 309 00:16:32,463 --> 00:16:35,607 Hai fatto domande sui gruppi di destra che usano la violenza? 310 00:16:35,617 --> 00:16:37,458 Sì, stiamo dibattendo un caso... 311 00:16:37,468 --> 00:16:39,115 Non voglio sentirlo. 312 00:16:39,125 --> 00:16:40,584 Meno so, meglio è. 313 00:16:41,876 --> 00:16:44,724 Questi sono i gruppi di destra che abbiamo esaminato. 314 00:16:49,340 --> 00:16:51,570 I più preoccupanti sono questi. 315 00:16:52,153 --> 00:16:55,530 Questo gruppo è quello che fa il conto alla rovescia al 10 novembre. 316 00:16:57,837 --> 00:16:59,047 Totenkopf? 317 00:16:59,057 --> 00:17:02,200 Oh, questo è ciò che pensa l'FBI, ma questo gruppo, 318 00:17:02,210 --> 00:17:04,828 "Il Nostro Domani", ha preso il loro posto. 319 00:17:05,420 --> 00:17:07,797 Abbiamo iniziato a scattare queste foto un anno fa. 320 00:17:07,807 --> 00:17:10,723 Sono responsabili di queste granate di plastica. 321 00:17:12,691 --> 00:17:15,173 - Che cosa? - Penso di sapere chi è questa. 322 00:17:15,822 --> 00:17:18,644 - È un membro? - Sì, la foto è di dieci mesi fa. 323 00:17:18,654 --> 00:17:20,030 - Qual è il suo nome? - Non lo so. 324 00:17:20,040 --> 00:17:21,931 Ma se riuscissi a scoprirlo, 325 00:17:22,430 --> 00:17:23,816 sarebbe molto utile. 326 00:17:58,397 --> 00:17:59,397 Cazzo. 327 00:19:17,500 --> 00:19:21,293 6x07 - "La fine di STR Laurie" 328 00:19:43,500 --> 00:19:45,280 Preghiera Dorje 329 00:19:47,040 --> 00:19:49,029 Uno due tre. Spostalo. 330 00:20:19,468 --> 00:20:20,474 Avanti. 331 00:20:21,390 --> 00:20:23,412 Diane, posso farti qualche domanda? 332 00:20:25,179 --> 00:20:26,508 Sì, credo di sì. 333 00:20:32,374 --> 00:20:34,450 Susan Tremont è una tua allieva? 334 00:20:35,487 --> 00:20:37,240 Scusami, cosa? 335 00:20:40,000 --> 00:20:43,370 Lei. La donna che lavora con Carmen. Susan Tremont. 336 00:20:43,380 --> 00:20:45,000 Oh, sì, la neo assunta. 337 00:20:45,465 --> 00:20:47,490 Sì, lei è... Sì, immagino che lo sia. 338 00:20:47,500 --> 00:20:48,820 Sai perché l'abbiamo assunta? 339 00:20:49,577 --> 00:20:52,160 Avevamo bisogno di un paralegale. Come mai? Che c'è? 340 00:20:52,622 --> 00:20:54,848 È la stessa donna? 341 00:20:59,549 --> 00:21:01,370 Sì, le assomiglia. 342 00:21:01,380 --> 00:21:03,223 - Perché? - Le persone in questa foto 343 00:21:03,233 --> 00:21:06,030 stanno uscendo da una riunione dei suprematisti bianchi lo scorso ottobre. 344 00:21:08,549 --> 00:21:11,160 - Puoi ripetere? - Se quella è Susan Tremont, 345 00:21:11,572 --> 00:21:14,740 sta uscendo da una riunione de Il Nostro Domani, un gruppo di suprematisti bianchi. 346 00:21:17,960 --> 00:21:20,160 Come hai... Da dove viene questo? 347 00:21:20,341 --> 00:21:22,244 Non posso dirtelo, ma è vero. 348 00:21:25,396 --> 00:21:28,774 Ok, Jay, devi raccontarmi la cosa con più attenzione. 349 00:21:28,784 --> 00:21:31,161 Io non so più cosa è reale, cosa non lo è. 350 00:21:31,171 --> 00:21:33,598 C'è un gruppo chiamato Il Nostro Domani. 351 00:21:33,913 --> 00:21:36,325 Presumibilmente hanno lanciato le granate false contro di noi 352 00:21:36,335 --> 00:21:39,990 e il Wilson Clayman College... e lei è un membro. 353 00:21:41,190 --> 00:21:44,530 Perché un suprematista bianco dovrebbe voler lavorare in un'azienda nera? 354 00:21:46,389 --> 00:21:47,570 È dove sono i nemici. 355 00:21:51,460 --> 00:21:53,442 È amica di Marissa? 356 00:21:53,754 --> 00:21:55,472 Marissa è amica con tutti. 357 00:22:00,433 --> 00:22:01,433 Liz. 358 00:22:02,236 --> 00:22:05,569 Ehi, io... ho bisogno che tu venga qui per un secondo. 359 00:22:07,553 --> 00:22:09,493 No, vieni quaggiù. 360 00:22:19,871 --> 00:22:23,240 Buongiorno, campeggiatori. Potete sedervi tutti. 361 00:22:24,500 --> 00:22:26,530 Sono il giudice Saponara. Pensate a me... 362 00:22:26,540 --> 00:22:28,286 quando vi lavate le mani. 363 00:22:29,597 --> 00:22:32,910 Ora, ho esaminato il reclamo qui, Richard, 364 00:22:32,920 --> 00:22:36,698 e non sono sicura di capire come la conversione sia rilevante. 365 00:22:36,708 --> 00:22:38,160 Ri'Chard, Vostro Onore. 366 00:22:38,170 --> 00:22:40,450 Stiamo sostenendo l'illegittimità della conversione. 367 00:22:40,460 --> 00:22:43,910 Il governo ha ingiustamente assunto il controllo dei fondi che appartengono 368 00:22:43,920 --> 00:22:46,430 - a STR Laurie. - I fondi a cui si riferisce il signor Lane 369 00:22:46,440 --> 00:22:48,660 provengono da un conto bancario sequestrato perché di appartenenza 370 00:22:48,670 --> 00:22:50,220 ad una società russa. 371 00:22:52,027 --> 00:22:55,200 Sembra che qualcuno si sia dimenticato di mettere il telefono in modalità silenziosa. 372 00:22:57,262 --> 00:22:58,450 Oh! Sono io. 373 00:22:58,992 --> 00:23:00,014 Lo spegnerò. 374 00:23:01,042 --> 00:23:02,820 È mio marito, solo un secondo. 375 00:23:08,131 --> 00:23:10,023 Va bene, basta così. 376 00:23:10,033 --> 00:23:12,979 Beh, ad essere onesta, signor Richard, 377 00:23:12,989 --> 00:23:15,476 sono favorevole alla posizione del governo su questo. 378 00:23:15,486 --> 00:23:17,713 Non sono una grande fan dell'intera... 379 00:23:18,516 --> 00:23:19,680 Julius! 380 00:23:19,793 --> 00:23:21,870 Catherine... Vostro Onore. 381 00:23:21,880 --> 00:23:25,030 - Buongiorno. - Avvicinati. Cosa ci fai qui? 382 00:23:25,155 --> 00:23:27,471 Io lavoro con Reddick/Ri'Chard. 383 00:23:27,869 --> 00:23:29,320 Vieni a darmi un abbraccio. 384 00:23:29,852 --> 00:23:32,579 - Forza. - La toga nera ti sta una meraviglia. 385 00:23:32,589 --> 00:23:34,030 Pazzerella! 386 00:23:36,175 --> 00:23:38,399 Se solo avessi saputo che stavi presiedendo, Vostro Onore, 387 00:23:38,409 --> 00:23:40,415 avrei portato un po' di quella pizza che ti piace tanto. 388 00:23:40,425 --> 00:23:43,888 - Giudice, vorrei solo dire... - Niente corruzione da queste parti, Julius. 389 00:23:43,898 --> 00:23:46,442 È ciò che ci ha messo nei guai l'ultima volta. 390 00:23:47,334 --> 00:23:49,320 - Cosa sta succedendo? - Catherine ed io siamo 391 00:23:49,330 --> 00:23:52,061 - nei "38 Graziati". - I...? 392 00:23:52,444 --> 00:23:54,419 Giudici graziati da Trump. 393 00:23:54,922 --> 00:23:57,809 Pranziamo tutti insieme una volta al mese. 394 00:24:02,082 --> 00:24:05,809 Quindi STR Laurie ha lavorato per clienti russi prima della guerra in Ucraina? 395 00:24:05,819 --> 00:24:07,370 - È corretto. - Allora... 396 00:24:07,380 --> 00:24:11,330 questi pagamenti non dovrebbero essere soggetti alle sanzioni russe. 397 00:24:12,030 --> 00:24:12,950 Grazie Signore. 398 00:24:13,155 --> 00:24:15,221 Questo è tutto ciò che è importante. 399 00:24:15,268 --> 00:24:16,268 Bene... 400 00:24:16,380 --> 00:24:18,272 esaminiamo ciò che è importante. 401 00:24:18,577 --> 00:24:22,410 Non è vero, signor Winston, che la sua azienda riceve ancora fondi da clienti russi? 402 00:24:23,210 --> 00:24:24,410 Di cosa sta parlando? 403 00:24:24,811 --> 00:24:28,030 STR Laurie ha registrato un notevole aumento dei pagamenti da parte di società 404 00:24:28,040 --> 00:24:29,801 registrate alle Isole Cayman. 405 00:24:30,047 --> 00:24:32,370 STR Laurie non sta forse facendo questa cosa 406 00:24:32,380 --> 00:24:34,320 - aggirando le sanzioni russe? - Assolutamente no. 407 00:24:34,330 --> 00:24:36,700 E se ci sono stati soldi provenienti dalla Russia è 408 00:24:36,710 --> 00:24:40,160 solo perché le leggi sulle sanzioni sono così confusionarie. 409 00:24:40,170 --> 00:24:43,361 Confusionario in che modo? Basta non fare affari con la Russia. 410 00:24:43,371 --> 00:24:44,654 Proprio così, Vostro Onore. 411 00:24:44,664 --> 00:24:47,151 In realtà, Vostro Onore, rimarrebbe stupita di alcune 412 00:24:47,161 --> 00:24:49,486 delle complessità dei regolamenti sulle sanzioni. 413 00:24:49,496 --> 00:24:52,820 I Democratici non possono farne a meno. Burocrazia ovunque. 414 00:24:52,830 --> 00:24:55,030 Lo "Spendaccione Biden", vero? 415 00:24:55,300 --> 00:24:56,322 Esattamente. 416 00:24:56,661 --> 00:24:58,990 In effetti, non è vero che ha dovuto 417 00:24:59,000 --> 00:25:02,129 ritardare alcuni dei suoi pagamenti ad alcuni avvocati 418 00:25:02,139 --> 00:25:06,101 della Reddick/Ri'Chard a causa di questa microgestione Democratica? 419 00:25:06,176 --> 00:25:07,734 Sì, con rammarico. 420 00:25:08,229 --> 00:25:09,990 Di nuovo i Democratici. Stronzi. 421 00:25:10,448 --> 00:25:12,240 Ora, quello che è ingiusto 422 00:25:12,250 --> 00:25:15,964 per un uomo d'affari onesto come me, è che ho dovuto ricorrere 423 00:25:15,974 --> 00:25:18,870 alla cryptovaluta di un paese amico come Israele 424 00:25:19,248 --> 00:25:21,200 - per pagare certe... - Occupiamoci... 425 00:25:21,210 --> 00:25:22,660 - di un'altra questione. - Aspetti un attimo. 426 00:25:22,670 --> 00:25:23,700 Ha riciclato denaro? 427 00:25:23,710 --> 00:25:25,482 Mi scusi, sono io che faccio domande. 428 00:25:25,492 --> 00:25:27,768 Il suo cliente ha appena ammesso di riciclare fondi russi tramite Israele. 429 00:25:27,778 --> 00:25:29,015 No, non l'ha fatto. 430 00:25:29,025 --> 00:25:31,030 Vostro Onore, chiaramente il governo sta cercando 431 00:25:31,040 --> 00:25:32,297 di usare qualsiasi tattica possibile... 432 00:25:32,307 --> 00:25:34,567 Vostro Onore, chiediamo una sospensione. 433 00:25:39,819 --> 00:25:41,823 - Dobbiamo parlare. - No, sto salendo. 434 00:25:41,833 --> 00:25:44,280 Signore, il Giudice ci ha concesso una rinvio fino a domani. 435 00:25:44,290 --> 00:25:45,739 Dobbiamo parlare ora. 436 00:25:45,749 --> 00:25:47,740 Esatto, devo parlare con il mio socio. 437 00:25:47,750 --> 00:25:50,263 Allora, è vero, state riciclando denaro russo? 438 00:25:50,273 --> 00:25:53,320 Non è riciclaggio. La cryptovaluta è legale. 439 00:25:53,799 --> 00:25:55,610 Signore, il governo ha ottimi 440 00:25:55,620 --> 00:25:57,610 contabili forensi. Seguiranno i soldi... 441 00:25:57,620 --> 00:25:59,425 Allora mi appellerò al Quinto. 442 00:26:03,659 --> 00:26:04,768 Cosa ne pensi? 443 00:26:06,343 --> 00:26:07,887 Penso che sia un idiota. 444 00:26:08,446 --> 00:26:09,969 E siamo in grossi guai. 445 00:26:10,260 --> 00:26:12,410 Stai dicendo che abbiamo assunto una suprematista bianca? 446 00:26:12,756 --> 00:26:15,950 No, sto solo dicendo che stava uscendo da una riunione dei suprematisti bianchi 447 00:26:15,960 --> 00:26:17,871 - lo scorso ottobre. - Marissa? 448 00:26:19,713 --> 00:26:20,700 Non so cosa dire. 449 00:26:20,710 --> 00:26:22,454 Mi sembrava a posto, normale. 450 00:26:22,464 --> 00:26:25,519 - A cosa stavi lavorando? - Caso di discriminazione contro Ben-Baruch. 451 00:26:25,529 --> 00:26:27,450 Ha chiesto qualcosa di insolito? 452 00:26:27,605 --> 00:26:30,077 No, voleva fare carriera. 453 00:26:30,087 --> 00:26:31,607 Ha chiesto consigli su come fare. 454 00:26:31,617 --> 00:26:32,770 Cosa hai detto? 455 00:26:34,949 --> 00:26:36,829 Voi non... vorrete sentire questo. 456 00:26:36,839 --> 00:26:38,901 - Stai scherzando? Per favore diccelo. - Certo che lo facciamo. 457 00:26:38,911 --> 00:26:41,071 Le ho detto di leccarvi il culo. 458 00:26:41,081 --> 00:26:43,495 Questo è il modo migliore per far carriera. 459 00:26:44,673 --> 00:26:45,660 Stavo scherzando. 460 00:26:45,670 --> 00:26:47,461 Va bene, quindi, cosa stiamo pensando? 461 00:26:47,471 --> 00:26:49,110 - Andrete fuori a bere questa sera? - Sì. 462 00:26:49,120 --> 00:26:51,200 Allora esci con lei, e scopri se trama qualcosa. 463 00:26:54,755 --> 00:26:57,299 - Non credo sia una buona idea. - Ci penso io. 464 00:27:00,443 --> 00:27:01,910 Ri'Chard, hai un minuto? 465 00:27:03,899 --> 00:27:05,699 - Sicuro. - Anche Julius. 466 00:27:06,413 --> 00:27:07,413 Grazie. 467 00:27:13,047 --> 00:27:15,557 Qualcosa è emerso in tribunale di cui dobbiamo parlare. 468 00:27:15,567 --> 00:27:18,030 - Sì, anche noi abbiamo qualcosa. - STR Laurie... 469 00:27:18,040 --> 00:27:20,490 ha riciclato cryptovaluta attraverso Israele 470 00:27:20,500 --> 00:27:22,740 - per evitare le sanzioni del governo. - Che cosa? 471 00:27:22,750 --> 00:27:25,052 Sì, dovevamo solo parlare con Carmen. 472 00:27:25,701 --> 00:27:27,700 C'è una possibilità che stiano usando 473 00:27:27,710 --> 00:27:28,950 il suo cliente Ben-Baruch. 474 00:27:28,960 --> 00:27:30,842 Cosa sta succedendo qui? 475 00:27:30,852 --> 00:27:33,639 Qual era la tua cosa? Hai detto che è successo qualcosa anche qui. 476 00:27:33,649 --> 00:27:36,610 Oh, sì, sembra che potremmo aver assunto una suprematista bianca. 477 00:27:37,396 --> 00:27:38,396 Cosa? 478 00:27:38,500 --> 00:27:41,321 Vuoi che trovi i precedenti per la decisione del 2012? 479 00:27:41,331 --> 00:27:42,832 - No, ci penso io. - Non è un problema. 480 00:27:42,842 --> 00:27:44,734 - Vai a casa, sto bene. - Bene. 481 00:27:45,891 --> 00:27:49,044 Ehi, pensi che stia succedendo qualcosa di strano là dentro? 482 00:27:54,688 --> 00:27:55,942 Non so... 483 00:27:56,516 --> 00:27:58,500 Penso che siano solo preoccupati per Ben-Baruch. 484 00:27:58,510 --> 00:27:59,370 Ok. 485 00:28:00,748 --> 00:28:02,409 Sei sicura di voler uscire con lei? 486 00:28:02,419 --> 00:28:04,411 Scherzi? Questo è ciò in cui sono brava. 487 00:28:04,421 --> 00:28:06,095 Chiama se succede qualcosa. 488 00:28:10,443 --> 00:28:13,443 - Allora, andiamo? - Sì, certo. Prendo le mie cose. 489 00:28:13,672 --> 00:28:16,825 - Ehi, cosa sta succedendo? - Non saprei da dove cominciare. 490 00:28:22,918 --> 00:28:24,375 Carmen, hai un minuto? 491 00:28:27,426 --> 00:28:29,700 In che affari sei coinvolta con Ben-Baruch? 492 00:28:29,878 --> 00:28:30,878 Nessuno. 493 00:28:31,706 --> 00:28:34,610 Stiamo lavorando a una causa per discriminazione e 494 00:28:34,620 --> 00:28:37,458 stiamo valutando la sua responsabilità a seguito di una vendita di beni. 495 00:28:37,468 --> 00:28:40,123 Sono appena venuto dal tribunale in cui STR Laurie ha ammesso 496 00:28:40,133 --> 00:28:43,820 l'uso di cryptovaluta per riciclare denaro russo attraverso Israele. 497 00:28:44,279 --> 00:28:47,475 Quando è stata l'ultima volta che hai parlato con Ben-Baruch? 498 00:28:49,423 --> 00:28:51,610 Non ne sono sicura, signore. Un paio di settimane fa? 499 00:29:04,070 --> 00:29:05,074 Cosa fa? 500 00:29:05,084 --> 00:29:07,916 Uso il tuo telefono aziendale per vedere gli ultimi dieci numeri chiamati. 501 00:29:07,926 --> 00:29:09,047 Signore, quello non è un... 502 00:29:09,057 --> 00:29:11,189 Allora dicci la verità. 503 00:29:15,503 --> 00:29:18,172 Mi è stato ordinato di fare tutto ciò che ho fatto. 504 00:29:18,182 --> 00:29:19,258 Da chi? 505 00:29:20,763 --> 00:29:21,870 Dal signor Osman. 506 00:29:22,920 --> 00:29:24,030 È venuto da me. 507 00:29:24,040 --> 00:29:25,910 L'hai messo in contatto con Ben-Baruch... 508 00:29:26,441 --> 00:29:28,530 per effettuare trasferimenti di cryptovaluta? 509 00:29:30,860 --> 00:29:32,870 Perché non ce l'hai detto? 510 00:29:33,627 --> 00:29:35,386 Il signor Osman mi ha chiesto di non farlo. 511 00:29:35,396 --> 00:29:37,789 Tu lavori per noi. 512 00:29:38,568 --> 00:29:40,613 Non lavori per il signor Osman 513 00:29:40,657 --> 00:29:43,240 o per STR Laurie o chiunque altro. 514 00:29:43,250 --> 00:29:46,727 La mia comprensione è che siamo una SRL acquisita da STR Laurie, 515 00:29:46,737 --> 00:29:48,610 che mantiene l'autorità finale su tutte 516 00:29:48,620 --> 00:29:50,570 le questioni finanziarie e di personale... 517 00:29:50,580 --> 00:29:52,898 Finché fai parte di questo studio... 518 00:29:53,135 --> 00:29:55,064 chi rappresenti... 519 00:29:55,304 --> 00:29:57,242 sarà deciso da noi! 520 00:30:04,919 --> 00:30:06,820 - Vuole le mie dimissioni? - Ti faremo sapere. 521 00:30:10,521 --> 00:30:12,830 Siamo in tempi folli, vero? 522 00:30:13,994 --> 00:30:15,538 Sì, sembra che lo siamo. 523 00:30:16,851 --> 00:30:19,820 - Allora, la licenziamo? - No. 524 00:30:20,580 --> 00:30:23,037 STR Laurie saprà che gli stiamo addosso e... 525 00:30:23,170 --> 00:30:24,280 la riassumerà. 526 00:30:24,290 --> 00:30:28,194 Sì, ma dobbiamo convincerli a ritirare questo caso contro il governo. 527 00:30:28,204 --> 00:30:29,320 Sì, senza dubbio. 528 00:30:29,565 --> 00:30:32,160 La mia preoccupazione più grande è che... a causa di Carmen... 529 00:30:32,835 --> 00:30:34,857 il governo potrebbe perseguire noi. 530 00:30:35,166 --> 00:30:38,291 Non se i suprematisti bianchi ci beccano per primi. 531 00:30:46,656 --> 00:30:49,593 Ok. Qualcuno è venuto a festeggiare. 532 00:30:49,603 --> 00:30:51,719 - Hai intenzione di bere quello shot? - No, te lo darò, 533 00:30:51,729 --> 00:30:55,030 proprio come il governo israeliano restituì la terra dopo la Guerra dei Sei Giorni. 534 00:30:55,040 --> 00:30:56,714 Cosa ne pensi del sionismo? 535 00:30:58,097 --> 00:30:59,878 Woody Allen... 536 00:30:59,888 --> 00:31:03,630 ha fatto molti film fantastici, ma non so se potrò più guardarli. 537 00:31:04,569 --> 00:31:05,654 Ecco qui. 538 00:31:05,911 --> 00:31:06,911 Grazie. 539 00:31:07,091 --> 00:31:08,591 Il barista è carino. 540 00:31:09,093 --> 00:31:10,396 Sì, è carino. 541 00:31:10,790 --> 00:31:14,090 Ed è latino. Quali sono le tue opinioni sull'immigrazione? 542 00:31:14,436 --> 00:31:17,345 Noioso. Lasciamo perdere la politica. 543 00:31:17,601 --> 00:31:19,292 Ok, di cosa vuoi parlare? 544 00:31:19,302 --> 00:31:20,328 Pettegolezzi d'ufficio. 545 00:31:20,338 --> 00:31:22,820 Sono lì da un mucchio di tempo. Cosa vuoi sapere? 546 00:31:22,830 --> 00:31:25,013 Carmen. La trovo affascinante. 547 00:31:25,210 --> 00:31:26,561 Davvero? Dimmi di più. 548 00:31:26,571 --> 00:31:29,490 No, no, non quello. Non sessualmente. Intendo solo, tipo, 549 00:31:29,500 --> 00:31:31,570 il modo in cui si veste e il suo comportamento risoluto 550 00:31:31,580 --> 00:31:33,870 - e quanto è concentrata. - Sì? 551 00:31:34,373 --> 00:31:36,308 E lei ottiene i casi più succosi. 552 00:31:37,024 --> 00:31:38,090 Cosa intendi? 553 00:31:39,927 --> 00:31:41,240 Ho bisogno di un po' d'acqua. 554 00:31:41,250 --> 00:31:44,070 No, no. Non si torna indietro adesso. Altri shot. 555 00:32:04,850 --> 00:32:07,320 Ho bisogno che mi cerchi la destinazione di un Uber. 556 00:32:11,885 --> 00:32:15,006 - Buone notizie e brutte notizie. - Notizie molto brutte. 557 00:32:15,374 --> 00:32:18,186 La buona notizia è che la paralegale Susan Tremont 558 00:32:18,196 --> 00:32:19,748 probabilmente non è un suprematista bianco. 559 00:32:19,758 --> 00:32:21,867 Ok, e qual è la notizia molto brutta? 560 00:32:22,451 --> 00:32:24,241 Lei è un agente dell'FBI. 561 00:32:29,816 --> 00:32:32,412 L'ho rintracciata a un indirizzo in un parco di uffici a Winnetka. 562 00:32:32,422 --> 00:32:34,096 Ufficio regionale dell'FBI. 563 00:32:34,247 --> 00:32:35,437 E quella foto? 564 00:32:35,707 --> 00:32:37,466 Il suo incontro con i suprematisti bianchi. 565 00:32:37,476 --> 00:32:40,498 Pensiamo che potrebbe far parte del suo lavoro per l'FBI. 566 00:32:40,521 --> 00:32:42,697 Cosa vuole da noi l'FBI? 567 00:32:43,116 --> 00:32:45,466 Forse stanno indagando su STR Laurie. 568 00:32:45,870 --> 00:32:48,170 Ma forse stanno indagando anche noi. 569 00:32:51,650 --> 00:32:53,452 Cosa sai di Susan Tremont? 570 00:32:55,809 --> 00:32:56,859 Paralegale. 571 00:32:57,064 --> 00:32:58,064 Amichevole. 572 00:32:58,207 --> 00:32:59,022 Impaziente. 573 00:32:59,032 --> 00:33:00,054 In che modo? 574 00:33:01,040 --> 00:33:04,410 Lei fa domande e io provo, come legale del secondo anno, 575 00:33:04,420 --> 00:33:05,893 ad aiutarla quando ho tempo. 576 00:33:05,903 --> 00:33:08,490 L'hai inclusa in qualcuno dei tuoi casi? 577 00:33:08,500 --> 00:33:10,609 Solo nella causa per discriminazione. 578 00:33:13,104 --> 00:33:14,641 Posso chiedere, perché le domande? 579 00:33:14,651 --> 00:33:17,472 I tuoi file sono protetti da password, suppongo. 580 00:33:17,482 --> 00:33:18,111 Certo. 581 00:33:18,121 --> 00:33:20,530 Hai clienti di alto profilo. Oscar Rivi, 582 00:33:20,540 --> 00:33:22,491 Wolfe Colman, Ben Baruch... 583 00:33:22,960 --> 00:33:24,714 - tra gli altri. - Sì. 584 00:33:25,114 --> 00:33:26,320 Susan ha chiesto di loro? 585 00:33:30,263 --> 00:33:32,332 Non specificamente. Solo un... 586 00:33:32,774 --> 00:33:35,200 - interesse generale. - Noi, ovviamente, supponiamo 587 00:33:35,210 --> 00:33:38,887 che non hai mai oltrepassato alcun limite legale per aiutarli. 588 00:33:40,088 --> 00:33:41,030 È così? 589 00:33:41,421 --> 00:33:42,570 Susan è una poliziotta? 590 00:33:43,599 --> 00:33:45,177 È una poliziotta sotto copertura? 591 00:33:45,187 --> 00:33:46,187 No. 592 00:33:47,448 --> 00:33:48,700 Lei è dell'FBI. 593 00:33:50,146 --> 00:33:50,950 Oh, cazzo. 594 00:33:51,500 --> 00:33:53,276 Sei sicura... 595 00:33:53,286 --> 00:33:57,530 di non averle mostrato nulla, o fatto qualcosa di illegale? 596 00:33:59,761 --> 00:34:00,761 Carmen? 597 00:34:03,836 --> 00:34:05,070 Sta puntando a Ben-Baruch. 598 00:34:05,870 --> 00:34:09,120 Chiedeva di poter essere coinvolta maggiormente nel suo caso. 599 00:34:09,931 --> 00:34:10,931 Bene. 600 00:34:11,803 --> 00:34:14,227 Devi assegnarla a un lavoro impegnativo. 601 00:34:14,532 --> 00:34:15,772 Non allontanarla. 602 00:34:16,048 --> 00:34:18,336 Assegnale qualche vecchio... incartamento. 603 00:34:18,346 --> 00:34:19,910 Il caso dell'immigrazione di Ben-Baruch. 604 00:34:20,024 --> 00:34:21,530 Oh, bene. Questo è il lavoro completato. 605 00:34:21,685 --> 00:34:24,110 Sì, e falle pensare che sia un passo avanti, 606 00:34:24,120 --> 00:34:26,570 come una promozione, che apprezzi il suo lavoro... 607 00:34:28,685 --> 00:34:30,286 Non dovremmo parlarne quaggiù. 608 00:34:30,296 --> 00:34:31,620 Diventerà sospettosa. 609 00:34:31,630 --> 00:34:32,630 Vero. 610 00:34:32,906 --> 00:34:33,906 Aspettate. 611 00:34:34,014 --> 00:34:36,511 Falle archiviare il caso sindacale... 612 00:34:37,052 --> 00:34:39,292 il caso dei camionisti dell'anno scorso. 613 00:34:39,428 --> 00:34:40,206 Come mai? 614 00:34:40,216 --> 00:34:42,357 Ci tornerà utile. Fidati di me. 615 00:34:53,708 --> 00:34:54,700 Cosa ne pensiamo? 616 00:34:54,907 --> 00:34:56,668 Carmen odia essere ingannata. 617 00:34:56,780 --> 00:34:57,910 Farà miracoli per noi. 618 00:34:57,920 --> 00:34:59,118 Sono d'accordo. 619 00:34:59,919 --> 00:35:01,506 Dobbiamo andare in tribunale. 620 00:35:01,516 --> 00:35:03,353 Sì. Anche tu. 621 00:35:04,761 --> 00:35:07,604 Grazie, signor Willoughby, per essersi unito a noi. 622 00:35:07,614 --> 00:35:09,781 Il mio dovere di avvocato americano. 623 00:35:10,172 --> 00:35:12,281 - Vostro Onore. - Signor Willoughby. 624 00:35:13,082 --> 00:35:16,988 Questa non è la sua prima volta in un'aula di tribunale, signor Carlson... 625 00:35:16,998 --> 00:35:18,950 volevo dire signor Tucker... mi scusi, signor... 626 00:35:19,135 --> 00:35:19,950 Willoughby? 627 00:35:19,960 --> 00:35:23,870 No. È un po' sorprendente perché in realtà sono un ragazzo per bene. 628 00:35:23,880 --> 00:35:27,701 Ma lei e il suo datore di lavoro siete stati citati in giudizio nel... 629 00:35:28,279 --> 00:35:29,880 2020, dico bene? 630 00:35:29,890 --> 00:35:31,030 Vai a capire. 631 00:35:31,271 --> 00:35:31,990 È un sì? 632 00:35:32,946 --> 00:35:34,009 Scusate. Sì. 633 00:35:35,811 --> 00:35:37,964 E di cosa vi si accusava in quella causa? 634 00:35:38,579 --> 00:35:41,120 Diffamazione, calunnia, cose del genere. 635 00:35:42,029 --> 00:35:43,700 E ha vinto quella causa, vero? 636 00:35:43,710 --> 00:35:46,700 L'ho fatto. L'abbiamo fatto, il che è stato bello. 637 00:35:46,710 --> 00:35:48,030 Obiezione. Rilevanza. 638 00:35:48,161 --> 00:35:50,370 Beh... ho un po' di tempo. 639 00:35:51,206 --> 00:35:52,870 Vediamo qual è la rilevanza. 640 00:35:52,880 --> 00:35:54,870 Si ricorda perché il giudice 641 00:35:54,880 --> 00:35:57,706 si è schierato con lei in quel caso, signor Willoughby? 642 00:35:57,716 --> 00:36:00,317 Fondamentalmente, ha detto che nessuna persona ragionevole 643 00:36:00,327 --> 00:36:01,780 dovrebbe prendermi sul serio, 644 00:36:01,790 --> 00:36:03,610 che suona come un insulto, 645 00:36:03,620 --> 00:36:06,110 ma Tucker Carlson ha ottenuto lo stesso verdetto e 646 00:36:06,120 --> 00:36:08,012 viene pagato milioni all'anno... 647 00:36:08,189 --> 00:36:10,370 - quindi c'è poco da ridere. - Ok, e perché 648 00:36:10,380 --> 00:36:13,950 nessuna persona ragionevole dovrebbe prenderla sul serio? 649 00:36:14,139 --> 00:36:17,122 Perché quello che faccio è dare la mia opinione. 650 00:36:17,351 --> 00:36:19,808 Come Tucker. Non da prendere alla lettera... 651 00:36:19,971 --> 00:36:22,558 non basato sui fatti, ma solo per divertimento. 652 00:36:23,373 --> 00:36:29,410 Quindi, incolparla per la violenza o la minaccia di violenza... sarebbe assurdo? 653 00:36:29,420 --> 00:36:32,175 Sono contro la violenza. Tutti lo sanno. 654 00:36:32,265 --> 00:36:33,344 Guarda dietro di loro. 655 00:36:33,354 --> 00:36:34,768 Non ho altre domande. 656 00:36:36,925 --> 00:36:38,086 L'avvocato di Willoughby? 657 00:36:38,096 --> 00:36:39,661 - Penso di sì. - Ok. 658 00:36:41,058 --> 00:36:42,110 Signor Willoughby... 659 00:36:42,451 --> 00:36:43,490 Ted va bene. 660 00:36:44,355 --> 00:36:49,128 Ted... le sue trasmissioni, da lei descritte come "solo per divertimento", 661 00:36:49,138 --> 00:36:51,700 affrontano problemi piuttosto seri, 662 00:36:51,710 --> 00:36:53,247 - non è vero? - Dipende. 663 00:36:53,257 --> 00:36:55,917 Aborto. Immigrazione. 664 00:36:55,927 --> 00:36:58,070 Ucraina. Putin. Trump. 665 00:36:58,080 --> 00:37:01,200 Io chiamerei quei problemi seri, vero? 666 00:37:01,210 --> 00:37:03,820 Sicuro. Mi piace parlare dei vari problemi. 667 00:37:04,968 --> 00:37:09,344 Nell'ultimo anno ha fatto 74 editoriali 668 00:37:09,354 --> 00:37:12,274 su "Violenza dei neri sui bianchi" a Chicago. 669 00:37:13,209 --> 00:37:14,817 Qualcuno li ha contati? 670 00:37:14,827 --> 00:37:16,030 Per non parlare... 671 00:37:16,040 --> 00:37:19,302 di tutte le storie che ha raccontato menzionando la presidente del college, 672 00:37:19,312 --> 00:37:21,030 Angela Allen Hellman, 673 00:37:21,040 --> 00:37:23,043 - per nome. - Sono così lusingata. 674 00:37:23,053 --> 00:37:25,780 Signor Willoughby, perché è di parte 675 00:37:25,790 --> 00:37:27,116 - contro i neri? - Obiezione. 676 00:37:27,126 --> 00:37:27,909 Accolta. 677 00:37:27,919 --> 00:37:29,884 Oh, mio Dio, non sono di parte. 678 00:37:29,894 --> 00:37:32,452 Qualcuno mi ha attaccato nel mio negozio di mangimi in Connecticut 679 00:37:32,462 --> 00:37:35,280 e ha detto la stessa cosa, e io ho detto: "Non sono un cattivo ragazzo". 680 00:37:35,290 --> 00:37:37,700 Ogni mattina riceviamo un promemoria dalla rete... 681 00:37:38,602 --> 00:37:40,370 e loro decidono di cosa parliamo. 682 00:37:45,187 --> 00:37:46,743 Sono solo il messaggero. 683 00:37:46,753 --> 00:37:50,110 Signor Willoughby, questo "promemoria di rete", chi lo scrive? 684 00:37:52,032 --> 00:37:54,470 Perbacco. Non so esattamente chi. 685 00:37:54,480 --> 00:37:56,450 Ci dice solo come mantenere il pubblico 686 00:37:56,460 --> 00:37:58,034 infuriato... impegnato! 687 00:37:58,684 --> 00:37:59,780 Vostro Onore, 688 00:37:59,790 --> 00:38:01,820 chiedo una breve pausa. 689 00:38:01,830 --> 00:38:03,410 Ci avrei scommesso. 690 00:38:06,528 --> 00:38:08,300 Va bene... patteggiamo. 691 00:38:09,092 --> 00:38:12,087 Aspettatevi di sputare sangue dopo averci fatto passare tutto questo. 692 00:38:12,097 --> 00:38:14,201 Non c'è problema, i fondi non arrivano da Ridley Mutual. 693 00:38:14,211 --> 00:38:15,070 È Fox, vero? 694 00:38:15,631 --> 00:38:17,776 Analisi costi benefici. 695 00:38:17,786 --> 00:38:22,075 Pagarvi invece di permettere a una delle loro star di dire altre cavolate. 696 00:38:22,085 --> 00:38:24,259 Va bene, parleremo dei numeri domani. 697 00:38:24,540 --> 00:38:27,030 - Volevi vedermi? - Hai chiesto 698 00:38:27,040 --> 00:38:29,276 se ho del lavoro in più per te. 699 00:38:29,286 --> 00:38:30,490 L'offerta è ancora valida? 700 00:38:30,500 --> 00:38:33,490 Assolutamente. Sarebbe un piacere aiutarti. 701 00:38:33,500 --> 00:38:35,910 Grande. Questi fascicoli sono essenziali, 702 00:38:35,920 --> 00:38:39,155 ma qualcuno ha ignorato l'alfabetizzazione e le date. 703 00:38:39,454 --> 00:38:42,070 Falli passare con attenzione e organizzarli per me? 704 00:38:42,080 --> 00:38:44,370 Comincio subito. Di che caso si tratta? 705 00:38:44,897 --> 00:38:46,740 - Oh, vedrai. - Bene. 706 00:38:53,337 --> 00:38:54,441 Guarda là. 707 00:38:55,049 --> 00:38:57,443 Quasi come non sia mai successo niente. 708 00:38:59,329 --> 00:39:01,267 Non mi dispiace decapitato. 709 00:39:01,592 --> 00:39:03,310 Sta bene visto dalla strada. 710 00:39:05,660 --> 00:39:08,200 Allora, come sta andando con il buddismo? 711 00:39:10,034 --> 00:39:11,979 Non so. 712 00:39:14,847 --> 00:39:15,847 Liz? 713 00:39:16,657 --> 00:39:18,820 - Sì? - Possiamo condividere dei segreti? 714 00:39:19,770 --> 00:39:20,870 Oh, lo spero. 715 00:39:21,606 --> 00:39:24,296 No, del tipo, "però non devi dirlo a nessuno". 716 00:39:25,276 --> 00:39:27,274 Oh, cazzo, dimmi. 717 00:39:31,027 --> 00:39:32,660 Ho baciato il mio dottore. 718 00:39:33,728 --> 00:39:34,881 Il tuo dottore? 719 00:39:35,421 --> 00:39:36,788 Lo sento ancora. 720 00:39:37,068 --> 00:39:39,901 Voglio dire, è stato... è stato un bacio. 721 00:39:40,269 --> 00:39:41,950 E ti ha ricambiato il bacio? 722 00:39:43,436 --> 00:39:45,110 Bé, non si è allontanato... 723 00:39:45,569 --> 00:39:47,591 ma non mi ha tirato a sé, quindi... 724 00:39:48,323 --> 00:39:49,506 Non sono sicura. 725 00:39:49,516 --> 00:39:52,684 Non credo che potrei baciare il mio dottore. 726 00:39:54,655 --> 00:39:57,896 Aspetta, tu... indossavi il camicie di carta? 727 00:39:59,240 --> 00:40:00,240 Diane? 728 00:40:00,250 --> 00:40:03,110 Era in piedi sulla soglia 729 00:40:03,120 --> 00:40:04,490 e mi ha dato questo. 730 00:40:06,242 --> 00:40:07,530 Oh, no. 731 00:40:07,715 --> 00:40:09,217 - Cosa è successo? - Cos'è quello? 732 00:40:09,227 --> 00:40:10,988 Che tipo di dottore è questo? 733 00:40:12,282 --> 00:40:15,280 Lo conosci. Lyle Bettencourt. 734 00:40:16,316 --> 00:40:19,959 Aspetta, è lui quello che ha testimoniato nella terapia genica... Aspetta... 735 00:40:19,969 --> 00:40:22,681 capelli d'argento e gli occhiali? Va bene, sì. 736 00:40:23,075 --> 00:40:25,051 Sì, approvo. Sì, puoi baciarlo. 737 00:40:25,061 --> 00:40:26,193 Aspetta, posso baciarlo io? 738 00:40:26,203 --> 00:40:27,729 No! Solo io. 739 00:40:27,739 --> 00:40:29,853 - Lui è bellissimo. - Lo so. 740 00:40:31,891 --> 00:40:33,707 E può parlare di Verdi... 741 00:40:33,717 --> 00:40:36,740 e Dante e Dahlia Lithwick. 742 00:40:40,198 --> 00:40:44,530 Bene. Va bene, quindi ora te lo devo chiedere... 743 00:40:44,540 --> 00:40:46,556 la domanda qui è... 744 00:40:47,872 --> 00:40:49,010 Dov'è Kurt? 745 00:40:50,658 --> 00:40:51,950 Voglio dire, è di nuovo via. 746 00:40:52,874 --> 00:40:54,631 Lavorando per la NRA. 747 00:40:55,149 --> 00:40:56,149 È... 748 00:40:56,767 --> 00:40:58,199 Sta via molto tempo. 749 00:40:58,209 --> 00:41:00,961 E anche quando lui è qui, intendo... 750 00:41:03,492 --> 00:41:08,287 Una cosa era pensarla diversamente in politica qualche anno fa, ma ora... 751 00:41:09,999 --> 00:41:11,740 Voglio dire, il divario è... 752 00:41:12,350 --> 00:41:13,489 un baratro. 753 00:41:13,499 --> 00:41:15,521 Controllo delle armi. Roe contro Wade. 754 00:41:15,531 --> 00:41:17,107 La corte suprema. 755 00:41:17,807 --> 00:41:22,200 Diane, sono stata sposata e ho divorziato due volte, 756 00:41:22,653 --> 00:41:24,450 e ti suggerirei... 757 00:41:24,460 --> 00:41:27,785 di capire cosa vuoi veramente... 758 00:41:28,258 --> 00:41:31,110 e non solo quello che pensi di volere in questo momento. 759 00:41:32,884 --> 00:41:34,266 Hai dei rimpianti? 760 00:41:37,003 --> 00:41:38,820 Ci sono sempre rimpianti. 761 00:41:39,740 --> 00:41:41,261 Con Adrian o... 762 00:41:41,271 --> 00:41:43,341 Come si chiamava l'altro? 763 00:41:44,541 --> 00:41:45,541 Ian. 764 00:41:46,920 --> 00:41:50,178 Beh, Adrian... Adrian era impossibile. 765 00:41:50,507 --> 00:41:51,785 E con Ian, io... 766 00:41:54,405 --> 00:41:57,613 Non lo so, forse ero io quella che era impossibile. 767 00:42:00,293 --> 00:42:01,990 Ma il divorzio è un inferno. 768 00:42:04,739 --> 00:42:06,200 Sì, ma sembri felice. 769 00:42:07,966 --> 00:42:09,814 Questo è perché amo mio figlio. 770 00:42:10,976 --> 00:42:12,450 Oh, è così divertente. 771 00:42:15,247 --> 00:42:16,487 Beh, non ce l'ho. 772 00:42:17,817 --> 00:42:18,999 Cosa farai? 773 00:42:20,419 --> 00:42:22,183 Sinceramente non lo so. 774 00:42:24,143 --> 00:42:25,517 Diane. 775 00:42:26,591 --> 00:42:30,544 Tuttavia, ho un appuntamento per domani. 776 00:42:31,567 --> 00:42:35,218 Bene allora, penso che dovresti fare il passo successivo. 777 00:42:35,228 --> 00:42:37,030 - Lo so. Veramente. Giusto? - Sì. 778 00:42:37,040 --> 00:42:39,160 - Fino in fondo. Giusto? - Aspetta... sì. 779 00:42:39,356 --> 00:42:40,356 Perché no? 780 00:42:39,824 --> 00:42:41,684 {\an8}♪ Oh, Gesù, ti voglio bene. ♪ 781 00:42:41,694 --> 00:42:43,445 {\an8}♪ E voglio bene anche a Buddha. ♪ 782 00:42:43,455 --> 00:42:45,302 {\an8}♪ Ramakrishna, Guru Dev, ♪ 783 00:42:43,880 --> 00:42:45,160 Sì. Sì! 784 00:42:45,312 --> 00:42:47,181 {\an8}♪ Tao Te Ching e Maometto. ♪ 785 00:42:45,319 --> 00:42:46,319 Sì! 786 00:42:47,191 --> 00:42:50,950 {\an8}♪ Perché alcune persone dicono che c'è solo un modo ♪ 787 00:42:49,670 --> 00:42:50,950 Dacci dentro! 788 00:42:50,960 --> 00:42:52,691 {\an8}♪ per volerti bene e conoscerti. ♪ 789 00:42:50,960 --> 00:42:53,688 - Vieni con me, ragazza. - Sì. Sì. 790 00:42:52,701 --> 00:42:55,083 {\an8}♪ Siamo tutti una parte di te. ♪ 791 00:42:53,905 --> 00:42:55,300 Abbiamo bisogno di un dottore. 792 00:42:55,310 --> 00:42:56,843 Chiama il dottore. Chiama il dottore. 793 00:42:56,853 --> 00:42:58,103 Ha un fratello? 794 00:43:00,017 --> 00:43:02,936 {\an8}♪ Anch'io ti voglio bene, e anche a Buddha. ♪ 795 00:43:15,424 --> 00:43:18,158 Siamo venuti a conoscenza del fatto che l'FBI intende 796 00:43:18,168 --> 00:43:20,320 portare avanti un caso contro STR Laurie. 797 00:43:21,609 --> 00:43:23,490 Non è qualcosa di cui posso discutere con voi. 798 00:43:23,500 --> 00:43:25,261 Non siamo qui per discuterne. 799 00:43:25,633 --> 00:43:27,496 Siamo qui per condividere questo con voi. 800 00:43:27,506 --> 00:43:30,490 Potete investigare STS Laurie se lo desiderate, 801 00:43:30,500 --> 00:43:33,660 ma siamo pronti a smascherare l'incostituzionalità della perquisizione 802 00:43:33,670 --> 00:43:36,320 e sequestro nell'inchiesta del magazzino del sindacato. 803 00:43:38,878 --> 00:43:41,857 L'FBI non è coinvolta in alcuna indagine sul sindacato. 804 00:43:41,881 --> 00:43:45,251 E anche se lo fossimo, questo non ha nulla a che fare con questo. 805 00:43:45,912 --> 00:43:47,152 Ma abbiamo prove. 806 00:43:47,958 --> 00:43:49,205 Adoro i bluff. 807 00:43:51,656 --> 00:43:52,656 Carmen? 808 00:43:53,521 --> 00:43:54,947 Salve, sono Carmen Moyo. 809 00:43:54,957 --> 00:43:57,530 Ho lavorato con la vostra agente sotto copertura Susan Tremont. 810 00:43:59,271 --> 00:44:00,716 Non ho idea di chi stai parlando. 811 00:44:00,726 --> 00:44:02,748 Lasci che le rinfreschi la memoria. 812 00:44:03,014 --> 00:44:04,914 Questa è Susan Tremont. 813 00:44:06,352 --> 00:44:08,370 Il vostro agente sotto copertura. 814 00:44:08,380 --> 00:44:09,549 Non confermerò o smentirò se lo so... 815 00:44:09,559 --> 00:44:11,410 Questa è Susan Tremont. 816 00:44:11,420 --> 00:44:13,868 Questa è anche Susan Tremont. 817 00:44:14,263 --> 00:44:16,610 E il mio preferito personale... un primo piano di... 818 00:44:16,620 --> 00:44:19,360 ha indovinato... Susan Tremont... 819 00:44:19,558 --> 00:44:22,530 che lavora sul caso dei camionisti organizzando i fascicoli... 820 00:44:22,986 --> 00:44:24,820 e scansionando ognuno di essi. 821 00:44:24,830 --> 00:44:26,070 Abbiamo anche i video. 822 00:44:31,161 --> 00:44:33,888 Non ho idea di chi le abbia dato il permesso di cercare questi fascicoli, 823 00:44:33,898 --> 00:44:36,225 o di come pensate che sia rilevante ma... 824 00:44:38,565 --> 00:44:40,320 Per oggi abbiamo finito. 825 00:44:40,330 --> 00:44:42,370 - Scusateci. - Sarà difficile andare a processo 826 00:44:42,380 --> 00:44:46,359 con il caso dei camionisti quando uno dei vostri agenti ha toccato i fascicoli. 827 00:44:47,718 --> 00:44:49,623 Sono richiesto per il prossimo incontro. 828 00:44:49,633 --> 00:44:52,446 Ci lascerei in pace, agente Morris. 829 00:45:01,768 --> 00:45:03,958 Ok, ha funzionato? 830 00:45:03,968 --> 00:45:06,135 Non saprei. 831 00:45:06,751 --> 00:45:09,065 Ho visto un barlume di consapevolezza. 832 00:45:09,819 --> 00:45:11,885 Quel barlume resisterà in tribunale? 833 00:45:26,043 --> 00:45:27,777 Scusate, scusate. 834 00:45:27,787 --> 00:45:29,232 Signori, di cosa si tratta? 835 00:45:29,242 --> 00:45:30,625 Il signor Lane e la signora Reddick, per favore. 836 00:45:30,635 --> 00:45:34,173 Non potete entrare qui senza... Questo è un luogo di lavoro, dovete... 837 00:45:34,183 --> 00:45:36,830 - Mi scusi! Mi scusi. - Fermo! 838 00:45:37,371 --> 00:45:39,357 Non osare correre. 839 00:45:40,723 --> 00:45:42,168 Agente Morris, possiamo aiutarla? 840 00:45:42,178 --> 00:45:44,200 - STR Laurie. - Per di qua. 841 00:46:05,347 --> 00:46:07,027 Signore e signori, 842 00:46:07,037 --> 00:46:08,630 per favore restate esattamente dove siete. 843 00:46:08,640 --> 00:46:11,288 Stiamo eseguendo un mandato di perquisizione federale. 844 00:46:11,298 --> 00:46:14,468 Gli ufficiali si muoveranno tra di voi, confiscando i documenti di lavoro 845 00:46:14,478 --> 00:46:16,030 e i vostri computer. 846 00:46:16,040 --> 00:46:18,466 Non toccarlo! Togli le mani da quello. 847 00:46:18,476 --> 00:46:19,820 Abbastanza low-tech per te? 848 00:46:20,764 --> 00:46:22,960 A volte è tutto ciò di cui hai bisogno. 849 00:46:25,029 --> 00:46:26,029 Io... 850 00:46:26,974 --> 00:46:28,431 ho rotto il tuo Dorje. 851 00:46:28,840 --> 00:46:29,862 Mi dispiace. 852 00:46:30,042 --> 00:46:30,990 Nessun problema. 853 00:46:32,516 --> 00:46:34,247 È in due pezzi. 854 00:46:35,095 --> 00:46:36,910 Io non so come sia successo. 855 00:46:38,286 --> 00:46:39,320 Non ti preoccupare. 856 00:46:40,281 --> 00:46:41,608 Ti ho preso questo. 857 00:46:42,781 --> 00:46:44,950 È diverso... lo so. 858 00:46:48,331 --> 00:46:49,320 È bellissimo. 859 00:46:50,422 --> 00:46:54,968 Ho cercato la parola dorje in sanscrito. Significa infrangibile. 860 00:46:55,974 --> 00:47:00,700 Quindi, se riesco a tener le mie mani lontane, spero che questo sarà. 861 00:47:01,451 --> 00:47:02,740 È oro questo? 862 00:47:03,732 --> 00:47:04,732 Non so... 863 00:47:07,145 --> 00:47:07,910 Sì. 864 00:47:12,958 --> 00:47:15,030 Diane, non credo di poter più essere il tuo dottore. 865 00:47:18,657 --> 00:47:19,530 Come mai? 866 00:47:19,856 --> 00:47:21,472 Ti suggerisco di vedere Alyssa Schuman. 867 00:47:21,482 --> 00:47:22,482 No. 868 00:47:23,658 --> 00:47:24,974 Ti ho baciato. 869 00:47:25,661 --> 00:47:28,659 Mi dispiace. È stato un errore, inappropriato. 870 00:47:28,669 --> 00:47:29,820 Ho oltrepassato il limite. 871 00:47:29,830 --> 00:47:31,568 - Abbiamo oltrepassato il limite. - No, l'ho fatto io. 872 00:47:31,578 --> 00:47:33,570 Tu sei stato professionale. È colpa mia. 873 00:47:33,580 --> 00:47:36,835 No, è anche colpa mia. L'ho oltrepassato anche io. 874 00:47:38,904 --> 00:47:40,471 L'hai oltrepassato anche tu? 875 00:47:40,481 --> 00:47:41,481 Diane... 876 00:47:41,945 --> 00:47:43,011 non possiamo. 877 00:47:45,429 --> 00:47:46,990 Ma se non sono un tuo paziente? 878 00:47:48,752 --> 00:47:51,740 Dirò alla dottoressa Schuman di aspettarsi la tua chiamata. 879 00:47:52,706 --> 00:47:53,989 Grazie per questo. 880 00:48:04,331 --> 00:48:06,030 Per favore, chiama la dottoressa Schuman. 881 00:48:14,772 --> 00:48:16,794 Noi abbiamo oltrepassato il limite. 882 00:48:39,500 --> 00:48:43,715 write.as/blakko