1 00:01:42,102 --> 00:01:46,148 Je m'appelle Carson Philips. Je suis détective privé. 2 00:01:47,316 --> 00:01:52,112 J'aime boire, j'aime fumer et j'aime parier. 3 00:01:58,410 --> 00:02:03,373 Parfois même un peu trop. Mais vous savez ce qu'on dit : 4 00:02:03,457 --> 00:02:07,336 tout en modération, y compris la modération. 5 00:02:18,055 --> 00:02:20,223 Ma première idée a été de leur casser la gueule, 6 00:02:20,307 --> 00:02:23,018 mais la dernière fois que des gars sont passés me voir sans invitation, 7 00:02:23,101 --> 00:02:24,311 ils ont tout détruit chez moi. 8 00:02:24,394 --> 00:02:25,896 Et pour tout vous dire, 9 00:02:25,979 --> 00:02:27,981 mon chat Raymond ne s'en est toujours pas remis. 10 00:02:32,319 --> 00:02:34,780 Je transporte un chat. 11 00:02:34,863 --> 00:02:36,323 - Quoi ! - Tiens-le pour moi. 12 00:02:42,913 --> 00:02:47,376 Merde ! Hé ! Attends ! 13 00:02:50,962 --> 00:02:52,839 Merde ! 14 00:02:55,509 --> 00:02:58,220 Je travaille à Los Angeles depuis plus de 20 ans. 15 00:02:58,303 --> 00:03:01,098 Celui qui a surnommé cet endroit la cité des anges 16 00:03:01,181 --> 00:03:03,767 avait certainement un sens de l'humour incroyable. 17 00:03:05,018 --> 00:03:07,688 Derrière le glamour et les paillettes d'Hollywood, 18 00:03:07,771 --> 00:03:09,815 cette ville est comme toutes les autres. 19 00:03:09,898 --> 00:03:11,733 Sauf quand les vents chauds de Santa Ana 20 00:03:11,817 --> 00:03:13,276 soufflent du désert 21 00:03:13,360 --> 00:03:15,612 et que l'inimaginable devient soudainement réel. 22 00:03:15,696 --> 00:03:17,531 Les gens sont un peu plus nerveux, 23 00:03:17,614 --> 00:03:19,157 comme si la peau leur démangeait. 24 00:03:19,241 --> 00:03:21,159 Et souvent, les fêtes se terminent 25 00:03:21,243 --> 00:03:22,703 dans des bains de sang. 26 00:03:22,786 --> 00:03:25,372 Mais je suppose que c'est ça du divertissement. 27 00:03:27,541 --> 00:03:29,751 La plupart de mes contrats sont routiniers : 28 00:03:29,835 --> 00:03:31,461 époux infidèle, 29 00:03:31,545 --> 00:03:34,047 père bon à rien, personne disparue, 30 00:03:34,131 --> 00:03:35,966 mais il arrive parfois 31 00:03:36,049 --> 00:03:39,052 qu'une enquête prenne des proportions insoupçonnées. 32 00:03:39,136 --> 00:03:43,640 Raymond est avec toi. T'as encore des problèmes. 33 00:03:43,724 --> 00:03:45,392 Tu emmènes Raymond seulement 34 00:03:45,475 --> 00:03:46,643 quand quelqu'un est à tes trousses 35 00:03:46,727 --> 00:03:48,812 et que tu dois te cacher. 36 00:03:48,895 --> 00:03:51,022 Tu sais que t'es vraiment mignonne quand tu ne te mêles pas de tes affaires. 37 00:03:51,106 --> 00:03:53,859 - Garde-le quelques jours. - Avec plaisir, Carson. 38 00:03:53,942 --> 00:03:56,278 En passant, y a quelqu'un dans ton bureau. 39 00:03:56,361 --> 00:03:58,488 C'est bien ce que je vois. 40 00:04:00,615 --> 00:04:01,700 Monsieur Philips ? 41 00:04:01,783 --> 00:04:03,660 Vous semblez surprise. 42 00:04:03,744 --> 00:04:05,036 Je m'attendais 43 00:04:05,120 --> 00:04:07,247 à ce que vous paraissiez beaucoup plus vieux. 44 00:04:07,330 --> 00:04:09,374 Je vous imagine très bien dans votre ancien uniforme. 45 00:04:09,458 --> 00:04:11,835 On dirait que vous connaissez un peu mon passé. 46 00:04:11,918 --> 00:04:13,462 Assoyez-vous. 47 00:04:13,545 --> 00:04:16,339 - J'ai grandi à Galveston. - Je vois. 48 00:04:16,423 --> 00:04:17,549 J'avais cru percevoir 49 00:04:17,632 --> 00:04:19,217 un léger accent du Texas. 50 00:04:19,301 --> 00:04:21,136 Vous étiez impressionnant à regarder. 51 00:04:30,937 --> 00:04:33,190 La flatterie... Elle vous mène où vous voulez. 52 00:04:33,273 --> 00:04:36,276 Je suis tout à vous. Comment est-ce que je peux vous aider ? 53 00:04:36,359 --> 00:04:39,946 En fait, monsieur Philips, ma tante, Barbara van Poole, 54 00:04:40,030 --> 00:04:42,991 est dans un sanatorium juste à la sortie de Galveston. 55 00:04:43,074 --> 00:04:44,367 À Pleasant Meadows ? 56 00:04:44,451 --> 00:04:46,703 Je me souviens de Pleasant Meadows. 57 00:04:46,787 --> 00:04:48,038 Y a quelques années, 58 00:04:48,121 --> 00:04:49,539 elle a fait une terrible dépression nerveuse, 59 00:04:49,623 --> 00:04:51,041 de laquelle elle ne s'est jamais 60 00:04:51,124 --> 00:04:53,126 vraiment remise. Jusqu'à récemment, je parlais 61 00:04:53,210 --> 00:04:55,295 au téléphone avec elle régulièrement, mais maintenant, 62 00:04:55,378 --> 00:04:57,005 quand j'appelle, les gens se renvoient la balle. 63 00:04:57,088 --> 00:04:58,256 Tout ce que je reçois, 64 00:04:58,340 --> 00:05:00,217 ce sont des lettres par la poste. 65 00:05:00,300 --> 00:05:01,468 Bien, vous savez, normalement, 66 00:05:01,551 --> 00:05:04,054 je travaille seulement en ville, alors... 67 00:05:04,137 --> 00:05:05,388 Bien, c'est que... 68 00:05:05,472 --> 00:05:06,890 je ne veux pas embaucher quelqu'un de l'endroit, 69 00:05:06,973 --> 00:05:08,892 parce que j'ignore à qui je peux faire confiance. 70 00:05:08,975 --> 00:05:12,062 Et pourquoi me faire confiance à moi ? 71 00:05:12,145 --> 00:05:14,439 Euh... Carson, ça serait peut-être 72 00:05:14,523 --> 00:05:16,733 une bonne idée pour toi de... quitter la ville 73 00:05:16,817 --> 00:05:18,235 pour quelques semaines. 74 00:05:18,318 --> 00:05:21,071 Oui, mais on parle d'aller à Galveston, là ! 75 00:05:21,154 --> 00:05:23,281 Vous n'aimez pas Galveston ? 76 00:05:23,365 --> 00:05:26,952 C'est pas ça. Mais c'est pas ma place. 77 00:05:32,332 --> 00:05:35,794 Dites-moi combien, Carson. 78 00:05:45,178 --> 00:05:48,765 J'ai toujours eu un faible pour les jolies femmes 79 00:05:48,849 --> 00:05:50,684 qui ont des histoires tristes. 80 00:05:50,767 --> 00:05:53,603 Ajoutez-lui un carnet de chèques ouvert entre les mains, 81 00:05:53,687 --> 00:05:56,314 et elle devient irrésistible. 82 00:05:58,191 --> 00:06:01,611 J'ai toujours trouvé la route fascinante. 83 00:06:01,695 --> 00:06:05,282 Le ronronnement des pneus contre l'asphalte m'hypnotise 84 00:06:05,365 --> 00:06:09,202 et fait vibrer en moi de vieux souvenirs. 85 00:06:12,038 --> 00:06:16,084 ENQUÊTE SOUS HAUTE TENSION 86 00:06:17,711 --> 00:06:19,754 BIENVENUE AU TEXAS ÉTAT DE L'ÉTOILE SOLITAIRE 87 00:06:19,838 --> 00:06:21,756 J'étais donc de retour au Texas, 88 00:06:21,840 --> 00:06:25,719 le pays des cowboys, des jolies femmes, 89 00:06:25,802 --> 00:06:26,928 des steaks de 72 onces. 90 00:06:27,012 --> 00:06:28,805 Vous ne serez pas déçu de ces steaks. 91 00:06:28,889 --> 00:06:30,974 Et des plus saints des saints. 92 00:06:36,688 --> 00:06:40,066 BIENVENUE À GALVESTON 93 00:06:41,902 --> 00:06:43,403 Beaucoup de choses s'étaient passées 94 00:06:43,486 --> 00:06:45,989 depuis que j'avais quitté le Texas. 95 00:06:46,072 --> 00:06:48,366 Les Beatles et le Vietnam, entre autres. 96 00:06:49,409 --> 00:06:51,661 Armstrong avait marché sur la Lune. 97 00:06:51,745 --> 00:06:55,832 Et j'avais bu assez de bourbon pour remplir le Cotton Bowl. 98 00:06:57,375 --> 00:06:59,419 Peut-être même que j'en avais assez bu pour enfin affronter 99 00:06:59,502 --> 00:07:01,379 les démons de mon passé. 100 00:07:01,463 --> 00:07:02,839 J'avais abandonné Jayne, 101 00:07:02,923 --> 00:07:05,175 la seule femme que j'avais jamais aimée. 102 00:07:05,258 --> 00:07:08,011 Plus vite que j'avais couru pour quitter le terrain 103 00:07:08,094 --> 00:07:10,513 après m'être humilié lors de cette dernière partie 104 00:07:10,597 --> 00:07:13,308 qui allait changer ma vie. 105 00:08:01,147 --> 00:08:02,607 Bonjour. 106 00:08:02,691 --> 00:08:04,985 Nous vous attendions. 107 00:08:05,068 --> 00:08:07,153 Ah oui ? 108 00:08:07,237 --> 00:08:10,532 Vous êtes l'inspecteur envoyé par l'Institut, c'est bien ça ? 109 00:08:10,615 --> 00:08:13,451 Non, je suis juste venu visiter une patiente. 110 00:08:13,535 --> 00:08:14,995 Une amie ? 111 00:08:15,078 --> 00:08:17,414 Quel poste occupez-vous ? Vous êtes médecin ou... 112 00:08:17,497 --> 00:08:21,710 - Non. Schizophrène paranoïaque. - La voilà. 113 00:08:21,793 --> 00:08:23,294 J'ai un chat qui est paranoïaque. 114 00:08:23,378 --> 00:08:25,255 C'est l'heure de ton traitement. Désolé, monsieur. 115 00:08:25,338 --> 00:08:26,673 J'ai rien fait de mal. 116 00:08:26,756 --> 00:08:28,091 - Ça va... - J'ai seulement dit bonjour, 117 00:08:28,174 --> 00:08:29,968 j'ai été gentille avec lui. 118 00:08:31,261 --> 00:08:34,514 Docteur Smith en salle de réveil 4. Merci. 119 00:08:34,597 --> 00:08:37,892 - Bonjour. - Bonjour. 120 00:08:37,976 --> 00:08:39,102 Je peux vous aider ? 121 00:08:39,185 --> 00:08:40,603 Je suis venu voir l'une de vos patientes. 122 00:08:40,687 --> 00:08:43,023 Elle s'appelle Barbara van Poole. 123 00:08:45,191 --> 00:08:47,861 Un problème ? 124 00:08:47,944 --> 00:08:49,571 Non. Son nom ne m'est pas familier. 125 00:08:49,654 --> 00:08:50,905 Vous pouvez me la décrire ? 126 00:08:50,989 --> 00:08:52,449 Bien, si elle réside ici, 127 00:08:52,532 --> 00:08:54,617 je crois que vous devriez la connaître mieux que moi. 128 00:08:54,701 --> 00:08:57,996 Elle doit se trouver dans l'un de vos dossiers. Vérifiez. 129 00:08:58,079 --> 00:09:02,542 - J'appelle le Dr Mitchell. - Très bien. 130 00:09:07,380 --> 00:09:09,299 La collation sera servie 131 00:09:09,382 --> 00:09:10,925 dans une quinzaine de minutes. 132 00:09:11,009 --> 00:09:13,636 La collation sera servie dans une quinzaine de minutes. 133 00:09:13,720 --> 00:09:15,180 Il est très occupé en ce moment. 134 00:09:15,263 --> 00:09:18,308 - Assoyez-vous, s'il vous plaît. - D'accord. 135 00:09:20,560 --> 00:09:22,395 Vous faites des traitements d'électrochocs ici ? 136 00:09:22,479 --> 00:09:23,813 Pas aux visiteurs. 137 00:09:23,897 --> 00:09:27,525 Ça, c'est une excellente nouvelle. 138 00:09:32,947 --> 00:09:34,365 Qu'est-ce qu'il fait ici ? 139 00:09:34,449 --> 00:09:37,494 Il veut voir Barbara van Poole. 140 00:09:50,882 --> 00:09:52,675 La collation sera servie 141 00:09:52,759 --> 00:09:54,427 dans une quinzaine de minutes. 142 00:09:54,511 --> 00:09:55,845 La collation sera servie 143 00:09:55,929 --> 00:09:58,598 dans une quinzaine de minutes. 144 00:10:15,949 --> 00:10:20,620 Content de vous revoir, monsieur Carson Philips. 145 00:10:20,703 --> 00:10:23,373 Excusez-moi. 146 00:10:23,456 --> 00:10:26,376 Vous ne vous rappelez pas de moi. 147 00:10:26,459 --> 00:10:27,877 Ça fait longtemps, hein. 148 00:10:27,961 --> 00:10:30,630 J'étais en première année et je réchauffais le banc. 149 00:10:30,713 --> 00:10:32,423 J'en ai encore des échardes sur les fesses. 150 00:10:32,507 --> 00:10:34,050 On jouait au football, 151 00:10:34,134 --> 00:10:36,261 vous étiez sur le terrain, vous étiez finissant, vous... 152 00:10:36,344 --> 00:10:40,723 Vous marquiez, vous établissiez des records. 153 00:10:40,807 --> 00:10:43,685 On a même eu quelques cours tous les deux, mais vous 154 00:10:43,768 --> 00:10:45,562 ne vous présentiez pas souvent. 155 00:10:45,645 --> 00:10:48,565 Miles, c'est votre nom ? Miles ? 156 00:10:48,648 --> 00:10:50,316 Dr Miles Mitchell. 157 00:10:50,400 --> 00:10:52,569 Ça fait très longtemps, ça fait très, très longtemps. 158 00:10:52,652 --> 00:10:54,195 - C'est vrai, oui. - Oui. 159 00:10:55,864 --> 00:10:56,906 Vous savez, vous auriez 160 00:10:56,990 --> 00:10:58,366 vraiment pu être l'un des grands. 161 00:10:58,449 --> 00:11:01,536 En tout cas, vous vous êtes pas mal débrouillé. 162 00:11:01,619 --> 00:11:03,580 C'est un magnifique endroit que vous avez ici. 163 00:11:03,663 --> 00:11:05,081 Ah, je vous remercie. 164 00:11:05,165 --> 00:11:07,917 On est fier de procurer un environnement serein 165 00:11:08,001 --> 00:11:09,377 à tous nos clients 166 00:11:09,460 --> 00:11:12,755 et nous desservons la grande région de Galveston. 167 00:11:12,839 --> 00:11:16,593 Et tout le Texas. Le pays entier, en fait. 168 00:11:16,676 --> 00:11:19,179 Donc, vous êtes venu voir Mme van Poole. 169 00:11:19,262 --> 00:11:21,055 Oui, exact. 170 00:11:21,139 --> 00:11:23,725 - Suivez-moi. - D'accord. 171 00:11:25,101 --> 00:11:28,980 Comment... comment connaissez-vous Mme van Poole ? 172 00:11:29,063 --> 00:11:31,983 Je suis... un ami de la famille. 173 00:11:32,066 --> 00:11:33,276 J'étais de passage 174 00:11:33,359 --> 00:11:34,611 dans ma ville natale ; 175 00:11:34,694 --> 00:11:35,778 alors j'ai eu envie de lui rendre visite. 176 00:11:35,862 --> 00:11:37,697 Tout va bien pour elle, j'espère ? 177 00:11:37,780 --> 00:11:38,948 C'est vous, son médecin. 178 00:11:39,032 --> 00:11:40,533 À vous de me le dire. 179 00:11:40,617 --> 00:11:42,619 Non, non, c'est pas ce que je voulais dire, non, non. 180 00:11:42,702 --> 00:11:45,622 C'est juste qu'elle ne reçoit pas beaucoup de visiteurs. 181 00:11:45,705 --> 00:11:47,707 On voit rarement la famille. 182 00:11:47,790 --> 00:11:50,919 Bien, aujourd'hui, me voilà. 183 00:11:51,002 --> 00:11:52,754 - Hum-hum. - Ouais. 184 00:11:52,837 --> 00:11:55,131 Sa nièce a su que je serais dans le coin. 185 00:11:55,215 --> 00:11:57,258 Elle m'a fait promettre de venir visiter Barbara 186 00:11:57,342 --> 00:12:00,053 pour m'assurer qu'elle va bien. Et peut-être même lui remonter 187 00:12:00,136 --> 00:12:00,970 un peu le moral. 188 00:12:01,054 --> 00:12:02,347 Bien sûr. Bien sûr. 189 00:12:02,430 --> 00:12:03,765 Je comprends tout à fait, oui. 190 00:12:03,848 --> 00:12:06,726 Mais... malheureusement, vous ne pourrez pas voir 191 00:12:06,809 --> 00:12:09,354 Barbara pour l'instant, elle participe à une thérapie. 192 00:12:09,437 --> 00:12:12,482 Donc... vous repartez quand ? 193 00:12:12,565 --> 00:12:13,816 Je vais attendre. 194 00:12:13,900 --> 00:12:15,944 Mais c'est une thérapie de groupe qui durera 195 00:12:16,027 --> 00:12:18,154 tout l'après-midi. Et nous n'aimons pas interrompre 196 00:12:18,238 --> 00:12:19,197 les séances, vous comprenez. 197 00:12:19,280 --> 00:12:20,823 Bien entendu, y a des pauses, 198 00:12:20,907 --> 00:12:23,243 mais il est important de garder les groupes concentrés. 199 00:12:23,326 --> 00:12:25,828 Mais je vous appellerai quand elle pourra vous recevoir. 200 00:12:25,912 --> 00:12:27,247 Où séjournez-vous ? 201 00:12:27,330 --> 00:12:29,582 Pourquoi je repasserais pas la voir ce soir ? 202 00:12:29,666 --> 00:12:32,043 Oh non, non, elle sera épuisée, la pauvre. 203 00:12:32,126 --> 00:12:33,711 Nous aimons donner aux patients 204 00:12:33,795 --> 00:12:36,422 le temps de réfléchir et de se remettre 205 00:12:36,506 --> 00:12:39,842 de tout ce qui a été partagé avec le groupe. 206 00:12:39,926 --> 00:12:40,969 Donc... 207 00:12:41,052 --> 00:12:42,553 Sa nièce ne m'avait pas parlé 208 00:12:42,637 --> 00:12:44,347 de ces groupes de thérapie. 209 00:12:44,430 --> 00:12:46,432 Je suis curieux d'en savoir plus. 210 00:12:46,516 --> 00:12:48,685 Mme van Poole est une femme très réservée. 211 00:12:48,768 --> 00:12:51,771 Et, en plus, bon, elle est considérablement riche 212 00:12:51,854 --> 00:12:54,941 et elle a tendance à penser que tout le monde... 213 00:12:55,024 --> 00:12:57,735 Tout le monde veut son argent. Mais je vous assure 214 00:12:57,819 --> 00:12:58,945 que c'est pas mon cas. 215 00:12:59,028 --> 00:13:00,196 Alors, voilà ce qu'on va faire. 216 00:13:00,280 --> 00:13:01,656 J'ai une chambre au motel Lone Star. 217 00:13:01,739 --> 00:13:04,075 Passez-moi un coup de fil quand Barbara sera prête 218 00:13:04,158 --> 00:13:05,702 et je reviendrai la voir. 219 00:13:05,785 --> 00:13:09,580 En attendant, je vous remercie de m'avoir accordé du temps. 220 00:13:09,664 --> 00:13:12,542 Et passez une bonne journée. 221 00:13:14,961 --> 00:13:17,171 Nous vous rappelons que les règles d'hygiène 222 00:13:17,255 --> 00:13:19,716 vous obligent à vous rendre à la douche au moins 223 00:13:19,799 --> 00:13:21,676 une fois tous les deux jours... 224 00:13:53,333 --> 00:13:56,085 En quittant le bon docteur, mon instinct me disait 225 00:13:56,169 --> 00:13:59,297 que quelque chose ne tournait pas rond, mais pour le moment, 226 00:13:59,380 --> 00:14:01,674 c'était un autre instinct qui m'habitait. 227 00:14:43,591 --> 00:14:45,093 Salut, toi. 228 00:14:45,176 --> 00:14:48,846 Je présume que vous servez encore du bourbon ici. 229 00:14:48,930 --> 00:14:50,515 Oui, monsieur. 230 00:14:50,598 --> 00:14:53,267 Je vous en apporte un. 231 00:15:15,164 --> 00:15:19,252 - On mise le double. - Oui ! 232 00:15:20,086 --> 00:15:21,504 Pour l'amour du Ciel, 233 00:15:21,587 --> 00:15:25,591 Slide, mise ou retire-toi ! Ça suffit, bon sang. 234 00:15:25,675 --> 00:15:27,051 Allez, cabrón. 235 00:15:27,135 --> 00:15:28,553 Y a que trois genres de personnes qui portent 236 00:15:28,636 --> 00:15:30,555 des lunettes fumées à l'intérieur : les aveugles, 237 00:15:30,638 --> 00:15:33,141 les enculés et les enculés aveugles. 238 00:15:34,100 --> 00:15:36,269 OK, relance. 200 $. 239 00:15:36,352 --> 00:15:40,314 Lorenzo, as-tu dépensé tout ton argent sur ton costume ? 240 00:15:40,398 --> 00:15:42,692 Moi, je l'adore, son costume. 241 00:15:42,775 --> 00:15:46,779 - Mon Dieu ! - Hé ! Salut. 242 00:15:46,863 --> 00:15:49,282 Comment tu vas ? 243 00:15:49,365 --> 00:15:52,410 J'aurais jamais pensé te revoir dans le coin un jour. 244 00:15:52,493 --> 00:15:55,746 - Regarde-toi, t'as une sale tête. - Y a que toi pour me dire ça. 245 00:15:55,830 --> 00:15:57,790 J'adore ce que t'as fait de cet endroit. 246 00:15:57,874 --> 00:15:59,208 Bien... tu sais, ils demandent, 247 00:15:59,292 --> 00:16:00,543 je réponds. 248 00:16:00,626 --> 00:16:02,879 Ils se ruinent et je m'enrichis. 249 00:16:02,962 --> 00:16:06,424 C'est pas très scientifique, mais ça marche à chaque fois. 250 00:16:06,507 --> 00:16:08,342 Bing, tu te rappelles de notre héros local ? 251 00:16:08,426 --> 00:16:09,886 C'est pas vrai. 252 00:16:09,969 --> 00:16:12,555 - Bing Walsh ! - Chef Walsh maintenant. 253 00:16:12,638 --> 00:16:14,182 Ah, chef de police ! 254 00:16:14,265 --> 00:16:16,726 Ça, c'est juste au Texas que ça peut arriver. 255 00:16:18,019 --> 00:16:20,146 Ah, c'est pas vrai. C'est pas vrai ! 256 00:16:22,607 --> 00:16:25,234 J'ai cru voir un fantôme, merde. 257 00:16:25,318 --> 00:16:26,861 Eh bien, je suis pas un fantôme. 258 00:16:26,944 --> 00:16:29,238 On le laisse s'asseoir, Mary Sue. Son crédit est bon 259 00:16:29,322 --> 00:16:30,781 chez nous. 260 00:16:30,865 --> 00:16:32,074 Sans aucun doute. 261 00:16:37,455 --> 00:16:40,791 Je suppose que t'es partant pour une petite partie amicale. Hum ? 262 00:16:40,875 --> 00:16:44,170 - Puisque tu me tords le bras. - Ah... 263 00:16:44,253 --> 00:16:46,506 Ce serait possible qu'on joue aux cartes ? 264 00:16:46,589 --> 00:16:49,133 Monte pas sur tes grands chevaux, cowboy. 265 00:16:49,217 --> 00:16:53,095 Lui, c'est Lorenzo Rodriguez, c'est un... 266 00:16:53,179 --> 00:16:55,097 entrepreneur. C'est bien comme ça qu'on t'appelle ? 267 00:16:55,181 --> 00:16:58,726 Tu sais, ici, on l'appelle El Guano. 268 00:16:58,809 --> 00:17:01,979 Parce qu'avant, il nettoyait les bassines au sanatorium. 269 00:17:02,063 --> 00:17:05,691 C'est vrai, ça ? Alors, c'est à vous 270 00:17:05,775 --> 00:17:07,109 que je dois parler. 271 00:17:07,193 --> 00:17:08,444 - Salut, papa. - Salut, mon ange. 272 00:17:08,528 --> 00:17:09,737 De quoi t'as besoin ? 273 00:17:09,820 --> 00:17:12,949 Seulement ton amour et ton affection. 274 00:17:13,032 --> 00:17:16,536 Carson, voici ma fille, Rose. C'est la propriétaire. 275 00:17:16,619 --> 00:17:18,287 - C'est très impressionnant. - Merci. 276 00:17:18,371 --> 00:17:19,288 Et lui, c'est... 277 00:17:19,372 --> 00:17:20,915 Je sais qui il est. 278 00:17:20,998 --> 00:17:23,292 Parce que je te regarde toutes les semaines à la télé. 279 00:17:23,376 --> 00:17:25,419 Ça vous fait quoi de me voir pulvériser vos records ? 280 00:17:25,503 --> 00:17:26,963 C'est à ça que ça sert, les records. 281 00:17:27,046 --> 00:17:28,673 Le coach dit que vous étiez le meilleur 282 00:17:28,756 --> 00:17:30,174 quart-arrière qu'il ait jamais vu. 283 00:17:30,258 --> 00:17:31,968 Je parie qu'il ne dit plus ça, maintenant. 284 00:17:32,051 --> 00:17:33,344 Plus vraiment, non. 285 00:17:33,427 --> 00:17:35,012 Quel minable, ce gars ! 286 00:17:35,096 --> 00:17:36,639 Ah... Tu m'insultes maintenant. 287 00:17:36,722 --> 00:17:39,350 Parier sur vos propres matchs, trafiquer les points. 288 00:17:39,433 --> 00:17:41,060 Vous teniez le monde par les couilles 289 00:17:41,143 --> 00:17:43,354 et vous avez foutu tout ça en l'air. 290 00:17:43,437 --> 00:17:45,314 - Comment vous vivez avec ça ? - J'en sais rien. 291 00:17:45,398 --> 00:17:47,024 Peut-être qu'un jour, tu me le diras. 292 00:17:47,108 --> 00:17:48,818 Je penserais pas, non. 293 00:17:48,901 --> 00:17:50,403 Contrairement à vous, j'ai pas de prix. 294 00:17:50,486 --> 00:17:53,781 - Ah, tout le monde a un prix. - Vous parlez trop. 295 00:17:53,864 --> 00:17:56,826 Oui, vous m'étourdissez. 296 00:17:56,909 --> 00:17:57,827 Happy, je veux te voir 297 00:17:57,910 --> 00:17:58,995 plus tard dans mon bureau. 298 00:17:59,078 --> 00:18:01,664 C'était un plaisir, Carson. 299 00:18:02,707 --> 00:18:04,041 Allez, Carson, 300 00:18:04,125 --> 00:18:05,876 voyons voir ce que t'as appris dans la grande ville. 301 00:18:05,960 --> 00:18:08,296 - Très bien. - C'est parti, messieurs. 302 00:18:27,315 --> 00:18:30,401 Hé, ferme-la. 303 00:18:30,484 --> 00:18:31,944 Joue, joue. 304 00:18:41,078 --> 00:18:44,206 Voilà où je me retrouvais. Assis à une table de poker, 305 00:18:44,290 --> 00:18:46,250 entouré de gens avec qui j'avais grandi. 306 00:18:46,334 --> 00:18:48,878 Et même si j'étais parti depuis plus de 20 ans, 307 00:18:48,961 --> 00:18:50,546 j'avais du mal à croire à quel point 308 00:18:50,630 --> 00:18:52,548 il m'avait été facile de reprendre ma place 309 00:18:52,632 --> 00:18:54,425 et m'accorder au rythme de mon passé. 310 00:18:54,508 --> 00:18:55,968 Moi aussi. 311 00:18:56,052 --> 00:18:59,930 Y avait Bing Walsh, avec qui j'avais joué au football. 312 00:19:00,014 --> 00:19:01,515 J'étais certain que sa prochaine 313 00:19:01,599 --> 00:19:03,267 grosse enquête serait sa première. 314 00:19:03,351 --> 00:19:04,852 Je me retire. 315 00:19:08,981 --> 00:19:10,358 Mon tapis ! 316 00:19:10,441 --> 00:19:11,817 Et il mise tout ! 317 00:19:11,901 --> 00:19:14,654 Puis y avait Slide, un véritable hippie. 318 00:19:14,737 --> 00:19:18,824 Ce gars a sûrement consommé plus d'acide que Timothy Leary. 319 00:19:18,908 --> 00:19:20,951 Désolé, Doc, ça suffit pour moi. 320 00:19:24,455 --> 00:19:25,915 - Tapis. - Finalement, y avait Doc. 321 00:19:25,998 --> 00:19:28,668 Un ancien preneur de paris devenu l'une des personnes 322 00:19:28,751 --> 00:19:31,796 les plus influentes de l'État. 323 00:19:31,879 --> 00:19:34,840 Ce qui mérite en soi le respect, 324 00:19:34,924 --> 00:19:36,175 considérant qu'il s'agit 325 00:19:36,258 --> 00:19:39,762 d'un homme noir, au Texas. 326 00:19:45,768 --> 00:19:47,687 Passons aux choses sérieuses. 327 00:19:50,398 --> 00:19:52,733 - Possibilité d'une quinte. - J'arrête. 328 00:19:52,817 --> 00:19:55,069 Tu me connais, Doc, 329 00:19:55,152 --> 00:19:57,196 c'est tout ou rien. 330 00:19:58,614 --> 00:20:02,785 Cette ligne de pensée mène plus souvent qu'autrement à rien 331 00:20:02,868 --> 00:20:07,790 plutôt qu'à l'inverse. Je te suis. 332 00:20:07,873 --> 00:20:09,875 On vit dans un monde rempli de risques. 333 00:20:11,836 --> 00:20:13,129 On a une quinte. 334 00:20:18,092 --> 00:20:19,844 Pas moi. 335 00:20:19,927 --> 00:20:22,972 Doc l'emporte. Félicitations. 336 00:20:23,055 --> 00:20:25,099 La main pleine bat la quinte. 337 00:20:25,182 --> 00:20:27,393 Je gagne toujours, Carson. 338 00:20:28,811 --> 00:20:29,645 Mary Sue, 339 00:20:29,729 --> 00:20:31,021 encaisse ces jetons pour moi. 340 00:20:31,105 --> 00:20:32,314 Oui, monsieur. 341 00:20:32,398 --> 00:20:33,941 Prenons une pause, je te paie un verre. 342 00:20:34,024 --> 00:20:36,777 - Du bourbon, c'est ça ? - Oui. 343 00:20:40,239 --> 00:20:44,160 Je suis vraiment désolé pour Mary. Je savais pas. 344 00:20:44,243 --> 00:20:45,995 Oui... 345 00:20:46,078 --> 00:20:48,038 Ça fait 12 ans maintenant. 346 00:20:49,915 --> 00:20:52,543 Foutu cancer... 347 00:20:53,669 --> 00:20:56,130 Mais la moitié de la ville en a développé un. 348 00:20:58,632 --> 00:21:00,760 Toi, t'es allé voir Jayne ? 349 00:21:00,843 --> 00:21:03,095 Non, non, non. 350 00:21:03,179 --> 00:21:06,056 Merde, je saurais pas quoi lui dire. 351 00:21:06,140 --> 00:21:07,683 Elle est veuve maintenant. 352 00:21:07,767 --> 00:21:10,436 Elle a une fille magnifique. Becky. 353 00:21:10,519 --> 00:21:13,939 - Mariée à cet idiot. - Tu crois que tu me fais peur ? 354 00:21:14,023 --> 00:21:18,235 - T'es mort de peur. - Pas du tout. - C'est pas le moment. 355 00:21:18,319 --> 00:21:19,403 Merde, c'est parti. 356 00:21:25,284 --> 00:21:26,535 Arrête, arrête ! 357 00:21:26,619 --> 00:21:28,704 C'est quoi ton problème, au juste ? 358 00:21:28,788 --> 00:21:31,457 Démarrer une bagarre la veille 359 00:21:31,540 --> 00:21:33,542 d'un match important, t'as perdu la tête ? 360 00:21:33,626 --> 00:21:35,252 Rentre voir ta femme. 361 00:21:36,253 --> 00:21:37,880 Hé, écoute, tu m'envoies un coup de poing 362 00:21:37,963 --> 00:21:40,382 et je peux t'assurer que tu ne joueras plus jamais au football. 363 00:21:40,466 --> 00:21:43,260 On se comprend ? Calme-toi. 364 00:21:45,471 --> 00:21:47,640 Rentre à la maison, fiston. 365 00:22:53,330 --> 00:22:55,499 Je me souviens de toi. 366 00:22:55,583 --> 00:22:58,252 Où est ton petit chat ? 367 00:22:58,335 --> 00:22:59,962 Bien, il préfère L.A. 368 00:23:00,045 --> 00:23:04,008 Le soleil, les jolies femmes. 369 00:23:04,091 --> 00:23:06,760 M. Gregory veut discuter avec toi. 370 00:23:08,345 --> 00:23:10,723 Oui, je vois ça. 371 00:23:12,182 --> 00:23:14,184 Tourne-toi, que je te fouille. Allez. 372 00:23:14,268 --> 00:23:15,352 Écarte-toi... 373 00:23:25,070 --> 00:23:26,906 Vous devez vraiment trouver de meilleurs hommes. 374 00:23:26,989 --> 00:23:29,700 Où est-ce qu'elle est, monsieur Philips ? 375 00:23:29,783 --> 00:23:32,202 J'en ai aucune idée. 376 00:23:32,286 --> 00:23:35,039 - Ramenez-la-moi. - Écoutez, 377 00:23:35,122 --> 00:23:37,416 je l'ai retrouvée, je l'ai ramenée chez vous 378 00:23:37,499 --> 00:23:39,752 - et vous m'avez payé pour ça. - Je vous en prie. 379 00:23:39,835 --> 00:23:41,420 Elle n'est restée que quelques heures, 380 00:23:41,503 --> 00:23:43,505 elle a pris quelques affaires et elle a refoutu le camp. 381 00:23:43,589 --> 00:23:46,300 - Ça, c'est pas mon problème. - Moi, je crois que oui. 382 00:23:46,383 --> 00:23:49,178 On vous a vu à l'aéroport avec elle l'envoyer en avion. 383 00:23:49,261 --> 00:23:51,347 Alors maintenant, allez la chercher et ramenez-la-moi. 384 00:23:51,430 --> 00:23:53,015 Même si je savais où elle est, 385 00:23:53,098 --> 00:23:55,434 ce que je sais pas, vous croyez que je vous la ramènerais 386 00:23:55,517 --> 00:23:57,353 sachant ce que vous lui avez fait endurer ? 387 00:23:57,436 --> 00:23:58,896 Qu'est-ce qu'elle vous a raconté ? 388 00:23:58,979 --> 00:23:59,897 Dites-moi, hein. 389 00:23:59,980 --> 00:24:01,523 Quoi ? Que j'ai abusé d'elle ? 390 00:24:01,607 --> 00:24:05,569 Qu'elle devait se cacher en sécurité 391 00:24:05,653 --> 00:24:06,570 quelque part ? 392 00:24:06,654 --> 00:24:08,197 Qu'elle rêvait de pouvoir dormir 393 00:24:08,280 --> 00:24:10,908 sans devoir garder la lumière allumée ? 394 00:24:12,534 --> 00:24:15,537 Je croyais que vous étiez brillant. 395 00:24:15,621 --> 00:24:19,375 Mais vous n'êtes qu'un imbécile qui se laisse aveugler 396 00:24:19,458 --> 00:24:23,045 par les histoires tristes des jolies filles. 397 00:24:23,128 --> 00:24:25,047 J'essaierais de régler ça, si j'étais vous. 398 00:24:25,130 --> 00:24:29,218 Méfiez-vous, Carson. 399 00:24:29,301 --> 00:24:30,886 Allez, debout. 400 00:24:30,970 --> 00:24:32,513 Ce gars-là avait raison. 401 00:24:32,596 --> 00:24:34,056 Sa fille avait concocté toute une histoire 402 00:24:34,139 --> 00:24:35,891 pour me convaincre de l'aider à s'enfuir. 403 00:24:35,975 --> 00:24:37,559 Et lui était assez brillant 404 00:24:37,643 --> 00:24:39,645 pour savoir que j'étais assez stupide 405 00:24:39,728 --> 00:24:41,647 pour la laisser partir avec l'argent. 406 00:24:41,730 --> 00:24:43,899 Encore une fois, une jolie femme 407 00:24:43,983 --> 00:24:45,609 avec une histoire triste. 408 00:24:45,693 --> 00:24:48,153 J'aurais dû apprendre, depuis le temps. 409 00:24:48,237 --> 00:24:50,572 Mais pourtant non. 410 00:24:53,200 --> 00:24:55,160 Monsieur Philips. 411 00:24:55,244 --> 00:24:57,579 J'en ai eu assez d'attendre. 412 00:24:57,663 --> 00:24:59,873 Vous ne m'avez pas téléphoné. 413 00:24:59,957 --> 00:25:01,417 C'est pas très respectueux de votre part. 414 00:25:01,500 --> 00:25:02,668 Comment va Barbara ? 415 00:25:02,751 --> 00:25:05,671 Barbara va bien, elle se repose. 416 00:25:05,754 --> 00:25:07,506 C'est un jour d'activités. 417 00:25:07,589 --> 00:25:09,550 J'ai eu la tête prise par un tas de dossiers. 418 00:25:09,633 --> 00:25:11,927 Je suis désolé de pas vous avoir téléphoné, mais j'ai oublié. 419 00:25:12,011 --> 00:25:14,888 Maintenant, je suis là. Alors, plus besoin de m'appeler. 420 00:25:14,972 --> 00:25:16,682 - Barbara ne veut voir personne. - Écoutez, 421 00:25:16,765 --> 00:25:20,519 ça ne prendra qu'une minute. Et... 422 00:25:20,602 --> 00:25:22,771 sa famille est inquiète. 423 00:25:22,855 --> 00:25:25,691 J'ai l'impression d'avoir déjà eu cette conversation avec vous, 424 00:25:25,774 --> 00:25:27,693 monsieur Philips. Nous savons tous les deux 425 00:25:27,776 --> 00:25:29,611 ce que sa famille veut. 426 00:25:29,695 --> 00:25:31,113 Désolé, mais je suis son médecin 427 00:25:31,196 --> 00:25:33,282 et je ne peux pas recommander qu'elle voie un étranger. 428 00:25:33,365 --> 00:25:36,201 Et je suis encore plus désolé du fait que... 429 00:25:36,285 --> 00:25:39,621 vous ayez fait tout ce chemin pour rien. 430 00:25:39,705 --> 00:25:42,124 Vous savez, pendant tout le temps que j'étais assis, 431 00:25:42,207 --> 00:25:43,459 le téléphone n'a pas sonné 432 00:25:43,542 --> 00:25:44,376 une seule fois. 433 00:25:44,460 --> 00:25:45,836 Vous arrivez quand même 434 00:25:45,919 --> 00:25:47,546 à tenir le coup ? 435 00:25:47,629 --> 00:25:50,299 Les affaires vont bien ? 436 00:25:50,382 --> 00:25:52,009 Une équipe de nettoyage est demandée 437 00:25:52,092 --> 00:25:54,011 dans le couloir principal du troisième étage. 438 00:25:54,094 --> 00:25:56,138 Une équipe de nettoyage est demandée 439 00:25:56,221 --> 00:25:58,015 dans le couloir principal du troisième étage... 440 00:25:59,558 --> 00:26:00,893 Ne t'inquiète pas, les choses vont s'arranger. 441 00:26:00,976 --> 00:26:04,146 Un mauvais moment à passer... 442 00:26:24,124 --> 00:26:27,836 Nous avons un nouveau client. Tu peux t'en charger ? 443 00:26:27,920 --> 00:26:29,588 C'est pas un très bon moment pour moi. 444 00:26:29,671 --> 00:26:31,882 Le jeune en veut plus. Qu'est-ce qu'on doit faire ? 445 00:26:31,965 --> 00:26:33,300 Je sais pas, improvise. 446 00:26:33,383 --> 00:26:34,510 Il faut que tu t'occupes de ce petit problème. 447 00:26:34,593 --> 00:26:37,513 - Allez, allez. - OK, OK. Je vais m'en occuper. 448 00:27:44,663 --> 00:27:48,250 J'ai trouvé son dossier. Il était vide. 449 00:27:48,333 --> 00:27:50,460 Aucun rapport de progrès. Aucune liste de médicaments. 450 00:27:50,544 --> 00:27:53,589 Seulement l'adresse de ma cliente 451 00:27:53,672 --> 00:27:55,382 et quelques états de compte payés. 452 00:27:55,465 --> 00:27:58,468 La plupart des patients du bon docteur étaient décédés. 453 00:28:00,762 --> 00:28:03,307 Il semblait aussi beaucoup aimer parier. 454 00:28:04,516 --> 00:28:06,268 Fait intéressant, par contre : 455 00:28:06,351 --> 00:28:08,770 tous les paris étaient pris contre le Texas. 456 00:29:07,579 --> 00:29:09,498 - C'est une belle journée... - C'est un jour de match 457 00:29:09,581 --> 00:29:13,335 - ici à Galveston... - Ça ira. Ça va aller. 458 00:29:13,418 --> 00:29:14,670 Nous deux, on va rentrer. 459 00:29:14,753 --> 00:29:16,255 N'hésite pas s'il te faut quoi que ce soit. 460 00:29:16,338 --> 00:29:17,839 OK. 461 00:29:17,923 --> 00:29:19,007 ... tout indique qu'il saura mener ses coéquipiers 462 00:29:19,091 --> 00:29:20,926 tout droit en finale du championnat... 463 00:29:24,304 --> 00:29:26,932 ... toujours qui mène entre le quart-arrière 464 00:29:27,015 --> 00:29:29,518 et l'entraîneur tant l'influence du joueur est... 465 00:29:57,754 --> 00:30:02,968 Est-ce que vous êtes tombé du ciel ? 466 00:30:03,051 --> 00:30:05,429 Absolument, oui. 467 00:30:05,512 --> 00:30:08,056 Seigneur... 468 00:30:08,140 --> 00:30:10,392 Attendez, laissez-moi vous aider. 469 00:30:10,475 --> 00:30:12,060 C'est gentil, merci. 470 00:30:15,439 --> 00:30:17,983 - Est-ce que ça va ? - Oui. 471 00:30:18,066 --> 00:30:19,735 - Vous êtes étourdi. - Un peu, oui. 472 00:30:19,818 --> 00:30:21,236 Dites-moi, vous ne connaîtriez pas 473 00:30:21,320 --> 00:30:22,654 Barbara van Poole, par hasard ? 474 00:30:22,738 --> 00:30:25,574 Oui. Mais je ne l'ai pas vue depuis longtemps. 475 00:30:25,657 --> 00:30:27,075 Avez-vous une idée 476 00:30:27,159 --> 00:30:28,702 de où elle pourrait être ? 477 00:30:28,785 --> 00:30:32,581 Non. Les gens disparaissent ici. J'aime pas cet endroit. 478 00:30:38,962 --> 00:30:42,883 Le botté ! Et le ballon franchit la zone des buts. 479 00:30:46,178 --> 00:30:49,598 ... la volonté ne manque pas, mais il y a quelque chose qui cloche... 480 00:30:51,808 --> 00:30:53,769 Vous pouvez pas attendre une seconde, bon sang. 481 00:30:53,852 --> 00:30:56,772 - Bonsoir, monsieur Philips. - Je suis désolé. 482 00:30:56,855 --> 00:31:01,943 Pourriez-vous faire développer cette pellicule pour moi ? 483 00:31:02,027 --> 00:31:03,945 Bien sûr. Qu'est-ce qui vous est arrivé ? 484 00:31:04,029 --> 00:31:08,283 - Je suis... tombé. - C'est de la terre fraîche. 485 00:31:08,367 --> 00:31:10,452 Je peux faire nettoyer votre veston, si vous voulez. 486 00:31:10,535 --> 00:31:12,746 Ah oui, ça serait gentil. 487 00:31:13,372 --> 00:31:15,665 Tenez. Merci. J'apprécie énormément. 488 00:31:15,749 --> 00:31:17,084 - De rien. - Comment se passe le match ? 489 00:31:17,167 --> 00:31:18,710 Happy est en train de tout gâcher. 490 00:31:18,794 --> 00:31:19,961 On traîne par un touché, 491 00:31:20,045 --> 00:31:22,631 mais on est les favoris par 11 points. 492 00:31:22,714 --> 00:31:27,844 - Mais il est encore tôt. - Oui. 493 00:31:27,928 --> 00:31:30,013 C'est un match terrible pour lui. 494 00:31:30,097 --> 00:31:32,474 Une performance par la passe lamentable. 495 00:31:32,557 --> 00:31:34,518 Ils sont partis, monsieur Philips. 496 00:31:37,354 --> 00:31:38,480 Ils ont dit qu'ils reviendraient. 497 00:31:38,563 --> 00:31:39,981 - Qui ? - Quatre gars 498 00:31:40,065 --> 00:31:42,943 dans une Dodge noire immatriculée en Californie. 499 00:31:43,026 --> 00:31:45,487 Des amis à vous ? 500 00:31:45,570 --> 00:31:48,573 En fait, non. Pas exactement. 501 00:31:49,825 --> 00:31:54,037 Pourriez-vous garder un œil sur eux pour moi ? 502 00:31:55,122 --> 00:31:59,376 Ils m'ont payé 100 $ pour garder un œil sur vous. 503 00:31:59,459 --> 00:32:00,836 Non, pas besoin, pas besoin. 504 00:32:00,919 --> 00:32:02,337 J'ai accepté leur argent, mais... 505 00:32:02,421 --> 00:32:06,049 j'ai pas de très bons yeux. 506 00:32:07,551 --> 00:32:09,553 Non, Happy est encore au sol. 507 00:32:09,636 --> 00:32:11,596 Et on commence à craindre le pire ici. 508 00:32:11,680 --> 00:32:13,473 L'entraîneur se précipite sur le terrain 509 00:32:13,557 --> 00:32:16,560 et fait signe à l'équipe médicale de se dépêcher. 510 00:32:16,643 --> 00:32:18,186 Ça ne sent vraiment pas bon. 511 00:32:18,270 --> 00:32:19,479 Chandler qui est transporté à l'extérieur du terrain. 512 00:32:19,563 --> 00:32:21,857 Et la foule soudain est silencieuse. 513 00:32:21,940 --> 00:32:24,734 Tout le monde est sous le choc dans le stade. 514 00:32:42,294 --> 00:32:45,338 - C'est mon mari. - Elle veut voir son mari. 515 00:32:45,422 --> 00:32:47,549 C'est mon mari. C'est mon mari. 516 00:32:47,632 --> 00:32:48,675 Je vous en prie. 517 00:32:51,303 --> 00:32:54,139 Madame, reculez. Reculez. 518 00:32:58,810 --> 00:33:00,061 Reculez ! 519 00:33:00,145 --> 00:33:02,105 S'il vous plaît, reculez. 520 00:33:16,995 --> 00:33:18,705 Je ne savais pas quoi lui dire. 521 00:33:18,788 --> 00:33:22,626 Après toutes ces années, il fallait que ça soit parfait. 522 00:33:22,709 --> 00:33:24,252 Mais, soyons honnêtes, 523 00:33:24,336 --> 00:33:28,173 la situation ne convenait pas exactement aux banalités. 524 00:33:29,674 --> 00:33:32,093 Ce soir-là, j'ai pensé à Jayne. 525 00:33:32,177 --> 00:33:35,138 J'ai pensé à Happy, étendu sur une civière 526 00:33:35,222 --> 00:33:37,140 plutôt qu'aux côtés de sa femme. 527 00:33:37,224 --> 00:33:40,101 J'ai pensé à la disparition de Barbara van Poole 528 00:33:40,185 --> 00:33:43,188 et au mystérieux médecin. 529 00:33:43,271 --> 00:33:46,483 Mais l'idée de boire un verre, et bien rempli, 530 00:33:46,566 --> 00:33:51,821 a fini par prendre le dessus. 531 00:34:00,038 --> 00:34:03,124 - Oui. - Carson, c'est Jayne. 532 00:34:04,918 --> 00:34:07,921 Tu peux venir à la maison ? J'aimerais te parler. 533 00:34:27,482 --> 00:34:30,402 Ça faisait 20 ans que je ne l'avais pas vue. 534 00:34:30,485 --> 00:34:32,404 J'avais presque réussi à me convaincre 535 00:34:32,487 --> 00:34:34,155 que je l'avais oubliée. 536 00:34:34,239 --> 00:34:37,158 Le problème, c'est que j'ai souvent tort. 537 00:34:37,242 --> 00:34:40,829 Bonjour, monsieur Philips. Entrez. 538 00:34:40,912 --> 00:34:43,290 - Merci. Comment allez-vous ? - Je vais très bien. 539 00:34:43,373 --> 00:34:45,834 Suivez-moi. 540 00:34:45,917 --> 00:34:48,837 - Je vous en prie, asseyez-vous. - Merci. 541 00:34:48,920 --> 00:34:50,380 C'est un plaisir, monsieur. 542 00:34:50,463 --> 00:34:52,132 Elle vous rejoindra dans un instant. 543 00:34:52,215 --> 00:34:54,092 D'accord, merci. 544 00:35:18,450 --> 00:35:20,744 Bonjour, Carson. 545 00:35:20,827 --> 00:35:23,747 Bonjour, Jayne. 546 00:35:23,830 --> 00:35:26,791 Tu veux boire un verre ? 547 00:35:26,875 --> 00:35:30,128 Tu sais, il n'est que 10 h 30 du matin. 548 00:35:30,211 --> 00:35:31,671 Comme d'habitude ? 549 00:35:32,839 --> 00:35:35,008 T'as réussi, dis donc. 550 00:35:35,091 --> 00:35:37,218 Pas vraiment. 551 00:35:37,302 --> 00:35:41,640 Eh bien, tu sembles avoir tout ce dont on peut rêver. 552 00:35:45,560 --> 00:35:49,189 Les apparences sont trompeuses, Carson. 553 00:35:53,276 --> 00:35:56,279 Alors qu'est-ce qui est arrivé à Charlie ? 554 00:35:57,530 --> 00:35:58,907 Il est mort. 555 00:35:58,990 --> 00:36:01,493 Il a fait une crise cardiaque au milieu du jardin. 556 00:36:01,576 --> 00:36:04,162 Je suis désolé. 557 00:36:05,121 --> 00:36:07,415 Il n'y a rien de gratuit. 558 00:36:07,499 --> 00:36:10,251 Il voulait tout avoir et, en fin de compte, 559 00:36:10,335 --> 00:36:14,464 il s'est avéré que c'était un peu trop pour lui. 560 00:36:14,547 --> 00:36:17,217 Je peux te demander ce qu'il faisait dans la vie ? 561 00:36:17,300 --> 00:36:18,760 Il était dans l'industrie pétrolière. 562 00:36:18,843 --> 00:36:20,762 Plutôt simple. 563 00:36:20,845 --> 00:36:23,431 Ça ne l'était pas. 564 00:36:23,515 --> 00:36:25,934 Ça ne l'est toujours pas. 565 00:36:26,017 --> 00:36:28,353 Comme tout ce qui est trop beau pour être vrai, 566 00:36:28,436 --> 00:36:30,939 on finit par en payer le prix. 567 00:36:33,358 --> 00:36:37,404 Assez parlé de moi. Parlons plutôt de toi. Comment tu vas ? 568 00:36:40,865 --> 00:36:42,909 Bien, ça pourrait être pire. 569 00:36:42,992 --> 00:36:45,745 Alors, on a ça en commun. 570 00:36:47,706 --> 00:36:50,667 Carson... 571 00:36:50,750 --> 00:36:52,001 j'aimerais t'embaucher. 572 00:36:52,085 --> 00:36:53,920 C'est bien ce que tu fais maintenant, non ? 573 00:36:54,003 --> 00:36:55,088 Tu es détective privé. 574 00:36:55,171 --> 00:36:58,675 Oui, c'est bien ce que je fais. 575 00:36:58,758 --> 00:36:59,926 Tant mieux. 576 00:37:00,009 --> 00:37:02,554 Parce que j'aurai besoin de toute l'aide 577 00:37:02,637 --> 00:37:04,139 que je pourrai trouver. 578 00:37:04,222 --> 00:37:05,724 Ça reste une petite ville, 579 00:37:05,807 --> 00:37:07,517 les gens n'ont rien d'autre à faire que commérer. 580 00:37:07,600 --> 00:37:08,893 À propos de quoi ? 581 00:37:08,977 --> 00:37:10,812 Je t'en prie. Combien d'athlètes 582 00:37:10,895 --> 00:37:12,147 de 22 ans t'as vus s'effondrer 583 00:37:12,230 --> 00:37:13,898 en convulsions sur un terrain de football ? 584 00:37:13,982 --> 00:37:16,818 Oui, mais il a encaissé un solide coup. 585 00:37:16,901 --> 00:37:18,903 Et puis ça... ça peut arriver. 586 00:37:18,987 --> 00:37:20,155 Oui, mais... 587 00:37:20,238 --> 00:37:22,991 il y a des rumeurs qui circulent. 588 00:37:23,074 --> 00:37:24,951 Ils ne croient pas que sa mort 589 00:37:25,034 --> 00:37:26,828 soit liée au football. 590 00:37:26,911 --> 00:37:28,496 Le shérif Walsh est un idiot, 591 00:37:28,580 --> 00:37:29,664 il voudra une réponse 592 00:37:29,748 --> 00:37:32,375 claire et nette. 593 00:37:32,459 --> 00:37:35,462 On sait tous les deux que sa... 594 00:37:35,545 --> 00:37:37,005 stupidité est sans limites. 595 00:37:37,088 --> 00:37:40,675 Comment il a réussi à devenir shérif, d'ailleurs ? 596 00:37:40,759 --> 00:37:43,970 Pour cette raison précise. 597 00:37:48,767 --> 00:37:50,560 C'est une ville pourrie, Carson. 598 00:37:50,643 --> 00:37:54,522 Bien pire que tu ne l'imagines. 599 00:37:56,316 --> 00:37:59,444 Doc contrôle absolument tout et tout le monde. 600 00:38:01,613 --> 00:38:05,533 Pendant des années, je t'ai détesté d'être parti. 601 00:38:06,993 --> 00:38:08,203 Mais avec le temps, 602 00:38:08,286 --> 00:38:09,954 j'en suis venue à comprendre. 603 00:38:10,038 --> 00:38:11,498 T'échapper de cette ville 604 00:38:11,581 --> 00:38:13,917 était le choix le plus brillant que tu pouvais faire. 605 00:38:27,138 --> 00:38:29,808 Happy se montrait partout avec cette pute de Rose. 606 00:38:29,891 --> 00:38:31,351 Il humiliait publiquement 607 00:38:31,434 --> 00:38:34,437 ma fille ; c'est ici qu'ils viendront en premier. 608 00:38:34,521 --> 00:38:36,231 OK. 609 00:38:36,314 --> 00:38:37,482 Pourquoi ne pas ralentir un peu 610 00:38:37,565 --> 00:38:40,068 et y aller une étape à la fois ? 611 00:38:44,489 --> 00:38:47,867 Becky ne l'a pas eu facile depuis quelques années. 612 00:38:47,951 --> 00:38:49,244 Je comprends. 613 00:38:49,327 --> 00:38:52,121 Après la mort de Charlie, je suis allée... 614 00:38:52,205 --> 00:38:55,875 je suis allée chercher de l'aide à Pleasant Meadows. 615 00:38:55,959 --> 00:38:59,420 J'y suis allé, Jayne. C'est pas ton style. 616 00:38:59,504 --> 00:39:02,340 Tu es une dure à cuire. 617 00:39:02,423 --> 00:39:05,301 On ramollit avec l'âge, Carson. 618 00:39:05,385 --> 00:39:07,428 Peut-être bien que tu peux m'aider, par contre. 619 00:39:07,512 --> 00:39:08,805 C'est à propos 620 00:39:08,888 --> 00:39:11,766 de la femme du sanatorium, Barbara van Poole ? 621 00:39:11,850 --> 00:39:15,228 Je te l'ai dit, y a pas de secrets dans cette ville. 622 00:39:15,311 --> 00:39:17,021 L'as-tu rencontrée pendant ton séjour là-bas ? 623 00:39:17,105 --> 00:39:18,273 Bien entendu. 624 00:39:18,356 --> 00:39:21,401 - Mais ça fait longtemps. - Et d'après toi, 625 00:39:21,484 --> 00:39:24,696 pour quelle raison les gens là-bas refusent que je la voie ? 626 00:39:24,779 --> 00:39:25,989 J'en sais rien. 627 00:39:26,072 --> 00:39:27,282 Quand je suis sortie, je me suis consacrée 628 00:39:27,365 --> 00:39:28,950 à l'éducation de Becky. 629 00:39:29,033 --> 00:39:30,285 Et puis, merde ! 630 00:39:30,368 --> 00:39:33,538 Elle est tombée amoureuse d'un joueur de football. 631 00:39:33,621 --> 00:39:36,124 Telle mère, telle fille. 632 00:39:42,005 --> 00:39:46,301 Nous étions trop jeunes, Carson. 633 00:39:46,384 --> 00:39:49,095 Tout comme eux. 634 00:39:58,271 --> 00:40:01,149 Émile va te remettre le premier paiement. 635 00:40:01,232 --> 00:40:04,277 Ensuite, il te reconduira. 636 00:40:05,653 --> 00:40:07,030 Oui, madame. 637 00:40:07,113 --> 00:40:10,992 Merde. 638 00:40:14,495 --> 00:40:17,332 J'ai téléphoné à ma cliente à Los Angeles pour l'informer 639 00:40:17,415 --> 00:40:19,000 des développements de mon enquête, 640 00:40:19,083 --> 00:40:21,961 mais étrangement, son numéro avait été déconnecté. 641 00:40:22,045 --> 00:40:23,588 Je ne pouvais pas dire non à Jayne. 642 00:40:23,671 --> 00:40:26,341 Alors, j'ai décidé d'aller d'abord questionner 643 00:40:26,424 --> 00:40:28,092 le coroner, qui n'avait pas 644 00:40:28,176 --> 00:40:30,678 retourné mes appels pour une raison que j'ignore. 645 00:40:31,888 --> 00:40:33,681 Un hot-dog, mon ami. 646 00:40:33,765 --> 00:40:35,558 Je vous ai cherché toute la matinée. 647 00:40:35,642 --> 00:40:38,853 - Et qui êtes-vous ? - Je m'appelle Carson Philips. 648 00:40:38,937 --> 00:40:40,355 Ah oui, j'ai été plutôt occupé. 649 00:40:40,438 --> 00:40:42,148 - Désolé. - De toute évidence. 650 00:40:42,231 --> 00:40:43,942 - Je vous invite. - Vous n'avez pas à faire ça. 651 00:40:44,025 --> 00:40:46,361 J'ai besoin d'informations à propos de Happy Chandler. 652 00:40:46,444 --> 00:40:47,987 Il est mort. 653 00:40:48,071 --> 00:40:51,449 Il me faut un peu plus d'informations que ça. 654 00:40:52,492 --> 00:40:53,868 C'est pas une question d'argent. 655 00:40:53,952 --> 00:40:56,037 S'il vous plaît, arrêtez ça. 656 00:41:00,750 --> 00:41:02,085 Il a pris tout un coup. 657 00:41:02,168 --> 00:41:04,963 Oui, mais est-ce que c'est le coup qui l'a tué ? 658 00:41:05,046 --> 00:41:07,215 C'était un coup vicieux. 659 00:41:07,298 --> 00:41:13,054 Il lui a cassé la clavicule, fracturé le fémur... 660 00:41:13,137 --> 00:41:16,182 - Mais ? - Mais... 661 00:41:16,265 --> 00:41:21,062 on a découvert un niveau d'éphédrine extrêmement élevé. 662 00:41:21,145 --> 00:41:23,022 Ainsi qu'une substance chimique 663 00:41:23,106 --> 00:41:25,316 encore indéterminée dans son sang. 664 00:41:25,400 --> 00:41:27,235 Qu'est-ce que ça signifie exactement ? 665 00:41:27,318 --> 00:41:30,071 Eh bien, certains athlètes utilisent ce genre de substances 666 00:41:30,154 --> 00:41:33,783 comme stimulant, mais... on les a envoyées à Dallas 667 00:41:33,866 --> 00:41:35,535 pour une analyse complète. 668 00:41:35,618 --> 00:41:38,579 On devrait recevoir les résultats dans quelques jours. 669 00:41:38,663 --> 00:41:40,748 Et... je peux compter sur vous 670 00:41:40,832 --> 00:41:43,251 quand vous les recevrez ? 671 00:41:43,334 --> 00:41:45,086 Absolument. 672 00:42:14,115 --> 00:42:16,284 - Jayne, salut. - Doc. 673 00:42:20,413 --> 00:42:23,124 - Toujours aussi magnifique. - Je te remercie. 674 00:42:23,207 --> 00:42:24,625 Toi aussi. 675 00:42:24,709 --> 00:42:28,004 Que dirais-tu d'un bon verre de rosé de ma cave privée ? 676 00:42:28,087 --> 00:42:29,255 Avec joie. 677 00:42:29,338 --> 00:42:32,383 La maison est superbe, comme toujours. 678 00:42:32,467 --> 00:42:34,218 Pas mal pour un petit gars pauvre 679 00:42:34,302 --> 00:42:36,304 de l'ouest du Texas, hein ? 680 00:43:00,661 --> 00:43:05,374 Tu es venue me parler de ta fille, je suppose. 681 00:43:07,543 --> 00:43:08,920 Tu crois que je peux aider. 682 00:43:09,003 --> 00:43:10,463 Doc, nous savons tous les deux 683 00:43:10,546 --> 00:43:13,257 qu'elle n'a rien à voir avec la mort de Happy. 684 00:43:13,341 --> 00:43:17,178 - Le meurtre de Happy. - Très bien, son meurtre. 685 00:43:17,261 --> 00:43:19,013 C'est déjà terrible qu'elle soit veuve à son âge. 686 00:43:19,097 --> 00:43:22,517 Maintenant, elle est le principal suspect. 687 00:43:22,600 --> 00:43:26,354 Il faut que tu admettes que tout ça ne sent pas bon. 688 00:43:26,437 --> 00:43:30,441 Si... tu parlais au shérif Walsh, ça le calmerait un peu. 689 00:43:30,525 --> 00:43:32,527 Hum... 690 00:43:32,610 --> 00:43:33,861 Je suis flatté que tu croies 691 00:43:33,945 --> 00:43:35,279 que je puisse avoir ce genre d'influence. 692 00:43:35,363 --> 00:43:36,739 Je t'en prie, Doc. 693 00:43:36,823 --> 00:43:40,201 Tu pourrais influencer les marées si tu le voulais. 694 00:43:43,454 --> 00:43:44,997 D'accord. 695 00:43:45,081 --> 00:43:48,334 Supposons que j'appelle Walsh et que... 696 00:43:48,417 --> 00:43:49,669 je le convaincs de laisser 697 00:43:49,752 --> 00:43:52,255 ta fille en paix, 698 00:43:52,338 --> 00:43:53,506 j'obtiens quoi ? 699 00:43:53,589 --> 00:43:56,884 Qu'est-ce que t'as à l'esprit ? 700 00:43:56,968 --> 00:43:59,387 Eh bien, tu viens de mentionner les marées. 701 00:43:59,470 --> 00:44:03,015 Moi, ce qui m'intéresse, c'est ce qui est au large. 702 00:44:03,099 --> 00:44:05,726 Je présume, oui. 703 00:44:05,810 --> 00:44:07,728 D'après toi, qui a tenu l'État 704 00:44:07,812 --> 00:44:10,314 loin des affaires de ton feu mari ? 705 00:44:10,398 --> 00:44:13,109 Tous ces rapports de toxicité ? 706 00:44:15,903 --> 00:44:17,196 Hum... 707 00:44:17,280 --> 00:44:18,739 il payait pour ces choses-là. 708 00:44:18,823 --> 00:44:22,076 Alors, tu vois, 709 00:44:22,160 --> 00:44:25,246 depuis tout ce temps-là, je veille sur toi. 710 00:44:25,329 --> 00:44:26,873 Tu veux combien ? 711 00:44:26,956 --> 00:44:28,291 Je serai ton associé : 712 00:44:28,374 --> 00:44:31,544 quarante-neuf pour cent. 713 00:44:31,627 --> 00:44:33,629 Pour toi, bien sûr. 714 00:44:37,175 --> 00:44:38,551 Mon avocat te contactera. 715 00:44:41,596 --> 00:44:43,639 Génial. 716 00:44:45,016 --> 00:44:47,393 Et une autre chose. 717 00:44:47,476 --> 00:44:49,562 Ton... 718 00:44:49,645 --> 00:44:52,940 ton ancien grand amour, Carson... 719 00:44:55,401 --> 00:44:57,486 Je sais que tu l'as embauché, 720 00:44:57,570 --> 00:45:00,907 mais tu dois lui dire de laisser tomber maintenant. 721 00:45:00,990 --> 00:45:02,200 Il faut qu'il arrête 722 00:45:02,283 --> 00:45:04,785 de foutre son nez partout. 723 00:45:04,869 --> 00:45:07,205 Il pourrait compromettre pas mal de choses 724 00:45:07,288 --> 00:45:09,457 à force de faire du bruit. 725 00:45:09,540 --> 00:45:12,627 Alors, qu'est-ce que tu proposes ? 726 00:45:12,710 --> 00:45:14,462 Eh bien, 727 00:45:14,545 --> 00:45:18,132 tu as des moyens de le convaincre que je n'ai pas. 728 00:45:19,842 --> 00:45:22,637 Et qui flatte qui maintenant ? 729 00:45:22,720 --> 00:45:25,681 Je ferai de mon mieux. 730 00:45:25,765 --> 00:45:27,683 Tant mieux, sinon... 731 00:45:27,767 --> 00:45:30,937 je devrai lui parler moi-même. 732 00:45:37,235 --> 00:45:39,237 Hé, Slide, comment tu vas ? 733 00:45:40,821 --> 00:45:42,281 Euh... honnêtement, 734 00:45:42,365 --> 00:45:43,241 pas très bien. 735 00:45:43,324 --> 00:45:44,367 Je vous apporte un verre ? 736 00:45:44,450 --> 00:45:45,451 Oui, un bourbon. 737 00:45:45,534 --> 00:45:46,827 - Sec ou sur glace ? - Sec. 738 00:45:46,911 --> 00:45:50,498 - Comment ça ? - Comment ça ? 739 00:45:50,581 --> 00:45:52,333 La mort de Happy, merde. 740 00:45:52,416 --> 00:45:54,502 C'est affreux, c'est vraiment affreux. 741 00:45:54,585 --> 00:45:56,170 Ah, tant que ça ? 742 00:45:56,254 --> 00:45:57,713 T'as pas idée. 743 00:45:57,797 --> 00:46:00,174 T'es au courant de tout ce qui se passe dans cette ville. 744 00:46:00,258 --> 00:46:01,842 Est-ce que Happy se droguait ? 745 00:46:01,926 --> 00:46:03,177 Sa seule drogue, 746 00:46:03,261 --> 00:46:05,972 c'était Rose. Il était complètement fou 747 00:46:06,055 --> 00:46:07,181 de son joli petit cul. 748 00:46:07,265 --> 00:46:08,849 Est-ce que Becky savait pour Rose ? 749 00:46:08,933 --> 00:46:11,102 Bien sûr que oui, comme tout le monde. 750 00:46:12,103 --> 00:46:14,230 Et toi, t'as misé gros sur ce match ? 751 00:46:14,313 --> 00:46:16,023 Je ne mise pas très gros, alors... 752 00:46:16,107 --> 00:46:19,694 je ne perds pas trop non plus. Tu vois. 753 00:46:19,777 --> 00:46:22,405 - Et pour Mitchell ? - Ah, merde. 754 00:46:22,488 --> 00:46:26,158 Mitchell... Il doit à Doc une vraie petite fortune. 755 00:46:26,242 --> 00:46:28,369 - Ah... - Tellement d'argent 756 00:46:28,452 --> 00:46:30,496 qu'il a dû virer Lorenzo. 757 00:46:30,579 --> 00:46:32,373 Et lui, comment il se débrouille ? 758 00:46:32,456 --> 00:46:35,001 Il y a laissé sa chemise, le pauvre. 759 00:46:36,460 --> 00:46:38,004 Tu sais, pour un gars qui vidait 760 00:46:38,087 --> 00:46:42,633 les bassines des patients, il a de très jolis habits. 761 00:46:42,717 --> 00:46:45,970 Entre toi et moi, je crois qu'il trafique de la drogue. 762 00:46:46,053 --> 00:46:48,389 Y a pas de mal à vendre un peu de drogue, 763 00:46:48,472 --> 00:46:50,182 - pas vrai ? - Tu sais si Happy 764 00:46:50,266 --> 00:46:52,059 aurait pu lui acheter de la drogue ? 765 00:46:52,143 --> 00:46:55,479 De Lorenzo ? Non. 766 00:46:55,563 --> 00:46:56,897 Il serait allé voir Mitchell. 767 00:46:56,981 --> 00:46:58,858 Après tout, il est médecin, lui. Pas vrai ? 768 00:47:01,068 --> 00:47:02,320 Mais toi, 769 00:47:02,403 --> 00:47:04,947 pourquoi tu me poses toutes ces questions ? 770 00:47:05,031 --> 00:47:07,658 Tu me connais. Je suis juste curieux. 771 00:47:12,413 --> 00:47:15,124 Le regard du gars assis au bar ne m'avait pas plu. 772 00:47:15,207 --> 00:47:17,043 Alors j'ai décidé d'attendre dehors 773 00:47:17,126 --> 00:47:20,463 pour voir s'il allait me suivre. 774 00:47:20,546 --> 00:47:23,924 Au lieu de ça, j'ai vu Lorenzo. 775 00:47:39,440 --> 00:47:40,983 Et voilà. 776 00:47:45,946 --> 00:47:47,406 Selon moi, 777 00:47:47,490 --> 00:47:49,408 il était clair qu'il était beaucoup plus impliqué 778 00:47:49,492 --> 00:47:51,827 dans le trafic de drogue que Slide l'avait dit. 779 00:47:56,665 --> 00:47:59,126 Après avoir écouté les contes de fées de Slide, 780 00:47:59,210 --> 00:48:01,587 je me suis rendu au bureau du coroner. 781 00:48:01,670 --> 00:48:03,339 M'épargnant le cours de sciences, 782 00:48:03,422 --> 00:48:06,133 il m'a appris que des amphétamines contaminées 783 00:48:06,217 --> 00:48:08,344 avaient tué Happy. 784 00:48:08,427 --> 00:48:11,097 Je croyais que tu n'étais que de passage. 785 00:48:13,724 --> 00:48:15,976 Mes plans ont changé. 786 00:48:16,060 --> 00:48:19,105 T'as été embauché par Jayne Hunt. 787 00:48:19,188 --> 00:48:20,773 Embauché pour faire quoi ? 788 00:48:20,856 --> 00:48:23,567 Ah, je t'en prie. Protéger Becky. 789 00:48:23,651 --> 00:48:26,195 Happy la trompait constamment, toute la ville était au courant. 790 00:48:26,278 --> 00:48:27,988 L'affaire me semble assez claire, à moi. 791 00:48:28,072 --> 00:48:30,074 Comment tu sais qu'il a pas été tué 792 00:48:30,157 --> 00:48:32,326 par une de ces petites fleurs sauvages du Texas 793 00:48:32,410 --> 00:48:33,702 qu'il aimait butiner 794 00:48:33,786 --> 00:48:35,287 et à qui il avait promis de quitter sa femme 795 00:48:35,371 --> 00:48:36,789 sans jamais le faire ? 796 00:48:36,872 --> 00:48:38,374 - Je crois pas à ça. - Ou encore plus probable, 797 00:48:38,457 --> 00:48:41,168 il a peut-être été tué par une bande de Russes 798 00:48:41,252 --> 00:48:42,837 qui voulaient qu'il sabote ses matchs. 799 00:48:42,920 --> 00:48:44,213 Où veux-tu en venir ? 800 00:48:44,296 --> 00:48:46,048 Peut-être bien qu'ils lui ont fait 801 00:48:46,132 --> 00:48:47,591 la même offre qu'à moi 802 00:48:47,675 --> 00:48:49,677 il y a des années. Sauf qu'ils ne voulaient pas le tuer, 803 00:48:49,760 --> 00:48:51,720 mais juste qu'il soit mauvais. 804 00:48:51,804 --> 00:48:55,182 Tu sais ce que je crois, moi ? 805 00:48:55,266 --> 00:48:56,767 Je crois que le soleil de Los Angeles 806 00:48:56,851 --> 00:48:59,812 a fini par te brûler quelques cellules grises. 807 00:48:59,895 --> 00:49:02,106 Je crois qu'au contraire, il me fait voir plus clair. 808 00:49:15,995 --> 00:49:17,913 Vous m'allumez ? 809 00:49:28,674 --> 00:49:30,926 On boit un coup ? 810 00:49:31,010 --> 00:49:33,429 D'accord. 811 00:49:33,512 --> 00:49:35,806 Deux. 812 00:49:40,811 --> 00:49:44,565 À la mémoire de Happy ! 813 00:49:44,648 --> 00:49:47,943 C'était vraiment un bon gars. 814 00:49:53,532 --> 00:49:57,203 C'est votre... robe de deuil ? 815 00:49:59,163 --> 00:50:03,167 - Elle est noire, pas vraie ? - Elle est surtout très courte. 816 00:50:05,753 --> 00:50:10,758 Est-ce que vous étiez jalouse chaque fois qu'il rentrait retrouver sa femme ? 817 00:50:10,841 --> 00:50:14,053 Vous voulez savoir si je l'ai tué ? 818 00:50:14,136 --> 00:50:17,056 J'aimerais savoir, ouais. 819 00:50:20,351 --> 00:50:23,395 Est-ce que Happy se droguait ? 820 00:50:23,479 --> 00:50:25,231 Je vous en prie, ne posez plus de questions. 821 00:50:25,314 --> 00:50:27,441 Vous étiez un joueur de football ; 822 00:50:27,525 --> 00:50:28,943 j'aime les joueurs de football. 823 00:50:29,026 --> 00:50:31,320 Mais un peu moins quand ils parlent. 824 00:50:35,866 --> 00:50:38,035 Hmpf ! 825 00:50:43,207 --> 00:50:44,291 Vous aimez regarder ? 826 00:50:44,375 --> 00:50:46,710 - Hum ? - Aimez-vous regarder ? 827 00:50:46,794 --> 00:50:48,671 - Excusez-moi ? - Les gens. 828 00:50:48,754 --> 00:50:51,924 Les gens ? Ouais, je suppose que oui. 829 00:50:52,007 --> 00:50:55,636 Une sorte d'habitude. 830 00:50:55,719 --> 00:50:58,639 Vous voyez ces garçons ? 831 00:50:58,722 --> 00:51:02,226 Ils sont toujours en train de se murmurer des petits secrets, 832 00:51:02,309 --> 00:51:05,396 comme si on savait pas ce qui se passe réellement. 833 00:51:05,479 --> 00:51:08,816 Ouais. J'ai cru remarquer... que, depuis mon départ, 834 00:51:08,899 --> 00:51:11,443 les choses semblent s'être un peu... 835 00:51:11,527 --> 00:51:13,654 - mieux organisées. - Ouais ! 836 00:51:13,737 --> 00:51:15,531 Maintenant, papa a tout l'État dans sa poche ! 837 00:51:15,614 --> 00:51:18,742 Rose ! 838 00:51:18,826 --> 00:51:22,830 J'aimerais parler... un moment avec mon vieil ami. 839 00:51:25,416 --> 00:51:28,502 Oui, papa. 840 00:51:39,221 --> 00:51:41,724 Allons faire un tour, toi et moi. 841 00:51:42,808 --> 00:51:45,477 D'accord. 842 00:51:52,818 --> 00:51:56,280 Ça y est ! Allons-y ! 843 00:52:19,136 --> 00:52:22,306 Où est-ce qu'on s'en va ? Quelque part en particulier ? 844 00:52:25,893 --> 00:52:28,729 Tu es là pour enquêter sur cette fameuse Mme Van Poole. 845 00:52:28,812 --> 00:52:31,732 Exactement, ouais. 846 00:52:31,815 --> 00:52:33,901 Je peux te dire où elle se trouve. 847 00:52:34,943 --> 00:52:38,238 Eh bien, ce serait génial ! 848 00:52:38,322 --> 00:52:41,909 Mais, si je fais ça, 849 00:52:41,992 --> 00:52:45,537 je veux qu'ensuite, tu t'en ailles. 850 00:52:45,621 --> 00:52:48,999 Ce sera comme un cadeau d'adieu de ma part. 851 00:52:51,085 --> 00:52:53,253 T'es un homme intelligent, Carson. 852 00:52:53,337 --> 00:52:57,549 Je suis certain que t'as pu assembler pas mal de pièces du puzzle déjà. 853 00:52:57,633 --> 00:52:59,259 Je peux pas me permettre que quelqu'un 854 00:52:59,343 --> 00:53:01,929 se mette le nez dans mes affaires. 855 00:53:02,012 --> 00:53:05,849 Honnêtement, Doc, je suis pas intéressé par tes affaires. 856 00:53:09,228 --> 00:53:13,774 Je sais que Jayne Hunt t'a embauché pour protéger sa fille. 857 00:53:18,112 --> 00:53:22,241 Et je sais que t'es allé renifler du côté de Pleasant Meadows. 858 00:53:22,324 --> 00:53:25,994 Tout ça risque de se terminer mal pour toi. 859 00:53:26,078 --> 00:53:28,872 Alors, parle. 860 00:53:28,956 --> 00:53:32,167 Dis-moi où est Barbara Van Poole. 861 00:53:32,251 --> 00:53:35,212 Elle est morte. 862 00:53:35,295 --> 00:53:38,006 Elle est aussi morte que Jules César. 863 00:53:39,383 --> 00:53:42,636 Et je suis certain qu'elle est pas la seule. 864 00:53:42,720 --> 00:53:44,304 Des gens riches et cinglés 865 00:53:44,388 --> 00:53:47,141 dont les familles n'ont absolument plus rien à foutre. 866 00:53:50,060 --> 00:53:52,563 Écoute : retourne à Los Angeles 867 00:53:52,646 --> 00:53:55,065 avec un rapport de police de Walsh. 868 00:53:55,149 --> 00:53:58,819 Je m'arrangerai pour que le coroner te remette un certificat de décès légitime 869 00:53:58,902 --> 00:54:03,615 et un joli petit testament pour ses proches. 870 00:54:03,699 --> 00:54:06,160 Tout le monde sera content, Carson. 871 00:54:07,494 --> 00:54:09,705 Quitte cette ville. 872 00:54:15,252 --> 00:54:19,631 Merde ! 873 00:54:19,715 --> 00:54:21,759 Je peux pas ! 874 00:54:21,842 --> 00:54:24,636 J'ai abandonné Jayne une fois déjà 875 00:54:24,720 --> 00:54:28,182 et je pourrais pas me pardonner de l'abandonner encore. 876 00:54:38,734 --> 00:54:41,278 Comme tu veux. 877 00:54:51,038 --> 00:54:53,874 Allez, raccompagne-le. 878 00:55:08,722 --> 00:55:12,434 l'homme de main de Doc m'a laissé dans une zone déserte de la ville 879 00:55:12,518 --> 00:55:14,603 simplement pour me faire chier. 880 00:55:14,686 --> 00:55:17,898 Mais je suppose que c'était mieux que s'il m'avait jeté du haut d'un pont. 881 00:55:34,164 --> 00:55:38,085 Attrape-le ! Attrape-le ! 882 00:55:38,168 --> 00:55:41,672 Arrête-toi ! 883 00:56:13,912 --> 00:56:15,956 Fais un choix ! 884 00:56:16,039 --> 00:56:18,125 - Fais un choix ! - Tu sais quoi ? 885 00:56:18,208 --> 00:56:21,336 J'ai jamais aimé ce fils de pute. 886 00:56:59,917 --> 00:57:02,085 Alors, qu'est-ce qui est si important 887 00:57:02,169 --> 00:57:04,922 pour qu'on puisse pas en parler au téléphone ? 888 00:57:05,005 --> 00:57:08,675 - Carson a des problèmes. - Et alors ? 889 00:57:08,759 --> 00:57:11,553 Des tueurs à gages l'ont suivi depuis L.A. 890 00:57:11,637 --> 00:57:15,182 La morgue déborde ; il a tué deux de ces hommes. 891 00:57:15,265 --> 00:57:17,893 Vraiment ? 892 00:57:20,687 --> 00:57:24,191 Plutôt intéressant. 893 00:57:24,274 --> 00:57:26,401 Tu veux que je fasse quoi avec tout ça ? 894 00:57:26,485 --> 00:57:29,404 Que ce soit son dernier avertissement. 895 00:57:32,157 --> 00:57:33,867 Et pour Jayne ? 896 00:57:33,951 --> 00:57:36,578 Pousse plus fort. 897 00:57:36,662 --> 00:57:41,291 C'est mieux pour nous tous. 898 00:57:41,375 --> 00:57:45,504 - Je veux tout son pétrole. - Compris. 899 00:57:54,554 --> 00:57:56,098 "Une fusillade nocturne fait deux morts. 900 00:57:56,181 --> 00:57:57,724 "Arrestations imminentes liées au meurtre 901 00:57:57,808 --> 00:58:00,852 - d'une star du football." - Arrestations imminentes ! 902 00:58:02,521 --> 00:58:04,272 C'est sûr, on a identifié les tireurs. 903 00:58:04,356 --> 00:58:05,899 Ce sont des gars de L.A. 904 00:58:05,983 --> 00:58:08,402 Et je crois que tu le savais déjà. 905 00:58:08,485 --> 00:58:11,071 Des tueurs à gages. 906 00:58:11,154 --> 00:58:14,408 Tu veux me dire qui ils sont ? 907 00:58:14,491 --> 00:58:18,036 Des tueurs à gages ! 908 00:58:18,120 --> 00:58:21,540 Te moque pas de moi, Carson. Sinon, je t'envoie en prison avec les sodomites. 909 00:58:21,623 --> 00:58:23,083 Ils vont beaucoup s'amuser avec toi. 910 00:58:23,166 --> 00:58:26,920 Hum. T'en fais pas pour moi. Je sais me défendre. 911 00:58:28,005 --> 00:58:31,633 - Combien d'argent tu leur dois ? - Cinquante mille. 912 00:58:31,717 --> 00:58:34,678 Cinquante mille ? En pariant ? 913 00:58:34,761 --> 00:58:37,264 Quelle différence ça peut te faire ? 914 00:58:37,347 --> 00:58:39,599 Écoute, Walsh, je te propose quelque chose. 915 00:58:39,683 --> 00:58:42,144 Si tu lâches Becky, je vais quitter la ville. 916 00:58:42,227 --> 00:58:43,937 T'entendras plus jamais parler de moi. 917 00:58:44,021 --> 00:58:46,356 T'es pas en position de faire des propositions. 918 00:58:46,440 --> 00:58:48,984 Ah oui, je le suis. Avec ce que je sais. 919 00:58:49,067 --> 00:58:52,863 - Laisse Becky tranquille. - Tu peux rien faire, Carson. 920 00:58:52,946 --> 00:58:55,365 Grâce à toi, tout le monde regarde maintenant. 921 00:58:55,449 --> 00:58:58,118 Ça veut dire quoi exactement ? 922 00:58:58,201 --> 00:58:59,995 Que ça ne te concerne pas. 923 00:59:00,078 --> 00:59:03,623 Moi, je crois que ça me concerne. 924 00:59:03,707 --> 00:59:06,543 Laisse-moi te demander quelque chose. 925 00:59:06,626 --> 00:59:11,506 Tu crois qu'aider Jayne va effacer, d'une certaine façon, 926 00:59:11,590 --> 00:59:13,008 tous tes vieux péchés ? 927 00:59:13,091 --> 00:59:15,218 Comme le fait que t'aies foutu le camp sans prévenir 928 00:59:15,302 --> 00:59:18,513 en la laissant derrière ? 929 00:59:18,597 --> 00:59:20,015 Laisser Jayne derrière 930 00:59:20,098 --> 00:59:24,811 était la meilleure chose que je pouvais faire pour elle. 931 00:59:24,895 --> 00:59:27,981 Tu sais que ce serait facile pour moi de la faire condamner ? 932 00:59:28,065 --> 00:59:30,025 Jayne est pas très appréciée par ici. 933 00:59:30,108 --> 00:59:31,818 Et pourquoi Jayne ne serait pas très appréciée ? 934 00:59:31,902 --> 00:59:34,654 Qu'est-ce qu'elle a pu bien faire de si atroce que ça ? 935 00:59:34,738 --> 00:59:37,991 Le pétrole de son mari Charlie a empoisonné la ville. 936 00:59:38,075 --> 00:59:40,494 On a fait tout ce qu'on a pu pour préserver le secret. 937 00:59:40,577 --> 00:59:43,371 C'est une ville balnéaire, je te rappelle. 938 00:59:49,836 --> 00:59:52,297 Tu la reconnais ? 939 00:59:54,633 --> 00:59:56,426 C'est Becky. 940 00:59:56,510 --> 00:59:59,513 Et tu dois savoir qu'elle m'a raconté que Happy 941 00:59:59,596 --> 01:00:02,182 l'avait battue violemment à plus d'une occasion. 942 01:00:02,265 --> 01:00:05,102 Une fois, il l'a presque tuée. 943 01:00:05,185 --> 01:00:07,270 Alors, pourquoi t'as rien fait pour la protéger ? 944 01:00:07,354 --> 01:00:10,065 Comme quoi ? Arrêter notre quart-arrière vedette ? 945 01:00:13,944 --> 01:00:17,489 Je peux m'arranger pour que ta fusillade d'hier soir 946 01:00:17,572 --> 01:00:19,157 ne soit qu'un cas de légitime défense. 947 01:00:19,241 --> 01:00:22,869 Ou je peux m'assurer que tu pourrisses en prison. 948 01:00:22,953 --> 01:00:25,789 On est au Texas, après tout. 949 01:00:27,916 --> 01:00:30,085 Je vais aller voir ma cliente. 950 01:00:30,168 --> 01:00:33,255 Tu fais comme tu veux. 951 01:00:49,146 --> 01:00:51,314 Merci. 952 01:00:51,398 --> 01:00:54,860 Je sais. C'est difficile. 953 01:01:03,827 --> 01:01:05,996 Becky ? 954 01:01:13,170 --> 01:01:15,088 - Bonjour. - Je connais ce gars-là ! 955 01:01:15,172 --> 01:01:16,715 Je l'ai vu auparavant. Comment il s'appelle ? 956 01:01:16,798 --> 01:01:18,425 - C'est Don. - Ah ! 957 01:01:18,508 --> 01:01:20,260 C'était l'un des meilleurs amis de Happy. 958 01:01:20,343 --> 01:01:23,805 Ouais ! C'est là que j'ai vu. Il était avec Happy au club. 959 01:01:25,307 --> 01:01:27,767 Alors, comment ça va ? 960 01:01:27,851 --> 01:01:30,103 - Je vais mieux. - Tant mieux. Tant mieux. 961 01:01:30,187 --> 01:01:31,688 Accepterais-tu de... 962 01:01:31,771 --> 01:01:33,523 répondre à quelques questions sur ce qui s'est passé ? 963 01:01:33,607 --> 01:01:35,400 Écoutez, je sais rien du tout. 964 01:01:35,483 --> 01:01:38,236 Je peux te demander comment les choses allaient, avant ? 965 01:01:43,533 --> 01:01:45,076 On m'a raconté pas mal de choses. 966 01:01:45,160 --> 01:01:47,120 J'aimerais connaître ta version. 967 01:01:47,204 --> 01:01:50,332 Parce qu'à moins que tu me parles franchement, je pourrai pas te venir en aide. 968 01:01:50,415 --> 01:01:51,875 Désolée, c'est plutôt embarrassant. 969 01:01:51,958 --> 01:01:53,752 - Je sais. - Il n'était pas très fidèle 970 01:01:53,835 --> 01:01:56,296 avant qu'on soit fiancés, mais... 971 01:01:56,379 --> 01:02:00,133 il m'avait promis qu'il changerait une fois marié. 972 01:02:00,217 --> 01:02:01,718 Je dois savoir une chose importante. 973 01:02:01,801 --> 01:02:03,261 Est-ce que Happy se droguait ? 974 01:02:03,345 --> 01:02:05,472 Non ! Il s'entraînait tout le temps. 975 01:02:05,555 --> 01:02:07,682 Vois-tu, le problème, Becky, 976 01:02:07,766 --> 01:02:09,559 c'est que cet imbécile de shérif Walsh 977 01:02:09,643 --> 01:02:12,771 croit que tu es la seule suspecte, parce que tu avais... 978 01:02:12,854 --> 01:02:18,068 - un motif majeur. - Je n'ai pas tué mon mari. 979 01:02:20,403 --> 01:02:23,531 Est-ce que ça va, chérie ? 980 01:02:24,574 --> 01:02:26,868 J'ai vu les photos. Walsh me les a montrées. 981 01:02:26,952 --> 01:02:29,537 T'aurais me dire dès le début que son mari la battait. 982 01:02:29,621 --> 01:02:31,081 C'est un motif, Jayne. 983 01:02:31,164 --> 01:02:33,124 Je t'en prie ! Si tu veux que je puisse t'aider, 984 01:02:33,208 --> 01:02:35,293 tu dois me dire absolument tout ce que tu sais. 985 01:02:35,377 --> 01:02:37,671 C'est pas évident pour toi qu'elle n'a rien fait, Carson. 986 01:02:37,754 --> 01:02:39,464 C'est pas la question ! 987 01:02:39,547 --> 01:02:41,841 Écoute, tout le monde dans cette ville te déteste. Pourquoi ? 988 01:02:41,925 --> 01:02:44,177 Mais c'est clair, voyons ! Je suis riche ! 989 01:02:44,261 --> 01:02:46,137 Non, non ! On m'a dit que... que ton mari 990 01:02:46,221 --> 01:02:49,015 avait empoisonné tout le monde ou, enfin, quelque chose comme ça. 991 01:02:49,099 --> 01:02:52,143 Jayne ! Tu dois être franche avec moi. 992 01:02:52,227 --> 01:02:54,980 Et ta fille aussi doit être franche avec moi. 993 01:03:00,318 --> 01:03:03,697 Laisse-moi te montrer quelque chose. 994 01:03:10,203 --> 01:03:12,205 D'après ce que j'ai compris, Charlie a soudoyé 995 01:03:12,289 --> 01:03:13,707 tous les inspecteurs du Texas 996 01:03:13,790 --> 01:03:16,543 pour qu'ils le laissent exploiter la raffinerie. 997 01:03:16,626 --> 01:03:20,422 En moins d'un an, les gens se sont mis à tomber malades. 998 01:03:20,505 --> 01:03:22,716 On a testé la nappe phréatique ; 999 01:03:22,799 --> 01:03:25,719 les rapports n'étaient pas concluants. 1000 01:03:25,802 --> 01:03:29,472 Mais moi, je n'y crois pas. 1001 01:03:29,556 --> 01:03:30,807 Encore de la corruption, 1002 01:03:30,890 --> 01:03:33,018 comme c'est toujours le cas dans cette ville. 1003 01:03:33,101 --> 01:03:37,105 Les gens meurent et tout le monde s'en fout. 1004 01:03:37,188 --> 01:03:41,484 J'ai... découvert tout ça après la mort de Charlie. 1005 01:03:41,568 --> 01:03:44,237 Mais toi, tu n'es pas responsable de ça ! 1006 01:03:44,321 --> 01:03:46,906 En fait, 1007 01:03:46,990 --> 01:03:49,075 - oui, je le suis. - Pourquoi ? 1008 01:03:49,159 --> 01:03:50,952 Parce que... 1009 01:03:51,036 --> 01:03:53,747 parce que je voulais que notre fille ait une vie facile. 1010 01:03:57,083 --> 01:04:01,463 Notre fille, Carson, c'est notre fille ! 1011 01:04:02,839 --> 01:04:05,133 Jayne, de quoi est-ce que tu parles ? 1012 01:04:05,216 --> 01:04:06,634 Tu te souviens pas de ma visite 1013 01:04:06,718 --> 01:04:10,513 juste avant que... que j'épouse Charlie ? 1014 01:04:10,597 --> 01:04:12,307 Pourquoi tu m'as caché une chose aussi importante ? 1015 01:04:12,390 --> 01:04:14,893 T'étais pas prêt à te marier et à avoir un bébé ! 1016 01:04:14,976 --> 01:04:18,438 Tu crois pas que t'aurais dû m'informer de ta décision ? 1017 01:04:18,521 --> 01:04:20,273 Franchement ! 1018 01:04:20,357 --> 01:04:23,234 Pourquoi tu m'as abandonnée comme ça, hein ? 1019 01:04:24,611 --> 01:04:27,822 Pourquoi tu m'as pas emmenée avec toi, comme tu l'avais dit ? 1020 01:04:30,909 --> 01:04:34,287 Je suis désolé. 1021 01:04:34,371 --> 01:04:39,709 - Je suis vraiment désolé. - Je le suis aussi. 1022 01:04:42,337 --> 01:04:45,507 - J'ai jamais arrêté de t'aimer. - C'est vrai ? 1023 01:04:45,590 --> 01:04:49,636 T'en es sûr ? 1024 01:04:57,936 --> 01:05:00,522 Ce jour-là, j'ai appris que j'avais une fille. 1025 01:05:00,605 --> 01:05:03,983 Ce voyage était rempli de surprises. 1026 01:05:04,067 --> 01:05:06,194 Et je dois admettre que je me sentais envahi 1027 01:05:06,277 --> 01:05:08,655 par les plus étranges instincts. 1028 01:05:08,738 --> 01:05:10,698 Étranges pour moi, du moins. 1029 01:05:10,782 --> 01:05:14,869 Soudainement, je pensais davantage aux autres qu'à moi-même. 1030 01:05:14,953 --> 01:05:17,497 Mais j'étais loin de m'imaginer ce qui m'attendait. 1031 01:05:21,918 --> 01:05:23,920 - Allô ! - Monsieur Philips ? 1032 01:05:24,003 --> 01:05:25,171 Ouais ! 1033 01:05:25,255 --> 01:05:27,340 Ici Michael Townsend, le coroner. 1034 01:05:27,424 --> 01:05:29,676 Vous m'avez demandé de vous téléphoner quand j'aurais 1035 01:05:29,759 --> 01:05:32,178 en main le rapport au sujet de Chandler. 1036 01:05:32,262 --> 01:05:33,638 Ouais. Allez-y ! 1037 01:05:33,721 --> 01:05:35,056 On a découvert une forte concentration 1038 01:05:35,140 --> 01:05:38,893 d'amphétamines et de stéroïdes. 1039 01:05:38,977 --> 01:05:41,438 On a aussi découvert de la doxorubicine dans son système. 1040 01:05:41,521 --> 01:05:43,231 Mais qu'est-ce que c'est que ça ? 1041 01:05:43,314 --> 01:05:44,858 En fait, 1042 01:05:44,941 --> 01:05:47,569 c'est ça le plus bizarre, c'est un médicament contre le cancer. 1043 01:05:47,652 --> 01:05:50,196 Le cancer ? 1044 01:05:50,280 --> 01:05:52,866 Alors, ça m'étonnerait que ce soit en vente libre ! 1045 01:05:52,949 --> 01:05:54,242 En effet, ce médicament 1046 01:05:54,325 --> 01:05:57,036 doit être prescrit par un médecin. 1047 01:05:58,163 --> 01:06:00,915 D'accord. Merci. 1048 01:06:31,821 --> 01:06:34,282 Salut ! 1049 01:06:34,365 --> 01:06:36,743 Qu'est-ce que tu as là ? Du café ? 1050 01:06:36,826 --> 01:06:38,411 - Du café. - Eh bien, alors, je vais... 1051 01:06:38,495 --> 01:06:40,663 je vais devoir verser un peu de bourbon là-dedans ! 1052 01:06:40,747 --> 01:06:45,126 C'est pas vrai ! Là, je suis impressionné ! 1053 01:06:45,210 --> 01:06:48,296 Allez ! Ne reste pas là ! 1054 01:06:51,841 --> 01:06:55,303 - Elle te l'a dit. - Je suis pas stupide. 1055 01:06:56,346 --> 01:06:59,432 La façon qu'elle a de te regarder en dit beaucoup. 1056 01:07:00,558 --> 01:07:02,936 Elle n'a jamais regardé Charlie avec ces yeux-là. 1057 01:07:04,646 --> 01:07:07,148 Je lui ai demandé ce qui se passait réellement, elle a dit 1058 01:07:07,232 --> 01:07:09,734 que tu étais l'amour de sa vie. 1059 01:07:09,817 --> 01:07:12,153 Quand Charlie l'a demandée en mariage, 1060 01:07:12,237 --> 01:07:16,533 elle est allée te visiter à Los Angeles pour être bien certaine. 1061 01:07:17,617 --> 01:07:20,078 Et elle a fait le bon choix. 1062 01:07:20,161 --> 01:07:22,997 - J'ai peur ! - T'en fais pas. 1063 01:07:23,081 --> 01:07:25,667 Je te promets que je vais tout arranger. 1064 01:07:25,750 --> 01:07:28,628 Tu m'entends ? 1065 01:07:28,711 --> 01:07:30,964 Allez, entre. 1066 01:07:38,054 --> 01:07:39,556 Alors, qu'est-ce que t'en penses ? 1067 01:07:39,639 --> 01:07:41,808 Tu crois que j'ai besoin de... café ou de bourbon ? 1068 01:07:41,891 --> 01:07:44,602 - De café. - De café, hein ? 1069 01:07:44,686 --> 01:07:46,354 D'accord, assieds-toi. 1070 01:07:46,437 --> 01:07:47,855 Assieds-toi. 1071 01:07:47,939 --> 01:07:50,984 Désolé pour le désordre, je suis pas très doué pour... 1072 01:07:51,067 --> 01:07:55,405 prendre soin de moi-même. Mais toi, tu l'es, c'est certain. 1073 01:07:55,488 --> 01:07:58,783 Tu es... une jeune femme magnifique. Alors, 1074 01:07:58,866 --> 01:08:00,493 qu'est-ce qu'on a là au juste ? 1075 01:08:00,577 --> 01:08:01,828 On a un café régulier pour toi... 1076 01:08:01,911 --> 01:08:04,706 - Ouais. Merci. - Et un pour moi. 1077 01:08:04,789 --> 01:08:06,833 Et qu'est-ce qu'il y a dans ce sac-là ? 1078 01:08:06,916 --> 01:08:08,668 - Des beignets. - Oh ! 1079 01:08:08,751 --> 01:08:12,672 J'adore les beignets. Et voilà... un pour toi... 1080 01:08:12,755 --> 01:08:16,134 - Merci. - Et un pour moi. 1081 01:08:16,217 --> 01:08:17,927 Est-ce que tu aimerais que je t'apprenne comment 1082 01:08:18,011 --> 01:08:20,263 - on mange des beignets à L.A. ? - Je veux bien. 1083 01:08:20,346 --> 01:08:21,681 Impossible. 1084 01:08:21,764 --> 01:08:23,182 Parce qu'on mange pas de beignets à L.A. 1085 01:08:23,266 --> 01:08:25,351 On mange de la luzerne. 1086 01:08:25,435 --> 01:08:29,939 Par contre, je peux t'apprendre comment on les mange au Texas. 1087 01:08:30,023 --> 01:08:32,525 T'es prête ? 1088 01:08:32,609 --> 01:08:35,069 On plonge. 1089 01:08:38,740 --> 01:08:40,575 Prends des plus petites bouchées ! 1090 01:08:41,326 --> 01:08:43,911 D'accord. 1091 01:08:43,995 --> 01:08:46,205 T'es trop jolie pour tremper tes beignets, toi. 1092 01:08:46,289 --> 01:08:47,915 Santé ! 1093 01:08:47,999 --> 01:08:51,169 C'est la première fois de ma vie que je fais un toast sans alcool. 1094 01:09:00,261 --> 01:09:03,056 Qu'est-ce qui se passe ? 1095 01:09:03,139 --> 01:09:06,059 C'est Slide ! 1096 01:09:06,934 --> 01:09:09,312 Becky, ferme la porte ! Je te tiens ! 1097 01:09:10,813 --> 01:09:13,066 Qu'est-ce qui t'est arrivé au juste ? 1098 01:09:13,149 --> 01:09:15,318 Je suis allé voir Lorenzo. 1099 01:09:15,401 --> 01:09:18,196 Et pour quoi faire ? Pour lui prendre son argent ? 1100 01:09:18,279 --> 01:09:21,741 Tu m'as menti, Slide ! Becky, apporte des serviettes ! 1101 01:09:21,824 --> 01:09:24,577 Pourquoi avoir misé sur ce match en particulier ? 1102 01:09:24,661 --> 01:09:26,120 Une intuition. 1103 01:09:26,204 --> 01:09:28,706 Tu crois vraiment que je vais avaler ça ? 1104 01:09:28,790 --> 01:09:30,833 Ouais. 1105 01:09:30,917 --> 01:09:33,711 - Pourquoi tu m'as frappé ? - Parce que la jeune fille ici 1106 01:09:33,795 --> 01:09:37,006 a beaucoup à perdre si je vais pas au fond de cette histoire. 1107 01:09:38,007 --> 01:09:40,093 Je vous ai apporté d'autres pilules. 1108 01:09:40,176 --> 01:09:41,803 Merci ! J'essaierai de pas les échapper 1109 01:09:41,886 --> 01:09:44,847 dans les toilettes, cette fois. 1110 01:09:44,931 --> 01:09:46,766 C'est pas vrai ! 1111 01:09:46,849 --> 01:09:49,102 T'es pas de mon calibre, Slide ! 1112 01:09:49,185 --> 01:09:51,437 Alors, dis-moi la vérité. Parle-moi ! 1113 01:09:51,521 --> 01:09:54,607 - OK ! OK ! - Jayne ? 1114 01:10:00,113 --> 01:10:01,280 J'ai entendu sans le vouloir 1115 01:10:01,364 --> 01:10:03,700 une conversation entre Doc et Happy. 1116 01:10:03,783 --> 01:10:06,577 Happy devait à Doc un sacré paquet d'argent. 1117 01:10:06,661 --> 01:10:09,414 Je veux te voir plus tard dans mon bureau. 1118 01:10:09,497 --> 01:10:10,665 C'était un plaisir, Carson. 1119 01:10:10,748 --> 01:10:12,375 Alors, Doc a dit, à ce moment : 1120 01:10:12,458 --> 01:10:14,419 "La seule façon pour toi de régler tes comptes avec moi, 1121 01:10:14,502 --> 01:10:16,462 c'est en sabotant le match." 1122 01:10:16,546 --> 01:10:19,048 Démarrer une bagarre la veille d'un match important, 1123 01:10:19,132 --> 01:10:22,510 as-tu perdu la tête ? Rentre voir ta femme. 1124 01:10:22,593 --> 01:10:25,805 - C'est ça, la vérité ! - C'est ce que je croyais. 1125 01:10:25,888 --> 01:10:27,974 - Et Happy était gourmand. - Très gourmand ! 1126 01:10:28,057 --> 01:10:30,727 Le jeune en veut plus. Qu'est-ce qu'on doit faire ? 1127 01:10:30,810 --> 01:10:32,311 Je sais pas ! Improvise ! Il faut s'occuper 1128 01:10:32,395 --> 01:10:34,313 de ce petit problème au plus vite. Allez, allez ! 1129 01:10:34,397 --> 01:10:35,898 Mitchell a fait tous les paris 1130 01:10:35,982 --> 01:10:37,900 pour que ça n'ait pas l'air suspect. 1131 01:10:37,984 --> 01:10:41,404 Et ensuite, il l'a tué. 1132 01:10:41,487 --> 01:10:43,030 Je le savais ! 1133 01:10:43,114 --> 01:10:45,450 Jayne ? 1134 01:10:45,533 --> 01:10:47,452 Qu'est-ce que tu viens faire ici ? 1135 01:10:47,535 --> 01:10:49,328 Désolé de vous interrompre. 1136 01:10:49,412 --> 01:10:52,498 - Est-ce que Becky est là ? - Non. 1137 01:10:52,582 --> 01:10:54,500 On va devoir lui parler. 1138 01:10:54,584 --> 01:10:55,793 Oh non, merde ! Je le savais ! 1139 01:10:55,877 --> 01:10:59,255 Tu vas quand même m'aider, pas vrai ? 1140 01:11:11,601 --> 01:11:13,060 - Ouais. - Carson. 1141 01:11:13,144 --> 01:11:15,980 Walsh est ici avec un mandat d'arrêt contre Becky. 1142 01:11:18,357 --> 01:11:21,360 Passe-le-moi. 1143 01:11:23,613 --> 01:11:26,616 - Carson, où est-ce qu'elle est ? - Écoute-moi bien, Walsh ! 1144 01:11:26,699 --> 01:11:29,452 Tu m'as fait confiance une fois et tu dois me faire confiance encore. 1145 01:11:29,535 --> 01:11:31,454 Je sais de source sûre 1146 01:11:31,537 --> 01:11:34,123 que le match était truqué. 1147 01:11:34,207 --> 01:11:36,209 Beaucoup de gens pouvaient en tirer profit. 1148 01:11:36,292 --> 01:11:37,710 Et je sais qui ils sont. 1149 01:11:37,794 --> 01:11:40,421 Des témoins l'ont vue espionner son mari chez Rose. 1150 01:11:40,505 --> 01:11:42,548 Le match était truqué ! 1151 01:11:42,632 --> 01:11:46,719 Accorde-moi 24 heures et je trouverai ton tueur. 1152 01:11:48,638 --> 01:11:51,224 J'espère pour toi que t'aies raison. 1153 01:11:51,307 --> 01:11:52,850 Autrement, j'envoie vos deux petits culs 1154 01:11:52,934 --> 01:11:54,894 pourrir en prison. 1155 01:11:54,977 --> 01:11:58,147 Je t'en dois une, Walsh. Mais surveille ton langage. 1156 01:11:58,231 --> 01:11:59,982 C'est de ma fille dont il est question. 1157 01:12:09,742 --> 01:12:11,202 Carson, il est parti. 1158 01:12:11,285 --> 01:12:13,162 Il paraît que t'es allé voir Doc ? 1159 01:12:13,246 --> 01:12:14,580 On avait une entente. 1160 01:12:14,664 --> 01:12:17,250 Il m'avait promis de tenir Walsh loin de Becky. 1161 01:12:17,333 --> 01:12:22,505 Je savais qu'il y avait qu'à toi que je pouvais faire confiance. 1162 01:12:22,588 --> 01:12:25,591 Merci. 1163 01:12:35,518 --> 01:12:38,020 Qu'est-ce qui me vaut l'honneur ? 1164 01:12:42,149 --> 01:12:43,609 Je suis au courant pour le match. 1165 01:12:45,653 --> 01:12:47,196 Ne t'énerve pas. 1166 01:12:47,280 --> 01:12:49,657 C'était la raison parfaite pour garder Happy en vie. 1167 01:12:49,740 --> 01:12:52,451 C'est lui qui garantissait votre arrangement. 1168 01:12:55,204 --> 01:12:56,706 Ça a du sens. 1169 01:12:56,789 --> 01:13:00,251 Mais, malheureusement pour toi, Happy était gourmand. 1170 01:13:00,334 --> 01:13:04,213 Il s'est trouvé un partenaire. Je sais aussi que Mitchell fabriquait des drogues, 1171 01:13:04,297 --> 01:13:07,884 que Lorenzo les vendait, que leur marché prenait de l'expansion, 1172 01:13:07,967 --> 01:13:10,928 empiétant sur tes affaires. Et peut-être bien 1173 01:13:11,012 --> 01:13:12,805 qu'il t'a remboursé ce qu'il te devait 1174 01:13:12,889 --> 01:13:14,724 et que t'as perdu ton emprise sur lui. 1175 01:13:14,807 --> 01:13:18,394 Et peut-être bien, aussi, que tu les as piégés tous les deux. 1176 01:13:18,477 --> 01:13:23,399 Jolie théorie. Et tu as raison sur un point : 1177 01:13:23,482 --> 01:13:26,986 je serais bien plus heureux avec ces deux-là hors de mon chemin. 1178 01:13:27,069 --> 01:13:28,654 Mais je préfère m'asseoir et regarder. 1179 01:13:28,738 --> 01:13:30,489 Si tu mets fin à ce cartel de drogue, 1180 01:13:30,573 --> 01:13:32,992 Lorenzo disparaît, 1181 01:13:33,075 --> 01:13:35,536 Mitchell ne peut plus me payer 1182 01:13:35,620 --> 01:13:38,873 et Pleasant Meadows devient le plus beau complexe hôtelier 1183 01:13:38,956 --> 01:13:42,376 avec terrain de golf de tout le sud du Texas. 1184 01:13:42,460 --> 01:13:46,047 Tu veux ta carte de membre ? 1185 01:13:48,049 --> 01:13:50,593 Y a un homme comme moi dans toutes les villes. 1186 01:13:53,804 --> 01:13:58,225 On se ressemble tous. 1187 01:13:58,309 --> 01:14:00,186 Sauf que certains sont... 1188 01:14:00,269 --> 01:14:03,564 meilleurs. 1189 01:14:06,442 --> 01:14:10,071 Je gagne toujours, Carson. 1190 01:14:11,489 --> 01:14:14,867 J'essaierai de m'en souvenir. 1191 01:14:27,672 --> 01:14:31,384 "Rejoins-moi au stade. C'est important." 1192 01:16:21,243 --> 01:16:24,205 Et voilà ! 1193 01:16:25,581 --> 01:16:27,750 - Beau travail ! - C'est ma femme ! 1194 01:16:27,833 --> 01:16:29,460 - Hum ! - Vous aviez fait quoi ? 1195 01:16:29,543 --> 01:16:32,213 Vous aviez creusé une tombe ? 1196 01:16:32,296 --> 01:16:34,423 Vous aviez creusé une tombe ? 1197 01:16:34,507 --> 01:16:37,051 Elle est morte. Et je suis certain qu'elle est pas la seule. 1198 01:16:37,134 --> 01:16:39,345 C'est de la terre fraîche. Je peux faire nettoyer votre veston. 1199 01:16:39,428 --> 01:16:44,433 Les gens disparaissent, ici. J'aime pas cet endroit. 1200 01:16:44,517 --> 01:16:46,393 Tout va bien, monsieur Phillips ? 1201 01:17:04,787 --> 01:17:08,290 Te voilà ! 1202 01:17:08,374 --> 01:17:10,626 Bonsoir, monsieur Carson Phillips. 1203 01:17:12,419 --> 01:17:14,088 Miles ! 1204 01:17:14,171 --> 01:17:16,882 Pourquoi vous n'avez pas simplement laissé tomber ? 1205 01:17:16,966 --> 01:17:20,136 Hein ? Vous avez reçu tellement d'avertissements. 1206 01:17:20,719 --> 01:17:22,847 Laissez-moi deviner. 1207 01:17:22,930 --> 01:17:26,892 Vous facturiez les familles des patients même après leur mort. 1208 01:17:26,976 --> 01:17:28,727 Mais ce n'était pas assez lucratif. 1209 01:17:28,811 --> 01:17:31,564 Alors, vous avez démarré votre petite affaire avec Lorenzo. 1210 01:17:31,647 --> 01:17:33,065 C'est bien ça ? 1211 01:17:33,149 --> 01:17:35,234 c'est à peu près ce qui s'est passé, en effet. 1212 01:17:35,317 --> 01:17:37,945 Bien, laissez-moi vous féliciter ! 1213 01:17:38,028 --> 01:17:39,530 Vous êtes sur le point de devenir 1214 01:17:39,613 --> 01:17:41,907 le plus grand trafiquant de meth du Texas. 1215 01:17:41,991 --> 01:17:43,284 Merci. 1216 01:17:43,367 --> 01:17:46,495 On dirait que vous m'avez sauvé du travail ! 1217 01:17:46,579 --> 01:17:48,956 Non, non, non ! Cette... 1218 01:17:49,039 --> 01:17:51,500 cette tombe n'est pas assez grande pour moi. 1219 01:17:51,584 --> 01:17:53,919 Je crois que vous allez devoir m'aider un peu. 1220 01:17:54,003 --> 01:17:55,921 Je risquerais de me salir encore plus les mains. 1221 01:17:56,005 --> 01:17:58,799 Posez la pelle... 1222 01:18:04,847 --> 01:18:08,434 Je vais te tuer ! 1223 01:18:26,035 --> 01:18:28,746 Je vais t'avoir, cabrón ! Je vais t'avoir ! 1224 01:18:34,460 --> 01:18:36,962 Je vais t'avoir, cabrón ! 1225 01:18:57,233 --> 01:19:00,069 Tu m'entends ? 1226 01:19:01,695 --> 01:19:03,822 J'arrive ! 1227 01:19:13,040 --> 01:19:16,418 - Attention ! - Foutez le camp d'ici ! 1228 01:19:29,431 --> 01:19:32,559 Ne me tuez pas ! 1229 01:20:14,059 --> 01:20:16,395 - Ah ! - Prenez ma main ! 1230 01:20:16,478 --> 01:20:19,023 Non ! Non, non ! Non ! 1231 01:20:28,741 --> 01:20:32,578 C'est terminé, Miles. 1232 01:20:32,661 --> 01:20:34,997 C'est terminé. 1233 01:20:35,080 --> 01:20:38,083 Je vous en prie, posez votre arme. 1234 01:20:39,668 --> 01:20:43,464 Posez votre arme ! Allez-y ! Posez-la. 1235 01:20:46,759 --> 01:20:49,428 Maintenant, agissez comme un homme. 1236 01:20:49,511 --> 01:20:52,348 Soyez raisonnable. 1237 01:20:52,431 --> 01:20:54,433 Et puis dites-moi... 1238 01:20:54,516 --> 01:20:58,562 que vous avez empoisonné Happy avec des drogues trop fortes. 1239 01:21:03,942 --> 01:21:06,779 Et que c'est ça qui l'a tué. 1240 01:21:06,862 --> 01:21:09,365 Avouez-le. 1241 01:21:09,448 --> 01:21:12,659 Je veux vous l'entendre dire. 1242 01:21:17,122 --> 01:21:20,626 Désolé ! 1243 01:21:22,586 --> 01:21:26,799 J'ai toujours su que vous étiez l'un des grands. 1244 01:21:34,807 --> 01:21:37,851 Ouais ! Il a eu ce qu'il méritait ! 1245 01:22:22,187 --> 01:22:24,523 T'aurais pas du feu, par hasard ? 1246 01:22:24,606 --> 01:22:27,860 Qu'est-ce qui s'est passé ? 1247 01:22:27,943 --> 01:22:31,738 Bien... voyons voir ! 1248 01:22:31,822 --> 01:22:35,075 Y a le laboratoire de meth de Mitchell qui a explosé 1249 01:22:35,159 --> 01:22:38,036 et... y a tout un paquet 1250 01:22:38,120 --> 01:22:41,915 de ses patients enterrés partout sur le terrain. 1251 01:22:41,999 --> 01:22:44,960 Ça me surprend pas du tout. 1252 01:22:46,795 --> 01:22:49,756 - J'étais censé faire quoi ? - Bien, je sais pas ! 1253 01:22:49,840 --> 01:22:52,968 Qu'est-ce que vous étiez censé faire, d'après vous, shérif ? 1254 01:22:53,051 --> 01:22:56,722 C'est pas comme ça qu'on fait les choses par ici. 1255 01:22:56,805 --> 01:22:59,183 Tu devrais le savoir. 1256 01:22:59,266 --> 01:23:01,351 Où est Miles, d'ailleurs ? 1257 01:23:03,061 --> 01:23:05,105 Eh bien, il est mort. 1258 01:23:05,189 --> 01:23:08,484 Il... il m'a avoué que c'était lui qui avait donné à Happy 1259 01:23:08,567 --> 01:23:12,321 les drogues qui l'ont tué. Pour remporter ses paris et... 1260 01:23:12,404 --> 01:23:14,865 et garantir qu'il allait pas perdre. 1261 01:23:14,948 --> 01:23:19,745 Je t'avais dit que Becky n'avait rien à voir avec tout ça, et j'avais raison. 1262 01:23:24,166 --> 01:23:25,417 Fraude, 1263 01:23:25,501 --> 01:23:29,505 trafic de drogue, meurtre. 1264 01:23:29,588 --> 01:23:32,841 T'as une sacrée affaire entre les mains, mon vieux ! 1265 01:23:32,925 --> 01:23:35,260 Une sacrée affaire. 1266 01:23:35,344 --> 01:23:39,139 Je ne serais pas surpris que tu sois réélu l'an prochain. 1267 01:23:39,223 --> 01:23:41,475 Ça, j'aimerais beaucoup ça. 1268 01:23:41,558 --> 01:23:44,603 Y a des trous dans cette histoire ? 1269 01:23:44,686 --> 01:23:47,731 Seulement ceux que vous allez voir creuser ce soir. 1270 01:23:49,733 --> 01:23:53,487 Tu vas lâcher Becky ? 1271 01:23:53,570 --> 01:23:56,865 Eh bien... 1272 01:23:56,949 --> 01:23:59,743 tout le monde est mort. 1273 01:24:10,629 --> 01:24:13,632 T'as une mine de déterré ! 1274 01:24:13,715 --> 01:24:17,052 Tu veux un verre ? 1275 01:24:17,135 --> 01:24:20,556 Il est une heure du matin. Ça t'arrive de dormir ? 1276 01:24:20,639 --> 01:24:23,100 Le moins possible. 1277 01:24:23,183 --> 01:24:27,187 Ça me donne l'impression de me sentir comme un cadavre. 1278 01:24:27,271 --> 01:24:31,733 Donc, à ce qu'on m'a dit, t'as eu toute une soirée ! 1279 01:24:31,817 --> 01:24:34,236 Oh ! T'es déjà au courant. 1280 01:24:34,319 --> 01:24:36,154 Alors, 1281 01:24:36,238 --> 01:24:39,825 ma compétition n'est plus de ce monde. 1282 01:24:39,908 --> 01:24:44,162 Maintenant, je suppose que je t'en dois une, Carson ! 1283 01:24:44,246 --> 01:24:47,207 Je suis content que tu voies les choses comme ça. 1284 01:24:47,291 --> 01:24:49,376 J'ai cru comprendre que tu avais une entente avec Jayne. 1285 01:24:49,459 --> 01:24:50,919 C'est vrai. 1286 01:24:51,003 --> 01:24:53,589 Je présume que ça a quelque chose à voir avec ses... 1287 01:24:53,672 --> 01:24:56,008 - puits de pétrole. - Hum-hum. 1288 01:24:56,091 --> 01:24:59,219 Eh ! Je suis persuadé qu'elle t'a demandé 1289 01:24:59,303 --> 01:25:01,847 de dire à Walsh de se tenir tranquille. 1290 01:25:01,930 --> 01:25:03,515 C'est le cas. 1291 01:25:03,599 --> 01:25:07,686 - Et je lui ai demandé. - Sauf qu'il n'a pas écouté. 1292 01:25:07,769 --> 01:25:11,523 Ah non ? 1293 01:25:11,607 --> 01:25:13,025 Est-ce que Becky a des problèmes ? 1294 01:25:13,108 --> 01:25:17,112 Plus maintenant. Miles a tué Happy. 1295 01:25:24,995 --> 01:25:27,372 C'est ce que tu dis. 1296 01:25:27,456 --> 01:25:29,374 T'as aucune preuve. 1297 01:25:29,458 --> 01:25:32,502 Tout repose sur ta parole. 1298 01:25:33,962 --> 01:25:37,049 Tu devrais peut-être lâcher le morceau, Carson. 1299 01:25:37,132 --> 01:25:40,969 À moins, bien sûr, que tu veuilles que cette enquête soit réouverte. 1300 01:25:43,597 --> 01:25:46,725 L'entente que j'ai conclue avec Jayne 1301 01:25:46,808 --> 01:25:49,269 est une histoire entre elle et moi. 1302 01:25:53,649 --> 01:25:55,817 Y a rien au monde qu'une mère ne ferait pas 1303 01:25:55,901 --> 01:25:58,737 pour protéger sa fille. 1304 01:26:00,072 --> 01:26:02,866 Quand est-ce que tu vas t'arrêter, Doc ? 1305 01:26:05,494 --> 01:26:08,372 J'en aurai jamais assez. 1306 01:26:16,672 --> 01:26:18,715 Merci pour le verre. 1307 01:26:18,799 --> 01:26:21,093 Je te l'ai déjà dit, Carson ! 1308 01:26:21,176 --> 01:26:24,888 Je gagne toujours. 1309 01:26:24,971 --> 01:26:28,266 Ouais, tu te répètes. 1310 01:27:00,882 --> 01:27:03,301 C'est terminé. 1311 01:27:03,385 --> 01:27:06,263 Je savais que je pouvais compter sur toi. 1312 01:27:59,775 --> 01:28:02,486 - Bonjour. - Bonjour. 1313 01:28:02,569 --> 01:28:05,697 Tu dormais tellement bien ; j'ai pas voulu te réveiller. 1314 01:28:07,532 --> 01:28:11,828 - Comment vas-tu ? - Merveilleusement bien. 1315 01:28:11,912 --> 01:28:14,998 Moi aussi. 1316 01:28:15,081 --> 01:28:18,335 - Tu veux manger ? - Merci. 1317 01:28:18,418 --> 01:28:21,546 Merci pour hier soir ou pour le petit déjeuner ? 1318 01:28:21,630 --> 01:28:24,925 Bien, j'ai pas pris de petit déjeuner encore. 1319 01:28:25,008 --> 01:28:29,304 Allez ! Habille-toi ! 1320 01:28:29,387 --> 01:28:32,557 Allons rejoindre notre fille. 1321 01:28:36,144 --> 01:28:39,773 Certaines choses ne changent jamais. 1322 01:28:39,856 --> 01:28:43,485 Jamais, jamais, jamais. 1323 01:29:25,819 --> 01:29:29,865 Hier soir, j'ai eu l'impression de revenir vingt ans en arrière. 1324 01:29:29,948 --> 01:29:34,995 Quand on était plus jeunes 1325 01:29:35,078 --> 01:29:36,788 et en santé. 1326 01:29:36,872 --> 01:29:41,001 Combien de temps il te reste, Jayne ? 1327 01:29:45,797 --> 01:29:47,549 Pas beaucoup. 1328 01:29:47,632 --> 01:29:49,134 Tu m'as dit que tu avais rencontré 1329 01:29:49,217 --> 01:29:52,429 Barbara van Poole au sanatorium. 1330 01:29:52,512 --> 01:29:54,306 Est-ce que tu as inventé toute cette histoire 1331 01:29:54,389 --> 01:29:56,099 pour que je vienne enquêter sur cette femme 1332 01:29:56,182 --> 01:29:58,643 et que je fournisse à Becky un alibi ? 1333 01:29:58,727 --> 01:30:01,396 C'est ça que tu as fait ? 1334 01:30:01,479 --> 01:30:03,982 Je n'ai aucune idée de quoi tu parles. 1335 01:30:05,859 --> 01:30:09,362 Une mère ferait n'importe quoi pour protéger sa fille. 1336 01:30:09,446 --> 01:30:12,866 Avoue que t'es derrière tout ça, Jayne. 1337 01:30:12,949 --> 01:30:16,161 Après, tu te sentiras libérée. 1338 01:30:16,244 --> 01:30:18,622 Maman, qu'est-ce qui se passe ? 1339 01:30:22,918 --> 01:30:25,295 Est-ce que t'as tué mon mari, maman ? 1340 01:30:27,547 --> 01:30:30,342 Dis-lui, Jayne. 1341 01:30:30,425 --> 01:30:32,844 Maman ! 1342 01:30:40,268 --> 01:30:45,023 C'était un monstre. Il aurait fini par te tuer. 1343 01:30:45,106 --> 01:30:47,984 Il t'aurait tuée ! 1344 01:30:50,028 --> 01:30:53,782 Ma chérie ! 1345 01:30:55,116 --> 01:30:58,703 Je savais que je n'allais plus être là pour te protéger. 1346 01:30:59,621 --> 01:31:02,916 Y avait pas d'autre moyen de te sauver, chérie. 1347 01:31:08,296 --> 01:31:11,716 Je suis tellement désolée. 1348 01:31:16,888 --> 01:31:20,392 En 1971, des scientifiques ont prédit 1349 01:31:20,475 --> 01:31:22,894 qu'une comète nommée Kahoutek passerait plus proche 1350 01:31:22,978 --> 01:31:27,065 de la Terre que tout autre corps céleste dans l'histoire. 1351 01:31:27,148 --> 01:31:28,483 Timothy Leary a dit 1352 01:31:28,566 --> 01:31:30,735 qu'il s'agirait d'un essuie-glace cosmique 1353 01:31:30,819 --> 01:31:35,073 qui nettoierait cette planète de tout son mauvais karma. 1354 01:31:35,156 --> 01:31:38,535 Les hippies l'ont attendue en retenant leur souffle, 1355 01:31:38,618 --> 01:31:43,581 mais 1971 est passée et Kahoutek a dévié dans l'espace. 1356 01:31:48,420 --> 01:31:50,630 On dit qu'on devra attendre un autre millénaire 1357 01:31:50,714 --> 01:31:52,799 avant qu'elle revienne. 1358 01:31:52,882 --> 01:31:55,301 D'ici là, il faudra trouver un autre moyen 1359 01:31:55,385 --> 01:31:58,054 de nettoyer le karma terrestre. 1360 01:32:04,394 --> 01:32:08,189 Dire au revoir, c'est mourir un peu. 1361 01:32:10,525 --> 01:32:13,194 Je n'étais pas prêt pour ça. 1362 01:32:38,720 --> 01:32:41,765 J'étais pas pressé de rentrer à la maison. 1363 01:32:45,894 --> 01:32:48,897 Et puis, je me suis rendu compte 1364 01:32:48,980 --> 01:32:51,441 que j'y étais déjà. 1365 01:33:07,373 --> 01:33:12,087 À la mémoire de Steve et Geraldine Salvatore 1366 01:33:13,004 --> 01:33:16,007 Sous-titrage : difuze