1
00:01:42,102 --> 00:01:46,148
Je m'appelle Carson Philips.
Je suis détective privé.
2
00:01:47,316 --> 00:01:52,112
J'aime boire, j'aime fumer
et j'aime parier.
3
00:01:58,410 --> 00:02:03,373
Parfois même un peu trop.
Mais vous savez ce qu'on dit :
4
00:02:03,457 --> 00:02:07,336
tout en modération,
y compris la modération.
5
00:02:18,055 --> 00:02:20,223
Ma première idée a été
de leur casser la gueule,
6
00:02:20,307 --> 00:02:23,018
mais la dernière fois que des gars
sont passés me voir sans invitation,
7
00:02:23,101 --> 00:02:24,311
ils ont tout détruit
chez moi.
8
00:02:24,394 --> 00:02:25,896
Et pour tout vous dire,
9
00:02:25,979 --> 00:02:27,981
mon chat Raymond ne s'en est
toujours pas remis.
10
00:02:32,319 --> 00:02:34,780
Je transporte un chat.
11
00:02:34,863 --> 00:02:36,323
- Quoi !
- Tiens-le pour moi.
12
00:02:42,913 --> 00:02:47,376
Merde ! Hé ! Attends !
13
00:02:50,962 --> 00:02:52,839
Merde !
14
00:02:55,509 --> 00:02:58,220
Je travaille à Los Angeles
depuis plus de 20 ans.
15
00:02:58,303 --> 00:03:01,098
Celui qui a surnommé cet
endroit la cité des anges
16
00:03:01,181 --> 00:03:03,767
avait certainement un sens
de l'humour incroyable.
17
00:03:05,018 --> 00:03:07,688
Derrière le glamour et les
paillettes d'Hollywood,
18
00:03:07,771 --> 00:03:09,815
cette ville est comme
toutes les autres.
19
00:03:09,898 --> 00:03:11,733
Sauf quand les vents chauds
de Santa Ana
20
00:03:11,817 --> 00:03:13,276
soufflent du désert
21
00:03:13,360 --> 00:03:15,612
et que l'inimaginable devient
soudainement réel.
22
00:03:15,696 --> 00:03:17,531
Les gens sont un peu plus
nerveux,
23
00:03:17,614 --> 00:03:19,157
comme si la peau
leur démangeait.
24
00:03:19,241 --> 00:03:21,159
Et souvent,
les fêtes se terminent
25
00:03:21,243 --> 00:03:22,703
dans des bains de sang.
26
00:03:22,786 --> 00:03:25,372
Mais je suppose que c'est ça
du divertissement.
27
00:03:27,541 --> 00:03:29,751
La plupart de mes contrats
sont routiniers :
28
00:03:29,835 --> 00:03:31,461
époux infidèle,
29
00:03:31,545 --> 00:03:34,047
père bon à rien,
personne disparue,
30
00:03:34,131 --> 00:03:35,966
mais il arrive parfois
31
00:03:36,049 --> 00:03:39,052
qu'une enquête prenne
des proportions insoupçonnées.
32
00:03:39,136 --> 00:03:43,640
Raymond est avec toi.
T'as encore des problèmes.
33
00:03:43,724 --> 00:03:45,392
Tu emmènes Raymond seulement
34
00:03:45,475 --> 00:03:46,643
quand quelqu'un
est à tes trousses
35
00:03:46,727 --> 00:03:48,812
et que tu dois te cacher.
36
00:03:48,895 --> 00:03:51,022
Tu sais que t'es vraiment mignonne quand
tu ne te mêles pas de tes affaires.
37
00:03:51,106 --> 00:03:53,859
- Garde-le quelques jours.
- Avec plaisir, Carson.
38
00:03:53,942 --> 00:03:56,278
En passant, y a quelqu'un
dans ton bureau.
39
00:03:56,361 --> 00:03:58,488
C'est bien ce que je vois.
40
00:04:00,615 --> 00:04:01,700
Monsieur Philips ?
41
00:04:01,783 --> 00:04:03,660
Vous semblez surprise.
42
00:04:03,744 --> 00:04:05,036
Je m'attendais
43
00:04:05,120 --> 00:04:07,247
à ce que vous paraissiez
beaucoup plus vieux.
44
00:04:07,330 --> 00:04:09,374
Je vous imagine très bien
dans votre ancien uniforme.
45
00:04:09,458 --> 00:04:11,835
On dirait que vous
connaissez un peu mon passé.
46
00:04:11,918 --> 00:04:13,462
Assoyez-vous.
47
00:04:13,545 --> 00:04:16,339
- J'ai grandi à Galveston.
- Je vois.
48
00:04:16,423 --> 00:04:17,549
J'avais cru percevoir
49
00:04:17,632 --> 00:04:19,217
un léger accent du Texas.
50
00:04:19,301 --> 00:04:21,136
Vous étiez impressionnant
à regarder.
51
00:04:30,937 --> 00:04:33,190
La flatterie...
Elle vous mène où vous voulez.
52
00:04:33,273 --> 00:04:36,276
Je suis tout à vous. Comment
est-ce que je peux vous aider ?
53
00:04:36,359 --> 00:04:39,946
En fait, monsieur Philips,
ma tante, Barbara van Poole,
54
00:04:40,030 --> 00:04:42,991
est dans un sanatorium
juste à la sortie de Galveston.
55
00:04:43,074 --> 00:04:44,367
À Pleasant Meadows ?
56
00:04:44,451 --> 00:04:46,703
Je me souviens
de Pleasant Meadows.
57
00:04:46,787 --> 00:04:48,038
Y a quelques années,
58
00:04:48,121 --> 00:04:49,539
elle a fait une terrible
dépression nerveuse,
59
00:04:49,623 --> 00:04:51,041
de laquelle elle ne s'est jamais
60
00:04:51,124 --> 00:04:53,126
vraiment remise.
Jusqu'à récemment, je parlais
61
00:04:53,210 --> 00:04:55,295
au téléphone avec elle
régulièrement, mais maintenant,
62
00:04:55,378 --> 00:04:57,005
quand j'appelle,
les gens se renvoient la balle.
63
00:04:57,088 --> 00:04:58,256
Tout ce que je reçois,
64
00:04:58,340 --> 00:05:00,217
ce sont des lettres
par la poste.
65
00:05:00,300 --> 00:05:01,468
Bien, vous savez,
normalement,
66
00:05:01,551 --> 00:05:04,054
je travaille seulement en ville,
alors...
67
00:05:04,137 --> 00:05:05,388
Bien, c'est que...
68
00:05:05,472 --> 00:05:06,890
je ne veux pas embaucher
quelqu'un de l'endroit,
69
00:05:06,973 --> 00:05:08,892
parce que j'ignore à qui
je peux faire confiance.
70
00:05:08,975 --> 00:05:12,062
Et pourquoi me faire
confiance à moi ?
71
00:05:12,145 --> 00:05:14,439
Euh... Carson,
ça serait peut-être
72
00:05:14,523 --> 00:05:16,733
une bonne idée pour toi de...
quitter la ville
73
00:05:16,817 --> 00:05:18,235
pour quelques semaines.
74
00:05:18,318 --> 00:05:21,071
Oui, mais on parle d'aller
à Galveston, là !
75
00:05:21,154 --> 00:05:23,281
Vous n'aimez pas Galveston ?
76
00:05:23,365 --> 00:05:26,952
C'est pas ça.
Mais c'est pas ma place.
77
00:05:32,332 --> 00:05:35,794
Dites-moi combien, Carson.
78
00:05:45,178 --> 00:05:48,765
J'ai toujours eu un faible
pour les jolies femmes
79
00:05:48,849 --> 00:05:50,684
qui ont des histoires tristes.
80
00:05:50,767 --> 00:05:53,603
Ajoutez-lui un carnet de
chèques ouvert entre les mains,
81
00:05:53,687 --> 00:05:56,314
et elle devient irrésistible.
82
00:05:58,191 --> 00:06:01,611
J'ai toujours trouvé
la route fascinante.
83
00:06:01,695 --> 00:06:05,282
Le ronronnement des pneus
contre l'asphalte m'hypnotise
84
00:06:05,365 --> 00:06:09,202
et fait vibrer en moi
de vieux souvenirs.
85
00:06:12,038 --> 00:06:16,084
ENQUÊTE SOUS HAUTE TENSION
86
00:06:17,711 --> 00:06:19,754
BIENVENUE AU TEXAS ÉTAT DE
L'ÉTOILE SOLITAIRE
87
00:06:19,838 --> 00:06:21,756
J'étais donc de retour au Texas,
88
00:06:21,840 --> 00:06:25,719
le pays des cowboys,
des jolies femmes,
89
00:06:25,802 --> 00:06:26,928
des steaks de 72 onces.
90
00:06:27,012 --> 00:06:28,805
Vous ne serez pas déçu
de ces steaks.
91
00:06:28,889 --> 00:06:30,974
Et des plus saints des saints.
92
00:06:36,688 --> 00:06:40,066
BIENVENUE À GALVESTON
93
00:06:41,902 --> 00:06:43,403
Beaucoup de choses
s'étaient passées
94
00:06:43,486 --> 00:06:45,989
depuis que j'avais quitté
le Texas.
95
00:06:46,072 --> 00:06:48,366
Les Beatles et le Vietnam,
entre autres.
96
00:06:49,409 --> 00:06:51,661
Armstrong avait marché
sur la Lune.
97
00:06:51,745 --> 00:06:55,832
Et j'avais bu assez de bourbon
pour remplir le Cotton Bowl.
98
00:06:57,375 --> 00:06:59,419
Peut-être même que j'en avais
assez bu pour enfin affronter
99
00:06:59,502 --> 00:07:01,379
les démons de mon passé.
100
00:07:01,463 --> 00:07:02,839
J'avais abandonné Jayne,
101
00:07:02,923 --> 00:07:05,175
la seule femme que
j'avais jamais aimée.
102
00:07:05,258 --> 00:07:08,011
Plus vite que j'avais couru
pour quitter le terrain
103
00:07:08,094 --> 00:07:10,513
après m'être humilié lors
de cette dernière partie
104
00:07:10,597 --> 00:07:13,308
qui allait changer ma vie.
105
00:08:01,147 --> 00:08:02,607
Bonjour.
106
00:08:02,691 --> 00:08:04,985
Nous vous attendions.
107
00:08:05,068 --> 00:08:07,153
Ah oui ?
108
00:08:07,237 --> 00:08:10,532
Vous êtes l'inspecteur envoyé
par l'Institut, c'est bien ça ?
109
00:08:10,615 --> 00:08:13,451
Non, je suis juste venu
visiter une patiente.
110
00:08:13,535 --> 00:08:14,995
Une amie ?
111
00:08:15,078 --> 00:08:17,414
Quel poste occupez-vous ?
Vous êtes médecin ou...
112
00:08:17,497 --> 00:08:21,710
- Non. Schizophrène paranoïaque.
- La voilà.
113
00:08:21,793 --> 00:08:23,294
J'ai un chat
qui est paranoïaque.
114
00:08:23,378 --> 00:08:25,255
C'est l'heure de ton
traitement. Désolé, monsieur.
115
00:08:25,338 --> 00:08:26,673
J'ai rien fait de mal.
116
00:08:26,756 --> 00:08:28,091
- Ça va...
- J'ai seulement dit bonjour,
117
00:08:28,174 --> 00:08:29,968
j'ai été gentille avec lui.
118
00:08:31,261 --> 00:08:34,514
Docteur Smith
en salle de réveil 4. Merci.
119
00:08:34,597 --> 00:08:37,892
- Bonjour.
- Bonjour.
120
00:08:37,976 --> 00:08:39,102
Je peux vous aider ?
121
00:08:39,185 --> 00:08:40,603
Je suis venu voir l'une
de vos patientes.
122
00:08:40,687 --> 00:08:43,023
Elle s'appelle
Barbara van Poole.
123
00:08:45,191 --> 00:08:47,861
Un problème ?
124
00:08:47,944 --> 00:08:49,571
Non. Son nom ne m'est pas
familier.
125
00:08:49,654 --> 00:08:50,905
Vous pouvez me la décrire ?
126
00:08:50,989 --> 00:08:52,449
Bien, si elle réside ici,
127
00:08:52,532 --> 00:08:54,617
je crois que vous devriez
la connaître mieux que moi.
128
00:08:54,701 --> 00:08:57,996
Elle doit se trouver dans l'un
de vos dossiers. Vérifiez.
129
00:08:58,079 --> 00:09:02,542
- J'appelle le Dr Mitchell.
- Très bien.
130
00:09:07,380 --> 00:09:09,299
La collation sera
servie
131
00:09:09,382 --> 00:09:10,925
dans une quinzaine de minutes.
132
00:09:11,009 --> 00:09:13,636
La collation sera servie
dans une quinzaine de minutes.
133
00:09:13,720 --> 00:09:15,180
Il est très occupé
en ce moment.
134
00:09:15,263 --> 00:09:18,308
- Assoyez-vous, s'il vous plaît.
- D'accord.
135
00:09:20,560 --> 00:09:22,395
Vous faites des traitements
d'électrochocs ici ?
136
00:09:22,479 --> 00:09:23,813
Pas aux visiteurs.
137
00:09:23,897 --> 00:09:27,525
Ça, c'est une excellente
nouvelle.
138
00:09:32,947 --> 00:09:34,365
Qu'est-ce qu'il fait ici ?
139
00:09:34,449 --> 00:09:37,494
Il veut voir
Barbara van Poole.
140
00:09:50,882 --> 00:09:52,675
La collation sera servie
141
00:09:52,759 --> 00:09:54,427
dans une quinzaine de minutes.
142
00:09:54,511 --> 00:09:55,845
La collation sera servie
143
00:09:55,929 --> 00:09:58,598
dans une quinzaine de minutes.
144
00:10:15,949 --> 00:10:20,620
Content de vous revoir,
monsieur Carson Philips.
145
00:10:20,703 --> 00:10:23,373
Excusez-moi.
146
00:10:23,456 --> 00:10:26,376
Vous ne vous rappelez pas
de moi.
147
00:10:26,459 --> 00:10:27,877
Ça fait longtemps, hein.
148
00:10:27,961 --> 00:10:30,630
J'étais en première année
et je réchauffais le banc.
149
00:10:30,713 --> 00:10:32,423
J'en ai encore des échardes
sur les fesses.
150
00:10:32,507 --> 00:10:34,050
On jouait au football,
151
00:10:34,134 --> 00:10:36,261
vous étiez sur le terrain,
vous étiez finissant, vous...
152
00:10:36,344 --> 00:10:40,723
Vous marquiez,
vous établissiez des records.
153
00:10:40,807 --> 00:10:43,685
On a même eu quelques cours
tous les deux, mais vous
154
00:10:43,768 --> 00:10:45,562
ne vous présentiez pas souvent.
155
00:10:45,645 --> 00:10:48,565
Miles, c'est votre nom ? Miles ?
156
00:10:48,648 --> 00:10:50,316
Dr Miles Mitchell.
157
00:10:50,400 --> 00:10:52,569
Ça fait très longtemps,
ça fait très, très longtemps.
158
00:10:52,652 --> 00:10:54,195
- C'est vrai, oui.
- Oui.
159
00:10:55,864 --> 00:10:56,906
Vous savez, vous auriez
160
00:10:56,990 --> 00:10:58,366
vraiment pu être
l'un des grands.
161
00:10:58,449 --> 00:11:01,536
En tout cas,
vous vous êtes pas mal débrouillé.
162
00:11:01,619 --> 00:11:03,580
C'est un magnifique endroit
que vous avez ici.
163
00:11:03,663 --> 00:11:05,081
Ah, je vous remercie.
164
00:11:05,165 --> 00:11:07,917
On est fier de procurer
un environnement serein
165
00:11:08,001 --> 00:11:09,377
à tous nos clients
166
00:11:09,460 --> 00:11:12,755
et nous desservons
la grande région de Galveston.
167
00:11:12,839 --> 00:11:16,593
Et tout le Texas.
Le pays entier, en fait.
168
00:11:16,676 --> 00:11:19,179
Donc, vous êtes venu voir
Mme van Poole.
169
00:11:19,262 --> 00:11:21,055
Oui, exact.
170
00:11:21,139 --> 00:11:23,725
- Suivez-moi.
- D'accord.
171
00:11:25,101 --> 00:11:28,980
Comment... comment
connaissez-vous Mme van Poole ?
172
00:11:29,063 --> 00:11:31,983
Je suis...
un ami de la famille.
173
00:11:32,066 --> 00:11:33,276
J'étais de passage
174
00:11:33,359 --> 00:11:34,611
dans ma ville natale ;
175
00:11:34,694 --> 00:11:35,778
alors j'ai eu envie
de lui rendre visite.
176
00:11:35,862 --> 00:11:37,697
Tout va bien pour elle,
j'espère ?
177
00:11:37,780 --> 00:11:38,948
C'est vous, son médecin.
178
00:11:39,032 --> 00:11:40,533
À vous de me le dire.
179
00:11:40,617 --> 00:11:42,619
Non, non, c'est pas ce que
je voulais dire, non, non.
180
00:11:42,702 --> 00:11:45,622
C'est juste qu'elle ne reçoit
pas beaucoup de visiteurs.
181
00:11:45,705 --> 00:11:47,707
On voit rarement la famille.
182
00:11:47,790 --> 00:11:50,919
Bien, aujourd'hui, me voilà.
183
00:11:51,002 --> 00:11:52,754
- Hum-hum.
- Ouais.
184
00:11:52,837 --> 00:11:55,131
Sa nièce a su que je serais
dans le coin.
185
00:11:55,215 --> 00:11:57,258
Elle m'a fait promettre
de venir visiter Barbara
186
00:11:57,342 --> 00:12:00,053
pour m'assurer qu'elle va bien.
Et peut-être même lui remonter
187
00:12:00,136 --> 00:12:00,970
un peu le moral.
188
00:12:01,054 --> 00:12:02,347
Bien sûr. Bien sûr.
189
00:12:02,430 --> 00:12:03,765
Je comprends tout à fait, oui.
190
00:12:03,848 --> 00:12:06,726
Mais... malheureusement,
vous ne pourrez pas voir
191
00:12:06,809 --> 00:12:09,354
Barbara pour l'instant,
elle participe à une thérapie.
192
00:12:09,437 --> 00:12:12,482
Donc... vous repartez quand ?
193
00:12:12,565 --> 00:12:13,816
Je vais attendre.
194
00:12:13,900 --> 00:12:15,944
Mais c'est une thérapie
de groupe qui durera
195
00:12:16,027 --> 00:12:18,154
tout l'après-midi. Et nous
n'aimons pas interrompre
196
00:12:18,238 --> 00:12:19,197
les séances, vous comprenez.
197
00:12:19,280 --> 00:12:20,823
Bien entendu, y a des pauses,
198
00:12:20,907 --> 00:12:23,243
mais il est important de garder
les groupes concentrés.
199
00:12:23,326 --> 00:12:25,828
Mais je vous appellerai quand
elle pourra vous recevoir.
200
00:12:25,912 --> 00:12:27,247
Où séjournez-vous ?
201
00:12:27,330 --> 00:12:29,582
Pourquoi je repasserais pas
la voir ce soir ?
202
00:12:29,666 --> 00:12:32,043
Oh non, non,
elle sera épuisée, la pauvre.
203
00:12:32,126 --> 00:12:33,711
Nous aimons donner aux patients
204
00:12:33,795 --> 00:12:36,422
le temps de réfléchir
et de se remettre
205
00:12:36,506 --> 00:12:39,842
de tout ce qui a été partagé
avec le groupe.
206
00:12:39,926 --> 00:12:40,969
Donc...
207
00:12:41,052 --> 00:12:42,553
Sa nièce ne m'avait pas parlé
208
00:12:42,637 --> 00:12:44,347
de ces groupes de thérapie.
209
00:12:44,430 --> 00:12:46,432
Je suis curieux
d'en savoir plus.
210
00:12:46,516 --> 00:12:48,685
Mme van Poole est une femme
très réservée.
211
00:12:48,768 --> 00:12:51,771
Et, en plus, bon, elle est
considérablement riche
212
00:12:51,854 --> 00:12:54,941
et elle a tendance à penser
que tout le monde...
213
00:12:55,024 --> 00:12:57,735
Tout le monde veut son argent.
Mais je vous assure
214
00:12:57,819 --> 00:12:58,945
que c'est pas mon cas.
215
00:12:59,028 --> 00:13:00,196
Alors, voilà ce qu'on va faire.
216
00:13:00,280 --> 00:13:01,656
J'ai une chambre au motel
Lone Star.
217
00:13:01,739 --> 00:13:04,075
Passez-moi un coup de fil
quand Barbara sera prête
218
00:13:04,158 --> 00:13:05,702
et je reviendrai la voir.
219
00:13:05,785 --> 00:13:09,580
En attendant, je vous remercie
de m'avoir accordé du temps.
220
00:13:09,664 --> 00:13:12,542
Et passez une bonne journée.
221
00:13:14,961 --> 00:13:17,171
Nous vous rappelons
que les règles d'hygiène
222
00:13:17,255 --> 00:13:19,716
vous obligent à vous rendre
à la douche au moins
223
00:13:19,799 --> 00:13:21,676
une fois tous les deux jours...
224
00:13:53,333 --> 00:13:56,085
En quittant le bon docteur,
mon instinct me disait
225
00:13:56,169 --> 00:13:59,297
que quelque chose ne tournait
pas rond, mais pour le moment,
226
00:13:59,380 --> 00:14:01,674
c'était un autre instinct
qui m'habitait.
227
00:14:43,591 --> 00:14:45,093
Salut, toi.
228
00:14:45,176 --> 00:14:48,846
Je présume que vous servez
encore du bourbon ici.
229
00:14:48,930 --> 00:14:50,515
Oui, monsieur.
230
00:14:50,598 --> 00:14:53,267
Je vous en apporte un.
231
00:15:15,164 --> 00:15:19,252
- On mise le double.
- Oui !
232
00:15:20,086 --> 00:15:21,504
Pour l'amour du Ciel,
233
00:15:21,587 --> 00:15:25,591
Slide, mise ou retire-toi !
Ça suffit, bon sang.
234
00:15:25,675 --> 00:15:27,051
Allez, cabrón.
235
00:15:27,135 --> 00:15:28,553
Y a que trois
genres de personnes qui portent
236
00:15:28,636 --> 00:15:30,555
des lunettes fumées
à l'intérieur : les aveugles,
237
00:15:30,638 --> 00:15:33,141
les enculés
et les enculés aveugles.
238
00:15:34,100 --> 00:15:36,269
OK, relance. 200 $.
239
00:15:36,352 --> 00:15:40,314
Lorenzo, as-tu dépensé
tout ton argent sur ton costume ?
240
00:15:40,398 --> 00:15:42,692
Moi, je l'adore, son costume.
241
00:15:42,775 --> 00:15:46,779
- Mon Dieu !
- Hé ! Salut.
242
00:15:46,863 --> 00:15:49,282
Comment tu vas ?
243
00:15:49,365 --> 00:15:52,410
J'aurais jamais pensé
te revoir dans le coin un jour.
244
00:15:52,493 --> 00:15:55,746
- Regarde-toi, t'as une sale tête.
- Y a que toi pour me dire ça.
245
00:15:55,830 --> 00:15:57,790
J'adore ce que t'as fait
de cet endroit.
246
00:15:57,874 --> 00:15:59,208
Bien... tu sais,
ils demandent,
247
00:15:59,292 --> 00:16:00,543
je réponds.
248
00:16:00,626 --> 00:16:02,879
Ils se ruinent et je m'enrichis.
249
00:16:02,962 --> 00:16:06,424
C'est pas très scientifique,
mais ça marche à chaque fois.
250
00:16:06,507 --> 00:16:08,342
Bing, tu te rappelles
de notre héros local ?
251
00:16:08,426 --> 00:16:09,886
C'est pas vrai.
252
00:16:09,969 --> 00:16:12,555
- Bing Walsh !
- Chef Walsh maintenant.
253
00:16:12,638 --> 00:16:14,182
Ah, chef de police !
254
00:16:14,265 --> 00:16:16,726
Ça, c'est juste au Texas
que ça peut arriver.
255
00:16:18,019 --> 00:16:20,146
Ah, c'est pas vrai.
C'est pas vrai !
256
00:16:22,607 --> 00:16:25,234
J'ai cru voir un fantôme,
merde.
257
00:16:25,318 --> 00:16:26,861
Eh bien, je suis pas
un fantôme.
258
00:16:26,944 --> 00:16:29,238
On le laisse s'asseoir,
Mary Sue. Son crédit est bon
259
00:16:29,322 --> 00:16:30,781
chez nous.
260
00:16:30,865 --> 00:16:32,074
Sans aucun doute.
261
00:16:37,455 --> 00:16:40,791
Je suppose que t'es partant pour
une petite partie amicale. Hum ?
262
00:16:40,875 --> 00:16:44,170
- Puisque tu me tords le bras.
- Ah...
263
00:16:44,253 --> 00:16:46,506
Ce serait possible
qu'on joue aux cartes ?
264
00:16:46,589 --> 00:16:49,133
Monte pas sur tes grands
chevaux, cowboy.
265
00:16:49,217 --> 00:16:53,095
Lui, c'est Lorenzo Rodriguez,
c'est un...
266
00:16:53,179 --> 00:16:55,097
entrepreneur. C'est bien
comme ça qu'on t'appelle ?
267
00:16:55,181 --> 00:16:58,726
Tu sais, ici, on l'appelle
El Guano.
268
00:16:58,809 --> 00:17:01,979
Parce qu'avant, il nettoyait
les bassines au sanatorium.
269
00:17:02,063 --> 00:17:05,691
C'est vrai, ça ?
Alors, c'est à vous
270
00:17:05,775 --> 00:17:07,109
que je dois parler.
271
00:17:07,193 --> 00:17:08,444
- Salut, papa.
- Salut, mon ange.
272
00:17:08,528 --> 00:17:09,737
De quoi t'as besoin ?
273
00:17:09,820 --> 00:17:12,949
Seulement ton amour
et ton affection.
274
00:17:13,032 --> 00:17:16,536
Carson, voici ma fille,
Rose. C'est la propriétaire.
275
00:17:16,619 --> 00:17:18,287
- C'est très impressionnant.
- Merci.
276
00:17:18,371 --> 00:17:19,288
Et lui, c'est...
277
00:17:19,372 --> 00:17:20,915
Je sais qui il est.
278
00:17:20,998 --> 00:17:23,292
Parce que je te regarde
toutes les semaines à la télé.
279
00:17:23,376 --> 00:17:25,419
Ça vous fait quoi de me voir
pulvériser vos records ?
280
00:17:25,503 --> 00:17:26,963
C'est à ça que ça sert,
les records.
281
00:17:27,046 --> 00:17:28,673
Le coach dit que vous étiez
le meilleur
282
00:17:28,756 --> 00:17:30,174
quart-arrière qu'il ait
jamais vu.
283
00:17:30,258 --> 00:17:31,968
Je parie qu'il ne dit
plus ça, maintenant.
284
00:17:32,051 --> 00:17:33,344
Plus vraiment, non.
285
00:17:33,427 --> 00:17:35,012
Quel minable, ce gars !
286
00:17:35,096 --> 00:17:36,639
Ah... Tu m'insultes
maintenant.
287
00:17:36,722 --> 00:17:39,350
Parier sur vos propres matchs,
trafiquer les points.
288
00:17:39,433 --> 00:17:41,060
Vous teniez le monde
par les couilles
289
00:17:41,143 --> 00:17:43,354
et vous avez foutu tout ça
en l'air.
290
00:17:43,437 --> 00:17:45,314
- Comment vous vivez avec ça ?
- J'en sais rien.
291
00:17:45,398 --> 00:17:47,024
Peut-être qu'un jour,
tu me le diras.
292
00:17:47,108 --> 00:17:48,818
Je penserais pas, non.
293
00:17:48,901 --> 00:17:50,403
Contrairement à vous,
j'ai pas de prix.
294
00:17:50,486 --> 00:17:53,781
- Ah, tout le monde a un prix.
- Vous parlez trop.
295
00:17:53,864 --> 00:17:56,826
Oui, vous m'étourdissez.
296
00:17:56,909 --> 00:17:57,827
Happy, je veux te voir
297
00:17:57,910 --> 00:17:58,995
plus tard dans mon bureau.
298
00:17:59,078 --> 00:18:01,664
C'était un plaisir, Carson.
299
00:18:02,707 --> 00:18:04,041
Allez, Carson,
300
00:18:04,125 --> 00:18:05,876
voyons voir ce que t'as appris
dans la grande ville.
301
00:18:05,960 --> 00:18:08,296
- Très bien.
- C'est parti, messieurs.
302
00:18:27,315 --> 00:18:30,401
Hé, ferme-la.
303
00:18:30,484 --> 00:18:31,944
Joue, joue.
304
00:18:41,078 --> 00:18:44,206
Voilà où je me retrouvais.
Assis à une table de poker,
305
00:18:44,290 --> 00:18:46,250
entouré de gens avec qui
j'avais grandi.
306
00:18:46,334 --> 00:18:48,878
Et même si j'étais parti
depuis plus de 20 ans,
307
00:18:48,961 --> 00:18:50,546
j'avais du mal à croire
à quel point
308
00:18:50,630 --> 00:18:52,548
il m'avait été facile
de reprendre ma place
309
00:18:52,632 --> 00:18:54,425
et m'accorder au rythme
de mon passé.
310
00:18:54,508 --> 00:18:55,968
Moi aussi.
311
00:18:56,052 --> 00:18:59,930
Y avait Bing Walsh, avec qui
j'avais joué au football.
312
00:19:00,014 --> 00:19:01,515
J'étais certain
que sa prochaine
313
00:19:01,599 --> 00:19:03,267
grosse enquête
serait sa première.
314
00:19:03,351 --> 00:19:04,852
Je me retire.
315
00:19:08,981 --> 00:19:10,358
Mon tapis !
316
00:19:10,441 --> 00:19:11,817
Et il mise tout !
317
00:19:11,901 --> 00:19:14,654
Puis y avait Slide,
un véritable hippie.
318
00:19:14,737 --> 00:19:18,824
Ce gars a sûrement consommé
plus d'acide que Timothy Leary.
319
00:19:18,908 --> 00:19:20,951
Désolé, Doc,
ça suffit pour moi.
320
00:19:24,455 --> 00:19:25,915
- Tapis.
- Finalement, y avait Doc.
321
00:19:25,998 --> 00:19:28,668
Un ancien preneur de paris
devenu l'une des personnes
322
00:19:28,751 --> 00:19:31,796
les plus influentes de l'État.
323
00:19:31,879 --> 00:19:34,840
Ce qui mérite en soi le respect,
324
00:19:34,924 --> 00:19:36,175
considérant qu'il s'agit
325
00:19:36,258 --> 00:19:39,762
d'un homme noir, au Texas.
326
00:19:45,768 --> 00:19:47,687
Passons aux choses sérieuses.
327
00:19:50,398 --> 00:19:52,733
- Possibilité d'une quinte.
- J'arrête.
328
00:19:52,817 --> 00:19:55,069
Tu me connais, Doc,
329
00:19:55,152 --> 00:19:57,196
c'est tout ou rien.
330
00:19:58,614 --> 00:20:02,785
Cette ligne de pensée mène
plus souvent qu'autrement à rien
331
00:20:02,868 --> 00:20:07,790
plutôt qu'à l'inverse.
Je te suis.
332
00:20:07,873 --> 00:20:09,875
On vit dans un monde rempli
de risques.
333
00:20:11,836 --> 00:20:13,129
On a une quinte.
334
00:20:18,092 --> 00:20:19,844
Pas moi.
335
00:20:19,927 --> 00:20:22,972
Doc l'emporte. Félicitations.
336
00:20:23,055 --> 00:20:25,099
La main pleine bat la quinte.
337
00:20:25,182 --> 00:20:27,393
Je gagne toujours, Carson.
338
00:20:28,811 --> 00:20:29,645
Mary Sue,
339
00:20:29,729 --> 00:20:31,021
encaisse ces jetons pour moi.
340
00:20:31,105 --> 00:20:32,314
Oui, monsieur.
341
00:20:32,398 --> 00:20:33,941
Prenons une pause,
je te paie un verre.
342
00:20:34,024 --> 00:20:36,777
- Du bourbon, c'est ça ?
- Oui.
343
00:20:40,239 --> 00:20:44,160
Je suis vraiment désolé
pour Mary. Je savais pas.
344
00:20:44,243 --> 00:20:45,995
Oui...
345
00:20:46,078 --> 00:20:48,038
Ça fait 12 ans maintenant.
346
00:20:49,915 --> 00:20:52,543
Foutu cancer...
347
00:20:53,669 --> 00:20:56,130
Mais la moitié de la ville
en a développé un.
348
00:20:58,632 --> 00:21:00,760
Toi, t'es allé voir Jayne ?
349
00:21:00,843 --> 00:21:03,095
Non, non, non.
350
00:21:03,179 --> 00:21:06,056
Merde, je saurais pas
quoi lui dire.
351
00:21:06,140 --> 00:21:07,683
Elle est veuve maintenant.
352
00:21:07,767 --> 00:21:10,436
Elle a une fille magnifique.
Becky.
353
00:21:10,519 --> 00:21:13,939
- Mariée à cet idiot.
- Tu crois que tu me fais peur ?
354
00:21:14,023 --> 00:21:18,235
- T'es mort de peur. - Pas du tout.
- C'est pas le moment.
355
00:21:18,319 --> 00:21:19,403
Merde, c'est parti.
356
00:21:25,284 --> 00:21:26,535
Arrête, arrête !
357
00:21:26,619 --> 00:21:28,704
C'est quoi ton problème,
au juste ?
358
00:21:28,788 --> 00:21:31,457
Démarrer une bagarre la veille
359
00:21:31,540 --> 00:21:33,542
d'un match important,
t'as perdu la tête ?
360
00:21:33,626 --> 00:21:35,252
Rentre voir ta femme.
361
00:21:36,253 --> 00:21:37,880
Hé, écoute, tu m'envoies
un coup de poing
362
00:21:37,963 --> 00:21:40,382
et je peux t'assurer que tu ne
joueras plus jamais au football.
363
00:21:40,466 --> 00:21:43,260
On se comprend ? Calme-toi.
364
00:21:45,471 --> 00:21:47,640
Rentre à la maison, fiston.
365
00:22:53,330 --> 00:22:55,499
Je me souviens de toi.
366
00:22:55,583 --> 00:22:58,252
Où est ton petit chat ?
367
00:22:58,335 --> 00:22:59,962
Bien, il préfère L.A.
368
00:23:00,045 --> 00:23:04,008
Le soleil, les jolies femmes.
369
00:23:04,091 --> 00:23:06,760
M. Gregory veut discuter
avec toi.
370
00:23:08,345 --> 00:23:10,723
Oui, je vois ça.
371
00:23:12,182 --> 00:23:14,184
Tourne-toi, que je te fouille.
Allez.
372
00:23:14,268 --> 00:23:15,352
Écarte-toi...
373
00:23:25,070 --> 00:23:26,906
Vous devez vraiment trouver
de meilleurs hommes.
374
00:23:26,989 --> 00:23:29,700
Où est-ce qu'elle est,
monsieur Philips ?
375
00:23:29,783 --> 00:23:32,202
J'en ai aucune idée.
376
00:23:32,286 --> 00:23:35,039
- Ramenez-la-moi.
- Écoutez,
377
00:23:35,122 --> 00:23:37,416
je l'ai retrouvée,
je l'ai ramenée chez vous
378
00:23:37,499 --> 00:23:39,752
- et vous m'avez payé pour ça.
- Je vous en prie.
379
00:23:39,835 --> 00:23:41,420
Elle n'est restée
que quelques heures,
380
00:23:41,503 --> 00:23:43,505
elle a pris quelques affaires
et elle a refoutu le camp.
381
00:23:43,589 --> 00:23:46,300
- Ça, c'est pas mon problème.
- Moi, je crois que oui.
382
00:23:46,383 --> 00:23:49,178
On vous a vu à l'aéroport
avec elle l'envoyer en avion.
383
00:23:49,261 --> 00:23:51,347
Alors maintenant, allez la
chercher et ramenez-la-moi.
384
00:23:51,430 --> 00:23:53,015
Même si je savais où elle est,
385
00:23:53,098 --> 00:23:55,434
ce que je sais pas, vous croyez
que je vous la ramènerais
386
00:23:55,517 --> 00:23:57,353
sachant ce que vous
lui avez fait endurer ?
387
00:23:57,436 --> 00:23:58,896
Qu'est-ce qu'elle
vous a raconté ?
388
00:23:58,979 --> 00:23:59,897
Dites-moi, hein.
389
00:23:59,980 --> 00:24:01,523
Quoi ? Que j'ai abusé d'elle ?
390
00:24:01,607 --> 00:24:05,569
Qu'elle devait se cacher
en sécurité
391
00:24:05,653 --> 00:24:06,570
quelque part ?
392
00:24:06,654 --> 00:24:08,197
Qu'elle rêvait de pouvoir dormir
393
00:24:08,280 --> 00:24:10,908
sans devoir garder
la lumière allumée ?
394
00:24:12,534 --> 00:24:15,537
Je croyais que vous étiez
brillant.
395
00:24:15,621 --> 00:24:19,375
Mais vous n'êtes qu'un imbécile
qui se laisse aveugler
396
00:24:19,458 --> 00:24:23,045
par les histoires tristes
des jolies filles.
397
00:24:23,128 --> 00:24:25,047
J'essaierais de régler ça,
si j'étais vous.
398
00:24:25,130 --> 00:24:29,218
Méfiez-vous, Carson.
399
00:24:29,301 --> 00:24:30,886
Allez, debout.
400
00:24:30,970 --> 00:24:32,513
Ce gars-là avait raison.
401
00:24:32,596 --> 00:24:34,056
Sa fille avait concocté
toute une histoire
402
00:24:34,139 --> 00:24:35,891
pour me convaincre de l'aider
à s'enfuir.
403
00:24:35,975 --> 00:24:37,559
Et lui était assez brillant
404
00:24:37,643 --> 00:24:39,645
pour savoir que j'étais
assez stupide
405
00:24:39,728 --> 00:24:41,647
pour la laisser partir
avec l'argent.
406
00:24:41,730 --> 00:24:43,899
Encore une fois,
une jolie femme
407
00:24:43,983 --> 00:24:45,609
avec une histoire triste.
408
00:24:45,693 --> 00:24:48,153
J'aurais dû apprendre,
depuis le temps.
409
00:24:48,237 --> 00:24:50,572
Mais pourtant non.
410
00:24:53,200 --> 00:24:55,160
Monsieur Philips.
411
00:24:55,244 --> 00:24:57,579
J'en ai eu assez d'attendre.
412
00:24:57,663 --> 00:24:59,873
Vous ne m'avez pas téléphoné.
413
00:24:59,957 --> 00:25:01,417
C'est pas très respectueux
de votre part.
414
00:25:01,500 --> 00:25:02,668
Comment va Barbara ?
415
00:25:02,751 --> 00:25:05,671
Barbara va bien,
elle se repose.
416
00:25:05,754 --> 00:25:07,506
C'est un jour d'activités.
417
00:25:07,589 --> 00:25:09,550
J'ai eu la tête prise
par un tas de dossiers.
418
00:25:09,633 --> 00:25:11,927
Je suis désolé de pas vous avoir
téléphoné, mais j'ai oublié.
419
00:25:12,011 --> 00:25:14,888
Maintenant, je suis là. Alors,
plus besoin de m'appeler.
420
00:25:14,972 --> 00:25:16,682
- Barbara ne veut voir personne.
- Écoutez,
421
00:25:16,765 --> 00:25:20,519
ça ne prendra qu'une minute.
Et...
422
00:25:20,602 --> 00:25:22,771
sa famille est inquiète.
423
00:25:22,855 --> 00:25:25,691
J'ai l'impression d'avoir déjà
eu cette conversation avec vous,
424
00:25:25,774 --> 00:25:27,693
monsieur Philips.
Nous savons tous les deux
425
00:25:27,776 --> 00:25:29,611
ce que sa famille veut.
426
00:25:29,695 --> 00:25:31,113
Désolé, mais je suis son médecin
427
00:25:31,196 --> 00:25:33,282
et je ne peux pas recommander
qu'elle voie un étranger.
428
00:25:33,365 --> 00:25:36,201
Et je suis encore plus désolé
du fait que...
429
00:25:36,285 --> 00:25:39,621
vous ayez fait tout ce chemin
pour rien.
430
00:25:39,705 --> 00:25:42,124
Vous savez, pendant tout
le temps que j'étais assis,
431
00:25:42,207 --> 00:25:43,459
le téléphone n'a pas sonné
432
00:25:43,542 --> 00:25:44,376
une seule fois.
433
00:25:44,460 --> 00:25:45,836
Vous arrivez quand même
434
00:25:45,919 --> 00:25:47,546
à tenir le coup ?
435
00:25:47,629 --> 00:25:50,299
Les affaires vont bien ?
436
00:25:50,382 --> 00:25:52,009
Une équipe
de nettoyage est demandée
437
00:25:52,092 --> 00:25:54,011
dans le couloir principal
du troisième étage.
438
00:25:54,094 --> 00:25:56,138
Une équipe de nettoyage
est demandée
439
00:25:56,221 --> 00:25:58,015
dans le couloir principal
du troisième étage...
440
00:25:59,558 --> 00:26:00,893
Ne t'inquiète pas,
les choses vont s'arranger.
441
00:26:00,976 --> 00:26:04,146
Un mauvais moment à passer...
442
00:26:24,124 --> 00:26:27,836
Nous avons un nouveau client.
Tu peux t'en charger ?
443
00:26:27,920 --> 00:26:29,588
C'est pas un très bon moment
pour moi.
444
00:26:29,671 --> 00:26:31,882
Le jeune en veut plus.
Qu'est-ce qu'on doit faire ?
445
00:26:31,965 --> 00:26:33,300
Je sais pas, improvise.
446
00:26:33,383 --> 00:26:34,510
Il faut que tu t'occupes
de ce petit problème.
447
00:26:34,593 --> 00:26:37,513
- Allez, allez.
- OK, OK. Je vais m'en occuper.
448
00:27:44,663 --> 00:27:48,250
J'ai trouvé son dossier.
Il était vide.
449
00:27:48,333 --> 00:27:50,460
Aucun rapport de progrès.
Aucune liste de médicaments.
450
00:27:50,544 --> 00:27:53,589
Seulement l'adresse
de ma cliente
451
00:27:53,672 --> 00:27:55,382
et quelques états
de compte payés.
452
00:27:55,465 --> 00:27:58,468
La plupart des patients
du bon docteur étaient décédés.
453
00:28:00,762 --> 00:28:03,307
Il semblait aussi
beaucoup aimer parier.
454
00:28:04,516 --> 00:28:06,268
Fait intéressant, par contre :
455
00:28:06,351 --> 00:28:08,770
tous les paris étaient pris
contre le Texas.
456
00:29:07,579 --> 00:29:09,498
- C'est une belle journée...
- C'est un jour de match
457
00:29:09,581 --> 00:29:13,335
- ici à Galveston...
- Ça ira. Ça va aller.
458
00:29:13,418 --> 00:29:14,670
Nous deux, on va rentrer.
459
00:29:14,753 --> 00:29:16,255
N'hésite pas s'il te faut quoi
que ce soit.
460
00:29:16,338 --> 00:29:17,839
OK.
461
00:29:17,923 --> 00:29:19,007
... tout indique qu'il
saura mener ses coéquipiers
462
00:29:19,091 --> 00:29:20,926
tout droit en finale
du championnat...
463
00:29:24,304 --> 00:29:26,932
... toujours qui mène entre
le quart-arrière
464
00:29:27,015 --> 00:29:29,518
et l'entraîneur tant
l'influence du joueur est...
465
00:29:57,754 --> 00:30:02,968
Est-ce que vous êtes tombé
du ciel ?
466
00:30:03,051 --> 00:30:05,429
Absolument, oui.
467
00:30:05,512 --> 00:30:08,056
Seigneur...
468
00:30:08,140 --> 00:30:10,392
Attendez,
laissez-moi vous aider.
469
00:30:10,475 --> 00:30:12,060
C'est gentil, merci.
470
00:30:15,439 --> 00:30:17,983
- Est-ce que ça va ?
- Oui.
471
00:30:18,066 --> 00:30:19,735
- Vous êtes étourdi.
- Un peu, oui.
472
00:30:19,818 --> 00:30:21,236
Dites-moi,
vous ne connaîtriez pas
473
00:30:21,320 --> 00:30:22,654
Barbara van Poole, par hasard ?
474
00:30:22,738 --> 00:30:25,574
Oui. Mais je ne l'ai pas vue
depuis longtemps.
475
00:30:25,657 --> 00:30:27,075
Avez-vous une idée
476
00:30:27,159 --> 00:30:28,702
de où elle pourrait être ?
477
00:30:28,785 --> 00:30:32,581
Non. Les gens disparaissent
ici. J'aime pas cet endroit.
478
00:30:38,962 --> 00:30:42,883
Le botté ! Et le ballon
franchit la zone des buts.
479
00:30:46,178 --> 00:30:49,598
... la volonté ne manque pas,
mais il y a quelque chose qui cloche...
480
00:30:51,808 --> 00:30:53,769
Vous pouvez pas attendre
une seconde, bon sang.
481
00:30:53,852 --> 00:30:56,772
- Bonsoir, monsieur Philips.
- Je suis désolé.
482
00:30:56,855 --> 00:31:01,943
Pourriez-vous faire développer
cette pellicule pour moi ?
483
00:31:02,027 --> 00:31:03,945
Bien sûr. Qu'est-ce
qui vous est arrivé ?
484
00:31:04,029 --> 00:31:08,283
- Je suis... tombé.
- C'est de la terre fraîche.
485
00:31:08,367 --> 00:31:10,452
Je peux faire nettoyer
votre veston, si vous voulez.
486
00:31:10,535 --> 00:31:12,746
Ah oui, ça serait gentil.
487
00:31:13,372 --> 00:31:15,665
Tenez. Merci.
J'apprécie énormément.
488
00:31:15,749 --> 00:31:17,084
- De rien.
- Comment se passe le match ?
489
00:31:17,167 --> 00:31:18,710
Happy est en train
de tout gâcher.
490
00:31:18,794 --> 00:31:19,961
On traîne par un touché,
491
00:31:20,045 --> 00:31:22,631
mais on est les favoris
par 11 points.
492
00:31:22,714 --> 00:31:27,844
- Mais il est encore tôt.
- Oui.
493
00:31:27,928 --> 00:31:30,013
C'est un match terrible
pour lui.
494
00:31:30,097 --> 00:31:32,474
Une performance par la passe
lamentable.
495
00:31:32,557 --> 00:31:34,518
Ils sont partis,
monsieur Philips.
496
00:31:37,354 --> 00:31:38,480
Ils ont dit
qu'ils reviendraient.
497
00:31:38,563 --> 00:31:39,981
- Qui ?
- Quatre gars
498
00:31:40,065 --> 00:31:42,943
dans une Dodge noire
immatriculée en Californie.
499
00:31:43,026 --> 00:31:45,487
Des amis à vous ?
500
00:31:45,570 --> 00:31:48,573
En fait, non.
Pas exactement.
501
00:31:49,825 --> 00:31:54,037
Pourriez-vous garder un œil
sur eux pour moi ?
502
00:31:55,122 --> 00:31:59,376
Ils m'ont payé 100 $
pour garder un œil sur vous.
503
00:31:59,459 --> 00:32:00,836
Non, pas besoin, pas besoin.
504
00:32:00,919 --> 00:32:02,337
J'ai accepté leur argent,
mais...
505
00:32:02,421 --> 00:32:06,049
j'ai pas de très bons yeux.
506
00:32:07,551 --> 00:32:09,553
Non, Happy est encore au sol.
507
00:32:09,636 --> 00:32:11,596
Et on commence à craindre
le pire ici.
508
00:32:11,680 --> 00:32:13,473
L'entraîneur se précipite
sur le terrain
509
00:32:13,557 --> 00:32:16,560
et fait signe à l'équipe
médicale de se dépêcher.
510
00:32:16,643 --> 00:32:18,186
Ça ne sent vraiment pas bon.
511
00:32:18,270 --> 00:32:19,479
Chandler qui est transporté
à l'extérieur du terrain.
512
00:32:19,563 --> 00:32:21,857
Et la foule soudain est
silencieuse.
513
00:32:21,940 --> 00:32:24,734
Tout le monde est sous le choc
dans le stade.
514
00:32:42,294 --> 00:32:45,338
- C'est mon mari.
- Elle veut voir son mari.
515
00:32:45,422 --> 00:32:47,549
C'est mon mari.
C'est mon mari.
516
00:32:47,632 --> 00:32:48,675
Je vous en prie.
517
00:32:51,303 --> 00:32:54,139
Madame, reculez. Reculez.
518
00:32:58,810 --> 00:33:00,061
Reculez !
519
00:33:00,145 --> 00:33:02,105
S'il vous plaît, reculez.
520
00:33:16,995 --> 00:33:18,705
Je ne savais pas
quoi lui dire.
521
00:33:18,788 --> 00:33:22,626
Après toutes ces années,
il fallait que ça soit parfait.
522
00:33:22,709 --> 00:33:24,252
Mais, soyons honnêtes,
523
00:33:24,336 --> 00:33:28,173
la situation ne convenait pas
exactement aux banalités.
524
00:33:29,674 --> 00:33:32,093
Ce soir-là, j'ai pensé à Jayne.
525
00:33:32,177 --> 00:33:35,138
J'ai pensé à Happy, étendu
sur une civière
526
00:33:35,222 --> 00:33:37,140
plutôt qu'aux côtés
de sa femme.
527
00:33:37,224 --> 00:33:40,101
J'ai pensé à la disparition
de Barbara van Poole
528
00:33:40,185 --> 00:33:43,188
et au mystérieux médecin.
529
00:33:43,271 --> 00:33:46,483
Mais l'idée de boire un verre,
et bien rempli,
530
00:33:46,566 --> 00:33:51,821
a fini par prendre le dessus.
531
00:34:00,038 --> 00:34:03,124
- Oui.
- Carson, c'est Jayne.
532
00:34:04,918 --> 00:34:07,921
Tu peux venir à la maison ?
J'aimerais te parler.
533
00:34:27,482 --> 00:34:30,402
Ça faisait 20 ans que
je ne l'avais pas vue.
534
00:34:30,485 --> 00:34:32,404
J'avais presque réussi
à me convaincre
535
00:34:32,487 --> 00:34:34,155
que je l'avais oubliée.
536
00:34:34,239 --> 00:34:37,158
Le problème, c'est
que j'ai souvent tort.
537
00:34:37,242 --> 00:34:40,829
Bonjour, monsieur Philips.
Entrez.
538
00:34:40,912 --> 00:34:43,290
- Merci. Comment allez-vous ?
- Je vais très bien.
539
00:34:43,373 --> 00:34:45,834
Suivez-moi.
540
00:34:45,917 --> 00:34:48,837
- Je vous en prie, asseyez-vous.
- Merci.
541
00:34:48,920 --> 00:34:50,380
C'est un plaisir, monsieur.
542
00:34:50,463 --> 00:34:52,132
Elle vous rejoindra
dans un instant.
543
00:34:52,215 --> 00:34:54,092
D'accord, merci.
544
00:35:18,450 --> 00:35:20,744
Bonjour, Carson.
545
00:35:20,827 --> 00:35:23,747
Bonjour, Jayne.
546
00:35:23,830 --> 00:35:26,791
Tu veux boire un verre ?
547
00:35:26,875 --> 00:35:30,128
Tu sais, il n'est
que 10 h 30 du matin.
548
00:35:30,211 --> 00:35:31,671
Comme d'habitude ?
549
00:35:32,839 --> 00:35:35,008
T'as réussi, dis donc.
550
00:35:35,091 --> 00:35:37,218
Pas vraiment.
551
00:35:37,302 --> 00:35:41,640
Eh bien, tu sembles avoir
tout ce dont on peut rêver.
552
00:35:45,560 --> 00:35:49,189
Les apparences sont
trompeuses, Carson.
553
00:35:53,276 --> 00:35:56,279
Alors qu'est-ce qui est arrivé
à Charlie ?
554
00:35:57,530 --> 00:35:58,907
Il est mort.
555
00:35:58,990 --> 00:36:01,493
Il a fait une crise cardiaque
au milieu du jardin.
556
00:36:01,576 --> 00:36:04,162
Je suis désolé.
557
00:36:05,121 --> 00:36:07,415
Il n'y a rien de gratuit.
558
00:36:07,499 --> 00:36:10,251
Il voulait tout avoir et,
en fin de compte,
559
00:36:10,335 --> 00:36:14,464
il s'est avéré que c'était
un peu trop pour lui.
560
00:36:14,547 --> 00:36:17,217
Je peux te demander ce
qu'il faisait dans la vie ?
561
00:36:17,300 --> 00:36:18,760
Il était dans l'industrie
pétrolière.
562
00:36:18,843 --> 00:36:20,762
Plutôt simple.
563
00:36:20,845 --> 00:36:23,431
Ça ne l'était pas.
564
00:36:23,515 --> 00:36:25,934
Ça ne l'est toujours pas.
565
00:36:26,017 --> 00:36:28,353
Comme tout ce qui est trop beau
pour être vrai,
566
00:36:28,436 --> 00:36:30,939
on finit par en payer le prix.
567
00:36:33,358 --> 00:36:37,404
Assez parlé de moi. Parlons
plutôt de toi. Comment tu vas ?
568
00:36:40,865 --> 00:36:42,909
Bien, ça pourrait être pire.
569
00:36:42,992 --> 00:36:45,745
Alors, on a ça en commun.
570
00:36:47,706 --> 00:36:50,667
Carson...
571
00:36:50,750 --> 00:36:52,001
j'aimerais t'embaucher.
572
00:36:52,085 --> 00:36:53,920
C'est bien ce que tu fais
maintenant, non ?
573
00:36:54,003 --> 00:36:55,088
Tu es détective privé.
574
00:36:55,171 --> 00:36:58,675
Oui, c'est bien
ce que je fais.
575
00:36:58,758 --> 00:36:59,926
Tant mieux.
576
00:37:00,009 --> 00:37:02,554
Parce que j'aurai
besoin de toute l'aide
577
00:37:02,637 --> 00:37:04,139
que je pourrai trouver.
578
00:37:04,222 --> 00:37:05,724
Ça reste une petite ville,
579
00:37:05,807 --> 00:37:07,517
les gens n'ont rien d'autre
à faire que commérer.
580
00:37:07,600 --> 00:37:08,893
À propos de quoi ?
581
00:37:08,977 --> 00:37:10,812
Je t'en prie.
Combien d'athlètes
582
00:37:10,895 --> 00:37:12,147
de 22 ans t'as vus s'effondrer
583
00:37:12,230 --> 00:37:13,898
en convulsions sur un terrain
de football ?
584
00:37:13,982 --> 00:37:16,818
Oui, mais il a encaissé
un solide coup.
585
00:37:16,901 --> 00:37:18,903
Et puis ça... ça peut arriver.
586
00:37:18,987 --> 00:37:20,155
Oui, mais...
587
00:37:20,238 --> 00:37:22,991
il y a des rumeurs
qui circulent.
588
00:37:23,074 --> 00:37:24,951
Ils ne croient pas que sa mort
589
00:37:25,034 --> 00:37:26,828
soit liée au football.
590
00:37:26,911 --> 00:37:28,496
Le shérif Walsh est un idiot,
591
00:37:28,580 --> 00:37:29,664
il voudra une réponse
592
00:37:29,748 --> 00:37:32,375
claire et nette.
593
00:37:32,459 --> 00:37:35,462
On sait tous les deux que sa...
594
00:37:35,545 --> 00:37:37,005
stupidité est sans limites.
595
00:37:37,088 --> 00:37:40,675
Comment il a réussi à devenir
shérif, d'ailleurs ?
596
00:37:40,759 --> 00:37:43,970
Pour cette raison précise.
597
00:37:48,767 --> 00:37:50,560
C'est une ville pourrie, Carson.
598
00:37:50,643 --> 00:37:54,522
Bien pire que tu ne l'imagines.
599
00:37:56,316 --> 00:37:59,444
Doc contrôle absolument tout
et tout le monde.
600
00:38:01,613 --> 00:38:05,533
Pendant des années,
je t'ai détesté d'être parti.
601
00:38:06,993 --> 00:38:08,203
Mais avec le temps,
602
00:38:08,286 --> 00:38:09,954
j'en suis venue à comprendre.
603
00:38:10,038 --> 00:38:11,498
T'échapper de cette ville
604
00:38:11,581 --> 00:38:13,917
était le choix le plus brillant
que tu pouvais faire.
605
00:38:27,138 --> 00:38:29,808
Happy se montrait partout
avec cette pute de Rose.
606
00:38:29,891 --> 00:38:31,351
Il humiliait publiquement
607
00:38:31,434 --> 00:38:34,437
ma fille ; c'est ici qu'ils
viendront en premier.
608
00:38:34,521 --> 00:38:36,231
OK.
609
00:38:36,314 --> 00:38:37,482
Pourquoi ne pas ralentir un peu
610
00:38:37,565 --> 00:38:40,068
et y aller une étape
à la fois ?
611
00:38:44,489 --> 00:38:47,867
Becky ne l'a pas eu facile
depuis quelques années.
612
00:38:47,951 --> 00:38:49,244
Je comprends.
613
00:38:49,327 --> 00:38:52,121
Après la mort de Charlie,
je suis allée...
614
00:38:52,205 --> 00:38:55,875
je suis allée chercher de l'aide
à Pleasant Meadows.
615
00:38:55,959 --> 00:38:59,420
J'y suis allé, Jayne.
C'est pas ton style.
616
00:38:59,504 --> 00:39:02,340
Tu es une dure à cuire.
617
00:39:02,423 --> 00:39:05,301
On ramollit avec l'âge,
Carson.
618
00:39:05,385 --> 00:39:07,428
Peut-être bien que tu peux
m'aider, par contre.
619
00:39:07,512 --> 00:39:08,805
C'est à propos
620
00:39:08,888 --> 00:39:11,766
de la femme du sanatorium,
Barbara van Poole ?
621
00:39:11,850 --> 00:39:15,228
Je te l'ai dit, y a pas
de secrets dans cette ville.
622
00:39:15,311 --> 00:39:17,021
L'as-tu rencontrée
pendant ton séjour là-bas ?
623
00:39:17,105 --> 00:39:18,273
Bien entendu.
624
00:39:18,356 --> 00:39:21,401
- Mais ça fait longtemps.
- Et d'après toi,
625
00:39:21,484 --> 00:39:24,696
pour quelle raison les gens
là-bas refusent que je la voie ?
626
00:39:24,779 --> 00:39:25,989
J'en sais rien.
627
00:39:26,072 --> 00:39:27,282
Quand je suis sortie,
je me suis consacrée
628
00:39:27,365 --> 00:39:28,950
à l'éducation de Becky.
629
00:39:29,033 --> 00:39:30,285
Et puis, merde !
630
00:39:30,368 --> 00:39:33,538
Elle est tombée amoureuse
d'un joueur de football.
631
00:39:33,621 --> 00:39:36,124
Telle mère, telle fille.
632
00:39:42,005 --> 00:39:46,301
Nous étions trop jeunes,
Carson.
633
00:39:46,384 --> 00:39:49,095
Tout comme eux.
634
00:39:58,271 --> 00:40:01,149
Émile va te remettre
le premier paiement.
635
00:40:01,232 --> 00:40:04,277
Ensuite, il te reconduira.
636
00:40:05,653 --> 00:40:07,030
Oui, madame.
637
00:40:07,113 --> 00:40:10,992
Merde.
638
00:40:14,495 --> 00:40:17,332
J'ai téléphoné à ma cliente
à Los Angeles pour l'informer
639
00:40:17,415 --> 00:40:19,000
des développements
de mon enquête,
640
00:40:19,083 --> 00:40:21,961
mais étrangement, son numéro
avait été déconnecté.
641
00:40:22,045 --> 00:40:23,588
Je ne pouvais pas dire non
à Jayne.
642
00:40:23,671 --> 00:40:26,341
Alors, j'ai décidé d'aller
d'abord questionner
643
00:40:26,424 --> 00:40:28,092
le coroner, qui n'avait pas
644
00:40:28,176 --> 00:40:30,678
retourné mes appels
pour une raison que j'ignore.
645
00:40:31,888 --> 00:40:33,681
Un hot-dog, mon ami.
646
00:40:33,765 --> 00:40:35,558
Je vous ai cherché
toute la matinée.
647
00:40:35,642 --> 00:40:38,853
- Et qui êtes-vous ?
- Je m'appelle Carson Philips.
648
00:40:38,937 --> 00:40:40,355
Ah oui,
j'ai été plutôt occupé.
649
00:40:40,438 --> 00:40:42,148
- Désolé.
- De toute évidence.
650
00:40:42,231 --> 00:40:43,942
- Je vous invite.
- Vous n'avez pas à faire ça.
651
00:40:44,025 --> 00:40:46,361
J'ai besoin d'informations
à propos de Happy Chandler.
652
00:40:46,444 --> 00:40:47,987
Il est mort.
653
00:40:48,071 --> 00:40:51,449
Il me faut un peu
plus d'informations que ça.
654
00:40:52,492 --> 00:40:53,868
C'est pas une question
d'argent.
655
00:40:53,952 --> 00:40:56,037
S'il vous plaît, arrêtez ça.
656
00:41:00,750 --> 00:41:02,085
Il a pris tout un coup.
657
00:41:02,168 --> 00:41:04,963
Oui, mais est-ce que c'est
le coup qui l'a tué ?
658
00:41:05,046 --> 00:41:07,215
C'était un coup vicieux.
659
00:41:07,298 --> 00:41:13,054
Il lui a cassé la clavicule,
fracturé le fémur...
660
00:41:13,137 --> 00:41:16,182
- Mais ?
- Mais...
661
00:41:16,265 --> 00:41:21,062
on a découvert un niveau
d'éphédrine extrêmement élevé.
662
00:41:21,145 --> 00:41:23,022
Ainsi qu'une substance chimique
663
00:41:23,106 --> 00:41:25,316
encore indéterminée
dans son sang.
664
00:41:25,400 --> 00:41:27,235
Qu'est-ce que ça signifie
exactement ?
665
00:41:27,318 --> 00:41:30,071
Eh bien, certains athlètes
utilisent ce genre de substances
666
00:41:30,154 --> 00:41:33,783
comme stimulant, mais...
on les a envoyées à Dallas
667
00:41:33,866 --> 00:41:35,535
pour une analyse complète.
668
00:41:35,618 --> 00:41:38,579
On devrait recevoir les
résultats dans quelques jours.
669
00:41:38,663 --> 00:41:40,748
Et... je peux compter
sur vous
670
00:41:40,832 --> 00:41:43,251
quand vous les recevrez ?
671
00:41:43,334 --> 00:41:45,086
Absolument.
672
00:42:14,115 --> 00:42:16,284
- Jayne, salut.
- Doc.
673
00:42:20,413 --> 00:42:23,124
- Toujours aussi magnifique.
- Je te remercie.
674
00:42:23,207 --> 00:42:24,625
Toi aussi.
675
00:42:24,709 --> 00:42:28,004
Que dirais-tu d'un bon verre
de rosé de ma cave privée ?
676
00:42:28,087 --> 00:42:29,255
Avec joie.
677
00:42:29,338 --> 00:42:32,383
La maison est superbe,
comme toujours.
678
00:42:32,467 --> 00:42:34,218
Pas mal pour
un petit gars pauvre
679
00:42:34,302 --> 00:42:36,304
de l'ouest du Texas, hein ?
680
00:43:00,661 --> 00:43:05,374
Tu es venue me parler
de ta fille, je suppose.
681
00:43:07,543 --> 00:43:08,920
Tu crois que je peux aider.
682
00:43:09,003 --> 00:43:10,463
Doc, nous savons tous les deux
683
00:43:10,546 --> 00:43:13,257
qu'elle n'a rien à voir
avec la mort de Happy.
684
00:43:13,341 --> 00:43:17,178
- Le meurtre de Happy.
- Très bien, son meurtre.
685
00:43:17,261 --> 00:43:19,013
C'est déjà terrible
qu'elle soit veuve à son âge.
686
00:43:19,097 --> 00:43:22,517
Maintenant, elle est
le principal suspect.
687
00:43:22,600 --> 00:43:26,354
Il faut que tu admettes
que tout ça ne sent pas bon.
688
00:43:26,437 --> 00:43:30,441
Si... tu parlais au shérif
Walsh, ça le calmerait un peu.
689
00:43:30,525 --> 00:43:32,527
Hum...
690
00:43:32,610 --> 00:43:33,861
Je suis flatté que tu croies
691
00:43:33,945 --> 00:43:35,279
que je puisse avoir
ce genre d'influence.
692
00:43:35,363 --> 00:43:36,739
Je t'en prie, Doc.
693
00:43:36,823 --> 00:43:40,201
Tu pourrais influencer
les marées si tu le voulais.
694
00:43:43,454 --> 00:43:44,997
D'accord.
695
00:43:45,081 --> 00:43:48,334
Supposons que j'appelle Walsh
et que...
696
00:43:48,417 --> 00:43:49,669
je le convaincs de laisser
697
00:43:49,752 --> 00:43:52,255
ta fille en paix,
698
00:43:52,338 --> 00:43:53,506
j'obtiens quoi ?
699
00:43:53,589 --> 00:43:56,884
Qu'est-ce que t'as à l'esprit ?
700
00:43:56,968 --> 00:43:59,387
Eh bien, tu viens
de mentionner les marées.
701
00:43:59,470 --> 00:44:03,015
Moi, ce qui m'intéresse,
c'est ce qui est au large.
702
00:44:03,099 --> 00:44:05,726
Je présume, oui.
703
00:44:05,810 --> 00:44:07,728
D'après toi, qui a tenu l'État
704
00:44:07,812 --> 00:44:10,314
loin des affaires
de ton feu mari ?
705
00:44:10,398 --> 00:44:13,109
Tous ces rapports de toxicité ?
706
00:44:15,903 --> 00:44:17,196
Hum...
707
00:44:17,280 --> 00:44:18,739
il payait pour ces choses-là.
708
00:44:18,823 --> 00:44:22,076
Alors, tu vois,
709
00:44:22,160 --> 00:44:25,246
depuis tout ce temps-là,
je veille sur toi.
710
00:44:25,329 --> 00:44:26,873
Tu veux combien ?
711
00:44:26,956 --> 00:44:28,291
Je serai ton associé :
712
00:44:28,374 --> 00:44:31,544
quarante-neuf pour cent.
713
00:44:31,627 --> 00:44:33,629
Pour toi, bien sûr.
714
00:44:37,175 --> 00:44:38,551
Mon avocat te contactera.
715
00:44:41,596 --> 00:44:43,639
Génial.
716
00:44:45,016 --> 00:44:47,393
Et une autre chose.
717
00:44:47,476 --> 00:44:49,562
Ton...
718
00:44:49,645 --> 00:44:52,940
ton ancien grand amour,
Carson...
719
00:44:55,401 --> 00:44:57,486
Je sais que tu l'as embauché,
720
00:44:57,570 --> 00:45:00,907
mais tu dois lui dire de laisser
tomber maintenant.
721
00:45:00,990 --> 00:45:02,200
Il faut qu'il arrête
722
00:45:02,283 --> 00:45:04,785
de foutre son nez partout.
723
00:45:04,869 --> 00:45:07,205
Il pourrait compromettre
pas mal de choses
724
00:45:07,288 --> 00:45:09,457
à force de faire du bruit.
725
00:45:09,540 --> 00:45:12,627
Alors, qu'est-ce
que tu proposes ?
726
00:45:12,710 --> 00:45:14,462
Eh bien,
727
00:45:14,545 --> 00:45:18,132
tu as des moyens de
le convaincre que je n'ai pas.
728
00:45:19,842 --> 00:45:22,637
Et qui flatte qui maintenant ?
729
00:45:22,720 --> 00:45:25,681
Je ferai de mon mieux.
730
00:45:25,765 --> 00:45:27,683
Tant mieux, sinon...
731
00:45:27,767 --> 00:45:30,937
je devrai lui parler moi-même.
732
00:45:37,235 --> 00:45:39,237
Hé, Slide, comment tu vas ?
733
00:45:40,821 --> 00:45:42,281
Euh... honnêtement,
734
00:45:42,365 --> 00:45:43,241
pas très bien.
735
00:45:43,324 --> 00:45:44,367
Je vous apporte un verre ?
736
00:45:44,450 --> 00:45:45,451
Oui, un bourbon.
737
00:45:45,534 --> 00:45:46,827
- Sec ou sur glace ?
- Sec.
738
00:45:46,911 --> 00:45:50,498
- Comment ça ?
- Comment ça ?
739
00:45:50,581 --> 00:45:52,333
La mort de Happy, merde.
740
00:45:52,416 --> 00:45:54,502
C'est affreux,
c'est vraiment affreux.
741
00:45:54,585 --> 00:45:56,170
Ah, tant que ça ?
742
00:45:56,254 --> 00:45:57,713
T'as pas idée.
743
00:45:57,797 --> 00:46:00,174
T'es au courant de tout ce
qui se passe dans cette ville.
744
00:46:00,258 --> 00:46:01,842
Est-ce que Happy se droguait ?
745
00:46:01,926 --> 00:46:03,177
Sa seule drogue,
746
00:46:03,261 --> 00:46:05,972
c'était Rose.
Il était complètement fou
747
00:46:06,055 --> 00:46:07,181
de son joli petit cul.
748
00:46:07,265 --> 00:46:08,849
Est-ce que Becky savait
pour Rose ?
749
00:46:08,933 --> 00:46:11,102
Bien sûr que oui,
comme tout le monde.
750
00:46:12,103 --> 00:46:14,230
Et toi, t'as misé gros
sur ce match ?
751
00:46:14,313 --> 00:46:16,023
Je ne mise pas très gros,
alors...
752
00:46:16,107 --> 00:46:19,694
je ne perds pas trop non plus.
Tu vois.
753
00:46:19,777 --> 00:46:22,405
- Et pour Mitchell ?
- Ah, merde.
754
00:46:22,488 --> 00:46:26,158
Mitchell... Il doit à Doc
une vraie petite fortune.
755
00:46:26,242 --> 00:46:28,369
- Ah...
- Tellement d'argent
756
00:46:28,452 --> 00:46:30,496
qu'il a dû virer Lorenzo.
757
00:46:30,579 --> 00:46:32,373
Et lui,
comment il se débrouille ?
758
00:46:32,456 --> 00:46:35,001
Il y a laissé sa chemise,
le pauvre.
759
00:46:36,460 --> 00:46:38,004
Tu sais, pour un gars
qui vidait
760
00:46:38,087 --> 00:46:42,633
les bassines des patients,
il a de très jolis habits.
761
00:46:42,717 --> 00:46:45,970
Entre toi et moi, je crois
qu'il trafique de la drogue.
762
00:46:46,053 --> 00:46:48,389
Y a pas de mal à vendre
un peu de drogue,
763
00:46:48,472 --> 00:46:50,182
- pas vrai ?
- Tu sais si Happy
764
00:46:50,266 --> 00:46:52,059
aurait pu lui acheter
de la drogue ?
765
00:46:52,143 --> 00:46:55,479
De Lorenzo ? Non.
766
00:46:55,563 --> 00:46:56,897
Il serait allé voir Mitchell.
767
00:46:56,981 --> 00:46:58,858
Après tout, il est médecin, lui.
Pas vrai ?
768
00:47:01,068 --> 00:47:02,320
Mais toi,
769
00:47:02,403 --> 00:47:04,947
pourquoi tu me poses
toutes ces questions ?
770
00:47:05,031 --> 00:47:07,658
Tu me connais.
Je suis juste curieux.
771
00:47:12,413 --> 00:47:15,124
Le regard du gars assis
au bar ne m'avait pas plu.
772
00:47:15,207 --> 00:47:17,043
Alors j'ai décidé d'attendre
dehors
773
00:47:17,126 --> 00:47:20,463
pour voir s'il allait me suivre.
774
00:47:20,546 --> 00:47:23,924
Au lieu de ça, j'ai vu Lorenzo.
775
00:47:39,440 --> 00:47:40,983
Et voilà.
776
00:47:45,946 --> 00:47:47,406
Selon moi,
777
00:47:47,490 --> 00:47:49,408
il était clair qu'il était
beaucoup plus impliqué
778
00:47:49,492 --> 00:47:51,827
dans le trafic de drogue
que Slide l'avait dit.
779
00:47:56,665 --> 00:47:59,126
Après avoir écouté les contes
de fées de Slide,
780
00:47:59,210 --> 00:48:01,587
je me suis rendu au bureau
du coroner.
781
00:48:01,670 --> 00:48:03,339
M'épargnant le cours
de sciences,
782
00:48:03,422 --> 00:48:06,133
il m'a appris que des
amphétamines contaminées
783
00:48:06,217 --> 00:48:08,344
avaient tué Happy.
784
00:48:08,427 --> 00:48:11,097
Je croyais que tu n'étais
que de passage.
785
00:48:13,724 --> 00:48:15,976
Mes plans ont changé.
786
00:48:16,060 --> 00:48:19,105
T'as été embauché
par Jayne Hunt.
787
00:48:19,188 --> 00:48:20,773
Embauché pour faire quoi ?
788
00:48:20,856 --> 00:48:23,567
Ah, je t'en prie.
Protéger Becky.
789
00:48:23,651 --> 00:48:26,195
Happy la trompait constamment,
toute la ville était au courant.
790
00:48:26,278 --> 00:48:27,988
L'affaire me semble
assez claire, à moi.
791
00:48:28,072 --> 00:48:30,074
Comment tu sais
qu'il a pas été tué
792
00:48:30,157 --> 00:48:32,326
par une de ces petites
fleurs sauvages du Texas
793
00:48:32,410 --> 00:48:33,702
qu'il aimait butiner
794
00:48:33,786 --> 00:48:35,287
et à qui il avait promis
de quitter sa femme
795
00:48:35,371 --> 00:48:36,789
sans jamais le faire ?
796
00:48:36,872 --> 00:48:38,374
- Je crois pas à ça.
- Ou encore plus probable,
797
00:48:38,457 --> 00:48:41,168
il a peut-être été tué
par une bande de Russes
798
00:48:41,252 --> 00:48:42,837
qui voulaient qu'il sabote
ses matchs.
799
00:48:42,920 --> 00:48:44,213
Où veux-tu en venir ?
800
00:48:44,296 --> 00:48:46,048
Peut-être bien qu'ils
lui ont fait
801
00:48:46,132 --> 00:48:47,591
la même offre qu'à moi
802
00:48:47,675 --> 00:48:49,677
il y a des années. Sauf qu'ils
ne voulaient pas le tuer,
803
00:48:49,760 --> 00:48:51,720
mais juste qu'il soit mauvais.
804
00:48:51,804 --> 00:48:55,182
Tu sais ce que je crois, moi ?
805
00:48:55,266 --> 00:48:56,767
Je crois que le soleil
de Los Angeles
806
00:48:56,851 --> 00:48:59,812
a fini par te brûler
quelques cellules grises.
807
00:48:59,895 --> 00:49:02,106
Je crois qu'au contraire,
il me fait voir plus clair.
808
00:49:15,995 --> 00:49:17,913
Vous m'allumez ?
809
00:49:28,674 --> 00:49:30,926
On boit un coup ?
810
00:49:31,010 --> 00:49:33,429
D'accord.
811
00:49:33,512 --> 00:49:35,806
Deux.
812
00:49:40,811 --> 00:49:44,565
À la mémoire de Happy !
813
00:49:44,648 --> 00:49:47,943
C'était vraiment un bon gars.
814
00:49:53,532 --> 00:49:57,203
C'est votre...
robe de deuil ?
815
00:49:59,163 --> 00:50:03,167
- Elle est noire, pas vraie ?
- Elle est surtout très courte.
816
00:50:05,753 --> 00:50:10,758
Est-ce que vous étiez jalouse chaque
fois qu'il rentrait retrouver sa femme ?
817
00:50:10,841 --> 00:50:14,053
Vous voulez savoir
si je l'ai tué ?
818
00:50:14,136 --> 00:50:17,056
J'aimerais savoir, ouais.
819
00:50:20,351 --> 00:50:23,395
Est-ce que Happy se droguait ?
820
00:50:23,479 --> 00:50:25,231
Je vous en prie,
ne posez plus de questions.
821
00:50:25,314 --> 00:50:27,441
Vous étiez un joueur
de football ;
822
00:50:27,525 --> 00:50:28,943
j'aime les joueurs de football.
823
00:50:29,026 --> 00:50:31,320
Mais un peu moins
quand ils parlent.
824
00:50:35,866 --> 00:50:38,035
Hmpf !
825
00:50:43,207 --> 00:50:44,291
Vous aimez regarder ?
826
00:50:44,375 --> 00:50:46,710
- Hum ?
- Aimez-vous regarder ?
827
00:50:46,794 --> 00:50:48,671
- Excusez-moi ?
- Les gens.
828
00:50:48,754 --> 00:50:51,924
Les gens ? Ouais,
je suppose que oui.
829
00:50:52,007 --> 00:50:55,636
Une sorte d'habitude.
830
00:50:55,719 --> 00:50:58,639
Vous voyez ces garçons ?
831
00:50:58,722 --> 00:51:02,226
Ils sont toujours en train de se
murmurer des petits secrets,
832
00:51:02,309 --> 00:51:05,396
comme si on savait pas
ce qui se passe réellement.
833
00:51:05,479 --> 00:51:08,816
Ouais. J'ai cru remarquer...
que, depuis mon départ,
834
00:51:08,899 --> 00:51:11,443
les choses semblent s'être
un peu...
835
00:51:11,527 --> 00:51:13,654
- mieux organisées.
- Ouais !
836
00:51:13,737 --> 00:51:15,531
Maintenant, papa a tout l'État
dans sa poche !
837
00:51:15,614 --> 00:51:18,742
Rose !
838
00:51:18,826 --> 00:51:22,830
J'aimerais parler...
un moment avec mon vieil ami.
839
00:51:25,416 --> 00:51:28,502
Oui, papa.
840
00:51:39,221 --> 00:51:41,724
Allons faire un tour,
toi et moi.
841
00:51:42,808 --> 00:51:45,477
D'accord.
842
00:51:52,818 --> 00:51:56,280
Ça y est ! Allons-y !
843
00:52:19,136 --> 00:52:22,306
Où est-ce qu'on s'en va ?
Quelque part en particulier ?
844
00:52:25,893 --> 00:52:28,729
Tu es là pour enquêter sur
cette fameuse Mme Van Poole.
845
00:52:28,812 --> 00:52:31,732
Exactement, ouais.
846
00:52:31,815 --> 00:52:33,901
Je peux te dire
où elle se trouve.
847
00:52:34,943 --> 00:52:38,238
Eh bien, ce serait génial !
848
00:52:38,322 --> 00:52:41,909
Mais, si je fais ça,
849
00:52:41,992 --> 00:52:45,537
je veux qu'ensuite,
tu t'en ailles.
850
00:52:45,621 --> 00:52:48,999
Ce sera comme un cadeau d'adieu
de ma part.
851
00:52:51,085 --> 00:52:53,253
T'es un homme intelligent,
Carson.
852
00:52:53,337 --> 00:52:57,549
Je suis certain que t'as pu assembler
pas mal de pièces du puzzle déjà.
853
00:52:57,633 --> 00:52:59,259
Je peux pas me permettre
que quelqu'un
854
00:52:59,343 --> 00:53:01,929
se mette le nez
dans mes affaires.
855
00:53:02,012 --> 00:53:05,849
Honnêtement, Doc, je suis pas
intéressé par tes affaires.
856
00:53:09,228 --> 00:53:13,774
Je sais que Jayne Hunt t'a
embauché pour protéger sa fille.
857
00:53:18,112 --> 00:53:22,241
Et je sais que t'es allé renifler
du côté de Pleasant Meadows.
858
00:53:22,324 --> 00:53:25,994
Tout ça risque de se terminer
mal pour toi.
859
00:53:26,078 --> 00:53:28,872
Alors, parle.
860
00:53:28,956 --> 00:53:32,167
Dis-moi où est Barbara Van
Poole.
861
00:53:32,251 --> 00:53:35,212
Elle est morte.
862
00:53:35,295 --> 00:53:38,006
Elle est aussi morte
que Jules César.
863
00:53:39,383 --> 00:53:42,636
Et je suis certain
qu'elle est pas la seule.
864
00:53:42,720 --> 00:53:44,304
Des gens riches et cinglés
865
00:53:44,388 --> 00:53:47,141
dont les familles n'ont
absolument plus rien à foutre.
866
00:53:50,060 --> 00:53:52,563
Écoute : retourne à Los Angeles
867
00:53:52,646 --> 00:53:55,065
avec un rapport de police
de Walsh.
868
00:53:55,149 --> 00:53:58,819
Je m'arrangerai pour que le coroner te
remette un certificat de décès légitime
869
00:53:58,902 --> 00:54:03,615
et un joli petit testament
pour ses proches.
870
00:54:03,699 --> 00:54:06,160
Tout le monde sera content,
Carson.
871
00:54:07,494 --> 00:54:09,705
Quitte cette ville.
872
00:54:15,252 --> 00:54:19,631
Merde !
873
00:54:19,715 --> 00:54:21,759
Je peux pas !
874
00:54:21,842 --> 00:54:24,636
J'ai abandonné Jayne
une fois déjà
875
00:54:24,720 --> 00:54:28,182
et je pourrais pas me pardonner
de l'abandonner encore.
876
00:54:38,734 --> 00:54:41,278
Comme tu veux.
877
00:54:51,038 --> 00:54:53,874
Allez, raccompagne-le.
878
00:55:08,722 --> 00:55:12,434
l'homme de main de Doc m'a laissé
dans une zone déserte de la ville
879
00:55:12,518 --> 00:55:14,603
simplement pour me faire chier.
880
00:55:14,686 --> 00:55:17,898
Mais je suppose que c'était mieux
que s'il m'avait jeté du haut d'un pont.
881
00:55:34,164 --> 00:55:38,085
Attrape-le ! Attrape-le !
882
00:55:38,168 --> 00:55:41,672
Arrête-toi !
883
00:56:13,912 --> 00:56:15,956
Fais un choix !
884
00:56:16,039 --> 00:56:18,125
- Fais un choix !
- Tu sais quoi ?
885
00:56:18,208 --> 00:56:21,336
J'ai jamais aimé
ce fils de pute.
886
00:56:59,917 --> 00:57:02,085
Alors, qu'est-ce qui est
si important
887
00:57:02,169 --> 00:57:04,922
pour qu'on puisse pas en parler
au téléphone ?
888
00:57:05,005 --> 00:57:08,675
- Carson a des problèmes.
- Et alors ?
889
00:57:08,759 --> 00:57:11,553
Des tueurs à gages l'ont suivi
depuis L.A.
890
00:57:11,637 --> 00:57:15,182
La morgue déborde ;
il a tué deux de ces hommes.
891
00:57:15,265 --> 00:57:17,893
Vraiment ?
892
00:57:20,687 --> 00:57:24,191
Plutôt intéressant.
893
00:57:24,274 --> 00:57:26,401
Tu veux que je fasse quoi
avec tout ça ?
894
00:57:26,485 --> 00:57:29,404
Que ce soit son dernier
avertissement.
895
00:57:32,157 --> 00:57:33,867
Et pour Jayne ?
896
00:57:33,951 --> 00:57:36,578
Pousse plus fort.
897
00:57:36,662 --> 00:57:41,291
C'est mieux pour nous tous.
898
00:57:41,375 --> 00:57:45,504
- Je veux tout son pétrole.
- Compris.
899
00:57:54,554 --> 00:57:56,098
"Une fusillade nocturne
fait deux morts.
900
00:57:56,181 --> 00:57:57,724
"Arrestations imminentes liées
au meurtre
901
00:57:57,808 --> 00:58:00,852
- d'une star du football."
- Arrestations imminentes !
902
00:58:02,521 --> 00:58:04,272
C'est sûr, on a identifié
les tireurs.
903
00:58:04,356 --> 00:58:05,899
Ce sont des gars de L.A.
904
00:58:05,983 --> 00:58:08,402
Et je crois que
tu le savais déjà.
905
00:58:08,485 --> 00:58:11,071
Des tueurs à gages.
906
00:58:11,154 --> 00:58:14,408
Tu veux me dire qui ils sont ?
907
00:58:14,491 --> 00:58:18,036
Des tueurs à gages !
908
00:58:18,120 --> 00:58:21,540
Te moque pas de moi, Carson. Sinon,
je t'envoie en prison avec les sodomites.
909
00:58:21,623 --> 00:58:23,083
Ils vont beaucoup s'amuser
avec toi.
910
00:58:23,166 --> 00:58:26,920
Hum. T'en fais pas pour moi.
Je sais me défendre.
911
00:58:28,005 --> 00:58:31,633
- Combien d'argent tu leur dois ?
- Cinquante mille.
912
00:58:31,717 --> 00:58:34,678
Cinquante mille ?
En pariant ?
913
00:58:34,761 --> 00:58:37,264
Quelle différence
ça peut te faire ?
914
00:58:37,347 --> 00:58:39,599
Écoute, Walsh,
je te propose quelque chose.
915
00:58:39,683 --> 00:58:42,144
Si tu lâches Becky,
je vais quitter la ville.
916
00:58:42,227 --> 00:58:43,937
T'entendras plus jamais
parler de moi.
917
00:58:44,021 --> 00:58:46,356
T'es pas en position de faire
des propositions.
918
00:58:46,440 --> 00:58:48,984
Ah oui, je le suis.
Avec ce que je sais.
919
00:58:49,067 --> 00:58:52,863
- Laisse Becky tranquille.
- Tu peux rien faire, Carson.
920
00:58:52,946 --> 00:58:55,365
Grâce à toi, tout le monde
regarde maintenant.
921
00:58:55,449 --> 00:58:58,118
Ça veut dire quoi exactement ?
922
00:58:58,201 --> 00:58:59,995
Que ça ne te concerne pas.
923
00:59:00,078 --> 00:59:03,623
Moi, je crois
que ça me concerne.
924
00:59:03,707 --> 00:59:06,543
Laisse-moi te demander
quelque chose.
925
00:59:06,626 --> 00:59:11,506
Tu crois qu'aider Jayne va
effacer, d'une certaine façon,
926
00:59:11,590 --> 00:59:13,008
tous tes vieux péchés ?
927
00:59:13,091 --> 00:59:15,218
Comme le fait que t'aies foutu
le camp sans prévenir
928
00:59:15,302 --> 00:59:18,513
en la laissant derrière ?
929
00:59:18,597 --> 00:59:20,015
Laisser Jayne derrière
930
00:59:20,098 --> 00:59:24,811
était la meilleure chose
que je pouvais faire pour elle.
931
00:59:24,895 --> 00:59:27,981
Tu sais que ce serait facile
pour moi de la faire condamner ?
932
00:59:28,065 --> 00:59:30,025
Jayne est pas très appréciée
par ici.
933
00:59:30,108 --> 00:59:31,818
Et pourquoi Jayne ne serait
pas très appréciée ?
934
00:59:31,902 --> 00:59:34,654
Qu'est-ce qu'elle a pu bien
faire de si atroce que ça ?
935
00:59:34,738 --> 00:59:37,991
Le pétrole de son mari Charlie
a empoisonné la ville.
936
00:59:38,075 --> 00:59:40,494
On a fait tout ce qu'on a pu
pour préserver le secret.
937
00:59:40,577 --> 00:59:43,371
C'est une ville balnéaire,
je te rappelle.
938
00:59:49,836 --> 00:59:52,297
Tu la reconnais ?
939
00:59:54,633 --> 00:59:56,426
C'est Becky.
940
00:59:56,510 --> 00:59:59,513
Et tu dois savoir
qu'elle m'a raconté que Happy
941
00:59:59,596 --> 01:00:02,182
l'avait battue violemment
à plus d'une occasion.
942
01:00:02,265 --> 01:00:05,102
Une fois, il l'a presque tuée.
943
01:00:05,185 --> 01:00:07,270
Alors, pourquoi t'as rien fait
pour la protéger ?
944
01:00:07,354 --> 01:00:10,065
Comme quoi ? Arrêter
notre quart-arrière vedette ?
945
01:00:13,944 --> 01:00:17,489
Je peux m'arranger pour que
ta fusillade d'hier soir
946
01:00:17,572 --> 01:00:19,157
ne soit qu'un cas
de légitime défense.
947
01:00:19,241 --> 01:00:22,869
Ou je peux m'assurer que
tu pourrisses en prison.
948
01:00:22,953 --> 01:00:25,789
On est au Texas, après tout.
949
01:00:27,916 --> 01:00:30,085
Je vais aller voir ma cliente.
950
01:00:30,168 --> 01:00:33,255
Tu fais comme tu veux.
951
01:00:49,146 --> 01:00:51,314
Merci.
952
01:00:51,398 --> 01:00:54,860
Je sais. C'est difficile.
953
01:01:03,827 --> 01:01:05,996
Becky ?
954
01:01:13,170 --> 01:01:15,088
- Bonjour.
- Je connais ce gars-là !
955
01:01:15,172 --> 01:01:16,715
Je l'ai vu auparavant.
Comment il s'appelle ?
956
01:01:16,798 --> 01:01:18,425
- C'est Don.
- Ah !
957
01:01:18,508 --> 01:01:20,260
C'était l'un des meilleurs
amis de Happy.
958
01:01:20,343 --> 01:01:23,805
Ouais ! C'est là que j'ai vu.
Il était avec Happy au club.
959
01:01:25,307 --> 01:01:27,767
Alors, comment ça va ?
960
01:01:27,851 --> 01:01:30,103
- Je vais mieux.
- Tant mieux. Tant mieux.
961
01:01:30,187 --> 01:01:31,688
Accepterais-tu de...
962
01:01:31,771 --> 01:01:33,523
répondre à quelques questions
sur ce qui s'est passé ?
963
01:01:33,607 --> 01:01:35,400
Écoutez, je sais rien du tout.
964
01:01:35,483 --> 01:01:38,236
Je peux te demander comment
les choses allaient, avant ?
965
01:01:43,533 --> 01:01:45,076
On m'a raconté pas mal
de choses.
966
01:01:45,160 --> 01:01:47,120
J'aimerais connaître ta version.
967
01:01:47,204 --> 01:01:50,332
Parce qu'à moins que tu me parles
franchement, je pourrai pas te venir en aide.
968
01:01:50,415 --> 01:01:51,875
Désolée,
c'est plutôt embarrassant.
969
01:01:51,958 --> 01:01:53,752
- Je sais.
- Il n'était pas très fidèle
970
01:01:53,835 --> 01:01:56,296
avant qu'on soit fiancés,
mais...
971
01:01:56,379 --> 01:02:00,133
il m'avait promis qu'il
changerait une fois marié.
972
01:02:00,217 --> 01:02:01,718
Je dois savoir une chose
importante.
973
01:02:01,801 --> 01:02:03,261
Est-ce que Happy se droguait ?
974
01:02:03,345 --> 01:02:05,472
Non ! Il s'entraînait
tout le temps.
975
01:02:05,555 --> 01:02:07,682
Vois-tu, le problème, Becky,
976
01:02:07,766 --> 01:02:09,559
c'est que cet imbécile
de shérif Walsh
977
01:02:09,643 --> 01:02:12,771
croit que tu es la seule
suspecte, parce que tu avais...
978
01:02:12,854 --> 01:02:18,068
- un motif majeur.
- Je n'ai pas tué mon mari.
979
01:02:20,403 --> 01:02:23,531
Est-ce que ça va, chérie ?
980
01:02:24,574 --> 01:02:26,868
J'ai vu les photos.
Walsh me les a montrées.
981
01:02:26,952 --> 01:02:29,537
T'aurais me dire dès le début
que son mari la battait.
982
01:02:29,621 --> 01:02:31,081
C'est un motif, Jayne.
983
01:02:31,164 --> 01:02:33,124
Je t'en prie !
Si tu veux que je puisse t'aider,
984
01:02:33,208 --> 01:02:35,293
tu dois me dire absolument tout
ce que tu sais.
985
01:02:35,377 --> 01:02:37,671
C'est pas évident pour toi
qu'elle n'a rien fait, Carson.
986
01:02:37,754 --> 01:02:39,464
C'est pas la question !
987
01:02:39,547 --> 01:02:41,841
Écoute, tout le monde dans cette ville
te déteste. Pourquoi ?
988
01:02:41,925 --> 01:02:44,177
Mais c'est clair, voyons !
Je suis riche !
989
01:02:44,261 --> 01:02:46,137
Non, non ! On m'a dit que...
que ton mari
990
01:02:46,221 --> 01:02:49,015
avait empoisonné tout le monde ou,
enfin, quelque chose comme ça.
991
01:02:49,099 --> 01:02:52,143
Jayne ! Tu dois être franche
avec moi.
992
01:02:52,227 --> 01:02:54,980
Et ta fille aussi doit être
franche avec moi.
993
01:03:00,318 --> 01:03:03,697
Laisse-moi te montrer
quelque chose.
994
01:03:10,203 --> 01:03:12,205
D'après ce que j'ai compris,
Charlie a soudoyé
995
01:03:12,289 --> 01:03:13,707
tous les inspecteurs du Texas
996
01:03:13,790 --> 01:03:16,543
pour qu'ils le laissent
exploiter la raffinerie.
997
01:03:16,626 --> 01:03:20,422
En moins d'un an, les gens se
sont mis à tomber malades.
998
01:03:20,505 --> 01:03:22,716
On a testé la nappe phréatique ;
999
01:03:22,799 --> 01:03:25,719
les rapports n'étaient pas
concluants.
1000
01:03:25,802 --> 01:03:29,472
Mais moi, je n'y crois pas.
1001
01:03:29,556 --> 01:03:30,807
Encore de la corruption,
1002
01:03:30,890 --> 01:03:33,018
comme c'est toujours le cas
dans cette ville.
1003
01:03:33,101 --> 01:03:37,105
Les gens meurent
et tout le monde s'en fout.
1004
01:03:37,188 --> 01:03:41,484
J'ai... découvert tout ça après
la mort de Charlie.
1005
01:03:41,568 --> 01:03:44,237
Mais toi,
tu n'es pas responsable de ça !
1006
01:03:44,321 --> 01:03:46,906
En fait,
1007
01:03:46,990 --> 01:03:49,075
- oui, je le suis.
- Pourquoi ?
1008
01:03:49,159 --> 01:03:50,952
Parce que...
1009
01:03:51,036 --> 01:03:53,747
parce que je voulais que
notre fille ait une vie facile.
1010
01:03:57,083 --> 01:04:01,463
Notre fille, Carson,
c'est notre fille !
1011
01:04:02,839 --> 01:04:05,133
Jayne, de quoi est-ce que
tu parles ?
1012
01:04:05,216 --> 01:04:06,634
Tu te souviens pas
de ma visite
1013
01:04:06,718 --> 01:04:10,513
juste avant que...
que j'épouse Charlie ?
1014
01:04:10,597 --> 01:04:12,307
Pourquoi tu m'as caché
une chose aussi importante ?
1015
01:04:12,390 --> 01:04:14,893
T'étais pas prêt à te marier
et à avoir un bébé !
1016
01:04:14,976 --> 01:04:18,438
Tu crois pas que t'aurais dû
m'informer de ta décision ?
1017
01:04:18,521 --> 01:04:20,273
Franchement !
1018
01:04:20,357 --> 01:04:23,234
Pourquoi tu m'as abandonnée
comme ça, hein ?
1019
01:04:24,611 --> 01:04:27,822
Pourquoi tu m'as pas emmenée
avec toi, comme tu l'avais dit ?
1020
01:04:30,909 --> 01:04:34,287
Je suis désolé.
1021
01:04:34,371 --> 01:04:39,709
- Je suis vraiment désolé.
- Je le suis aussi.
1022
01:04:42,337 --> 01:04:45,507
- J'ai jamais arrêté de t'aimer.
- C'est vrai ?
1023
01:04:45,590 --> 01:04:49,636
T'en es sûr ?
1024
01:04:57,936 --> 01:05:00,522
Ce jour-là, j'ai appris que
j'avais une fille.
1025
01:05:00,605 --> 01:05:03,983
Ce voyage était rempli
de surprises.
1026
01:05:04,067 --> 01:05:06,194
Et je dois admettre que
je me sentais envahi
1027
01:05:06,277 --> 01:05:08,655
par les plus étranges instincts.
1028
01:05:08,738 --> 01:05:10,698
Étranges pour moi, du moins.
1029
01:05:10,782 --> 01:05:14,869
Soudainement, je pensais davantage
aux autres qu'à moi-même.
1030
01:05:14,953 --> 01:05:17,497
Mais j'étais loin de m'imaginer
ce qui m'attendait.
1031
01:05:21,918 --> 01:05:23,920
- Allô !
- Monsieur Philips ?
1032
01:05:24,003 --> 01:05:25,171
Ouais !
1033
01:05:25,255 --> 01:05:27,340
Ici Michael Townsend,
le coroner.
1034
01:05:27,424 --> 01:05:29,676
Vous m'avez demandé de vous
téléphoner quand j'aurais
1035
01:05:29,759 --> 01:05:32,178
en main le rapport au sujet
de Chandler.
1036
01:05:32,262 --> 01:05:33,638
Ouais. Allez-y !
1037
01:05:33,721 --> 01:05:35,056
On a découvert une forte
concentration
1038
01:05:35,140 --> 01:05:38,893
d'amphétamines et de stéroïdes.
1039
01:05:38,977 --> 01:05:41,438
On a aussi découvert de la
doxorubicine dans son système.
1040
01:05:41,521 --> 01:05:43,231
Mais qu'est-ce que
c'est que ça ?
1041
01:05:43,314 --> 01:05:44,858
En fait,
1042
01:05:44,941 --> 01:05:47,569
c'est ça le plus bizarre, c'est
un médicament contre le cancer.
1043
01:05:47,652 --> 01:05:50,196
Le cancer ?
1044
01:05:50,280 --> 01:05:52,866
Alors, ça m'étonnerait que
ce soit en vente libre !
1045
01:05:52,949 --> 01:05:54,242
En effet, ce médicament
1046
01:05:54,325 --> 01:05:57,036
doit être prescrit
par un médecin.
1047
01:05:58,163 --> 01:06:00,915
D'accord. Merci.
1048
01:06:31,821 --> 01:06:34,282
Salut !
1049
01:06:34,365 --> 01:06:36,743
Qu'est-ce que tu as là ?
Du café ?
1050
01:06:36,826 --> 01:06:38,411
- Du café.
- Eh bien, alors, je vais...
1051
01:06:38,495 --> 01:06:40,663
je vais devoir verser un peu
de bourbon là-dedans !
1052
01:06:40,747 --> 01:06:45,126
C'est pas vrai !
Là, je suis impressionné !
1053
01:06:45,210 --> 01:06:48,296
Allez ! Ne reste pas là !
1054
01:06:51,841 --> 01:06:55,303
- Elle te l'a dit.
- Je suis pas stupide.
1055
01:06:56,346 --> 01:06:59,432
La façon qu'elle a de te
regarder en dit beaucoup.
1056
01:07:00,558 --> 01:07:02,936
Elle n'a jamais regardé Charlie
avec ces yeux-là.
1057
01:07:04,646 --> 01:07:07,148
Je lui ai demandé ce qui se
passait réellement, elle a dit
1058
01:07:07,232 --> 01:07:09,734
que tu étais l'amour de sa vie.
1059
01:07:09,817 --> 01:07:12,153
Quand Charlie l'a demandée
en mariage,
1060
01:07:12,237 --> 01:07:16,533
elle est allée te visiter à Los
Angeles pour être bien certaine.
1061
01:07:17,617 --> 01:07:20,078
Et elle a fait le bon choix.
1062
01:07:20,161 --> 01:07:22,997
- J'ai peur !
- T'en fais pas.
1063
01:07:23,081 --> 01:07:25,667
Je te promets que je vais
tout arranger.
1064
01:07:25,750 --> 01:07:28,628
Tu m'entends ?
1065
01:07:28,711 --> 01:07:30,964
Allez, entre.
1066
01:07:38,054 --> 01:07:39,556
Alors, qu'est-ce que
t'en penses ?
1067
01:07:39,639 --> 01:07:41,808
Tu crois que j'ai besoin de...
café ou de bourbon ?
1068
01:07:41,891 --> 01:07:44,602
- De café.
- De café, hein ?
1069
01:07:44,686 --> 01:07:46,354
D'accord, assieds-toi.
1070
01:07:46,437 --> 01:07:47,855
Assieds-toi.
1071
01:07:47,939 --> 01:07:50,984
Désolé pour le désordre,
je suis pas très doué pour...
1072
01:07:51,067 --> 01:07:55,405
prendre soin de moi-même. Mais
toi, tu l'es, c'est certain.
1073
01:07:55,488 --> 01:07:58,783
Tu es... une jeune femme
magnifique. Alors,
1074
01:07:58,866 --> 01:08:00,493
qu'est-ce qu'on a là au juste ?
1075
01:08:00,577 --> 01:08:01,828
On a un café régulier
pour toi...
1076
01:08:01,911 --> 01:08:04,706
- Ouais. Merci.
- Et un pour moi.
1077
01:08:04,789 --> 01:08:06,833
Et qu'est-ce qu'il y a
dans ce sac-là ?
1078
01:08:06,916 --> 01:08:08,668
- Des beignets.
- Oh !
1079
01:08:08,751 --> 01:08:12,672
J'adore les beignets.
Et voilà... un pour toi...
1080
01:08:12,755 --> 01:08:16,134
- Merci.
- Et un pour moi.
1081
01:08:16,217 --> 01:08:17,927
Est-ce que tu aimerais que
je t'apprenne comment
1082
01:08:18,011 --> 01:08:20,263
- on mange des beignets à L.A. ?
- Je veux bien.
1083
01:08:20,346 --> 01:08:21,681
Impossible.
1084
01:08:21,764 --> 01:08:23,182
Parce qu'on mange pas
de beignets à L.A.
1085
01:08:23,266 --> 01:08:25,351
On mange de la luzerne.
1086
01:08:25,435 --> 01:08:29,939
Par contre, je peux t'apprendre
comment on les mange au Texas.
1087
01:08:30,023 --> 01:08:32,525
T'es prête ?
1088
01:08:32,609 --> 01:08:35,069
On plonge.
1089
01:08:38,740 --> 01:08:40,575
Prends des plus petites
bouchées !
1090
01:08:41,326 --> 01:08:43,911
D'accord.
1091
01:08:43,995 --> 01:08:46,205
T'es trop jolie pour tremper
tes beignets, toi.
1092
01:08:46,289 --> 01:08:47,915
Santé !
1093
01:08:47,999 --> 01:08:51,169
C'est la première fois de ma vie
que je fais un toast sans alcool.
1094
01:09:00,261 --> 01:09:03,056
Qu'est-ce qui se passe ?
1095
01:09:03,139 --> 01:09:06,059
C'est Slide !
1096
01:09:06,934 --> 01:09:09,312
Becky, ferme la porte !
Je te tiens !
1097
01:09:10,813 --> 01:09:13,066
Qu'est-ce qui t'est arrivé
au juste ?
1098
01:09:13,149 --> 01:09:15,318
Je suis allé voir Lorenzo.
1099
01:09:15,401 --> 01:09:18,196
Et pour quoi faire ?
Pour lui prendre son argent ?
1100
01:09:18,279 --> 01:09:21,741
Tu m'as menti, Slide !
Becky, apporte des serviettes !
1101
01:09:21,824 --> 01:09:24,577
Pourquoi avoir misé
sur ce match en particulier ?
1102
01:09:24,661 --> 01:09:26,120
Une intuition.
1103
01:09:26,204 --> 01:09:28,706
Tu crois vraiment
que je vais avaler ça ?
1104
01:09:28,790 --> 01:09:30,833
Ouais.
1105
01:09:30,917 --> 01:09:33,711
- Pourquoi tu m'as frappé ?
- Parce que la jeune fille ici
1106
01:09:33,795 --> 01:09:37,006
a beaucoup à perdre si je vais
pas au fond de cette histoire.
1107
01:09:38,007 --> 01:09:40,093
Je vous ai apporté
d'autres pilules.
1108
01:09:40,176 --> 01:09:41,803
Merci ! J'essaierai
de pas les échapper
1109
01:09:41,886 --> 01:09:44,847
dans les toilettes, cette fois.
1110
01:09:44,931 --> 01:09:46,766
C'est pas vrai !
1111
01:09:46,849 --> 01:09:49,102
T'es pas de mon calibre,
Slide !
1112
01:09:49,185 --> 01:09:51,437
Alors, dis-moi la vérité.
Parle-moi !
1113
01:09:51,521 --> 01:09:54,607
- OK ! OK !
- Jayne ?
1114
01:10:00,113 --> 01:10:01,280
J'ai entendu sans le vouloir
1115
01:10:01,364 --> 01:10:03,700
une conversation entre Doc
et Happy.
1116
01:10:03,783 --> 01:10:06,577
Happy devait à Doc un sacré
paquet d'argent.
1117
01:10:06,661 --> 01:10:09,414
Je veux te voir plus tard
dans mon bureau.
1118
01:10:09,497 --> 01:10:10,665
C'était un plaisir, Carson.
1119
01:10:10,748 --> 01:10:12,375
Alors, Doc a dit, à ce moment :
1120
01:10:12,458 --> 01:10:14,419
"La seule façon pour toi de
régler tes comptes avec moi,
1121
01:10:14,502 --> 01:10:16,462
c'est en sabotant le match."
1122
01:10:16,546 --> 01:10:19,048
Démarrer une bagarre la veille
d'un match important,
1123
01:10:19,132 --> 01:10:22,510
as-tu perdu la tête ?
Rentre voir ta femme.
1124
01:10:22,593 --> 01:10:25,805
- C'est ça, la vérité !
- C'est ce que je croyais.
1125
01:10:25,888 --> 01:10:27,974
- Et Happy était gourmand.
- Très gourmand !
1126
01:10:28,057 --> 01:10:30,727
Le jeune en veut plus.
Qu'est-ce qu'on doit faire ?
1127
01:10:30,810 --> 01:10:32,311
Je sais pas ! Improvise !
Il faut s'occuper
1128
01:10:32,395 --> 01:10:34,313
de ce petit problème
au plus vite. Allez, allez !
1129
01:10:34,397 --> 01:10:35,898
Mitchell a fait
tous les paris
1130
01:10:35,982 --> 01:10:37,900
pour que ça n'ait pas
l'air suspect.
1131
01:10:37,984 --> 01:10:41,404
Et ensuite, il l'a tué.
1132
01:10:41,487 --> 01:10:43,030
Je le savais !
1133
01:10:43,114 --> 01:10:45,450
Jayne ?
1134
01:10:45,533 --> 01:10:47,452
Qu'est-ce que
tu viens faire ici ?
1135
01:10:47,535 --> 01:10:49,328
Désolé de vous interrompre.
1136
01:10:49,412 --> 01:10:52,498
- Est-ce que Becky est là ?
- Non.
1137
01:10:52,582 --> 01:10:54,500
On va devoir lui parler.
1138
01:10:54,584 --> 01:10:55,793
Oh non, merde ! Je le savais !
1139
01:10:55,877 --> 01:10:59,255
Tu vas quand même m'aider,
pas vrai ?
1140
01:11:11,601 --> 01:11:13,060
- Ouais.
- Carson.
1141
01:11:13,144 --> 01:11:15,980
Walsh est ici avec un mandat
d'arrêt contre Becky.
1142
01:11:18,357 --> 01:11:21,360
Passe-le-moi.
1143
01:11:23,613 --> 01:11:26,616
- Carson, où est-ce qu'elle est ?
- Écoute-moi bien, Walsh !
1144
01:11:26,699 --> 01:11:29,452
Tu m'as fait confiance une fois
et tu dois me faire confiance encore.
1145
01:11:29,535 --> 01:11:31,454
Je sais de source sûre
1146
01:11:31,537 --> 01:11:34,123
que le match était truqué.
1147
01:11:34,207 --> 01:11:36,209
Beaucoup de gens pouvaient
en tirer profit.
1148
01:11:36,292 --> 01:11:37,710
Et je sais qui ils sont.
1149
01:11:37,794 --> 01:11:40,421
Des témoins l'ont vue
espionner son mari chez Rose.
1150
01:11:40,505 --> 01:11:42,548
Le match était truqué !
1151
01:11:42,632 --> 01:11:46,719
Accorde-moi 24 heures
et je trouverai ton tueur.
1152
01:11:48,638 --> 01:11:51,224
J'espère pour toi
que t'aies raison.
1153
01:11:51,307 --> 01:11:52,850
Autrement, j'envoie
vos deux petits culs
1154
01:11:52,934 --> 01:11:54,894
pourrir en prison.
1155
01:11:54,977 --> 01:11:58,147
Je t'en dois une, Walsh.
Mais surveille ton langage.
1156
01:11:58,231 --> 01:11:59,982
C'est de ma fille
dont il est question.
1157
01:12:09,742 --> 01:12:11,202
Carson, il est parti.
1158
01:12:11,285 --> 01:12:13,162
Il paraît que
t'es allé voir Doc ?
1159
01:12:13,246 --> 01:12:14,580
On avait une entente.
1160
01:12:14,664 --> 01:12:17,250
Il m'avait promis
de tenir Walsh loin de Becky.
1161
01:12:17,333 --> 01:12:22,505
Je savais qu'il y avait qu'à toi
que je pouvais faire confiance.
1162
01:12:22,588 --> 01:12:25,591
Merci.
1163
01:12:35,518 --> 01:12:38,020
Qu'est-ce qui me vaut
l'honneur ?
1164
01:12:42,149 --> 01:12:43,609
Je suis au courant
pour le match.
1165
01:12:45,653 --> 01:12:47,196
Ne t'énerve pas.
1166
01:12:47,280 --> 01:12:49,657
C'était la raison parfaite
pour garder Happy en vie.
1167
01:12:49,740 --> 01:12:52,451
C'est lui qui garantissait
votre arrangement.
1168
01:12:55,204 --> 01:12:56,706
Ça a du sens.
1169
01:12:56,789 --> 01:13:00,251
Mais, malheureusement
pour toi, Happy était gourmand.
1170
01:13:00,334 --> 01:13:04,213
Il s'est trouvé un partenaire. Je sais
aussi que Mitchell fabriquait des drogues,
1171
01:13:04,297 --> 01:13:07,884
que Lorenzo les vendait,
que leur marché prenait de l'expansion,
1172
01:13:07,967 --> 01:13:10,928
empiétant sur tes affaires.
Et peut-être bien
1173
01:13:11,012 --> 01:13:12,805
qu'il t'a remboursé
ce qu'il te devait
1174
01:13:12,889 --> 01:13:14,724
et que t'as perdu ton emprise
sur lui.
1175
01:13:14,807 --> 01:13:18,394
Et peut-être bien, aussi,
que tu les as piégés tous les deux.
1176
01:13:18,477 --> 01:13:23,399
Jolie théorie.
Et tu as raison sur un point :
1177
01:13:23,482 --> 01:13:26,986
je serais bien plus heureux avec
ces deux-là hors de mon chemin.
1178
01:13:27,069 --> 01:13:28,654
Mais je préfère m'asseoir
et regarder.
1179
01:13:28,738 --> 01:13:30,489
Si tu mets fin à ce cartel
de drogue,
1180
01:13:30,573 --> 01:13:32,992
Lorenzo disparaît,
1181
01:13:33,075 --> 01:13:35,536
Mitchell ne peut plus me payer
1182
01:13:35,620 --> 01:13:38,873
et Pleasant Meadows devient
le plus beau complexe hôtelier
1183
01:13:38,956 --> 01:13:42,376
avec terrain de golf
de tout le sud du Texas.
1184
01:13:42,460 --> 01:13:46,047
Tu veux ta carte de membre ?
1185
01:13:48,049 --> 01:13:50,593
Y a un homme comme moi
dans toutes les villes.
1186
01:13:53,804 --> 01:13:58,225
On se ressemble tous.
1187
01:13:58,309 --> 01:14:00,186
Sauf que certains sont...
1188
01:14:00,269 --> 01:14:03,564
meilleurs.
1189
01:14:06,442 --> 01:14:10,071
Je gagne toujours, Carson.
1190
01:14:11,489 --> 01:14:14,867
J'essaierai de m'en souvenir.
1191
01:14:27,672 --> 01:14:31,384
"Rejoins-moi au stade.
C'est important."
1192
01:16:21,243 --> 01:16:24,205
Et voilà !
1193
01:16:25,581 --> 01:16:27,750
- Beau travail !
- C'est ma femme !
1194
01:16:27,833 --> 01:16:29,460
- Hum !
- Vous aviez fait quoi ?
1195
01:16:29,543 --> 01:16:32,213
Vous aviez creusé une tombe ?
1196
01:16:32,296 --> 01:16:34,423
Vous aviez creusé
une tombe ?
1197
01:16:34,507 --> 01:16:37,051
Elle est morte. Et je suis
certain qu'elle est pas la seule.
1198
01:16:37,134 --> 01:16:39,345
C'est de la terre fraîche.
Je peux faire nettoyer votre veston.
1199
01:16:39,428 --> 01:16:44,433
Les gens disparaissent, ici.
J'aime pas cet endroit.
1200
01:16:44,517 --> 01:16:46,393
Tout va bien,
monsieur Phillips ?
1201
01:17:04,787 --> 01:17:08,290
Te voilà !
1202
01:17:08,374 --> 01:17:10,626
Bonsoir,
monsieur Carson Phillips.
1203
01:17:12,419 --> 01:17:14,088
Miles !
1204
01:17:14,171 --> 01:17:16,882
Pourquoi vous n'avez pas
simplement laissé tomber ?
1205
01:17:16,966 --> 01:17:20,136
Hein ? Vous avez reçu
tellement d'avertissements.
1206
01:17:20,719 --> 01:17:22,847
Laissez-moi deviner.
1207
01:17:22,930 --> 01:17:26,892
Vous facturiez les familles
des patients même après leur mort.
1208
01:17:26,976 --> 01:17:28,727
Mais ce n'était pas
assez lucratif.
1209
01:17:28,811 --> 01:17:31,564
Alors, vous avez démarré
votre petite affaire avec Lorenzo.
1210
01:17:31,647 --> 01:17:33,065
C'est bien ça ?
1211
01:17:33,149 --> 01:17:35,234
c'est à peu près
ce qui s'est passé, en effet.
1212
01:17:35,317 --> 01:17:37,945
Bien, laissez-moi vous féliciter !
1213
01:17:38,028 --> 01:17:39,530
Vous êtes sur le point
de devenir
1214
01:17:39,613 --> 01:17:41,907
le plus grand trafiquant
de meth du Texas.
1215
01:17:41,991 --> 01:17:43,284
Merci.
1216
01:17:43,367 --> 01:17:46,495
On dirait que
vous m'avez sauvé du travail !
1217
01:17:46,579 --> 01:17:48,956
Non, non, non ! Cette...
1218
01:17:49,039 --> 01:17:51,500
cette tombe n'est pas
assez grande pour moi.
1219
01:17:51,584 --> 01:17:53,919
Je crois que vous allez devoir
m'aider un peu.
1220
01:17:54,003 --> 01:17:55,921
Je risquerais de me salir
encore plus les mains.
1221
01:17:56,005 --> 01:17:58,799
Posez la pelle...
1222
01:18:04,847 --> 01:18:08,434
Je vais te tuer !
1223
01:18:26,035 --> 01:18:28,746
Je vais t'avoir, cabrón !
Je vais t'avoir !
1224
01:18:34,460 --> 01:18:36,962
Je vais t'avoir, cabrón !
1225
01:18:57,233 --> 01:19:00,069
Tu m'entends ?
1226
01:19:01,695 --> 01:19:03,822
J'arrive !
1227
01:19:13,040 --> 01:19:16,418
- Attention !
- Foutez le camp d'ici !
1228
01:19:29,431 --> 01:19:32,559
Ne me tuez pas !
1229
01:20:14,059 --> 01:20:16,395
- Ah !
- Prenez ma main !
1230
01:20:16,478 --> 01:20:19,023
Non ! Non, non ! Non !
1231
01:20:28,741 --> 01:20:32,578
C'est terminé, Miles.
1232
01:20:32,661 --> 01:20:34,997
C'est terminé.
1233
01:20:35,080 --> 01:20:38,083
Je vous en prie,
posez votre arme.
1234
01:20:39,668 --> 01:20:43,464
Posez votre arme ! Allez-y !
Posez-la.
1235
01:20:46,759 --> 01:20:49,428
Maintenant,
agissez comme un homme.
1236
01:20:49,511 --> 01:20:52,348
Soyez raisonnable.
1237
01:20:52,431 --> 01:20:54,433
Et puis dites-moi...
1238
01:20:54,516 --> 01:20:58,562
que vous avez empoisonné Happy
avec des drogues trop fortes.
1239
01:21:03,942 --> 01:21:06,779
Et que c'est ça qui l'a tué.
1240
01:21:06,862 --> 01:21:09,365
Avouez-le.
1241
01:21:09,448 --> 01:21:12,659
Je veux vous l'entendre dire.
1242
01:21:17,122 --> 01:21:20,626
Désolé !
1243
01:21:22,586 --> 01:21:26,799
J'ai toujours su
que vous étiez l'un des grands.
1244
01:21:34,807 --> 01:21:37,851
Ouais ! Il a eu
ce qu'il méritait !
1245
01:22:22,187 --> 01:22:24,523
T'aurais pas du feu,
par hasard ?
1246
01:22:24,606 --> 01:22:27,860
Qu'est-ce qui s'est passé ?
1247
01:22:27,943 --> 01:22:31,738
Bien... voyons voir !
1248
01:22:31,822 --> 01:22:35,075
Y a le laboratoire de meth
de Mitchell qui a explosé
1249
01:22:35,159 --> 01:22:38,036
et... y a tout un paquet
1250
01:22:38,120 --> 01:22:41,915
de ses patients enterrés
partout sur le terrain.
1251
01:22:41,999 --> 01:22:44,960
Ça me surprend pas du tout.
1252
01:22:46,795 --> 01:22:49,756
- J'étais censé faire quoi ?
- Bien, je sais pas !
1253
01:22:49,840 --> 01:22:52,968
Qu'est-ce que vous étiez censé
faire, d'après vous, shérif ?
1254
01:22:53,051 --> 01:22:56,722
C'est pas comme ça
qu'on fait les choses par ici.
1255
01:22:56,805 --> 01:22:59,183
Tu devrais le savoir.
1256
01:22:59,266 --> 01:23:01,351
Où est Miles, d'ailleurs ?
1257
01:23:03,061 --> 01:23:05,105
Eh bien, il est mort.
1258
01:23:05,189 --> 01:23:08,484
Il... il m'a avoué que c'était
lui qui avait donné à Happy
1259
01:23:08,567 --> 01:23:12,321
les drogues qui l'ont tué.
Pour remporter ses paris et...
1260
01:23:12,404 --> 01:23:14,865
et garantir
qu'il allait pas perdre.
1261
01:23:14,948 --> 01:23:19,745
Je t'avais dit que Becky n'avait rien
à voir avec tout ça, et j'avais raison.
1262
01:23:24,166 --> 01:23:25,417
Fraude,
1263
01:23:25,501 --> 01:23:29,505
trafic de drogue, meurtre.
1264
01:23:29,588 --> 01:23:32,841
T'as une sacrée affaire
entre les mains, mon vieux !
1265
01:23:32,925 --> 01:23:35,260
Une sacrée affaire.
1266
01:23:35,344 --> 01:23:39,139
Je ne serais pas surpris
que tu sois réélu l'an prochain.
1267
01:23:39,223 --> 01:23:41,475
Ça, j'aimerais beaucoup ça.
1268
01:23:41,558 --> 01:23:44,603
Y a des trous
dans cette histoire ?
1269
01:23:44,686 --> 01:23:47,731
Seulement ceux que vous allez
voir creuser ce soir.
1270
01:23:49,733 --> 01:23:53,487
Tu vas lâcher Becky ?
1271
01:23:53,570 --> 01:23:56,865
Eh bien...
1272
01:23:56,949 --> 01:23:59,743
tout le monde est mort.
1273
01:24:10,629 --> 01:24:13,632
T'as une mine de déterré !
1274
01:24:13,715 --> 01:24:17,052
Tu veux un verre ?
1275
01:24:17,135 --> 01:24:20,556
Il est une heure du matin.
Ça t'arrive de dormir ?
1276
01:24:20,639 --> 01:24:23,100
Le moins possible.
1277
01:24:23,183 --> 01:24:27,187
Ça me donne l'impression
de me sentir comme un cadavre.
1278
01:24:27,271 --> 01:24:31,733
Donc, à ce qu'on m'a dit,
t'as eu toute une soirée !
1279
01:24:31,817 --> 01:24:34,236
Oh ! T'es déjà au courant.
1280
01:24:34,319 --> 01:24:36,154
Alors,
1281
01:24:36,238 --> 01:24:39,825
ma compétition n'est plus
de ce monde.
1282
01:24:39,908 --> 01:24:44,162
Maintenant, je suppose
que je t'en dois une, Carson !
1283
01:24:44,246 --> 01:24:47,207
Je suis content que tu voies
les choses comme ça.
1284
01:24:47,291 --> 01:24:49,376
J'ai cru comprendre que tu avais
une entente avec Jayne.
1285
01:24:49,459 --> 01:24:50,919
C'est vrai.
1286
01:24:51,003 --> 01:24:53,589
Je présume que ça a quelque
chose à voir avec ses...
1287
01:24:53,672 --> 01:24:56,008
- puits de pétrole.
- Hum-hum.
1288
01:24:56,091 --> 01:24:59,219
Eh ! Je suis persuadé
qu'elle t'a demandé
1289
01:24:59,303 --> 01:25:01,847
de dire à Walsh
de se tenir tranquille.
1290
01:25:01,930 --> 01:25:03,515
C'est le cas.
1291
01:25:03,599 --> 01:25:07,686
- Et je lui ai demandé.
- Sauf qu'il n'a pas écouté.
1292
01:25:07,769 --> 01:25:11,523
Ah non ?
1293
01:25:11,607 --> 01:25:13,025
Est-ce que Becky
a des problèmes ?
1294
01:25:13,108 --> 01:25:17,112
Plus maintenant.
Miles a tué Happy.
1295
01:25:24,995 --> 01:25:27,372
C'est ce que tu dis.
1296
01:25:27,456 --> 01:25:29,374
T'as aucune preuve.
1297
01:25:29,458 --> 01:25:32,502
Tout repose sur ta parole.
1298
01:25:33,962 --> 01:25:37,049
Tu devrais peut-être lâcher
le morceau, Carson.
1299
01:25:37,132 --> 01:25:40,969
À moins, bien sûr, que tu veuilles
que cette enquête soit réouverte.
1300
01:25:43,597 --> 01:25:46,725
L'entente que j'ai conclue
avec Jayne
1301
01:25:46,808 --> 01:25:49,269
est une histoire
entre elle et moi.
1302
01:25:53,649 --> 01:25:55,817
Y a rien au monde
qu'une mère ne ferait pas
1303
01:25:55,901 --> 01:25:58,737
pour protéger sa fille.
1304
01:26:00,072 --> 01:26:02,866
Quand est-ce que
tu vas t'arrêter, Doc ?
1305
01:26:05,494 --> 01:26:08,372
J'en aurai jamais assez.
1306
01:26:16,672 --> 01:26:18,715
Merci pour le verre.
1307
01:26:18,799 --> 01:26:21,093
Je te l'ai déjà dit, Carson !
1308
01:26:21,176 --> 01:26:24,888
Je gagne toujours.
1309
01:26:24,971 --> 01:26:28,266
Ouais, tu te répètes.
1310
01:27:00,882 --> 01:27:03,301
C'est terminé.
1311
01:27:03,385 --> 01:27:06,263
Je savais que je pouvais
compter sur toi.
1312
01:27:59,775 --> 01:28:02,486
- Bonjour.
- Bonjour.
1313
01:28:02,569 --> 01:28:05,697
Tu dormais tellement bien ;
j'ai pas voulu te réveiller.
1314
01:28:07,532 --> 01:28:11,828
- Comment vas-tu ?
- Merveilleusement bien.
1315
01:28:11,912 --> 01:28:14,998
Moi aussi.
1316
01:28:15,081 --> 01:28:18,335
- Tu veux manger ?
- Merci.
1317
01:28:18,418 --> 01:28:21,546
Merci pour hier soir
ou pour le petit déjeuner ?
1318
01:28:21,630 --> 01:28:24,925
Bien, j'ai pas pris
de petit déjeuner encore.
1319
01:28:25,008 --> 01:28:29,304
Allez ! Habille-toi !
1320
01:28:29,387 --> 01:28:32,557
Allons rejoindre notre fille.
1321
01:28:36,144 --> 01:28:39,773
Certaines choses
ne changent jamais.
1322
01:28:39,856 --> 01:28:43,485
Jamais, jamais, jamais.
1323
01:29:25,819 --> 01:29:29,865
Hier soir, j'ai eu l'impression
de revenir vingt ans en arrière.
1324
01:29:29,948 --> 01:29:34,995
Quand on était plus jeunes
1325
01:29:35,078 --> 01:29:36,788
et en santé.
1326
01:29:36,872 --> 01:29:41,001
Combien de temps il te reste,
Jayne ?
1327
01:29:45,797 --> 01:29:47,549
Pas beaucoup.
1328
01:29:47,632 --> 01:29:49,134
Tu m'as dit que
tu avais rencontré
1329
01:29:49,217 --> 01:29:52,429
Barbara van Poole au sanatorium.
1330
01:29:52,512 --> 01:29:54,306
Est-ce que tu as inventé
toute cette histoire
1331
01:29:54,389 --> 01:29:56,099
pour que je vienne enquêter
sur cette femme
1332
01:29:56,182 --> 01:29:58,643
et que je fournisse à Becky
un alibi ?
1333
01:29:58,727 --> 01:30:01,396
C'est ça que tu as fait ?
1334
01:30:01,479 --> 01:30:03,982
Je n'ai aucune idée
de quoi tu parles.
1335
01:30:05,859 --> 01:30:09,362
Une mère ferait n'importe quoi
pour protéger sa fille.
1336
01:30:09,446 --> 01:30:12,866
Avoue que t'es derrière tout ça,
Jayne.
1337
01:30:12,949 --> 01:30:16,161
Après, tu te sentiras libérée.
1338
01:30:16,244 --> 01:30:18,622
Maman, qu'est-ce qui se passe ?
1339
01:30:22,918 --> 01:30:25,295
Est-ce que t'as tué mon mari,
maman ?
1340
01:30:27,547 --> 01:30:30,342
Dis-lui, Jayne.
1341
01:30:30,425 --> 01:30:32,844
Maman !
1342
01:30:40,268 --> 01:30:45,023
C'était un monstre.
Il aurait fini par te tuer.
1343
01:30:45,106 --> 01:30:47,984
Il t'aurait tuée !
1344
01:30:50,028 --> 01:30:53,782
Ma chérie !
1345
01:30:55,116 --> 01:30:58,703
Je savais que je n'allais plus
être là pour te protéger.
1346
01:30:59,621 --> 01:31:02,916
Y avait pas d'autre moyen
de te sauver, chérie.
1347
01:31:08,296 --> 01:31:11,716
Je suis tellement désolée.
1348
01:31:16,888 --> 01:31:20,392
En 1971,
des scientifiques ont prédit
1349
01:31:20,475 --> 01:31:22,894
qu'une comète nommée Kahoutek
passerait plus proche
1350
01:31:22,978 --> 01:31:27,065
de la Terre que tout autre corps
céleste dans l'histoire.
1351
01:31:27,148 --> 01:31:28,483
Timothy Leary a dit
1352
01:31:28,566 --> 01:31:30,735
qu'il s'agirait
d'un essuie-glace cosmique
1353
01:31:30,819 --> 01:31:35,073
qui nettoierait cette planète
de tout son mauvais karma.
1354
01:31:35,156 --> 01:31:38,535
Les hippies l'ont attendue
en retenant leur souffle,
1355
01:31:38,618 --> 01:31:43,581
mais 1971 est passée et
Kahoutek a dévié dans l'espace.
1356
01:31:48,420 --> 01:31:50,630
On dit qu'on devra attendre
un autre millénaire
1357
01:31:50,714 --> 01:31:52,799
avant qu'elle revienne.
1358
01:31:52,882 --> 01:31:55,301
D'ici là, il faudra trouver
un autre moyen
1359
01:31:55,385 --> 01:31:58,054
de nettoyer le karma terrestre.
1360
01:32:04,394 --> 01:32:08,189
Dire au revoir,
c'est mourir un peu.
1361
01:32:10,525 --> 01:32:13,194
Je n'étais pas prêt pour ça.
1362
01:32:38,720 --> 01:32:41,765
J'étais pas pressé de rentrer
à la maison.
1363
01:32:45,894 --> 01:32:48,897
Et puis,
je me suis rendu compte
1364
01:32:48,980 --> 01:32:51,441
que j'y étais déjà.
1365
01:33:07,373 --> 01:33:12,087
À la mémoire de
Steve et Geraldine Salvatore
1366
01:33:13,004 --> 01:33:16,007
Sous-titrage : difuze