1 00:01:05,813 --> 00:01:07,808 MALTEŠKI SOKO 2 00:01:09,169 --> 00:01:12,283 LOS ANĐELES, 1978 3 00:01:22,314 --> 00:01:25,350 Moje ime je Karson Filips. Ja sam privatni detektiv. 4 00:01:27,285 --> 00:01:31,423 Volim da pijem. Volim da pušim. Volim da se kockam. 5 00:01:38,329 --> 00:01:40,837 Ponekad, malo previše. 6 00:01:41,365 --> 00:01:42,933 Ali znate šta kažu. 7 00:01:42,935 --> 00:01:46,471 Sve je u umerenosti. Uključujući i umerenost. 8 00:01:57,248 --> 00:01:59,716 Mislim sam da sam mogao da da savladam ove momke, ali... 9 00:01:59,718 --> 00:02:04,420 zadnji put kada sam imao nezvane goste, oni su mi uništili stan 10 00:02:04,422 --> 00:02:07,459 i iskreno, Rejmond, moja mačka, to još nije prebolela. 11 00:02:10,696 --> 00:02:11,729 Uh-uh. 12 00:02:12,797 --> 00:02:16,632 Držim mačku. - Šta? - Pridrži je. 13 00:02:18,937 --> 00:02:21,539 Dođavola! 14 00:02:30,982 --> 00:02:32,184 Prokletstvo! 15 00:02:35,553 --> 00:02:38,288 Radim u L.A.-u preko 20 godina. 16 00:02:38,522 --> 00:02:40,756 Ko god je ovo mesto nazvao Gradom anđela 17 00:02:40,758 --> 00:02:43,294 sigurno je imao sjajan smisao za humor. 18 00:02:45,329 --> 00:02:47,663 Osim holivudskog sjaja i površnosti 19 00:02:47,665 --> 00:02:49,397 on je kao i svaki drugi grad. 20 00:02:49,399 --> 00:02:52,600 Osim kad Santa Anom zaduvaju vrući vetrovi iz pustinje 21 00:02:52,602 --> 00:02:54,705 i nezamislivo iznenada postaje stvarno. 22 00:02:55,306 --> 00:02:57,005 Ljudi postaju malo nervozniji. 23 00:02:57,007 --> 00:03:00,811 Njihova koža počinje da se suši. I žurke se završavaju mrtvim telima. 24 00:03:01,411 --> 00:03:03,279 Ali pretpostavljam da je to zabava. 25 00:03:07,485 --> 00:03:09,519 Većina mojih poslova je prilično rutinska. 26 00:03:09,720 --> 00:03:13,523 Varanje supružnika, iznurenih očeva, nestale osobe. 27 00:03:13,790 --> 00:03:15,723 Ali s vremena na vreme, 28 00:03:15,725 --> 00:03:18,863 iskrsne slučaj koji postane nešto što nikad nisam vidio. 29 00:03:19,630 --> 00:03:22,432 Doveo si Rejmonda na posao. Ko te traži ovaj put? 30 00:03:23,633 --> 00:03:26,033 Pa, dovodiš Rejmonda samo kad te neko prati 31 00:03:26,035 --> 00:03:28,002 i moraš da se sakriješ. 32 00:03:28,004 --> 00:03:30,605 Zar nisi sladka kad ne gledaš svoja posla? 33 00:03:30,607 --> 00:03:34,577 Uzmi ga na nekoliko dana. #Naravno, Karsone. Usput, neko je u tvojoj kancelariji. 34 00:03:36,112 --> 00:03:37,480 Vidim. 35 00:03:40,482 --> 00:03:43,520 Gdin Filips? #Izgledate iznenađeno. 36 00:03:43,853 --> 00:03:47,009 Samo sam očekivala da ćete izgledati mnogo starije. 37 00:03:47,044 --> 00:03:49,456 Skoro izgledate kao da bi mogli da odmah pristanete. 38 00:03:49,458 --> 00:03:51,895 Mora da znate malo o mojoj prošlosti. Sedite. 39 00:03:53,062 --> 00:03:55,830 Odrasla sam u Galvestonu. - Ah, tako dakle. 40 00:03:55,832 --> 00:03:58,833 Mislim sam da sam poneo malo istočnog Teksasa otuda. 41 00:03:58,835 --> 00:04:00,602 Bili ste nešto što treba videti. 42 00:04:10,579 --> 00:04:13,814 Laskanje... prolazi svuda. 43 00:04:13,816 --> 00:04:15,916 Vaš sam. Kako vam mogu pomoći? 44 00:04:15,918 --> 00:04:19,654 Pa, gdine Filips, moja tetka, Barbara Van Pul, 45 00:04:19,656 --> 00:04:22,689 je u sanatorijumu malo izvan Galvestona. 46 00:04:22,691 --> 00:04:25,794 Plizent Medouz? - Sećam se Plizent Medouza. 47 00:04:27,029 --> 00:04:29,595 Pre nekoliko godina, imala je potpuni nervni slom 48 00:04:29,597 --> 00:04:31,865 i od tada nije dobro. 49 00:04:31,867 --> 00:04:34,501 Redovno sam je zvala i razgovarala sa njom, 50 00:04:34,503 --> 00:04:36,903 ali sad kad pozovem, nikako da je dobijem na telefon. 51 00:04:36,905 --> 00:04:38,805 Sve što dobijam su pisma preko pošte. 52 00:04:38,807 --> 00:04:43,610 Pa, vidite, obično ne radim van grada, pa... 53 00:04:43,612 --> 00:04:46,613 Pa, samo ne želim da unajmim nikoga odatle 54 00:04:46,615 --> 00:04:48,617 jer ne znam da li mogu da im verujem. 55 00:04:49,517 --> 00:04:53,387 Kako znate da meni možete verovati? - Hej, Karsone. 56 00:04:54,857 --> 00:04:57,559 Mislim da bi bilo dobro da odeš iz grada na nekoliko nedelja. 57 00:04:58,160 --> 00:05:00,693 Ovde govorimo o Galvestonu. 58 00:05:00,695 --> 00:05:02,895 Š... šta ne valja sa Galvestonom? 59 00:05:02,897 --> 00:05:05,433 Ništa. Samo nije za mene. 60 00:05:12,540 --> 00:05:13,908 Recite svoju cenu, Karsone. 61 00:05:25,853 --> 00:05:28,220 Lepa žena sa srceparajućom pričom 62 00:05:28,222 --> 00:05:30,424 uvek je bila jedna od mojih slabosti. 63 00:05:30,725 --> 00:05:32,994 Uz to imala je otvorenu čekovnu knjižicu... 64 00:05:34,229 --> 00:05:36,430 postala je neodoljiva. 65 00:05:37,832 --> 00:05:40,902 Autoput mi je oduvek bio fascinantno mesto. 66 00:05:41,235 --> 00:05:43,869 Trenje guma o asfalt 67 00:05:43,871 --> 00:05:47,942 postaje onaj hipnotički hor koji me vraća na mesta na koja retko idem. 68 00:05:52,000 --> 00:05:55,530 OTROVNA RUŽA 69 00:05:58,920 --> 00:06:00,988 Evo me, opet u Teksasu. 70 00:06:01,655 --> 00:06:04,691 Zemlja kauboja, lepih žena, 71 00:06:04,925 --> 00:06:08,260 odrezaka od 2 kg... Nećete biti razočarani tim odrescima. 72 00:06:08,262 --> 00:06:10,195 ... i najsvetije od svetog. 73 00:06:17,377 --> 00:06:19,411 Dobrodošli u Galvesron 74 00:06:22,642 --> 00:06:24,844 Mnogo toga se dogodilo otkako sam napustio Teksas. 75 00:06:25,645 --> 00:06:27,847 Bitlesi i Vijetnam su došli i prošli, 76 00:06:29,716 --> 00:06:31,883 Armstrong je hodao po mesecu, 77 00:06:31,885 --> 00:06:34,788 i popio sam dovoljno burbona da napunim Koton Boul. 78 00:06:36,823 --> 00:06:40,659 Možda sam popio dovoljno da se konačno suočim sa sramom svoje prošlosti. 79 00:06:40,994 --> 00:06:45,229 Pobegao sam od Džejn, jedine žene koju sam ikada voleo, 80 00:06:45,231 --> 00:06:47,899 brže nego što sam ikada trčao na terenu, 81 00:06:47,901 --> 00:06:51,004 nakon što sam se obrukao u toj sudbonosnoj završnoj utakmici. 82 00:07:40,085 --> 00:07:43,756 Zdravo. Očekivali smo vas. 83 00:07:45,758 --> 00:07:47,924 Jeste li? 84 00:07:47,926 --> 00:07:51,030 Vi ste ovde kao posmatrač iz Instituta, zar ne? - Ne. Ovde sam samo... 85 00:07:52,097 --> 00:07:54,199 da posetim pacijenta. - Prijatelj? 86 00:07:55,100 --> 00:07:57,067 Kakva je vaša pozicija? Jeste li ti doktor ili nešto? 87 00:07:57,069 --> 00:07:59,138 Paranoidni šizofreničar. 88 00:08:00,105 --> 00:08:03,839 Eno je. - Imam mačku koja je paranoična. 89 00:08:03,841 --> 00:08:05,844 Vreme je za sesiju. - Izvinite gdine. 90 00:08:10,982 --> 00:08:14,085 Bingo u 3:30 u sunčanoj sobi. 91 00:08:14,619 --> 00:08:17,286 Sad, ne zaboravite svi... - Kako ste? - Kako ste? 92 00:08:17,288 --> 00:08:19,655 Mogu li vam pomoći? 93 00:08:19,657 --> 00:08:22,673 Da. Ovde sam da vidim vašeg pacijenta po imenu Barbara Van Pul. 94 00:08:22,708 --> 00:08:25,361 Ne zaboravite, bingo u 3:30 u sunčanoj sobi. 95 00:08:25,363 --> 00:08:27,363 Nešto nije u redu? Ne. 96 00:08:27,365 --> 00:08:30,568 To ime mi ne zvuči poznato. Možete li je opisati? 97 00:08:31,170 --> 00:08:34,904 Pa, ona živi ovde. Mislim da biste vi to uradili bolje od mene. 98 00:08:34,906 --> 00:08:37,075 Ona je verovatno u vašim dosijeima. Samo ih proverite. 99 00:08:39,143 --> 00:08:41,179 Pozvaću dr Mitčela. - U redu. 100 00:08:47,418 --> 00:08:51,153 Grupna meditacija na glavnom travnjaku za 15'. 101 00:08:51,155 --> 00:08:53,154 Biće grupna meditacija na glavnom travnjaku... 102 00:08:53,156 --> 00:08:56,725 On je trenutno zauzet. Ako vam ne smeta da sednete. 103 00:08:56,727 --> 00:08:57,795 U redu. 104 00:08:59,063 --> 00:09:01,996 Imate li tretman električnim šokom ovde? 105 00:09:01,998 --> 00:09:06,070 Ne za posetioce. - Pa, to je dobra vest. 106 00:09:14,111 --> 00:09:16,144 Ovde je da vidi Barbaru Van Pul. 107 00:09:30,261 --> 00:09:36,967 Grupna meditacija na glavnom travnjaku za 15'. 108 00:09:56,153 --> 00:09:59,256 Lepo je videti vas opet, gdine Karson Filipse. 109 00:10:00,823 --> 00:10:01,857 Izvinite? 110 00:10:04,026 --> 00:10:07,495 Oh, ne sećate me se. #Bilo je to davno. 111 00:10:07,497 --> 00:10:10,231 Bio sam brucoš, grejao sam klupu. 112 00:10:10,233 --> 00:10:13,000 Još uvek imam iverke u zadnjici od toga. Igrao sam fudbal. 113 00:10:13,002 --> 00:10:15,971 Bio si na terenu. Bili ste druga godina. Vi... 114 00:10:17,106 --> 00:10:20,308 Postizali poene. Postavljali rekord. 115 00:10:20,310 --> 00:10:23,879 Išli smo na par predavanja zajedno. To jest, kad god ste se pojavili. 116 00:10:25,114 --> 00:10:28,117 Majls. To je vaše ime? Majls? 117 00:10:28,850 --> 00:10:32,085 Dr Majls Mitčel. - Bilo je pre mnogo godina. Pre mnogo godina. 118 00:10:32,087 --> 00:10:33,722 Istina. - Da. 119 00:10:35,524 --> 00:10:38,425 Stvarno ste mogli biti jedan od najvećih. 120 00:10:38,427 --> 00:10:41,496 Mmm. Pa, vi ste sigurno dobro uradili za sebe. 121 00:10:41,498 --> 00:10:44,798 Imate divno mesto ovde. - Mnogo vam hvala. 122 00:10:44,800 --> 00:10:48,834 Ponosni smo na stvaranje mirnog okruženja za naše klijente. 123 00:10:48,836 --> 00:10:52,272 Opslužujemo sve veće područje Galvestona. 124 00:10:52,274 --> 00:10:55,277 Po celom Teksasu. Celu naciju, u stvari. 125 00:10:56,512 --> 00:10:59,781 Dakle, vi ste ovde da vidite gđu Van Pul? - Da, jesam. 126 00:11:01,082 --> 00:11:03,017 Ovuda. - U redu. 127 00:11:05,186 --> 00:11:08,888 Pa, kako znate gđu Van Pul? 128 00:11:08,890 --> 00:11:11,891 Pa, samo porodični prijatelj. 129 00:11:11,893 --> 00:11:15,363 Vratio sam se u rodni grad. Samo sam u poseti. 130 00:11:15,997 --> 00:11:17,931 Nema problema, verujem. 131 00:11:17,933 --> 00:11:20,300 Hej, vi ste doktor. Vi meni recite. 132 00:11:20,302 --> 00:11:22,899 Ne, naravno da nema. 133 00:11:23,338 --> 00:11:25,571 Samo što ona ne dobija mnogo posetioca 134 00:11:25,573 --> 00:11:27,808 i retko viđa porodicu. 135 00:11:28,409 --> 00:11:32,346 Pa, ovde sam u poseti. - Hmm. Da. 136 00:11:32,348 --> 00:11:34,880 Ne volim da pogazim obećanje, 137 00:11:34,882 --> 00:11:37,550 pa sam joj rekao da ću doći u posetu Barbari 138 00:11:37,552 --> 00:11:40,186 i uveriti se da bude dobro, možda da je i malo razveselim. 139 00:11:40,188 --> 00:11:43,358 Naravno. Naravno, potpuno razumem. 140 00:11:44,425 --> 00:11:47,193 Samo što ne možete sada da vidite Barbaru. 141 00:11:47,195 --> 00:11:49,030 Ona je na grupnoj terapiji. 142 00:11:49,930 --> 00:11:53,233 Pa, koliko dugo ostajete u gradu? - Pa, sačekaću. 143 00:11:54,302 --> 00:11:56,435 Sesija traje celo popodne 144 00:11:56,437 --> 00:11:58,837 i ne volimo da ih prekidamo, vidite. 145 00:11:58,839 --> 00:12:03,275 Naravno, mi im dajemo pauze i slično, ali moramo ih držati... fokusirane. 146 00:12:03,277 --> 00:12:06,946 Ali pozvaću vas kad bude završila. Sad, gde ćete se smestiti? 147 00:12:06,948 --> 00:12:09,017 Pa, zašto se samo ne vratim večeras? 148 00:12:09,450 --> 00:12:11,517 Biće iscrpljena, jadnica. 149 00:12:11,519 --> 00:12:16,087 Mi volimo da damo vreme pacijentima da razmisle o... 150 00:12:16,089 --> 00:12:18,393 Mm-hmm. - ... onome što je grupa rekla. 151 00:12:19,860 --> 00:12:21,094 Tako... 152 00:12:21,429 --> 00:12:25,399 Nisu mi govorili o tim grupnim terapijama. Zanima me to. 153 00:12:26,366 --> 00:12:28,368 Gđica Van Pul je veoma povečena osoba. 154 00:12:29,304 --> 00:12:31,404 Povrh toga, ona... 155 00:12:31,406 --> 00:12:34,506 je veoma bogata, i ona veruje da... 156 00:12:34,508 --> 00:12:38,310 svi žele njen novac. Pa, uveravam vas da to nije slučaj. 157 00:12:38,312 --> 00:12:41,980 Pa, zašto to ne bi uradili? Odseo sam u motelu "Usamljena zvezda". 158 00:12:41,982 --> 00:12:45,383 Možete da me pozovete kad Barbara bude bila spremna, i ja ću se vratiti. 159 00:12:45,385 --> 00:12:49,154 U međuvremenu, hvala vam na vašem vremenu 160 00:12:49,156 --> 00:12:51,425 i ugodan vam dan. 161 00:13:33,332 --> 00:13:36,066 Osetio sam nevidljivu kontrolu oko sebe 162 00:13:36,068 --> 00:13:38,035 kada sam napustio dobrog doktora, 163 00:13:38,037 --> 00:13:40,206 pa sam pomislio da pokušam drugačiji potez. 164 00:14:14,707 --> 00:14:16,973 # Zaljubila sam se volim kriminalca 165 00:14:16,975 --> 00:14:19,041 # igra se sa mnom kao da svira rokenrol na gitari 166 00:14:19,043 --> 00:14:23,081 # tobogan, gore i dole izgubila sam svu kontrolu 167 00:14:23,649 --> 00:14:24,682 Hej, ti. 168 00:14:25,885 --> 00:14:28,453 Pretpostavljam da se ovde još uvek može dobiti burbon? - Da gdine. 169 00:14:31,356 --> 00:14:32,290 Dolazi. 170 00:14:37,262 --> 00:14:39,364 Bebi treba novi kamaro! 171 00:14:39,997 --> 00:14:41,966 # Želim tvoju ljubav Želim tvoju ljubav 172 00:14:42,200 --> 00:14:44,135 # Želim tvoju ljubav Želim tvoju ljubav 173 00:14:44,770 --> 00:14:48,538 # Želim tvoju ljubav # Želim je 174 00:14:48,540 --> 00:14:55,380 # Daj mi svu tvoju ljubav večeras... 175 00:15:00,685 --> 00:15:05,085 Do kurca, Slajd. Prati ili odustani. Dosta više. 176 00:15:05,156 --> 00:15:06,656 Idemo, Kabron. 177 00:15:06,658 --> 00:15:09,258 Samo su tri vrste koji nose naočare za sunce unutra. 178 00:15:09,260 --> 00:15:12,162 Slepi ljudi, seronje i slepe seronje. 179 00:15:12,797 --> 00:15:16,033 Ok, dižem za 200 $. 180 00:15:16,500 --> 00:15:19,571 Lorenzo, potrošio si sav novac na to odelo? 181 00:15:19,771 --> 00:15:21,171 Sviđa mi se to odelo. 182 00:15:22,272 --> 00:15:24,374 Oh, moj Bože. 183 00:15:26,276 --> 00:15:29,043 Hej, Dok. Š'a ima? 184 00:15:29,045 --> 00:15:31,348 Nisam mislio da ću te ikada više opet videti ovde. 185 00:15:32,082 --> 00:15:35,383 Pogledaj se. Izgledaš kao pakao. #Pa, samo ti znaš. 186 00:15:35,385 --> 00:15:36,651 Sviđa mi se ono što si uradio sa ovim mestom. 187 00:15:36,653 --> 00:15:40,187 Pa, znaš, oni zahtevaju, ja snabdevam. 188 00:15:40,189 --> 00:15:42,594 Oni su najebali, ja sam se obogatio. 189 00:15:43,160 --> 00:15:45,527 Nije baš nauka, ali uspeva svaki put. 190 00:15:45,529 --> 00:15:49,498 Bing, sećaš se našeg gradskog heroja. - Oh, hajde sad! 191 00:15:49,500 --> 00:15:52,834 Bing Volš? - Sada je šef Volš. 192 00:15:52,836 --> 00:15:56,104 Oh! Šef policije. Oh, čoveče. To može samo u Teksasu. 193 00:15:57,508 --> 00:16:00,276 Ne radi to! Ne radi to! 194 00:16:02,445 --> 00:16:05,747 Mislio sam da sam video duha, čoveče. - I jesi video duha. 195 00:16:05,749 --> 00:16:09,620 Pobrini se za njega, Meri Su. Njegov kredit je dobar ovde. 196 00:16:10,286 --> 00:16:11,588 Njegov kredit je dobar. 197 00:16:17,594 --> 00:16:20,462 Pretpostavljam da si za dobru, prijateljsku igru? 198 00:16:20,464 --> 00:16:22,231 U redu. Ne mogu da odbijem. 199 00:16:24,133 --> 00:16:27,803 Možemo li igrati proklete karte? - Smanji doživljaj, gladni. 200 00:16:29,339 --> 00:16:31,575 Ovo je Lorenzo Rodriguez. On je... 201 00:16:32,609 --> 00:16:35,442 preduzetnik. - Zar ne zoveš i sebe tako? 202 00:16:35,444 --> 00:16:37,380 Znaš kako ga zovemo? El Guano. 203 00:16:37,880 --> 00:16:42,385 Zato što je nekad čistio noše u sanatorijumu. 204 00:16:42,886 --> 00:16:44,120 Je li to tačno? 205 00:16:45,254 --> 00:16:46,754 Ti si čovek sa kojim moram razgovarati. 206 00:16:46,756 --> 00:16:49,690 Hej tatice. - Zdravo anđele. Koliko ti je potrebno? 207 00:16:49,692 --> 00:16:51,561 Šta? Samo tvoja ljubav i naklonost. 208 00:16:52,193 --> 00:16:55,762 Karsone, ovo je moja ćerka, Rouz. Ona poseduje ovaj lokal. 209 00:16:55,797 --> 00:16:57,631 Oh. Impresivno je. - Hvala. 210 00:16:57,633 --> 00:17:00,133 A ovo je... - Oh, znam ko je on. 211 00:17:00,135 --> 00:17:02,903 Zato što te gledam svake nedelje na TV-u. 212 00:17:02,905 --> 00:17:04,671 Kakav je osećaj da su ti svi rekordi oboreni? 213 00:17:04,673 --> 00:17:06,609 Oh, čoveče, zbog toga su i postavljeni. 214 00:17:07,310 --> 00:17:09,476 Trener je rekao da si bio najbolji bek kojeg je ikada video. 215 00:17:09,478 --> 00:17:12,813 Pa, kladim se da to više ne govori. #Tu si u pravu. 216 00:17:12,815 --> 00:17:14,581 Kakvo sranje, huh? 217 00:17:14,583 --> 00:17:16,916 Oh? Sad se vređamo? 218 00:17:16,918 --> 00:17:19,620 Mislim, klađenje na sopstvene igre, poeni iz bacanja. 219 00:17:19,622 --> 00:17:22,890 Čoveče, držao si svet za jaja, i sve si to odbacio. 220 00:17:22,892 --> 00:17:26,595 Kako se osećaš zbog toga? #Ne znam. Možda ćeš mi ti jednog dana reći. 221 00:17:27,395 --> 00:17:29,565 To nije verovatno. Nemam cenu, starče. 222 00:17:30,833 --> 00:17:33,368 Svi imaju cenu. - Dosta više priče. 223 00:17:34,235 --> 00:17:36,336 Da. Ja sam ovde dole. 224 00:17:36,338 --> 00:17:38,540 Hepi, vidimo se kasnije u mojoj kancelariji. 225 00:17:39,341 --> 00:17:40,542 Vidimo se, Karsone. 226 00:17:42,377 --> 00:17:46,212 U redu, gladki, da vidimo šta si naučio u velikom gradu. 227 00:17:46,214 --> 00:17:47,682 U redu. - Uložite, gospodo. 228 00:18:06,301 --> 00:18:09,404 Jebi ga. Jel' me ti zajebavaš? Jebi ga. 229 00:18:21,382 --> 00:18:23,582 Tako sam bio tamo, sedeo za pokerskim stolom, 230 00:18:23,584 --> 00:18:26,318 okružen ljudima sa kojima sam odrastao. 231 00:18:26,320 --> 00:18:29,354 I iako sam bio odsutan preko 20 godina, 232 00:18:29,356 --> 00:18:30,790 Nisam mogao da verujem kako sam se lako 233 00:18:30,792 --> 00:18:33,862 utopio u navike i ritam svoje prošlosti. 234 00:18:35,429 --> 00:18:38,997 Tu je bio je Bing Volš, sa kojim sam igrao fudbal. 235 00:18:38,999 --> 00:18:42,601 Bio sam siguran da će mu sledeći veliki slučaj koji vidi biti prvi. 236 00:18:42,603 --> 00:18:43,637 Ja sam završio. 237 00:18:48,375 --> 00:18:50,410 Ulažem sve. - Uložio je sve. 238 00:18:52,012 --> 00:18:55,247 Onda je tu bio Slajd, originalni hipi. 239 00:18:55,249 --> 00:18:57,584 Verovatno je utopio više kiseline nego Timoti Liri. 240 00:18:58,018 --> 00:19:00,253 Izvini, Dok. Odlazim odavde. 241 00:19:03,857 --> 00:19:06,525 Ulažem sve. - Na kraju, tu je bio Dok 242 00:19:06,527 --> 00:19:08,794 Prošao je put od kladioničara iz malog gradu 243 00:19:08,796 --> 00:19:11,297 do jednog od najmoćnijih brokera u državi. 244 00:19:12,498 --> 00:19:15,332 To je samo po sebi moralo da se poštuje... - Činga! 245 00:19:15,334 --> 00:19:19,405 s obzirom da je bio crnac... u Teksasu. 246 00:19:25,278 --> 00:19:27,213 Samo su veliki psi opstali. 247 00:19:30,651 --> 00:19:32,452 Moguća kenta. - Pratim. 248 00:19:32,986 --> 00:19:35,955 Znaš me, Dok. Sve ili ništa. 249 00:19:37,790 --> 00:19:42,495 Ta linija razmišljanja teži da više vodi ka ničemu... 250 00:19:43,663 --> 00:19:46,866 nego nečemu. #Pratim. 251 00:19:47,600 --> 00:19:49,802 Živimo u svetu koji je pun rizika. 252 00:19:51,436 --> 00:19:52,571 To čini pravo. 253 00:19:57,543 --> 00:19:58,578 Ja ne. 254 00:19:59,479 --> 00:20:01,714 Dok pobeđuje. Čestitam. 255 00:20:03,015 --> 00:20:06,252 Ful dobija kentu pravo. - Nikad ne gubim, Karsone. 256 00:20:08,054 --> 00:20:11,088 Meri Su, unovči mi ove žetone. - Da gdine. 257 00:20:11,090 --> 00:20:14,960 Hajde da napravimo pauzu. Častiću te pićem. Burbon, zar ne? - Da. 258 00:20:19,599 --> 00:20:21,633 Stvarno mi je žao zbog Mari. 259 00:20:26,037 --> 00:20:27,506 Već 12 godina. 260 00:20:30,342 --> 00:20:32,277 Jebeni rak. Mmm. 261 00:20:33,378 --> 00:20:35,480 Skoro polovina grada se razbolela. 262 00:20:38,049 --> 00:20:39,551 Jesi li video Džejn? 263 00:20:40,118 --> 00:20:42,052 Ne. 264 00:20:42,054 --> 00:20:45,187 Oh, dođavola, ne bih znao šta da joj kažem. 265 00:20:45,724 --> 00:20:50,061 Sad je udovica. Ima prelepu kćer, Beki. 266 00:20:51,062 --> 00:20:53,663 Udala se za tog idiota. - I dalje imam momke iza sebe. 267 00:20:57,135 --> 00:20:59,604 Kučkin sin! - Oh, dođavola, idemo. 268 00:21:02,807 --> 00:21:05,911 Smiri se, čoveče. - Hej, hej, Hepi. - Sada, u redu! 269 00:21:06,778 --> 00:21:09,411 Šta je dođavola sa tobom? 270 00:21:09,413 --> 00:21:12,982 Počinješ pesničenje u noći pre velike igre. Jesi li izgubio razum? 271 00:21:12,984 --> 00:21:14,351 Idi kući svojoj ženi. 272 00:21:15,719 --> 00:21:20,971 Gledaj. Zamahni na mene i uveravam te, izgubićeš mesto za draft. Razumeš li? 273 00:21:21,692 --> 00:21:26,432 Smiri se. - Idi kući, sine. 274 00:22:32,729 --> 00:22:33,696 Sećam te se. 275 00:22:35,932 --> 00:22:37,399 Gde ti je mačkica? 276 00:22:37,767 --> 00:22:40,776 Pa, više joj se sviđa L.A. 277 00:22:40,971 --> 00:22:43,520 Sunce, žene. 278 00:22:44,007 --> 00:22:46,127 Gdin Gregori želi da razgovara sa vama. 279 00:22:47,744 --> 00:22:48,811 A, vidim to. 280 00:22:50,646 --> 00:22:53,950 Hmm. - Okreni se! - Huh? 281 00:23:04,593 --> 00:23:07,156 Stvarno vam treba bolja pomoć. 282 00:23:07,597 --> 00:23:11,666 Gde je ona, gdine Filips? - Nemam pojma. 283 00:23:12,235 --> 00:23:14,866 Želim je nazad. - Sad, gledaj, 284 00:23:14,901 --> 00:23:18,911 pronašao sam je, doveo sam je kući, a vi ste mi platili za to. 285 00:23:19,046 --> 00:23:20,808 Hajde, bila je kući samo nekoliko sati, 286 00:23:20,810 --> 00:23:23,110 onda je spakirala neke stvari, i opet odmaglila. 287 00:23:23,112 --> 00:23:26,080 I to nije moj problem! - Oh, ali jeste. 288 00:23:26,115 --> 00:23:29,536 Viđen si na aerodromu sa njom, smestio si je u avion. 289 00:23:29,571 --> 00:23:31,672 Sada, želim da odeš i dovedeš je kući. 290 00:23:31,707 --> 00:23:34,166 Čak i da znam gde je, a ne znam, 291 00:23:34,201 --> 00:23:37,231 mislite li da bih vam je doveo znajući šta ste joj uradili? 292 00:23:37,266 --> 00:23:41,926 Šta ti je rekla? Mislim, šta? Šta? Da sam je zlostavljao? 293 00:23:44,032 --> 00:23:46,900 Da joj je bilo potrebno sigurno mesto? 294 00:23:46,902 --> 00:23:50,138 Da bi samo jednom htela da spava i da ne mora da ostavi upaljeno svetlo? 295 00:23:52,240 --> 00:23:54,076 Mislio sam da si pametan. 296 00:23:56,745 --> 00:23:58,812 Naseo si. 297 00:23:58,814 --> 00:24:01,788 Naseo si na lepu devojku i tužnu priče. 298 00:24:02,717 --> 00:24:04,653 Sagledao bih to da sam na tvom mestu. 299 00:24:07,289 --> 00:24:09,363 Pazi leđa, Karsone. 300 00:24:10,192 --> 00:24:12,158 Hajde, ustani! - Bio je u pravu. 301 00:24:12,160 --> 00:24:16,095 Njegova ćerka je smislila prilično dobru priču da bih joj pomogao da pobegne. 302 00:24:16,097 --> 00:24:19,766 I bila je dovoljno pametna da zna da sam dovoljno glup 303 00:24:19,768 --> 00:24:21,234 da joj dam novac. 304 00:24:21,236 --> 00:24:25,771 Još jednom, prelepa žena sa tužnom pričom. 305 00:24:25,773 --> 00:24:27,706 Mislite li da sam do sada naučio svoju lekciju. 306 00:24:27,708 --> 00:24:29,878 Nema šanse. 307 00:24:32,613 --> 00:24:34,048 Gdine Filips. 308 00:24:35,082 --> 00:24:38,895 Umorio sam se od čekanja. Nikad da pozovete. 309 00:24:39,020 --> 00:24:40,989 Nisi džentlmen. 310 00:24:41,922 --> 00:24:45,958 Kako je Barbara? - Barbara je dobro. Odmara se. 311 00:24:45,960 --> 00:24:49,828 Ovo je dan za igre. Malo sam se zaneo svojim poslovima, 312 00:24:49,830 --> 00:24:51,696 i žao mi je što nisam zvao. Zaboravio sam. 313 00:24:51,698 --> 00:24:54,878 Pa, sad sam ovde, tako da ne morate da zovete. 314 00:24:54,913 --> 00:24:56,201 Ona ne želi nikoga da vidi. 315 00:24:56,203 --> 00:25:00,039 Gledaj, to će trajati samo minut, i... 316 00:25:00,041 --> 00:25:02,391 njena porodica brine. 317 00:25:02,426 --> 00:25:06,866 Mislim da smo već razgovarali o tome, gdine Filips. 318 00:25:06,914 --> 00:25:09,369 Oboje znamo šta porodica želi. 319 00:25:09,404 --> 00:25:13,289 Žao mi je, kao njen doktor, ne mogu preporučiti da vidi stranca. 320 00:25:13,324 --> 00:25:18,787 I još više mi je žao što si prešao ovoliki put nizašto. 321 00:25:19,193 --> 00:25:23,604 Znaš, svo vreme dok sam sedeo ovde, taj telefon nije zazvonio nijednom. 322 00:25:24,998 --> 00:25:26,773 Kako opstajete u poslu? 323 00:25:29,804 --> 00:25:31,236 Dobro jutro svima. 324 00:25:31,238 --> 00:25:37,375 Danas ćete za ručak imati mesni rolat i umak. 325 00:25:37,377 --> 00:25:40,180 Samo se drži za mene. Bićeš ti dobro. 326 00:26:03,902 --> 00:26:05,305 Imamo neke nove klijente. 327 00:26:06,039 --> 00:26:09,040 Možeš li se pozabaviti njima? - Nemam... 328 00:26:09,042 --> 00:26:11,042 Klinac želi više. Šta da radimo? 329 00:26:11,044 --> 00:26:13,311 Morate se uključiti i pobrinuti se o našem malom problemu. 330 00:26:13,313 --> 00:26:16,279 Idi, idi, idi. - Dobro. Adios 331 00:26:16,281 --> 00:26:17,817 Pobrinuću se za to. 332 00:27:25,249 --> 00:27:28,384 Našao sam njen dosije. Bio je prazan. 333 00:27:28,386 --> 00:27:31,121 Nema izveštaja o napretku. Nema istorije bolesti. 334 00:27:31,123 --> 00:27:35,257 Samo adresa mog klijenta i nekoliko plaćenih računa. 335 00:27:35,259 --> 00:27:38,256 Većina njegovih pacijenata je preminula. 336 00:27:40,865 --> 00:27:43,960 Izgledalo je da se dobri doktor takođe kladio. 337 00:27:44,936 --> 00:27:48,839 Zanimljivo, sve opklade su bile da mi izgubimo. 338 00:28:44,027 --> 00:28:45,195 Možeš da sedneš ovde. 339 00:28:47,197 --> 00:28:49,397 Tako je lep dan. Možeš da slušaš prenos utakmice napolju. 340 00:28:49,399 --> 00:28:51,232 Dan fudbala je ovde u osunčanom Galvestonu, 341 00:28:51,234 --> 00:28:53,643 gde se Hepi Čendler nada da će dovesti svoj tim do pobede... 342 00:28:53,678 --> 00:28:56,871 Idemo unutra. Javite nam ako vam nešto treba, u redu? 343 00:28:56,873 --> 00:29:00,310 Srećna predvodnica Konferencije u TD prolazi i njegova naelektrisanja... 344 00:29:38,380 --> 00:29:39,548 Da li ste došli iz... 345 00:29:40,916 --> 00:29:44,053 odozgo? - Da, jesam. 346 00:29:44,953 --> 00:29:46,455 Oh, Bože. 347 00:29:48,090 --> 00:29:51,959 Evo, dozvolite mi da vam pomognem. - U redu. Hvala. 348 00:29:54,997 --> 00:29:56,884 Oh! - Jeste li dobro? 349 00:29:57,132 --> 00:29:59,132 Da. Malo nesigurno. 350 00:29:59,134 --> 00:30:02,268 Ne bi znala Barbaru Van Pul, zar ne? 351 00:30:02,270 --> 00:30:05,339 Da. Ali dugo je nisam videla. 352 00:30:05,341 --> 00:30:07,974 Imate li ideju gde bi mogla biti? 353 00:30:07,976 --> 00:30:10,444 Ne. Ljudi jednostavno nestaju. 354 00:30:10,446 --> 00:30:12,230 Ovo je loše mesto. 355 00:30:12,614 --> 00:30:15,940 Kako se približavamo poluvremenu, Novi Meksiko i dalje vodi 356 00:30:15,975 --> 00:30:18,978 čak i nakon te prelepe TD prolazi iz Hepi Čendler... 357 00:30:31,165 --> 00:30:33,860 Šta je sve ovo ovde... Oh! 358 00:30:34,402 --> 00:30:35,503 Zdravo, gdine Filips. 359 00:30:36,204 --> 00:30:38,483 Žao mi je. Da li bi ti... 360 00:30:39,207 --> 00:30:42,511 Biste li se pobrinuli da mi se ovaj film razvije? - Oh, naravno. 361 00:30:43,077 --> 00:30:44,464 Šta vam se desilo? 362 00:30:45,513 --> 00:30:48,247 Pao sam. - To je sveža prljavština. 363 00:30:48,249 --> 00:30:50,083 Mogu vam to očistiti, ako želite. 364 00:30:51,051 --> 00:30:52,707 U redu. To bi bilo lepo. 365 00:30:53,254 --> 00:30:56,805 Evo. Hvala vam. Cenim to mnogo. - Naravno. Kako ide utakmica? 366 00:30:56,840 --> 00:30:58,424 Hepi je sve zasrao. 367 00:30:58,426 --> 00:31:01,396 Zaostajemo tačdaund, a bili smo favoriti sa 11. 368 00:31:02,597 --> 00:31:05,331 Pa, još je rano. 369 00:31:05,333 --> 00:31:07,233 Osim onog trčanja koje oduzima dah, 370 00:31:07,235 --> 00:31:10,034 užasna igra dosada Hepi Čendlera. 371 00:31:10,036 --> 00:31:13,972 Beskrajan prolaz pored Čendlera. Pet presretanja. - Otišli su, gdine Filips. 372 00:31:13,974 --> 00:31:15,442 Pet od 18 na dan... 373 00:31:16,511 --> 00:31:19,712 Rekli su da će se vratiti. - Ko? 374 00:31:19,714 --> 00:31:22,417 Četiri tipa u crnom dodžu, sa Kalifornijskim tablicama. 375 00:31:23,484 --> 00:31:24,551 Vaši prijatelji? 376 00:31:26,052 --> 00:31:28,441 Pa, ne baš. 377 00:31:29,424 --> 00:31:33,191 Hoćete li paziti na njih? 378 00:31:33,193 --> 00:31:37,531 Dali ste mi 100 da vas držim na oku! 379 00:31:38,998 --> 00:31:42,219 Ne. Nema potrebe. Uzeo sam njihov novac, ali... 380 00:31:42,437 --> 00:31:44,723 Ne vidim tako dobro. 381 00:31:44,758 --> 00:31:47,105 Treći presretanje danas za Hepi Čendlera. 382 00:31:47,107 --> 00:31:51,241 O, ne. Hepi je još uvek dole. Izgleda da se ne pokreće. 383 00:31:51,243 --> 00:31:55,280 Trener je na terenu i traži nosila. 384 00:31:55,282 --> 00:31:59,784 Ovo ne izgleda dobro. Čendler je iznešen sa terena. 385 00:31:59,786 --> 00:32:03,657 Publika se potpuno utihšala. Zapanjeni su. 386 00:32:16,603 --> 00:32:19,639 Izvinite. Izvinite. Prolaz. 387 00:32:20,707 --> 00:32:23,040 Ne prilazi. Ne prilazi. - To je moj muž. 388 00:32:23,042 --> 00:32:25,509 Ne prilazi. - To je moj muž! 389 00:32:25,511 --> 00:32:27,146 To je moj muž! 390 00:32:46,398 --> 00:32:47,633 Molim vas stanite sa strane. 391 00:32:56,709 --> 00:32:58,575 Nisam znao šta da kažem. 392 00:32:58,577 --> 00:33:02,250 Nakon svih ovih godina, morao je biti savršen. 393 00:33:02,285 --> 00:33:03,780 I suočimo se, 394 00:33:03,782 --> 00:33:07,388 situacija nije bila baš pogodna za mali razgovor. 395 00:33:09,588 --> 00:33:12,288 Mislio sam na Džejn. 396 00:33:12,290 --> 00:33:16,725 Mislila sam na Hepi kako leži na ploči, a ne pored žene. 397 00:33:17,229 --> 00:33:20,142 Mislio sam na nestalu Barbaru Van Pul 398 00:33:20,533 --> 00:33:22,526 i tajanstveni doktor. 399 00:33:23,334 --> 00:33:26,486 Najvažnije, mislio sam da popijem piće... 400 00:33:27,205 --> 00:33:28,639 a ne malo. 401 00:33:40,184 --> 00:33:43,221 Da. - Karson? Ovde Džejn. 402 00:33:44,556 --> 00:33:47,725 Možeš li doći do kuće? Htela bih da razgovaramo. 403 00:34:07,245 --> 00:34:10,413 Pre juče, nisam je video 20 godina. 404 00:34:10,415 --> 00:34:13,517 Bio sam prilično uveren da sam zavšio sa njom. 405 00:34:14,451 --> 00:34:16,849 Ali to nije prvi put da sam pogrešio. 406 00:34:17,655 --> 00:34:19,290 Kako ste, gdine? Uđite unutra. 407 00:34:21,191 --> 00:34:23,560 Kako si? - Ide mi dobro. - Pratite me. 408 00:34:26,196 --> 00:34:29,799 Možete da sednete ovde. - Hvala. - Nema problema. 409 00:34:29,801 --> 00:34:32,269 Uskoro će biti sa vama. - U redu. 410 00:34:57,294 --> 00:34:58,562 Zdravo, Karsone. 411 00:35:00,530 --> 00:35:02,170 Zdravo, Džejn. 412 00:35:04,401 --> 00:35:05,769 Želiš li piće? 413 00:35:06,937 --> 00:35:08,905 Pa, tek je 10:30 ujutro. 414 00:35:09,906 --> 00:35:11,173 Uobičajeno? 415 00:35:12,709 --> 00:35:14,389 Dobro urađeno. 416 00:35:15,544 --> 00:35:17,207 Ne baš. 417 00:35:18,582 --> 00:35:21,424 Izgleda da imaš sve što ti treba. 418 00:35:25,588 --> 00:35:27,523 Izgled da može da prevari, Karsone. 419 00:35:33,764 --> 00:35:35,498 Pa, šta se desilo sa Čarlijem? 420 00:35:36,832 --> 00:35:37,867 Umro je. 421 00:35:38,834 --> 00:35:42,405 Imao je srčani udar baš tamo u bašti. - Žao mi je. 422 00:35:44,740 --> 00:35:46,409 Nema besplatnih ručkova. 423 00:35:47,510 --> 00:35:49,244 Želio je sve. Ispada da... 424 00:35:50,413 --> 00:35:53,614 da je sve bilo malo previše za njega. 425 00:35:53,616 --> 00:35:55,851 Nećeš zameriti da pitam kakvim se poslom bavio? 426 00:35:56,552 --> 00:35:57,653 Bavio se naftom. 427 00:35:58,788 --> 00:36:01,062 Oh, to je jednostavno. 428 00:36:01,691 --> 00:36:04,918 Nije bilo. I nije. 429 00:36:05,895 --> 00:36:09,632 Kao da je sve previše dobro da bi bilo istinito, to ima svoju cenu. 430 00:36:13,568 --> 00:36:17,339 Dosta o meni. Šta je sa tobom? Ide li ti dobro? 431 00:36:20,843 --> 00:36:23,997 Pa, životarim. - Pa, imamo to zajedničko. 432 00:36:28,384 --> 00:36:29,418 Ja... 433 00:36:30,486 --> 00:36:32,652 Volela bih da te unajmim. 434 00:36:32,654 --> 00:36:35,356 Mislim, to je ono što sada radiš, zar ne? Ti si privatni detektiv? 435 00:36:35,857 --> 00:36:37,999 Da, to je ono što radim. 436 00:36:40,863 --> 00:36:43,696 Trebaće mi sva pomoć koju mogu da dobijem. 437 00:36:43,698 --> 00:36:47,001 Ovo je još uvek mali grad i ljudi nemaju šta da rade osim da pričaju. 438 00:36:47,435 --> 00:36:48,735 Pričati o čemu? 439 00:36:48,737 --> 00:36:51,637 Ma, daj. Koliko 22-godišnjih sportista 440 00:36:51,639 --> 00:36:53,539 vidiš zgrčenih na fudbalskom terenu? 441 00:36:53,541 --> 00:36:55,910 Pa, teško je pogođen. 442 00:36:56,778 --> 00:36:58,878 I to se dešava. 443 00:36:58,880 --> 00:37:01,683 Da, pa, već sam čula glasine. 444 00:37:02,817 --> 00:37:05,383 Oni ne misle da je to bilo vezano za fudbal. 445 00:37:06,488 --> 00:37:08,554 Šerif Volš je idiot. 446 00:37:08,556 --> 00:37:10,823 Hoće brz i čist odgovor. 447 00:37:12,593 --> 00:37:17,062 Oboje znamo da je njegova... glupost neograničena. 448 00:37:17,097 --> 00:37:19,261 Pa, kako je uopšte postao šerif? 449 00:37:20,668 --> 00:37:22,333 Upravo iz tog razloga. 450 00:37:28,109 --> 00:37:30,091 Ovo je loše mesto, Karsone. 451 00:37:31,578 --> 00:37:33,614 Mnogo gore nego što možeš zamisliti. 452 00:37:35,916 --> 00:37:38,819 Dok poseduje sve i svakoga. 453 00:37:42,556 --> 00:37:44,858 Godinama sam te mrzela što si otišao. 454 00:37:47,427 --> 00:37:49,530 Vremenom sam shvatila da... 455 00:37:50,496 --> 00:37:53,400 pobeći iz ovog mesta je bila najpametnija stvar koju si mogao da uradiš. 456 00:38:06,880 --> 00:38:10,916 Hepi se muvao po gradu sa tom kurvom, Rouz. 457 00:38:10,918 --> 00:38:14,485 Moja ćerka je prezrena žena. Ovo je prvo mesto koje će tražiti. 458 00:38:14,487 --> 00:38:16,122 U redu. 459 00:38:16,124 --> 00:38:18,992 Zašto jednostavno ne usporimo, samo korak po korak? 460 00:38:24,630 --> 00:38:27,698 Beki nije bilo lako ovih nekoliko godina. 461 00:38:27,700 --> 00:38:30,604 U redu. - Nakon što je Čarli umro, ja... 462 00:38:32,772 --> 00:38:35,575 bila sam u Plizent Medouzu neko vreme. 463 00:38:36,776 --> 00:38:39,340 Bio sam tamo, Džejn. To nije tvoj stil. 464 00:38:39,779 --> 00:38:43,649 Čvrsta si kao ekseri. - Ti ekseri su zarđali, Karsone. 465 00:38:45,451 --> 00:38:47,985 Možda mi možeš pomoći sa nečim. 466 00:38:47,987 --> 00:38:51,510 Oko žene u sanatorijumu? Barbara Van Pul? 467 00:38:51,545 --> 00:38:54,627 Rekla sam ti. Nema tajni u ovom gradu. 468 00:38:54,827 --> 00:38:57,691 Jesi li je ikada srela kad ste bili tamo? - Naravno, jesam. 469 00:38:58,531 --> 00:39:00,053 To je bilo davno. 470 00:39:01,133 --> 00:39:04,490 Zašto mi je toliko teško da je dobijem? 471 00:39:04,637 --> 00:39:06,171 Ne znam. 472 00:39:06,173 --> 00:39:08,937 Kada sam otišla, uložio sam svu svoju energiju u podizanje Beki. 473 00:39:09,675 --> 00:39:12,111 Prokletstvo, morala je da se zaljubi u fudbalera! 474 00:39:14,080 --> 00:39:15,934 To zvuči poznato? 475 00:39:21,988 --> 00:39:23,855 Bili smo premladi, Karsone. 476 00:39:25,757 --> 00:39:26,858 Kao i oni. 477 00:39:38,837 --> 00:39:42,574 Emil će se pobrinuti za tvoju prvu isplatu, i on će vas videti. 478 00:39:44,976 --> 00:39:46,044 Da madam. 479 00:39:47,712 --> 00:39:50,614 Sranje. 480 00:39:54,853 --> 00:39:58,755 Pokušao sam da dobijem klijenta u L.A. da joj prenesem informacije, 481 00:39:58,757 --> 00:40:01,270 ali čudno, njen broj je bio isključen. 482 00:40:01,725 --> 00:40:03,725 Nisam mogao da kažem ne Džejn, 483 00:40:03,727 --> 00:40:06,765 pa sam odlučio da moja prva pitanja budu za patologa, 484 00:40:07,098 --> 00:40:10,902 koji se iz nekog razloga odlučio da ne uzvrati ni na jedan od mojih poziva. 485 00:40:11,770 --> 00:40:15,203 Hot dog, druže. - Tražio sam te celo jutro. 486 00:40:15,673 --> 00:40:18,007 A ko si ti? - Ja sam Karson Filips. 487 00:40:18,009 --> 00:40:21,782 Oh da. Bila sam prilično zauzeta. - Vidim to. 488 00:40:21,817 --> 00:40:23,881 Ja častim. - Ne morate to da radite. 489 00:40:23,916 --> 00:40:26,421 Treba mi informacija o Hepi Čendleru. 490 00:40:27,651 --> 00:40:31,130 On je mrtav. - Treba mi malo više informacija. 491 00:40:31,923 --> 00:40:35,512 Ne radi se o novcu. - Hoćeš li, molim te, prestati? 492 00:40:40,899 --> 00:40:44,681 Dobio je gadan udarac. - Ali je li udarac bio to što ga je ubilo? 493 00:40:44,935 --> 00:40:46,642 Udarac je bio zloban. 494 00:40:47,104 --> 00:40:51,425 Slomio je njegovu kost, slomio njegovu femur... 495 00:40:52,643 --> 00:40:54,898 Ali? Ali... 496 00:40:56,613 --> 00:41:00,941 našli smo izuzetno visoke nivoe efedrina 497 00:41:00,976 --> 00:41:05,044 a neki tek treba da se odrede hemijska supstanca u njegovoj krvi. 498 00:41:05,079 --> 00:41:06,979 Šta to tačno znači? 499 00:41:07,014 --> 00:41:10,998 Pa, neki od ovih sportista ga koriste kao stimulans. 500 00:41:11,028 --> 00:41:15,797 Ali poslali smo ga u laboratoriju u Dalasu na punu analizu. 501 00:41:15,799 --> 00:41:18,702 Trebalo bi da dobijemo rezultate za nekoliko dana. 502 00:41:19,069 --> 00:41:22,362 Mogu li da računam na tebe kada to dođe? 503 00:41:23,040 --> 00:41:24,499 Apsolutno. 504 00:41:54,637 --> 00:41:56,239 Džejni. - Dok. 505 00:42:00,642 --> 00:42:03,822 Predivna si. - Pa, hvala. I ti. 506 00:42:04,781 --> 00:42:07,915 Šta kažeš na lepu čašu rozea iz mojih privatnih zaliha? 507 00:42:07,917 --> 00:42:11,285 Zvuči odlično. Tvoje mesto je tako divno, kao i uvek. 508 00:42:11,287 --> 00:42:15,511 Nije loše za jadno dete iz Zapadnog Teksasa, ha? 509 00:42:40,817 --> 00:42:42,951 Ovdi si zbog svoje ćerke, zar ne? 510 00:42:47,022 --> 00:42:49,055 I ti misliš da ti mogu pomoći. 511 00:42:49,057 --> 00:42:52,892 Dok, oboje znamo da ona nema nikakve veze sa Hepijeovom smrću. 512 00:42:52,894 --> 00:42:56,229 Hepijeovo ubistvo. - Dobro, ubistvo. 513 00:42:56,231 --> 00:42:58,754 Dovoljno je loše što je udovica u ovim godinama. 514 00:42:58,789 --> 00:43:00,514 Sad je osumnjičeni broj jedan? 515 00:43:01,902 --> 00:43:04,580 Moraš priznati da ne izgleda dobro. 516 00:43:06,007 --> 00:43:09,597 Mogao bi da opozoveš šerifa Volša ako želiš. 517 00:43:11,745 --> 00:43:14,980 Laskaš mi ako misliš da imam takav uticaj. 518 00:43:14,982 --> 00:43:16,852 Oh, molim te, Dok. 519 00:43:17,152 --> 00:43:19,884 Možeš uticati na plimu ako želiš. 520 00:43:23,091 --> 00:43:27,061 U redu. Recimo da pozovem Volša... 521 00:43:28,930 --> 00:43:30,764 i nateram ga da uradi ono što želiš. 522 00:43:31,932 --> 00:43:35,102 Šta ja imam od toga, šta time dobijam? - Šta imaš na umu? 523 00:43:36,837 --> 00:43:39,039 Pa, spomenula si plime i oseke. 524 00:43:39,975 --> 00:43:43,844 Zanima me šta je sa off-šorom. - Kladim se da je tako. 525 00:43:46,046 --> 00:43:48,916 Šta misliš ko je držao državu podalje od tvogg pokojnog muža? 526 00:43:50,184 --> 00:43:53,255 Svi ti izveštaji o toksičnosti. 527 00:43:55,756 --> 00:43:58,192 Platio je za neke od njih. 528 00:43:59,793 --> 00:44:00,928 Tako da vidiš... 529 00:44:02,263 --> 00:44:06,133 Svo vreme ti pomažem. - Koliko? 530 00:44:07,034 --> 00:44:10,905 Biću tvoj partner. 49 %. 531 00:44:11,372 --> 00:44:13,327 Za tebe, naravno. 532 00:44:16,977 --> 00:44:19,440 Moj advokat će stupiti u kontakt sa tobom. 533 00:44:21,315 --> 00:44:22,349 Dobro. 534 00:44:24,318 --> 00:44:26,019 Oh, i još jedna stvar. 535 00:44:27,320 --> 00:44:28,355 Tvoja... 536 00:44:29,823 --> 00:44:32,293 stara ljubav, Karson... 537 00:44:35,061 --> 00:44:36,396 Znam da si ga unajmila. 538 00:44:38,097 --> 00:44:40,548 Ali sada moraš da ga opozoveš. 539 00:44:41,135 --> 00:44:43,437 Neka prestane da njuška. 540 00:44:44,871 --> 00:44:48,675 Mogao je da uništi mnogo posla samo pravljenjem buke. 541 00:44:49,275 --> 00:44:51,044 I šta predlažeš? 542 00:44:52,279 --> 00:44:54,111 Pa... 543 00:44:54,113 --> 00:44:57,315 možeš ga ubediti na način na koji ja ne mogu. 544 00:44:59,252 --> 00:45:01,288 Ko sad kome laska? 545 00:45:02,422 --> 00:45:03,890 Daću sve od sebe. 546 00:45:05,526 --> 00:45:06,759 Ako ne budeš... 547 00:45:09,095 --> 00:45:10,896 moraću da razgovaram sa njim. 548 00:45:17,904 --> 00:45:19,339 Hej, Slajd, kako si? 549 00:45:20,106 --> 00:45:22,939 Umm, iskreno, ne baš dobro. 550 00:45:22,941 --> 00:45:26,178 Mogu li vam doneti piće? - Da. Burbon. - Čist ili sa ledom? - Čist. 551 00:45:26,912 --> 00:45:27,914 Zašto je to? 552 00:45:28,915 --> 00:45:32,048 Zašto? Ova stvar sa Hepijem, čoveče. 553 00:45:32,050 --> 00:45:35,604 Teška je. Stvarno je teško. - Oh, je li tako? 554 00:45:35,639 --> 00:45:37,009 Daleko. 555 00:45:37,422 --> 00:45:41,601 Znaš sve što se dešava ovde. Je li Hepi koristio drogu? 556 00:45:41,636 --> 00:45:43,931 Hepijeva droga je bila Rouz. 557 00:45:44,029 --> 00:45:46,931 Nikad mu nije bilo dosta te slatke guzice. 558 00:45:46,932 --> 00:45:50,102 Je li Beki znala za Rouz? - Dođavola, da. Svi smo znali. 559 00:45:52,338 --> 00:45:54,265 Kako prolaziš sa utakmicama? 560 00:45:55,508 --> 00:45:59,756 Kladim se, malo dobijem i malo gubim. Znaš? 561 00:46:00,012 --> 00:46:03,363 Kako je Mitčel radio? - Sranje. Mitčel? 562 00:46:03,398 --> 00:46:06,287 Duguje Doku gomilu novca. 563 00:46:06,351 --> 00:46:10,000 Oh? Toliko je loše da je morao pustiti Lorenza. 564 00:46:10,035 --> 00:46:12,295 Oh. Kako je Lorenzo? 565 00:46:12,424 --> 00:46:14,739 Izgubio je dupe. 566 00:46:15,961 --> 00:46:19,307 Znaš, za momka koji je koristio za promenu kreveta, 567 00:46:19,498 --> 00:46:21,731 ima neke lepe teme. 568 00:46:21,999 --> 00:46:25,957 Znaš šta, mislim da se bavi nekim drogom. 569 00:46:25,992 --> 00:46:29,158 Nema štete u malom drogom, zar ne? 570 00:46:29,193 --> 00:46:31,858 Sada, hoće li ga Hepi otići po droge? 571 00:46:31,893 --> 00:46:33,688 Lorenzo? Uhh... 572 00:46:34,045 --> 00:46:36,234 Ne, otišao bi Mitčel. 573 00:46:36,269 --> 00:46:38,648 Na kraju krajeva, on je doktor, zar ne? 574 00:46:41,186 --> 00:46:44,290 Sada, zašto mi postavljate sva ova pitanja? 575 00:46:45,089 --> 00:46:47,408 Dođavola, znaš me. Ja sam samo radoznao. 576 00:46:52,364 --> 00:46:55,071 Nije mi se dopao izgled tipa u baru, 577 00:46:55,232 --> 00:46:58,502 pa sam odlučio da sačekam napolju da vidim da li me prati. 578 00:47:00,538 --> 00:47:03,177 Umesto toga, video sam Lorenca. 579 00:47:04,175 --> 00:47:06,442 # I Kako starim 580 00:47:06,444 --> 00:47:09,146 # Razmišljao sam o povratku kući 581 00:47:10,147 --> 00:47:12,514 # mojem voljenom nebu 582 00:47:12,516 --> 00:47:18,222 # umoran sam od ovog grada i umoran sam od toga da budem sam 583 00:47:19,190 --> 00:47:22,460 # i imam tamo ljude natrag na nebu 584 00:47:22,992 --> 00:47:24,595 # svi čekaju... 585 00:47:26,363 --> 00:47:28,430 Bilo mi je jasno da je mnogo više uključen 586 00:47:28,432 --> 00:47:30,779 u trgovini drogom od Slajda. 587 00:47:31,535 --> 00:47:35,205 # Nebeski, oh, da 588 00:47:36,539 --> 00:47:39,307 Nakon slušanja Slajdovih bajki, 589 00:47:39,309 --> 00:47:41,212 Prošao sam pored patologove kancelarije. 590 00:47:41,579 --> 00:47:43,445 Preskače lekciju iz nauke, 591 00:47:43,447 --> 00:47:47,283 rekao je da je zaraženi spid bio ono što je ubilo Hepja. 592 00:47:48,518 --> 00:47:51,019 Mislio sam da si rekao da si samo u prolazu. 593 00:47:53,990 --> 00:47:55,463 Pa, to se promenilo. 594 00:47:56,092 --> 00:47:58,295 Je li te unajmila Džejn Hant? 595 00:47:59,129 --> 00:48:00,664 Unajmljen da uradi šta? 596 00:48:00,730 --> 00:48:03,151 Ma hajde. Da zaštitiš Beki. 597 00:48:03,232 --> 00:48:06,300 Hepi je varao širom grada. 598 00:48:06,302 --> 00:48:08,302 Izgleda da je otvoreno za mene. 599 00:48:08,304 --> 00:48:11,606 Kako znaš da nije jedan od onih beskrajnih Teksas bluebon mreža 600 00:48:11,608 --> 00:48:13,441 da je on deflovering, 601 00:48:13,443 --> 00:48:17,414 obećavajući da će ostaviti svoju ženu za njih i nije? - Ne kupujem ga. 602 00:48:17,614 --> 00:48:19,747 Ili verovatnije, 603 00:48:19,749 --> 00:48:22,845 to je gomila ljudi koji se obogate od toga da zabrlja na terenu. 604 00:48:22,880 --> 00:48:24,164 Šta ciljaš? 605 00:48:24,186 --> 00:48:28,238 Možda su mu napravili isti dogovor koji su napravili pre mnogo godina. 606 00:48:28,273 --> 00:48:31,131 Ali nisu ga hteli mrtvog, samo su hteli da upropasti. 607 00:48:32,495 --> 00:48:34,279 Znaš šta ja mislim? 608 00:48:34,664 --> 00:48:38,440 Mislim da si od svog sunca u L.A. pomalo prolupao. 609 00:48:40,136 --> 00:48:41,436 Mislim da mi je glava čista. 610 00:48:55,652 --> 00:48:56,685 Zapali mi. 611 00:49:08,230 --> 00:49:09,593 Hoćeš li piće? 612 00:49:10,532 --> 00:49:11,966 U redu. 613 00:49:13,234 --> 00:49:14,268 Dva. 614 00:49:21,142 --> 00:49:22,176 Za Hepija. 615 00:49:23,645 --> 00:49:25,827 Stvarno je bio sjajan momak. 616 00:49:33,254 --> 00:49:36,424 Da li je to tvoja žalosna haljina? 617 00:49:38,626 --> 00:49:40,698 Crno je, zar ne? 618 00:49:41,296 --> 00:49:43,101 Šta je od toga. 619 00:49:45,834 --> 00:49:49,307 Jesi li bila ljubomorna svaki put kad bi otišao kući svojoj ženi? 620 00:49:50,371 --> 00:49:52,106 Hoćeš da znaš da li sam ga ubila? 621 00:49:54,175 --> 00:49:55,629 Voleo bih da znam to. 622 00:49:59,680 --> 00:50:01,879 Da li je Hepi koristio drogu? 623 00:50:03,083 --> 00:50:05,258 Molim te, nema više pitanja. 624 00:50:05,821 --> 00:50:08,661 Bio si fudbaler. Volim fudbalere. 625 00:50:08,723 --> 00:50:11,040 Ali ne toliko kad pričaju. 626 00:50:22,637 --> 00:50:25,169 Voliš da gledaš? - Huh? 627 00:50:25,171 --> 00:50:28,910 Voliš da gledaš? - Izvinite? - Ljudi. - Ljudi. 628 00:50:30,344 --> 00:50:32,912 Da, pretpostavljam. Nekakva navika. 629 00:50:34,715 --> 00:50:36,347 Ti momci... 630 00:50:39,220 --> 00:50:41,010 Uvek šapuću. 631 00:50:41,355 --> 00:50:44,191 Biti tajanstven, kao da ne znamo šta se stvarno događa. 632 00:50:45,425 --> 00:50:49,227 Pa, primetio sam to otkad sam otišao 633 00:50:49,229 --> 00:50:52,960 stvari su se malo više organizovale. 634 00:50:52,995 --> 00:50:55,797 Oh da. Tata ima celu državu. - Rouz. 635 00:50:58,738 --> 00:51:02,867 Voleo bih da imam trenutak sa mojim prijateljem, anđele. 636 00:51:05,278 --> 00:51:06,313 Da, tata. 637 00:51:18,625 --> 00:51:23,291 Hajde da se ti i ja provozamo. - U redu. 638 00:51:34,206 --> 00:51:35,240 Idemo. 639 00:51:58,697 --> 00:52:28,206 Idemo li negde posebno? 640 00:52:08,574 --> 00:52:10,307 Da, tako je. 641 00:52:10,309 --> 00:52:13,763 Mogu ti reći gde je. 642 00:52:14,713 --> 00:52:16,941 Pa, to bi bilo lepo. 643 00:52:18,317 --> 00:52:19,685 Ali ako to uradim... 644 00:52:21,587 --> 00:52:22,821 hoću da ideš kući. 645 00:52:25,657 --> 00:52:27,726 Pobrinuću se da to bude bezbedno. 646 00:52:30,362 --> 00:52:32,330 Karson, ti si pametan momak. 647 00:52:33,531 --> 00:52:36,889 Siguran da si većinu stvari već povezao. 648 00:52:37,335 --> 00:52:41,001 Ne mogu nikme da dopustim da gazi po mom poslu. 649 00:52:41,507 --> 00:52:45,309 Iskreno, Dok, ne zanima me tvoj posao. 650 00:52:48,746 --> 00:52:53,003 Znam da te je Džejn Hant unajmila da joj čuvaš kćer. 651 00:52:57,321 --> 00:53:01,189 I znam da si njuškao oko Plizent Medouza. 652 00:53:02,459 --> 00:53:04,932 To ti jednostavno neće uspeti. 653 00:53:06,031 --> 00:53:07,265 Onda, u redu. 654 00:53:08,399 --> 00:53:10,666 Gde je Barbara Van Pul? 655 00:53:11,836 --> 00:53:13,480 Ona je mrtva. 656 00:53:14,906 --> 00:53:17,654 Mrtva je kao Julije Cezar. 657 00:53:18,876 --> 00:53:21,886 I siguran sam da ona nije jedina. 658 00:53:22,880 --> 00:53:26,766 Bogati, ali ludi članovi porodice za koje nikoga nikoga nije boleo kurac. 659 00:53:28,886 --> 00:53:30,720 Vidi, 660 00:53:30,722 --> 00:53:34,484 vrati se u Los Angeles sa policijskim izveštajem od Volša. 661 00:53:34,725 --> 00:53:38,518 Reći ću patologu da ti izda legitimni smrtni list 662 00:53:38,662 --> 00:53:40,965 i dobar testament za njenu rodbinu. 663 00:53:43,067 --> 00:53:45,569 Nije loš posao, Karson. 664 00:53:46,770 --> 00:53:47,804 Odšetaj. 665 00:53:54,578 --> 00:53:55,746 O, čoveče. 666 00:53:57,981 --> 00:54:00,145 Ne mogu. 667 00:54:00,817 --> 00:54:03,417 Već sam jednom zajebao Džejn, 668 00:54:03,921 --> 00:54:06,906 i jednostavno ne bih mogao da živim sa sobom ako to ponovim. 669 00:54:17,567 --> 00:54:19,176 Kako hoćeš. 670 00:54:31,648 --> 00:54:32,783 Hajde. Idemo odavde. 671 00:54:48,497 --> 00:54:51,733 Dok me je ostavio u napuštenom delu grada, 672 00:54:51,735 --> 00:54:53,768 samo da mi oteža. 673 00:54:53,770 --> 00:54:56,970 Ali pretpostavljam da je to bolje nego da budem bačen sa mosta. 674 00:55:15,524 --> 00:55:16,959 Hvataj ga. Hvataj ga. 675 00:55:19,628 --> 00:55:20,694 Stani! 676 00:55:53,929 --> 00:55:56,596 Izberi. Izberi. - Ne, ne, ne. 677 00:55:56,598 --> 00:55:59,742 Znaš šta? Ne volim ni ja te kurvine sinove. 678 00:56:39,941 --> 00:56:43,011 U redu, šta je toliko važno da nisi hteo da razgovaraš telefonom? 679 00:56:43,912 --> 00:56:45,579 Karson je u nevolji. 680 00:56:46,813 --> 00:56:47,848 Pa? 681 00:56:48,849 --> 00:56:51,516 Neki plaćeni ubica ga prati iz L.A. 682 00:56:51,518 --> 00:56:53,154 Mrtvačnica se puni. Ubio je dvojicu. 683 00:56:54,755 --> 00:56:55,756 Stvarno? 684 00:57:00,627 --> 00:57:01,828 Zar to nije zanimljivo? 685 00:57:03,730 --> 00:57:05,133 Šta želite od mene da uradim? 686 00:57:06,134 --> 00:57:08,068 Neka mu ovo bude poslednje upozorenje. 687 00:57:11,604 --> 00:57:12,705 A sa Džejni? 688 00:57:14,141 --> 00:57:15,176 Nastavi da pritišćeš. 689 00:57:16,643 --> 00:57:17,778 Bolje je za sve nas. 690 00:57:20,881 --> 00:57:23,749 Želim svaku kap te nafte. - U redu. 691 00:57:38,899 --> 00:57:40,167 "Uhapsi se uskoro!" 692 00:57:41,902 --> 00:57:45,869 Znaš, identifikovali smo one revolveraše. Oni su iz L.A. 693 00:57:45,871 --> 00:57:49,775 Ali mislim da si to već znao. Oni su plaćene ubice. 694 00:57:50,643 --> 00:57:52,684 Hoćeš li mi reći ko su oni? 695 00:57:52,946 --> 00:57:55,565 Oni su plaćene ubice. 696 00:57:58,050 --> 00:58:01,218 Nemoj biti šupak sa mnom, Karsone. Baciću te u rupu sa sodomitima. 697 00:58:01,220 --> 00:58:02,954 Dobro će se provesti sa tobom. 698 00:58:02,956 --> 00:58:05,225 Mmm. Pa, mogu da se brinem o sebi. 699 00:58:07,760 --> 00:58:09,466 Koliko im duguješ? 700 00:58:10,062 --> 00:58:13,361 50.000. - 50.000? 701 00:58:13,732 --> 00:58:23,640 Na kockanje? - Zar je to važno? Gledaj, Volš. Izneću ti predlog. 702 00:58:23,369 --> 00:58:26,674 Mislim da nisi u poziciji da se dogovoriš. 703 00:58:26,709 --> 00:58:28,759 Oh, jesam. Sa onim što znam. 704 00:58:29,048 --> 00:58:32,463 Ostavi Beki. - Ne mogu to, Karson. 705 00:58:32,650 --> 00:58:35,326 Zahvaljujući tebi, svi sada gledaju. 706 00:58:35,361 --> 00:58:37,159 Oh, šta to treba da znači? 707 00:58:37,789 --> 00:58:41,201 To te se ne tiče. - Oh, tiče me se. 708 00:58:43,195 --> 00:58:45,378 Da te pitam nešto. 709 00:58:46,865 --> 00:58:52,433 Misliš li da ćeš ako pomogneš Džejnu nekako izbrisati sve tvoje grehe iz prošlosti? 710 00:58:52,704 --> 00:58:55,978 Način na koji si se izvukao odavde i ostavio tu devojku? 711 00:58:58,109 --> 00:59:02,593 Moj odlazak od Džejn je bila najbolja stvar koju sam mogao uraditi za nju. 712 00:59:05,117 --> 00:59:07,985 Znaš da će biti lako dobiti osudu. 713 00:59:08,020 --> 00:59:09,852 Džejn ovde nije omiljena. 714 00:59:09,854 --> 00:59:12,255 Pa, zašto se Džejn ovde nikome ne sviđa? 715 00:59:12,257 --> 00:59:14,356 Šta je ona ikada uradila nekome? 716 00:59:14,391 --> 00:59:17,276 Nafta njenog muža Čarlija je otrovala ovo mesto. 717 00:59:17,729 --> 00:59:20,111 Učinili smo sve što smo mogli da zadržimo u tajnosti. 718 00:59:20,146 --> 00:59:21,784 Ovo je grad na plaži, sećaš se? 719 00:59:29,240 --> 00:59:30,275 Prepoznaješ li je? 720 00:59:34,678 --> 00:59:38,647 To je Beki. I trebalo bi da znaš da mi je rekla 721 00:59:38,649 --> 00:59:42,236 da ju je Hepi u više od jedne prilike pretukao. 722 00:59:42,271 --> 00:59:44,138 Jednom je umalo nije ubio. 723 00:59:44,855 --> 00:59:47,089 I zašto nisi ništa učinio povodom toga? 724 00:59:47,091 --> 00:59:49,324 Kao šta? Da uhapsim našu fudbalsku zvezdu? 725 00:59:54,432 --> 00:59:58,767 Mogu prikazati tvoju malu pucnjavu sinoć kao jasan slučaj samoobrane 726 00:59:58,769 --> 01:00:02,139 ili ću se pobrinuti da truneš u zatvoru. 727 01:00:02,906 --> 01:00:04,741 Uostalom, ovo je Teksas. 728 01:00:07,044 --> 01:00:08,846 Videću svog klijenta. 729 01:00:09,913 --> 01:00:11,014 Tvoj potez. 730 01:00:28,966 --> 01:00:32,768 Hvala vam. Znam. Teško je. 731 01:00:42,945 --> 01:00:44,148 Beki? 732 01:00:52,755 --> 01:00:56,391 Ćao. - Znam tog tipa. Video sam ga ranije. Kako se zove? 733 01:00:56,393 --> 01:00:59,827 To je Don. On je bio jedan od Hepijevih najboljih prijatelja. 734 01:00:59,829 --> 01:01:02,365 Tako je. Tamo sam ga video. Video sam ga u klubu. 735 01:01:04,867 --> 01:01:07,234 Pa, kako si? 736 01:01:07,236 --> 01:01:09,837 Bolje. - Dobro, dobro. 737 01:01:09,839 --> 01:01:12,206 Bi li ti smetalo da ti postavim neka pitanja? 738 01:01:12,208 --> 01:01:15,042 Bi li to bilo u redu? - Slušaj, ne znam ništa. 739 01:01:15,044 --> 01:01:17,713 Mogu li te pitati kako su stvari išle ranije? 740 01:01:22,984 --> 01:01:25,952 Vidi, Beki, znam za Rouz i možda neke druge, tako da... 741 01:01:25,954 --> 01:01:29,356 Znaš, ako mi ne možeš reći, ne mogu ti pomoći. 742 01:01:29,358 --> 01:01:32,193 Izvini, to je baš sramno. - Da. 743 01:01:32,195 --> 01:01:35,096 Mnogo seglupirao pre nego što smo se verili, ali... 744 01:01:35,964 --> 01:01:37,199 obećao je da to više neće raditi. 745 01:01:40,136 --> 01:01:42,002 Pa, moraš mi nešto reći. 746 01:01:42,004 --> 01:01:45,272 Je li Hepi koristio drogu? - Ne. Bio je bilder. 747 01:01:45,274 --> 01:01:49,175 Pa, u tome je problem, Beki. Imamo tog ludog šerifa, Volša. 748 01:01:49,177 --> 01:01:54,215 On misli da si ti jedini osumnjičeni i da imaš glavni motiv. 749 01:01:54,217 --> 01:01:55,984 Nisam ubila svog muža. 750 01:01:59,888 --> 01:02:01,223 Jesi li dobro, dušo? 751 01:02:04,393 --> 01:02:06,359 Video sam slike koje mi je Volš pokazao. 752 01:02:06,361 --> 01:02:08,995 Nikad mi nisi rekla da ju je povredio. 753 01:02:08,997 --> 01:02:12,232 To je motiv, Džejn. Hajde. 754 01:02:12,234 --> 01:02:14,968 Ako želiš da ti pomognem, moraš mi reći sve. 755 01:02:14,970 --> 01:02:18,708 Zar ti nije jasno da to nije učinila, Karsone? - To nije poenta. 756 01:02:18,907 --> 01:02:21,754 Vidi, svi u ovom gradu te ne vole. Zašto? 757 01:02:21,789 --> 01:02:23,976 Naravno da me ne vole. Ja sam bogata. 758 01:02:23,978 --> 01:02:27,046 Ne, ne. Rekli su da je tvoj muž sve otrovao 759 01:02:27,048 --> 01:02:29,215 ili šta god to znači. 760 01:02:29,217 --> 01:02:31,817 Gledaj, moraš da budeš iskrena sa mnom 761 01:02:31,819 --> 01:02:33,930 i ona mora da bude iskrena sa mnom. 762 01:02:39,861 --> 01:02:41,819 Da ti pokažem nešto. 763 01:02:49,937 --> 01:02:53,872 Koliko ja razumem, Čarli je isplatio svakog inspektora u državi Teksas 764 01:02:53,874 --> 01:02:55,242 da sredimo ovo mesto. 765 01:02:56,210 --> 01:02:59,213 Za godinu dana, ljudi su počeli da se razboljevaju. 766 01:03:00,247 --> 01:03:04,151 Testirali su podzemne vode. Izveštaji su bili neuverljivi. 767 01:03:05,152 --> 01:03:07,388 Ne verujem u to. 768 01:03:08,455 --> 01:03:11,258 Samo još korupcije, kao i sve ostalo u ovom gradu. 769 01:03:13,059 --> 01:03:14,962 Ljudi umiru i nikoga nije briga. 770 01:03:17,064 --> 01:03:18,330 Ja... 771 01:03:18,332 --> 01:03:21,266 Saznala sam sve ovo nakon što je Čarli umro. 772 01:03:21,268 --> 01:03:25,138 Pa, to nije tvoja odgovornost. - Dobro... 773 01:03:26,372 --> 01:03:29,243 Jeste. - Zašto? - Ja... 774 01:03:30,511 --> 01:03:33,147 želeo sam da život bude lak za našu ćerku. 775 01:03:37,050 --> 01:03:40,087 Našu ćerku. Karson, ona je naša ćerka. 776 01:03:42,589 --> 01:03:44,123 Dođavola, o čemu pričaš? 777 01:03:45,426 --> 01:03:48,561 Kad sam došla da te posetim pre nego što sam se udala za Čarlija. 778 01:03:50,129 --> 01:03:52,029 Zašto mi ne bi rekla tako nešto? 779 01:03:52,031 --> 01:03:54,466 Pa, sigurno nisi bio spreman za brak i bebu! 780 01:03:54,468 --> 01:03:58,438 Zar ja nemam veze sa tom odlukom? Hajde! 781 01:04:00,139 --> 01:04:02,690 Zašto si me uopšte ostavio? 782 01:04:04,110 --> 01:04:06,971 Rekao si da ćeš me povesti sa sobom. Zašto nisi? 783 01:04:10,183 --> 01:04:11,284 Žao mi je. 784 01:04:14,052 --> 01:04:15,221 Toliko mi je žao. 785 01:04:22,128 --> 01:04:26,298 Nikada nisam prestao da te volim. - Jesi li siguran? 786 01:04:38,043 --> 01:04:39,612 Ispostavilo se da sam imao kćer. 787 01:04:40,546 --> 01:04:43,581 Ovo putovanje je puno iznenađenja. 788 01:04:43,583 --> 01:04:48,019 I moram priznati da sam bio obuzet čudnim instinktima. 789 01:04:48,353 --> 01:04:50,320 Bar meni čudnim. 790 01:04:50,322 --> 01:04:54,059 U stvari sam počeo da razmišljam o drugima umesto o sebi. 791 01:04:55,427 --> 01:04:57,295 Nisam mogao da zamislim šta će doći sledeće. 792 01:05:01,133 --> 01:05:05,068 Halo. - Gdin Filips. - Aha. 793 01:05:05,070 --> 01:05:07,137 Ovde Majkl Taunsend, patolog. 794 01:05:07,139 --> 01:05:11,474 Zamolili ste me da vas pozovem kad stigne medicinski izveštaj oko gdina Čendlera. 795 01:05:11,476 --> 01:05:12,677 Da, samo napred. 796 01:05:13,845 --> 01:05:17,282 Bila je to visoka koncentracija amfetamina i steroida. 797 01:05:18,283 --> 01:05:21,684 Takođe je postojao nalaz doksorubicina u njegovom sistemu. 798 01:05:21,686 --> 01:05:23,655 Šta je to? Pa... 799 01:05:24,489 --> 01:05:28,460 to je čudan deo. To je lek za rak. - Lek za rak? 800 01:05:30,228 --> 01:05:32,362 Pa, on se ne može kupiti u apoteci. 801 01:05:32,364 --> 01:05:35,534 Oh, ne. Mora ga prepisati lekar. 802 01:05:37,601 --> 01:05:39,371 U redu. Hvala vam. 803 01:06:11,502 --> 01:06:12,670 Hej ti! 804 01:06:13,671 --> 01:06:17,372 Šta imaš tamo? Kafu? - Kafa. 805 01:06:17,374 --> 01:06:20,405 Pa, moram da stavim malo burbona u to. 806 01:06:21,812 --> 01:06:24,607 Hajde. Sad sam impresioniran. 807 01:06:26,417 --> 01:06:27,618 Hajde, uđi. 808 01:06:31,522 --> 01:06:32,656 Rekla ti je. 809 01:06:33,424 --> 01:06:35,691 Nisam glupa. 810 01:06:35,693 --> 01:06:38,429 Moglo bi se mnogo reći po načinu na koji te je gledala. 811 01:06:39,563 --> 01:06:41,732 Nikada nije imala taj pogled u očima sa Čarlijem. 812 01:06:43,667 --> 01:06:45,634 Pitala sam je šta se stvarno događa. 813 01:06:45,636 --> 01:06:48,371 Rekla je da si ti ljubav njenog života. 814 01:06:49,606 --> 01:06:51,740 Kad je Čarli zaprosio... 815 01:06:51,742 --> 01:06:55,245 otišla je da te poseti u Los Anđeles samo da bi bila sigurna. 816 01:06:57,280 --> 01:06:58,681 Napravila je pravi izbor. 817 01:06:59,482 --> 01:07:01,684 Plašim se. - Nemoj. 818 01:07:02,653 --> 01:07:04,454 Ništa ti se neće dogoditi. 819 01:07:05,455 --> 01:07:06,556 Razumeš? 820 01:07:10,326 --> 01:07:11,361 Hajde uđi. 821 01:07:17,700 --> 01:07:21,369 Pa, šta misliš? Misliš li da mi treba kafa ili burbon? 822 01:07:21,371 --> 01:07:25,340 Kafa. - Kafa? U redu, sedi. 823 01:07:26,376 --> 01:07:28,576 Sedi. Izvini zbog nereda. 824 01:07:28,578 --> 01:07:31,781 Nisam baš dobar u brizi o sebi. 825 01:07:32,715 --> 01:07:34,649 Sigurno jesi. 826 01:07:34,651 --> 01:07:37,651 Ti si jedna... jedna lepa devojka. 827 01:07:37,653 --> 01:07:39,754 U redu, šta imamo ovde? 828 01:07:39,756 --> 01:07:42,392 Imaš običnu kafu za tebe. - Da. 829 01:07:42,692 --> 01:07:44,759 I za mene. 830 01:07:44,761 --> 01:07:47,694 I šta si još kupila? - Krofne. 831 01:07:47,696 --> 01:07:51,332 Oh! Volim ove. Izvoli. 832 01:07:51,501 --> 01:07:54,671 Jedna za tebe. - Hvala . - I jedna za mene. 833 01:07:55,905 --> 01:07:59,052 Želiš li da te naučim kako jedu krofne u .A.-u? 834 01:07:59,087 --> 01:08:00,983 Da. - Ne mogu. 835 01:08:01,018 --> 01:08:04,121 Zato što ne jedu krofne u L.A.-u. Oni jedu klice. 836 01:08:04,614 --> 01:08:09,341 Međutim, mogu ti pokazati kako to rade u Teksasu. 837 01:08:09,651 --> 01:08:10,874 Jesi li spremna? 838 01:08:12,354 --> 01:08:13,455 Umoči. 839 01:08:18,427 --> 01:08:22,163 Možda manji zalogaj. - Da. 840 01:08:23,665 --> 01:08:25,564 Previše si lepa da bi umakala krofne. 841 01:08:25,566 --> 01:08:27,667 Živeli. 842 01:08:27,669 --> 01:08:29,738 Prvi put da sam nazdravljao bez alkohola. 843 01:08:39,581 --> 01:08:40,716 Šta je dođavola? 844 01:08:42,784 --> 01:08:43,852 To je Slajd. 845 01:08:46,454 --> 01:08:47,755 Beki, zatvori vrata. 846 01:08:50,425 --> 01:08:52,559 Šta ti se dođavola dogodilo? 847 01:08:52,561 --> 01:08:54,896 Otišao sam da vidim Lorenca. 848 01:08:55,429 --> 01:08:57,796 Šta da uradiš? Da pokupiš nešto novca? 849 01:08:57,798 --> 01:09:00,601 Lagao si me, Slajd. Beki, daj neki peškir. 850 01:09:01,569 --> 01:09:03,672 Zašto? Zašto ova igra? 851 01:09:04,472 --> 01:09:05,707 Predosećaj? 852 01:09:06,440 --> 01:09:08,574 Očekuješ da ti to poverujem? - Da. 853 01:09:08,576 --> 01:09:11,877 Zašto je to dođavola bilo? 854 01:09:11,879 --> 01:09:14,681 Zato što ta devojka ima mnogo toga da izgubi 855 01:09:14,683 --> 01:09:16,417 ako ne dođem do dna. 856 01:09:17,818 --> 01:09:20,419 Doneo sam ti tablete za zamenu. - Oh, hvala. 857 01:09:20,421 --> 01:09:22,757 Pokušaću da ih ovaj put ne bacim u toalet. 858 01:09:24,257 --> 01:09:25,592 Oh, dođavola. 859 01:09:27,328 --> 01:09:28,861 Nisi toliko tvrd, Slajd. 860 01:09:28,863 --> 01:09:32,833 Samo mi reci istinu. Samo uradi. - Dobro. Dobro. - Džejni? 861 01:09:39,807 --> 01:09:43,341 Čuo sam taj razgovor između Doka i Hepija. 862 01:09:43,343 --> 01:09:46,011 Hepi je dugovao Doku gomilu novca. 863 01:09:46,013 --> 01:09:49,482 Vidimo se kasnije u mojoj kancelariji. - Vidimo se, Karsone. 864 01:09:50,251 --> 01:09:52,518 Onda mu je Dok rekao, 865 01:09:52,520 --> 01:09:55,954 "Jedini način na koji ćeš mi se odužiti sa mnom je ako lažiraš utakmicu." 866 01:09:55,956 --> 01:09:59,691 Počinješ pesničenje u noći pre velike utakmice. Jesi li izgubio razum? 867 01:09:59,693 --> 01:10:00,927 Idi kući svojoj ženi. 868 01:10:01,961 --> 01:10:05,697 To je istina. - Tako sam i mislio. 869 01:10:05,699 --> 01:10:07,598 Onda je Hepi postao pohlepan. - Veoma pohlepan. 870 01:10:07,600 --> 01:10:10,435 Klinac želi više. Šta da radimo? 871 01:10:10,437 --> 01:10:12,704 Moraš se umešati i povesti računa o našem malom problemu. 872 01:10:12,706 --> 01:10:16,609 Idi, idi, idi. - Mitčel je napravio sve opklade da ne bi izgledalo sumnjivo. 873 01:10:17,477 --> 01:10:18,611 A onda ga je ubio. 874 01:10:20,714 --> 01:10:21,715 Znao sam. 875 01:10:22,716 --> 01:10:23,750 Džejni? 876 01:10:24,918 --> 01:10:27,887 Šta dođavola radiš ovde? - Izvinjavam se što prekidam. 877 01:10:29,456 --> 01:10:33,425 Je li Beki u blizini? - Ne. - Pa, moramo da razgovaramo sa njom. 878 01:10:33,893 --> 01:10:37,696 Oh, Bože. Sranje. Znao sam! - Pomoći ćeš mi, zar ne? 879 01:10:50,810 --> 01:10:52,577 Da. - Karsone. 880 01:10:52,579 --> 01:10:55,414 Volš je ovde sa nalogom za hapšenje Beki. 881 01:10:58,417 --> 01:10:59,451 Daj mi ga. 882 01:11:03,522 --> 01:11:06,656 Karsone, gde je ona? - Slušaj me sad, Volš. 883 01:11:06,658 --> 01:11:09,659 Verovao si mi jednom, i potrebno mi je da mi ponovo veruješ. 884 01:11:09,661 --> 01:11:12,430 Znam da je ta utakmica nameštena. 885 01:11:12,965 --> 01:11:15,799 Mnogi ljudi su mogli imati koristi od toga. 886 01:11:15,801 --> 01:11:17,400 I znam ko su oni. 887 01:11:17,402 --> 01:11:19,870 Videli su je kako ga prati izvan Rouz. 888 01:11:19,872 --> 01:11:22,038 Utakmica je bila nameštena! 889 01:11:22,040 --> 01:11:25,610 Daj mi 24 sata, i naći ću tvog ubicu. 890 01:11:28,647 --> 01:11:29,748 Bolje da si u pravu. 891 01:11:30,849 --> 01:11:33,484 Inače, ideš u buvaru zajedno sa njom. 892 01:11:34,652 --> 01:11:36,719 Dugujem ti, Volš. 893 01:11:36,721 --> 01:11:39,424 I pazi šta pričaš. Govoriš o mojoj ćerki. 894 01:11:48,900 --> 01:11:52,503 Karsone, on je otišao. - Čuo sam da ste otišla kod Doka. 895 01:11:52,805 --> 01:11:56,641 Dogovorili smo se. Obećao je da će skinuti Volša Beki sa vrata. 896 01:11:59,110 --> 01:12:00,978 Znala sam da ne mogu da verujem nikome osim tebi, Karsone. 897 01:12:02,581 --> 01:12:03,614 Hvala ti. 898 01:12:14,659 --> 01:12:16,727 Čemu dugujem ovo iznenađenje? 899 01:12:21,398 --> 01:12:22,934 Znam za nameštanje. 900 01:12:25,002 --> 01:12:26,769 Sad, opusti se. 901 01:12:26,771 --> 01:12:29,138 To je savršen razlog da se Hepi drži živim. 902 01:12:29,140 --> 01:12:31,542 Neka vrsta garancije za tvoj dogovor. 903 01:12:34,744 --> 01:12:36,444 Ima smisla. 904 01:12:36,446 --> 01:12:39,951 Sada, nažalost za tebe, Hepi je postao pohlepan. 905 01:12:40,651 --> 01:12:41,917 Imao je partnera. 906 01:12:41,919 --> 01:12:44,652 Znam da je Mitčel pravio drogu 907 01:12:44,654 --> 01:12:46,855 a Lorenzo mu je prodavao 908 01:12:46,857 --> 01:12:49,791 i širio se i umešao se u tvoje poslove. 909 01:12:49,793 --> 01:12:52,427 I možda ti je isplatio dug, 910 01:12:52,429 --> 01:12:54,098 pa si izgubio svoju prednost. 911 01:12:54,731 --> 01:12:57,101 I možda si ih oboje sredio. 912 01:12:58,869 --> 01:13:02,106 Dobra teorija. I napravio si dobru poentu. 913 01:13:03,007 --> 01:13:05,941 Bio bih sretniji da mi ta dvojica ne budu na putu, 914 01:13:05,943 --> 01:13:07,942 ali radije sam se povukao i gledao. 915 01:13:07,944 --> 01:13:09,980 Ti otkriješ posao sa drogom, 916 01:13:10,647 --> 01:13:12,780 Lorenzo nestaje, 917 01:13:12,782 --> 01:13:14,782 Mitčel ne može da mi isplati, 918 01:13:14,784 --> 01:13:18,086 i Plizent Medouz postaje najbolja lokacija 919 01:13:18,088 --> 01:13:21,024 za 18 rupa u celom Južnom Teksasu. 920 01:13:22,826 --> 01:13:24,094 Želili besplatno članstvo? 921 01:13:27,631 --> 01:13:29,933 U svakom gradu ima ljudi poput mene. 922 01:13:33,837 --> 01:13:34,971 Svi smo mi isti. 923 01:13:37,539 --> 01:13:38,875 Neki su samo... 924 01:13:40,010 --> 01:13:41,044 bolji. 925 01:13:45,848 --> 01:13:48,183 Nikad ne gubim, Karsone. 926 01:13:50,754 --> 01:13:52,533 Imaću to na umu. 927 01:14:10,778 --> 01:14:11,254 Nađimo se na stadionu VAŽNO JE 928 01:16:01,681 --> 01:16:02,716 Izvolite. 929 01:16:05,086 --> 01:16:07,054 Dobar posao. - Moja supruga. 930 01:16:08,121 --> 01:16:11,148 Šta ste uradili, valjali se u grobu? 931 01:16:11,792 --> 01:16:14,178 Valjali se u grobu? 932 01:16:14,213 --> 01:16:17,158 Ona je mrtva. I ona nije jedina. 933 01:16:17,193 --> 01:16:19,571 To je sveža prljavština. Mogu vam to srediti. 934 01:16:19,606 --> 01:16:22,002 Ljudi jednostavno nestaju. Ovo je loše mesto. 935 01:16:23,970 --> 01:16:25,704 Jeste li dobro, gdine Filips? 936 01:16:44,124 --> 01:16:45,922 Našao sam te. 937 01:16:47,226 --> 01:16:49,720 Dobro veče, gdine Karson Filips. 938 01:16:51,765 --> 01:16:52,899 Majls. 939 01:16:53,233 --> 01:16:56,663 Zašto se nisi mogao izgubiti? 940 01:16:56,869 --> 01:16:59,571 Upozoren si toliko puta. 941 01:17:00,072 --> 01:17:01,908 Daj da pogodim. 942 01:17:02,909 --> 01:17:06,677 Naplaćali ste porodicama pacijenata i nakon što su umrli? 943 01:17:06,879 --> 01:17:08,712 To ti nije donelo dovoljno novca, 944 01:17:08,714 --> 01:17:11,014 pa ste počeli novi posao sa Lorencom. 945 01:17:11,016 --> 01:17:13,016 Je li to tačno? 946 01:17:13,018 --> 01:17:15,986 Mmm, u grubim crtama je tako. Mm-hmm. 947 01:17:15,988 --> 01:17:17,900 Pa, dozvolite mi da vam čestitam. - Hmm. 948 01:17:18,090 --> 01:17:21,327 Jer ste na putu da postanete najveći diler meta u državi Tekas. 949 01:17:21,827 --> 01:17:25,567 Hvala. Izgleda da si mi uštedeo posao. 950 01:17:26,333 --> 01:17:30,992 Ne, ne, ne, ne. Ovaj grob nije dovoljno veliki za mene. 951 01:17:31,070 --> 01:17:33,487 Zašto mi ne pomogneš? 952 01:17:33,522 --> 01:17:36,107 Ne mogu više da prljam ruke. Ostavi lopatu... 953 01:17:44,150 --> 01:17:45,317 Ubiću te! 954 01:18:05,404 --> 01:18:08,106 Imam te, Kabron! 955 01:18:36,501 --> 01:18:37,902 Čuješ li me? 956 01:18:41,039 --> 01:18:42,207 Dolazim! 957 01:18:53,418 --> 01:18:54,452 Šta dođavola? 958 01:19:19,376 --> 01:19:21,311 Imam te, drkadžijo! 959 01:19:42,432 --> 01:19:43,467 Jebem ti! 960 01:19:50,240 --> 01:19:51,308 Jebem ti. 961 01:19:55,211 --> 01:19:57,413 Ne, ne, ne, ne! Ne! 962 01:20:08,924 --> 01:20:09,959 Gotovo je, Majls. 963 01:20:12,028 --> 01:20:13,029 Gotovo je. 964 01:20:15,499 --> 01:20:17,133 Spusti pištolj. 965 01:20:19,402 --> 01:20:22,405 Spusti ga. Hajde. Spusti ga. 966 01:20:26,510 --> 01:20:28,210 Sad, ti si džentlmen. 967 01:20:29,378 --> 01:20:30,413 Budi džentlmen... 968 01:20:32,014 --> 01:20:33,149 i samo mi reci... 969 01:20:34,983 --> 01:20:37,252 ti si otrovao Hepija lošom drogom. 970 01:20:43,992 --> 01:20:47,998 I da si ga ubio. Reci mi to. 971 01:20:49,164 --> 01:20:50,199 Reci. 972 01:20:56,539 --> 01:20:57,573 Žao mi je. 973 01:21:02,511 --> 01:21:05,448 Oduvek sam znao da si ti jedan od najvećih. 974 01:21:14,357 --> 01:21:16,490 Da, dobio je ono što je zaslužio! 975 01:22:01,335 --> 01:22:03,238 Da nemaš slučajno upaljač? 976 01:22:04,372 --> 01:22:05,440 Šta se ovde desilo? 977 01:22:08,041 --> 01:22:11,076 Pa, hajde da vidimo. 978 01:22:11,078 --> 01:22:13,414 Imaš Mitčelovu laboratoriju za met koja je upravo eksplodirala, 979 01:22:15,082 --> 01:22:20,554 i imaš čitavu gomilu njegovih pacijenata sahranjenih po terenima. 980 01:22:22,021 --> 01:22:23,290 Pa, nisam iznenađen. 981 01:22:26,460 --> 01:22:29,694 Šta sam trebao da uradim? - Pa, ne znam. 982 01:22:29,696 --> 01:22:33,331 Šta bi trebali da uradite, šerife? 983 01:22:33,333 --> 01:22:37,103 Tako se ovde ne rade stvari. Trebalo bi da znaš bolje. 984 01:22:38,439 --> 01:22:39,606 Gde je Majls? 985 01:22:43,243 --> 01:22:45,176 Majls je mrtav. 986 01:22:45,178 --> 01:22:49,346 I rekao mi je da je on taj koji je dao Hepiju lošu drogu 987 01:22:49,348 --> 01:22:53,387 samo da pokrije svoje opklade ili garantuje da će se dogoditi. 988 01:22:55,154 --> 01:22:59,091 Rekao sam ti da Beki nikad nije imala ništa sa ovim. Rekao sam ti to. 989 01:23:03,464 --> 01:23:07,333 Prevara. Promet droge. Ubistvo. 990 01:23:09,235 --> 01:23:11,437 Imaš dobar slučaj na rukama, druže. 991 01:23:13,104 --> 01:23:14,773 Dobar slučaj. 992 01:23:14,775 --> 01:23:17,274 Ne bih se iznenadio da te ponovo izaberu sledeće godine. 993 01:23:18,544 --> 01:23:20,279 Sviđa mi se kako to zvuči. 994 01:23:21,280 --> 01:23:22,315 Ima li rupa? 995 01:23:24,216 --> 01:23:26,319 Samo one koju ćeš ti iskopati večeras. 996 01:23:28,621 --> 01:23:30,323 Ostavićeš Beki na miru? 997 01:23:33,158 --> 01:23:34,192 Pa... 998 01:23:36,428 --> 01:23:37,530 svi su mrtvi. 999 01:23:49,642 --> 01:23:51,277 Izgledaš kao govno. 1000 01:23:53,246 --> 01:23:54,279 Hoćeš li piće? 1001 01:23:57,315 --> 01:23:59,551 Sad je 1:00 a. m. Spavaš li ti ikada? 1002 01:24:00,185 --> 01:24:01,387 Pokušavam da ne spavam. 1003 01:24:02,555 --> 01:24:04,724 Mrzim te male isečke smrti. 1004 01:24:06,692 --> 01:24:10,902 Pa, čujem da si imao gadnu noć. 1005 01:24:11,329 --> 01:24:14,400 Oh. Već si čuo. - Dakle... 1006 01:24:15,467 --> 01:24:17,770 moja konkurencija više nije sa nama. 1007 01:24:19,371 --> 01:24:20,305 Sad... 1008 01:24:21,273 --> 01:24:23,375 mislim da ti dugujem, Karsone. 1009 01:24:24,241 --> 01:24:26,142 Pa, drago mi je da tako misliš. 1010 01:24:26,144 --> 01:24:29,445 I čuo sam da si se dogovorio sa Džejn. 1011 01:24:29,447 --> 01:24:31,514 Jesam. 1012 01:24:31,516 --> 01:24:34,184 Pretpostavljam da ima neke veze sa njenim naftnim izvorima. 1013 01:24:34,586 --> 01:24:36,451 Mm-hmm. 1014 01:24:36,453 --> 01:24:40,659 I siguran sam da te je zamolila da zamoliš Volša da se povuče. 1015 01:24:41,326 --> 01:24:44,396 Jeste. I pitao sam ga. 1016 01:24:45,396 --> 01:24:46,497 I nije. 1017 01:24:48,532 --> 01:24:49,568 Nije? 1018 01:24:51,336 --> 01:24:54,202 Je li Beki u nevolji? - Nije više. 1019 01:24:54,204 --> 01:24:56,538 Majls je ubio Hepija. 1020 01:25:04,749 --> 01:25:08,352 Kažeš ti. Nema dokaza. 1021 01:25:09,386 --> 01:25:10,688 Samo tako kažeš. 1022 01:25:13,391 --> 01:25:16,659 Možda želiš da pustiš ovo, Karson. 1023 01:25:16,661 --> 01:25:19,630 Osim ako, naravno, ne želite da se sve ovo ponovo otvori. 1024 01:25:22,933 --> 01:25:28,305 Dogovor koji sam sklopio sa Džejn je između mene i nje. 1025 01:25:33,276 --> 01:25:36,847 Nema toga što majka neće uraditi da zaštiti svoju kćer. 1026 01:25:39,683 --> 01:25:41,518 Kada je dovoljno? 1027 01:25:44,622 --> 01:25:46,322 Uvek postoji više. 1028 01:25:55,699 --> 01:25:56,834 Hvala na piću. 1029 01:25:58,635 --> 01:25:59,869 Rekao sam ti, Karsone. 1030 01:26:01,305 --> 01:26:02,539 Nikad ne gubim. 1031 01:26:04,742 --> 01:26:06,142 Da, rekao si mi. 1032 01:26:40,009 --> 01:26:41,344 Sve je gotovo. 1033 01:26:42,612 --> 01:26:44,446 Znala sam da mogu računati na tebe. 1034 01:27:39,035 --> 01:27:40,769 Dobro jutro. Jutro. 1035 01:27:42,637 --> 01:27:44,706 Izgledala si tako mirno, nisam htela da te probudim. 1036 01:27:46,875 --> 01:27:50,011 Kako si? - Divno. A ti? 1037 01:27:51,713 --> 01:27:52,748 I ja isto. 1038 01:27:54,850 --> 01:27:58,350 Hoćeš li doručak? - Hvala. 1039 01:27:58,352 --> 01:28:00,387 Za šta, za sinoć ili za doručak? 1040 01:28:01,823 --> 01:28:03,992 Pa, još nisam doručkovao. 1041 01:28:07,561 --> 01:28:10,498 Obuci se. Pridružimo se našoj ćerki. 1042 01:28:15,636 --> 01:28:17,805 Neke stvari se nikad ne menjaju. 1043 01:28:19,373 --> 01:28:22,710 Oh, čoveče. Oh, čoveče. Oh, čoveče. 1044 01:29:05,652 --> 01:29:08,721 Sinoć sam se osećao kao da mi je 20 godina manje. 1045 01:29:10,790 --> 01:29:12,559 Kad smo bili mlađi... 1046 01:29:14,394 --> 01:29:15,528 i zdraviji. 1047 01:29:16,931 --> 01:29:19,065 Koliko vremena imaš, Džejn? 1048 01:29:24,971 --> 01:29:26,006 Ne mnogo. 1049 01:29:27,807 --> 01:29:32,476 Rekla si mi da si upoznala Barbaru Van Pul u sanatorijumu. 1050 01:29:32,478 --> 01:29:35,645 Sad, jesi li ti sve ovo skuvala da bih došao, 1051 01:29:35,647 --> 01:29:37,982 počistio, skinuo odgovornost sa Beki? 1052 01:29:37,984 --> 01:29:39,884 Jesi li to uradila? 1053 01:29:39,886 --> 01:29:42,655 Nemam pojma o čemu pričaš. 1054 01:29:44,924 --> 01:29:47,826 Majka će učiniti sve da zaštiti svoju kćer. 1055 01:29:49,495 --> 01:29:51,497 Reci mi da si to uradla, Džejn. 1056 01:29:52,464 --> 01:29:53,933 Možda ćeš se osećati bolje. 1057 01:29:55,667 --> 01:29:56,802 Mama, šta se dešava? 1058 01:30:02,542 --> 01:30:04,110 Ji li ubila mog muža, mama? 1059 01:30:07,013 --> 01:30:08,580 Reci joj, Džejn. 1060 01:30:09,948 --> 01:30:10,983 Mama. 1061 01:30:20,492 --> 01:30:23,695 Bio je čudovište. On bi te ubio. 1062 01:30:24,495 --> 01:30:26,165 On bi te ubio. 1063 01:30:30,102 --> 01:30:31,103 Dušice. 1064 01:30:34,806 --> 01:30:38,075 Znala sam da neću biti tu da te zaštitim. 1065 01:30:38,077 --> 01:30:40,612 Nije bilo drugog načina da te spasim, dušo. 1066 01:30:47,952 --> 01:30:49,755 Jako mi je žao. 1067 01:30:56,995 --> 01:31:01,631 1971. godine, naučnici su predvideli da će kometa po imenu Kohoutek 1068 01:31:01,633 --> 01:31:05,636 prići bliže Zemlji nego bilo koje drugo nebesko telo u istoriji. 1069 01:31:06,871 --> 01:31:10,105 Timoti Liri je rekao da je to kosmički brisač vetrobrana 1070 01:31:10,107 --> 01:31:13,644 koja bi oprao ovu planetu od sve njene loše karme. 1071 01:31:15,546 --> 01:31:17,980 Hipiji su čekali bez daha, 1072 01:31:17,982 --> 01:31:20,516 ali '71 je došla i prošla. 1073 01:31:20,518 --> 01:31:22,920 Nekako, Kohoutek je skrenla u svemir. 1074 01:31:27,858 --> 01:31:31,062 Kažu da ćemo morati da čekamo 1.000 godina da se vrati. 1075 01:31:32,296 --> 01:31:35,132 Do tada, neko drugi će morati da se nosi sa svim tim sranjima. 1076 01:31:44,008 --> 01:31:46,977 Reći zbogom je pomalo umreti. 1077 01:31:50,047 --> 01:31:51,949 Nisam baš bio spreman za to. 1078 01:32:18,008 --> 01:32:19,909 Nisam se žurio da se vratim kući. 1079 01:32:25,949 --> 01:32:29,722 Onda sam shvatio, već jesam. 1080 01:32:35,154 --> 01:32:39,222 Preveo: suadnovic