1 00:01:25,469 --> 00:01:28,013 EL HALCÓN MALTÉS 2 00:01:42,361 --> 00:01:44,196 Me llamo Carson Phillips. 3 00:01:44,363 --> 00:01:45,572 Soy investigador privado. 4 00:01:47,449 --> 00:01:48,742 Me gusta beber, 5 00:01:48,825 --> 00:01:50,160 me gusta fumar 6 00:01:50,243 --> 00:01:51,661 y me gusta apostar. 7 00:01:58,543 --> 00:02:00,754 A veces, un poco más de la cuenta. 8 00:02:01,546 --> 00:02:03,340 Pero ya saben lo que dicen, 9 00:02:03,423 --> 00:02:04,841 todo con moderación, 10 00:02:05,175 --> 00:02:06,802 incluso la moderación. 11 00:02:17,396 --> 00:02:19,314 Supongo que podría haberme encargado de esos tipos, 12 00:02:19,398 --> 00:02:22,401 pero la última vez que tuve visita no deseada 13 00:02:22,526 --> 00:02:24,152 destrozaron mi casa. 14 00:02:24,236 --> 00:02:26,196 Y francamente, Raymond, mi gato, 15 00:02:26,279 --> 00:02:27,906 aún no lo ha superado. 16 00:02:33,078 --> 00:02:34,871 Estoy sosteniendo un gato. 17 00:02:34,955 --> 00:02:36,248 -¿Qué? -Sujétalo tú. 18 00:02:40,836 --> 00:02:41,837 ¡Maldita sea! 19 00:02:55,976 --> 00:02:56,977 He estado trabajando en Los Ángeles 20 00:02:57,060 --> 00:02:58,562 por más de 20 años. 21 00:02:58,687 --> 00:03:01,106 Quien llamó a este lugar la ciudad de Los Ángeles 22 00:03:01,188 --> 00:03:03,275 ciertamente tenía un gran sentido del humor. 23 00:03:05,444 --> 00:03:07,696 Detrás de toda la ostentación y el glamour de Hollywood, 24 00:03:07,779 --> 00:03:09,364 es una ciudad como todas las demás, 25 00:03:09,448 --> 00:03:11,408 excepto cuando soplan los vientos tórridos de Santa Ana 26 00:03:11,491 --> 00:03:12,868 que llegan del desierto. 27 00:03:12,951 --> 00:03:15,203 Entonces, lo inimaginable de repente se vuelve real. 28 00:03:15,287 --> 00:03:17,164 La gente es más nerviosa, 29 00:03:17,247 --> 00:03:19,291 su piel comienza a erizarse 30 00:03:19,374 --> 00:03:21,209 y las fiestas terminan con muertos. 31 00:03:21,793 --> 00:03:23,420 Pero supongo que así es el entretenimiento. 32 00:03:27,549 --> 00:03:29,760 La mayor parte de mi trabajo es bastante rutinario. 33 00:03:30,010 --> 00:03:32,304 Esposas infieles, padres morosos, 34 00:03:32,387 --> 00:03:33,805 personas desaparecidas. 35 00:03:34,097 --> 00:03:35,724 Pero de vez en cuando 36 00:03:36,141 --> 00:03:39,227 un caso se convierte en algo que no esperaba. 37 00:03:39,978 --> 00:03:40,937 Trajiste a Raymond al trabajo. 38 00:03:41,396 --> 00:03:42,606 ¿Quién te persigue esta vez? 39 00:03:44,191 --> 00:03:46,276 Oye, solo traes a Raymond cuando alguien te persigue 40 00:03:46,401 --> 00:03:47,861 y tienes que esconderte. 41 00:03:47,944 --> 00:03:49,780 Eres linda cuando no te metes en mis asuntos. 42 00:03:49,863 --> 00:03:50,739 Hola. 43 00:03:50,864 --> 00:03:52,115 Llévatelo por unos días. 44 00:03:52,199 --> 00:03:53,241 Claro, Carson. 45 00:03:53,325 --> 00:03:54,826 Por cierto, hay alguien en tu oficina. 46 00:03:56,495 --> 00:03:57,829 Ya lo veo. 47 00:04:00,624 --> 00:04:02,042 ¿Sr. Phillips? 48 00:04:02,292 --> 00:04:03,710 Parece sorprendida. 49 00:04:04,378 --> 00:04:07,089 Esperaba que se viera un poco mayor. 50 00:04:07,172 --> 00:04:09,216 Parece que acaba de vestirse ahora mismo. 51 00:04:09,508 --> 00:04:11,426 Debe saber un poco sobre mi pasado. 52 00:04:11,635 --> 00:04:12,636 Siéntese. 53 00:04:13,303 --> 00:04:14,554 Yo crecí en Galveston. 54 00:04:14,638 --> 00:04:16,098 Oh, vaya. 55 00:04:16,181 --> 00:04:18,892 Me pareció detectar un poco del este de Texas. 56 00:04:19,101 --> 00:04:20,644 Verlo era algo especial. 57 00:04:30,737 --> 00:04:33,699 La adulación la llevará a todas partes. 58 00:04:34,032 --> 00:04:34,950 Soy todo suyo. 59 00:04:35,033 --> 00:04:36,159 ¿En qué puedo ayudarla? 60 00:04:36,368 --> 00:04:39,746 Bueno, Sr. Phillips, mi tía, Bárbara Van Poole, 61 00:04:39,955 --> 00:04:42,708 está en un sanatorio en las afueras de Galveston, 62 00:04:42,958 --> 00:04:43,917 en Pleasant Meadows. 63 00:04:44,668 --> 00:04:46,294 Recuerdo Pleasant Meadows. 64 00:04:47,170 --> 00:04:49,756 Hace unos años tuvo una grave crisis nerviosa 65 00:04:49,840 --> 00:04:52,092 y desde entonces no ha estado bien. 66 00:04:52,175 --> 00:04:54,678 Solía llamarla y hablar con ella regularmente, 67 00:04:54,761 --> 00:04:57,180 pero ahora todo son evasivas cuando llamo. 68 00:04:57,389 --> 00:04:59,141 Solo recibo algunas cartas por el correo. 69 00:04:59,224 --> 00:05:03,395 Verá, normalmente no trabajo fuera de la ciudad, así que... 70 00:05:03,478 --> 00:05:06,815 Bueno, es que no quiero contratar a nadie de allí, 71 00:05:06,898 --> 00:05:08,650 porque no sé si puedo confiar en ellos. 72 00:05:09,650 --> 00:05:11,611 ¿Cómo sabe que puede confiar en mí? 73 00:05:12,404 --> 00:05:15,073 Oye, Carson, creo que sería una buena idea 74 00:05:15,157 --> 00:05:17,492 que te fueras de la ciudad por unas semanas. 75 00:05:18,410 --> 00:05:20,412 Estamos hablando de Galveston. 76 00:05:20,871 --> 00:05:22,831 ¿Qué tiene de malo Galveston? 77 00:05:23,165 --> 00:05:25,500 Nada, pero no es para mí. 78 00:05:32,758 --> 00:05:34,259 Dime tu precio, Carson. 79 00:05:46,271 --> 00:05:48,065 Una bella mujer con una historia triste 80 00:05:48,148 --> 00:05:50,650 siempre ha sido una de mis debilidades. 81 00:05:51,193 --> 00:05:53,403 Si además tiene una chequera abierta, 82 00:05:54,613 --> 00:05:56,531 se volvió irresistible. 83 00:05:58,283 --> 00:06:00,994 La carretera siempre ha sido un lugar fascinante para mí. 84 00:06:01,620 --> 00:06:04,122 El ruido de los neumáticos contra el asfalto 85 00:06:04,206 --> 00:06:06,083 se transforma en un canto hipnótico 86 00:06:06,166 --> 00:06:08,585 que me lleva a lugares donde raramente iría. 87 00:06:18,720 --> 00:06:19,596 BIENVENIDOS A TEXAS 88 00:06:19,679 --> 00:06:21,306 Ahí estaba yo de nuevo en Texas, 89 00:06:21,848 --> 00:06:23,308 la tierra de los vaqueros, 90 00:06:23,809 --> 00:06:25,102 las mujeres hermosas, 91 00:06:25,352 --> 00:06:27,104 los filetes de dos kilos. 92 00:06:27,187 --> 00:06:28,563 No se decepcionará con estos cortes. 93 00:06:28,647 --> 00:06:30,440 Y lo más sagrado de todo. 94 00:06:36,905 --> 00:06:39,866 BIENVENIDOS A GALVESTON 95 00:06:42,953 --> 00:06:44,746 Han pasado muchas cosas desde que me fui de Texas. 96 00:06:45,622 --> 00:06:47,833 Los Beatles y Vietnam llegaron y se fueron. 97 00:06:49,960 --> 00:06:52,003 Armstrong caminó sobre la luna 98 00:06:52,087 --> 00:06:54,840 y yo bebí suficiente Bourbon para llenar un estadio. 99 00:06:57,259 --> 00:06:59,344 Tal vez bebí lo suficiente para finalmente enfrentarme 100 00:06:59,428 --> 00:07:00,762 a mi vergonzoso pasado. 101 00:07:01,471 --> 00:07:03,098 Abandoné a Jayne, 102 00:07:03,181 --> 00:07:05,434 la única mujer que he amado, 103 00:07:05,517 --> 00:07:07,936 más rápido de lo que nunca había corrido en el campo. 104 00:07:08,228 --> 00:07:09,563 Fue después de arruinar mi vida 105 00:07:09,646 --> 00:07:11,481 en ese último partido funesto. 106 00:08:00,655 --> 00:08:01,656 Hola. 107 00:08:02,574 --> 00:08:03,992 Lo estábamos esperando. 108 00:08:05,994 --> 00:08:06,995 ¿En serio? 109 00:08:07,412 --> 00:08:09,998 Está aquí como observador del instituto, ¿no? 110 00:08:10,165 --> 00:08:13,377 No, solo vengo a visitar a un paciente. 111 00:08:13,627 --> 00:08:14,628 ¿Una amiga? 112 00:08:15,545 --> 00:08:16,421 ¿Cuál es su ocupación? 113 00:08:16,505 --> 00:08:17,381 ¿Es doctora o algo así? 114 00:08:17,464 --> 00:08:19,299 No, soy paranoide esquizofrénica. 115 00:08:20,717 --> 00:08:21,593 Aquí está. 116 00:08:21,676 --> 00:08:23,804 Tengo un gato paranoico. 117 00:08:24,179 --> 00:08:25,555 -Es hora de la sesión. -Lo siento, señor. 118 00:08:25,639 --> 00:08:26,556 Estaba intentando... 119 00:08:26,681 --> 00:08:27,808 Está bien, tranquila. 120 00:08:31,311 --> 00:08:33,980 Bingo a las tres y media en la terraza. 121 00:08:34,564 --> 00:08:36,108 Así que no lo olviden... 122 00:08:36,191 --> 00:08:37,442 -Hola. -Hola. 123 00:08:37,526 --> 00:08:38,694 ¿Puedo ayudarlo? 124 00:08:38,777 --> 00:08:40,696 Sí, vine a ver a un paciente. 125 00:08:40,779 --> 00:08:42,531 Su nombre es Bárbara Van Poole. 126 00:08:43,198 --> 00:08:45,701 No lo olviden, bingo a las tres y media en la terraza. 127 00:08:45,784 --> 00:08:46,702 ¿Pasa algo? 128 00:08:46,785 --> 00:08:47,661 No. 129 00:08:48,412 --> 00:08:50,372 El nombre no me suena familiar. ¿Puede describirla? 130 00:08:51,206 --> 00:08:52,082 Bueno, si ella vive aquí, 131 00:08:52,165 --> 00:08:54,793 creo que la conocería mejor que yo. 132 00:08:55,168 --> 00:08:56,586 Probablemente esté en sus archivos. 133 00:08:56,670 --> 00:08:57,671 Revíselos. 134 00:08:59,381 --> 00:09:00,674 Llamaré al Dr. Mitchell. 135 00:09:00,841 --> 00:09:01,842 De acuerdo. 136 00:09:07,723 --> 00:09:09,182 Meditación en grupo sobre el césped principal 137 00:09:09,266 --> 00:09:10,517 en 15 minutos. 138 00:09:11,226 --> 00:09:13,395 Habrá meditación en grupo en el césped principal 139 00:09:13,478 --> 00:09:15,814 -en 15 minutos. -Está muy ocupado ahora. 140 00:09:15,897 --> 00:09:17,315 -Si no le importa sentarse. -No lo olviden. 141 00:09:17,399 --> 00:09:18,817 -Muy bien. -Los esperamos en 15 minutos. 142 00:09:19,401 --> 00:09:22,112 ¿Dan tratamiento de electrochoque a todos? 143 00:09:22,195 --> 00:09:23,529 A las visitas no. 144 00:09:23,613 --> 00:09:24,947 Esas son buenas noticias. 145 00:09:33,581 --> 00:09:34,499 ¿Qué quiere? 146 00:09:34,583 --> 00:09:36,168 Vino a ver a Bárbara Van Poole. 147 00:09:50,682 --> 00:09:52,601 Habrá meditación en grupo sobre el césped principal 148 00:09:52,684 --> 00:09:53,685 en 15 minutos. 149 00:09:53,894 --> 00:09:55,645 Habrá meditación en grupo sobre el césped principal 150 00:09:55,729 --> 00:09:57,189 en 15 minutos. 151 00:10:16,583 --> 00:10:19,795 Me alegro de volver a verlo, Sr. Carson Phillips. 152 00:10:21,088 --> 00:10:22,089 ¿Disculpa? 153 00:10:24,091 --> 00:10:26,051 ¿No te acuerdas de mí? 154 00:10:26,218 --> 00:10:27,344 Fue hace mucho tiempo. 155 00:10:27,969 --> 00:10:30,430 Yo era un novato calentando el banquillo. 156 00:10:30,764 --> 00:10:32,516 Aún tengo astillas clavadas en el trasero por eso, 157 00:10:32,599 --> 00:10:34,684 por jugar fútbol americano. Tú estabas en el campo. 158 00:10:34,810 --> 00:10:36,019 Era tu último año, tú... 159 00:10:37,854 --> 00:10:39,690 anotabas, establecías récords. 160 00:10:40,399 --> 00:10:42,359 Fuimos a un par de clases juntos. 161 00:10:42,442 --> 00:10:44,069 Es decir, cada vez que aparecías. 162 00:10:45,529 --> 00:10:46,530 Miles. 163 00:10:46,905 --> 00:10:48,490 ¿Ese es tu nombre, Miles? 164 00:10:48,990 --> 00:10:49,950 Dr. Miles Mitchell. 165 00:10:50,033 --> 00:10:52,244 Hace muchos años, muchos años. 166 00:10:52,327 --> 00:10:53,203 Cierto. 167 00:10:53,453 --> 00:10:54,329 Sí. 168 00:10:55,789 --> 00:10:58,208 Podrías haber llegado a ser uno de los grandes. 169 00:10:59,418 --> 00:11:01,378 Bueno, seguro que a ti te fue muy bien. 170 00:11:01,795 --> 00:11:03,964 Es un lugar magnífico el que tienes. 171 00:11:04,047 --> 00:11:04,965 Muchas gracias. 172 00:11:05,048 --> 00:11:07,926 Nos enorgullece crear un ambiente tranquilo 173 00:11:08,009 --> 00:11:08,969 para nuestros clientes. 174 00:11:09,052 --> 00:11:12,431 Servimos al área metropolitana de Galveston, 175 00:11:12,723 --> 00:11:15,559 a toda Texas, en realidad, a toda la nación. 176 00:11:16,977 --> 00:11:18,603 ¿Viniste a ver a la Sra. Van Poole? 177 00:11:18,979 --> 00:11:19,980 Sí, así es. 178 00:11:21,440 --> 00:11:23,400 -Sígueme. -Bien. 179 00:11:25,652 --> 00:11:28,822 Oye, ¿de dónde conoces a la Sra. Van Poole? 180 00:11:29,197 --> 00:11:31,783 Es solo una amiga de la familia. 181 00:11:32,284 --> 00:11:35,287 Volví a mi ciudad natal y pasé a visitarla. 182 00:11:36,121 --> 00:11:37,456 ¿Hay algún problema? 183 00:11:38,290 --> 00:11:40,167 Oye, tú eres el doctor. Tú me dirás. 184 00:11:40,625 --> 00:11:43,003 No, no, no, por supuesto que no. 185 00:11:43,670 --> 00:11:45,630 Es que no recibe muchas visitas 186 00:11:45,714 --> 00:11:47,799 y rara vez ve a la familia. 187 00:11:48,633 --> 00:11:50,552 Bueno, aquí estoy de visita. 188 00:11:51,094 --> 00:11:52,721 -Ya basta. -Sí. 189 00:11:52,971 --> 00:11:54,973 No me gusta incumplir las promesas. 190 00:11:55,057 --> 00:11:57,059 Le dije que visitaría a Bárbara 191 00:11:57,142 --> 00:11:59,102 y me aseguraría de que estuviera bien, 192 00:11:59,186 --> 00:12:00,479 tal vez incluso animarla un poco. 193 00:12:00,562 --> 00:12:03,774 Claro, claro, lo entiendo perfectamente. 194 00:12:04,399 --> 00:12:07,319 Es solo que no puedes ver a Bárbara ahora mismo. 195 00:12:07,402 --> 00:12:09,321 Está en una sesión de terapia de grupo. 196 00:12:09,988 --> 00:12:12,407 Entonces, ¿cuánto tiempo estarás aquí? 197 00:12:12,574 --> 00:12:13,533 La esperaré. 198 00:12:14,451 --> 00:12:16,578 La sesión dura toda la tarde 199 00:12:16,661 --> 00:12:18,914 y no nos gusta interrumpirlos. 200 00:12:18,997 --> 00:12:21,208 Por supuesto, les damos descanso y todo eso, 201 00:12:21,291 --> 00:12:23,502 pero tenemos que mantenerlos concentrados. 202 00:12:23,585 --> 00:12:26,380 Pero te llamaré cuando esté disponible. 203 00:12:26,463 --> 00:12:27,381 ¿Dónde te alojas? 204 00:12:27,464 --> 00:12:29,132 Bueno, volveré esta noche. 205 00:12:29,758 --> 00:12:31,968 Estará agotada, la pobre. 206 00:12:32,386 --> 00:12:35,305 Nos gusta dar tiempo a los pacientes para reflexionar y... 207 00:12:35,972 --> 00:12:40,894 comentar lo que haya dicho el grupo, así que... 208 00:12:41,687 --> 00:12:44,564 Cuéntame sobre esto de la terapia de grupo. 209 00:12:44,648 --> 00:12:45,857 Tengo curiosidad sobre eso. 210 00:12:46,566 --> 00:12:48,527 La Sra. Van Poole es una persona muy reservada. 211 00:12:49,778 --> 00:12:53,240 Además, ella es considerablemente rica 212 00:12:53,323 --> 00:12:55,325 y por eso cree que si... 213 00:12:55,409 --> 00:12:56,368 Todo el mundo quiere su dinero. 214 00:12:56,451 --> 00:12:58,036 Puedo asegurarte que ese no es el caso. 215 00:12:58,412 --> 00:12:59,579 Entonces, ¿por qué no hacemos esto? 216 00:12:59,705 --> 00:13:01,915 Estoy en el Motel Lone Star. 217 00:13:02,249 --> 00:13:05,585 Llámame cuando Bárbara esté lista y volveré. 218 00:13:06,086 --> 00:13:07,713 -Mientras tanto, -Está bien. 219 00:13:07,796 --> 00:13:09,131 gracias por tu tiempo 220 00:13:09,214 --> 00:13:11,842 y que tengas un buen día. 221 00:13:15,053 --> 00:13:18,098 Bingo a las tres y media en la terraza. 222 00:13:18,181 --> 00:13:21,184 Bingo a las tres y media en la terraza. 223 00:13:53,759 --> 00:13:56,261 Sentí una sensación extraña 224 00:13:56,344 --> 00:13:57,846 después del encuentro con el doctor, 225 00:13:58,180 --> 00:14:00,557 así que pensé tomar un camino diferente. 226 00:14:44,059 --> 00:14:45,018 Oye, tú. 227 00:14:46,228 --> 00:14:48,146 Supongo que todavía sirven Bourbon aquí. 228 00:14:48,271 --> 00:14:49,231 Sí, señor. 229 00:14:49,314 --> 00:14:50,816 ¡Sí! 230 00:14:51,483 --> 00:14:52,484 Enseguida. 231 00:14:57,698 --> 00:14:59,241 Necesito un nuevo Camaro. 232 00:15:21,012 --> 00:15:23,890 Por el amor de Dios, Slide, pide o retírate. 233 00:15:23,974 --> 00:15:25,016 Ya basta. 234 00:15:25,267 --> 00:15:26,268 Vamos, viejo. 235 00:15:26,685 --> 00:15:27,686 Solo tres tipos de personas 236 00:15:27,769 --> 00:15:29,438 usan lentes para el sol aquí adentro: 237 00:15:29,521 --> 00:15:32,482 los ciegos, los imbéciles y los ciegos imbéciles. 238 00:15:33,483 --> 00:15:36,153 De acuerdo, subo 200 dólares. 239 00:15:36,778 --> 00:15:40,032 Lorenzo, ¿gastaste todo tu dinero en ese traje? 240 00:15:40,198 --> 00:15:41,616 Me gusta ese traje. 241 00:15:43,326 --> 00:15:44,745 ¡Oh, por Dios! 242 00:15:46,413 --> 00:15:49,332 Oye, Doc, ¿cómo estás? 243 00:15:49,416 --> 00:15:51,710 Nunca pensé que te volvería a ver por aquí. 244 00:15:52,419 --> 00:15:54,046 Mírate, estás horrible. 245 00:15:54,212 --> 00:15:55,338 Solo tú lo sabrías. 246 00:15:55,422 --> 00:15:56,798 Me gusta lo que hiciste con el lugar. 247 00:15:56,882 --> 00:15:58,341 Ya sabes cómo es, 248 00:15:58,425 --> 00:16:00,510 ellos piden y yo facilito. 249 00:16:00,594 --> 00:16:03,013 Ellos se arruinan y yo me hago rico. 250 00:16:03,263 --> 00:16:05,766 No es muy científico, pero siempre funciona. 251 00:16:05,849 --> 00:16:07,476 Bing, ¿recuerdas a nuestro héroe local? 252 00:16:07,559 --> 00:16:08,894 Oh, vamos. 253 00:16:08,977 --> 00:16:10,979 No, ¿Bing Walsh? 254 00:16:11,813 --> 00:16:13,106 Ahora soy el jefe Walsh. 255 00:16:13,190 --> 00:16:16,109 Jefe de policía, amigo, solo en Texas. 256 00:16:17,069 --> 00:16:18,945 Oye, ¡no lo hagas! 257 00:16:19,071 --> 00:16:20,280 ¡No lo hagas! 258 00:16:22,824 --> 00:16:24,618 Me pareció ver a un fantasma. 259 00:16:24,701 --> 00:16:26,328 Viste a un fantasma. 260 00:16:26,703 --> 00:16:27,913 Encárgate de él, Mary Sue. 261 00:16:27,996 --> 00:16:29,748 Su crédito es válido aquí. 262 00:16:30,540 --> 00:16:31,875 Su crédito es bueno. 263 00:16:38,215 --> 00:16:40,634 Supongo que estás listo para un juego amistoso. 264 00:16:41,009 --> 00:16:42,469 De acuerdo, me has convencido. 265 00:16:44,346 --> 00:16:46,014 ¿Podemos jugar a las malditas cartas? 266 00:16:46,098 --> 00:16:48,100 Oye, no tan de prisa, galán. 267 00:16:49,601 --> 00:16:51,103 Este es Lorenzo Rodríguez. 268 00:16:51,186 --> 00:16:54,064 Es un emprendedor. 269 00:16:54,147 --> 00:16:55,649 Te defines así, ¿no? 270 00:16:55,732 --> 00:16:57,484 ¿Sabes que lo llamamos "el guano"? 271 00:16:58,235 --> 00:17:02,614 Porque solía limpiar los orinales en el sanatorio. 272 00:17:03,407 --> 00:17:04,408 ¿Es eso cierto? 273 00:17:05,075 --> 00:17:06,910 Eres el tipo con el que necesito hablar. 274 00:17:06,993 --> 00:17:08,745 -Hola, papá. -Hola, cariño. 275 00:17:08,912 --> 00:17:09,788 ¿Cuánto necesitas? 276 00:17:09,871 --> 00:17:12,082 ¿Qué? Solo tu amor y afecto. 277 00:17:12,416 --> 00:17:14,334 Carson, esta es mi hija, Rose. 278 00:17:14,418 --> 00:17:15,502 Es la dueña de este antro. 279 00:17:15,585 --> 00:17:17,713 Oh, es impresionante. 280 00:17:17,796 --> 00:17:18,922 -Gracias. -Y este es... 281 00:17:19,005 --> 00:17:20,215 Oh, ya sé quién es, 282 00:17:20,298 --> 00:17:22,718 porque te veo todas las semanas en la tele. 283 00:17:23,051 --> 00:17:24,594 ¿Qué se siente batir todos tus récords? 284 00:17:24,845 --> 00:17:26,805 Amigo, para eso están hechos. 285 00:17:27,347 --> 00:17:28,223 El entrenador dice que fuiste 286 00:17:28,306 --> 00:17:29,808 el mejor quarterback que había visto. 287 00:17:29,891 --> 00:17:31,810 Apuesto a que ya no lo dice. 288 00:17:31,935 --> 00:17:33,186 Tienes razón. 289 00:17:33,270 --> 00:17:34,646 Es un perdedor, ¿eh? 290 00:17:35,063 --> 00:17:37,190 Oye, ¿ahora me insultas? 291 00:17:37,274 --> 00:17:38,525 Estás apostando en tus partidos, 292 00:17:38,608 --> 00:17:39,693 amañando resultados. 293 00:17:39,943 --> 00:17:42,779 Tenías el mundo a tus pies y lo echaste a perder. 294 00:17:43,196 --> 00:17:44,197 ¿Cómo te sientes con eso? 295 00:17:44,322 --> 00:17:46,950 No lo sé, tal vez algún día tú me lo digas. 296 00:17:47,409 --> 00:17:48,410 Eso no es probable. 297 00:17:48,493 --> 00:17:49,911 Yo no me vendo, abuelo. 298 00:17:51,121 --> 00:17:52,497 Todo el mundo tiene un precio. 299 00:17:52,581 --> 00:17:53,749 Demasiada charla. 300 00:17:54,166 --> 00:17:56,334 Sí, me quedaré aquí un rato. 301 00:17:56,668 --> 00:17:58,587 Happy, te veré más tarde en mi oficina. 302 00:17:59,629 --> 00:18:00,756 Nos vemos, Carson. 303 00:18:02,591 --> 00:18:03,592 De acuerdo, amigo. 304 00:18:03,967 --> 00:18:06,385 Veamos qué aprendiste en la gran ciudad. 305 00:18:06,470 --> 00:18:08,430 -De acuerdo. -Apuesten, caballeros. 306 00:18:27,908 --> 00:18:28,825 Espera, ¿es una broma? 307 00:18:28,909 --> 00:18:31,244 Oye, tranquilízate, Happy. 308 00:18:41,213 --> 00:18:42,506 Y ahí estaba yo, 309 00:18:42,589 --> 00:18:43,840 sentado en una mesa de póquer, 310 00:18:43,924 --> 00:18:46,343 rodeado de la gente con la que crecí. 311 00:18:46,551 --> 00:18:47,928 Y a pesar de que había estado fuera 312 00:18:48,011 --> 00:18:49,388 durante más de 20 años, 313 00:18:49,471 --> 00:18:52,057 -no podía creer lo fácil que era -Voy con todo. 314 00:18:52,140 --> 00:18:54,142 volver al paso y ritmo de mi pasado. 315 00:18:55,560 --> 00:18:56,978 Ahí estaba Bing Walsh, 316 00:18:57,062 --> 00:18:58,814 con el que había jugado fútbol. 317 00:18:59,356 --> 00:19:01,692 Seguro que el próximo caso importante que tuviera 318 00:19:01,775 --> 00:19:02,818 sería el primero. 319 00:19:03,402 --> 00:19:04,403 Me retiro. 320 00:19:08,699 --> 00:19:10,659 -Voy con todo. -Va con todo. 321 00:19:12,244 --> 00:19:14,705 Luego estaba Slide, el hippie original. 322 00:19:14,871 --> 00:19:15,914 -Slide, es su turno. -Probablemente tomó 323 00:19:15,997 --> 00:19:17,833 más ácido que Timothy Leary. 324 00:19:18,500 --> 00:19:19,918 Discúlpame, Doc, me voy de aquí. 325 00:19:24,131 --> 00:19:26,341 -Va todo. -Por último, estaba Doc. 326 00:19:26,800 --> 00:19:29,136 Pasó de ser un corredor de apuestas de un pueblo pequeño 327 00:19:29,219 --> 00:19:31,430 a uno de los mayores corredores del estado. 328 00:19:32,431 --> 00:19:34,474 De alguna manera eso tenía que respetarse. 329 00:19:34,599 --> 00:19:35,475 ¡Rayos! 330 00:19:35,559 --> 00:19:37,227 Considerando que era un hombre negro 331 00:19:37,310 --> 00:19:39,521 -Maldita sea. -en Texas. 332 00:19:45,610 --> 00:19:47,237 Solo quedan los perros grandes. 333 00:19:51,158 --> 00:19:52,993 -Posible escalera. -Paso. 334 00:19:53,076 --> 00:19:56,288 Ya me conoces, Doc, todo o nada. 335 00:19:58,081 --> 00:19:59,458 Esa forma de pensar 336 00:19:59,541 --> 00:20:02,502 tiende a llevarte más hacia la nada 337 00:20:04,171 --> 00:20:05,464 que a algo. 338 00:20:06,006 --> 00:20:07,007 Igualo. 339 00:20:07,883 --> 00:20:10,052 Vivimos en un mundo lleno de riesgos. 340 00:20:11,720 --> 00:20:12,721 Escalera. 341 00:20:17,893 --> 00:20:19,102 Yo no. 342 00:20:19,436 --> 00:20:20,479 Doc gana. 343 00:20:21,146 --> 00:20:22,147 Felicidades. 344 00:20:23,440 --> 00:20:24,691 El full le gana a la escalera. 345 00:20:24,900 --> 00:20:26,276 Yo nunca pierdo, Carson. 346 00:20:28,236 --> 00:20:30,781 Mary Sue, cambia estas fichas por mí. 347 00:20:30,864 --> 00:20:32,115 -Sí, señor. -Tomemos un descanso. 348 00:20:32,199 --> 00:20:33,116 Te invito a una copa. 349 00:20:33,200 --> 00:20:34,951 -Bourbon, ¿no? -Sí. 350 00:20:40,082 --> 00:20:41,792 Siento mucho lo de Marie. 351 00:20:46,254 --> 00:20:48,006 Han pasado 12 años. 352 00:20:50,467 --> 00:20:51,885 El maldito cáncer. 353 00:20:53,470 --> 00:20:55,972 Casi la mitad de la ciudad se enfermó de eso. 354 00:20:58,433 --> 00:20:59,851 ¿Ya has visto a Jayne? 355 00:21:00,727 --> 00:21:02,145 No, no, no, no. 356 00:21:02,229 --> 00:21:04,981 Rayos, no sabría qué decirle. 357 00:21:06,108 --> 00:21:07,359 Ahora es viuda. 358 00:21:07,734 --> 00:21:10,153 Tiene una hija preciosa, Becky. 359 00:21:11,196 --> 00:21:13,615 -Está casada con ese idiota. -Todavía hay hombres buscándome. 360 00:21:13,699 --> 00:21:15,742 -¿Ah, sí? ¿En serio? -Eres un imbécil. 361 00:21:15,826 --> 00:21:17,828 -¿Quieres ver lo que hago contigo? -Cálmate, Happy. 362 00:21:17,911 --> 00:21:19,663 -¡Maldito estúpido! -Oh, diablos, aquí vamos. 363 00:21:23,583 --> 00:21:25,168 Oye, oye, Happy. 364 00:21:25,460 --> 00:21:26,461 Happy, tranquilízate. 365 00:21:27,170 --> 00:21:28,714 ¿Qué demonios te pasa? 366 00:21:29,548 --> 00:21:32,134 Empezar una pelea la noche antes del gran juego. 367 00:21:32,217 --> 00:21:33,260 ¿Perdiste la cabeza? 368 00:21:33,343 --> 00:21:34,428 Ve a casa con tu esposa. 369 00:21:36,138 --> 00:21:37,639 Mira, si me golpeas, 370 00:21:37,723 --> 00:21:40,267 te aseguro que perderás tu lugar en la eliminatoria. 371 00:21:40,350 --> 00:21:41,351 ¿Lo entiendes? 372 00:21:42,019 --> 00:21:43,228 Cálmate ya. 373 00:21:45,439 --> 00:21:46,523 Vete a casa, hijo. 374 00:22:06,585 --> 00:22:08,545 -¿Quién se cree ese sujeto? -Vámonos. 375 00:22:52,631 --> 00:22:53,840 Me acuerdo de ti. 376 00:22:56,301 --> 00:22:57,719 ¿Dónde está tu gatito? 377 00:22:58,136 --> 00:23:00,722 Bueno, él prefiere Los Ángeles, 378 00:23:01,515 --> 00:23:03,517 el sol, las mujeres. 379 00:23:04,267 --> 00:23:06,103 El Sr. Gregory quiere hablar contigo. 380 00:23:07,938 --> 00:23:09,189 Ah, ya veo. 381 00:23:11,900 --> 00:23:14,111 ¡Date la maldita vuelta! ¿Eh? 382 00:23:14,444 --> 00:23:15,362 Avanza... 383 00:23:24,996 --> 00:23:26,957 Necesitas mejor personal. 384 00:23:27,874 --> 00:23:29,543 ¿Dónde está ella, Sr. Phillips? 385 00:23:29,626 --> 00:23:31,586 No tengo la menor idea. 386 00:23:32,379 --> 00:23:33,714 La quiero de vuelta. 387 00:23:33,797 --> 00:23:36,049 Mira, le encontré. 388 00:23:36,133 --> 00:23:38,802 Te la llevé a casa y me pagaste por eso. 389 00:23:38,885 --> 00:23:40,971 Vamos, estuvo en casa unas horas, 390 00:23:41,054 --> 00:23:43,223 empacó algunas cosas y se marchó otra vez. 391 00:23:43,306 --> 00:23:44,933 Y ese no es mi problema. 392 00:23:45,016 --> 00:23:46,226 Oh, pero lo es. 393 00:23:46,309 --> 00:23:49,271 Te vieron en el aeropuerto con ella, subiéndola a un avión. 394 00:23:49,354 --> 00:23:51,440 Ahora quiero que vayas a buscarla y me la traigas. 395 00:23:51,606 --> 00:23:53,984 Incluso si supiera dónde está, y no lo sé, 396 00:23:54,067 --> 00:23:57,320 ¿crees que te la traería, sabiendo lo que le hiciste? 397 00:23:57,654 --> 00:23:58,655 ¿Qué fue lo que te contó? 398 00:23:58,947 --> 00:23:59,823 Dime, ¿qué fue? 399 00:23:59,948 --> 00:24:01,908 ¿Qué cosa, que abusé de ella? 400 00:24:04,369 --> 00:24:06,830 ¿Que necesitaba encontrar un lugar seguro? 401 00:24:07,039 --> 00:24:10,417 ¿Que quería dormir sin tener que dejar la luz encendida? 402 00:24:12,544 --> 00:24:14,296 Pensé que eras más listo. 403 00:24:16,798 --> 00:24:18,175 Eres un tonto, 404 00:24:18,967 --> 00:24:21,636 un tonto engañado por una chica bella con una triste historia. 405 00:24:22,721 --> 00:24:24,681 Yo, en tu lugar, lo investigaría. 406 00:24:27,517 --> 00:24:28,727 Cuídate las espaldas, Carson. 407 00:24:30,562 --> 00:24:31,980 -¡Vamos, levántate! -Él tenía razón. 408 00:24:32,064 --> 00:24:33,774 Su hija había inventado una gran historia 409 00:24:33,857 --> 00:24:35,484 para que yo la ayudara a escapar. 410 00:24:36,443 --> 00:24:37,736 Y fue lo suficientemente listo 411 00:24:37,819 --> 00:24:39,780 para saber que yo era lo bastante tonto 412 00:24:39,863 --> 00:24:41,281 como para devolverle el dinero a ella. 413 00:24:41,531 --> 00:24:45,369 De nuevo, una mujer hermosa con una triste historia. 414 00:24:45,827 --> 00:24:47,829 ¿Pensarán que aprendí la lección? 415 00:24:48,288 --> 00:24:49,873 Ni por casualidad. 416 00:24:52,876 --> 00:24:54,086 Sr. Phillips. 417 00:24:55,420 --> 00:24:57,047 Me cansé de esperar. 418 00:24:57,589 --> 00:24:59,007 Nunca llamaste. 419 00:24:59,174 --> 00:25:00,801 No eres un caballero. 420 00:25:02,010 --> 00:25:03,136 ¿Cómo está Bárbara? 421 00:25:03,261 --> 00:25:04,388 Bárbara está bien. 422 00:25:04,554 --> 00:25:05,931 Ella descansa. 423 00:25:06,098 --> 00:25:07,349 Es un día de partido. 424 00:25:07,432 --> 00:25:10,143 Me dejé llevar un poco por mis asuntos. 425 00:25:10,227 --> 00:25:11,353 Siento no haberte llamado. 426 00:25:11,436 --> 00:25:13,522 -Se me olvidó. -Bien, ahora estoy aquí. 427 00:25:13,605 --> 00:25:14,815 No hace falta que me llames. 428 00:25:14,898 --> 00:25:16,149 No quiere ver a nadie. 429 00:25:16,233 --> 00:25:19,653 Mira, solo tomará un minuto y... 430 00:25:20,487 --> 00:25:22,114 Su familia está inquieta. 431 00:25:22,614 --> 00:25:26,493 Creo que ya hemos tenido esta conversación, Sr. Phillips. 432 00:25:27,119 --> 00:25:29,037 Ambos sabemos lo que la familia quiere. 433 00:25:29,371 --> 00:25:31,581 Lo siento, como médico, no puedo recomendar 434 00:25:31,665 --> 00:25:33,083 que vea a extraños 435 00:25:33,291 --> 00:25:35,711 y lamento aún más 436 00:25:35,794 --> 00:25:38,797 que hayas venido hasta aquí para nada. 437 00:25:39,715 --> 00:25:42,217 ¿Sabes? Todo el tiempo que estuve sentado aquí 438 00:25:42,342 --> 00:25:43,760 ese teléfono no sonó ni una vez. 439 00:25:45,095 --> 00:25:46,722 ¿Cómo mantienes el negocio? 440 00:25:50,058 --> 00:25:51,017 Buenos días a todos. 441 00:25:51,101 --> 00:25:53,729 El almuerzo de hoy incluirá pastel de carne y salsa. 442 00:25:54,229 --> 00:25:57,566 El almuerzo de hoy incluirá pastel de carne y salsa. 443 00:25:58,358 --> 00:26:00,193 Solo abrázame y te sentirás mejor. 444 00:26:01,111 --> 00:26:02,946 Te pondrás bien pronto. 445 00:26:03,030 --> 00:26:04,239 Vamos a sentarnos aquí. 446 00:26:24,217 --> 00:26:25,594 Tenemos clientes nuevos. 447 00:26:26,261 --> 00:26:27,220 ¿Puedes manejarlo? 448 00:26:27,304 --> 00:26:29,097 Pues, ya no tengo más. 449 00:26:29,181 --> 00:26:30,974 El chico quiere más. ¿Ahora qué hacemos? 450 00:26:31,058 --> 00:26:31,975 Tienes que dar un paso al frente 451 00:26:32,059 --> 00:26:33,602 y ocuparte de ese pequeño problema, socio. 452 00:26:33,685 --> 00:26:36,229 -Y ahora vete, vete. -De acuerdo, adiós. 453 00:26:36,772 --> 00:26:37,773 Yo me encargo. 454 00:27:35,080 --> 00:27:38,166 ARCHIVOS DE PACIENTES 455 00:27:45,674 --> 00:27:47,134 Encontré su expediente. 456 00:27:47,217 --> 00:27:48,427 Estaba vacío. 457 00:27:48,593 --> 00:27:51,179 No hay informes de progreso ni lista de medicamentos, 458 00:27:51,263 --> 00:27:53,098 solo la dirección de mi clienta 459 00:27:53,181 --> 00:27:54,891 y algunos extractos de pagos. 460 00:27:55,684 --> 00:27:57,894 La mayoría de sus pacientes habían fallecido. 461 00:28:00,897 --> 00:28:03,650 Parecía que el buen doctor también hacía apuestas. 462 00:28:05,110 --> 00:28:08,822 Curiosamente, todas eran en contra de nuestro equipo. 463 00:29:07,422 --> 00:29:08,632 Puedes sentarte aquí... 464 00:29:08,715 --> 00:29:10,550 Hoy es día de partido aquí en la soleada Galveston, 465 00:29:10,634 --> 00:29:13,678 donde Happy Chandler espera llevar a su equipo a la victoria. 466 00:29:13,762 --> 00:29:14,721 Iremos adentro. 467 00:29:14,805 --> 00:29:16,223 Avísanos si necesitas algo, ¿de acuerdo? 468 00:29:16,807 --> 00:29:19,476 Happy lidera la conferencia en pases de touchdown 469 00:29:19,559 --> 00:29:21,061 y su velocidad electrizante... 470 00:29:58,807 --> 00:30:01,768 ¿Vino de allá arriba? 471 00:30:03,020 --> 00:30:04,229 Sí, así es. 472 00:30:05,605 --> 00:30:06,606 ¡Por Dios! 473 00:30:08,275 --> 00:30:09,484 Déjeme ayudarle. 474 00:30:10,777 --> 00:30:11,987 De acuerdo, gracias. 475 00:30:16,033 --> 00:30:17,784 -¿Se encuentra bien? -Sí. 476 00:30:17,868 --> 00:30:19,286 -Un poco tambaleante. -Sí. 477 00:30:19,578 --> 00:30:22,497 No conocerás a Bárbara Van Poole, ¿cierto? 478 00:30:22,581 --> 00:30:25,542 Sí, pero hace mucho tiempo que no la veo. 479 00:30:25,834 --> 00:30:27,669 ¿Tienes alguna idea de dónde podría estar? 480 00:30:28,128 --> 00:30:30,338 No, la gente desaparece aquí. 481 00:30:30,839 --> 00:30:32,257 Es un lugar horrible. 482 00:30:33,050 --> 00:30:34,468 A medida que nos acercamos al medio tiempo, 483 00:30:34,551 --> 00:30:35,761 Nuevo México sigue liderando, 484 00:30:35,844 --> 00:30:37,637 incluso después de ese hermoso pase de touchdown 485 00:30:37,721 --> 00:30:38,722 de Happy Chandler a... 486 00:30:51,443 --> 00:30:53,028 ¿Qué es todo este alboroto? 487 00:30:53,111 --> 00:30:55,739 Oh, hola, Sr. Phillips. 488 00:30:56,239 --> 00:30:57,240 Lo siento. 489 00:30:57,324 --> 00:30:58,325 Oiga... 490 00:30:59,242 --> 00:31:01,661 ¿Le importaría llevar a revelar este rollo? 491 00:31:02,037 --> 00:31:03,038 Sí, claro. 492 00:31:03,246 --> 00:31:04,456 ¿Qué diablos le pasó? 493 00:31:05,749 --> 00:31:06,750 Me caí. 494 00:31:07,084 --> 00:31:08,251 Eso es tierra fresca. 495 00:31:08,335 --> 00:31:10,128 Puedo limpiarlo, si quiere. 496 00:31:11,004 --> 00:31:12,798 De acuerdo, sería genial. 497 00:31:13,924 --> 00:31:15,634 -Gracias, se lo agradezco mucho. -Claro. 498 00:31:15,759 --> 00:31:16,760 ¿Cómo va el juego? 499 00:31:16,843 --> 00:31:18,303 Happy lo está estropeando. 500 00:31:18,470 --> 00:31:19,971 Perdemos por un touchdown, 501 00:31:20,055 --> 00:31:21,640 pero tenemos las apuestas a favor por 11 puntos. 502 00:31:23,016 --> 00:31:25,018 Bueno, aún es pronto. 503 00:31:25,560 --> 00:31:27,479 ...excepto por esa impresionante carrera. 504 00:31:27,562 --> 00:31:29,773 Es un juego terrible hasta ahora para Happy Chandler. 505 00:31:30,107 --> 00:31:32,901 Algo está pasando con Chandler, cinco intercepciones. 506 00:31:32,984 --> 00:31:34,194 Se fueron, Sr. Phillips. 507 00:31:34,277 --> 00:31:35,904 Cinco de 18 en el día. 508 00:31:35,987 --> 00:31:38,115 -Nada parece salir bien... -Dijeron que volverían. 509 00:31:39,074 --> 00:31:39,950 ¿Quién? 510 00:31:40,033 --> 00:31:42,327 Cuatro tipos en un Dodge negro con matrícula de California. 511 00:31:43,537 --> 00:31:44,955 ¿Son amigos suyos? 512 00:31:45,997 --> 00:31:47,958 Bueno, no exactamente. 513 00:31:49,626 --> 00:31:53,296 Oiga, ¿le importaría vigilarlos por mí? 514 00:31:54,881 --> 00:31:57,592 Me dieron 100 para que lo vigilara a usted. 515 00:31:58,927 --> 00:32:00,554 No, no, no es necesario. 516 00:32:00,637 --> 00:32:02,097 Tome su dinero, pero... 517 00:32:02,639 --> 00:32:04,474 de todas formas, no veo muy bien. 518 00:32:04,725 --> 00:32:06,226 ...hoy con Happy Chandler. 519 00:32:07,019 --> 00:32:09,146 Oh, no, Happy sigue en el suelo. 520 00:32:09,438 --> 00:32:11,440 Parece que no se mueve. 521 00:32:11,523 --> 00:32:13,191 El entrenador está en el campo 522 00:32:13,275 --> 00:32:15,152 y está esperando la camilla. 523 00:32:15,444 --> 00:32:17,237 Esto no se ve bien. 524 00:32:17,446 --> 00:32:19,656 Están sacando a Chandler del campo. 525 00:32:20,032 --> 00:32:22,200 Los fanáticos se han quedado callados. 526 00:32:22,284 --> 00:32:23,785 Están confundidos. 527 00:32:37,174 --> 00:32:38,175 Discúlpeme. 528 00:32:38,258 --> 00:32:39,259 Discúlpeme. 529 00:32:40,927 --> 00:32:41,928 -Quédese atrás. -No. 530 00:32:42,012 --> 00:32:42,971 -Quédese atrás. -Él es mi esposo. 531 00:32:43,221 --> 00:32:44,181 -Quédese atrás. -¡Es mi esposo! 532 00:32:44,389 --> 00:32:45,390 ¡Es mi esposo! 533 00:32:45,807 --> 00:32:47,017 ¡Es mi esposo! 534 00:32:51,021 --> 00:32:51,980 SEGURIDAD 535 00:32:52,064 --> 00:32:53,440 No puede pasar, señora. 536 00:32:58,653 --> 00:33:00,155 Por favor, háganse a un lado. 537 00:33:00,238 --> 00:33:01,656 Se acabó el espectáculo. 538 00:33:17,089 --> 00:33:18,507 No sabía qué decirle. 539 00:33:18,799 --> 00:33:20,300 Después de todos estos años, 540 00:33:20,634 --> 00:33:22,260 tenía que ser perfecto. 541 00:33:22,594 --> 00:33:23,804 Y seamos sinceros, 542 00:33:24,179 --> 00:33:26,306 la situación no era exactamente propicia 543 00:33:26,390 --> 00:33:27,391 para conversaciones triviales. 544 00:33:29,935 --> 00:33:31,436 Pensaba en Jayne. 545 00:33:32,479 --> 00:33:35,023 Pensaba en Happy tumbado en una camilla, 546 00:33:35,107 --> 00:33:36,733 en vez de al lado de su esposa. 547 00:33:37,442 --> 00:33:40,529 Pensaba en la desaparecida Bárbara Van Poole 548 00:33:40,612 --> 00:33:42,572 y en el misterioso doctor. 549 00:33:43,532 --> 00:33:46,535 Y sobre todo, pensaba en beber algo, 550 00:33:47,244 --> 00:33:48,662 y no solo un trago. 551 00:34:00,132 --> 00:34:01,675 -Sí. -¿Carson? 552 00:34:02,259 --> 00:34:03,260 Es Jayne. 553 00:34:04,845 --> 00:34:06,471 ¿Puedes venir a la casa? 554 00:34:06,805 --> 00:34:08,140 Me gustaría hablar contigo. 555 00:34:27,409 --> 00:34:30,412 Hasta ayer, llevaba 20 años sin verla. 556 00:34:30,829 --> 00:34:32,497 Me había convencido a mí mismo 557 00:34:32,581 --> 00:34:33,790 de que ya la había olvidado, 558 00:34:34,458 --> 00:34:36,793 pero no es la primera vez que me equivoco. 559 00:34:37,836 --> 00:34:39,254 ¿Cómo está, señor? Adelante. 560 00:34:41,048 --> 00:34:42,591 -¿Qué tal? -Estoy bien. 561 00:34:42,883 --> 00:34:44,092 Por favor, sígame. 562 00:34:46,219 --> 00:34:47,304 Siéntese aquí. 563 00:34:48,055 --> 00:34:49,681 -Gracias. -De nada. 564 00:34:50,182 --> 00:34:52,392 -Enseguida estará con usted. -De acuerdo. 565 00:35:17,667 --> 00:35:18,877 Hola, Carson. 566 00:35:20,712 --> 00:35:21,922 Hola, Jayne. 567 00:35:24,674 --> 00:35:25,926 ¿Quieres tomar algo? 568 00:35:27,469 --> 00:35:29,096 Son las diez treinta de la mañana. 569 00:35:30,263 --> 00:35:31,681 ¿Lo de siempre? 570 00:35:33,016 --> 00:35:34,434 Te fue bien. 571 00:35:35,644 --> 00:35:36,936 En realidad, no. 572 00:35:38,688 --> 00:35:41,315 Parece que tienes todo lo que necesitas. 573 00:35:45,696 --> 00:35:47,531 Las apariencias engañan, Carson. 574 00:35:54,037 --> 00:35:55,664 ¿Qué pasó con Charlie? 575 00:35:57,249 --> 00:35:58,458 Él murió. 576 00:35:59,251 --> 00:36:01,128 Tuvo un infarto aquí en el jardín. 577 00:36:01,378 --> 00:36:02,587 Lo siento. 578 00:36:04,881 --> 00:36:06,508 No hay nada gratis. 579 00:36:07,634 --> 00:36:09,720 Lo quería todo y resulta 580 00:36:10,470 --> 00:36:13,098 que tenerlo todo fue demasiado para él. 581 00:36:13,932 --> 00:36:16,101 ¿Puedo preguntarte a qué se dedicaba? 582 00:36:16,643 --> 00:36:17,644 Al petróleo. 583 00:36:19,062 --> 00:36:21,273 Ah, era simple. 584 00:36:22,065 --> 00:36:24,901 No lo fue y no lo es. 585 00:36:26,236 --> 00:36:28,030 Todo lo que es demasiado bueno para ser verdad 586 00:36:28,113 --> 00:36:29,531 tiene un precio. 587 00:36:33,827 --> 00:36:35,495 Ah, pero basta de hablar sobre mí. 588 00:36:35,579 --> 00:36:36,538 ¿Qué hay de ti? 589 00:36:36,621 --> 00:36:37,622 ¿Te va bien? 590 00:36:41,043 --> 00:36:42,252 Me las arreglo. 591 00:36:42,627 --> 00:36:44,046 Tenemos eso en común. 592 00:36:48,341 --> 00:36:49,593 Quisiera... 593 00:36:50,594 --> 00:36:52,054 Me gustaría contratarte. 594 00:36:52,429 --> 00:36:53,972 Te dedicas a eso, ¿no? 595 00:36:54,056 --> 00:36:55,265 ¿Eres investigador privado? 596 00:36:56,016 --> 00:36:57,851 Sí, eso es lo que hago. 597 00:37:01,146 --> 00:37:03,148 Voy a necesitar toda la ayuda que pueda conseguir. 598 00:37:04,066 --> 00:37:05,067 Es un pueblo pequeño 599 00:37:05,150 --> 00:37:06,985 y a la gente le encanta hablar. 600 00:37:07,569 --> 00:37:08,737 ¿Hablar sobre qué? 601 00:37:09,112 --> 00:37:11,573 Ah, vamos, ¿cuántos atletas de 22 años 602 00:37:11,656 --> 00:37:13,658 ves convulsionarse en el campo? 603 00:37:14,284 --> 00:37:16,078 Lo golpearon bastante fuerte, 604 00:37:17,037 --> 00:37:18,789 y esas cosas pasan. 605 00:37:19,373 --> 00:37:22,000 Sí, bueno, ya he oído rumores. 606 00:37:23,251 --> 00:37:25,295 No creen que el fútbol esté relacionado con esto. 607 00:37:26,546 --> 00:37:28,340 El Sheriff Walsh es un idiota. 608 00:37:28,757 --> 00:37:30,717 Querrá una respuesta rápida y limpia. 609 00:37:32,761 --> 00:37:36,723 Ambos sabemos que su estupidez es ilimitada. 610 00:37:37,140 --> 00:37:39,267 Bueno, ¿cómo llegó a ser sheriff? 611 00:37:40,852 --> 00:37:42,229 Por esa misma razón. 612 00:37:48,485 --> 00:37:50,112 Es un mal lugar, Carson, 613 00:37:51,863 --> 00:37:54,032 mucho peor de lo que te imaginas. 614 00:37:56,326 --> 00:37:58,412 Doc es dueño de todo y de todos. 615 00:38:02,708 --> 00:38:04,543 Durante años te odié por haberte ido. 616 00:38:07,462 --> 00:38:09,256 Con el tiempo llegué a comprender 617 00:38:09,339 --> 00:38:13,385 que escapar de este lugar fue lo más inteligente. 618 00:38:27,274 --> 00:38:30,485 Happy anduvo paseándose con esa zorra, Rose. 619 00:38:31,278 --> 00:38:32,779 Mi hija es una esposa engañada. 620 00:38:32,863 --> 00:38:34,239 Vendrán aquí primero. 621 00:38:34,531 --> 00:38:35,699 De acuerdo. 622 00:38:35,824 --> 00:38:37,367 ¿Por qué no vamos más despacio 623 00:38:37,451 --> 00:38:39,411 y damos un paso a la vez? 624 00:38:44,791 --> 00:38:47,794 Becky la ha tenido difícil estos últimos años. 625 00:38:47,878 --> 00:38:48,879 ¿Por qué? 626 00:38:49,087 --> 00:38:50,672 Después de la muerte de Charlie, yo... 627 00:38:53,050 --> 00:38:55,677 yo me interné en Pleasant Meadows por un tiempo. 628 00:38:57,054 --> 00:38:59,222 Estuve por ahí, Jayne. Ese no es tu estilo. 629 00:38:59,848 --> 00:39:01,349 Tú eres dura como una roca. 630 00:39:01,808 --> 00:39:03,602 Las rocas se rompen, Carson. 631 00:39:05,479 --> 00:39:07,689 Tal vez puedas ayudarme con algo. 632 00:39:08,273 --> 00:39:11,234 ¿Sobre la mujer del sanatorio, Bárbara Van Poole? 633 00:39:12,069 --> 00:39:14,696 Ya te lo dije, no hay secretos en esta ciudad. 634 00:39:15,155 --> 00:39:16,656 ¿La conociste cuando estuviste allí? 635 00:39:16,782 --> 00:39:17,657 Claro que sí. 636 00:39:18,492 --> 00:39:19,659 Eso fue hace mucho tiempo. 637 00:39:20,577 --> 00:39:24,414 ¿Por qué será que me cuesta tanto trabajo encontrarla? 638 00:39:24,748 --> 00:39:25,665 No lo sé. 639 00:39:26,124 --> 00:39:28,460 Cuando me fui, puse toda mi energía en criar a Becky. 640 00:39:29,836 --> 00:39:32,381 Maldita sea, tuvo que enamorarse de un futbolista. 641 00:39:34,383 --> 00:39:35,592 Me resulta familiar. 642 00:39:42,349 --> 00:39:44,101 Éramos demasiado jóvenes, Carson, 643 00:39:45,811 --> 00:39:47,104 igual que ellos. 644 00:39:58,990 --> 00:40:00,701 Emile se encargará de tu primer pago 645 00:40:00,784 --> 00:40:02,619 y te acompañará a la salida. 646 00:40:05,247 --> 00:40:06,456 Sí, señora. 647 00:40:08,166 --> 00:40:10,836 Oh, rayos. 648 00:40:15,048 --> 00:40:17,175 Me puse en contacto con mi clienta en Los Ángeles 649 00:40:17,259 --> 00:40:18,760 para ponerla al día, 650 00:40:18,885 --> 00:40:21,179 pero, curiosamente, su número estaba desconectado. 651 00:40:21,930 --> 00:40:23,640 No podía decirle que no a Jayne, 652 00:40:23,849 --> 00:40:25,767 así que decidí que mis primeras preguntas 653 00:40:25,851 --> 00:40:27,185 serían para el forense, 654 00:40:27,269 --> 00:40:28,770 que por alguna razón 655 00:40:28,854 --> 00:40:31,148 decidió no devolverme las llamadas. 656 00:40:31,940 --> 00:40:33,066 Un perro caliente, amigo. 657 00:40:33,275 --> 00:40:35,193 Lo he estado buscando toda la mañana. 658 00:40:35,861 --> 00:40:36,778 ¿Y usted quién es? 659 00:40:36,862 --> 00:40:38,196 Soy Carson Phillips. 660 00:40:38,280 --> 00:40:40,824 Sí, he estado muy ocupado. 661 00:40:40,907 --> 00:40:42,451 Puedo verlo. Yo invito. 662 00:40:42,701 --> 00:40:43,785 No tenía que hacerlo. 663 00:40:43,869 --> 00:40:46,413 Necesito información sobre Happy Chandler. 664 00:40:47,831 --> 00:40:48,790 Él está muerto. 665 00:40:48,874 --> 00:40:50,959 Necesito un poco más de información que eso. 666 00:40:52,461 --> 00:40:53,587 No es por el dinero. 667 00:40:54,046 --> 00:40:55,464 Para eso, ¿quieres? 668 00:41:01,261 --> 00:41:02,637 Se llevó un golpe duro. 669 00:41:02,721 --> 00:41:04,556 ¿Pero fue el golpe lo que lo mató? 670 00:41:05,182 --> 00:41:06,475 El golpe fue brutal. 671 00:41:07,517 --> 00:41:11,104 Le rompió la clavícula, le fracturó el fémur. 672 00:41:12,939 --> 00:41:14,900 -Pero... -Pero... 673 00:41:16,735 --> 00:41:20,739 Encontramos niveles extremadamente altos de efedrina 674 00:41:21,073 --> 00:41:24,659 y algunas sustancias químicas aún por determinar en su sangre. 675 00:41:25,077 --> 00:41:26,995 ¿Qué significa eso exactamente? 676 00:41:28,080 --> 00:41:30,832 Algunos de estos atletas las usan como estimulantes, 677 00:41:31,375 --> 00:41:34,002 pero lo hemos enviado al laboratorio de Dallas 678 00:41:34,169 --> 00:41:35,712 para un análisis más completo. 679 00:41:36,129 --> 00:41:38,423 Tendremos los resultados en pocos días. 680 00:41:39,466 --> 00:41:42,344 ¿Puedo contar con usted cuando le lleguen? 681 00:41:43,261 --> 00:41:44,262 Por supuesto. 682 00:42:14,167 --> 00:42:15,460 Ah, Jayne. 683 00:42:15,627 --> 00:42:16,628 Doc. 684 00:42:20,632 --> 00:42:21,800 Te ves maravillosa. 685 00:42:21,883 --> 00:42:22,968 Te lo agradezco. 686 00:42:23,051 --> 00:42:24,136 Y tú también. 687 00:42:24,845 --> 00:42:28,098 ¿Qué tal una copa de vino rosado de mi reserva privada? 688 00:42:28,181 --> 00:42:29,182 Suena genial. 689 00:42:29,266 --> 00:42:31,309 Tu casa es tan encantadora, como siempre. 690 00:42:32,477 --> 00:42:35,689 No está mal para un chico pobre del oeste de Texas, ¿eh? 691 00:43:00,839 --> 00:43:03,341 Estás aquí por lo de tu hija, ¿no? 692 00:43:07,095 --> 00:43:08,722 Y crees que puedo ayudarte. 693 00:43:09,222 --> 00:43:10,599 Doc, ambos sabemos 694 00:43:10,682 --> 00:43:12,893 que ella no tuvo nada que ver con la muerte de Happy. 695 00:43:13,143 --> 00:43:14,144 El asesinato de Happy. 696 00:43:14,811 --> 00:43:16,104 Bien, asesinato. 697 00:43:16,646 --> 00:43:18,607 Ya es bastante triste que sea viuda a su edad. 698 00:43:18,690 --> 00:43:20,650 ¿Y ahora es la principal sospechosa? 699 00:43:22,069 --> 00:43:24,488 Tienes que admitirlo, no se ve bien. 700 00:43:26,323 --> 00:43:29,576 Podrías llamar al Sheriff Walsh, sí quisieras. 701 00:43:31,745 --> 00:43:34,915 Me halaga que creas que tengo esa clase de influencia. 702 00:43:35,791 --> 00:43:37,000 Oh, por favor, Doc. 703 00:43:37,501 --> 00:43:39,711 Podrías afectar las mareas, si quisieras. 704 00:43:43,340 --> 00:43:47,052 De acuerdo, digamos que llamo a Walsh 705 00:43:48,887 --> 00:43:50,847 para que haga lo que tú deseas. 706 00:43:52,057 --> 00:43:53,225 ¿Qué gano yo? 707 00:43:54,184 --> 00:43:55,602 ¿Qué tienes en mente? 708 00:43:57,062 --> 00:43:58,897 Mencionaste las mareas. 709 00:44:00,065 --> 00:44:02,359 Me interesan las plataformas marinas. 710 00:44:02,734 --> 00:44:04,027 Apuesto a que sí. 711 00:44:06,113 --> 00:44:07,906 ¿Quién crees que mantuvo al estado alejado 712 00:44:07,989 --> 00:44:09,199 de tu difunto marido? 713 00:44:10,450 --> 00:44:13,286 Todos esos informes de toxicidad. 714 00:44:17,082 --> 00:44:18,917 Él pagó por parte de esto. 715 00:44:19,876 --> 00:44:21,086 Como ves... 716 00:44:22,587 --> 00:44:24,464 te he estado ayudando todo este tiempo. 717 00:44:25,340 --> 00:44:26,550 ¿Cuánto? 718 00:44:27,050 --> 00:44:28,468 Seré tu socio. 719 00:44:29,469 --> 00:44:32,848 Cuarenta y nueve por ciento para ti, por supuesto. 720 00:44:37,060 --> 00:44:39,021 Mi abogado estará en contacto. 721 00:44:41,606 --> 00:44:42,691 Bien. 722 00:44:44,526 --> 00:44:46,069 Ah, y otra cosa más. 723 00:44:47,863 --> 00:44:52,492 Tu antiguo amor, Carson... 724 00:44:55,287 --> 00:44:56,872 Sé que lo contrataste, 725 00:44:58,290 --> 00:45:00,500 pero tienes que despedirlo ahora. 726 00:45:01,418 --> 00:45:03,211 Dile que deje de husmear. 727 00:45:05,005 --> 00:45:08,383 Podría estropear muchos negocios si sigue haciendo ruido. 728 00:45:09,551 --> 00:45:11,386 ¿Y qué estás sugiriendo? 729 00:45:12,512 --> 00:45:13,764 Bueno, 730 00:45:14,598 --> 00:45:17,809 puedes convencerlo de maneras que yo no puedo. 731 00:45:19,561 --> 00:45:21,229 ¿Ahora quién halaga a quién? 732 00:45:22,647 --> 00:45:23,857 Haré lo que pueda. 733 00:45:25,859 --> 00:45:27,069 Si no lo haces, 734 00:45:29,279 --> 00:45:30,947 tendré que hablar con él. 735 00:45:34,951 --> 00:45:36,828 ENTRE LOS BILLETES ABAJO 736 00:45:37,913 --> 00:45:39,331 Hola, Slide, ¿cómo estás? 737 00:45:41,291 --> 00:45:42,918 Honestamente, no muy bien. 738 00:45:43,126 --> 00:45:44,795 -¿Puedo ofrecerte un trago? -Sí, Bourbon. 739 00:45:44,878 --> 00:45:46,129 -¿Solo o con hielo? -Solo. 740 00:45:46,922 --> 00:45:48,131 ¿Y eso por qué? 741 00:45:48,965 --> 00:45:50,175 ¿Por qué? 742 00:45:50,384 --> 00:45:54,388 Esta cosa con Happy, viejo, es fuerte, muy fuerte. 743 00:45:54,471 --> 00:45:55,514 Oh, ya veo. 744 00:45:55,847 --> 00:45:56,723 Muy raro. 745 00:45:57,724 --> 00:46:00,060 Tú sabes todo lo que pasa por aquí. 746 00:46:00,143 --> 00:46:01,478 ¿Happy se drogaba? 747 00:46:01,770 --> 00:46:03,897 La droga de Happy era Rose. 748 00:46:04,189 --> 00:46:06,817 Nunca se cansaba de ese dulce trasero. 749 00:46:06,983 --> 00:46:08,610 ¿Becky sabía lo de Rose? 750 00:46:08,735 --> 00:46:10,570 Claro que sí, todos lo sabíamos. 751 00:46:12,531 --> 00:46:13,949 ¿Cómo te fue en el partido? 752 00:46:15,659 --> 00:46:19,538 Aposté un poco y perdí igual, ¿sabes? 753 00:46:20,163 --> 00:46:21,498 ¿Cómo le fue a Mitchell? 754 00:46:21,665 --> 00:46:23,542 Oh, rayos, ¿Mitchell? 755 00:46:23,625 --> 00:46:26,211 Le debe a Doc un montón de dinero. 756 00:46:27,045 --> 00:46:29,756 Le fue tan mal que tuvo que deshacerse de Lorenzo. 757 00:46:30,090 --> 00:46:32,300 Ah, claro, ¿cómo le fue a Lorenzo? 758 00:46:32,801 --> 00:46:34,553 Le fue mal. 759 00:46:36,346 --> 00:46:39,141 ¿Sabes? Para ser un tipo que cambiaba orinales, 760 00:46:39,850 --> 00:46:41,643 usa unos trajes muy costosos. 761 00:46:42,144 --> 00:46:43,061 ¿Te digo algo? 762 00:46:43,145 --> 00:46:45,397 Creo que está traficando drogas. 763 00:46:46,273 --> 00:46:49,192 No tiene nada malo con traficar un poco de droga, ¿cierto? 764 00:46:49,276 --> 00:46:51,778 ¿Happy iría con él para conseguir sus drogas? 765 00:46:51,945 --> 00:46:53,864 ¿Lorenzo? No. 766 00:46:54,072 --> 00:46:56,199 No, se las pediría a Mitchell. 767 00:46:56,283 --> 00:46:58,493 Después de todo, es doctor, ¿no es cierto? 768 00:47:01,246 --> 00:47:04,082 Oye, ¿por qué me haces todas estas preguntas? 769 00:47:05,292 --> 00:47:07,461 Pues, ya me conoces, tengo curiosidad. 770 00:47:12,716 --> 00:47:14,926 No me gustó el aspecto del tipo del bar, 771 00:47:15,427 --> 00:47:17,179 así que decidí esperar afuera 772 00:47:17,387 --> 00:47:18,805 para ver si me seguía. 773 00:47:20,724 --> 00:47:22,684 En cambio, vi a Lorenzo. 774 00:47:24,269 --> 00:47:26,772 Como estoy envejeciendo, 775 00:47:26,855 --> 00:47:29,775 he estado pensando en regresar a vivir a casa 776 00:47:30,275 --> 00:47:32,694 a mi amado cielo. 777 00:47:32,861 --> 00:47:34,780 Estoy cansado de esta ciudad 778 00:47:34,863 --> 00:47:38,492 y estoy cansado de estar solo. 779 00:47:39,368 --> 00:47:42,621 Y tengo todo allá en el cielo... 780 00:47:43,080 --> 00:47:45,499 Están todos esperándome. 781 00:47:46,666 --> 00:47:48,794 Estaba claro que él estaba mucho más involucrado 782 00:47:48,877 --> 00:47:50,837 en el tráfico de drogas que Slide. 783 00:47:52,089 --> 00:47:56,927 Celestial... Oh, sí, celestial. 784 00:47:57,010 --> 00:47:59,262 Después de escuchar los cuentos de hadas de Slide 785 00:47:59,638 --> 00:48:01,348 fui a la oficina del forense, 786 00:48:01,848 --> 00:48:03,767 saltándome la lección de ciencias. 787 00:48:03,850 --> 00:48:05,977 Dijo que el consumo de Speed adulterado 788 00:48:06,061 --> 00:48:07,688 había matado a Happy. 789 00:48:08,647 --> 00:48:10,857 Pensé que habías dicho que solo estabas de paso. 790 00:48:13,944 --> 00:48:15,362 Eso ha cambiado. 791 00:48:16,113 --> 00:48:18,073 ¿Te ha contratado Jayne Hunt? 792 00:48:19,157 --> 00:48:20,492 ¿Contratado para qué? 793 00:48:20,909 --> 00:48:23,120 Vamos, para proteger a Becky. 794 00:48:23,620 --> 00:48:26,498 Happy la estuvo engañando descaradamente por toda la ciudad. 795 00:48:26,581 --> 00:48:28,208 A mí me parece muy claro. 796 00:48:28,291 --> 00:48:32,003 ¿Cómo sabes que no es uno de esos incontables adefesios de Texas 797 00:48:32,212 --> 00:48:33,755 que iba desflorando por ahí, 798 00:48:33,839 --> 00:48:35,966 prometiéndoles que dejaría a su esposa por ellas? 799 00:48:36,550 --> 00:48:37,467 No me lo trago. 800 00:48:38,051 --> 00:48:41,054 ¿O no será que mucha gente se enriquece 801 00:48:41,179 --> 00:48:42,597 si él fallaba en el campo? 802 00:48:42,681 --> 00:48:43,890 ¿A dónde quieres llegar? 803 00:48:44,224 --> 00:48:46,435 Tal vez le hicieron el mismo trato 804 00:48:46,601 --> 00:48:47,978 que me hicieron a mí hace años, 805 00:48:48,145 --> 00:48:49,354 pero no querían matarlo, 806 00:48:49,563 --> 00:48:50,981 solo que fracasara. 807 00:48:52,733 --> 00:48:54,026 ¿Sabes lo que pienso? 808 00:48:54,860 --> 00:48:56,653 Creo que todo lo que el sol de Los Ángeles 809 00:48:56,737 --> 00:48:58,321 ha hecho es volverte un poco loco. 810 00:49:00,282 --> 00:49:01,908 Solo me ha aclarado las ideas. 811 00:49:03,201 --> 00:49:05,787 ROSAS 812 00:49:16,048 --> 00:49:17,049 ¿Lo enciendes? 813 00:49:28,435 --> 00:49:29,603 ¿Quieres un trago? 814 00:49:30,896 --> 00:49:32,105 De acuerdo. 815 00:49:33,315 --> 00:49:34,524 Dos. 816 00:49:41,156 --> 00:49:42,366 Por Happy. 817 00:49:43,867 --> 00:49:45,660 Realmente era un gran tipo. 818 00:49:53,335 --> 00:49:56,171 ¿Ese es tu vestido de luto? 819 00:49:58,924 --> 00:50:00,133 Es negro, ¿no? 820 00:50:01,510 --> 00:50:02,928 Así es, lo es. 821 00:50:06,139 --> 00:50:09,059 ¿Te ponías celosa cada vez que se iba a casa con su mujer? 822 00:50:10,936 --> 00:50:12,521 ¿Quieres saber si lo maté? 823 00:50:14,064 --> 00:50:15,691 Me gustaría saberlo. 824 00:50:20,112 --> 00:50:21,863 ¿Happy se drogaba? 825 00:50:22,948 --> 00:50:25,158 Por favor, no más preguntas. 826 00:50:26,118 --> 00:50:27,035 Eras jugador de fútbol. 827 00:50:27,119 --> 00:50:28,829 Me gustan los jugadores, 828 00:50:28,912 --> 00:50:30,497 pero no tanto cuando hablan. 829 00:50:42,718 --> 00:50:45,178 -¿Te gusta mirar? -¿Qué? 830 00:50:45,262 --> 00:50:46,847 ¿Te gusta mirar? 831 00:50:46,930 --> 00:50:48,140 -¿Disculpa? -A la gente. 832 00:50:48,348 --> 00:50:49,349 A la gente. 833 00:50:50,225 --> 00:50:51,852 Sí, supongo que sí. 834 00:50:51,935 --> 00:50:52,936 Es como una costumbre. 835 00:50:55,147 --> 00:50:56,481 Esos tipos 836 00:50:59,192 --> 00:51:00,777 siempre están murmurando. 837 00:51:01,319 --> 00:51:04,156 Son reservados, como si no supiéramos lo que está pasando. 838 00:51:05,615 --> 00:51:09,161 Me he dado cuenta que desde que me fui 839 00:51:09,244 --> 00:51:12,873 las cosas se han organizado un poco más. 840 00:51:13,123 --> 00:51:15,042 Oh, sí, papá tiene a todo el estado conectado. 841 00:51:15,125 --> 00:51:16,001 Rose, 842 00:51:19,129 --> 00:51:22,966 me gustaría hablar un momento con mi amigo, cariño. 843 00:51:25,343 --> 00:51:26,762 Sí, papá. 844 00:51:38,774 --> 00:51:40,525 Vamos a dar una vuelta. 845 00:51:42,361 --> 00:51:43,570 Claro. 846 00:51:52,704 --> 00:51:54,664 Tú, vámonos. 847 00:52:19,189 --> 00:52:21,400 ¿Vamos a algún sitio en particular? 848 00:52:25,320 --> 00:52:28,156 Estás buscando a esa mujer, Van Poole. 849 00:52:28,824 --> 00:52:30,075 Sí, así es. 850 00:52:31,910 --> 00:52:33,745 Puedo decirte dónde está. 851 00:52:34,996 --> 00:52:36,832 Pues, eso estaría bien. 852 00:52:38,375 --> 00:52:40,085 Pero si lo hago, 853 00:52:41,712 --> 00:52:43,338 quiero que te vayas a casa. 854 00:52:45,841 --> 00:52:48,260 Te daré un generoso regalo de despedida. 855 00:52:50,387 --> 00:52:52,597 Carson, eres un tipo listo. 856 00:52:53,557 --> 00:52:56,852 Estoy seguro de que ya has juntado la mayoría de las piezas, 857 00:52:57,436 --> 00:53:00,897 pero no puedo tener a nadie husmeando en mis asuntos. 858 00:53:01,732 --> 00:53:05,360 Sinceramente, Doc, tus asuntos no me interesan. 859 00:53:09,114 --> 00:53:11,491 Sé que Jayne Hunt te contrató 860 00:53:11,575 --> 00:53:13,201 para mantener a salvo a su hija. 861 00:53:17,456 --> 00:53:20,876 Y sé que has estado fisgoneando en Pleasant Meadows. 862 00:53:22,502 --> 00:53:24,921 Eso no te va a funcionar. 863 00:53:26,339 --> 00:53:30,552 Entonces, ¿dónde está Bárbara Van Poole? 864 00:53:32,137 --> 00:53:33,764 Está muerta, 865 00:53:35,182 --> 00:53:37,601 tan muerta como Julio César. 866 00:53:39,144 --> 00:53:41,772 Y puedo asegurarte que no es la única. 867 00:53:43,148 --> 00:53:44,649 Miembros ricos, pero locos de la familia, 868 00:53:44,733 --> 00:53:46,693 que no les importa un demonio nada. 869 00:53:49,112 --> 00:53:52,240 Mira, tú vuelves a Los Ángeles 870 00:53:52,324 --> 00:53:54,326 con un informe policial de Walsh. 871 00:53:54,910 --> 00:53:58,830 Haré que el forense te dé un certificado legítimo de defunción 872 00:53:58,914 --> 00:54:01,124 y un buen testamento para su parienta. 873 00:54:03,502 --> 00:54:05,337 No es un mal trato, Carson. 874 00:54:06,922 --> 00:54:08,340 Aléjate. 875 00:54:14,721 --> 00:54:16,306 Oh, viejo, 876 00:54:18,809 --> 00:54:20,310 no puedo. 877 00:54:21,144 --> 00:54:23,563 Ya traicioné a Jayne una vez 878 00:54:24,356 --> 00:54:26,775 y no podré vivir si lo vuelvo a hacer. 879 00:54:37,703 --> 00:54:39,121 Como quieras. 880 00:54:51,717 --> 00:54:53,343 Vamos, sácalo de aquí. 881 00:55:08,775 --> 00:55:09,985 El matón de Doc me dejó 882 00:55:10,068 --> 00:55:13,280 en una parte desierta de la ciudad para fastidiarme, 883 00:55:13,947 --> 00:55:17,117 pero supongo que fue mejor que tirarme al lado de un puente. 884 00:56:14,341 --> 00:56:15,634 -Tú eliges. -No, no, no, no. 885 00:56:15,717 --> 00:56:16,760 Tú eliges. 886 00:56:17,344 --> 00:56:19,971 Oye, no me agradaban esos imbéciles. 887 00:57:00,137 --> 00:57:01,638 ¿Qué es eso tan importante 888 00:57:01,722 --> 00:57:03,557 que no podías decirme por teléfono? 889 00:57:04,141 --> 00:57:05,767 Carson está en problemas. 890 00:57:06,893 --> 00:57:08,061 ¿Y? 891 00:57:09,146 --> 00:57:11,356 Unos sicarios lo siguieron desde Los Ángeles. 892 00:57:11,648 --> 00:57:12,649 La morgue se está llenando. 893 00:57:12,733 --> 00:57:13,817 Mató a dos de ellos. 894 00:57:14,943 --> 00:57:16,153 ¿En serio? 895 00:57:20,741 --> 00:57:22,034 ¡Qué interesante! 896 00:57:24,202 --> 00:57:25,746 ¿Qué quieres que hagamos? 897 00:57:26,705 --> 00:57:28,540 Dale una última advertencia. 898 00:57:31,710 --> 00:57:32,961 ¿Y con Jayne? 899 00:57:34,337 --> 00:57:35,797 Sigue presionando. 900 00:57:36,631 --> 00:57:38,341 Es mejor para todos. 901 00:57:41,136 --> 00:57:42,971 Quiero cada gota de ese petróleo. 902 00:57:43,221 --> 00:57:44,222 De acuerdo. 903 00:57:54,483 --> 00:57:57,486 TIROTEO NOCTURNO DEJA DOS MUERTOS 904 00:57:59,154 --> 00:58:00,364 Arresto inminente. 905 00:58:02,240 --> 00:58:04,284 ¿Sabes? Identificamos a esos tiradores. 906 00:58:04,368 --> 00:58:05,327 Son de Los Ángeles, 907 00:58:05,952 --> 00:58:07,913 pero creo que ya lo sabías. 908 00:58:08,955 --> 00:58:10,165 Son sicarios. 909 00:58:10,707 --> 00:58:12,125 ¿Quieres decirme quiénes son? 910 00:58:14,336 --> 00:58:15,545 Son sicarios. 911 00:58:18,382 --> 00:58:19,633 No te hagas el listo conmigo, Carson. 912 00:58:19,716 --> 00:58:21,134 Te tiraré al hoyo con esos sodomitas. 913 00:58:21,343 --> 00:58:23,095 Se divertirán contigo. 914 00:58:23,553 --> 00:58:25,514 Bueno, puedo cuidarme solo. 915 00:58:27,933 --> 00:58:29,309 ¿Cuánto dinero les debes? 916 00:58:30,185 --> 00:58:31,395 Cincuenta mil. 917 00:58:31,728 --> 00:58:33,021 ¿Cincuenta mil? 918 00:58:33,730 --> 00:58:34,940 ¿Por apostar? 919 00:58:35,148 --> 00:58:37,067 ¿Qué diferencia puede haber? 920 00:58:37,150 --> 00:58:39,653 Mira, Walsh, te propongo un trato. 921 00:58:39,736 --> 00:58:42,280 Deja en paz a Becky y yo me largo de la ciudad. 922 00:58:42,364 --> 00:58:43,573 No volverás a saber de mí. 923 00:58:44,366 --> 00:58:46,660 No creo que estés en posición de hacer un trato. 924 00:58:46,743 --> 00:58:48,662 Sí, lo estoy con lo que sé. 925 00:58:49,287 --> 00:58:50,497 Deja en paz a Becky. 926 00:58:51,164 --> 00:58:52,290 No puedo hacerlo, Carson. 927 00:58:52,749 --> 00:58:55,377 Gracias a ti, todo el mundo nos vigila. 928 00:58:55,460 --> 00:58:57,295 ¿Qué demonios significa eso? 929 00:58:57,963 --> 00:58:59,172 Eso no te concierne. 930 00:58:59,256 --> 00:59:01,258 Claro que sí me concierne. 931 00:59:03,510 --> 00:59:05,178 Déjame preguntarte algo. 932 00:59:07,055 --> 00:59:08,557 ¿Crees que ayudar a Jayne 933 00:59:08,724 --> 00:59:12,352 de alguna manera borrará todos tus pecados del pasado, 934 00:59:12,561 --> 00:59:15,772 la manera en que te fuiste de aquí dejando a esa chica atrás? 935 00:59:18,442 --> 00:59:19,943 El haber dejado a Jayne aquí 936 00:59:20,027 --> 00:59:22,988 fue lo mejor que pude haber hecho por ella. 937 00:59:25,365 --> 00:59:27,784 Sabes que será fácil conseguir una condena. 938 00:59:27,951 --> 00:59:30,078 Jayne no es muy querida por aquí. 939 00:59:30,162 --> 00:59:32,581 ¿Y por qué Jayne no sería muy querida por aquí? 940 00:59:32,664 --> 00:59:34,374 ¿Cuándo ha hecho algo malo a la gente? 941 00:59:34,458 --> 00:59:37,127 El petróleo de su esposo, Charlie, envenenó el lugar. 942 00:59:37,711 --> 00:59:39,838 Hicimos todo para mantenerlo en secreto. 943 00:59:39,921 --> 00:59:41,882 Es una ciudad de playa, ¿recuerdas? 944 00:59:49,514 --> 00:59:50,640 ¿La reconoces? 945 00:59:54,519 --> 00:59:55,896 Es Becky. 946 00:59:56,355 --> 00:59:58,648 Y deberías saber que ella me dijo 947 00:59:58,732 --> 01:00:02,069 que Happy le dio una golpiza en más de una ocasión. 948 01:00:02,152 --> 01:00:04,112 Una vez casi la mata. 949 01:00:04,946 --> 01:00:07,324 ¿Y por qué no hiciste nada al respecto? 950 01:00:07,407 --> 01:00:09,618 ¿Como qué, arrestar a nuestro quarterback estrella? 951 01:00:14,623 --> 01:00:17,292 Puedo hacer de tu tiroteo de anoche 952 01:00:17,376 --> 01:00:18,877 un claro caso de defensa propia 953 01:00:18,960 --> 01:00:22,547 o puedo asegurarme de que te pudras en la cárcel. 954 01:00:22,839 --> 01:00:24,800 Esto es Texas, después de todo. 955 01:00:27,344 --> 01:00:28,970 Iré a ver a mi clienta. 956 01:00:30,138 --> 01:00:31,556 Es tu turno. 957 01:00:49,157 --> 01:00:50,992 Gracias, lo sé. 958 01:00:51,785 --> 01:00:52,869 Es duro. 959 01:01:03,046 --> 01:01:03,964 ¿Becky? 960 01:01:12,723 --> 01:01:14,683 -Hola. -Oye, conozco a ese tipo. 961 01:01:14,933 --> 01:01:15,851 Lo he visto antes. 962 01:01:15,934 --> 01:01:17,686 -¿Cómo se llama? -Es Don. 963 01:01:17,769 --> 01:01:19,688 Era uno de los mejores amigos de Happy. 964 01:01:19,813 --> 01:01:21,064 Cierto, ahí es donde lo vi. 965 01:01:21,273 --> 01:01:22,691 Fue en el club entonces. 966 01:01:24,735 --> 01:01:27,362 ¿Cómo estás? 967 01:01:27,571 --> 01:01:28,447 Mejor. 968 01:01:28,530 --> 01:01:29,865 Bien, bien. 969 01:01:29,948 --> 01:01:32,284 ¿Te importaría si te hago algunas preguntas? 970 01:01:32,367 --> 01:01:33,368 ¿Estarías de acuerdo con eso? 971 01:01:33,744 --> 01:01:35,078 Escucha, yo no sé nada. 972 01:01:35,287 --> 01:01:37,789 ¿Puedo preguntar cómo iban las cosas antes? 973 01:01:42,669 --> 01:01:46,298 Mira, Becky, sé lo de Rose y tal vez de otras, 974 01:01:46,381 --> 01:01:49,634 así que al menos que puedas decírmelo, podré ayudarte. 975 01:01:49,718 --> 01:01:51,386 Lo siento, es vergonzoso. 976 01:01:51,470 --> 01:01:52,387 Sí. 977 01:01:52,471 --> 01:01:54,639 Anduvo de infiel antes de comprometernos, 978 01:01:54,723 --> 01:01:57,934 pero prometió que ya no lo haría más. 979 01:02:00,145 --> 01:02:01,772 Tienes que decirme algo. 980 01:02:02,147 --> 01:02:03,273 ¿Happy se drogaba? 981 01:02:03,357 --> 01:02:05,025 No, le encantaba el ejercicio. 982 01:02:05,442 --> 01:02:06,985 Verás, este es el problema, Becky. 983 01:02:07,069 --> 01:02:09,279 Tenemos a un sheriff loco, Walsh, 984 01:02:09,488 --> 01:02:11,365 que cree que eres la única sospechosa 985 01:02:11,448 --> 01:02:14,409 y que tienes un motivo. 986 01:02:14,534 --> 01:02:16,119 Yo no maté a mi esposo. 987 01:02:20,415 --> 01:02:21,416 ¿Estás bien, amor? 988 01:02:24,795 --> 01:02:26,671 Vi las fotos que Walsh me mostró. 989 01:02:26,755 --> 01:02:29,132 Nunca me dijiste que la estaba lastimando. 990 01:02:29,216 --> 01:02:30,634 Ese es un motivo, Jayne. 991 01:02:30,967 --> 01:02:33,136 Vamos, si quieres que te ayude, 992 01:02:33,220 --> 01:02:35,055 tienes que contármelo todo. 993 01:02:35,222 --> 01:02:37,182 ¿No te queda claro que ella no lo hizo, Carson? 994 01:02:37,265 --> 01:02:38,725 Ese no es el punto. 995 01:02:39,017 --> 01:02:40,936 Oye, le caes mal a toda la gente de aquí. 996 01:02:41,144 --> 01:02:42,062 ¿Por qué? 997 01:02:42,145 --> 01:02:43,188 Por supuesto que no me quieren. 998 01:02:43,271 --> 01:02:44,564 -Soy rica. -No, no, no. 999 01:02:44,648 --> 01:02:47,067 Dijeron que tu marido envenenó a todo el mundo, 1000 01:02:47,150 --> 01:02:48,819 o lo que sea que eso signifique. 1001 01:02:49,736 --> 01:02:51,988 Jayne, tienes que ser sincera conmigo 1002 01:02:52,155 --> 01:02:53,990 y ella debe hacerlo también. 1003 01:03:00,163 --> 01:03:01,581 Déjame mostrarte algo. 1004 01:03:10,090 --> 01:03:11,049 Por lo que entiendo, 1005 01:03:11,133 --> 01:03:13,885 Charlie sobornó a todos los inspectores del estado de Texas 1006 01:03:13,969 --> 01:03:15,345 para que este lugar siguiera funcionando. 1007 01:03:16,346 --> 01:03:19,182 En menos de un año la gente empezó a enfermarse. 1008 01:03:20,392 --> 01:03:21,852 Analizaron el agua. 1009 01:03:21,935 --> 01:03:24,354 Los informes no eran concluyentes. 1010 01:03:25,355 --> 01:03:27,566 No, la verdad no lo creo. 1011 01:03:28,734 --> 01:03:29,860 Solo es más corrupción, 1012 01:03:29,943 --> 01:03:31,361 como todo en esta ciudad. 1013 01:03:33,363 --> 01:03:34,990 La gente muere y a nadie le importa. 1014 01:03:37,242 --> 01:03:41,371 Y descubrí todo esto después de que Charlie murió. 1015 01:03:41,455 --> 01:03:44,082 Esa no es tu responsabilidad. 1016 01:03:46,543 --> 01:03:47,627 Pero lo es. 1017 01:03:47,711 --> 01:03:48,670 ¿Por qué? 1018 01:03:48,754 --> 01:03:53,175 Yo... yo quería que nuestra hija tuviera una vida fácil. 1019 01:03:57,179 --> 01:03:58,180 Nuestra hija. 1020 01:03:58,555 --> 01:04:00,390 Carson, ella es nuestra hija. 1021 01:04:02,809 --> 01:04:04,644 ¿Qué demonios estás diciendo? 1022 01:04:05,729 --> 01:04:08,940 Cuando fui a verte, antes de casarme con Charlie... 1023 01:04:10,359 --> 01:04:12,152 ¿Por qué no me dijiste algo así? 1024 01:04:12,361 --> 01:04:13,487 Porque no estabas listo 1025 01:04:13,570 --> 01:04:14,571 para casarte y tener una bebé. 1026 01:04:14,654 --> 01:04:16,615 Y entonces, ¿mi opinión no contaba? 1027 01:04:17,741 --> 01:04:18,742 En serio. 1028 01:04:20,243 --> 01:04:22,204 ¿Por qué me dejaste, para empezar? 1029 01:04:24,373 --> 01:04:25,874 Dijiste que me llevarías contigo. 1030 01:04:25,957 --> 01:04:26,958 ¿Por qué no lo hiciste? 1031 01:04:30,379 --> 01:04:31,588 Lo lamento. 1032 01:04:34,383 --> 01:04:35,717 Lo lamento mucho. 1033 01:04:42,265 --> 01:04:43,642 Nunca dejé de amarte. 1034 01:04:43,725 --> 01:04:44,893 Yo tampoco. 1035 01:04:45,560 --> 01:04:46,561 ¿Estás seguro? 1036 01:04:58,073 --> 01:04:59,908 Así que resulta que tenía una hija. 1037 01:05:00,867 --> 01:05:03,078 Este viaje está lleno de sorpresas. 1038 01:05:03,745 --> 01:05:04,871 Y tengo que admitir 1039 01:05:04,955 --> 01:05:07,791 que me invadió el más extraño de los instintos. 1040 01:05:08,709 --> 01:05:10,127 Extraño para mí, al menos. 1041 01:05:10,544 --> 01:05:12,879 De hecho, empecé a pensar en los demás 1042 01:05:12,963 --> 01:05:14,131 en lugar de en mí mismo. 1043 01:05:15,507 --> 01:05:17,384 No podía imaginarme lo que vendría después. 1044 01:05:21,263 --> 01:05:22,139 Hola. 1045 01:05:22,514 --> 01:05:23,890 Sr. Phillips. 1046 01:05:23,974 --> 01:05:24,975 Sí. 1047 01:05:25,183 --> 01:05:27,060 Soy Michael Townsend, el forense. 1048 01:05:27,144 --> 01:05:28,270 Me pidió que lo llamara 1049 01:05:28,353 --> 01:05:31,314 cuando llegara el informe médico del Sr. Chandler. 1050 01:05:31,732 --> 01:05:32,941 Sí, adelante. 1051 01:05:33,191 --> 01:05:34,776 Fue una alta concentración 1052 01:05:34,860 --> 01:05:37,696 de anfetaminas y esteroides. 1053 01:05:38,363 --> 01:05:41,992 También se encontró Doxorrubicina en su organismo. 1054 01:05:42,117 --> 01:05:43,201 ¿Qué demonios es eso? 1055 01:05:43,368 --> 01:05:45,662 Pues, eso es lo raro. 1056 01:05:45,746 --> 01:05:47,497 Es un medicamento para el cáncer. 1057 01:05:47,581 --> 01:05:48,749 ¿Para el cáncer? 1058 01:05:50,500 --> 01:05:52,335 No puedes comprar eso sin receta. 1059 01:05:52,544 --> 01:05:54,546 No, tiene que ser prescrito 1060 01:05:54,629 --> 01:05:55,839 por un médico. 1061 01:05:57,966 --> 01:05:59,176 De acuerdo, gracias. 1062 01:06:31,583 --> 01:06:32,584 ¡Ah, eres tú! 1063 01:06:33,877 --> 01:06:35,504 ¿Qué tienes ahí? 1064 01:06:36,004 --> 01:06:37,089 -¿Café? -Café. 1065 01:06:37,172 --> 01:06:40,384 Tendré que poner un poco de Bourbon en eso. 1066 01:06:41,760 --> 01:06:44,596 Oh, vamos, ahora estoy impresionado. 1067 01:06:45,972 --> 01:06:46,973 Por favor, pasa. 1068 01:06:51,853 --> 01:06:53,021 Ella te lo dijo. 1069 01:06:53,730 --> 01:06:55,148 No soy una tonta. 1070 01:06:56,149 --> 01:06:58,777 Se notaba mucho por la forma en que te miraba. 1071 01:06:59,945 --> 01:07:02,155 Nunca vio de esa manera a Charlie. 1072 01:07:03,949 --> 01:07:05,742 Le pregunté qué pasaba 1073 01:07:05,826 --> 01:07:08,537 y dijo que fuiste el amor de su vida. 1074 01:07:09,871 --> 01:07:11,915 Cuando Charlie se le declaró 1075 01:07:12,082 --> 01:07:13,667 fue a verte a Los Ángeles, 1076 01:07:13,750 --> 01:07:15,335 solo para estar segura. 1077 01:07:17,504 --> 01:07:19,131 Tomó la decisión correcta. 1078 01:07:19,756 --> 01:07:20,966 Estoy asustada. 1079 01:07:21,174 --> 01:07:22,175 No temas. 1080 01:07:23,093 --> 01:07:24,720 Nada te va a pasar. 1081 01:07:25,762 --> 01:07:27,180 ¿Entiendes? 1082 01:07:29,766 --> 01:07:30,976 Ven, entra. 1083 01:07:38,150 --> 01:07:39,067 Bueno, ¿qué te parece? 1084 01:07:39,151 --> 01:07:41,445 ¿Crees que necesito café o Bourbon? 1085 01:07:41,528 --> 01:07:42,529 Café. 1086 01:07:43,196 --> 01:07:44,197 Café, ¿eh? 1087 01:07:44,448 --> 01:07:45,657 Muy bien, siéntate. 1088 01:07:46,533 --> 01:07:47,659 Por favor, siéntate. 1089 01:07:47,743 --> 01:07:48,660 Perdón por el desorden. 1090 01:07:48,744 --> 01:07:52,372 Es que no soy muy bueno cuidando de mí mismo. 1091 01:07:52,956 --> 01:07:54,124 Seguro que tú lo eres. 1092 01:07:54,958 --> 01:07:56,126 Eres una... 1093 01:07:56,209 --> 01:07:57,878 una chica hermosa. 1094 01:07:57,961 --> 01:08:00,172 Bien, ¿qué tenemos aquí ahora? 1095 01:08:00,255 --> 01:08:02,549 -Tienes un café regular para ti. -Sí. 1096 01:08:02,966 --> 01:08:04,593 Y uno para mí. 1097 01:08:05,177 --> 01:08:07,888 -¿Y qué más compraste? -Donas. 1098 01:08:07,971 --> 01:08:10,015 Ah, estas me encantan. 1099 01:08:10,432 --> 01:08:12,768 Aquí tienes una para ti. 1100 01:08:12,851 --> 01:08:13,727 Gracias. 1101 01:08:13,810 --> 01:08:14,895 Y una para mí. 1102 01:08:15,771 --> 01:08:17,105 ¿Quieres que te enseñe 1103 01:08:17,189 --> 01:08:18,899 cómo se comen las donas en Los Ángeles? 1104 01:08:19,107 --> 01:08:19,983 Sí. 1105 01:08:20,067 --> 01:08:21,276 No puedo, 1106 01:08:21,360 --> 01:08:22,861 porque no comen donas en Los Ángeles. 1107 01:08:22,944 --> 01:08:23,904 Comen coles. 1108 01:08:24,780 --> 01:08:27,866 Sin embargo, puedo mostrarte 1109 01:08:27,949 --> 01:08:29,368 cómo lo hacen en Texas. 1110 01:08:29,951 --> 01:08:30,952 ¿Estás lista? 1111 01:08:32,579 --> 01:08:33,580 Remójala. 1112 01:08:38,502 --> 01:08:40,128 Tal vez trozos más pequeños. 1113 01:08:41,171 --> 01:08:42,172 Sí. 1114 01:08:43,965 --> 01:08:45,842 Eres demasiado linda para comer donas así. 1115 01:08:46,051 --> 01:08:47,052 Salud. 1116 01:08:47,803 --> 01:08:50,097 Es la primera vez que brindo sin alcohol. 1117 01:08:51,223 --> 01:08:54,643 MOTEL LONE STAR 1118 01:09:00,065 --> 01:09:01,066 ¿Qué sucede? 1119 01:09:03,151 --> 01:09:04,361 Es Slide. 1120 01:09:06,655 --> 01:09:07,738 Becky, cierra la puerta. 1121 01:09:10,533 --> 01:09:12,411 ¿Qué demonios te pasó? 1122 01:09:12,743 --> 01:09:15,205 Fui a ver a Lorenzo. 1123 01:09:15,497 --> 01:09:16,456 ¿Para hacer qué, 1124 01:09:16,540 --> 01:09:17,791 para cobrar algo de dinero? 1125 01:09:18,250 --> 01:09:19,542 Me mentiste, Slide. 1126 01:09:19,626 --> 01:09:20,877 Becky, trae unas toallas. 1127 01:09:21,962 --> 01:09:23,797 ¿Por qué? ¿Por qué este juego? 1128 01:09:24,840 --> 01:09:25,841 Una corazonada. 1129 01:09:26,466 --> 01:09:28,009 ¿Esperas que te crea? 1130 01:09:28,093 --> 01:09:29,219 Sí. 1131 01:09:30,761 --> 01:09:32,139 ¿Por qué hiciste eso? 1132 01:09:32,221 --> 01:09:33,765 Porque esa chica que está ahí 1133 01:09:33,849 --> 01:09:36,475 tiene mucho que perder si no llego al fondo del asunto. 1134 01:09:38,228 --> 01:09:39,688 Traje tus pastillas de repuesto. 1135 01:09:39,770 --> 01:09:40,689 Ah, gracias. 1136 01:09:40,772 --> 01:09:42,858 Trataré de no tirarlas por el inodoro esta vez. 1137 01:09:44,443 --> 01:09:45,652 Maldición. 1138 01:09:47,612 --> 01:09:49,113 No eres tan duro, Slide. 1139 01:09:49,197 --> 01:09:50,323 Ahora dime la verdad. 1140 01:09:50,407 --> 01:09:51,825 -Solo hazlo. -Tranquilo, te diré. 1141 01:09:52,367 --> 01:09:53,368 ¿Jayne? 1142 01:10:00,167 --> 01:10:03,002 Oí una conversación entre Doc y Happy. 1143 01:10:03,502 --> 01:10:06,006 El muchacho le debía a Doc mucho dinero. 1144 01:10:06,422 --> 01:10:08,050 Te veré más tarde en mi oficina. 1145 01:10:08,675 --> 01:10:09,885 Nos vemos, Carson. 1146 01:10:10,551 --> 01:10:11,761 Entonces, Doc se lo advirtió. 1147 01:10:12,179 --> 01:10:16,140 "La única forma de estar a mano conmigo es ese juego". 1148 01:10:16,390 --> 01:10:18,769 Empezar una pelea la noche antes de un gran juego. 1149 01:10:18,894 --> 01:10:19,895 ¿Has perdido la cabeza? 1150 01:10:20,187 --> 01:10:21,438 Ve a casa con tu esposa. 1151 01:10:22,522 --> 01:10:23,648 Esa es la verdad. 1152 01:10:24,566 --> 01:10:25,859 Eso imaginé. 1153 01:10:25,984 --> 01:10:27,736 Happy se volvió codicioso, muy codicioso. 1154 01:10:28,194 --> 01:10:29,279 El chico quiere más. 1155 01:10:29,363 --> 01:10:30,322 ¿Qué debemos hacer? 1156 01:10:30,404 --> 01:10:31,364 Tienes que dar un paso al frente 1157 01:10:31,448 --> 01:10:33,075 y ocuparte de ese pequeño problema, socio. 1158 01:10:33,158 --> 01:10:34,076 Y ahora vete, vete. 1159 01:10:34,368 --> 01:10:35,327 Mitchell hizo todas las apuestas 1160 01:10:35,410 --> 01:10:36,745 para no levantar sospechas 1161 01:10:37,578 --> 01:10:38,747 y luego lo mató. 1162 01:10:41,082 --> 01:10:42,084 Lo sabía. 1163 01:10:42,959 --> 01:10:43,960 ¿Jayne? 1164 01:10:45,252 --> 01:10:46,671 ¿Qué diablos estás haciendo aquí? 1165 01:10:46,963 --> 01:10:48,173 Siento interrumpir. 1166 01:10:49,633 --> 01:10:50,634 ¿Becky está por aquí? 1167 01:10:50,801 --> 01:10:51,718 No. 1168 01:10:51,968 --> 01:10:53,470 Tenemos que hablar con ella. 1169 01:10:54,221 --> 01:10:56,098 Maldita sea, ¡lo sabía! 1170 01:10:56,181 --> 01:10:58,141 Me vas a ayudar, ¿verdad? 1171 01:11:11,029 --> 01:11:12,739 -Diga. -Carson. 1172 01:11:13,198 --> 01:11:15,534 Walsh está aquí con una orden de arresto para Becky. 1173 01:11:18,412 --> 01:11:19,496 Ponlo al teléfono. 1174 01:11:23,625 --> 01:11:25,085 Carson, ¿dónde está? 1175 01:11:25,168 --> 01:11:26,420 Ahora escúchame, Walsh. 1176 01:11:26,628 --> 01:11:27,879 Confiaste en mí una vez 1177 01:11:27,963 --> 01:11:29,631 y necesito que vuelvas a confiar de nuevo. 1178 01:11:29,715 --> 01:11:31,049 Me queda claro 1179 01:11:31,133 --> 01:11:32,551 que el partido estaba arreglado. 1180 01:11:33,385 --> 01:11:35,887 Mucha gente podría haberse beneficiado 1181 01:11:35,971 --> 01:11:37,472 y sé quiénes son. 1182 01:11:37,764 --> 01:11:40,100 La vieron acosándolo fuera de casa de Rose. 1183 01:11:40,183 --> 01:11:42,019 ¡El partido estaba arreglado! 1184 01:11:42,394 --> 01:11:44,312 Dame 24 horas 1185 01:11:44,396 --> 01:11:45,897 y encontraré a tu asesino. 1186 01:11:48,984 --> 01:11:50,193 Más vale que tengas razón, 1187 01:11:50,777 --> 01:11:52,571 si no, será tu cuello en la soga 1188 01:11:52,654 --> 01:11:53,864 junto con el de ella. 1189 01:11:54,781 --> 01:11:56,199 Te debo una, Walsh. 1190 01:11:56,533 --> 01:11:57,868 Y cuidado con lo que dices. 1191 01:11:57,951 --> 01:11:59,494 Estás hablando de mi hija. 1192 01:12:09,296 --> 01:12:10,547 Carson, ya se fue. 1193 01:12:11,173 --> 01:12:12,674 Escuché que fuiste a ver a Doc. 1194 01:12:13,175 --> 01:12:14,301 Hicimos un trato. 1195 01:12:14,468 --> 01:12:17,095 Prometió mantener a Walsh alejado de Becky. 1196 01:12:18,764 --> 01:12:21,433 Sabía que no podía confiar en nadie más que en ti, Carson. 1197 01:12:22,768 --> 01:12:23,769 Gracias. 1198 01:12:34,988 --> 01:12:36,948 ¿A qué debo esta sorpresa? 1199 01:12:41,536 --> 01:12:43,038 Sé lo de la trampa. 1200 01:12:45,415 --> 01:12:46,416 Solo relájate. 1201 01:12:47,084 --> 01:12:49,461 Te interesaba mantener a Happy con vida. 1202 01:12:49,628 --> 01:12:51,588 Era como una garantía para tus asuntos. 1203 01:12:54,883 --> 01:12:56,009 Tiene sentido. 1204 01:12:56,510 --> 01:12:58,345 Pero por desgracia para ti, 1205 01:12:58,595 --> 01:13:00,263 Happy se volvió codicioso 1206 01:13:00,764 --> 01:13:01,973 y se buscó un socio. 1207 01:13:02,307 --> 01:13:04,601 Sé que Mitchell fabricaba drogas 1208 01:13:04,768 --> 01:13:06,687 y Lorenzo las vendía 1209 01:13:06,770 --> 01:13:09,272 y que esa operación reducía tus negocios. 1210 01:13:10,190 --> 01:13:12,567 Y puede que haya pagado su deuda contigo. 1211 01:13:12,776 --> 01:13:14,361 Y tú perdiste la ventaja 1212 01:13:14,820 --> 01:13:17,656 y tal vez les tendiste una trampa. 1213 01:13:19,157 --> 01:13:20,242 Buena teoría. 1214 01:13:20,992 --> 01:13:22,619 Y tienes mucha razón. 1215 01:13:23,203 --> 01:13:25,747 Sería más feliz con esos dos fuera del camino, 1216 01:13:26,164 --> 01:13:28,041 pero prefiero sentarme y mirar. 1217 01:13:28,375 --> 01:13:29,960 Si destruyes su red, 1218 01:13:30,627 --> 01:13:32,379 Lorenzo desaparece, 1219 01:13:32,963 --> 01:13:34,381 Mitchell no puede pagarme 1220 01:13:34,965 --> 01:13:38,385 y Pleasant Meadows se convierte en el mejor resort 1221 01:13:38,468 --> 01:13:41,304 con un campo de 18 hoyos de todo el sur de Texas. 1222 01:13:43,056 --> 01:13:44,391 ¿Quieres una membresía gratis? 1223 01:13:47,644 --> 01:13:50,105 Hay gente como yo en todas partes. 1224 01:13:53,984 --> 01:13:55,277 Todos somos iguales, 1225 01:13:57,529 --> 01:13:59,197 algunos solamente... 1226 01:14:00,407 --> 01:14:01,616 mejores. 1227 01:14:06,246 --> 01:14:08,040 Yo nunca pierdo, Carson. 1228 01:14:11,168 --> 01:14:12,377 Lo tomaré en cuenta. 1229 01:14:28,143 --> 01:14:31,605 TE VEO EN EL ESTADIO ES IMPORTANTE 1230 01:16:21,590 --> 01:16:22,632 Aquí tiene. 1231 01:16:25,135 --> 01:16:26,219 Buen trabajo. 1232 01:16:26,428 --> 01:16:27,429 Lo hizo mi mujer. 1233 01:16:28,472 --> 01:16:30,974 ¿Qué hizo, se revolcó en una tumba? 1234 01:16:31,600 --> 01:16:33,226 ¿Revolcándose en una tumba? 1235 01:16:34,269 --> 01:16:36,980 Ella está muerta y no es la única. 1236 01:16:37,147 --> 01:16:38,065 Eso es tierra fresca. 1237 01:16:38,148 --> 01:16:39,316 Puedo limpiarlo, si quiere. 1238 01:16:39,399 --> 01:16:40,776 La gente desaparece aquí. 1239 01:16:41,193 --> 01:16:42,277 Es un lugar horrible. 1240 01:16:44,196 --> 01:16:45,822 ¿Todo bien, Sr. Phillips? 1241 01:17:04,758 --> 01:17:05,759 Te encontré. 1242 01:17:07,552 --> 01:17:09,221 Buenas noches, Sr. Carson Phillips. 1243 01:17:12,057 --> 01:17:13,058 Miles. 1244 01:17:13,600 --> 01:17:16,436 ¿Por qué no pudiste largarte? 1245 01:17:16,978 --> 01:17:19,481 Te lo advertí muchas veces. 1246 01:17:20,440 --> 01:17:21,858 Déjame adivinar. 1247 01:17:22,943 --> 01:17:25,237 Seguías cobrando a las familias de los pacientes 1248 01:17:25,320 --> 01:17:26,697 después de muertos 1249 01:17:26,780 --> 01:17:28,532 y ganando lo suficiente 1250 01:17:28,615 --> 01:17:30,909 para empezar un nuevo negocio con Lorenzo. 1251 01:17:31,410 --> 01:17:32,327 ¿No es así? 1252 01:17:32,786 --> 01:17:35,080 A grandes rasgos, sí es así. 1253 01:17:36,123 --> 01:17:38,208 Pues, te felicito, 1254 01:17:38,291 --> 01:17:39,501 porque vas en camino de ser 1255 01:17:39,584 --> 01:17:41,545 el mayor traficante de anfetaminas en Texas. 1256 01:17:42,087 --> 01:17:43,088 Gracias. 1257 01:17:43,505 --> 01:17:45,674 Parece que me has ahorrado algo de trabajo. 1258 01:17:46,633 --> 01:17:48,135 No, no, no, no. 1259 01:17:48,218 --> 01:17:51,054 Esta... esta tumba no es lo suficientemente grande para mí. 1260 01:17:51,388 --> 01:17:53,098 ¿Por qué no me ayudas con esto? 1261 01:17:53,181 --> 01:17:55,308 No puedo ensuciarme más las manos. 1262 01:17:55,392 --> 01:17:56,601 Deja la pala. 1263 01:18:04,609 --> 01:18:05,527 ¡Te voy a matar! 1264 01:18:24,171 --> 01:18:25,172 ¡Maldición! 1265 01:18:25,756 --> 01:18:26,923 ¡Te tengo, maldito! 1266 01:18:27,132 --> 01:18:28,258 ¡Te mataré! 1267 01:18:56,995 --> 01:18:58,205 ¿Me oyes? 1268 01:19:01,583 --> 01:19:02,793 ¡Ahí voy! 1269 01:19:09,883 --> 01:19:11,051 ¿Qué diablos pasa? 1270 01:19:40,747 --> 01:19:41,707 ¡Te voy a matar! 1271 01:20:10,736 --> 01:20:11,778 ¡Púdrete! 1272 01:20:14,823 --> 01:20:16,116 -Ven. -¡No, no, no, no! 1273 01:20:16,783 --> 01:20:18,201 ¡No, no! 1274 01:20:29,004 --> 01:20:30,213 Se acabó, Miles. 1275 01:20:32,215 --> 01:20:33,425 Se acabó. 1276 01:20:35,886 --> 01:20:37,304 Baja el arma. 1277 01:20:39,639 --> 01:20:42,559 Bájala, vamos, bájala. 1278 01:20:46,897 --> 01:20:48,482 Ahora sé un caballero. 1279 01:20:49,775 --> 01:20:50,776 Sé un caballero 1280 01:20:52,194 --> 01:20:53,403 y solo dime 1281 01:20:54,988 --> 01:20:57,407 que envenenaste a Happy con drogas adulteradas, 1282 01:21:04,081 --> 01:21:05,499 y que tú lo mataste. 1283 01:21:06,833 --> 01:21:08,043 Dímelo. 1284 01:21:09,419 --> 01:21:10,420 Dilo. 1285 01:21:16,885 --> 01:21:18,178 Lo siento. 1286 01:21:22,974 --> 01:21:25,811 Siempre supe que eras uno de los grandes. 1287 01:21:28,605 --> 01:21:30,065 Oh, oh, por Dios. 1288 01:21:34,528 --> 01:21:36,488 ¡Sí, recibió su merecido! 1289 01:22:21,575 --> 01:22:23,410 ¿Tendrás con qué encenderlo? 1290 01:22:24,661 --> 01:22:25,662 ¿Qué ha ocurrido? 1291 01:22:28,206 --> 01:22:30,709 Bien, veamos. 1292 01:22:31,334 --> 01:22:33,962 El laboratorio de metanfetaminas de Mitchell explotó 1293 01:22:35,213 --> 01:22:38,717 y tiene a muchos de sus pacientes 1294 01:22:38,800 --> 01:22:40,635 enterrados por todas partes. 1295 01:22:42,012 --> 01:22:43,638 No me sorprende. 1296 01:22:46,767 --> 01:22:48,226 ¿Qué se supone que tenía que hacer? 1297 01:22:48,685 --> 01:22:49,561 No lo sé. 1298 01:22:49,978 --> 01:22:52,356 ¿Qué se suponía que tenías que hacer, sheriff? 1299 01:22:53,607 --> 01:22:55,567 Así no es como funcionan las cosas por aquí. 1300 01:22:55,984 --> 01:22:57,194 Deberías saberlo mejor. 1301 01:22:58,570 --> 01:22:59,738 ¿Dónde está Miles? 1302 01:23:03,408 --> 01:23:04,534 -Miles está muerto. -Apresúrense. 1303 01:23:04,618 --> 01:23:06,661 -¿Qué están esperando? -Y me dijo 1304 01:23:06,745 --> 01:23:09,456 que fue él quien le dio a Happy las drogas adulteradas 1305 01:23:09,706 --> 01:23:11,750 para cubrir sus apuestas 1306 01:23:11,833 --> 01:23:13,668 o garantizar que se cumplieran. 1307 01:23:15,420 --> 01:23:17,923 Te dije que Becky nunca tuvo nada que ver con esto. 1308 01:23:18,006 --> 01:23:19,216 Te lo dije. 1309 01:23:23,804 --> 01:23:27,474 Fraude, tráfico de drogas, asesinato. 1310 01:23:29,351 --> 01:23:31,561 Tienes todo un caso entre manos, amigo. 1311 01:23:33,230 --> 01:23:34,356 Vaya caso. 1312 01:23:34,773 --> 01:23:37,609 No me extrañaría que te reeligieran el próximo año. 1313 01:23:38,985 --> 01:23:40,404 Oh, me gusta como suena eso. 1314 01:23:41,405 --> 01:23:42,572 ¿Algunos agujeros? 1315 01:23:44,282 --> 01:23:46,493 Solo los que cavarás esta noche. 1316 01:23:49,204 --> 01:23:50,622 ¿Vas a dejar en paz a Becky? 1317 01:23:53,250 --> 01:23:54,459 Bueno, 1318 01:23:56,670 --> 01:23:58,088 todos están muertos. 1319 01:23:58,964 --> 01:24:00,632 Atrás, vayan por ese lado. 1320 01:24:10,100 --> 01:24:11,518 Te ves terrible. 1321 01:24:13,437 --> 01:24:14,646 ¿Quieres un trago? 1322 01:24:17,399 --> 01:24:19,609 Es la una de la madrugada. ¿Nunca duermes? 1323 01:24:20,318 --> 01:24:21,737 Intento no hacerlo. 1324 01:24:22,779 --> 01:24:25,198 Odio esos fragmentos de muerte. 1325 01:24:27,200 --> 01:24:30,620 Entiendo que tuviste una gran noche. 1326 01:24:31,413 --> 01:24:33,290 Ah, ya lo sabes. 1327 01:24:33,665 --> 01:24:38,170 Así que mi competencia ya no está entre nosotros. 1328 01:24:39,796 --> 01:24:43,633 Ahora supongo que te debo una, Carson. 1329 01:24:44,426 --> 01:24:46,720 Me alegro que te sientas así 1330 01:24:46,803 --> 01:24:49,222 y entiendo que hiciste un trato con Jayne. 1331 01:24:49,890 --> 01:24:51,016 Así es. 1332 01:24:51,099 --> 01:24:52,267 Creo que tiene algo que ver 1333 01:24:52,476 --> 01:24:54,311 con sus pozos de petróleo. 1334 01:24:55,896 --> 01:24:58,023 Y estoy seguro que te pidió 1335 01:24:58,231 --> 01:25:00,776 que le dijeras a Walsh que se retirara. 1336 01:25:01,777 --> 01:25:04,738 Me lo pidió y se lo pedí. 1337 01:25:05,572 --> 01:25:07,074 Y no lo hizo. 1338 01:25:08,784 --> 01:25:10,077 ¿No lo hizo? 1339 01:25:11,495 --> 01:25:12,704 ¿Becky está en problemas? 1340 01:25:12,788 --> 01:25:14,206 No, ya no más. 1341 01:25:14,664 --> 01:25:16,041 Miles mató a Happy. 1342 01:25:24,925 --> 01:25:26,134 Eso dices tú. 1343 01:25:27,302 --> 01:25:28,929 No hay pruebas, 1344 01:25:29,554 --> 01:25:30,972 solo tu palabra. 1345 01:25:33,558 --> 01:25:36,186 Es mejor que te olvides de este asunto, Carson. 1346 01:25:36,895 --> 01:25:39,898 Al menos, por supuesto, que quieras reabrir el caso. 1347 01:25:43,402 --> 01:25:46,321 El trato que hice con Jayne 1348 01:25:46,405 --> 01:25:48,573 es entre ella y yo. 1349 01:25:53,412 --> 01:25:55,831 No hay límite de lo que una madre puede hacer 1350 01:25:55,914 --> 01:25:57,332 para proteger a su hija. 1351 01:26:00,001 --> 01:26:01,670 ¿Cuándo estarás satisfecho? 1352 01:26:04,798 --> 01:26:06,508 Siempre hay algo más. 1353 01:26:16,017 --> 01:26:17,227 Gracias por el trago. 1354 01:26:19,021 --> 01:26:20,439 Te lo dije, Carson, 1355 01:26:21,356 --> 01:26:22,524 yo nunca pierdo. 1356 01:26:25,110 --> 01:26:26,570 Sí, me lo dijiste. 1357 01:27:00,270 --> 01:27:01,646 Se acabó. 1358 01:27:02,606 --> 01:27:04,566 Oh, sabía que podía contar contigo. 1359 01:27:59,371 --> 01:28:00,247 Buenos días. 1360 01:28:00,539 --> 01:28:01,415 Buenos días. 1361 01:28:02,708 --> 01:28:05,127 Te veías tan tranquilo que no quise despertarte. 1362 01:28:07,254 --> 01:28:08,463 ¿Cómo estás? 1363 01:28:09,005 --> 01:28:10,465 Maravillosa, ¿y tú? 1364 01:28:12,008 --> 01:28:13,218 También. 1365 01:28:15,220 --> 01:28:16,722 ¿Quieres desayunar? 1366 01:28:16,805 --> 01:28:18,014 Gracias. 1367 01:28:18,557 --> 01:28:20,392 ¿Por lo de anoche o por el desayuno? 1368 01:28:22,060 --> 01:28:24,604 Bueno, aún no he desayunado. 1369 01:28:27,816 --> 01:28:28,817 Vístete. 1370 01:28:29,860 --> 01:28:31,069 Acompañemos a nuestra hija. 1371 01:28:35,991 --> 01:28:37,826 Hay cosas que nunca cambian. 1372 01:28:39,453 --> 01:28:42,539 Oh, vaya, vaya, vaya. 1373 01:29:25,999 --> 01:29:28,919 Anoche sentí que era como hace 20 años 1374 01:29:31,213 --> 01:29:32,714 cuando éramos jóvenes 1375 01:29:34,424 --> 01:29:35,926 y teníamos salud. 1376 01:29:37,260 --> 01:29:39,471 ¿Cuánto tiempo te queda, Jayne? 1377 01:29:45,310 --> 01:29:46,728 No mucho. 1378 01:29:48,146 --> 01:29:51,775 Me dijiste que conociste a Bárbara Van Poole en el sanatorio. 1379 01:29:52,734 --> 01:29:55,404 Oye, ¿has orquestado todo esto para que yo apareciera, 1380 01:29:55,570 --> 01:29:58,031 limpiara y sacara a Becky del apuro? 1381 01:29:58,448 --> 01:29:59,866 ¿Eso fue lo que hiciste? 1382 01:30:00,867 --> 01:30:02,828 No tengo idea de lo que estás hablando. 1383 01:30:05,330 --> 01:30:08,291 Una madre haría cualquier cosa para proteger a su hija. 1384 01:30:09,793 --> 01:30:11,628 Dime que lo hiciste, Jayne. 1385 01:30:12,796 --> 01:30:14,423 Podría hacerte sentir mejor. 1386 01:30:16,007 --> 01:30:17,634 Mamá, ¿qué está pasando? 1387 01:30:22,556 --> 01:30:24,516 ¿Tú mataste a mi esposo, mamá? 1388 01:30:27,310 --> 01:30:28,729 Díselo, Jayne. 1389 01:30:30,355 --> 01:30:31,565 Mamá. 1390 01:30:40,490 --> 01:30:41,700 Era un monstruo. 1391 01:30:42,617 --> 01:30:43,827 Te habría matado. 1392 01:30:44,828 --> 01:30:46,455 Te habría matado. 1393 01:30:50,459 --> 01:30:51,710 Mi amor. 1394 01:30:55,213 --> 01:30:57,841 Sabía que no viviría mucho como para protegerte. 1395 01:30:58,508 --> 01:31:01,011 No había otra manera de salvarte, cariño. 1396 01:31:08,810 --> 01:31:10,228 Lo siento mucho. 1397 01:31:17,277 --> 01:31:19,696 En 1971, los científicos predijeron 1398 01:31:19,780 --> 01:31:21,656 que un cometa llamado Kohoutek 1399 01:31:21,740 --> 01:31:23,325 pasaría más cerca de la Tierra 1400 01:31:23,408 --> 01:31:25,660 que cualquier otro cuerpo celeste en la historia. 1401 01:31:27,245 --> 01:31:30,415 Timothy Leary dijo que era un limpiaparabrisas cósmico 1402 01:31:30,499 --> 01:31:31,958 que limpiaría a este planeta 1403 01:31:32,042 --> 01:31:33,543 de todo su mal karma. 1404 01:31:35,670 --> 01:31:37,589 Los hippies lo esperaban ansiosamente, 1405 01:31:38,215 --> 01:31:40,300 pero el 71 llegó y se fue. 1406 01:31:40,717 --> 01:31:43,136 Por alguna razón, el cometa se desvió hacia el espacio. 1407 01:31:48,225 --> 01:31:49,351 Dicen que tendremos que esperar 1408 01:31:49,434 --> 01:31:51,395 otros 1.000 años para que vuelva. 1409 01:31:52,562 --> 01:31:54,648 Hasta entonces, alguien más tendrá que lidiar 1410 01:31:54,731 --> 01:31:55,941 con toda esta porquería. 1411 01:32:04,449 --> 01:32:07,285 Decir adiós es morir un poco. 1412 01:32:10,539 --> 01:32:12,374 No estaba preparado para irme. 1413 01:32:38,233 --> 01:32:39,985 No tenía prisa por volver a casa. 1414 01:32:46,324 --> 01:32:47,576 Entonces, me di cuenta 1415 01:32:48,326 --> 01:32:49,995 que ya estaba en casa. 1416 01:33:07,137 --> 01:33:10,098 EN MEMORIA DE STEVE Y GERALDINE SALVATORE 1417 01:37:42,996 --> 01:37:45,374 Traducido por MARTA ROIG-LARIOS