1
00:00:14,541 --> 00:00:18,000
首先,在開始之前
有些事要先說清楚
2
00:00:18,083 --> 00:00:21,000
例如,我們都是真實人物
3
00:00:21,333 --> 00:00:22,625
和你一樣
4
00:00:22,708 --> 00:00:25,333
第二,沒有一字一句是編造的
5
00:00:25,416 --> 00:00:27,458
說實在的,我們情願
6
00:00:27,541 --> 00:00:29,583
這整件事秘而不宣
7
00:00:29,666 --> 00:00:31,791
可是我們別無選擇
8
00:00:31,875 --> 00:00:35,291
我們那天醒來,一切都變了
9
00:00:35,541 --> 00:00:37,916
我們的事被傳得沸沸揚揚
10
00:00:38,208 --> 00:00:40,833
電視、報紙和網路
11
00:00:40,916 --> 00:00:44,125
現在該我們自己來說幾個故事
12
00:00:44,458 --> 00:00:48,000
就當作是真實發生的童話故事
13
00:00:48,375 --> 00:00:51,833
別擔心,這些故事不只和我們有關
14
00:00:52,208 --> 00:00:54,083
也和你有關
15
00:00:54,166 --> 00:00:55,958
怎麼可能?
16
00:00:56,250 --> 00:01:00,416
因為這些故事都和錢有關
17
00:01:00,500 --> 00:01:02,208
錢的概念
18
00:01:02,291 --> 00:01:04,500
錢的必要性
19
00:01:04,583 --> 00:01:07,208
錢的神秘生活
20
00:01:07,291 --> 00:01:10,333
錢出現之前,只有以物易物
21
00:01:10,416 --> 00:01:14,625
用你擁有的物品或能力
換取你的所需
22
00:01:14,708 --> 00:01:17,375
你有香蕉,可是你想要一頭乳牛
23
00:01:17,458 --> 00:01:19,791
我有乳牛,可是我討厭香蕉
24
00:01:19,875 --> 00:01:23,541
可以想像這種系統有其限制
25
00:01:23,625 --> 00:01:27,666
香蕉放久了會變黑,乳牛會跑掉
26
00:01:27,750 --> 00:01:31,666
所以需要一種大家認可的交換媒介
27
00:01:31,750 --> 00:01:34,041
什麼是交換媒介?
28
00:01:34,750 --> 00:01:37,916
可以是金塊
29
00:01:38,000 --> 00:01:41,958
或其他發亮的石頭,越稀有越好
30
00:01:42,333 --> 00:01:45,708
可以是一張紙
31
00:01:46,375 --> 00:01:50,208
上面印著字或大人物的肖像
32
00:01:50,291 --> 00:01:51,458
如果你認得那些字
33
00:01:51,541 --> 00:01:56,000
你會知道這代表著某種價值
34
00:02:00,750 --> 00:02:06,625
這疊不能剝了吃也不擠不出奶的紙
35
00:02:06,708 --> 00:02:09,500
就是我們公認的“錢”
36
00:02:09,583 --> 00:02:16,000
這疊紙可以衍生出其他
印了更多字的紙
37
00:02:17,166 --> 00:02:23,125
這些字描述了關於信用的故事
38
00:02:24,291 --> 00:02:26,916
仔細聽,重點來了
39
00:02:27,541 --> 00:02:33,541
信用這種發明,讓你不必再帶著
40
00:02:33,625 --> 00:02:36,333
成堆的香蕉或一大疊的紙
41
00:02:36,416 --> 00:02:39,333
你現在有了肉眼看不見的,信用
42
00:02:39,416 --> 00:02:42,291
來代表實際的物質,一頭乳牛
43
00:02:42,375 --> 00:02:46,500
信用說即使你沒有足夠的香蕉
44
00:02:46,583 --> 00:02:52,625
來換你要的東西
你可以去借未來的香蕉
45
00:02:52,708 --> 00:02:57,416
所以信用不過是金錢語言的未來式
46
00:02:59,291 --> 00:03:01,125
說到未來
47
00:03:01,625 --> 00:03:04,916
事情就變得複雜了
48
00:03:05,000 --> 00:03:07,541
而且複雜多了
49
00:03:07,625 --> 00:03:10,791
現在的錢是前所未有的多
50
00:03:10,875 --> 00:03:13,625
而且有了比從前更多的名稱
51
00:03:13,708 --> 00:03:17,041
期貨、貸款、股票
52
00:03:17,125 --> 00:03:21,000
債券、基金,還有基金的基金
53
00:03:21,083 --> 00:03:24,750
期貨、股權、衍生商品、債務性證券
54
00:03:24,833 --> 00:03:26,250
賣空和融資追繳令
55
00:03:26,333 --> 00:03:28,166
金融工具
56
00:03:28,250 --> 00:03:29,583
都是字
57
00:03:29,666 --> 00:03:30,833
肉眼看不見
58
00:03:31,416 --> 00:03:32,666
抽象
59
00:03:33,708 --> 00:03:35,833
和乳牛很不一樣
60
00:03:35,916 --> 00:03:38,583
(美利堅合眾國,一美元)
61
00:03:38,666 --> 00:03:40,833
(我們信靠神)
62
00:03:40,916 --> 00:03:46,708
(秘密一:窮乏人慘了)
63
00:03:50,000 --> 00:03:54,166
(紐約喬治湖)
64
00:04:02,791 --> 00:04:04,625
天亮了
65
00:04:04,708 --> 00:04:05,750
早安
66
00:04:06,375 --> 00:04:08,125
-起床了,老伴
-幾點了?
67
00:04:08,625 --> 00:04:09,916
時間到了
68
00:04:11,083 --> 00:04:12,541
記得要帶你所有的…
69
00:04:12,625 --> 00:04:13,875
知道
70
00:04:13,958 --> 00:04:16,750
-你還沒聽我說完
-我帶了,全都帶了
71
00:04:18,041 --> 00:04:19,500
-大騙子
-我才不是
72
00:04:19,583 --> 00:04:21,500
大家不會等我們的,喬
73
00:04:21,583 --> 00:04:22,583
好啦
74
00:04:22,666 --> 00:04:24,458
-來…
-我沒辦法綁鞋帶
75
00:04:24,541 --> 00:04:26,791
-這件給妳穿,我可以脫下來
-不用,我可以
76
00:04:27,208 --> 00:04:29,791
-我想會變暖
-看,他們還沒出發
77
00:04:29,875 --> 00:04:31,875
-及時趕到
-太好了
78
00:04:31,958 --> 00:04:33,041
及時趕到
79
00:04:33,958 --> 00:04:34,958
如果他們問起來
80
00:04:35,041 --> 00:04:37,000
-反正他們會替我們留位子
-對
81
00:04:37,083 --> 00:04:38,708
-妳這麼覺得?
-對
82
00:04:38,791 --> 00:04:40,791
-他們在那裡
-可以釣魚
83
00:04:40,875 --> 00:04:42,291
妳想釣到什麼?
84
00:04:42,375 --> 00:04:44,083
-芭兒來了
-可能是舊靴子
85
00:04:44,166 --> 00:04:46,708
-抱歉
-隊伍開始前進了,正好
86
00:04:46,791 --> 00:04:49,291
要趕他出門真不容易
87
00:04:49,666 --> 00:04:50,541
對
88
00:04:51,041 --> 00:04:53,708
很好,我很高興,我都忘了
89
00:04:55,375 --> 00:04:56,750
要讓他們先走還是…
90
00:04:59,000 --> 00:05:00,000
這…
91
00:05:00,083 --> 00:05:01,875
這裡小心點,有點難走
92
00:05:01,958 --> 00:05:03,625
好,有點滑,我知道
93
00:05:04,166 --> 00:05:05,750
-好
-謝謝
94
00:05:08,250 --> 00:05:09,250
老公?
95
00:05:09,583 --> 00:05:11,208
那裡有位子
96
00:05:12,041 --> 00:05:13,416
-可以伸腿
-對
97
00:05:13,500 --> 00:05:14,458
太好了
98
00:05:15,875 --> 00:05:16,875
很好
99
00:05:29,958 --> 00:05:31,750
午安,各位川頓遊客
100
00:05:32,208 --> 00:05:33,208
我是理查派里斯
101
00:05:33,291 --> 00:05:36,416
我是這趟喬治古湖之旅的船長
102
00:05:36,500 --> 00:05:42,166
今天正值美好的秋天
請各位舒服地坐著欣賞美景
103
00:05:44,291 --> 00:05:45,708
頭等座位,是吧?
104
00:05:45,791 --> 00:05:46,791
對
105
00:05:46,875 --> 00:05:49,333
你知道英文的“頭等”
POSH是怎麼來的?
106
00:05:49,916 --> 00:05:52,083
-妳知道嗎?芭兒
-沒概念,艾倫
107
00:05:52,166 --> 00:05:54,375
該不會是妳那些填字字謎
108
00:05:54,458 --> 00:05:56,791
還是月曆上印的趣味新知?
109
00:05:56,875 --> 00:05:57,833
快點告訴她
110
00:05:57,916 --> 00:06:00,500
船上的頭等座是好座位
111
00:06:00,583 --> 00:06:04,333
之所以會這麼說
是因為遊輪從英格蘭到非洲
112
00:06:04,416 --> 00:06:07,791
如果你去程坐在左舷就會看到陸地
113
00:06:07,875 --> 00:06:11,500
回程時就要坐在右舷
114
00:06:11,583 --> 00:06:14,500
才不會從頭到尾什麼都看不到
115
00:06:14,583 --> 00:06:16,958
左舷出右舷回
116
00:06:17,333 --> 00:06:20,541
英文的頭文字剛好是POSH
頭等的意思
117
00:06:20,625 --> 00:06:21,500
對
118
00:06:21,958 --> 00:06:24,083
你們還真是冷知識王
119
00:06:24,791 --> 00:06:28,041
應該不至於什麼都看不到
120
00:06:28,125 --> 00:06:32,833
長了眼睛就會東看西看
121
00:06:32,916 --> 00:06:36,458
也許是看雲或鯨魚什麼的
122
00:06:38,750 --> 00:06:39,875
大概吧
123
00:06:39,958 --> 00:06:41,666
好的,接下來在各位右手邊
124
00:06:41,750 --> 00:06:47,916
水底幾公尺處
就是1758年的沈沒艦隊
125
00:06:48,666 --> 00:06:53,833
駐紮在這個湖的英國軍隊
沈了260艘船艦
126
00:06:53,916 --> 00:06:56,291
為了避免被法軍俘虜
127
00:06:58,083 --> 00:06:59,083
船長?
128
00:07:01,875 --> 00:07:03,833
該死,怎麼會這樣?
129
00:07:39,833 --> 00:07:41,250
(密西根,川頓)
130
00:07:41,333 --> 00:07:44,375
艾倫和喬蜜月時去了尼加拉瀑布
131
00:07:44,458 --> 00:07:47,375
這次重遊舊地途中,我們失去了喬
132
00:07:49,041 --> 00:07:53,916
他的好朋友諾姆希德利告訴我
喬的口袋有個紅寶石墜子
133
00:07:54,000 --> 00:07:56,333
準備在瀑布送給艾倫
134
00:07:56,416 --> 00:08:00,666
因為40週年…是紅寶石婚
135
00:08:02,166 --> 00:08:03,875
一種美麗非凡的寶石
136
00:08:05,583 --> 00:08:07,541
和喬馬汀一樣難得
137
00:08:09,500 --> 00:08:13,041
一個超凡脫俗的凡夫俗子
138
00:08:14,541 --> 00:08:17,000
疼愛妻子永不止息的男子
139
00:08:17,083 --> 00:08:19,875
永遠支持孩子的男子
140
00:08:20,416 --> 00:08:24,083
誠實繳稅,清理鄰居走道的男子
141
00:08:25,208 --> 00:08:28,583
即使四下無人也開車不超速的男子
142
00:08:28,666 --> 00:08:32,375
這是21場喪禮的第14場
143
00:08:32,458 --> 00:08:35,333
這起慘劇降臨在我們的社區
144
00:08:37,041 --> 00:08:40,750
每場喪禮在在刺進
我們共有的悲痛心情
145
00:08:44,333 --> 00:08:48,416
所以…接下來呢?
我們接下來該做什麼?
146
00:08:49,208 --> 00:08:53,583
海岸線遊輪和多數同業一樣
147
00:08:53,666 --> 00:08:56,250
有投保意外險
148
00:08:56,958 --> 00:09:00,750
就是要申請理賠
他們已經針對船隻申請了
149
00:09:00,833 --> 00:09:05,250
他們害喬淹死
還有其他20個無辜的人
150
00:09:05,333 --> 00:09:06,958
可以拿到保險理賠?
151
00:09:08,583 --> 00:09:14,500
關穆斯葛瑞夫說她還能感覺到
巴奇梅克倫伯格
152
00:09:14,583 --> 00:09:19,333
把手放在她腿上用力拉
想浮到水面吸氣
153
00:09:19,416 --> 00:09:22,833
她到半夜還感覺得到手放在那裡
154
00:09:24,666 --> 00:09:26,500
淹死的人把手放在她腿上
155
00:09:27,458 --> 00:09:29,625
可以拿到怎樣的賠償?
156
00:09:30,083 --> 00:09:33,875
海岸線跟我說
他們跟一家公司買了保單
157
00:09:33,958 --> 00:09:36,791
然後透過另外的公司再保險
158
00:09:37,583 --> 00:09:42,583
不過我認為理賠金
是從七位數中段起跳
159
00:09:42,666 --> 00:09:44,000
他們是這麼說的
160
00:09:44,083 --> 00:09:45,500
-誰說?
-聯合
161
00:09:46,500 --> 00:09:49,000
我以為我們的保險
是透過帝國這家公司
162
00:09:49,083 --> 00:09:50,208
原本是
163
00:09:50,291 --> 00:09:52,958
我們原本是…其實是GPOA
164
00:09:53,041 --> 00:09:54,166
那又是什麼?
165
00:09:54,250 --> 00:09:57,708
全球地產權人協會
這裡就是跟他們投保的
166
00:09:57,791 --> 00:09:59,791
那艘船也是保這家
167
00:10:00,208 --> 00:10:01,791
所以帝國公司是什麼?
168
00:10:01,875 --> 00:10:04,083
GPOA成了帝國公司
169
00:10:04,375 --> 00:10:07,000
可是現在這個人,普瑟先生
170
00:10:07,083 --> 00:10:12,250
他說帝國公司本身
是向一家叫聯合的公司投保
171
00:10:13,333 --> 00:10:16,708
所以聯合接手帝國公司的保單
172
00:10:18,000 --> 00:10:19,791
所以聯合會付錢
173
00:10:20,375 --> 00:10:23,500
問題就在這裡,我們收到這封信說
174
00:10:24,416 --> 00:10:26,666
“你所繳的保險費
175
00:10:26,750 --> 00:10:30,166
完全無法負擔這艘意外船隻
176
00:10:30,250 --> 00:10:32,958
由於在湖上營運的部分不在承保範圍
177
00:10:33,791 --> 00:10:36,541
我鄭重建議您重新考慮
178
00:10:36,625 --> 00:10:40,083
替整個船隊投保水上意外險與船體險
179
00:10:40,166 --> 00:10:42,583
我知道您比我們更瞭解這個湖
180
00:10:42,875 --> 00:10:46,666
過去也從未發生過意外
但這是我們給您的建議”
181
00:10:47,666 --> 00:10:50,250
不在承保範圍?誰說的?
182
00:10:50,333 --> 00:10:51,541
帝國公司的普瑟
183
00:10:52,041 --> 00:10:54,083
可是你不是說帝國公司是聯合
184
00:10:54,166 --> 00:10:55,166
對,沒錯
185
00:10:55,250 --> 00:11:00,291
帝國公司說我們的保單
在意外發生前過期了
186
00:11:00,583 --> 00:11:02,750
所以聯合就沒事了
187
00:11:04,916 --> 00:11:06,166
天啊
188
00:11:07,166 --> 00:11:08,291
你竟然放到過期?
189
00:11:08,375 --> 00:11:10,166
沒有,我…
190
00:11:10,250 --> 00:11:12,333
我們現在都自身難保了?
191
00:11:12,416 --> 00:11:14,750
不是這樣的…理奇
192
00:11:15,333 --> 00:11:18,666
(西印度群島,尼維斯)
193
00:11:19,416 --> 00:11:20,708
你接不接?
194
00:11:22,875 --> 00:11:25,250
妳知道區域號碼是518是哪裡?
195
00:11:25,708 --> 00:11:26,708
歐洲?
196
00:11:28,041 --> 00:11:30,583
不是歐洲,歐洲是別的號碼
197
00:11:30,666 --> 00:11:32,708
你接起來直接問就知道了
198
00:11:34,708 --> 00:11:37,541
你這裡沒簽名,厄文
199
00:11:37,625 --> 00:11:41,125
這好幾天前
就該寄回給莫薩克馮賽卡了
200
00:11:44,625 --> 00:11:48,875
RDPS貿易,TEP顧問
威爾金森系統有限公司
201
00:11:48,958 --> 00:11:51,958
這些寫著“董事”的地方你都要簽名
202
00:11:52,666 --> 00:11:55,458
今天下班前要傳真到巴拿馬
203
00:11:57,083 --> 00:11:58,000
厄文!
204
00:12:02,875 --> 00:12:05,500
簽一次15美金,親愛的
205
00:12:08,791 --> 00:12:11,833
還有,克里斯多福普瑟從休士頓打來
206
00:12:11,916 --> 00:12:14,791
說帝國和聯合體系出了問題
207
00:12:14,875 --> 00:12:16,333
什麼樣的問題?
208
00:12:17,083 --> 00:12:18,416
紐約有船沈了
209
00:12:20,041 --> 00:12:22,625
死了21個人,他想知道該怎麼做
210
00:12:22,708 --> 00:12:24,541
要我打電話給他嗎?
211
00:12:33,666 --> 00:12:37,083
我是馬修奎克
我代邦坎普先生打電話來
212
00:12:37,166 --> 00:12:41,291
我的律師說
你是聯合再保險公司的提名董事
213
00:12:41,375 --> 00:12:44,416
我幫海岸線遊輪申請了意外理賠
214
00:12:44,500 --> 00:12:46,541
我想盡快跟你談
215
00:12:46,625 --> 00:12:48,958
我的電話是區域號碼518…
216
00:12:49,375 --> 00:12:50,291
靠
217
00:12:50,791 --> 00:12:52,416
我有壞消息
218
00:12:54,000 --> 00:12:56,875
非常不幸的消息
219
00:12:57,791 --> 00:13:01,208
賣我們保險的那個休士頓的普瑟先生
220
00:13:01,291 --> 00:13:03,375
正在接受調查
221
00:13:03,458 --> 00:13:07,666
是德州那邊的專業監督組織
222
00:13:07,750 --> 00:13:09,791
他已經不能賣保險了
223
00:13:10,375 --> 00:13:12,875
永遠不行,國稅局也知道了
224
00:13:12,958 --> 00:13:18,291
有健身房,也有養老院要申請理賠
225
00:13:19,750 --> 00:13:21,041
不只是我們
226
00:13:21,958 --> 00:13:23,583
他們說“排隊吧”
227
00:13:28,166 --> 00:13:30,291
我只是想省錢,理奇
228
00:13:32,791 --> 00:13:36,375
他們比較便宜
帝國公司當初真的便宜很多
229
00:13:37,166 --> 00:13:40,666
當時我們要擴大餐廳
還要買第二艘船
230
00:13:42,000 --> 00:13:44,583
馬提,他們會找到我們頭上,對吧?
231
00:13:46,625 --> 00:13:48,375
我晚上都睡不著
232
00:13:50,250 --> 00:13:52,208
我會夢到那些人
233
00:13:54,250 --> 00:13:58,083
一張張臉浮在浪裡
沖到灘上的屍體
234
00:13:58,166 --> 00:13:59,458
就在我家旁邊的灘上
235
00:14:03,375 --> 00:14:04,916
也許我們可以跟他們和解
236
00:14:05,750 --> 00:14:08,875
當然…我們當然要和解
237
00:14:10,750 --> 00:14:13,041
我們有誠意,理奇
238
00:14:14,416 --> 00:14:18,000
我們有最大的誠意去和解
239
00:14:23,000 --> 00:14:27,916
(秘密二,只是空殼)
240
00:14:29,666 --> 00:14:31,250
你們覺得如何?
241
00:14:32,500 --> 00:14:34,333
是不是?自動門
242
00:14:37,708 --> 00:14:40,333
-有時我會迷路,有了…
-往這邊?
243
00:14:40,416 --> 00:14:41,791
一直往前走
244
00:14:41,875 --> 00:14:43,458
到電梯那裡
245
00:14:43,958 --> 00:14:46,166
-好乖
-好棒
246
00:14:49,958 --> 00:14:51,666
-我一定會抓到你
-才怪!
247
00:14:51,750 --> 00:14:54,333
-媽,這裡太棒了
-我知道
248
00:14:55,833 --> 00:14:57,333
妳覺得妳爸爸會喜歡嗎?
249
00:14:58,416 --> 00:15:00,416
-他會愛死了,媽
-過來
250
00:15:00,500 --> 00:15:02,041
-不要!
-我也這麼想
251
00:15:02,125 --> 00:15:04,500
孩子們,快過來看
252
00:15:05,166 --> 00:15:06,916
-有沒有看到艾菲爾鐵塔?
-什麼?
253
00:15:07,000 --> 00:15:08,375
-看得到嗎?
-有
254
00:15:08,458 --> 00:15:10,208
好像法國巴黎
255
00:15:11,041 --> 00:15:12,000
-等等
-看到了沒?
256
00:15:12,083 --> 00:15:13,458
凱倫,你看
257
00:15:13,541 --> 00:15:17,750
整個晚上都會點燈,好美
而且最棒的是
258
00:15:18,500 --> 00:15:20,083
有沒有看到在棕櫚樹旁邊
259
00:15:20,166 --> 00:15:21,958
-有,我看到了
-對
260
00:15:23,500 --> 00:15:27,791
多年前那裡有一個人
可以在米粒上寫你的名字
261
00:15:27,875 --> 00:15:29,958
-什麼?
-只要二毛五
262
00:15:30,041 --> 00:15:31,791
-好便宜
-我知道
263
00:15:32,416 --> 00:15:38,666
還有,那個角落
就是我認識你們外公的地方
264
00:15:42,291 --> 00:15:44,000
他來參加輪胎展
265
00:15:44,083 --> 00:15:48,416
我是為了好姊妹的單身派對
266
00:15:48,916 --> 00:15:52,791
他帶我去凱撒宮看戴安娜羅斯
267
00:15:53,291 --> 00:15:55,791
他是怎麼弄到票的?
268
00:15:55,875 --> 00:16:00,250
他後來才告訴我
是從他老闆的公事包裡偷的
269
00:16:01,250 --> 00:16:02,291
真的很糟糕
270
00:16:03,250 --> 00:16:06,875
可是他說他在底特律就認識她
271
00:16:07,250 --> 00:16:08,666
他賣輪胎給她
272
00:16:09,208 --> 00:16:12,666
這可是“至上女聲”成員,怎麼可能?
273
00:16:13,875 --> 00:16:16,666
她上台之後,他說
274
00:16:17,708 --> 00:16:22,666
“我這輩子見過最美的女人”
275
00:16:25,041 --> 00:16:28,000
然後他靠過來對我說“除了妳之外”
276
00:16:29,041 --> 00:16:30,250
他在開玩笑嗎?
277
00:16:31,791 --> 00:16:32,916
“他在開玩笑嗎?”
278
00:16:35,791 --> 00:16:40,500
我原本應該和康妮
開車回沙加緬度,可是我沒有
279
00:16:40,958 --> 00:16:44,083
我待了整個週末,因為是勞動節長假
280
00:16:44,166 --> 00:16:48,041
我們去傑利路易斯肌肉萎縮症
電視募款會
281
00:16:48,125 --> 00:16:49,666
看了現場表演
282
00:16:50,291 --> 00:16:54,416
我們在那裡喝了邁泰,一杯又一杯
283
00:16:54,500 --> 00:16:55,750
邁泰是什麼?
284
00:16:55,833 --> 00:16:58,791
喔,那是夏威夷的壯陽藥,親愛的
285
00:16:59,625 --> 00:17:00,625
媽
286
00:17:01,083 --> 00:17:04,083
你媽是在小紙傘下有的
287
00:17:04,166 --> 00:17:06,791
我們當時玩吃角子老虎贏了68元
288
00:17:09,708 --> 00:17:11,833
孩子們,去換游泳衣好嗎?
289
00:17:11,916 --> 00:17:13,416
-頂樓有游泳池
-真的嗎?
290
00:17:13,500 --> 00:17:15,541
-真的
-好棒
291
00:17:16,166 --> 00:17:18,541
-游泳池,我來了
-游泳池,我來了
292
00:17:20,250 --> 00:17:21,750
-馬汀太太?
-是我
293
00:17:22,250 --> 00:17:23,625
-嗨,漢娜
-你好…
294
00:17:23,708 --> 00:17:25,041
-這是我女兒梅蘭妮
-妳好
295
00:17:25,125 --> 00:17:27,041
-有沒有收到我的訊息?
-還有我孫…
296
00:17:27,125 --> 00:17:28,791
-什麼?沒有…
-我留了訊息給妳
297
00:17:28,875 --> 00:17:32,875
我忙著庭院拍賣和打包…
298
00:17:32,958 --> 00:17:35,041
我想我媽不知道怎麼看留言
299
00:17:35,125 --> 00:17:37,083
我最近和她住在丹佛…
300
00:17:37,166 --> 00:17:40,166
來,孩子們過來
我要你們來見一個人
301
00:17:40,708 --> 00:17:41,916
-這是…
-哈囉!
302
00:17:42,000 --> 00:17:43,916
凱倫!還有這是塔莉雅
303
00:17:44,000 --> 00:17:45,375
哈囉
304
00:17:45,458 --> 00:17:48,166
她是蝶式高手
305
00:17:49,208 --> 00:17:50,375
未來的奧運希望
306
00:17:50,458 --> 00:17:53,291
你們衣服裡面
已經穿好泳衣了吧?
307
00:17:53,708 --> 00:17:55,083
抱我
308
00:17:55,166 --> 00:17:58,208
妳…可以跟妳談一下嗎?
309
00:17:58,291 --> 00:18:00,291
-我們是不是可以…
-當然可以
310
00:18:00,375 --> 00:18:01,875
我們等一下就去游泳
311
00:18:01,958 --> 00:18:03,750
-來,過來
-媽,我想去游泳
312
00:18:03,833 --> 00:18:06,000
-我們來玩“小間諜”,你們看到什麼
-我也要
313
00:18:06,083 --> 00:18:08,208
-你看到什麼?
-我看到藍色的東西
314
00:18:10,041 --> 00:18:11,625
這一戶賣掉了
315
00:18:12,250 --> 00:18:13,916
-什麼?
-不是賣給妳
316
00:18:16,125 --> 00:18:18,000
什麼?我能不能…
317
00:18:18,625 --> 00:18:22,541
“還價”?我不是還可以還價?
318
00:18:22,625 --> 00:18:25,333
他們付了開價的兩倍,而且是現金
319
00:18:26,041 --> 00:18:28,791
他們買了三戶,準備打通
320
00:18:29,833 --> 00:18:31,666
那我…我怎麼辦?
321
00:18:32,291 --> 00:18:35,875
我還有精美的一房布里斯托
322
00:18:35,958 --> 00:18:37,916
整棟都有義大利大理石
323
00:18:38,000 --> 00:18:40,375
-我才不要什麼大理石
-我可以帶妳去看,很棒的
324
00:18:40,458 --> 00:18:43,083
我不管,我要從這裡看出去,看到喬
325
00:18:44,333 --> 00:18:47,083
-喬?
-我要從這裡看到我的角落
326
00:18:48,625 --> 00:18:51,541
好,我目前沒有朝這面的
327
00:18:51,625 --> 00:18:58,166
不過我有三房面北的軒尼詩
328
00:18:58,250 --> 00:18:59,375
-真的很棒
-不要
329
00:18:59,458 --> 00:19:01,083
我可以帶妳去看,妳說好不好?
330
00:19:01,166 --> 00:19:02,708
-不,不要朝北
-那間真的很好
331
00:19:02,791 --> 00:19:04,708
靠北,我不要
332
00:19:04,791 --> 00:19:08,041
我用意外的和解金買的
333
00:19:09,375 --> 00:19:11,875
我從那裡看出去,會看到他在對我笑
334
00:19:11,958 --> 00:19:13,500
拿著兩張票
335
00:19:13,583 --> 00:19:14,583
妳看到誰?
336
00:19:14,666 --> 00:19:17,291
兩張讓我度過餘生的票
337
00:19:18,416 --> 00:19:23,291
我走在川頓
會看到他朝湖面的落葉伸手
338
00:19:26,083 --> 00:19:29,208
如果這些人,無論是誰
如果他們知道…
339
00:19:29,291 --> 00:19:30,708
我可以解釋給他們聽
340
00:19:31,083 --> 00:19:33,083
-我依法不能透露
-這裡還有好多地方
341
00:19:33,166 --> 00:19:35,666
-可以住
-他們的名字
342
00:19:35,750 --> 00:19:37,708
也許妳可以找他們的律師談
343
00:19:37,791 --> 00:19:39,458
那好,我可以寫封信給他們
344
00:19:39,541 --> 00:19:41,916
這樣就不會侵犯任何人的隱私
345
00:19:42,000 --> 00:19:44,916
-我不能透露他們的名字
-就讓我跟他們談一談
346
00:19:45,000 --> 00:19:46,916
-為什麼?
-隱私
347
00:19:47,000 --> 00:19:50,583
現金,有誰會付現金?
348
00:19:51,291 --> 00:19:52,750
俄國人
349
00:19:55,250 --> 00:19:56,791
我們不是要去游泳嗎?
350
00:19:58,041 --> 00:19:59,583
我們不是要去游泳嗎?
351
00:19:59,666 --> 00:20:01,125
媽,出了什麼事?
352
00:20:01,208 --> 00:20:02,333
她說了什麼?
353
00:20:03,666 --> 00:20:05,291
-妳還好嗎?外婆
-到底怎麼了?
354
00:20:05,375 --> 00:20:06,958
-我沒事
-真的嗎?
355
00:20:07,041 --> 00:20:08,125
外婆
356
00:20:13,000 --> 00:20:14,916
-我能去游泳池嗎?
-恭喜
357
00:20:15,000 --> 00:20:16,333
-謝謝
-等一下
358
00:20:16,416 --> 00:20:18,500
-歡迎
-真高興又見到你們
359
00:20:18,583 --> 00:20:19,458
我們走吧
360
00:20:20,291 --> 00:20:23,166
你們先下去,我到大廳去找你們
361
00:20:28,125 --> 00:20:32,000
我剛收到附了文件的電郵
362
00:20:32,083 --> 00:20:34,375
妳和境外公司合作過嗎?
363
00:20:34,458 --> 00:20:35,833
當然
364
00:20:35,916 --> 00:20:38,833
我們在紐約買房子也是這麼做
365
00:20:39,333 --> 00:20:41,666
省了稅金和其他很多麻煩
366
00:20:42,333 --> 00:20:44,041
-太棒了
-這就對了
367
00:20:44,125 --> 00:20:45,958
真是太好了,漢娜
368
00:20:46,583 --> 00:20:48,125
-不可思議!
-三間都保留了
369
00:21:15,000 --> 00:21:19,000
所以這些境外公司是如何運作的?
370
00:21:19,083 --> 00:21:21,083
你如何知道能否分一杯羹?
371
00:21:21,375 --> 00:21:25,708
首先,請捫心自問,你有錢嗎?
372
00:21:26,166 --> 00:21:31,250
地球上只有二千個十億富翁
373
00:21:31,833 --> 00:21:34,708
也許你是其中之一
也許你只是個百萬富翁
374
00:21:34,791 --> 00:21:37,666
全世界有1500萬個
375
00:21:38,500 --> 00:21:42,500
也許你現在年紀大了
開始思考身後事
376
00:21:42,583 --> 00:21:46,333
或許你還年輕
想學我們這些朋友建立王國
377
00:21:50,333 --> 00:21:53,625
你的雄心大志
帶你來到運作金錢的地方
378
00:21:53,708 --> 00:21:56,958
比方說銀行,一家大銀行
379
00:21:57,041 --> 00:21:58,666
可能在歐洲
380
00:21:58,750 --> 00:22:03,416
你發現對面坐著財富管理師
381
00:22:03,500 --> 00:22:06,125
金融顧問,銀行家
382
00:22:06,208 --> 00:22:09,666
你攤開自己的恐懼,所得稅、州稅
383
00:22:09,750 --> 00:22:13,083
遺產稅、資產增值稅
384
00:22:13,166 --> 00:22:17,625
你的顧問瞭解你的擔憂
建議你成立境外公司
385
00:22:17,708 --> 00:22:20,208
讓你的資產避開審查
386
00:22:20,291 --> 00:22:22,250
這時該我們上場了
387
00:22:23,416 --> 00:22:27,958
我們提供你一家空殼公司
保有你的資產
388
00:22:28,041 --> 00:22:30,916
你不是公司,即便公司就是你
389
00:22:31,000 --> 00:22:34,458
搞混了沒?我們會給它一個名字
390
00:22:35,833 --> 00:22:38,708
也許就叫做”新世紀實業”
391
00:22:38,791 --> 00:22:42,041
你不需要辦公室,不需要員工
392
00:22:42,125 --> 00:22:43,791
一切都是紙上作業
393
00:22:43,875 --> 00:22:47,541
這家公司是做什麼的?
提供什麼產品或服務?
394
00:22:48,208 --> 00:22:49,541
隱私
395
00:22:49,625 --> 00:22:53,166
頂多一個電郵地址
或是弄一個郵政信箱
396
00:22:53,250 --> 00:22:56,416
在法律能善待你財務目標的國家
397
00:22:56,500 --> 00:22:58,666
要到哪裡找這種國家?
398
00:22:58,750 --> 00:23:01,041
通常在茫茫大海之中
399
00:23:01,583 --> 00:23:06,000
也許在塞席爾、賽普勒斯
或托爾托拉,或是…
400
00:23:15,791 --> 00:23:17,958
我知道和妳的期待不同
401
00:23:19,083 --> 00:23:22,000
我完全沒期待過這些
402
00:23:22,083 --> 00:23:23,708
把錢收下吧,艾倫
403
00:23:24,375 --> 00:23:25,750
把同意書簽了
404
00:23:27,000 --> 00:23:31,125
喬的壽險很為妳著想
405
00:23:31,500 --> 00:23:32,791
再加上和解金
406
00:23:33,791 --> 00:23:35,125
出去走走
407
00:23:36,000 --> 00:23:39,833
算是避寒,去妳一直想去的地方
408
00:23:43,291 --> 00:23:47,583
問題都出在這該死的保險公司
409
00:23:48,625 --> 00:23:53,375
我實在不懂為何他們能全身而退
410
00:23:53,458 --> 00:23:56,750
尼維斯聯合再保險集團
411
00:23:58,541 --> 00:24:00,166
他們連殺人都能逃過
412
00:24:01,250 --> 00:24:03,333
尼維斯到底在哪裡?
413
00:24:04,208 --> 00:24:05,875
不知道,重要嗎?
414
00:24:30,166 --> 00:24:34,375
(邦坎普,航金斯水岸廣場556室
大街,尼維斯查爾斯鎮)
415
00:24:59,083 --> 00:25:03,166
(聯合再保險公司)
416
00:25:33,833 --> 00:25:34,958
邦坎普人呢?
417
00:25:35,041 --> 00:25:37,791
-小姐,妳不能…我的天!
-他在哪裡?我要找他
418
00:25:39,875 --> 00:25:41,375
邦坎普人呢?
419
00:25:43,416 --> 00:25:44,458
他在哪裡?
420
00:25:53,416 --> 00:25:55,583
各位女士先生,歡迎到尼維斯
421
00:25:55,666 --> 00:25:58,625
當地時間約是下午2點45分
422
00:25:59,125 --> 00:26:02,291
根本沒有全球地產權人協會
423
00:26:02,375 --> 00:26:04,125
沒有帝國公司
424
00:26:04,708 --> 00:26:05,958
從來都沒有
425
00:26:07,125 --> 00:26:08,666
這怎麼可能?
426
00:26:08,750 --> 00:26:13,083
普瑟把信的日期往前移
看起來像是意外前寄的
427
00:26:13,166 --> 00:26:14,666
這樣就不必賠錢
428
00:26:15,208 --> 00:26:16,333
那聯合呢?
429
00:26:16,791 --> 00:26:19,583
-他們說聯合給帝國公司再保險
-聯合也不存在
430
00:26:20,125 --> 00:26:25,250
只是從休士頓到西印度群島
到巴拿馬,再到某些銀行的詐騙
431
00:26:25,333 --> 00:26:26,541
誰曉得在哪裡
432
00:26:27,208 --> 00:26:31,375
看來是《美國法典》第18卷
第1343或49條
433
00:26:33,750 --> 00:26:35,833
抱歉,134什麼?
434
00:26:37,125 --> 00:26:38,208
詐欺
435
00:26:41,208 --> 00:26:43,500
我唯一做錯的就是想省些錢
436
00:26:46,083 --> 00:26:48,500
我用便宜的價格去買我需要的東西
437
00:26:48,583 --> 00:26:52,541
然後又信任那個在…
438
00:26:54,916 --> 00:26:56,041
休士頓的人
439
00:26:57,208 --> 00:26:58,708
到底有沒有邦坎普這個人?
440
00:27:01,708 --> 00:27:02,666
當然有
441
00:27:03,750 --> 00:27:05,125
邦坎普確實存在
442
00:27:06,416 --> 00:27:07,750
這次要多久?
443
00:27:08,458 --> 00:27:09,791
不確定
444
00:27:10,916 --> 00:27:13,666
三天,也許五天
445
00:27:14,458 --> 00:27:16,291
有客戶要從歐洲來
446
00:27:16,375 --> 00:27:17,291
喔
447
00:27:17,958 --> 00:27:19,041
我能去嗎?
448
00:27:19,875 --> 00:27:21,875
那不是度假,理奇
449
00:27:23,166 --> 00:27:27,750
我要是帶你去
就得把我賺的錢都用來買機票
450
00:27:27,833 --> 00:27:30,291
拜託,爸,我們可以去大學
451
00:27:32,125 --> 00:27:34,666
你以為我付得起邁阿密大學?
452
00:27:35,041 --> 00:27:36,916
你每個月都會去,對吧?
453
00:27:37,000 --> 00:27:38,958
我們為什麼不買間公寓?
454
00:27:39,041 --> 00:27:40,958
州內學費沒那麼貴
455
00:27:41,041 --> 00:27:42,958
你懂法律嗎?
456
00:27:46,625 --> 00:27:47,625
我懂
457
00:27:48,541 --> 00:27:52,791
我知道所有的居民法
會計師就該懂這些
458
00:27:52,875 --> 00:27:55,166
法律,稅務和銀行金融
459
00:27:55,791 --> 00:27:56,875
你懂什麼?
460
00:27:57,625 --> 00:27:58,958
球鞋?
461
00:28:01,666 --> 00:28:04,041
他想看世界
462
00:28:04,750 --> 00:28:06,625
瞭解你所做的事
463
00:28:07,375 --> 00:28:09,875
也許他哪天可以跟著你一起做生意
464
00:28:09,958 --> 00:28:12,666
帶著他,讓他看你工作,厄文
465
00:28:41,875 --> 00:28:44,833
抱歉,先生,能不能幫個忙?
466
00:28:45,291 --> 00:28:48,916
我在找大街556號
467
00:28:49,458 --> 00:28:51,291
對,郵局就在這裡
468
00:28:51,375 --> 00:28:55,291
不是,我要找聯合再保險集團
469
00:28:55,375 --> 00:28:57,958
地址是大街556號
470
00:28:58,833 --> 00:29:01,000
-妳是說聯合嗎?
-對
471
00:29:01,083 --> 00:29:04,958
我想妳地址可能抄錯了
472
00:29:05,041 --> 00:29:07,750
不,我查過了,是聯合再保險
473
00:29:07,833 --> 00:29:12,458
他們是再保險…遊輪
我想應該還有別的,可是…
474
00:29:12,541 --> 00:29:16,666
我在找一個叫邦坎普的人
475
00:29:19,458 --> 00:29:20,458
我不認識他
476
00:29:28,125 --> 00:29:31,083
(邁阿密國際機場)
477
00:29:36,333 --> 00:29:37,500
爸爸!
478
00:29:44,625 --> 00:29:45,916
邦坎普先生?
479
00:29:47,458 --> 00:29:48,458
是
480
00:29:48,541 --> 00:29:51,666
聯合再保險集團尼維斯的董事?
481
00:29:58,083 --> 00:30:01,041
我的天,看好你妹妹,借過
482
00:30:02,458 --> 00:30:04,291
女士,不好意思,妳能讓開嗎?
483
00:30:04,375 --> 00:30:06,458
我是他媽的他老婆,別管我
484
00:30:07,250 --> 00:30:09,625
-厄文
-芬賽兒邦坎普?
485
00:30:09,708 --> 00:30:10,666
伊迪絲
486
00:30:11,166 --> 00:30:14,250
芬賽兒是誰?
你們根本不知道他是誰
487
00:30:14,791 --> 00:30:15,833
厄文?
488
00:30:17,916 --> 00:30:19,500
伊迪絲?
489
00:30:21,666 --> 00:30:23,833
我們能不能私下談談?
490
00:30:35,666 --> 00:30:39,000
這女人,她是芬賽兒邦坎普
491
00:30:39,750 --> 00:30:41,916
-你先生的另一個太太
-什麼?
492
00:30:42,250 --> 00:30:45,333
邦坎普先生在尼維斯有另一個家庭
493
00:30:46,541 --> 00:30:47,916
你他媽的!
494
00:30:48,250 --> 00:30:51,208
把手放開,你死定了!
495
00:30:51,583 --> 00:30:52,750
把孩子還給我
496
00:30:54,208 --> 00:30:55,625
把他帶出去,我們走
497
00:30:55,708 --> 00:30:56,708
老婆?
498
00:31:02,791 --> 00:31:05,833
美國航空前往利馬的1307班機
最後登機廣播
499
00:31:05,916 --> 00:31:07,833
現在由J5門登機
500
00:31:09,625 --> 00:31:13,250
(巴拿馬,巴拿馬市)
501
00:31:13,333 --> 00:31:15,750
(莫薩克馮賽卡)
502
00:31:15,833 --> 00:31:17,500
不好意思,莫薩克先生
503
00:31:18,083 --> 00:31:19,125
什麼事?
504
00:31:19,208 --> 00:31:21,833
你知不知道
馬勒古厄文邦坎普這個名字?
505
00:31:22,708 --> 00:31:24,125
不確定
506
00:31:24,208 --> 00:31:25,958
那是真名嗎?
507
00:31:26,583 --> 00:31:29,458
是的,如假包換
508
00:31:30,500 --> 00:31:31,958
我要怎麼知道
509
00:31:32,041 --> 00:31:33,333
他是尼維斯人
510
00:31:33,958 --> 00:31:35,708
迷人的小島
511
00:31:36,333 --> 00:31:38,666
他在邁阿密國際機場被逮捕
512
00:31:40,541 --> 00:31:42,125
我想他要去坐牢了
513
00:31:43,583 --> 00:31:44,625
這樣啊
514
00:31:46,041 --> 00:31:50,208
跟我說一下
我們是怎麼認識邦坎普先生的?
515
00:31:50,291 --> 00:31:53,625
他是46家莫薩克馮賽卡
不同公司的董事
516
00:31:54,041 --> 00:31:57,416
布拉格辦公室…很重用他
517
00:31:58,416 --> 00:32:00,708
那我們該改一改
518
00:32:01,291 --> 00:32:02,875
現在改?
519
00:32:03,791 --> 00:32:06,791
已經回不去了
帳冊上都是他的名字
520
00:32:07,416 --> 00:32:11,666
有些人認為時間只是種幻覺
521
00:32:12,458 --> 00:32:15,333
所有時刻都是同一時刻
522
00:32:16,500 --> 00:32:20,958
我覺得這麼做對我們有壞處
523
00:32:22,916 --> 00:32:23,875
壞?
524
00:32:25,916 --> 00:32:32,333
“壞”這麼簡單的字卻影響深遠
525
00:32:33,416 --> 00:32:34,500
妳做了什麼?
526
00:32:34,583 --> 00:32:40,041
我去克拉克郡註冊處
查了買家的名字
527
00:32:40,125 --> 00:32:41,916
-是嗎?
-是的
528
00:32:42,000 --> 00:32:43,791
我發現是一家公司
529
00:32:44,500 --> 00:32:47,125
巴拿馬新世紀實業
530
00:32:47,208 --> 00:32:49,541
等等,妳不是說是捧著現金的俄國人
531
00:32:49,625 --> 00:32:51,541
-不,那是漢娜告訴我的
-漢娜是誰?
532
00:32:51,625 --> 00:32:53,208
她是穿緊身洋裝的房屋仲介
533
00:32:53,291 --> 00:32:57,041
反正我查了這家新世紀實業
534
00:32:57,125 --> 00:33:00,416
由一家信託公司控股
誰曉得什麼是信託
535
00:33:00,500 --> 00:33:03,125
信託是一種信賴合約讓第三方可以…
536
00:33:03,208 --> 00:33:05,291
-我知道信託是什麼
-好
537
00:33:05,375 --> 00:33:10,125
新世紀和這家信託的董事
都是一個女人
538
00:33:10,208 --> 00:33:12,458
一個叫蜜亞貝爾川的女人
539
00:33:12,541 --> 00:33:15,583
蜜亞貝…我該知道這名字嗎?
540
00:33:15,666 --> 00:33:19,208
她顯然很厲害
541
00:33:19,291 --> 00:33:21,791
她是好幾家公司的董事
542
00:33:21,875 --> 00:33:27,208
她所有的公司都登記在
這家巴拿馬的律師事務所
543
00:33:27,291 --> 00:33:28,833
莫薩克與馮賽卡
544
00:33:28,916 --> 00:33:34,541
(蜜亞貝爾川,董事)
545
00:33:41,541 --> 00:33:43,375
我們的資料庫顯示
546
00:33:43,458 --> 00:33:46,333
妳就是新世紀實業的董事
547
00:33:47,041 --> 00:33:48,541
沒錯,我就是
548
00:33:48,625 --> 00:33:51,625
他們在拉斯維加斯買了不少房子
549
00:33:51,708 --> 00:33:54,041
這些要馬上簽名
550
00:33:54,916 --> 00:33:56,833
穆薩卡夫沙卡?
551
00:33:57,375 --> 00:33:58,375
等等
552
00:33:58,458 --> 00:34:01,375
是紅翼隊那個新守門員?
加拿大來的?
553
00:34:01,458 --> 00:34:05,875
不對,不是人名,是法律事務所
554
00:34:06,833 --> 00:34:08,791
在巴拿馬,好嗎?
555
00:34:08,875 --> 00:34:12,791
甚至還有個標語
“您值得的財富管理”
556
00:34:14,083 --> 00:34:16,083
我看過,我查到的
557
00:34:16,166 --> 00:34:18,500
我們的讀者為什麼要知道這件事?
558
00:34:18,583 --> 00:34:22,041
依我看,他們的做法是設立公司
559
00:34:22,125 --> 00:34:25,666
不是像旅館或五金行那種真的公司
560
00:34:25,750 --> 00:34:29,583
他們設立所謂的“空殼”,然後賣殼
561
00:34:30,083 --> 00:34:31,625
不是真的殼
562
00:34:31,708 --> 00:34:33,708
抱歉,妳把我搞混了
563
00:34:34,625 --> 00:34:39,000
意外發生的時候
像奪走喬和芭兒的那種
564
00:34:39,666 --> 00:34:41,666
我們找不到人可以負責
565
00:34:41,750 --> 00:34:47,333
沒有人能讓我們詢問
瞭解接下來該怎麼辦,懂嗎?
566
00:34:48,000 --> 00:34:51,333
只是空殼
567
00:34:51,708 --> 00:34:55,125
懂嗎?是空的,只是殼子
568
00:34:55,208 --> 00:34:57,208
這就是妳要爆的料?空殼公司?
569
00:34:57,291 --> 00:34:59,166
不,重點是有人死了
570
00:34:59,250 --> 00:35:02,500
有人因此獲利,也許有很多人
571
00:35:03,833 --> 00:35:04,875
對吧?
572
00:35:05,833 --> 00:35:09,916
所以我們來找妳爆料
總要有人站出來警告大家
573
00:35:10,916 --> 00:35:13,583
我們對生活周遭的新聞
比較有興趣
574
00:35:14,791 --> 00:35:17,166
妳剛說這家公司在哪裡?
575
00:35:19,125 --> 00:35:20,208
巴拿馬
576
00:35:20,791 --> 00:35:21,666
和那種帽子同名
577
00:35:29,416 --> 00:35:31,833
搞什麼,馬路鋪平一點不行嗎?
578
00:35:31,916 --> 00:35:34,666
該修的到底是馬路還是巴士?
579
00:35:34,750 --> 00:35:35,791
兩個都是
580
00:35:48,250 --> 00:35:50,208
看來哪裡都去不了
581
00:35:50,750 --> 00:35:51,708
你們可以走了
582
00:35:53,541 --> 00:35:54,375
快點
583
00:36:24,416 --> 00:36:27,458
她曾是二萬五千家公司的董事
584
00:36:27,958 --> 00:36:29,958
-蜜亞貝爾川
-真是的
585
00:36:30,375 --> 00:36:35,625
我們需要二萬五千份表格
幫這些公司換董事
586
00:36:36,083 --> 00:36:38,708
莫薩克馮賽卡,請問要找哪位?
587
00:36:39,458 --> 00:36:40,625
妳好
588
00:36:40,708 --> 00:36:43,083
我想找莫薩克先生,麻煩妳
589
00:36:43,166 --> 00:36:44,916
-西班牙文
-拜託妳
590
00:36:45,958 --> 00:36:49,041
他在開會不能接電話
591
00:36:49,416 --> 00:36:51,375
-他在開會
-找另外一個
592
00:36:52,000 --> 00:36:54,833
好,那馮賽卡先生在嗎?
593
00:36:55,458 --> 00:36:59,916
他也在開會,同一個會
我可以幫妳留話…
594
00:37:00,625 --> 00:37:02,125
我是艾倫馬汀
595
00:37:02,208 --> 00:37:04,416
我喬馬汀的未亡人…
596
00:37:04,875 --> 00:37:08,333
我不懂那些人在那裡做什麼大事業
597
00:37:08,416 --> 00:37:10,166
整天開會什麼的
598
00:37:10,250 --> 00:37:11,291
-我只是…
-等一下
599
00:37:11,375 --> 00:37:13,333
好,請幫我轉達
600
00:37:13,875 --> 00:37:15,541
-恭喜,艾倫娜
-什麼?
601
00:37:15,625 --> 00:37:16,916
妳升官了
602
00:37:17,000 --> 00:37:18,041
什麼?
603
00:37:18,416 --> 00:37:21,000
天啊,真的很抱歉,我要掛電話了
604
00:37:21,083 --> 00:37:22,083
喂?
605
00:37:22,666 --> 00:37:24,250
天啊
606
00:37:25,166 --> 00:37:27,541
-我就說吧
-怎麼了?
607
00:37:27,833 --> 00:37:29,375
-他們會掛我電話
-喂?
608
00:37:30,708 --> 00:37:32,083
他們掛我電話
609
00:37:32,916 --> 00:37:34,791
來,我們再試一次
610
00:37:37,958 --> 00:37:39,500
這裡有些表格
611
00:37:39,583 --> 00:37:42,500
在畫線的地方簽妳的名字,懂嗎?
612
00:37:43,500 --> 00:37:44,916
我不懂
613
00:37:45,000 --> 00:37:47,041
妳簽名就是了,很簡單
614
00:37:47,125 --> 00:37:48,708
-全部都要?
-對,全部
615
00:37:48,791 --> 00:37:50,875
可是,我不知道我簽的是什麼
616
00:37:50,958 --> 00:37:52,625
只是一些表格
617
00:37:52,708 --> 00:37:53,833
每一張都簽名
618
00:37:53,916 --> 00:37:54,958
好吧
619
00:37:55,041 --> 00:37:56,625
-謝謝
-好的
620
00:38:01,083 --> 00:38:04,041
(巴拿馬共和國)
621
00:38:05,500 --> 00:38:10,875
(秘密三,呼朋引伴)
622
00:38:10,958 --> 00:38:15,666
所以我是怎麼來到巴拿馬的?
623
00:38:16,166 --> 00:38:18,875
你看我不像拉丁裔
624
00:38:18,958 --> 00:38:22,125
不像我的夥伴,拉蒙
625
00:38:22,958 --> 00:38:26,125
和許多德國人一樣,我父親耶爾哈德
626
00:38:26,208 --> 00:38:29,333
在二次大戰後帶我們搬到這裡
627
00:38:30,208 --> 00:38:32,583
你問為什麼
628
00:38:33,291 --> 00:38:38,833
我父親教我隱私的價值
629
00:38:38,916 --> 00:38:40,375
從我很小的時候
630
00:38:41,375 --> 00:38:44,083
我是好學生
631
00:38:44,166 --> 00:38:47,750
我讀法學院,在一家大型事務所工作
632
00:38:48,333 --> 00:38:49,541
我很優秀
633
00:38:49,791 --> 00:38:52,458
不過很快地,我覺得和其他羊沒兩樣
634
00:38:52,875 --> 00:38:55,875
每天乖乖地去上班
635
00:38:56,416 --> 00:38:58,458
沒有留下任何成績
636
00:38:59,333 --> 00:39:02,166
所以我自己開了事務所
637
00:39:02,375 --> 00:39:06,666
有一天認識了一位很厲害的律師
638
00:39:06,750 --> 00:39:11,500
剛辭了聯合國的工作
639
00:39:12,416 --> 00:39:15,083
主耶和華的靈在我身上
640
00:39:16,000 --> 00:39:20,583
因為耶和華膏了我
叫我傳福音給窮乏人
641
00:39:21,208 --> 00:39:25,708
差遣我去醫治傷心的人
642
00:39:26,166 --> 00:39:29,166
向被擄的宣告自由
643
00:39:29,875 --> 00:39:32,708
向被囚的宣告釋放
644
00:39:33,458 --> 00:39:36,416
以賽亞書 61:1
645
00:39:38,750 --> 00:39:42,916
這是赫克特加耶哥神父
我16歲的時候告訴我的
646
00:39:45,583 --> 00:39:49,833
天主教所謂的解放神學
647
00:39:51,250 --> 00:39:52,333
窮乏人
648
00:39:52,625 --> 00:39:54,666
他們應該繼承大地才對
649
00:39:56,375 --> 00:39:58,708
在我看來並非如此
650
00:40:00,333 --> 00:40:04,791
那位加耶哥神父被軍隊綁架殺害
651
00:40:04,875 --> 00:40:06,750
因為在巴拿馬惹麻煩
652
00:40:08,583 --> 00:40:09,583
他走了
653
00:40:10,750 --> 00:40:14,916
但是窮乏人…還在
654
00:40:21,333 --> 00:40:23,833
所以我改去讀法學院
655
00:40:24,666 --> 00:40:27,750
我認為窮乏人需要找個好律師
656
00:40:28,250 --> 00:40:32,625
1972年,我去聯合國工作
657
00:40:32,958 --> 00:40:35,041
我想拯救全世界
658
00:40:35,791 --> 00:40:40,416
拯救全世界
其實非常困難,你知道嗎?
659
00:40:40,666 --> 00:40:45,708
工時長,薪資低落
也許世界不想被拯救
660
00:40:45,791 --> 00:40:48,458
在我們之間有一群狼
661
00:40:48,541 --> 00:40:51,375
還有幾群綿羊游移在我們的思想中
662
00:40:51,458 --> 00:40:54,333
我們要平等,卻又想贏
663
00:40:54,708 --> 00:40:58,000
我們追求正義,卻又想出人頭地
664
00:40:58,083 --> 00:40:59,875
這就是我們的兩難
665
00:41:00,750 --> 00:41:05,708
到某個階段
你認為拯救自己比較簡單
666
00:41:06,250 --> 00:41:09,791
於是我成了不太窮乏人的律師
667
00:41:10,041 --> 00:41:13,166
就在那時我認識了尤根莫薩克
668
00:41:16,000 --> 00:41:19,125
從不起眼的開始
669
00:41:19,833 --> 00:41:24,208
莫薩克馮賽卡已成長到遍佈50國
670
00:41:25,166 --> 00:41:31,208
服務24萬家境外公司
671
00:41:31,625 --> 00:41:33,916
基金會和信託
672
00:41:34,000 --> 00:41:37,208
位在英屬維京群島
673
00:41:37,291 --> 00:41:42,000
巴哈馬、賽普勒斯
薩摩亞、紐埃、內華達
674
00:41:42,916 --> 00:41:47,875
那些缺乏自然資源和工業的地方
675
00:41:47,958 --> 00:41:50,416
這些公司到底是做什麼的?
676
00:41:50,500 --> 00:41:53,666
其實我們多半也不曉得
677
00:41:56,541 --> 00:41:58,333
不好意思,莫薩克先生
678
00:41:58,750 --> 00:41:59,625
什麼事?
679
00:41:59,708 --> 00:42:04,291
有一家我們設在哥斯大黎加的公司
680
00:42:04,666 --> 00:42:05,958
你清楚嗎?
681
00:42:06,750 --> 00:42:09,833
擁有不少資產,房地產
682
00:42:10,750 --> 00:42:11,708
然後呢?
683
00:42:12,125 --> 00:42:14,416
所以哥斯大黎加政府
684
00:42:14,500 --> 00:42:19,333
想收回其中一間房子
給他們的奧運團隊…
685
00:42:19,625 --> 00:42:23,250
受益所有人指示我們這麼做嗎?
686
00:42:23,333 --> 00:42:26,250
是,受益所有人是墨西哥人
687
00:42:27,500 --> 00:42:29,833
他們說他在牢裡
688
00:42:32,375 --> 00:42:35,375
(墨西哥西納洛亞)
689
00:42:38,333 --> 00:42:40,125
這是尼爾戴蒙寫的
690
00:42:41,750 --> 00:42:42,750
-沒錯
-真的?
691
00:42:42,833 --> 00:42:44,458
-真的
-什麼時候?
692
00:42:45,416 --> 00:42:48,416
不知道,就是以前寫的
693
00:42:49,208 --> 00:42:50,916
聽起來不像尼爾戴蒙
694
00:42:51,000 --> 00:42:53,250
我懂,他就是精通…
695
00:42:56,666 --> 00:42:58,041
不同風格的音樂
696
00:42:58,458 --> 00:42:59,833
什麼都難不倒他
697
00:43:00,375 --> 00:43:01,666
-尼爾戴蒙
-對
698
00:43:01,750 --> 00:43:03,041
我怎麼也不可能猜到
699
00:43:04,416 --> 00:43:05,875
想離開這裡嗎?
700
00:43:05,958 --> 00:43:08,416
好,我先去上個廁所
701
00:43:09,166 --> 00:43:10,458
要給小費嗎?
702
00:43:11,375 --> 00:43:12,916
-好啊
-好
703
00:43:28,625 --> 00:43:32,791
抱歉,朋友,我想找廁所
704
00:43:38,375 --> 00:43:44,333
巴布羅艾斯科巴和這人比起來
只是個乳臭未乾的娃兒
705
00:43:44,416 --> 00:43:47,333
我可不想上他的出獄拜訪名單
706
00:43:47,416 --> 00:43:49,833
還是讓他留著房子比較好
707
00:43:49,916 --> 00:43:51,541
-讓他留著房子…
-不是,我是說
708
00:43:51,625 --> 00:43:53,166
怎樣?
709
00:43:53,250 --> 00:43:57,000
妳真以為我們認識
所有我們幫忙設公司的人?
710
00:43:58,708 --> 00:44:01,666
我們有沒有說過做這個是為了錢?
711
00:44:01,750 --> 00:44:02,625
對
712
00:44:02,708 --> 00:44:05,083
我們有些客戶是罪犯?
713
00:44:05,166 --> 00:44:10,458
或毒梟、販賣人口、走私槍枝
714
00:44:10,541 --> 00:44:12,791
地球毀滅者?
715
00:44:12,875 --> 00:44:15,541
就像我說的,我們寧可不知道
716
00:44:16,166 --> 00:44:20,125
別忘了,在我們幫忙設公司之前
717
00:44:20,583 --> 00:44:22,708
有一個律師叫他們來的
718
00:44:22,791 --> 00:44:27,291
更早的時候,銀行會叫他們去找律師
719
00:44:29,166 --> 00:44:32,958
持平而論,我們大多數的客戶
都是優良公民
720
00:44:33,750 --> 00:44:35,916
像是這個人,查爾斯
721
00:44:36,500 --> 00:44:40,500
他是殷實的商人,有美滿家庭
722
00:44:40,708 --> 00:44:42,875
他女兒即將大學畢業
723
00:44:42,958 --> 00:44:45,750
我們幫忙他為她設立信託
724
00:44:45,958 --> 00:44:50,333
查爾斯不該接觸
市面上所有的金融工具
725
00:44:50,416 --> 00:44:52,583
來協助他和他的家人?
726
00:44:52,666 --> 00:44:57,416
他作夢也沒想到要犯法
我們實在不懂哪裡有問題
727
00:44:57,500 --> 00:44:59,833
查爾斯唯一有罪的
728
00:44:59,916 --> 00:45:02,916
是把老婆女兒照顧得很好
729
00:45:03,208 --> 00:45:05,541
但這完全上不了報紙頭條
730
00:45:14,208 --> 00:45:19,625
(秘密四:賄賂101)
731
00:45:21,541 --> 00:45:23,625
你他媽的想要什麼?
你他媽的是誰?
732
00:45:23,708 --> 00:45:25,583
這是我的人生,看不到盡頭
733
00:45:25,666 --> 00:45:27,791
一閃一閃亮晶晶
734
00:45:28,625 --> 00:45:30,708
大家都要讓我聽到
雷、雷、雷
735
00:45:30,791 --> 00:45:32,666
把錢都花光,因為今天是發薪日
736
00:45:32,750 --> 00:45:34,583
如果你是G,你是GGG
737
00:45:34,666 --> 00:45:36,375
我叫歐妮佳,你可以叫我妮琪
738
00:45:36,458 --> 00:45:38,416
趴到地上,地上
739
00:45:38,500 --> 00:45:42,500
像是你最後機會,如果你還想要更多
740
00:45:42,583 --> 00:45:44,375
我來了
741
00:45:45,250 --> 00:45:49,000
星際戰艦就該高飛
742
00:45:49,083 --> 00:45:52,541
高舉雙手,觸摸天空
743
00:45:55,333 --> 00:45:57,041
妳喜歡這耳機嗎?
744
00:45:57,125 --> 00:45:59,250
-什麼?
-別讓那個掉進水裡
745
00:45:59,333 --> 00:46:00,750
這不防水?
746
00:46:00,833 --> 00:46:02,166
那是黃金做的
747
00:46:02,250 --> 00:46:03,625
黃金防水嗎?
748
00:46:08,375 --> 00:46:10,000
妳在聽什麼?
749
00:46:10,083 --> 00:46:11,125
一首歌
750
00:46:11,750 --> 00:46:14,208
你喜歡哪種音樂?放給我聽
751
00:46:31,958 --> 00:46:34,875
販賣愛情…
752
00:46:34,958 --> 00:46:37,000
妳不知道這種音樂
753
00:46:44,166 --> 00:46:45,500
嗨,我是艾絲翠
754
00:46:45,583 --> 00:46:47,583
現在不能接電話
因為我玩得正開心
755
00:46:47,666 --> 00:46:49,250
留言給我,拜
756
00:46:49,333 --> 00:46:50,875
嘿,艾絲
757
00:46:50,958 --> 00:46:55,833
我決定要蹺課,因為我們要畢業了
758
00:46:56,291 --> 00:46:58,791
我只是趕在我媽回家前
先回家一趟
759
00:46:58,875 --> 00:47:00,666
再打給我,寶貝
760
00:47:00,750 --> 00:47:02,041
好了,掰
761
00:47:21,958 --> 00:47:23,083
艾絲翠?
762
00:47:37,250 --> 00:47:38,666
一、二、三
763
00:47:40,208 --> 00:47:42,500
這他媽的在搞什麼?
764
00:47:43,000 --> 00:47:44,458
小心點
765
00:47:57,666 --> 00:47:59,541
我想妳一定有問題想問我
766
00:48:00,500 --> 00:48:02,416
-席夢?
-我室友?
767
00:48:02,500 --> 00:48:04,000
我不是故意的
768
00:48:04,083 --> 00:48:05,958
你這死變態,我想媽也是
769
00:48:06,041 --> 00:48:07,916
我想在妳告訴母親前先跟她談
770
00:48:08,000 --> 00:48:09,791
我想這樣對大家都好
771
00:48:09,875 --> 00:48:12,333
對,因為你是這方面的專家
懂得什麼最好
772
00:48:12,416 --> 00:48:15,458
我們能不能先講好
我比妳先去找她談?
773
00:48:16,291 --> 00:48:21,125
你何不乾脆和艾絲翠去住宿舍
離我遠一點?
774
00:48:26,625 --> 00:48:27,916
火星人布魯諾到了
775
00:48:28,000 --> 00:48:30,375
-什麼?
-不會吧?真的假的?
776
00:48:30,458 --> 00:48:32,708
直接進屋,穿過那些門
777
00:48:32,791 --> 00:48:34,833
一路到後院,小心走
778
00:48:34,916 --> 00:48:37,000
-非常感謝
-不客氣
779
00:48:37,541 --> 00:48:39,000
直接到後院
780
00:48:39,083 --> 00:48:40,750
我沒想到會是這樣
781
00:48:40,833 --> 00:48:42,208
各位,厲害的還在後面
782
00:48:42,291 --> 00:48:44,666
-是吧?
-我好想見他
783
00:48:45,583 --> 00:48:47,833
-妳要去哪裡?
-我要回非洲去
784
00:48:47,916 --> 00:48:51,250
好了,正義使者,冷靜點
別這麼做
785
00:48:51,333 --> 00:48:52,416
不,我要
786
00:48:53,375 --> 00:48:55,666
妳母親期待這場派對很久了
787
00:48:55,750 --> 00:48:57,083
有嗎?
788
00:48:57,166 --> 00:49:00,708
她期待你上我室友有多久了?
789
00:49:01,541 --> 00:49:04,708
我敢說是一輩子,像是美夢成真
790
00:49:06,125 --> 00:49:08,333
-我去機場接她
-好,別鬧了
791
00:49:09,375 --> 00:49:10,666
別再說了
792
00:49:20,125 --> 00:49:23,083
妳這週末要從美國的大學畢業
793
00:49:23,750 --> 00:49:26,375
我們國家有多少孩子能到這裡?
794
00:49:27,333 --> 00:49:31,625
妳夏天在伊維薩
克羅埃西亞和摩納哥度假,不是工廠
795
00:49:32,208 --> 00:49:34,666
妳有一輛十萬美金的車停在車道上
796
00:49:34,750 --> 00:49:36,500
開普敦有工作等著妳
797
00:49:36,583 --> 00:49:38,625
或是巴黎,或任何妳想去的地方
798
00:49:38,708 --> 00:49:42,458
妳的生活,妳整個世界
在這件事之前
799
00:49:42,750 --> 00:49:44,583
可說是完美無瑕
800
00:49:45,375 --> 00:49:47,291
除了那次不得已殺了妳的馬
801
00:49:47,375 --> 00:49:49,208
因為牠沒跳過柵欄
802
00:49:51,416 --> 00:49:53,250
這就是長大
803
00:49:53,875 --> 00:49:55,125
歡迎光臨
804
00:49:56,250 --> 00:49:58,750
這裡充滿了失望和妥協
805
00:50:01,208 --> 00:50:02,875
我無法改變過去
806
00:50:04,208 --> 00:50:07,000
不過我很樂意和妳協商未來
807
00:50:08,416 --> 00:50:09,541
什麼意思?
808
00:50:11,458 --> 00:50:12,416
多少?
809
00:50:12,500 --> 00:50:14,041
你說什麼?
810
00:50:14,333 --> 00:50:16,583
要多少錢妳才願意出席派對
811
00:50:16,666 --> 00:50:18,875
而且不把艾絲翠的事告訴妳母親?
812
00:50:19,250 --> 00:50:20,375
開什麼玩笑?
813
00:50:20,750 --> 00:50:22,583
我有嗎?多少?
814
00:50:23,541 --> 00:50:25,708
妳去出席派對,別跟你媽爆料
815
00:50:25,791 --> 00:50:27,208
我繼續和艾絲翠一起
816
00:50:27,958 --> 00:50:29,875
我要幫她在紐約買一間公寓
817
00:50:29,958 --> 00:50:31,750
這他媽的像話嗎?
818
00:50:31,833 --> 00:50:33,750
不,這是解決問題
819
00:50:33,833 --> 00:50:37,166
不像話的是,妳看不清事實
820
00:50:37,791 --> 00:50:38,916
多少?
821
00:50:42,750 --> 00:50:43,833
我要跟律師談
822
00:50:44,208 --> 00:50:47,875
很好,我的律師正要過來
我們倆可以和他談
823
00:50:49,416 --> 00:50:52,625
首先,席夢,恭喜妳畢業
824
00:50:52,708 --> 00:50:53,958
去你的,傑夫
825
00:50:56,333 --> 00:51:00,750
席夢今天宣布她要“毀了我”
826
00:51:00,833 --> 00:51:02,833
身為家庭律師
827
00:51:02,916 --> 00:51:06,791
我希望以皆大歡喜的方式解決問題
828
00:51:06,875 --> 00:51:09,375
-我知道妳父親也有同感
-沒錯
829
00:51:09,458 --> 00:51:12,166
妳爸已經以妳的名義設了信託基金
830
00:51:12,250 --> 00:51:13,541
為了簡化
831
00:51:14,041 --> 00:51:17,291
這是信託的資產再授權
832
00:51:17,375 --> 00:51:19,333
算是畢業禮物吧
833
00:51:20,041 --> 00:51:21,250
除了這場派對
834
00:51:22,291 --> 00:51:23,708
這樣聽懂了嗎?
835
00:51:27,750 --> 00:51:29,375
媽的飛機會早到
836
00:51:30,250 --> 00:51:32,833
我去接她好了,這樣可以一起討論
837
00:51:32,916 --> 00:51:34,958
像個美滿大家庭
838
00:51:35,416 --> 00:51:37,000
我有一家公司
839
00:51:39,375 --> 00:51:41,291
白雲實業
840
00:51:41,875 --> 00:51:43,625
我想交給妳
841
00:51:44,666 --> 00:51:47,500
傑夫,告訴她值多少
842
00:51:47,583 --> 00:51:50,291
白雲實業市值近二千萬美元
843
00:51:50,666 --> 00:51:53,500
在日內瓦匯豐銀行有帳戶
844
00:51:54,458 --> 00:51:55,791
畢業快樂
845
00:51:56,250 --> 00:51:57,333
都是妳的了
846
00:52:00,666 --> 00:52:01,791
我的?
847
00:52:02,583 --> 00:52:04,916
不是該有董事會什麼的嗎?
848
00:52:05,000 --> 00:52:07,125
白雲是由無記名股票控股
849
00:52:09,625 --> 00:52:12,000
聽著,我主修族群認同
850
00:52:12,791 --> 00:52:16,375
無記名股票只是紙
851
00:52:17,250 --> 00:52:24,000
不過能讓這張紙的所有人
可以完全掌控這家公司
852
00:52:25,541 --> 00:52:26,916
這家公司就是妳的
853
00:52:27,416 --> 00:52:32,208
公司的錢就是妳的錢
只要妳握有股份
854
00:52:33,291 --> 00:52:35,125
目前是我所擁有
855
00:52:38,750 --> 00:52:40,708
-現在是傑夫的
-謝謝
856
00:52:41,583 --> 00:52:44,041
如果他交給妳,就是妳的了
857
00:52:44,458 --> 00:52:45,458
這麼簡單?
858
00:52:48,500 --> 00:52:49,708
二千萬?
859
00:52:50,125 --> 00:52:51,916
現在文件都要弄好
860
00:52:52,000 --> 00:52:53,125
我會負責處理
861
00:52:53,541 --> 00:52:56,500
別弄丟了,放在安全的地方
862
00:52:59,500 --> 00:53:02,916
妳在派對之後就能得到
在妳母親搭機回去之後
863
00:53:35,958 --> 00:53:37,416
一路順利嗎?我的星辰
864
00:53:38,250 --> 00:53:40,708
我們的主角呢?她一直傳訊息給我
865
00:53:40,791 --> 00:53:43,416
真的?有什麼特別的事嗎?
866
00:53:43,500 --> 00:53:44,375
沒有
867
00:53:44,791 --> 00:53:46,041
她在房裡
868
00:53:46,708 --> 00:53:48,750
對今天的活動有些焦慮
869
00:53:49,125 --> 00:53:52,291
我喜歡另一件凡賽斯的
870
00:53:52,375 --> 00:53:53,791
襯托妳的眼睛
871
00:53:54,083 --> 00:53:55,750
這件所凸顯的,讓我懷疑
872
00:53:55,833 --> 00:53:58,000
當初何必大費周章來念大學
873
00:53:58,750 --> 00:54:00,375
我比較喜歡這件
874
00:54:01,000 --> 00:54:04,458
我不知道妳父親
對年輕女孩穿這麼露的衣服
875
00:54:04,541 --> 00:54:05,916
會有何反應
876
00:54:06,708 --> 00:54:10,375
艾絲翠準備穿什麼?
我覺得她很有品味
877
00:54:10,458 --> 00:54:12,125
我不知道她要穿什麼
878
00:54:12,208 --> 00:54:13,625
她會攜伴參加嗎?
879
00:54:13,708 --> 00:54:15,791
我們度假時在聖巴斯認識的年輕人
880
00:54:15,875 --> 00:54:17,375
我忘了名字,那個義大利男孩
881
00:54:17,458 --> 00:54:18,875
她不會來
882
00:54:19,291 --> 00:54:21,000
天啊,她一定很恨我
883
00:54:22,541 --> 00:54:25,583
她受了很大的驚嚇,不過都處理好了
884
00:54:26,416 --> 00:54:30,291
我不要妳擔心這個
我不要妳擔心任何事
885
00:54:31,791 --> 00:54:33,250
所以我們還是會去吧?
886
00:54:33,708 --> 00:54:36,375
查爾斯,能跟你說句話嗎?
887
00:54:36,458 --> 00:54:38,125
派對結束我去接妳
888
00:54:38,583 --> 00:54:40,250
妳一定會愛上紐約
889
00:54:40,625 --> 00:54:41,625
我會準備好
890
00:54:42,458 --> 00:54:43,416
進來
891
00:54:47,375 --> 00:54:49,625
你知道席夢和艾絲翠
出了什麼事嗎?
892
00:54:50,458 --> 00:54:51,791
出了事嗎?
893
00:54:51,875 --> 00:54:54,041
聽說艾絲翠不來派對了
894
00:54:54,125 --> 00:54:55,791
年輕女孩就是這樣
895
00:54:55,875 --> 00:54:58,333
唯一能信任的
就是不能信任她們
896
00:54:58,416 --> 00:55:01,166
她們做什麼都在一起,如膠似漆
現在怎麼會這樣?
897
00:55:01,458 --> 00:55:02,833
你和她談過嗎?
898
00:55:03,208 --> 00:55:06,416
今天斷斷續續說了些
她跟妳說了什麼嗎?
899
00:55:07,333 --> 00:55:08,750
幾乎沒說
900
00:55:10,208 --> 00:55:13,000
可能和男孩子有關,通常都是
901
00:55:13,833 --> 00:55:15,166
妳有沒有看到庭院?
902
00:55:16,000 --> 00:55:18,750
好漂亮
903
00:55:23,750 --> 00:55:24,875
艾絲翠?
904
00:55:26,000 --> 00:55:27,166
我是米蘭達
905
00:55:28,166 --> 00:55:31,041
沒想到妳會打給我
906
00:55:31,125 --> 00:55:35,458
我不知道出了什麼無聊的事
可是那都無所謂
907
00:55:35,541 --> 00:55:38,250
妳是我們家的一分子
是席夢生活的一部份
908
00:55:38,333 --> 00:55:42,166
這次我們要一起慶祝,就這樣
909
00:55:42,791 --> 00:55:47,500
這裡充滿了愛,無論我們各自
910
00:55:47,583 --> 00:55:50,166
受了什麼小委屈,我們都希望妳出席
911
00:55:50,708 --> 00:55:53,500
別讓男人破壞你們的姊妹情
912
00:55:54,125 --> 00:55:55,625
妳有衣服穿嗎?
913
00:55:56,666 --> 00:55:57,666
沒有
914
00:55:58,375 --> 00:56:00,791
妳現在去妳最喜歡的店
915
00:56:00,875 --> 00:56:04,375
買一件能昭告天下“我辦到了”的衣服
916
00:56:05,125 --> 00:56:07,958
那是我送妳的畢業禮物,我會派車
917
00:56:08,833 --> 00:56:10,416
妳確定沒事了?
918
00:56:10,500 --> 00:56:14,416
這不是重點,重要的是妳出席
919
00:56:14,500 --> 00:56:16,208
別告訴席夢妳要來
920
00:56:16,291 --> 00:56:19,625
我要把閨蜜送給她做為畢業禮物
921
00:56:20,125 --> 00:56:22,125
妳真是太讚了
922
00:56:22,458 --> 00:56:25,166
告訴妳,我不覺得會定下來,好嗎?
923
00:56:25,250 --> 00:56:26,541
只是現在玩玩罷了
924
00:56:26,625 --> 00:56:29,166
太好了,再見
925
00:56:34,541 --> 00:56:36,333
脫下來,太過份了
926
00:56:36,416 --> 00:56:38,416
-竟然從你口中說出
-說的人是妳父親
927
00:56:38,500 --> 00:56:40,125
去吃屎!
928
00:56:40,666 --> 00:56:42,333
別幼稚了,真的
929
00:56:43,208 --> 00:56:44,708
妳是非常富有的女孩
930
00:56:44,791 --> 00:56:46,250
我的無記名股票呢?
931
00:56:46,833 --> 00:56:48,125
我要出去了
932
00:56:48,208 --> 00:56:50,375
放在我辦公室的保險箱裡
933
00:56:50,791 --> 00:56:56,916
派對結束,等我上車
我會把號碼傳給妳
934
00:56:57,666 --> 00:56:59,166
要是不在裡面呢?
935
00:57:00,000 --> 00:57:01,750
那我就是不守信用
936
00:57:02,208 --> 00:57:07,083
妳絕對會去告訴妳母親
到時將天崩地裂
937
00:57:08,916 --> 00:57:11,000
你準備告訴她?真的?
938
00:57:12,250 --> 00:57:13,250
不
939
00:57:14,625 --> 00:57:17,541
我會保護她不讓她痛苦
940
00:57:18,916 --> 00:57:21,041
因為我上次沒做好
941
00:57:22,416 --> 00:57:23,250
什麼?
942
00:57:23,875 --> 00:57:25,916
她有自己的無記名股票
943
00:57:26,958 --> 00:57:28,333
我已經搞定她了
944
00:57:29,041 --> 00:57:31,666
她大可以離開,可是她留下了
945
00:57:32,625 --> 00:57:34,958
妳覺得是什麼原因?
946
00:57:50,333 --> 00:57:51,541
有人嗎?
947
00:57:54,083 --> 00:57:55,166
你好?
948
00:57:58,125 --> 00:57:59,208
有人嗎?
949
00:58:03,208 --> 00:58:05,333
妳他媽的開什麼玩笑?
950
00:58:05,791 --> 00:58:08,916
妳還敢厚著臉皮回到我家?
951
00:58:09,000 --> 00:58:11,041
妳這死婊子
952
00:58:11,125 --> 00:58:13,250
妳是吃錯藥了嗎?
953
00:58:13,333 --> 00:58:15,916
-她真是她媽的淫蕩!
-妳是這樣教養長大的?
954
00:58:16,000 --> 00:58:17,458
對朋友動手?
955
00:58:17,541 --> 00:58:19,125
告訴她,妳做了什麼
956
00:58:19,208 --> 00:58:22,333
無論她做了什麼
都不該受到這樣的對待
957
00:58:22,416 --> 00:58:24,916
妳現在馬上道歉,席夢
不然我要去找妳父親來
958
00:58:25,000 --> 00:58:26,625
他可不會這麼好說話
959
00:58:26,708 --> 00:58:28,458
-媽,她…
-妳真的要把父親找來?
960
00:58:28,541 --> 00:58:30,291
快說,快說妳很對不起
961
00:58:30,375 --> 00:58:32,666
她不必道歉,該道歉的人是我
962
00:58:32,750 --> 00:58:34,041
傻孩子
963
00:58:34,125 --> 00:58:36,625
新年那天在聖巴斯
964
00:58:37,500 --> 00:58:39,625
我知道我脫衣服時他在偷看
965
00:58:39,708 --> 00:58:41,625
我知道他會跟著我下水
966
00:58:42,500 --> 00:58:43,833
那個義大利男孩?
967
00:58:44,291 --> 00:58:45,208
查爾斯
968
00:58:45,875 --> 00:58:48,291
我知道我把房間鑰匙給他,他會來
969
00:58:49,208 --> 00:58:51,916
吃晚飯的時候,在餐桌底下
他把腳伸進我兩腿之間
970
00:58:52,375 --> 00:58:53,500
我以為只是好玩而已
971
00:58:53,583 --> 00:58:56,666
我沒想到會演變成這樣
對不起,席夢
972
00:59:03,208 --> 00:59:04,291
靠!
973
00:59:07,000 --> 00:59:08,250
靠!
974
00:59:16,500 --> 00:59:18,458
這些的確是無記名股票
975
00:59:19,375 --> 00:59:21,250
是妳的,妳就拿著
976
00:59:22,625 --> 00:59:25,083
我聽說價值二千萬
977
00:59:26,375 --> 00:59:30,916
從妳向我們的董事
要求的銀行對帳單看來
978
00:59:31,000 --> 00:59:37,250
白雲實業的確曾經值二千萬美金
979
00:59:37,333 --> 00:59:38,208
曾經?
980
00:59:38,708 --> 00:59:40,875
妳自己也看得到
981
00:59:41,416 --> 00:59:48,250
從上週起,市值不到37美元
982
00:59:50,333 --> 00:59:51,541
什麼?
983
00:59:55,583 --> 00:59:57,583
怎麼可能?這是我的公司
984
00:59:57,666 --> 00:59:58,791
是誰把錢弄走的?
985
00:59:58,875 --> 01:00:01,583
妳的確擁有塞席爾白雲實業的
986
01:00:01,666 --> 01:00:03,958
無記名股票
987
01:00:04,041 --> 01:00:07,666
不過白雲實業本身由一家信託掌控
988
01:00:08,166 --> 01:00:10,208
賽普勒斯捷流信託
989
01:00:10,541 --> 01:00:11,583
那是什麼意思?
990
01:00:11,666 --> 01:00:16,708
捷流掌控白雲和其他許多家公司
991
01:00:16,791 --> 01:00:18,583
那這些呢?
992
01:00:20,750 --> 01:00:24,333
這是塞席爾雨雲控股
993
01:00:24,416 --> 01:00:28,833
沒錯,也是由捷流信託掌控
994
01:00:29,208 --> 01:00:34,875
銀行說雨雲現在值一百美元
995
01:00:34,958 --> 01:00:37,583
這也是最近的交易明細
996
01:00:37,666 --> 01:00:39,791
他怎麼能這麼做?
997
01:00:40,166 --> 01:00:42,750
我的錢到哪兒去了?
998
01:00:43,375 --> 01:00:46,250
如果妳想知道令尊更多財務活動
999
01:00:46,333 --> 01:00:49,375
恐怕要請妳直接找銀行
1000
01:00:49,458 --> 01:00:51,083
你總得透露一些給我們
1001
01:00:51,583 --> 01:00:54,125
其實我沒義務告訴妳任何事
1002
01:00:55,041 --> 01:00:57,291
法條是這麼寫的
1003
01:00:59,541 --> 01:01:00,541
再見
1004
01:01:05,250 --> 01:01:09,250
妳出了這些事,我很遺憾
1005
01:01:10,000 --> 01:01:11,625
真的
1006
01:01:11,708 --> 01:01:15,166
世界不過是男人躲在大疊紙後面
1007
01:01:15,250 --> 01:01:17,166
去他的
1008
01:01:19,541 --> 01:01:20,583
真的很對不起
1009
01:01:21,375 --> 01:01:22,833
-對不起
-沒關係
1010
01:01:22,916 --> 01:01:24,375
-謝謝
-沒關係
1011
01:01:24,750 --> 01:01:26,083
我來收拾
1012
01:01:28,166 --> 01:01:29,458
我來收拾
1013
01:01:29,958 --> 01:01:34,250
我們的客戶
對我們有一個最大的期待
1014
01:01:34,916 --> 01:01:35,791
隱私
1015
01:01:35,875 --> 01:01:38,333
隱私和秘密是兩回事
1016
01:01:38,416 --> 01:01:42,125
隱私是上廁所時把門鎖上
1017
01:01:42,208 --> 01:01:44,375
另一方面,秘密則是把門鎖上
1018
01:01:44,458 --> 01:01:49,125
因為你在廁所裡做的事
不是大家平常會做的
1019
01:01:49,208 --> 01:01:53,000
有時,隱私多喝了幾杯
1020
01:01:53,083 --> 01:01:56,041
可能決定和秘密過夜
1021
01:01:56,125 --> 01:01:58,875
不過是拓展交情
1022
01:01:58,958 --> 01:02:03,708
可是它們要在哪裡
才不會有人想掀簾偷看?
1023
01:02:03,791 --> 01:02:05,625
通常是在境外公司
1024
01:02:05,708 --> 01:02:09,333
要是有人從窗戶看進來
看到的是空盪盪的房間
1025
01:02:09,416 --> 01:02:13,625
窗戶和房間可能在兩個不同地方
1026
01:02:13,708 --> 01:02:16,125
對,窗戶可能在英屬維京群島
1027
01:02:16,208 --> 01:02:18,208
房間可能在…
1028
01:02:18,291 --> 01:02:20,458
中國,一路去到了中國
1029
01:02:21,291 --> 01:02:24,208
梅兒,我在網路上查到
那裡有完整的故事
1030
01:02:24,291 --> 01:02:26,708
媽,我覺得你花太多時間,太執著了
1031
01:02:26,791 --> 01:02:29,500
政治人物也參與,不只是罪犯
1032
01:02:29,583 --> 01:02:31,875
賄賂、貪腐、洗錢
1033
01:02:31,958 --> 01:02:34,166
好幾千萬美金
1034
01:02:34,250 --> 01:02:38,333
他們想把整件事藏在一家叫羅素地…
1035
01:02:39,208 --> 01:02:40,708
對,羅素地產公司
1036
01:02:46,375 --> 01:02:52,500
(秘密五:殺無赦)
1037
01:02:53,958 --> 01:02:56,791
(中國重慶)
1038
01:02:57,875 --> 01:03:01,541
這是另一個艾倫馬汀
想怪在我們頭上的故事
1039
01:03:02,000 --> 01:03:06,458
這個人,梅伍德先生,即將犯下大錯
1040
01:03:07,041 --> 01:03:10,875
其實這故事裡的每一個人都犯了大錯
1041
01:03:11,375 --> 01:03:13,958
但問題不在羅素地產公司
1042
01:03:14,041 --> 01:03:15,750
問題在貪
1043
01:03:16,000 --> 01:03:18,833
上帝訂了反貪的律法
1044
01:03:19,583 --> 01:03:22,333
但擋不了人以身試法
1045
01:03:22,666 --> 01:03:25,500
但艾倫馬汀仍覺得
1046
01:03:25,583 --> 01:03:28,208
我們該對這敲旅館房門的人負責
1047
01:03:35,291 --> 01:03:38,541
我記得你喜歡威士忌不加冰,對吧?
1048
01:03:39,041 --> 01:03:40,000
沒錯
1049
01:03:42,333 --> 01:03:46,875
我想你最近的生意和我們一樣好
1050
01:03:47,833 --> 01:03:51,250
去年,中國成為全球最大的出口公司
1051
01:03:51,875 --> 01:03:52,875
取代了德國
1052
01:03:56,250 --> 01:03:59,166
你們也成為世界最大的車市
1053
01:04:00,375 --> 01:04:01,875
了不起
1054
01:04:01,958 --> 01:04:05,875
我們每年被更多規範壓得喘不過氣
1055
01:04:05,958 --> 01:04:09,333
你們被埋在更多銀子底下
1056
01:04:10,375 --> 01:04:14,291
我先生很欣賞你們的世界觀
1057
01:04:14,375 --> 01:04:19,250
他說就是有你這樣的人
才會讓英國控制中國這麼久
1058
01:04:19,750 --> 01:04:21,291
我當作是稱讚
1059
01:04:21,375 --> 01:04:24,083
那是應該的,我先生是很優秀
1060
01:04:24,541 --> 01:04:27,333
他在政治局很可能往上爬
1061
01:04:27,416 --> 01:04:30,083
有一天將成為全中國的領導
1062
01:04:31,000 --> 01:04:35,250
現在可以從頭再來一次
1063
01:04:36,875 --> 01:04:39,083
敬維京群島羅素地產公司
1064
01:04:41,041 --> 01:04:42,958
下一個該取什麼名字?親愛的
1065
01:04:44,291 --> 01:04:46,291
把錢給我,就讓妳替公司命名
1066
01:04:46,375 --> 01:04:48,583
和徐明的交易很簡單
1067
01:04:48,666 --> 01:04:51,250
他想在重慶蓋塑膠工廠
1068
01:04:51,333 --> 01:04:53,291
願意付出任何代價
1069
01:04:54,041 --> 01:04:56,083
而我們想在蔚藍海岸有個家
1070
01:04:56,166 --> 01:04:59,250
我先生能幫他蓋工廠
1071
01:04:59,333 --> 01:05:01,500
你幫我們在法國有了家
1072
01:05:02,250 --> 01:05:05,541
你瞭解這種安排的眉角
1073
01:05:05,625 --> 01:05:08,041
那些所謂的空殼公司
1074
01:05:08,125 --> 01:05:09,708
非常好用
1075
01:05:09,791 --> 01:05:13,875
對我們這種地位的人
可能是不治之症
1076
01:05:13,958 --> 01:05:15,833
如此累積財富
1077
01:05:15,916 --> 01:05:18,291
就像你說的,我不過是個白手套
1078
01:05:18,375 --> 01:05:19,416
我真的是
1079
01:05:19,833 --> 01:05:22,083
讓妳的手不會弄髒
1080
01:05:22,708 --> 01:05:25,541
現在中國白手套多的是
1081
01:05:25,625 --> 01:05:29,875
你,梅伍德先生,不只如此
1082
01:05:30,500 --> 01:05:32,791
你的作法令人讚嘆
1083
01:05:34,583 --> 01:05:37,375
以共產黨來看,妳似乎吸收得很快
1084
01:05:44,125 --> 01:05:45,833
妳從未回答過我的問題
1085
01:05:46,250 --> 01:05:47,833
什麼問題?
1086
01:05:49,916 --> 01:05:51,541
我們要往前進嗎?
1087
01:05:52,875 --> 01:05:57,458
還是妳拿了徐的賄賂
幫忙這鬼塑膠工廠的事
1088
01:05:58,208 --> 01:06:00,333
在中國成了常識
1089
01:06:01,083 --> 01:06:03,583
我想我現在沒有選擇了,對吧?
1090
01:06:03,666 --> 01:06:05,958
你是在逼我們犯罪
1091
01:06:09,500 --> 01:06:12,041
想不到妳會如此道貌岸然
1092
01:06:14,041 --> 01:06:16,541
上回去法國度假時有想過嗎?
1093
01:06:19,125 --> 01:06:24,208
我只是請妳把之前做過的再做一遍
1094
01:06:26,708 --> 01:06:28,791
二億美元
1095
01:06:30,833 --> 01:06:33,333
我不會讓這樣的機會溜走
1096
01:06:34,000 --> 01:06:38,208
習近平說得很清楚,貪腐零容忍
1097
01:06:38,291 --> 01:06:41,208
警察局長王立軍,你聽過嗎?
1098
01:06:41,291 --> 01:06:43,916
我努力盡量少認識警察
1099
01:06:44,291 --> 01:06:48,708
讓我告訴你一個故事
你就能完全瞭解我的擔憂
1100
01:06:50,875 --> 01:06:53,375
讓客人有酒來配這故事
1101
01:06:58,458 --> 01:07:00,583
你應該聽過
1102
01:07:00,666 --> 01:07:04,000
一個叫法輪功的宗教組織
1103
01:07:04,541 --> 01:07:09,916
他們被視為國家的仇敵
因為鼓吹迷信
1104
01:07:10,000 --> 01:07:12,416
危害社會穩定
1105
01:07:13,041 --> 01:07:18,000
警察局王局長決定要為國除害
1106
01:07:27,416 --> 01:07:30,916
他使用的方式讓人聞之色變
1107
01:07:41,791 --> 01:07:44,250
他會說器官摘除
1108
01:07:44,333 --> 01:07:46,666
都是在犯人死後
1109
01:07:47,666 --> 01:07:50,375
不過法輪功很好用
1110
01:07:50,458 --> 01:07:55,666
一顆心臟在公開市場
可以賣到18萬美金
1111
01:07:55,750 --> 01:07:57,791
依血型而定
1112
01:07:58,583 --> 01:08:02,458
年輕人的角膜可能是三千元
1113
01:08:02,958 --> 01:08:08,500
腎臟可以賣到六萬
如果不太老的話
1114
01:08:35,333 --> 01:08:37,916
好精彩的故事,謝謝妳的分享
1115
01:08:39,041 --> 01:08:41,000
也許你該躺下來休息一下
1116
01:08:41,083 --> 01:08:42,333
我沒事
1117
01:08:44,250 --> 01:08:45,791
所以我們要著手進行嗎?
1118
01:08:45,875 --> 01:08:47,958
當然要
1119
01:08:48,041 --> 01:08:51,250
我請銀行聯絡巴拿馬的莫薩克馮賽卡
1120
01:08:51,333 --> 01:08:53,000
請他們設立新公司
1121
01:08:53,083 --> 01:08:55,125
-在維京群島
-是
1122
01:08:55,208 --> 01:08:58,500
你保證不再威脅要把我們抖出來
1123
01:08:59,916 --> 01:09:02,041
我怎麼會把信任的夥伴抖出來?
1124
01:09:02,583 --> 01:09:05,500
你想要什麼?阿斯匹靈還是水?
1125
01:09:05,583 --> 01:09:06,833
水就好
1126
01:09:08,291 --> 01:09:12,250
既然我們是夥伴
能幫我做一件事嗎?
1127
01:09:12,333 --> 01:09:13,208
當然
1128
01:09:13,291 --> 01:09:16,291
我要知道沒有別人會傷害我
1129
01:09:16,375 --> 01:09:19,666
把我們抖出來
不然我會整天擔心受怕
1130
01:09:21,333 --> 01:09:23,291
我要你把太太休了
1131
01:09:25,041 --> 01:09:29,916
我要你這麼做
向我和薄熙來展現忠誠
1132
01:09:30,958 --> 01:09:32,541
你會為我這麼做嗎?
1133
01:09:34,000 --> 01:09:35,375
妳他媽的瘋了?
1134
01:09:36,166 --> 01:09:38,291
-把我老婆休了?
-對
1135
01:09:42,666 --> 01:09:44,375
不,我不會這麼做
1136
01:09:45,250 --> 01:09:47,000
妳信任我就對了
1137
01:09:50,125 --> 01:09:51,291
謝謝
1138
01:10:00,750 --> 01:10:02,000
再來一點,謝謝
1139
01:10:05,500 --> 01:10:07,833
我記得你喜歡打麻將
1140
01:10:08,458 --> 01:10:13,083
我想我們可以打個衛生麻將
慶祝我們新的合作
1141
01:10:15,541 --> 01:10:17,208
還是先讓你睡好了
1142
01:10:19,166 --> 01:10:20,583
然後再來打牌
1143
01:10:22,333 --> 01:10:23,583
謝謝
1144
01:10:46,791 --> 01:10:48,208
我們還要等多久?
1145
01:11:58,708 --> 01:11:59,708
所以…
1146
01:12:01,750 --> 01:12:02,916
妳今天來有什麼事?
1147
01:12:04,708 --> 01:12:06,375
就我電話裡說的
1148
01:12:07,375 --> 01:12:12,000
這個梅伍德竟敢把我兒子當人質
關在他倫敦家裡
1149
01:12:12,083 --> 01:12:14,375
還用各種離岸公司的計謀
1150
01:12:14,458 --> 01:12:16,541
逼我們跟他妥協
1151
01:12:19,625 --> 01:12:21,541
妳向當局匯報了嗎?
1152
01:12:23,541 --> 01:12:27,416
假使這樣,他一定會把我和薄的事
1153
01:12:27,500 --> 01:12:28,916
都傳出去
1154
01:12:30,125 --> 01:12:32,708
這會對我們更加不利
1155
01:12:35,166 --> 01:12:37,208
所以我做了該做的
1156
01:12:39,208 --> 01:12:40,250
什麼意思?
1157
01:12:45,708 --> 01:12:48,750
在水杯裡,你會找到老鼠藥
1158
01:12:48,833 --> 01:12:51,291
氰化物讓他停止心跳
1159
01:12:52,458 --> 01:12:58,750
而房間裡其他的東西
你看到就會明白
1160
01:13:04,666 --> 01:13:07,541
沒有腐敗大家都能睡個好覺
1161
01:13:27,791 --> 01:13:30,333
那是谷開來,11月14日
1162
01:13:39,375 --> 01:13:45,208
我們將繼續從各個階層,根除腐敗
1163
01:13:45,708 --> 01:13:49,166
不管涉及到誰,都要依法承辦
1164
01:13:50,250 --> 01:13:54,708
禁不住誘惑的人
是不配在政府部門工作的
1165
01:13:55,166 --> 01:13:59,833
在這點上,我和習近平同志是一致的
1166
01:14:01,291 --> 01:14:03,250
我們都要自我反省
1167
01:14:03,333 --> 01:14:06,041
以最高的標準要求自己
1168
01:14:10,375 --> 01:14:14,125
歷史是不會饒恕那些
竊取人民財富的人
1169
01:14:20,833 --> 01:14:22,000
我們趕快離開這兒
1170
01:14:22,083 --> 01:14:23,041
去法國
1171
01:14:28,500 --> 01:14:31,375
谷開來,妳因涉嫌謀殺
被依法逮捕
1172
01:14:31,958 --> 01:14:33,000
我做什麼
1173
01:14:33,083 --> 01:14:35,333
都是為國家和我先生
1174
01:14:35,416 --> 01:14:38,375
薄熙來,你因涉嫌受賄
1175
01:14:38,458 --> 01:14:42,083
貪污、濫用職權被依法逮捕
1176
01:14:42,166 --> 01:14:44,666
什麼情況?你們抓錯人了
1177
01:14:45,000 --> 01:14:47,625
搞錯了…
1178
01:14:48,125 --> 01:14:49,916
這怎麼會是我們的錯?
1179
01:14:50,000 --> 01:14:52,958
我們有叫薄熙來和他太太谷夫人
1180
01:14:53,041 --> 01:14:55,833
拿塑膠工廠的賄賂?
1181
01:14:55,916 --> 01:14:56,791
沒有
1182
01:14:56,875 --> 01:14:59,708
我們有叫梅伍德先生
1183
01:14:59,791 --> 01:15:03,250
替他們在法國南部買別墅來洗錢?
1184
01:15:03,333 --> 01:15:04,291
沒有!
1185
01:15:04,375 --> 01:15:08,375
我們絕對沒叫梅伍德先生
1186
01:15:08,458 --> 01:15:12,583
對薄和谷夫人軟硬兼施洗更多的錢
1187
01:15:12,666 --> 01:15:16,916
收更多賄款,設立更多公司
1188
01:15:17,708 --> 01:15:20,083
這些想法是哪裡來的?
1189
01:15:20,541 --> 01:15:24,250
就是多數與錢有關概念的發源地
1190
01:15:24,333 --> 01:15:27,541
美利堅合眾國
1191
01:15:27,625 --> 01:15:29,625
在19世紀後期
1192
01:15:29,708 --> 01:15:33,500
德拉瓦州發現無法吸引投資
1193
01:15:33,583 --> 01:15:36,166
像紐約和新澤西那樣
1194
01:15:36,250 --> 01:15:39,958
於是德拉瓦州開始訂定
優惠公司的稅法
1195
01:15:40,041 --> 01:15:42,250
希望能吸引投資
1196
01:15:42,333 --> 01:15:43,250
結果奏效了
1197
01:15:43,333 --> 01:15:46,583
德拉瓦州威明頓北橙街1209號
1198
01:15:46,666 --> 01:15:51,291
有28萬5千家公司
1199
01:15:51,375 --> 01:15:55,000
全都沒繳州稅
1200
01:15:55,458 --> 01:15:59,625
本電影的導演就有五家
1201
01:16:00,041 --> 01:16:02,041
連我們的編劇也有一家
1202
01:16:02,791 --> 01:16:07,833
如果德拉瓦辦得到
那瑞士或盧森堡
1203
01:16:07,916 --> 01:16:10,833
香港和英屬維京群島有何不可?
1204
01:16:10,916 --> 01:16:13,666
你可能在想,這合法嗎?
1205
01:16:16,125 --> 01:16:20,208
合法,這叫做避稅
1206
01:16:20,291 --> 01:16:23,500
逃稅是犯罪行為
1207
01:16:24,083 --> 01:16:27,750
但避稅才讓我們能夠發揮
1208
01:16:27,833 --> 01:16:29,583
兩者之間的這條線
1209
01:16:29,666 --> 01:16:33,291
我們說和牢房牆壁一樣薄
1210
01:16:33,875 --> 01:16:39,458
艾倫遇到的那些亂七八糟的事
1211
01:16:39,541 --> 01:16:44,666
開始是沈船,後來是失去賭城的公寓
1212
01:16:44,750 --> 01:16:45,708
對
1213
01:16:45,791 --> 01:16:48,375
因此拖累了身體
1214
01:16:48,458 --> 01:16:54,541
她女兒說她失去胃口,失眠
1215
01:16:54,625 --> 01:16:58,291
還有心中的怒火正侵蝕著她
1216
01:16:58,375 --> 01:17:02,041
因為她無法控制這世界
1217
01:17:02,500 --> 01:17:05,708
她無力捐款贊助政治人物選舉
1218
01:17:05,791 --> 01:17:08,875
他們可以修改折磨她的法律
1219
01:17:09,583 --> 01:17:14,083
結果只好到這裡來祈禱
1220
01:17:16,208 --> 01:17:19,166
感謝主,感謝你的一切
1221
01:17:20,250 --> 01:17:23,375
我實在不想問,不過我很好奇
1222
01:17:23,458 --> 01:17:26,166
到底窮乏人何時才能繼承大地?
1223
01:17:26,916 --> 01:17:30,416
會在我有生之年
還是我孫子的年代?
1224
01:17:31,125 --> 01:17:36,583
那個“那在後的,將要在前
在前的,將要在後了”
1225
01:17:36,666 --> 01:17:38,083
什麼時候才會開始?
1226
01:17:40,125 --> 01:17:43,041
我們這群在中間的呢?
1227
01:17:43,125 --> 01:17:47,833
我們只是不斷落後
1228
01:17:47,916 --> 01:17:49,333
我母親曾說
1229
01:17:50,250 --> 01:17:52,416
“願閃電擊中他們,別打我”
1230
01:17:52,500 --> 01:17:57,083
你不是還負責閃電嗎?我知道
1231
01:17:57,166 --> 01:17:59,708
我知道我該說“原諒他們,天父
1232
01:17:59,791 --> 01:18:01,208
他們不知道自己做了什麼”
1233
01:18:01,291 --> 01:18:05,875
我想他們很清楚自己在做什麼
只是毫不在意
1234
01:18:07,291 --> 01:18:11,375
如果他們有人出來說“對不起”
1235
01:18:12,000 --> 01:18:15,708
而且是真心的,不然就去坐牢
1236
01:18:17,208 --> 01:18:20,250
或兩者都有,那也不錯
1237
01:18:20,333 --> 01:18:21,833
那兩者都有呢?
1238
01:18:22,541 --> 01:18:25,583
(2016年四月)
1239
01:19:13,083 --> 01:19:14,208
(辦公室)
1240
01:19:21,333 --> 01:19:22,500
(莫薩克馮賽卡)
1241
01:19:22,583 --> 01:19:25,541
(資料外洩震撼華爾街
境外金融秘密曝光)
1242
01:19:32,833 --> 01:19:36,083
有些是合法,但問題就出來自這裡
1243
01:19:37,125 --> 01:19:40,375
不是他們犯法,而是法條設計太差
1244
01:19:40,458 --> 01:19:43,083
讓那些人找到足夠的律師
1245
01:19:43,166 --> 01:19:46,708
和會計師來卸責
1246
01:19:46,791 --> 01:19:50,166
一般人民則有義務遵守的
1247
01:19:50,250 --> 01:19:54,041
接著是動搖全球金融界的震撼彈
1248
01:19:54,125 --> 01:19:56,000
所謂的《巴拿馬文件》
1249
01:19:56,083 --> 01:19:58,583
堪稱史上最大資料外洩案
1250
01:19:58,666 --> 01:20:02,416
冰島首相因被報紙指名而黯然下台
1251
01:20:02,500 --> 01:20:04,166
同時被指名的還有英國首相
1252
01:20:04,250 --> 01:20:05,875
大衛卡麥隆已逝父親
1253
01:20:05,958 --> 01:20:08,750
我們剛收到來自巴基斯坦的快報
這是持續發展的事件
1254
01:20:08,833 --> 01:20:11,458
首相納瓦茲夏立夫已經下台
1255
01:20:11,541 --> 01:20:13,958
是特地去找的,還是正好出現?
1256
01:20:14,833 --> 01:20:16,875
一天深夜,我收到訊息
1257
01:20:16,958 --> 01:20:21,583
是一位自稱無名氏先生
1258
01:20:21,666 --> 01:20:23,916
而且提供了大量數據
1259
01:20:24,000 --> 01:20:27,083
我說好,所以我沒有特地去找
1260
01:20:27,166 --> 01:20:28,458
只是…
1261
01:20:30,416 --> 01:20:32,083
和命運一樣就發生了
1262
01:20:33,916 --> 01:20:38,750
我們正在進行深入調查
1263
01:20:39,250 --> 01:20:42,875
專家還遺憾地證實
1264
01:20:42,958 --> 01:20:49,041
我們的電郵伺服器遭到非法入侵
1265
01:20:49,125 --> 01:20:52,666
我們和外部顧問合作
1266
01:20:52,750 --> 01:20:55,875
想知道我們系統裡的東西
1267
01:20:55,958 --> 01:20:58,125
有多少被非法人員接觸
1268
01:21:00,000 --> 01:21:01,791
我們該怎麼告訴客戶?
1269
01:21:03,291 --> 01:21:09,625
這…“我們為本事件
造成您的不便感到遺憾
1270
01:21:09,708 --> 01:21:14,500
我們感激您持續的信任,以及…”
1271
01:21:16,916 --> 01:21:18,708
-對
-誰會做出這種事?
1272
01:21:19,250 --> 01:21:20,375
無名氏是誰?
1273
01:21:20,666 --> 01:21:22,458
到底是誰?
1274
01:21:23,791 --> 01:21:27,125
內華達有一場官司
1275
01:21:27,708 --> 01:21:30,166
我們被控妨礙司法
1276
01:21:30,250 --> 01:21:31,958
可是從未被證實
1277
01:21:32,041 --> 01:21:33,208
從來沒有
1278
01:21:33,291 --> 01:21:36,750
也許我們的對手偷了資料來處罰我們
1279
01:21:38,000 --> 01:21:43,541
也許是別的事務所,嫉妒我們的成功
1280
01:21:43,625 --> 01:21:45,625
和做所有生意一樣
1281
01:21:45,708 --> 01:21:49,500
也許是駭客找到後門
1282
01:21:49,583 --> 01:21:52,875
想摧毀我們的信譽,奪走我們的未來
1283
01:21:52,958 --> 01:21:57,250
窮乏人的使者,不甘願等待繼承
1284
01:21:57,333 --> 01:22:00,916
那種苦於堅信天真世界的人
1285
01:22:01,000 --> 01:22:05,333
每個路坑和橋樑倒塌
1286
01:22:05,416 --> 01:22:09,833
學校沒有書、肚子沒有食物都怪我們
1287
01:22:09,916 --> 01:22:12,041
那個無名氏是怎麼說我們的?
1288
01:22:13,375 --> 01:22:17,041
“不只是‘財富管理’這機器的齒輪
1289
01:22:17,125 --> 01:22:21,375
莫薩克馮賽卡
利用它的影響力去寫…什麼?
1290
01:22:21,458 --> 01:22:26,375
為了罪犯去改寫世界的法律”
1291
01:22:26,458 --> 01:22:28,500
-法條又不是我們寫的!
-對
1292
01:22:28,583 --> 01:22:30,166
-我們只寫合約
-對
1293
01:22:30,250 --> 01:22:33,166
無名氏才是罪犯吧?他竊取隱私
1294
01:22:33,250 --> 01:22:36,708
25年的辛勤工作
被媒體一報完全抹煞
1295
01:22:37,625 --> 01:22:44,291
我們將關閉懷俄明
直布羅陀和澤西辦公室
1296
01:22:44,875 --> 01:22:51,333
反省之後
我想我們應該多投資在網路安全
1297
01:22:51,416 --> 01:22:52,416
對
1298
01:22:52,500 --> 01:22:53,500
對
1299
01:22:54,000 --> 01:22:57,250
那個鬼英屬維京群島
竟然要罰我們錢
1300
01:22:57,333 --> 01:23:00,416
44萬美金的罰款
1301
01:23:00,500 --> 01:23:03,083
他們應該幫我們立像才對
1302
01:23:03,166 --> 01:23:04,708
如果沒有我們
1303
01:23:04,791 --> 01:23:07,750
那裡只剩沙灘上有一棵棕櫚樹而已
1304
01:23:08,041 --> 01:23:11,708
-抱歉,我不應該…
-對,還有紐埃
1305
01:23:12,208 --> 01:23:13,750
-紐埃
-紐埃
1306
01:23:14,291 --> 01:23:16,416
-沒有我們,紐埃是一無所有
-一無所有
1307
01:23:16,500 --> 01:23:19,166
-是我們把紐埃放上地圖的
-是我們
1308
01:23:19,250 --> 01:23:21,875
有人打電話來問
1309
01:23:21,958 --> 01:23:24,208
關於“奧德布雷契特”的事
1310
01:23:35,916 --> 01:23:37,125
誰派你來的?
1311
01:23:37,541 --> 01:23:38,583
無名氏?
1312
01:23:39,125 --> 01:23:41,125
你是無名氏雇的警察嗎?
1313
01:23:41,208 --> 01:23:42,708
我們來是因為瓦雷拉總統
1314
01:23:42,791 --> 01:23:44,958
認為你們清楚奧德布雷契特公司的事
1315
01:23:45,708 --> 01:23:46,583
奧德布雷契特?
1316
01:23:46,666 --> 01:23:49,875
巴西一家建設公司
花了超過30億美元
1317
01:23:49,958 --> 01:23:51,666
賄賂世界各地官員
1318
01:23:51,750 --> 01:23:55,250
為了在十幾個國家取得大型標案
1319
01:23:55,333 --> 01:23:57,708
和我的花園有什麼關係?
1320
01:24:01,208 --> 01:24:04,583
你們替奧德布雷契特
設立好幾十家空殼公司
1321
01:24:04,666 --> 01:24:05,875
來洗賄款
1322
01:24:06,500 --> 01:24:08,500
在內華達和英屬維京群島的公司
1323
01:24:08,583 --> 01:24:12,166
沒有,我們把那些公司賣給中間人
1324
01:24:12,250 --> 01:24:15,875
我們根本不知道
那些錢是作什麼用的
1325
01:24:16,791 --> 01:24:19,291
為什麼我不相信你?我知道了
1326
01:24:19,375 --> 01:24:24,500
歐洲刑警組織說你的事務所
所設立的公司裡的近3500人
1327
01:24:24,583 --> 01:24:27,333
都涉嫌犯罪,這就是原因
1328
01:24:28,208 --> 01:24:29,250
把他帶走
1329
01:24:29,333 --> 01:24:31,958
怎樣?你們想知道奧德布雷契特?
1330
01:24:32,041 --> 01:24:33,583
-我們就是為此而來
-聽好了
1331
01:24:33,666 --> 01:24:37,875
你們今天上班經過的
大部分高速公路都出自奧德布雷契特
1332
01:24:38,583 --> 01:24:42,458
他們公司有特別部門專門處理賄賂
1333
01:24:42,541 --> 01:24:43,958
-是我的錯嗎?
-不是
1334
01:24:44,041 --> 01:24:46,416
他們付超過30億美元
1335
01:24:46,500 --> 01:24:48,416
-去行賄以包下…
-拉蒙,別說了
1336
01:24:48,500 --> 01:24:50,250
全世界的工程標案
1337
01:24:50,333 --> 01:24:53,791
我有充分理由相信
巴拿馬的瓦雷拉總統本人
1338
01:24:53,875 --> 01:24:56,458
收了奧德布雷契特選舉獻金
1339
01:24:56,541 --> 01:24:58,750
-怎樣?你們要證據嗎?
-別說了,拉蒙
1340
01:24:58,833 --> 01:25:02,250
如果我說謊天打雷劈
1341
01:25:02,333 --> 01:25:04,041
-無名氏是誰?
-好嗎?不…
1342
01:25:04,125 --> 01:25:07,083
瓦雷拉總統沒有護衛巴拿馬
1343
01:25:07,166 --> 01:25:10,625
我們在全世界面前一絲不掛
1344
01:25:10,708 --> 01:25:12,416
所有人排隊等著上我們
1345
01:25:12,500 --> 01:25:14,208
-夠了?
-無名氏是誰?
1346
01:25:14,291 --> 01:25:17,541
我不知道無名氏是誰?
去他的無名氏!
1347
01:25:21,208 --> 01:25:26,833
我想拉蒙很想收回那天說的
1348
01:25:26,916 --> 01:25:28,583
有關我們總統的話
1349
01:25:30,958 --> 01:25:36,958
這是人坐在牢裡會有的願望
1350
01:25:38,958 --> 01:25:40,291
加耶哥神父
1351
01:25:42,083 --> 01:25:45,916
也許他是聖人
地球上沒有他容身之處
1352
01:25:46,000 --> 01:25:49,041
所以他搬到天堂了
1353
01:25:50,833 --> 01:25:53,916
尤根和我有很多空間
1354
01:25:54,625 --> 01:25:58,625
足夠讓我們守住21萬5千的秘密
1355
01:26:00,333 --> 01:26:01,416
怎麼?
1356
01:26:02,041 --> 01:26:04,333
你想回到香蕉交易的年代?
1357
01:26:19,750 --> 01:26:25,375
(莫薩克與馮賽卡
坐了約三個月的牢)
1358
01:26:26,375 --> 01:26:28,166
如果我們是輸家
1359
01:26:30,000 --> 01:26:31,583
誰又是贏家?
1360
01:26:33,458 --> 01:26:34,458
窮乏人?
1361
01:26:35,708 --> 01:26:37,250
需要書的孩子?
1362
01:26:38,875 --> 01:26:40,625
想要有個家的窮人?
1363
01:26:41,583 --> 01:26:42,625
不是
1364
01:26:43,916 --> 01:26:45,708
美國
1365
01:26:46,333 --> 01:26:49,500
世界最大的租稅天堂
1366
01:26:51,166 --> 01:26:52,458
德拉瓦
1367
01:26:53,583 --> 01:26:54,833
內華達
1368
01:26:56,250 --> 01:26:57,416
懷俄明
1369
01:26:59,083 --> 01:27:01,916
那裡有做到多少查證?
1370
01:27:03,041 --> 01:27:07,208
對,美國有個全新的稅法
1371
01:27:08,083 --> 01:27:11,750
完全無法防堵這些事
1372
01:27:16,750 --> 01:27:19,416
無名氏要過來了嗎?
1373
01:27:26,083 --> 01:27:32,083
我們感謝您聆聽我們角度的故事
1374
01:27:33,000 --> 01:27:37,333
莫薩克馮賽卡…玩完了
1375
01:27:37,875 --> 01:27:41,291
不過還有很多像我們這樣的事務所
1376
01:27:41,791 --> 01:27:45,833
對,仍在世界各地經營
1377
01:27:45,916 --> 01:27:49,166
無名氏又會怎麼說?
1378
01:27:49,708 --> 01:27:51,000
誰曉得是誰
1379
01:27:51,333 --> 01:27:52,875
(以下節錄自無名氏的聲明)
1380
01:27:52,958 --> 01:27:56,166
我沒有為任何政府
或情報單位工作,從沒有
1381
01:27:57,291 --> 01:28:00,250
我的觀點完全是我自己的
1382
01:28:01,041 --> 01:28:04,083
是我決定要公開這些文件
1383
01:28:04,750 --> 01:28:09,791
我找了歐盟,英國國會
1384
01:28:10,291 --> 01:28:14,791
美國國會和所有國家
1385
01:28:14,875 --> 01:28:21,083
終結這種無孔不入的貪腐行為
1386
01:28:26,333 --> 01:28:31,125
在這個系統,我們的系統
奴隸並不自知
1387
01:28:31,208 --> 01:28:34,541
他們自己和主人
1388
01:28:34,625 --> 01:28:39,458
同處在隔離的世界
腳鐐藏了起來
1389
01:28:39,541 --> 01:28:43,875
這些沒人懂的法律術語
1390
01:28:43,958 --> 01:28:48,500
造成法律業界無孔不入的貪腐
1391
01:28:48,583 --> 01:28:52,458
吹哨者挺身示警時
1392
01:28:52,541 --> 01:28:54,833
反而引發更大的擔憂
1393
01:28:55,708 --> 01:29:02,041
因為點出民主制衡的失敗
1394
01:29:02,625 --> 01:29:05,458
而那個…嚴重的…
1395
01:29:08,333 --> 01:29:11,000
不穩定可能就在…
1396
01:29:15,250 --> 01:29:16,666
就在附近
1397
01:29:19,750 --> 01:29:26,375
所以現在是拿出實際行動的時候
1398
01:29:28,041 --> 01:29:30,750
從提出質疑開始
1399
01:29:31,375 --> 01:29:36,541
逃稅的問題絕不可能解決
1400
01:29:36,625 --> 01:29:40,041
因為這些民選官員要跟那些
1401
01:29:40,125 --> 01:29:46,500
最想避稅的菁英人士伸手要錢
1402
01:29:47,291 --> 01:29:50,083
比起其他族群
1403
01:29:51,125 --> 01:29:52,083
對
1404
01:29:52,166 --> 01:29:57,833
這些政治手法周而復始
1405
01:29:57,916 --> 01:29:59,708
相互牽制
1406
01:30:03,875 --> 01:30:05,208
改革…
1407
01:30:06,375 --> 01:30:12,666
美國殘破的選舉財務運作
不能等了
1408
01:30:16,708 --> 01:30:20,125
(2018年,美國前60大公司
1409
01:30:20,208 --> 01:30:24,541
稅前790億美元的收入
完全沒有繳稅)
1410
01:30:30,458 --> 01:30:33,083
(改編自傑克伯恩斯坦
《金錢密界》)
1411
01:34:22,875 --> 01:34:28,583
字幕翻譯:蔡宛玲