1
00:00:11,263 --> 00:00:14,516
Bu hafta sonu bir kaçamak yapalım.
Sahile inelim.
2
00:00:19,563 --> 00:00:20,564
Ne var?
3
00:00:22,232 --> 00:00:24,901
Her zaman bu şehir,
isteyebileceğin her şeye sahip dersin.
4
00:00:24,901 --> 00:00:26,278
Öyle.
5
00:00:27,862 --> 00:00:31,157
Ama benimle hafta sonu geçirmek yerine
çalışmayı tercih edeceksen
6
00:00:31,157 --> 00:00:33,159
bu teklifi elçilik panosuna asarım.
7
00:00:33,159 --> 00:00:35,245
Hayır. Hayır, geleceğim.
8
00:00:38,248 --> 00:00:39,249
Elbette geleceğim.
9
00:00:53,430 --> 00:00:56,057
Duş alıp humusu bitirmem lazım.
10
00:00:56,057 --> 00:01:00,353
Burası İstanbul,
iyi humus satın alabilirsin.
11
00:01:00,353 --> 00:01:02,981
Kendimi mutfağına veriyorum.
12
00:01:30,759 --> 00:01:31,760
Ne yapıyorsun?
13
00:01:35,722 --> 00:01:37,140
- Şey arıyordum...
- Ne?
14
00:01:38,183 --> 00:01:39,768
Sana ait bir şeyi mi?
15
00:01:39,768 --> 00:01:41,770
Neden benim masamda olsun ki?
16
00:01:45,398 --> 00:01:46,608
Ne arıyorsun?
17
00:01:49,569 --> 00:01:51,821
Sızdıracağını düşündükleri
hassas bir dosyayı.
18
00:01:59,788 --> 00:02:02,832
Tamam. O dosyanın içinde ne varmış?
19
00:02:02,832 --> 00:02:05,126
Söylemediler. Sadece adını verdiler.
20
00:02:06,545 --> 00:02:07,546
"Ayak izi."
21
00:02:08,629 --> 00:02:12,884
Sen de bir şey sormadın mı?
Öylece kabul mü ettin?
22
00:02:14,553 --> 00:02:16,471
Bu arada berbat bir ajansın.
23
00:02:16,471 --> 00:02:18,098
Bu benim için kolay değil.
24
00:02:18,098 --> 00:02:21,226
Öyle mi? Kolay görünüyor.
25
00:02:22,310 --> 00:02:25,647
Gelip beni sikmek
ve sonra da eşyalarımı karıştırmak.
26
00:02:25,647 --> 00:02:28,858
- Hoş bir görev.
- Geri çeviremedim. İlişkimizi bilmiyorlar.
27
00:02:31,194 --> 00:02:34,322
Alison. Ali. Hayır, bekle.
28
00:02:40,745 --> 00:02:41,746
Al.
29
00:02:44,291 --> 00:02:45,375
Buldun mu?
30
00:02:47,544 --> 00:02:48,962
Aramam gerek, biliyorsun.
31
00:02:49,504 --> 00:02:50,797
Beni önemsediğini sanmıştım.
32
00:02:50,797 --> 00:02:52,215
Önemsiyorum.
33
00:02:52,215 --> 00:02:54,009
Gerçekten.
34
00:02:54,009 --> 00:02:56,428
- Siktir git.
- Lütfen bunu düzeltmeme izin ver.
35
00:02:59,514 --> 00:03:00,599
Hemen.
36
00:03:25,832 --> 00:03:28,293
Benim. Öne çekmemiz gerek.
37
00:03:28,877 --> 00:03:30,045
Şimdi oraya gidiyorum.
38
00:03:31,504 --> 00:03:35,508
AYAK İZİ
BU DOSYANIN BİNADAN ÇIKMAMASI GEREK
39
00:04:09,876 --> 00:04:12,003
- Kadıköy'e.
- Başüstüne.
40
00:04:25,850 --> 00:04:27,310
Öndeki tekneyi takip et.
41
00:05:00,302 --> 00:05:02,304
Tankerin hemen önünden dönelim.
42
00:05:03,305 --> 00:05:04,639
O kadar yaklaşamam.
43
00:05:04,639 --> 00:05:09,936
Arkamızdaki tekneye izimizi kaybettir,
sana 500 daha vereceğim.
44
00:05:19,112 --> 00:05:22,198
- Tankerin önüne geç hemen.
- Yok artık.
45
00:06:50,078 --> 00:06:51,079
Hey!
46
00:07:00,505 --> 00:07:01,882
Siktir be!
47
00:08:00,941 --> 00:08:01,942
Lanet olsun.
48
00:08:36,935 --> 00:08:39,312
Bunu tüm dünyaya yay.
49
00:09:03,378 --> 00:09:06,214
Hayır! Ali, dur! Bekle! Ne?
50
00:09:13,430 --> 00:09:14,556
Ali!
51
00:09:17,517 --> 00:09:18,685
Alison!
52
00:09:22,063 --> 00:09:23,189
Neredesin Ali?
53
00:09:28,361 --> 00:09:29,362
Ali!
54
00:09:34,910 --> 00:09:35,994
Neredesin?
55
00:10:41,726 --> 00:10:43,728
MICK HERRON'UN GERÇEK KAPLANLAR
ROMANINDAN UYARLAMA
56
00:10:53,196 --> 00:10:55,198
BİR YIL SONRA
57
00:11:06,251 --> 00:11:07,252
River!
58
00:11:11,548 --> 00:11:13,008
O son kutuyu istiyorlar.
59
00:11:13,008 --> 00:11:14,926
- Burada.
- Kontrol ettin mi?
60
00:11:14,926 --> 00:11:16,219
Evet.
61
00:11:16,219 --> 00:11:19,222
Hiç öyle görünmüyor.
Hâlâ eski bant duruyor.
62
00:11:19,222 --> 00:11:21,433
Evet, aynı bandı yapıştırdım.
Yeşili koruyorum.
63
00:11:23,977 --> 00:11:25,520
Kategorize ettin mi?
64
00:11:25,520 --> 00:11:27,939
Ne fark eder?
Bir daha kimse okumayacak ki.
65
00:11:27,939 --> 00:11:30,025
Evet ama yine de kategorize etmemiz gerek.
66
00:11:30,025 --> 00:11:31,025
Boş iş.
67
00:11:31,818 --> 00:11:35,614
Bu dosyalar Ringo düzeyinde,
Park'ın en düşük derecesi.
68
00:11:36,281 --> 00:11:37,532
Hakkımızdaki düşüncelerini gösteriyor.
69
00:11:37,532 --> 00:11:40,577
Bu basit işi düzgün yapamazsak
daha da kötü düşünecekler.
70
00:11:40,577 --> 00:11:44,039
Catherine, bu, öldüğün zaman
çocukların düzenlesin diye bir depo dolusu
71
00:11:44,039 --> 00:11:48,376
- ıvır zıvır bırakmak gibi bir şey.
- Yapmamız istendi, yani iyi yapmalıyız.
72
00:11:48,376 --> 00:11:50,587
Onu yukarı çıkarıp kategorize etmen gerek.
73
00:11:50,587 --> 00:11:53,048
Hayır. Ayrıca minibüsün gitmesi gerek.
74
00:11:53,048 --> 00:11:55,926
Kutuyu inceleyip
yarın yollamanı tercih ederim.
75
00:11:55,926 --> 00:11:57,010
Hayır.
76
00:11:57,510 --> 00:11:59,346
Bu doğru dürüst bantlanmamış.
77
00:12:00,263 --> 00:12:02,807
Sorun yok. Boş ver.
78
00:12:03,683 --> 00:12:05,185
Hop! Bekle!
79
00:12:06,478 --> 00:12:09,022
- Tanrım.
- Hay aksi! Bekle!
80
00:12:23,328 --> 00:12:24,329
River?
81
00:12:24,329 --> 00:12:26,831
Evet, başka kutu alacağım.
82
00:12:53,942 --> 00:12:58,572
Bunu yaptığım için üzgünüm
ama onun burada olması şart mı?
83
00:12:58,572 --> 00:13:01,992
- Kim?
- Evsiz adam.
84
00:13:01,992 --> 00:13:03,076
Evsiz adam mı?
85
00:13:05,787 --> 00:13:10,542
- Onun randevusu var.
- O, kokular çıkarıyor.
86
00:13:11,126 --> 00:13:14,921
- Karımın keyfini kaçırıyor.
- Yapabileceğim bir şey yok maalesef.
87
00:13:27,309 --> 00:13:30,854
Bağırsağım. Ölümcül.
88
00:13:37,319 --> 00:13:38,528
Ona gerek yok Jackson.
89
00:13:39,571 --> 00:13:42,157
İşin avantajları.
90
00:13:42,157 --> 00:13:44,910
- Cidden bir yıl oldu mu?
- Oldu.
91
00:13:45,952 --> 00:13:50,373
Taşaklarım biraz daha sarktı.
Ama başka bir sorun yok.
92
00:13:53,919 --> 00:13:55,795
- İçki durumları nasıl?
- İyidir, sağ ol.
93
00:13:55,795 --> 00:14:00,425
- Hayır, ne kadar içtiğini soruyorum.
- Bilmiyorum. Haftada iki, üç şişe.
94
00:14:00,425 --> 00:14:03,011
- Şarap mı?
- Viski.
95
00:14:04,012 --> 00:14:06,556
- Bunu konuştuk sanıyordum.
- İşimi etkilemiyor.
96
00:14:06,556 --> 00:14:10,310
Ayrıca yapacak hiç işim yok,
bu da bana çok uygun.
97
00:14:10,310 --> 00:14:15,148
Burası Teşkilatın tıp kurumu. Haftada
tüketebileceğin alkol miktarı sınırlı.
98
00:14:16,775 --> 00:14:18,401
- Sınır nedir?
- On dört.
99
00:14:18,401 --> 00:14:20,946
- Öyle yaz o zaman.
- Yalan söyleyemem.
100
00:14:20,946 --> 00:14:25,784
Sen yalan söylemiyorsun, ben söylüyorum.
Sana 14 dedim, öyle yaz.
101
00:14:30,455 --> 00:14:33,041
- Sigara?
- Bıraktım.
102
00:14:33,959 --> 00:14:35,085
- Sahi mi?
- Evet.
103
00:14:35,085 --> 00:14:38,338
Sigara içmeyeli... Yirmi yedi dakika olmuş.
104
00:14:39,965 --> 00:14:42,884
Mucizevi biçimde
kan testi sonuçların iyi çıktı.
105
00:14:42,884 --> 00:14:45,762
İşte bu. Görüyorsun ya canavar gibiyim.
106
00:14:47,597 --> 00:14:49,015
Tansiyonunu ölçeceğim.
107
00:14:53,270 --> 00:14:54,813
Sonra da koşu bandına çıkarsın.
108
00:14:56,189 --> 00:15:00,819
Sen beni koşu bandına çıkarırsan
kasıtsız adam öldürme suçu işlersin.
109
00:15:00,819 --> 00:15:02,612
Hafif egzersiz yapman lazım.
110
00:15:02,612 --> 00:15:05,073
Günde bir saat yürü,
yediklerine dikkat et.
111
00:15:05,073 --> 00:15:07,576
Bence onun vakti çoktan geçmiş. Sence?
112
00:15:08,326 --> 00:15:12,414
Sağlıksız Hint yemekleri
ve dik merdivenler işimi bitirir.
113
00:15:13,873 --> 00:15:15,792
Daha iyi bir ölüm düşünemiyorum.
114
00:15:18,795 --> 00:15:20,922
O kutuyu sabah hallederim.
115
00:15:20,922 --> 00:15:23,633
- Diğerlerini de düzgün yapacak mısın?
- Evet.
116
00:15:23,633 --> 00:15:27,637
Belki görevle kavga etmek yerine
onu kucaklamayı denemelisin.
117
00:15:27,637 --> 00:15:30,515
Yani kucaklamak
biraz aşırı olabilir ama ben...
118
00:15:30,515 --> 00:15:34,227
- Sana bu şekil dert anlatmak çok yorucu.
- O zaman yapma.
119
00:15:34,728 --> 00:15:37,230
Bu konuyu o kadar abartmayı kes.
120
00:15:38,982 --> 00:15:40,066
Yarın görüşürüz.
121
00:15:42,611 --> 00:15:45,155
Dur Catherine. Öyle demek istemedim.
122
00:15:51,578 --> 00:15:52,579
Pardon.
123
00:15:54,247 --> 00:15:55,248
Hayır, bir şeyin yok.
124
00:16:40,001 --> 00:16:41,711
Toplantının şu anında
125
00:16:41,711 --> 00:16:44,673
yeni gelenlere
paylaşmak isteyen var mı diye soruyoruz.
126
00:16:47,717 --> 00:16:50,971
- Adım John.
- Merhaba John.
127
00:16:51,888 --> 00:16:53,181
Hâlâ alkoliğim.
128
00:16:55,141 --> 00:16:57,185
Hâlâ yeniyim.
129
00:16:59,271 --> 00:17:01,064
Hâlâ sadece günleri sayıyorum.
130
00:17:01,690 --> 00:17:05,694
Bir sonraki günün öncekinden
kolay olmasını bekliyorum ama...
131
00:17:07,862 --> 00:17:10,031
...bunun olmasını beklemiyorum.
132
00:17:11,074 --> 00:17:13,368
Gelmeye devam et.
133
00:17:14,995 --> 00:17:18,331
Konuşmak isteyen başka yeni kimse var mı?
134
00:17:48,945 --> 00:17:50,155
İyi akşamlar.
135
00:17:50,155 --> 00:17:52,866
Aracınız sizi depolama tesisine
götürmek için bekliyor.
136
00:17:52,866 --> 00:17:54,284
Toplantıya gidiyordum.
137
00:17:54,284 --> 00:17:57,078
Bana programınızda
ufak bir değişiklik olduğu söylendi.
138
00:17:57,078 --> 00:17:58,078
Kim söyledi?
139
00:18:09,841 --> 00:18:11,176
Kuzu döner lütfen dostum.
140
00:18:12,093 --> 00:18:15,430
- Normal mi büyük boy mu?
- Büyük olsun.
141
00:18:16,097 --> 00:18:17,515
Hayır, iki normal olsun.
142
00:18:18,141 --> 00:18:20,477
- On dört paunt.
- On dört.
143
00:18:21,186 --> 00:18:22,687
Kebaplara acı sos?
144
00:18:22,687 --> 00:18:24,731
Evet. Etin tadını alamayacağım kadar.
145
00:18:25,565 --> 00:18:28,151
- Üç döner. Birkaç da bira.
- Bira yok.
146
00:18:28,860 --> 00:18:30,612
O zaman yandan birkaç bira alayım.
147
00:18:32,155 --> 00:18:33,448
Ben dışarıdayım.
148
00:18:56,513 --> 00:18:58,807
- Catherine, değil mi?
- Evet.
149
00:18:58,807 --> 00:19:02,519
Bir dakikan var mı? Bir şey danışacaktım.
150
00:19:03,603 --> 00:19:04,896
- Bana mı?
- Evet.
151
00:19:04,896 --> 00:19:06,690
Olmazsa da sorun yok.
152
00:19:07,816 --> 00:19:11,903
Sadece ben içeride konuşurken
gerçekten dinliyor gibiydin.
153
00:19:12,529 --> 00:19:14,531
Sağ ol. Dinlemeye çalışıyorum.
154
00:19:16,283 --> 00:19:17,492
Ne sormak istemiştin?
155
00:19:18,451 --> 00:19:22,205
Şey, muhtemelen
bir sponsor bulmamın vakti geldi.
156
00:19:25,125 --> 00:19:26,125
Sağ olun.
157
00:19:36,720 --> 00:19:41,683
Zaman ayırdığın için sağ ol.
Burası pek dostane bir şehir değil.
158
00:19:42,642 --> 00:19:44,519
Son gelişimden beri çok değişmiş.
159
00:19:45,770 --> 00:19:46,938
Ne zamandı o?
160
00:19:47,522 --> 00:19:50,358
- On yıl falan oldu.
- Seni geri getiren ne oldu?
161
00:19:53,570 --> 00:19:54,570
Ben...
162
00:19:56,323 --> 00:19:57,449
Birini kaybettim.
163
00:19:58,700 --> 00:20:00,410
Olduğum yerde kalamadım.
164
00:20:00,410 --> 00:20:01,953
Anılar, anlarsın ya.
165
00:20:03,204 --> 00:20:06,499
- Özür dilerim, kurcalamak istemedim. Ben...
- Sorun değil.
166
00:20:07,167 --> 00:20:10,378
Hey, yalan söyleyip
seni bu tuhaf durumdan kurtarabilirdim
167
00:20:10,378 --> 00:20:14,007
ama içmeye o öldüğünde başladım.
168
00:20:14,007 --> 00:20:17,260
Kendimi suçladım, içime attım...
169
00:20:18,220 --> 00:20:21,056
...ve iyileşmemin bir kısmı da
bu konuda açık olmamdı.
170
00:20:21,056 --> 00:20:23,600
Onu gömmek değil onunla başa çıkmaktı.
171
00:20:24,809 --> 00:20:28,897
Sorunlarını görmezden gelebilirsin
ama er ya da geç onlarla uğraşman gerekir.
172
00:20:30,899 --> 00:20:32,567
Ve sırlar da her zaman ortaya çıkar.
173
00:20:34,402 --> 00:20:36,529
Her zaman hesaplaşma olur.
174
00:20:42,619 --> 00:20:45,747
Kafeinsiz latte
ve ekstra çikolatalı ekstra koyu kapuçino.
175
00:20:45,747 --> 00:20:47,332
Benimkini paket alacağım sanırım.
176
00:20:47,332 --> 00:20:49,334
Ne? Yok, seninle konuşmayı seviyorum.
177
00:20:49,334 --> 00:20:52,212
- Yarın erken işe gideceğim.
- Hadi ama gidemezsin.
178
00:20:52,212 --> 00:20:54,047
Konuşmaya geldiğimiz şeyi konuşmadık.
179
00:20:54,881 --> 00:20:56,007
Evet, sponsorluk.
180
00:20:56,007 --> 00:20:58,718
Hayır. Jackson Lamb.
181
00:21:52,188 --> 00:21:53,188
Pardon.
182
00:21:54,107 --> 00:21:57,193
Pardon. Yolumu kaybettim de.
183
00:21:57,193 --> 00:21:59,446
North Circular'a nasıl gidebilirim?
184
00:22:00,238 --> 00:22:02,866
Ben de oraya gidiyorum.
Beni götürürseniz yolu gösteririm.
185
00:22:02,866 --> 00:22:04,367
Siz başka yere gidiyorsunuz.
186
00:23:40,213 --> 00:23:41,673
Geri çekil.
187
00:23:45,886 --> 00:23:46,887
Hanımefendi.
188
00:23:48,638 --> 00:23:52,225
Müdür yardımcısı evde.
Evin dışında... Ev değil bu.
189
00:23:52,809 --> 00:23:56,021
Soğuk Savaş'tan kalma,
artık kullanılmayan bir dizi sığınak.
190
00:23:56,021 --> 00:23:58,607
Bomba atılsaydı
kraliçe ve hükûmet burada saklanırdı.
191
00:23:58,607 --> 00:24:01,109
Evet, biliyorum.
Kullanımını ben sonlandırdım.
192
00:24:01,109 --> 00:24:03,486
Ben de belge depolama tesisi olarak
yeniden açtım.
193
00:24:03,486 --> 00:24:04,738
Teşekkürler, yaratıcım.
194
00:24:04,738 --> 00:24:06,990
- Gezmek istiyorsunuz galiba.
- O yüzden geldim.
195
00:24:06,990 --> 00:24:10,243
"Salonuma gel" demiş örümcek sineğe.
196
00:24:10,243 --> 00:24:14,331
Salon değil. Ben de örümcek değilim.
Adım Douglas. Siz de sinek değilsiniz.
197
00:24:14,331 --> 00:24:17,834
Acaba konuşmadan önce düşünsen
ve sonra konuşmasan olur mu?
198
00:24:18,835 --> 00:24:21,838
Mesaj alındı ve anlaşıldı.
199
00:24:21,838 --> 00:24:23,089
Ama henüz uygulanmadı.
200
00:24:39,689 --> 00:24:41,441
Bir arkadaşa ihtiyacınız var gibi.
201
00:24:44,152 --> 00:24:48,949
Buraya geleli 37 dakika oldu
ve bir kez bile kapıya bakmadınız.
202
00:24:55,872 --> 00:24:56,998
Konuşmak istemiyor musunuz?
203
00:24:59,709 --> 00:25:00,710
Peki.
204
00:25:03,505 --> 00:25:05,298
Ben de burada durup manzaraya bakayım.
205
00:25:13,723 --> 00:25:17,352
Vadeli işlem işindeyim bu arada.
Meraklanmayın, falcı değilim.
206
00:25:18,144 --> 00:25:20,105
Ama yakışıklı bir yabancıyla tanıştınız.
207
00:25:25,151 --> 00:25:29,155
Vadeli işlemler, ileri bir zamanda bir
emtia almak veya satmak için yapılan
208
00:25:29,155 --> 00:25:33,285
bir türev sözleşmedir.
Benim içinde olduğum...
209
00:25:33,285 --> 00:25:37,289
Tanrım, parasını kendim ödeyeceğim
iki kadeh şarap içeceğim
210
00:25:37,289 --> 00:25:40,166
ve bitirdiğimde hâlâ burada olursan
benimle eve gelebilirsin.
211
00:25:40,166 --> 00:25:42,961
Ama o sırada lütfen çeneni kapat.
212
00:25:44,546 --> 00:25:45,589
Tamam.
213
00:26:01,104 --> 00:26:02,856
- Otuz dakikan var.
- Bir sorunum var.
214
00:26:02,856 --> 00:26:04,357
Evet, benim de.
215
00:26:04,357 --> 00:26:06,526
Sarhoş olup biriyle yatmaya gidiyordum.
216
00:26:06,526 --> 00:26:08,111
Bana şantaj yapılıyor.
217
00:26:10,113 --> 00:26:11,740
- Borç için mi?
- Hayır.
218
00:26:11,740 --> 00:26:12,824
Ne peki?
219
00:26:13,575 --> 00:26:15,201
Yine kumara başladığım için.
220
00:26:16,786 --> 00:26:18,330
- Teşkilatta olduğunu mu biliyorlar?
- Evet.
221
00:26:18,330 --> 00:26:19,664
Yani ifşa mı oldun?
222
00:26:20,248 --> 00:26:21,249
Kim tarafından?
223
00:26:21,917 --> 00:26:24,794
Tanrım. FSB mi? Kuzey Kore mi?
224
00:26:25,295 --> 00:26:26,338
Organize suçlar mı?
225
00:26:26,338 --> 00:26:27,839
N'aber Hostlar'ım?
226
00:26:30,008 --> 00:26:33,803
Hostlar. Yakın arkadaşımsınız
ama aynı zamanda size "höst."
227
00:26:33,803 --> 00:26:35,347
Buna içmek istemezsin.
228
00:26:35,347 --> 00:26:38,225
Dur... Sana Ho mu şantaj yapıyor?
229
00:26:39,309 --> 00:26:40,477
Şantaj değil.
230
00:26:40,477 --> 00:26:43,104
Basit bir şey istedim kabul etmedi.
231
00:26:43,104 --> 00:26:46,858
Ben de onu doğru yola sokmak için
hafif bir baskı yaptım.
232
00:26:47,400 --> 00:26:49,569
Boktan herifin tekisin Ho.
233
00:26:49,569 --> 00:26:52,280
- Kovdurmakla mı tehdit ettin?
- Kumar için kovamazlar.
234
00:26:52,280 --> 00:26:55,992
Bu bir bağımlılık yani mental bir sorun.
235
00:26:56,785 --> 00:26:57,994
O zaman kime söyleyecek?
236
00:26:59,746 --> 00:27:00,580
Karısına.
237
00:27:00,580 --> 00:27:03,541
Ona kumarı bırakma sözü verdi
ama birilerinin edepsiz
238
00:27:03,541 --> 00:27:05,085
- internet pokeri huyu var.
- Kes.
239
00:27:05,085 --> 00:27:09,130
- Bunun benimle alakası ne?
- Sana söylemedi mi?
240
00:27:10,131 --> 00:27:12,759
Sessiz kalmamın bedeli seni getirmesiydi.
241
00:27:13,343 --> 00:27:16,638
- Ben onun malı değilim.
- Bakın, size içki alayım, tamam mı?
242
00:27:16,638 --> 00:27:18,390
İçkileri senin paranla ben alırım.
243
00:27:20,725 --> 00:27:23,144
Bir viski ve bir kola.
244
00:27:23,144 --> 00:27:28,149
Gördüğünüz gibi, George ve Ringo seviyesi
dosyalar için geniş depolama alanımız var.
245
00:27:28,149 --> 00:27:31,319
Paul ve John düzeyindekiler
hâlâ Park'ta tutuluyor.
246
00:27:32,195 --> 00:27:36,491
Bu adlandırmayı biraz sert buluyorum.
247
00:27:36,491 --> 00:27:38,201
Büyük George Harrison hayranıyım.
248
00:27:38,201 --> 00:27:41,705
Aslında ben de
biraz soyut bir dönemden geçtim
249
00:27:41,705 --> 00:27:46,626
ve sonunda ufak bir kriz oldu
ama işte buradayım.
250
00:27:48,920 --> 00:27:53,842
Molly Doran raf 27'nin sorunsuzca
gelip gelmediğine bakmamı istedi.
251
00:27:53,842 --> 00:27:55,760
Son dakika eklenmiş.
252
00:27:56,803 --> 00:28:00,807
Molly Doran benimle ilgili
bir şey mi sordu? O efsanedir.
253
00:28:00,807 --> 00:28:04,269
Dosyalama kraliçesi. Gizli aşkım.
254
00:28:04,269 --> 00:28:06,813
Bir dahaki sefere
imzalı fotoğraf getiririm.
255
00:28:06,813 --> 00:28:08,064
Ona ne diyeyim?
256
00:28:08,648 --> 00:28:12,861
Sağlam bir biçimde geldiğini
ve tatlı koynumda dinlendiğini.
257
00:28:14,779 --> 00:28:16,031
Mecazen yani.
258
00:28:16,656 --> 00:28:18,450
Şurada. İsterseniz bakabilirsiniz.
259
00:28:18,450 --> 00:28:21,119
Gerek yok. Nasıl çıkacağım?
260
00:28:21,119 --> 00:28:24,414
Turu bitirmek, geldiğimiz yoldan
geri dönmekten daha çabuk olur.
261
00:28:24,414 --> 00:28:26,291
Bana en yakın çıkışı göster.
262
00:28:32,797 --> 00:28:35,258
- Benden ne istiyorsun?
- Louisa'yı.
263
00:28:37,010 --> 00:28:39,137
- Sence pırlanta onda mı?
- Ne?
264
00:28:39,137 --> 00:28:43,642
Louisa neredeyse vurulduğunda
çatıya 357 pırlanta saçılmıştı.
265
00:28:43,642 --> 00:28:44,851
Sadece 356'sı bulundu.
266
00:28:44,851 --> 00:28:48,396
Duffy onu bulmaya takmış.
Yoksa Tazıları şüphe altında kalacak.
267
00:28:48,396 --> 00:28:50,357
- Evet, sende.
- Hayır, değil.
268
00:28:50,941 --> 00:28:53,360
Artık değil. Kumarda kaybetmişsindir.
269
00:28:54,569 --> 00:28:55,820
Ben almadım.
270
00:28:55,820 --> 00:28:59,866
Oradaki diğer kişi Catherine'di
ve o almış olamaz.
271
00:28:59,866 --> 00:29:03,286
Konu pırlantanın Louisa'da olması değilse
nedir?
272
00:29:06,998 --> 00:29:08,375
Tanrım.
273
00:29:08,375 --> 00:29:11,378
Ofisteki en güzel kızın
en yakışıklı oğlanla olması gerek.
274
00:29:12,003 --> 00:29:13,213
Ama bu olmuyor.
275
00:29:14,297 --> 00:29:15,799
Saçını o yüzden mi boyadın?
276
00:29:15,799 --> 00:29:19,344
Ne? Hayır, o benden görüp de
saçını boyadı.
277
00:29:19,344 --> 00:29:22,639
Yarasa-Sinyali yolluyor
ama bana da Joker muamelesi yapıyor.
278
00:29:23,932 --> 00:29:26,643
Bunun neden olmadığını
kendin cidden anlayamıyor musun?
279
00:29:26,643 --> 00:29:31,940
Belli ki hâlâ Harper'ı özlüyor.
Ama o öldürüldü, yakıldı, külleri saçıldı.
280
00:29:31,940 --> 00:29:35,569
Hayatına devam etmesi gerek.
Onu sen yola sokacaksın.
281
00:29:36,403 --> 00:29:40,365
Bu hâliyle hiç iyi değil.
İyi meyvenin dalda çürümesini izlemek
282
00:29:40,365 --> 00:29:42,200
- beni çok üzüyor.
- Tanrım.
283
00:29:48,540 --> 00:29:52,586
Senin en başta yapman gereken buydu.
Bana bir içki daha al.
284
00:29:53,169 --> 00:29:54,796
Sana ömür boyu içki ısmarlarım.
285
00:30:45,222 --> 00:30:48,433
Kurabiye ve krema. En sevdiğim.
Bir işaret olmalı.
286
00:30:48,433 --> 00:30:51,561
- İnsanların dondurmalarını yiyorsun ha?
- Pardon?
287
00:30:51,561 --> 00:30:54,481
- Dondurmayı geri koy.
- Sana yenisini alırım.
288
00:30:54,481 --> 00:30:56,566
Kendi dondurmamı alabilirim çok te...
289
00:30:56,566 --> 00:30:57,651
Aslında defol git.
290
00:30:59,319 --> 00:31:00,528
Siktir git hemen.
291
00:31:07,911 --> 00:31:09,955
- Manyak.
- Sen de sikişte berbatsın.
292
00:31:47,242 --> 00:31:48,743
CARTHUSIAN CADDESİ
293
00:32:12,142 --> 00:32:13,560
Lanet olsun.
294
00:32:24,821 --> 00:32:27,908
Standish! Sabun!
295
00:32:39,961 --> 00:32:41,129
Standish!
296
00:33:14,663 --> 00:33:16,039
- Günaydın.
- Günaydın.
297
00:33:16,915 --> 00:33:17,999
Ne zamandır buradasın?
298
00:33:20,585 --> 00:33:21,670
Yaklaşık bir saattir.
299
00:33:21,670 --> 00:33:22,837
Neden?
300
00:33:22,837 --> 00:33:24,631
Catherine'e kendimi
affettirmeye çalışıyorum
301
00:33:24,631 --> 00:33:29,553
- çünkü dün onu çok kızdırdım.
- Ya? Kızgın Catherine nasıl görünüyor?
302
00:33:30,512 --> 00:33:32,889
Her zamanki gibi,
daha kötü yapan da bu zaten.
303
00:33:33,807 --> 00:33:34,808
Toparlanır.
304
00:33:36,893 --> 00:33:39,312
Kendini böyle parçalama dedim.
305
00:33:41,022 --> 00:33:42,357
Tamam. O zaman toparlanmaz.
306
00:33:43,525 --> 00:33:44,568
Doğru. Neden?
307
00:33:45,151 --> 00:33:49,281
Çünkü burayı çekip çeviriyor.
Çok özverili.
308
00:33:49,281 --> 00:33:52,117
Ve bunu ahlaken üstün görünmek için
yaptığını ima etmişsin.
309
00:33:56,204 --> 00:33:59,374
Hayır, o şekilde kastetmedim.
Bir anda ağzımdan kaçtı.
310
00:34:00,375 --> 00:34:03,044
- Kaçtı mı? Daha kötü.
- Bu, kendimi iyi hissettirmiyor.
311
00:34:03,044 --> 00:34:04,671
- Neye bakıyorsun?
- Lamb'e.
312
00:34:05,255 --> 00:34:07,716
Bir fincan bir şey yapmaya çalışıyor gibi
bir hâli var.
313
00:34:09,425 --> 00:34:11,635
Bunu yapmayı bildiğini bilmiyordum.
314
00:34:12,596 --> 00:34:14,931
Kendi başına bir şey yapıyorsa
sorun var demektir.
315
00:34:15,557 --> 00:34:17,017
O zaman kaydedelim.
316
00:34:18,226 --> 00:34:19,853
Sonunda kendini yakabilir.
317
00:34:19,853 --> 00:34:21,396
Her şey yolunda mı?
318
00:34:22,021 --> 00:34:24,356
Bir bak bakalım AA toplantısına gitmiş mi.
319
00:34:25,025 --> 00:34:26,568
- Kim?
- Catherine.
320
00:34:28,193 --> 00:34:31,280
Geç saatlere kadar süren gecelerin
ve anlamsız seksin
321
00:34:31,280 --> 00:34:33,199
duyularını köreltmediğini görmek güzel.
322
00:34:34,617 --> 00:34:37,329
Git bak bakalım
Standish yorganın altında mı kalmış.
323
00:34:38,454 --> 00:34:39,456
Onun anahtarı mı?
324
00:34:39,456 --> 00:34:41,916
Tabii ki.
Neden rastgele anahtar versin ki?
325
00:34:41,916 --> 00:34:43,001
Bu kız zeki.
326
00:34:43,001 --> 00:34:45,921
- Ben de geleyim mi?
- Hayır, sağ ol. Bakıcıya gerek yok.
327
00:34:46,421 --> 00:34:48,048
Onu da o şekil kastetmemiştim.
328
00:34:48,882 --> 00:34:51,092
Dur... Catherine'e ne olduğunu sanıyorsun?
329
00:34:51,092 --> 00:34:55,555
Belki yine içkiye başladı ve eşekleri
koruyacak bir yer açmak için kaçtı.
330
00:34:55,555 --> 00:34:57,307
Tek bildiğim burada olmadığı.
331
00:34:59,267 --> 00:35:01,561
Şey, dün gece...
332
00:35:04,773 --> 00:35:05,941
Ne oldu?
333
00:35:05,941 --> 00:35:08,818
Hayır, muhtemelen önemsizdir.
Belki de sadece geç kaldı.
334
00:35:09,319 --> 00:35:10,487
O hiç geç kalmaz.
335
00:35:10,987 --> 00:35:12,989
Kalsa bile arardı.
336
00:35:12,989 --> 00:35:14,991
Ama arayamaz çünkü cebi kapalı.
337
00:35:16,243 --> 00:35:21,039
Tamam, o zaman şarjı bitmiştir
ya da metroda kalmıştır.
338
00:35:22,540 --> 00:35:24,167
Hayır, metroya binmez.
339
00:35:25,168 --> 00:35:26,920
Telefonun şarjı da bitmez.
340
00:35:27,587 --> 00:35:29,839
Bütün bu ahmakça fikirleri öne sürüyorsun
341
00:35:29,839 --> 00:35:32,884
çünkü sıçıp batırmış olabileceğini
kabul etmek istemiyorsun.
342
00:35:32,884 --> 00:35:34,844
O yüzden neler olduğunu anlat da
343
00:35:34,844 --> 00:35:37,514
sana ne kadar
zarar vereceğime karar vereyim.
344
00:35:39,724 --> 00:35:41,810
Dün gece ona sokakta hoşça kal dedim.
345
00:35:42,727 --> 00:35:45,397
Sonra onunla aynı yöne giden bir adam
bana çarptı.
346
00:35:46,147 --> 00:35:47,232
Yaş ve eşkâl?
347
00:35:47,232 --> 00:35:51,736
Otuzlarının sonunda, siyahi, atletik.
Çok iyi bakmadım.
348
00:35:51,736 --> 00:35:53,780
Muhtemelen onu takip de etmiyordu.
349
00:35:54,990 --> 00:35:59,536
Ama orada kalıp emin olmak
aklına gelmedi mi?
350
00:36:00,245 --> 00:36:02,622
Sanırım biri niye onu takip etsin
diye düşünüyordum.
351
00:36:14,718 --> 00:36:15,802
Ho.
352
00:36:17,053 --> 00:36:18,388
Ho!
353
00:36:19,723 --> 00:36:22,267
Hastaneyi kontrol et.
Standish giriş yapmış mı bak.
354
00:36:22,267 --> 00:36:23,768
- Ne?
- Beni duydun.
355
00:36:23,768 --> 00:36:26,021
- Benden ne istiyorsun?
- İstifa etmeni.
356
00:36:26,021 --> 00:36:27,355
Hayır, cidden.
357
00:36:27,355 --> 00:36:30,317
Hayır, cidden istifa etmeni istiyorum.
Bu işte bok gibisin.
358
00:36:30,317 --> 00:36:32,944
Ama onu yapmadığın için
şu dosyaları düzenle.
359
00:36:32,944 --> 00:36:35,697
Burası çöplüğe dönmüş.
360
00:36:47,208 --> 00:36:49,419
Catherine burada değil. İşte de yok.
361
00:36:49,419 --> 00:36:51,838
Ya gelir ya gelmez.
Yapabileceğimiz çok bir şey yok.
362
00:36:51,838 --> 00:36:53,256
Burada olabilir.
363
00:36:53,256 --> 00:36:54,883
Uykusunda ölmüş olabilir.
364
00:36:54,883 --> 00:36:56,885
Şu anda ölmek üzere olabilir.
365
00:36:56,885 --> 00:37:00,055
Banyoda boğulmuş olabilir,
boğazına üzüm kaçmış olabilir.
366
00:37:02,724 --> 00:37:05,393
Veya komşusu katildir,
onu kıyma makinesinden geçiriyordur.
367
00:37:06,561 --> 00:37:09,272
Bence Ho'yla
sandığından daha çok ortak yanınız var.
368
00:37:13,401 --> 00:37:15,820
Hay içine... Bir kilit daha varmış.
369
00:37:15,820 --> 00:37:18,448
Tabii ki var.
Muhtemelen kendi taktırmıştır.
370
00:37:18,448 --> 00:37:20,909
Lamb'in, yedek anahtarın
yerini bildiğini anladığında.
371
00:37:21,826 --> 00:37:22,827
Tamam o zaman.
372
00:37:23,662 --> 00:37:28,250
Arama emri ve çilingirle tekrar geliriz.
İçeride bir şey bulacağımızdan değil ya...
373
00:37:30,085 --> 00:37:31,378
Nasıl...
374
00:37:32,295 --> 00:37:35,465
Dünkü mektupları almamış.
Eve geldiğini sanmıyorum.
375
00:37:35,465 --> 00:37:37,968
- Kapısını kırdın.
- Lamb bir şey demez.
376
00:37:37,968 --> 00:37:41,054
Evet ama ben derim.
Bu yüzden tutuklanabiliriz.
377
00:37:41,054 --> 00:37:45,517
Hayır, tutuklanmayız. Biz MI5'teniz.
Dairesi tam hayal ettiğim gibi.
378
00:37:46,393 --> 00:37:48,728
Öyle mi? Sence Ho'nun dairesi nasıldır?
379
00:37:49,229 --> 00:37:53,567
İnsan kafatasları, çalıntı iç çamaşırları,
Louisa'nın gözleri kesilmiş fotoğrafları.
380
00:37:58,113 --> 00:38:02,117
Dün giydiği elbiseyi yıkamaya atmamış
ama ondan önceki günkünü atmış.
381
00:38:02,951 --> 00:38:04,160
Lamb'i arayalım.
382
00:38:06,663 --> 00:38:08,748
Düzenli gelip gelmediğini bilmiyor musun?
383
00:38:10,000 --> 00:38:11,251
Onu tanımıyorum.
384
00:38:12,168 --> 00:38:14,921
Ama birlikte kafeye gittiklerini
gördüğünden eminsin.
385
00:38:27,642 --> 00:38:30,312
Selam. Sade Americano alabilir miyim?
Paket olacak.
386
00:38:30,854 --> 00:38:33,148
- Tabii. 3,50 lütfen.
- Ne kadar?
387
00:38:33,815 --> 00:38:35,233
Masanın sonundan alabilirsiniz.
388
00:38:36,026 --> 00:38:39,487
Kahve çekirdekleri first class mı uçuyor?
Resmen hırsızlık bu.
389
00:38:45,035 --> 00:38:47,495
- Lavabo nerede?
- Arka kapıdan çıkınca.
390
00:40:10,787 --> 00:40:11,788
Sandalye.
391
00:40:18,461 --> 00:40:22,048
Bu işi halledelim. Önüne bak.
392
00:40:23,258 --> 00:40:24,342
Çabuk halledelim.
393
00:40:26,803 --> 00:40:27,804
Kıpırdama.
394
00:40:29,347 --> 00:40:31,224
Kalk.
395
00:40:48,575 --> 00:40:54,039
Dün, ben beklerken...
Diğer hastaları hatırlıyor musunuz?
396
00:40:54,539 --> 00:40:57,918
Başka hastalarla ilgili konuşmam yasak. Gizlilik.
397
00:40:58,627 --> 00:41:01,379
Köşede oturmuş
form dolduran bir adam vardı.
398
00:41:01,379 --> 00:41:02,839
Ama sanırım o formu vermedi.
399
00:41:02,839 --> 00:41:05,383
Formu vermediyse de hasta değil demektir.
400
00:41:05,383 --> 00:41:07,677
İsterseniz daha yavaş konuşabilirim.
401
00:41:08,845 --> 00:41:12,390
Tek öğrenmek istediğim ben Dr. Daley'nin
yanına girdiğimde o adam gitti mi?
402
00:41:14,684 --> 00:41:16,728
O sıralarda gitti.
403
00:41:21,441 --> 00:41:23,068
HARLEY CADDESİ W1
404
00:41:26,529 --> 00:41:29,324
- Efendim?
- Sanırım kaçırılmış.
405
00:41:29,324 --> 00:41:33,411
Evet. Alarm verirse diye
beni izleyen insanlar var.
406
00:41:34,120 --> 00:41:35,163
Seni niye izlesinler?
407
00:41:36,373 --> 00:41:38,500
Çok iyiyim de ondan.
408
00:41:38,500 --> 00:41:43,004
AA'daki görevli, toplantıdan sonra
bir adamla kafeye gittiğini söyledi.
409
00:41:43,004 --> 00:41:44,589
Ama bir şey onu korkutmuş olmalı
410
00:41:44,589 --> 00:41:47,050
çünkü arka taraftaki yolda
tokasını buldum.
411
00:41:47,050 --> 00:41:48,718
Adamın eşkâli var mı?
412
00:41:48,718 --> 00:41:50,178
Siyahi, 30'larında, fit.
413
00:41:50,178 --> 00:41:52,806
Evet, Cartwright'ın
Iskarta Bürosu'ndan çıkışta
414
00:41:52,806 --> 00:41:55,684
onu takip ettiğini söylediği
adama benziyor. Kamera?
415
00:41:55,684 --> 00:41:57,978
Kafenin arka sokağındakinin
kabloları kesik.
416
00:41:57,978 --> 00:42:00,564
Onu araca almak için
o tarafa yönlendirmiş olmalılar.
417
00:42:00,564 --> 00:42:02,816
Tamam. Güzergâhını tekrar kontrol et.
418
00:42:02,816 --> 00:42:05,610
Bir şey atlamamışsan çok şaşırırım.
419
00:42:07,445 --> 00:42:09,030
Neden Catherine'i kaçırsınlar?
420
00:42:10,740 --> 00:42:12,367
Belki ölmek istiyorlardır.
421
00:42:25,505 --> 00:42:26,882
Catherine mesaj attı.
422
00:42:27,966 --> 00:42:29,050
Ne demiş?
423
00:42:29,050 --> 00:42:30,135
Şükürler olsun.
424
00:42:33,597 --> 00:42:34,598
Siktir.
425
00:42:36,057 --> 00:42:37,517
HATIRLAT - MESAJ YAZ - KABUL ET
426
00:42:39,895 --> 00:42:42,314
- Catherine?
- Birine söylersen ölür.
427
00:42:42,939 --> 00:42:46,526
Barbican Köprüsü.
Bir dakika sonra, yoksa ölür.
428
00:44:01,810 --> 00:44:03,812
Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher