1 00:00:42,709 --> 00:00:46,463 英格麗,真高興見到妳 我想請妳喝杯茶或咖啡 2 00:00:46,463 --> 00:00:50,300 但我認為妳真正需要的是道歉 這是什麼東西? 3 00:00:50,801 --> 00:00:53,804 我的辭呈,快點搞定吧 4 00:00:53,804 --> 00:00:55,472 不需要做得這麼極端 5 00:00:55,472 --> 00:00:58,058 除非有些我所不知道的私人醜聞 6 00:00:58,851 --> 00:01:01,436 你派出一支老虎小組來對付軍情五處 7 00:01:01,436 --> 00:01:03,647 那是什麼?我不熟專業術語 8 00:01:06,149 --> 00:01:11,488 老虎小組是被僱來測試 組織防衛能力的單位 9 00:01:11,488 --> 00:01:14,199 所以就是以賊捉賊的意思 10 00:01:14,199 --> 00:01:16,910 付錢給某人來確認 受試對象的安全系統牢不牢靠 11 00:01:16,910 --> 00:01:17,995 就是這樣 12 00:01:18,871 --> 00:01:21,874 那個的話,對,我是有這麼做,我認了 13 00:01:22,499 --> 00:01:25,085 但這不是比較像要探刺弱點 14 00:01:25,669 --> 00:01:29,173 測試受試組織能不能在壓力下通過考驗? 15 00:01:32,092 --> 00:01:34,219 對,就是那些 16 00:01:34,219 --> 00:01:36,138 那軍情五處的表現如何? 17 00:01:37,806 --> 00:01:40,309 我們的其中一個探員受勒索 要他潛入公園那裡 18 00:01:40,309 --> 00:01:43,562 去偷竊首相的審查檔案 19 00:01:43,562 --> 00:01:45,898 真是太糟糕了,他們有取得嗎? 20 00:01:45,898 --> 00:01:47,608 - 沒有 - 真可惜,我挺想看的 21 00:01:48,150 --> 00:01:49,776 他叫老婆在他身上尿尿是真的嗎? 22 00:01:49,776 --> 00:01:51,612 或這只是我起頭的謠言?我都忘了 23 00:01:53,697 --> 00:01:58,202 他們已經夠接近了 這是在我管轄內的重大安全漏洞 24 00:01:58,202 --> 00:01:59,536 所以我得引咎辭職 25 00:02:07,002 --> 00:02:09,003 英格麗,我不想要妳辭職 26 00:02:11,465 --> 00:02:12,674 那你想怎樣? 27 00:02:17,930 --> 00:02:18,931 終於啊 28 00:02:24,353 --> 00:02:27,856 你讓我看起來像個蠢蛋 帶顆假鑽石來給我 29 00:02:27,856 --> 00:02:29,775 讓你得以溜進公園這裡 30 00:02:29,775 --> 00:02:33,529 聽我說,這是一場天大的誤會,好嗎? 31 00:02:33,529 --> 00:02:36,198 拜託,我說過無數次了 32 00:02:36,907 --> 00:02:39,326 我當時相信凱瑟琳史丹迪許有生命危險 33 00:02:39,326 --> 00:02:43,372 放輕鬆,酋長正在送她過來 史丹迪許人沒事 34 00:02:43,372 --> 00:02:44,873 我知道她沒事 35 00:02:47,042 --> 00:02:49,461 幹...我的天... 36 00:02:52,297 --> 00:02:53,924 好了啦,幹 37 00:03:06,770 --> 00:03:10,524 很棒喔,兄弟,很棒,任務完成了 38 00:03:10,524 --> 00:03:14,319 老虎小組的任務大成功,啤酒我請客 39 00:03:14,945 --> 00:03:16,154 我不喝酒 40 00:03:16,154 --> 00:03:18,991 好,那來杯香蒂調酒吧 但我們得好好慶祝一番 41 00:03:18,991 --> 00:03:21,994 酋長打敗了間諜,他們應該是專業人士 42 00:03:21,994 --> 00:03:24,288 而我們把他們其中一個變成了我們的傀儡 43 00:03:24,997 --> 00:03:26,206 這對生意很有幫助 44 00:03:26,874 --> 00:03:29,084 這會讓我們拿下很多合約,肯定很多 45 00:03:29,084 --> 00:03:31,044 而你,我的朋友,可以有優先權 46 00:03:32,004 --> 00:03:34,006 我想在這之後我要休息一下 47 00:03:34,590 --> 00:03:38,302 好啊,那麼,我們再聯絡,幹得好,小子 48 00:03:40,929 --> 00:03:43,056 那是誰?我要跟他走嗎? 49 00:03:45,517 --> 00:03:47,644 也許你們不知道,你們顯然不是主事者 50 00:03:49,021 --> 00:03:51,440 史丹迪許女士,我來送妳去妳想去的地方 51 00:03:51,440 --> 00:03:54,193 她不下車,你得上車 52 00:03:54,193 --> 00:03:56,069 你他媽在幹嘛啊? 53 00:03:56,612 --> 00:03:58,322 行動結束了,這不是... 54 00:03:58,322 --> 00:04:00,782 雙手放在頭上 55 00:04:02,117 --> 00:04:03,076 別想 56 00:04:04,620 --> 00:04:06,788 雙手放頭上 57 00:04:08,207 --> 00:04:10,000 你他媽的瘋了嗎? 58 00:04:10,000 --> 00:04:11,502 拿走他的槍,把他綁起來 59 00:04:12,044 --> 00:04:13,629 請妳移過去,謝謝 60 00:04:16,464 --> 00:04:18,634 - 停下來 - 不要 61 00:04:35,317 --> 00:04:37,486 快啊,他媽的快點啊 62 00:04:41,031 --> 00:04:42,699 你在玩哪招? 63 00:04:49,748 --> 00:04:50,832 太好了,好極了 64 00:04:50,832 --> 00:04:53,168 - 低頭 - 好啦,他媽的 65 00:04:56,255 --> 00:04:57,339 - 好了嗎? - 好了 66 00:04:57,840 --> 00:05:00,133 我現在真的成了人質了? 67 00:05:48,390 --> 00:05:50,601 {\an8}(改編自米克赫倫著作《真虎》) 68 00:05:56,607 --> 00:05:58,358 《外放特務組》 69 00:05:58,942 --> 00:06:02,237 軍情五處已經變得在原地踏步了 70 00:06:02,905 --> 00:06:06,658 所以我會請來民間部門的顧問 71 00:06:06,658 --> 00:06:11,914 來協助進行精簡化和提高效率 讓納稅人的錢花在刀口上 72 00:06:12,581 --> 00:06:18,045 我知道了,我能假設這些人來自酋長嗎? 73 00:06:18,629 --> 00:06:20,881 他們剛破解了你們的安全系統 74 00:06:20,881 --> 00:06:24,218 我覺得他們很有資格 能跟妳說貴單位有哪裡出錯了 75 00:06:24,801 --> 00:06:26,553 執行長是你的老朋友 76 00:06:27,429 --> 00:06:29,640 我剛好跟史萊蒙提斯是同學 77 00:06:29,640 --> 00:06:31,266 但我也跟其他很多人是同學 78 00:06:31,266 --> 00:06:33,977 你跟那間公司有財務牽連嗎? 79 00:06:34,811 --> 00:06:38,565 這個問題相當無禮,英格麗 恕我無法回答 80 00:06:38,565 --> 00:06:41,985 如妳所知,我所有的金融資產 都已經交付祕密信託管理了 81 00:06:43,737 --> 00:06:45,489 如果妳還有其他問題 82 00:06:45,489 --> 00:06:48,784 不知道我是否應該 把那封辭呈從垃圾桶裡拿出來 83 00:06:48,784 --> 00:06:50,577 並且打通電話給黛安娜塔弗納? 84 00:06:51,161 --> 00:06:53,580 不必,不需要 85 00:06:53,580 --> 00:06:57,459 很好,我很期待我們的關係進入新階段... 86 00:06:58,794 --> 00:07:00,295 由我當老大 87 00:07:05,968 --> 00:07:09,304 天啊,艾爾頓強演唱會的盜版片 88 00:07:10,305 --> 00:07:12,891 我得借這個,這個能治好我的失眠 89 00:07:13,475 --> 00:07:14,560 天啊,妳真是無知 90 00:07:15,185 --> 00:07:18,272 艾爾頓強是過去50年來最偉大的作曲家 91 00:07:23,318 --> 00:07:26,780 - 天啊,真是無聊 - 天啊,根本就像跟我的孩子們出門 92 00:07:27,739 --> 00:07:30,450 怎樣?你跟你的孩子們出門 會去看賭博網站? 93 00:07:30,951 --> 00:07:33,078 我在照顧他們的財務安全 94 00:07:33,954 --> 00:07:35,122 用二胎貸款嗎? 95 00:07:38,333 --> 00:07:39,168 何跟我說的 96 00:07:39,168 --> 00:07:41,420 我去做二胎貸款是因為我們在整修閣樓 97 00:07:42,087 --> 00:07:43,255 跟我賭博沒關係 98 00:07:43,255 --> 00:07:45,382 順道一提,這跟妳一點他媽的關係也沒有 99 00:07:45,382 --> 00:07:46,842 是你想要跟我組隊的 100 00:07:46,842 --> 00:07:48,302 但你卻沒有好好地推銷自己 101 00:07:48,302 --> 00:07:50,721 - 至少我沒在上班時嗨起來 - 我沒在上班時嗨起來過 102 00:07:52,806 --> 00:07:55,309 天啊,你他媽的每次都會讓我心情很壞耶 103 00:07:55,309 --> 00:07:57,519 - 嘿,妳要去哪?為何? - 去那裡面 104 00:07:57,519 --> 00:07:59,855 看看能不能去 對帶走史丹迪許的人有所瞭解 105 00:08:00,564 --> 00:08:01,690 我們沒有搜索令 106 00:08:01,690 --> 00:08:03,775 我們也沒有凱瑟琳家的搜索令 107 00:08:03,775 --> 00:08:06,695 那不一樣,我們認識她 而且技術上來說,我們不該那麼做 108 00:08:07,362 --> 00:08:08,739 那你就待在車上吧 109 00:08:09,323 --> 00:08:10,324 閉嘴啦 110 00:08:19,458 --> 00:08:21,502 - 快點啦 - 他媽的 111 00:08:21,502 --> 00:08:22,920 天啊,妳對此還真拿手 112 00:08:22,920 --> 00:08:24,254 你可以等一下嗎? 113 00:08:27,466 --> 00:08:28,592 算了啦 114 00:08:32,136 --> 00:08:33,138 妳認真? 115 00:08:33,679 --> 00:08:35,265 你看吧,簡單得很 116 00:08:43,273 --> 00:08:48,153 以免你們蠢到還在守著唐納文的家 117 00:08:48,987 --> 00:08:51,573 你們可以回辦公室了,那是一支老虎小組 118 00:08:52,115 --> 00:08:55,619 他們帶走史丹迪許是為了 給卡特萊特施壓,要他去潛入公園那邊 119 00:08:55,619 --> 00:08:57,663 媽的,他照做了嗎? 120 00:08:59,498 --> 00:09:00,499 對 121 00:09:03,043 --> 00:09:06,213 是藍柏,凱瑟琳是被老虎小組帶走的 122 00:09:06,922 --> 00:09:09,633 什麼?我們監視跟闖進這地方 都是白忙一場? 123 00:09:10,384 --> 00:09:11,969 至少讓我們離開辦公室了 124 00:09:11,969 --> 00:09:14,221 - 我們最好是回去 - 離開前我要上個廁所 125 00:09:15,138 --> 00:09:16,139 上快一點 126 00:09:17,266 --> 00:09:18,934 我愛上多久就上多久,謝了 127 00:09:36,994 --> 00:09:38,328 (艾爾頓強) 128 00:09:58,640 --> 00:10:00,851 如果你喜歡聽女生尿尿 網路上應該有那種網站 129 00:10:00,851 --> 00:10:02,394 妳得來看看這個 130 00:10:23,123 --> 00:10:26,627 又怎樣?只是在計畫老虎小組的行動吧 131 00:10:29,171 --> 00:10:30,422 早知道他們在監視我們 132 00:10:31,089 --> 00:10:32,090 (第一階段:老虎小組) 133 00:10:32,090 --> 00:10:33,342 還有另一面牆 134 00:10:42,059 --> 00:10:43,060 (第二階段:灰皮書) 135 00:10:43,060 --> 00:10:44,436 “灰皮書”? 136 00:10:44,436 --> 00:10:47,523 對,軍情五處的陰謀論手冊 137 00:10:47,523 --> 00:10:49,358 對,我知道灰皮書是什麼,謝了 138 00:10:50,442 --> 00:10:51,944 (MH370失蹤事件背後真相的理論) 139 00:10:51,944 --> 00:10:53,612 但這些屁事跟凱瑟琳有什麼關係? 140 00:10:55,197 --> 00:10:56,865 {\an8}(共7292件幽浮目擊事件) 141 00:11:43,203 --> 00:11:45,122 - 那些是哪裡的東西? - 唐納文家裡 142 00:11:45,122 --> 00:11:49,042 你們進去那裡幹嘛? 我跟你們說了是老虎小組 143 00:11:49,042 --> 00:11:50,669 好,不過我們都已經進來了 144 00:11:50,669 --> 00:11:54,131 所以尚恩唐納文是個 有第二階段的陰謀論瘋子? 145 00:11:54,840 --> 00:11:59,553 對,第二階段與灰皮書有關 那是軍情五處的陰謀論手... 146 00:11:59,553 --> 00:12:01,430 對,我知道灰皮書是什麼 147 00:12:02,472 --> 00:12:05,142 好,那麼,看來他會繼續挾持史丹迪許 148 00:12:05,142 --> 00:12:06,476 直到他看到灰皮書為止 149 00:12:07,060 --> 00:12:09,730 全部都記錄下來,傳給何,好嗎? 150 00:12:09,730 --> 00:12:13,025 別讓絕望屋以外的人知道 151 00:12:13,025 --> 00:12:15,944 等我先查出唐納文到底有多瘋 152 00:12:41,512 --> 00:12:44,264 - 你他媽的瘋了,真的 - 對啊 153 00:12:47,142 --> 00:12:48,227 走那裡 154 00:12:50,562 --> 00:12:53,649 (莎拉,艾莉森,班) 155 00:12:54,858 --> 00:12:55,859 上樓 156 00:12:58,237 --> 00:13:00,739 妳跟另一個男人有點像 157 00:13:00,739 --> 00:13:02,282 - 這是巧合嗎? - 閉嘴 158 00:13:02,824 --> 00:13:05,786 顯然戳到痛點了,讓我認為並非巧合 159 00:13:06,286 --> 00:13:07,412 我說:“閉嘴” 160 00:13:11,416 --> 00:13:13,418 妳不需要找電燈開關在哪 161 00:13:13,418 --> 00:13:16,380 所以這是妳家,對吧?妳跟家人住的家 162 00:13:16,380 --> 00:13:21,301 另一個男人一定就是班 所以妳不是莎拉就是艾莉森 163 00:13:30,143 --> 00:13:32,062 一堆臭狗屎 164 00:13:34,106 --> 00:13:35,107 笑一個 165 00:13:38,819 --> 00:13:40,362 看看酋長對此有何看法吧 166 00:13:41,655 --> 00:13:43,574 他們會以牙還牙的 167 00:13:43,574 --> 00:13:46,326 好啊,真等不及,進去 168 00:13:50,372 --> 00:13:52,583 坐好,好好等著,就會沒事 169 00:13:55,294 --> 00:13:57,004 酋長要多久才會打來? 170 00:13:57,004 --> 00:13:58,088 不知道 171 00:14:09,975 --> 00:14:11,977 現在我們手上有一個你們的人 一個軍情五處的人 172 00:14:12,686 --> 00:14:16,273 如果你們要他們毫髮無傷地被釋放 那麼就得照我們說的做 173 00:14:16,273 --> 00:14:17,482 有在聽嗎? 174 00:14:18,859 --> 00:14:19,860 藍柏 175 00:14:19,860 --> 00:14:21,236 妳還真敢啊 176 00:14:21,236 --> 00:14:25,657 妳先是把絕望屋變成分類辦公室 然後又放我鴿子 177 00:14:25,657 --> 00:14:29,494 他們正在做全面安全重置 下面根本一片混亂 178 00:14:31,788 --> 00:14:33,832 對,想必如此,會有什麼影響? 179 00:14:33,832 --> 00:14:38,545 還不好說,提爾尼現在正在跟賈德見面 180 00:14:38,545 --> 00:14:41,089 那妳在幹嘛呢? 量她辦公室的窗簾尺寸嗎? 181 00:14:41,089 --> 00:14:46,303 我學會了永遠不要低估英格麗女爵 她很善於面對困境 182 00:14:47,012 --> 00:14:49,973 對,沒錯,而且賈德可能吹噓得太早了 183 00:14:49,973 --> 00:14:53,894 老虎小組叛變了,他們不放史丹迪許走 184 00:14:54,728 --> 00:14:58,232 為何不放呢?行動已經完成了啊 185 00:14:59,149 --> 00:15:03,362 我還以為他們可能已經聯絡了呢 他們想要灰皮書 186 00:15:03,362 --> 00:15:04,530 他們跟你說的? 187 00:15:05,155 --> 00:15:10,160 不是,是綁匪在牆壁上做的計畫 他叫做尚恩唐納文 188 00:15:11,995 --> 00:15:13,413 我什麼都沒聽說 189 00:15:14,581 --> 00:15:16,708 如果他們的要求是灰皮書 190 00:15:16,708 --> 00:15:21,547 我會知道,因為已經 被轉移到由我監管的設施了 191 00:15:22,506 --> 00:15:25,467 是啊,那表示那玩意只比衛生紙有用一點 192 00:15:25,467 --> 00:15:28,554 作為事先提醒妳的交換條件 我要卡特萊特回來 193 00:15:31,682 --> 00:15:33,183 我確定你應該知道 194 00:15:33,183 --> 00:15:35,686 現在調查組已經不由我管了 195 00:15:36,645 --> 00:15:39,439 把他送出來,黛安娜,不然我就進去了 196 00:15:47,406 --> 00:15:48,407 起來 197 00:15:50,242 --> 00:15:51,285 起來 198 00:15:51,285 --> 00:15:54,454 跟你說,我在這底下挺好的,你知道嗎? 199 00:15:56,665 --> 00:15:58,667 我不會再要求你一次,瑞佛,起來 200 00:15:58,667 --> 00:16:00,586 不管你有什麼問題... 201 00:16:00,586 --> 00:16:03,463 你顯然有什麼正在處理的問題... 202 00:16:04,089 --> 00:16:05,716 也許你應該去找人聊聊 203 00:16:06,425 --> 00:16:09,970 因為基於這情況,我不覺得 使用暴力會讓你開心點 204 00:16:14,600 --> 00:16:17,936 不知道你叫什麼叫,小子 你這個沒有蛋蛋的娘們 205 00:16:24,943 --> 00:16:27,362 對,你得快點把這問題處理掉 206 00:16:27,988 --> 00:16:29,823 不然藍柏就要來接我了 207 00:16:30,324 --> 00:16:32,242 你覺得我他媽在乎藍柏嗎? 208 00:16:32,242 --> 00:16:33,327 其實有點,是啊 209 00:16:33,327 --> 00:16:38,207 他是啥?你某種扭曲版的 該死父執輩人物嗎? 210 00:16:38,207 --> 00:16:39,958 因為你從來都不認識你親爸 211 00:16:39,958 --> 00:16:42,878 而且你永遠都不可能 他媽的跟你爺爺一樣優秀,是嗎? 212 00:16:44,546 --> 00:16:46,548 你想揍我,對吧? 213 00:16:47,299 --> 00:16:48,800 你想他媽的對我揮拳嗎? 214 00:16:48,800 --> 00:16:51,553 來啊,老大,他媽的揍啊,快點 215 00:16:56,558 --> 00:16:57,559 抱歉 216 00:17:01,980 --> 00:17:03,690 攻擊資深探員? 217 00:17:04,942 --> 00:17:07,361 而且是調查組主管,我不要 218 00:17:08,654 --> 00:17:10,696 不要,那樣肯定會害我被炒魷魚 219 00:17:12,699 --> 00:17:15,327 所以你來吧,老大 220 00:17:17,204 --> 00:17:21,208 因為那扇門隨時都會打開 221 00:17:22,416 --> 00:17:24,252 我會直接從這裡走出去 222 00:17:27,506 --> 00:17:31,343 在那之前,你要怎麼扁我都行 223 00:17:38,851 --> 00:17:39,977 你有感覺到... 224 00:17:55,367 --> 00:17:56,243 進來 225 00:17:57,244 --> 00:18:01,415 好喔,來得真巧,我能離開這裡了 226 00:18:07,754 --> 00:18:08,672 揍爛他蛋蛋了沒? 227 00:18:08,672 --> 00:18:10,883 有,我先幫你把他揍軟了 228 00:18:13,135 --> 00:18:15,053 不,等等,聽我說...等等 229 00:18:17,306 --> 00:18:19,558 嘿,我知道我們意見不合 230 00:18:20,225 --> 00:18:23,896 但我得警告你,我的蛋蛋可硬了 231 00:18:24,396 --> 00:18:26,690 我這麼說是因為你... 232 00:18:31,028 --> 00:18:33,238 好,傳去給何,看他能查到什麼 233 00:18:33,238 --> 00:18:35,449 他會讀這本,然後同意大部分內容 234 00:18:35,991 --> 00:18:37,492 可能其中某些部分是他寫的吧 235 00:18:39,912 --> 00:18:42,122 - 警察 - 我們在這裡面 236 00:18:42,122 --> 00:18:43,373 - 是藍柏派你們來的嗎? - 哇 237 00:18:43,373 --> 00:18:44,291 不認識什麼藍柏 238 00:18:45,918 --> 00:18:48,212 鄰居打來報案 說他看到你們兩個偷溜進來 239 00:18:48,212 --> 00:18:49,755 - 等等,這裡是犯罪現場 - 白痴 240 00:18:49,755 --> 00:18:52,257 - 對,你們犯了入室盜竊罪 - 我們是軍情五處的人 241 00:18:52,257 --> 00:18:53,342 對,檢查我的口袋 242 00:18:53,342 --> 00:18:55,511 要用毒蟲的針頭刺我嗎?不用,謝了 243 00:18:55,511 --> 00:18:58,722 我看起來像毒蟲嗎? 嘿,我口袋裡有軍情五處身分證明 244 00:18:58,722 --> 00:19:00,682 現在就看,免得你的情況會很慘 245 00:19:02,518 --> 00:19:03,936 你看他的,我看她的 246 00:19:04,520 --> 00:19:06,730 - 好,妳也可以打幾通電話 - 在後口袋,就是那裡 247 00:19:11,693 --> 00:19:13,612 好,長官,看起來是真的 248 00:19:16,198 --> 00:19:17,282 那這是什麼呢? 249 00:19:17,783 --> 00:19:19,159 妳他媽的一定在跟我開玩笑吧 250 00:19:19,159 --> 00:19:20,869 - 我在臥底,那是臥底要用的 - 呃哼 251 00:19:39,012 --> 00:19:40,347 是傑克森藍柏嗎? 252 00:19:41,181 --> 00:19:44,351 - 可能吧 - 我是倫敦警察廳的莫斯利警官 253 00:19:44,351 --> 00:19:48,272 我打來是因為我逮捕了 馬可斯朗格里奇和雪莉丹德 254 00:19:48,814 --> 00:19:52,568 罪名是私闖民宅和持有A級毒品 255 00:19:54,278 --> 00:19:55,112 呃哼 256 00:19:55,112 --> 00:19:58,365 朗格里奇說他得到了你的同意才進入公寓 257 00:19:58,365 --> 00:20:01,451 而丹德說那些毒品是為了臥底 258 00:20:02,828 --> 00:20:07,207 好,妳可以放他們走 然後跟他們說一句話 259 00:20:07,207 --> 00:20:08,584 好,請說 260 00:20:11,211 --> 00:20:13,213 好,呃哼 261 00:20:21,346 --> 00:20:23,265 很抱歉,你們可以走了 262 00:20:23,265 --> 00:20:25,350 不傷和氣,妳只是在盡忠職守 263 00:20:37,196 --> 00:20:39,740 - 拿去沖掉 - 臥底不需要那個嗎? 264 00:20:41,450 --> 00:20:42,367 沖掉吧 265 00:20:47,915 --> 00:20:50,125 在你們離開前,藍柏要我傳句話給你們 266 00:20:51,460 --> 00:20:52,961 “你們他媽的被炒魷魚了 267 00:20:52,961 --> 00:20:55,589 我那該死的痔瘡都比你們還他媽的有用” 268 00:21:27,621 --> 00:21:29,831 (攝政公園) 269 00:21:36,463 --> 00:21:37,881 幫你送垃圾過來 270 00:21:38,841 --> 00:21:39,883 怎麼這麼慢? 271 00:21:39,883 --> 00:21:43,387 感謝幫我好好揍他一頓,省得我麻煩 272 00:21:44,179 --> 00:21:48,350 你要把鑽石拿來給我 然後拿走鑽石的那個白痴慢馬 273 00:21:48,350 --> 00:21:50,352 我也要那個人的名字,不然我會過去那裡 274 00:21:50,352 --> 00:21:53,647 親自狠狠地把你們開腸破肚一番 有聽到嗎? 275 00:21:56,191 --> 00:21:59,027 我好像在哪見過你,你... 276 00:22:00,445 --> 00:22:04,199 你是那個在我們當地公園 走來走去撿狗屎的傢伙 277 00:22:05,909 --> 00:22:07,119 我們打過一架 278 00:22:08,161 --> 00:22:09,663 下次我會放倒你 279 00:22:10,163 --> 00:22:11,164 先生,想得美 280 00:22:12,082 --> 00:22:13,876 我用一根睫毛就能放倒你 281 00:22:19,256 --> 00:22:21,008 好,在你開口之前 282 00:22:21,008 --> 00:22:23,427 如果你收到那張照片,你會怎麼做? 283 00:22:24,136 --> 00:22:26,388 我會照他們說的做,一旦他們放她走 284 00:22:26,388 --> 00:22:28,307 我會把那些王八蛋都殺光 285 00:22:28,932 --> 00:22:31,393 - 是的,兄弟 - 去切爾西,謝謝,兄弟 286 00:22:31,393 --> 00:22:33,520 不過如果他們威脅說要殺了你 287 00:22:33,520 --> 00:22:35,564 我會幫他們買啤酒和子彈 288 00:22:38,150 --> 00:22:39,318 等一下,兄弟 289 00:22:40,485 --> 00:22:43,155 等等,你在幹嘛?快啊,下車啦 290 00:22:43,822 --> 00:22:45,532 為何?你要去哪裡? 291 00:22:46,491 --> 00:22:48,535 切爾西啊,你沒聽到嗎? 292 00:22:50,120 --> 00:22:51,538 那我要去哪裡? 293 00:22:52,122 --> 00:22:53,916 去酋長和露易莎會合 294 00:22:54,416 --> 00:22:57,211 他們是在幕後主使的笨蛋 她會跟你說詳情 295 00:22:57,211 --> 00:23:02,382 但問題是他們僱用了 有私人動機的小組,還扣著史丹迪許 296 00:23:10,682 --> 00:23:12,476 不是順路嗎?我不能跟你一起去嗎? 297 00:23:13,393 --> 00:23:14,561 對... 298 00:23:15,646 --> 00:23:16,897 但不行 299 00:23:52,724 --> 00:23:54,184 (管制區) 300 00:23:54,184 --> 00:23:55,269 長官 301 00:23:58,313 --> 00:24:00,274 - 午安,長官 - 我得去向管制中心的人發表談話 302 00:24:01,024 --> 00:24:03,110 卡特萊特似乎是從停車場出去的 303 00:24:03,694 --> 00:24:04,528 對 304 00:24:04,528 --> 00:24:06,822 所以我想我們可以開始階段性報告,長官 305 00:24:07,364 --> 00:24:08,657 好 306 00:24:08,657 --> 00:24:10,492 我為了您的談話,把通訊作業暫停了 307 00:24:15,122 --> 00:24:18,250 就如你們很多人所知 今天早上發生了入侵事件 308 00:24:19,543 --> 00:24:23,130 一名未經許可的探員成功進入了管制區 309 00:24:23,130 --> 00:24:27,593 這屬於一次我和軍情五處的任何人 都不知道的演習 310 00:24:27,593 --> 00:24:29,178 而我們當掉了 311 00:24:30,262 --> 00:24:34,641 有鑑於此,將對安全系統進行全面審查 312 00:24:34,641 --> 00:24:35,726 回去工作吧 313 00:24:44,776 --> 00:24:47,029 妳還保著工作,幹得好 314 00:24:47,029 --> 00:24:48,113 妳是真心的嗎? 315 00:24:49,198 --> 00:24:50,782 英格麗,我們曾有過歧見 316 00:24:50,782 --> 00:24:54,036 但我不願意看見妳被賈德那種人逼走 317 00:24:54,036 --> 00:24:57,289 我最終的忠誠是站在妳和軍情五處這邊的 318 00:24:58,332 --> 00:25:00,334 我竟然說出來了 319 00:25:02,294 --> 00:25:05,506 這個嘛,我不知道我能撐多久 320 00:25:06,340 --> 00:25:09,968 現在他能因為這次的失敗來控制我了 321 00:25:11,678 --> 00:25:12,763 他想怎樣? 322 00:25:14,556 --> 00:25:16,266 引進民間部門 323 00:25:17,017 --> 00:25:18,268 就是酋長 324 00:25:18,268 --> 00:25:20,562 他絕對不會被批准的,現在不會 325 00:25:21,146 --> 00:25:22,314 事情受到了阻礙 326 00:25:22,981 --> 00:25:25,275 藍柏說那支老虎小組別有居心 327 00:25:25,859 --> 00:25:27,736 他們透過史丹迪許聯絡上他? 328 00:25:27,736 --> 00:25:29,738 不是,他找到了他們計畫行動的公寓 329 00:25:29,738 --> 00:25:31,573 顯然他們想看到灰皮書 330 00:25:32,074 --> 00:25:33,492 這是不可能的 331 00:25:34,451 --> 00:25:36,370 妳有從酋長那裡聽說過這件事嗎? 332 00:25:36,370 --> 00:25:39,665 完全沒有,妳要我去問嗎? 333 00:25:39,665 --> 00:25:40,749 不用 334 00:25:42,334 --> 00:25:44,169 如果有什麼爛攤子,都算他們頭上 335 00:25:44,753 --> 00:25:46,296 他們可以處理掉的 336 00:25:47,381 --> 00:25:48,590 我就是這麼想 337 00:25:54,596 --> 00:25:57,558 謝謝妳,黛安娜,我們得控管連帶傷害 338 00:26:00,602 --> 00:26:01,436 可憐的史丹迪許 339 00:26:01,436 --> 00:26:05,774 我說的不是她,我說的是我們,不過沒錯 340 00:26:07,109 --> 00:26:09,820 希望她能毫髮無傷地脫困 341 00:26:19,454 --> 00:26:20,706 先生,午安 342 00:26:25,294 --> 00:26:26,587 史萊,午安 343 00:26:30,382 --> 00:26:33,010 他媽的,這車比我家還大 344 00:26:33,719 --> 00:26:35,220 介意我抽菸嗎? 345 00:26:36,388 --> 00:26:37,389 介意 346 00:26:38,140 --> 00:26:41,226 所以呢,史萊 347 00:26:42,686 --> 00:26:46,273 好,這名字還真糟糕 是什麼的縮寫?史萊姆嗎? 348 00:26:46,273 --> 00:26:47,733 我不知道你是誰 349 00:26:47,733 --> 00:26:49,985 但你應該知道我有一間私人保全公司 350 00:26:49,985 --> 00:26:52,446 這表示我付錢請了些很危險的人 351 00:26:52,446 --> 00:26:54,865 對啊,他媽的一點也沒錯,他們很危險 352 00:26:55,365 --> 00:26:58,827 那個尚恩唐納文,你那支老虎小組的一員 根本就是一個瘋子 353 00:27:00,078 --> 00:27:01,622 凱瑟琳史丹迪許 354 00:27:01,622 --> 00:27:04,583 我組裡的一員 如果你想知道我為何會在乎的話 355 00:27:04,583 --> 00:27:05,667 我知道了 356 00:27:05,667 --> 00:27:07,753 不,我覺得你不知道 357 00:27:08,879 --> 00:27:10,339 唐納文叛變了 358 00:27:10,964 --> 00:27:13,717 在他看到灰皮書前,他不放史丹迪許走 359 00:27:13,717 --> 00:27:15,761 史丹迪許應該在幾個小時前就被釋放了 360 00:27:16,345 --> 00:27:17,513 好喔,他們沒放人 361 00:27:17,513 --> 00:27:19,306 灰皮書又是他媽的什麼東西? 362 00:27:20,766 --> 00:27:24,686 灰皮書檢視過去100年來的所有陰謀論 363 00:27:24,686 --> 00:27:28,065 然後,真是出乎意料 判定那些全部都是胡說八道 364 00:27:28,065 --> 00:27:31,360 但也有些瘋子認為灰皮書會證明 365 00:27:31,360 --> 00:27:36,114 貓王槍殺了甘迺迪 還有金字塔是希特勒建造的 366 00:27:36,740 --> 00:27:38,575 我對此一無所知 367 00:27:38,575 --> 00:27:41,411 老天爺啊,這根本是他媽的災難一場 368 00:27:41,411 --> 00:27:45,040 對,可不是嗎?所以我才想說來見你一面 369 00:27:46,124 --> 00:27:47,918 跟你說,什麼事都沒發生 370 00:27:47,918 --> 00:27:52,005 史丹迪許沒回來 也沒提出看灰皮書的要求 371 00:27:52,506 --> 00:27:53,507 什麼也沒有 372 00:27:54,466 --> 00:27:55,926 我需要解決這些事 373 00:27:56,593 --> 00:27:58,095 好,說到這個... 374 00:28:01,181 --> 00:28:02,182 總之... 375 00:28:03,934 --> 00:28:05,102 去把事給解決掉 376 00:28:05,936 --> 00:28:08,480 我想我們應該再也不想看到彼此了吧 377 00:28:10,190 --> 00:28:15,070 真他媽的,天啊 希望這東西不會被排進地下水 378 00:28:15,070 --> 00:28:17,072 來,你想留著嗎?掩蓋這氣味 379 00:28:17,573 --> 00:28:18,740 不用 380 00:28:20,033 --> 00:28:21,410 我建議你快點離開 381 00:28:22,160 --> 00:28:24,496 我會建議你把車窗開著 382 00:28:36,091 --> 00:28:38,093 你到底發生什麼事了? 383 00:28:39,970 --> 00:28:42,764 只是道菲罷了 384 00:28:44,391 --> 00:28:45,475 然後是霍伯斯 385 00:28:45,475 --> 00:28:46,935 什麼?他們揍你? 386 00:28:48,604 --> 00:28:49,730 對,顯然是 387 00:28:50,314 --> 00:28:51,982 - 哇 - 所以我們為何來這裡? 388 00:28:52,858 --> 00:28:54,943 藍柏要我們去取得酋長的行動檔案 389 00:28:54,943 --> 00:28:56,945 唐納文和小組的背景 390 00:28:56,945 --> 00:28:59,239 他們似乎別有意圖 391 00:28:59,990 --> 00:29:02,534 - 他們會給我們嗎? - 對,會啊,我們是軍情五處的人 392 00:29:02,534 --> 00:29:03,869 他們是什麼咖啊? 393 00:29:04,369 --> 00:29:07,831 價值數百萬英鎊的保全公司 而且與內政大臣有關係 394 00:29:08,498 --> 00:29:11,710 好吧,我一點也不在乎 我待在這裡喝四杯咖啡 395 00:29:11,710 --> 00:29:16,006 看著這些混蛋晃進晃出 就快破產了,所以,快點吧 396 00:29:22,429 --> 00:29:23,931 嘿,聽好了,你們這些王八蛋 397 00:29:23,931 --> 00:29:27,142 對,你們讓我在那裡等了好幾個小時 我要答案 398 00:29:27,768 --> 00:29:30,562 你們這些... 你們不能讓我這麼痛苦,好嗎? 399 00:29:30,562 --> 00:29:33,148 然後期待一通他媽的電話 就能把事情全都解決 400 00:29:33,148 --> 00:29:36,485 我要錢,我要現金...你們懂嗎?我不... 401 00:29:36,485 --> 00:29:38,028 - 我知道,其實... - 嘿,等等 402 00:29:38,028 --> 00:29:40,697 - 你在這裡幹嘛? - 我的天啊,瑞佛 403 00:29:41,406 --> 00:29:43,408 - 還有可愛的露易莎 - 你去死吧 404 00:29:44,159 --> 00:29:46,328 我要找今天早上行動的負責人 405 00:29:46,328 --> 00:29:48,455 - 我看看他們有沒有空 - 什麼?好喔,怎樣? 406 00:29:48,455 --> 00:29:51,750 軍情五處來,妳就立即協助 但一般人就可以不用協助,是嗎? 407 00:29:51,750 --> 00:29:52,918 - 他媽的 - 閉嘴啦 408 00:29:54,002 --> 00:29:55,003 聽我說 409 00:29:55,546 --> 00:29:58,715 所以你知道那是老虎小組? 410 00:29:58,715 --> 00:30:01,385 我現在知道了,是啊,我站在那座橋上 411 00:30:01,385 --> 00:30:03,262 他媽的狙擊手瞄準我胸口的時候不知道 412 00:30:03,262 --> 00:30:06,014 這些人...他們為了這個任務收了一大筆錢 413 00:30:06,014 --> 00:30:08,517 在我經歷的事情之後,我也要分 414 00:30:09,393 --> 00:30:10,477 你也該分一點 415 00:30:10,978 --> 00:30:13,564 嘿,你要一起進去嗎? 不管他們出多少,我們都要求三倍 416 00:30:13,564 --> 00:30:15,190 不用,我不需要,兄弟 417 00:30:15,190 --> 00:30:16,483 - 嘿 - 我是來這裡工作的 418 00:30:16,483 --> 00:30:19,278 嘿,我知道我們有過節,好嗎? 419 00:30:19,278 --> 00:30:21,655 但這次我們是站在同一邊的 我們兩個都被惡搞了 420 00:30:21,655 --> 00:30:23,073 蜘蛛,你常常被惡搞 421 00:30:23,073 --> 00:30:24,199 說得有道理 422 00:30:24,741 --> 00:30:25,993 你有拿到檔案嗎? 423 00:30:26,952 --> 00:30:28,579 沒有,但我本來可以 424 00:30:28,579 --> 00:30:30,330 藍柏要我撤出 425 00:30:31,915 --> 00:30:33,667 你姊呢?她還好嗎? 426 00:30:34,168 --> 00:30:35,919 她沒事,兄弟,史丹迪許還好嗎? 427 00:30:37,713 --> 00:30:39,882 情況有點延誤了 428 00:30:39,882 --> 00:30:43,510 但當然不能說詳情 因為你已經不在處裡服務了 429 00:30:44,094 --> 00:30:46,180 - 所以啊,好 - 你這不就說了? 430 00:30:48,223 --> 00:30:49,558 提到這個... 431 00:30:51,018 --> 00:30:54,062 我知道我們 在那件跟俄羅斯人有關的慘劇之後 432 00:30:54,062 --> 00:30:55,939 - 沒機會好好聊聊 - 不用,省省吧 433 00:30:55,939 --> 00:30:58,066 不行,拖太久了,我... 434 00:30:59,526 --> 00:31:02,863 我很過意不去 我沒有聯絡妳,早點說出來 435 00:31:02,863 --> 00:31:03,989 不過... 436 00:31:05,490 --> 00:31:06,575 我原諒妳 437 00:31:08,619 --> 00:31:09,995 - 你說什麼? - 我中槍了 438 00:31:09,995 --> 00:31:13,081 在妳負責保全工作的時候,不過我原諒妳 439 00:31:16,960 --> 00:31:18,086 好了... 440 00:31:18,086 --> 00:31:20,631 - 他不值得妳動怒,對吧? - 你們可以進去了 441 00:31:20,631 --> 00:31:23,842 指揮管制執行長已經可以跟你們談了 442 00:31:23,842 --> 00:31:25,594 天啊,真是浮誇的職稱 443 00:31:26,762 --> 00:31:28,972 - 這就是民間部門 - 請跟我來 444 00:31:30,766 --> 00:31:32,601 韋伯先生,你現在也可以進來了 445 00:31:37,439 --> 00:31:39,066 所以你住院了一陣子? 446 00:31:40,192 --> 00:31:41,360 幾個月 447 00:31:43,237 --> 00:31:44,446 某些人還真幸運 448 00:31:46,573 --> 00:31:48,242 我真的很遺憾妳失去摯愛 449 00:31:50,077 --> 00:31:52,329 我聽說你在被開除之前就辭職了 450 00:31:52,329 --> 00:31:55,999 順序並非如此,他們提供了我選擇 451 00:31:56,500 --> 00:31:59,211 進絕望屋或離開軍情五處,所以我離開了 452 00:32:02,005 --> 00:32:04,424 - 無意冒犯 - 沒關係 453 00:32:14,268 --> 00:32:16,395 (酋長保全公司) 454 00:32:16,395 --> 00:32:18,188 那麼你現在到哪去上班了? 455 00:32:18,188 --> 00:32:19,398 這個嘛... 456 00:32:21,859 --> 00:32:22,860 就是這裡 457 00:32:23,735 --> 00:32:28,448 跟你們的指揮管制執行長說哈囉吧 458 00:32:43,380 --> 00:32:46,425 你他媽的...王八蛋 459 00:32:46,425 --> 00:32:47,634 我沒說謊喔 460 00:32:47,634 --> 00:32:51,138 這是為了補償我 而且還有豐厚到不行的紅利 461 00:32:56,643 --> 00:32:58,562 我應該跟你分,但我不會 462 00:32:58,562 --> 00:33:00,272 你怎麼知道我們要過來? 463 00:33:00,272 --> 00:33:02,774 我不知道,我看到妳在外面監視 464 00:33:02,774 --> 00:33:06,695 就跟大家說如果妳進來,就配合一下 而妳真的進來了... 465 00:33:06,695 --> 00:33:08,197 還帶著這個衰鬼 466 00:33:08,697 --> 00:33:11,700 - 今天老天爺對我真好 - 我的天啊,你真是可悲 467 00:33:11,700 --> 00:33:12,618 - 是嗎? - 是啊 468 00:33:12,618 --> 00:33:17,122 因為我在民間部門的六位數薪水 配公司車,還有超大的屌 469 00:33:18,665 --> 00:33:23,545 謝謝你,瑞佛,謝謝,你真棒 470 00:33:23,545 --> 00:33:25,839 賈德要酋長成立一支老虎小組 去對公園那裡做測試 471 00:33:25,839 --> 00:33:27,633 他們聯絡我,因為我曾是那裡的員工 472 00:33:27,633 --> 00:33:31,887 並且要我選出處裡最蠢的笨蛋 473 00:33:31,887 --> 00:33:34,264 我得說,沒花太多時間 474 00:33:34,264 --> 00:33:36,183 就是瑞佛你啊 475 00:33:36,183 --> 00:33:37,351 天啊,你知道怎麼著? 476 00:33:37,351 --> 00:33:40,187 我幾乎為了接受這麼大筆的諮詢費 而產生罪惡感 477 00:33:40,187 --> 00:33:42,064 因為工時太短了 478 00:33:42,064 --> 00:33:44,942 我就知道你會再度上鉤 479 00:33:44,942 --> 00:33:47,486 快馬加鞭,想當英雄 480 00:33:49,112 --> 00:33:52,074 瑞佛,拜託相信我... 481 00:33:52,074 --> 00:33:55,494 他們要殺死我姊,還有她的...孩子們 482 00:33:55,494 --> 00:33:58,539 拉佛爾,你這王八蛋 過來,兄弟,過來這裡 483 00:33:59,456 --> 00:34:00,791 兄弟 484 00:34:01,917 --> 00:34:04,169 拉佛爾就是狙擊手,給他們看看你的步槍 485 00:34:08,090 --> 00:34:09,341 真好笑,兄弟 486 00:34:09,341 --> 00:34:10,509 天啊 487 00:34:11,134 --> 00:34:13,219 你根本沒姊姊,對吧? 488 00:34:13,219 --> 00:34:17,431 不,我有,但我們好多年沒說話了 她是個賤婊子 489 00:34:17,431 --> 00:34:19,685 你要給我們唐納文和那組人的檔案嗎? 490 00:34:22,688 --> 00:34:24,857 不要,妳去親我那沒洗乾淨的菊花吧 491 00:34:24,857 --> 00:34:27,234 天...他們不放她走,蜘蛛 492 00:34:27,234 --> 00:34:28,777 都在掌控中 493 00:34:28,777 --> 00:34:30,487 好,恕我失陪 494 00:34:30,487 --> 00:34:33,866 老闆跟我有個午餐之約,跟內政大臣一起 495 00:34:34,449 --> 00:34:39,580 我將成為提高軍情五處效率 諮詢委員會的成員 496 00:34:39,580 --> 00:34:42,416 你們想知道我的 第一個建議是什麼嗎?很棒喔 497 00:34:43,917 --> 00:34:45,293 關閉絕望屋 498 00:34:47,045 --> 00:34:49,797 - 我他媽的要折斷你的脖子,你這個... - 好了,我們走吧 499 00:34:49,797 --> 00:34:51,717 你應該感謝我才對 500 00:34:51,717 --> 00:34:54,969 你不想待在那裡的,瑞佛,兄弟 該去進行你真正的使命了 501 00:34:54,969 --> 00:34:57,306 在成人網站上表演朝屁眼裡塞水果 502 00:34:59,433 --> 00:35:01,268 蓋伊,如果妳想找工作,聯絡我就行 503 00:35:01,268 --> 00:35:03,812 妳至少會有面試機會,就這樣了 504 00:35:04,855 --> 00:35:06,064 “就這樣”去死... 505 00:35:09,610 --> 00:35:13,363 好呀,太好了,兄弟,真棒 506 00:35:13,363 --> 00:35:15,490 - 蜘蛛去死好了 - 你才去死 507 00:35:16,491 --> 00:35:18,410 - 什麼? - 又是蜘蛛搞的鬼 508 00:35:18,410 --> 00:35:20,495 - 你早該知道才對 - 什麼叫做我早該知道? 509 00:35:20,495 --> 00:35:22,414 - 真他媽的丟臉 - 妳怎麼能... 510 00:35:23,707 --> 00:35:24,958 我真的有好多次 511 00:35:24,958 --> 00:35:27,753 都想朝他的臉一拳揍下去 而那樣感覺更爽 512 00:35:27,753 --> 00:35:30,923 感覺比揍他的臉更爽 比朝他的臉射飛鏢更爽 513 00:35:30,923 --> 00:35:35,219 你知道我的意思嗎? 你錯過卡特萊特了,剛剛真是太精彩了 514 00:35:58,659 --> 00:36:00,994 我剛剛被他媽的傑克森藍柏威脅了 515 00:36:00,994 --> 00:36:02,829 因為史丹迪許還被扣在他們手上 516 00:36:05,916 --> 00:36:08,126 - 那個啊 -“那個啊”是什麼意思? 517 00:36:08,794 --> 00:36:10,712 你跟我說進行得很順利 518 00:36:10,712 --> 00:36:12,297 是很順利,之後也會 519 00:36:13,006 --> 00:36:16,718 史丹迪許不會有事的 我們的人也不會有事 520 00:36:17,678 --> 00:36:18,679 哪個人? 521 00:36:20,347 --> 00:36:23,934 天啊,情況越來越糟糕了 跟我說我們目前的情況,不要胡扯 522 00:36:23,934 --> 00:36:25,185 其實有點... 523 00:36:25,185 --> 00:36:30,148 總之,他們要求跟我見面 時間很快就要到了 524 00:36:30,148 --> 00:36:33,235 到時候我會帶他們去看 525 00:36:33,235 --> 00:36:36,613 - 叫做灰皮書的東西 - 對,藍柏跟我說灰皮書的事了 526 00:36:37,239 --> 00:36:38,365 藍柏怎麼會知道? 527 00:36:39,032 --> 00:36:41,076 誰知道呢?他似乎什麼都知道 528 00:36:42,327 --> 00:36:43,579 那你要怎麼做呢? 529 00:36:44,621 --> 00:36:46,915 好吧,顯然就不去了吧 530 00:36:49,793 --> 00:36:53,338 他們握有兩名人質 而你建議放他們鴿子? 531 00:36:53,338 --> 00:36:56,175 軍情五處是不可能拿灰皮書給他們看的 532 00:36:56,175 --> 00:36:58,427 他們也不會動手殺任何人 533 00:36:58,427 --> 00:37:01,430 他們會知道這樣是在自取其辱 然後很快就會釋放她 534 00:37:01,430 --> 00:37:03,432 你要去跟他們見面,我要把這件事解決掉 535 00:37:04,141 --> 00:37:05,851 我們要去跟賈德吃午餐 536 00:37:05,851 --> 00:37:08,228 不對,是我要去跟賈德吃午餐 537 00:37:09,229 --> 00:37:12,149 除非我們的人跟史丹迪許都被釋放 否則你不能去 538 00:37:12,733 --> 00:37:14,276 我要怎樣才能做到啊? 539 00:37:14,276 --> 00:37:17,696 你之前在軍情五處工作 去套關係,或付錢打發他們 540 00:37:18,280 --> 00:37:21,325 - 用什麼付? - 用你的薪水,我他媽不在乎 541 00:37:27,915 --> 00:37:29,917 唐納文真的相信其中的一些胡扯 542 00:37:31,793 --> 00:37:35,923 對了,我也相信,人類不可能上過月球 543 00:37:38,175 --> 00:37:41,678 顯然他使用同一個用戶名 在幾個陰謀網站上發文 544 00:37:42,596 --> 00:37:44,431 我可能甚至跟他有過互動 545 00:37:47,392 --> 00:37:51,188 彼得賈德這種笨蛋會去哪裡吃午餐? 546 00:38:34,147 --> 00:38:35,148 那是什麼? 547 00:38:35,649 --> 00:38:38,402 是我美好的紅利,我要送給你 548 00:38:39,486 --> 00:38:40,487 這不是錢的問題 549 00:38:40,487 --> 00:38:42,865 去死啦,每次都是錢的問題 550 00:38:44,700 --> 00:38:47,953 對了,你是不是賄賂塔弗納 要她打電話來推薦你? 551 00:38:48,662 --> 00:38:51,248 她幫我弄到了在酋長的工作 天知道她為何會想要用你 552 00:38:51,248 --> 00:38:53,876 - 我要看灰皮書 - 不可能 553 00:38:55,836 --> 00:38:58,797 - 那我們就有問題了 - 好,我試過胡蘿蔔了 554 00:38:58,797 --> 00:39:01,466 - 你想要我拿出棒子嗎? - 有棒子的人是我 555 00:39:01,967 --> 00:39:05,179 我們有兩個人質,如果你想再見到他們 你知道你該怎麼做 556 00:39:05,179 --> 00:39:07,055 抱歉,我們就直話直說,好嗎? 557 00:39:07,055 --> 00:39:09,433 他們不是人質,而你不會動他們一根寒毛 558 00:39:09,933 --> 00:39:12,603 這只是個遊戲,兄弟 一場大規模的該死蠢遊戲 559 00:39:12,603 --> 00:39:16,231 好,我不知道你為何要這樣 我不在乎,但我要遊戲到此為止 560 00:39:18,692 --> 00:39:21,528 別這樣走掉啊,笨蛋,停下來 561 00:39:22,696 --> 00:39:24,740 我命令你停下來 562 00:39:27,993 --> 00:39:30,579 我在安娜利維亞餐廳 跟內政大臣的午餐之約已經遲到了 563 00:39:30,579 --> 00:39:32,539 在史丹迪許被釋放前,我不能赴約 564 00:39:32,539 --> 00:39:34,750 別再給我搗亂,跟我說她在哪裡 565 00:39:37,211 --> 00:39:38,462 去吃你的午餐吧 566 00:39:39,755 --> 00:39:41,298 好好享受你的開胃菜 567 00:39:42,007 --> 00:39:44,927 但別假裝自己是大人物,你這油條的笨蛋 568 00:39:46,136 --> 00:39:49,473 我學習做人道理的對象 可不會是個祕密床伴自殺後 569 00:39:49,473 --> 00:39:51,808 就變得精神不正常的人 570 00:39:51,808 --> 00:39:54,728 是啊,我讀了你的檔案,白痴 571 00:39:56,230 --> 00:39:57,940 聽我說,我... 572 00:40:01,026 --> 00:40:02,486 我會建議你別起身 573 00:40:06,949 --> 00:40:07,950 嘿 574 00:40:16,917 --> 00:40:17,751 嘿 575 00:40:18,335 --> 00:40:20,420 你確定留下提爾尼是明智之舉? 576 00:40:20,420 --> 00:40:22,339 只是暫時的 577 00:40:22,339 --> 00:40:26,093 我們得確保你提議的文化改變 根基打得夠深 578 00:40:26,093 --> 00:40:28,387 如此一來她的繼任者才無法逆轉 579 00:40:29,054 --> 00:40:31,765 您的賓客韋伯先生已經到了 580 00:40:31,765 --> 00:40:32,933 請他過來 581 00:40:33,475 --> 00:40:35,644 我提醒了他,服裝規定是半正式 582 00:40:35,644 --> 00:40:37,896 但他的態度很失禮而且不屑 583 00:40:38,397 --> 00:40:42,150 因為他是您的賓客,我會放行 但請您跟他說一下... 584 00:40:46,321 --> 00:40:47,906 你他媽跑來這裡幹嘛? 585 00:40:47,906 --> 00:40:50,534 我得一直往上追才能解決這件事 586 00:40:50,534 --> 00:40:53,620 他媽的,只有勢力鬼才來這裡吃飯 587 00:40:54,746 --> 00:40:57,249 我還以為老虎小組的行動已經圓滿完成了 588 00:40:57,833 --> 00:41:00,752 是的,有點小插曲,韋伯正在處理 589 00:41:01,336 --> 00:41:05,048 只要你們把她送回來 我就不煩你們,給我來根薯條吧 590 00:41:06,300 --> 00:41:08,510 我們應該沒正式見過面吧 591 00:41:09,761 --> 00:41:12,431 有,這個嘛,我們好像有見過 592 00:41:13,432 --> 00:41:15,642 我以前見過很多像你這樣的人 593 00:41:16,143 --> 00:41:17,936 如果你是來發表你對我的看法 594 00:41:17,936 --> 00:41:20,230 我應該警告你一下,我的臉皮厚得要命 595 00:41:20,230 --> 00:41:23,567 所以你的侮辱 可能不會有你想像中的那種威力 596 00:41:24,067 --> 00:41:27,738 抱歉讓你失望了,我完全沒把你當一回事 597 00:41:32,576 --> 00:41:34,411 天啊,真好喝 598 00:41:34,912 --> 00:41:36,038 這要花多少錢啊? 599 00:41:36,038 --> 00:41:38,040 比你的月薪還多 600 00:41:38,624 --> 00:41:41,502 你想怎樣?除了史丹迪許以外 601 00:41:41,502 --> 00:41:43,253 我只希望大家別來煩我 602 00:41:44,004 --> 00:41:45,881 但你卻跑來搞亂的我的真氣 603 00:41:45,881 --> 00:41:49,468 是這樣的,史丹迪許負責排我的行程 604 00:41:49,468 --> 00:41:51,845 沒有了她,我真的不知道該做什麼事 605 00:41:51,845 --> 00:41:56,266 所以我有很多空閒時間跑來跟你們混 606 00:42:17,287 --> 00:42:18,539 檢查他的脈搏 607 00:42:20,207 --> 00:42:21,208 我找不到脈搏 608 00:42:22,042 --> 00:42:23,669 他呼吸道暢通,但沒有呼吸 609 00:42:24,253 --> 00:42:25,754 老天爺啊,是韋伯 610 00:42:27,798 --> 00:42:29,132 是誰說過 611 00:42:29,132 --> 00:42:32,511 “當你的頭進了老虎的嘴裡 那就不可能跟牠講道理”? 612 00:42:32,511 --> 00:42:33,595 邱吉爾 613 00:42:35,973 --> 00:42:36,974 (韋伯,手機) 614 00:42:38,725 --> 00:42:40,227 但那不可能是韋伯打來的 615 00:42:40,227 --> 00:42:42,938 因為我們都看到他在扮演被路殺的動物了 616 00:42:43,647 --> 00:42:47,025 對,那會是你的老虎小組打的 他們要來討你的項上人頭了 617 00:44:03,685 --> 00:44:05,687 字幕翻譯:徐懿芬