1
00:00:42,709 --> 00:00:45,045
Ingrid, no sabes
cuánto me alegro de verte.
2
00:00:45,045 --> 00:00:49,216
Te ofrecería té o café, pero no creo
que sirvan para paliar el mal trago.
3
00:00:49,716 --> 00:00:50,717
¿Qué es esto?
4
00:00:50,717 --> 00:00:53,804
Mi dimisión. Acabemos con esto.
5
00:00:53,804 --> 00:00:55,472
No veo la necesidad.
6
00:00:55,472 --> 00:00:58,058
A no ser que haya
algún asunto personal que desconozco.
7
00:00:58,851 --> 00:01:01,436
Enviaste un equipo tigre contra el MI5.
8
00:01:01,436 --> 00:01:03,397
¿Qué?
No estoy familiarizado con esa jerga.
9
00:01:06,149 --> 00:01:11,488
Un equipo tigre es una unidad que pone
a prueba las defensas de una organización.
10
00:01:11,488 --> 00:01:14,199
¿Es como cazar a un ladrón
con otro ladrón?
11
00:01:14,199 --> 00:01:16,910
¿Para comprobar si los sistemas
de seguridad son efectivos?
12
00:01:16,910 --> 00:01:17,995
Exacto.
13
00:01:18,871 --> 00:01:21,874
En ese caso, sí. Lo hice.
Me declaro culpable.
14
00:01:22,499 --> 00:01:25,085
¿Y no sirve también
para detectar sus debilidades
15
00:01:25,669 --> 00:01:29,173
y para ver si dicha organización
sería capaz de afrontar una crisis?
16
00:01:32,092 --> 00:01:34,219
Sí. Para todo eso.
17
00:01:34,219 --> 00:01:36,138
¿Y cómo le fue al MI5?
18
00:01:37,806 --> 00:01:40,309
Chantajearon a un agente
para que sacara de Park
19
00:01:40,309 --> 00:01:43,562
el archivo de los antecedentes
del primer ministro.
20
00:01:43,562 --> 00:01:45,898
Vaya, nada menos. ¿Y lo consiguió?
21
00:01:45,898 --> 00:01:47,608
- No.
- Qué pena. Sería jugoso.
22
00:01:48,150 --> 00:01:51,612
¿Es cierto que hace que le mee su mujer
o ese rumor lo cree yo? Ya no me acuerdo.
23
00:01:53,697 --> 00:01:57,284
Llegó tan lejos que cuenta
como una violación máxima de seguridad
24
00:01:57,284 --> 00:01:59,536
bajo mi mando, por lo que debo dimitir.
25
00:02:07,002 --> 00:02:09,003
No quiero que dimitas, Ingrid.
26
00:02:11,465 --> 00:02:12,674
¿Y qué es lo que quieres?
27
00:02:17,846 --> 00:02:18,847
¡Por fin!
28
00:02:24,353 --> 00:02:26,021
He quedado como un inepto por tu culpa.
29
00:02:26,647 --> 00:02:29,775
Me has traído un diamante falso
para colarte en Park.
30
00:02:29,775 --> 00:02:33,529
Escucha, todo esto ha sido
un tremendo malentendido, ¿vale?
31
00:02:33,529 --> 00:02:39,326
Por favor, y por enésima vez, creía
que la vida de Standish corría peligro.
32
00:02:39,326 --> 00:02:43,372
Relájate. El cacique la va a soltar.
Standish está bien.
33
00:02:43,372 --> 00:02:44,873
- Ya sé qué está bien.
- Genial.
34
00:02:47,042 --> 00:02:49,378
¡Host...! ¡La puta...!
35
00:02:52,297 --> 00:02:53,924
¡Ay, Dios! ¡Joder!
36
00:03:06,770 --> 00:03:10,524
Bien hecho, tío. Te felicito.
Misión cumplida.
37
00:03:10,524 --> 00:03:14,319
El equipo tigre ha sido un éxito.
A las cervezas invito yo.
38
00:03:14,945 --> 00:03:16,154
No bebo.
39
00:03:16,154 --> 00:03:18,991
Pues te invito a un refresco,
pero lo tenemos que celebrar.
40
00:03:18,991 --> 00:03:20,617
El cacique ha vencido a los espías.
41
00:03:20,617 --> 00:03:24,288
Son profesionales
y los hemos manipulado como marionetas.
42
00:03:24,997 --> 00:03:26,206
Esto nos vendrá de maravilla.
43
00:03:26,874 --> 00:03:29,084
Nos lloverán los trabajos.
Tendremos un huevo.
44
00:03:29,084 --> 00:03:31,044
Y a ti, amigo mío, te daré prioridad.
45
00:03:32,004 --> 00:03:34,006
Quiero tomarme un descanso
después de esto.
46
00:03:34,590 --> 00:03:38,302
Pues nada. Tú me avisas. Buen trabajo.
47
00:03:40,929 --> 00:03:43,056
¿Quién es ese? ¿Me tengo que ir con él?
48
00:03:45,517 --> 00:03:47,644
Y qué vas a saber tú.
Si son ellos los que mandan.
49
00:03:49,021 --> 00:03:51,440
Señora Standish,
la llevaré adonde usted me diga.
50
00:03:51,440 --> 00:03:54,193
Ella no se baja, vas a subir tú.
51
00:03:54,193 --> 00:03:56,069
¿Qué coño dices?
52
00:03:56,612 --> 00:03:58,322
La operación ha terminado.
Esto no forma parte de...
53
00:03:58,322 --> 00:04:00,782
Las manos en la cabeza.
54
00:04:02,117 --> 00:04:03,076
Quieto.
55
00:04:04,620 --> 00:04:06,788
Las manos en la cabeza.
56
00:04:08,207 --> 00:04:10,000
¿Se te ha ido la puta olla?
57
00:04:10,000 --> 00:04:11,502
Coge su pistola. Átalo.
58
00:04:12,044 --> 00:04:13,629
Muévete, por favor.
59
00:04:16,923 --> 00:04:18,634
-¡Quieto!
-¡No!
60
00:04:35,317 --> 00:04:37,903
¡Venga! ¡Joder!
61
00:04:41,031 --> 00:04:42,699
¿A qué coño estás jugando?
62
00:04:49,498 --> 00:04:50,832
Perfecto. Genial.
63
00:04:50,832 --> 00:04:53,168
- Agáchate.
- Vale. Vale.
64
00:04:56,255 --> 00:04:57,339
-¿Bien?
- Sí.
65
00:04:57,840 --> 00:05:00,133
Entonces, ¿ahora soy una rehén de verdad?
66
00:05:48,390 --> 00:05:50,601
{\an8}BASADA EN EL LIBRO
TIGRES DE VERDAD DE MICK HERRON
67
00:05:58,942 --> 00:06:02,237
El MI5 es un servicio
anclado en el pasado.
68
00:06:02,905 --> 00:06:06,658
Contrataré a asesores del sector privado
para que contribuyan
69
00:06:06,658 --> 00:06:11,914
a su optimización y a su eficiencia.
Creo que se lo debemos al contribuyente.
70
00:06:12,581 --> 00:06:18,045
Entiendo. Y supongo que esos asesores
provendrán de El cacique.
71
00:06:18,629 --> 00:06:20,881
Puesto que se han saltado
vuestros sistemas de seguridad,
72
00:06:20,881 --> 00:06:24,218
los considero cualificados
para subsanar vuestros errores.
73
00:06:24,801 --> 00:06:26,553
El director es un viejo amigo tuyo.
74
00:06:27,429 --> 00:06:31,266
Sí, fui a clase con Sly Monteith
y con muchísima gente más.
75
00:06:31,266 --> 00:06:33,977
¿Tienes algún interés financiero
en su empresa?
76
00:06:34,811 --> 00:06:38,565
Eso ha rozado la impertinencia, Ingrid.
Y no puedo responderte.
77
00:06:38,565 --> 00:06:41,985
Todos mis activos financieros están
en un fideicomiso ciego.
78
00:06:43,737 --> 00:06:45,489
Si tienes más preguntas,
79
00:06:45,489 --> 00:06:50,577
igual debería coger esa carta de la basura
y llamar a Diana Taverner.
80
00:06:51,161 --> 00:06:53,580
No. No será necesario.
81
00:06:53,580 --> 00:06:56,875
Bien. Iniciamos una nueva etapa
en nuestra relación.
82
00:06:58,794 --> 00:07:00,295
Yo seré el papaíto.
83
00:07:05,968 --> 00:07:09,304
¡Joder!
Grabaciones en directo de Elton John.
84
00:07:10,305 --> 00:07:12,891
Oye, me las llevo.
Me ayudarán con el insomnio.
85
00:07:13,475 --> 00:07:14,560
Qué ignorante eres.
86
00:07:15,185 --> 00:07:17,688
Es el mejor compositor
de los últimos 50 años.
87
00:07:23,318 --> 00:07:24,611
¡Dios, qué aburrimiento!
88
00:07:24,611 --> 00:07:26,780
Esto es como cuando salgo con mis hijos.
89
00:07:27,739 --> 00:07:30,242
¿Te metes en páginas de apuestas
con tus hijos?
90
00:07:31,076 --> 00:07:33,078
Me preocupo por su seguridad financiera.
91
00:07:33,954 --> 00:07:35,122
¿Rehipotecando tu casa?
92
00:07:38,333 --> 00:07:39,168
Ho me lo ha contado.
93
00:07:39,168 --> 00:07:41,420
La voy a rehipotecar
para reformar el desván.
94
00:07:42,087 --> 00:07:43,255
No tiene nada que ver con las apuestas.
95
00:07:43,255 --> 00:07:45,382
Y, además, no te importa una mierda.
96
00:07:45,382 --> 00:07:48,302
Tú verás lo que haces.
Por mí como si hipotecas toda tu vida.
97
00:07:48,302 --> 00:07:50,721
- Al menos en el trabajo no me meto nada.
- No me meto nada en el trabajo.
98
00:07:52,806 --> 00:07:55,309
Joder,
siempre acabas tocándome los ovarios.
99
00:07:55,309 --> 00:07:56,393
¿Adónde vas?
100
00:07:56,393 --> 00:07:57,519
- A entrar.
-¿Para qué?
101
00:07:57,519 --> 00:07:59,855
Para averiguar algo
del tío que tiene a Standish.
102
00:08:00,564 --> 00:08:01,690
¡Necesitamos una orden!
103
00:08:01,690 --> 00:08:04,776
- Entramos igual en casa de Catherine.
- Es diferente, la conocíamos.
104
00:08:04,776 --> 00:08:06,695
Y, en realidad,
no tendríamos que haberlo hecho.
105
00:08:07,362 --> 00:08:08,739
Entonces quédate en el coche.
106
00:08:09,323 --> 00:08:10,324
Sí, hombre...
107
00:08:19,458 --> 00:08:21,502
- Vamos.
-¡Hostia puta!
108
00:08:21,502 --> 00:08:22,920
Qué bien se te da esto.
109
00:08:22,920 --> 00:08:24,254
¿Te esperas un momento?
110
00:08:27,925 --> 00:08:28,926
Déjalo ya.
111
00:08:32,136 --> 00:08:33,138
¿En serio?
112
00:08:33,679 --> 00:08:35,265
¿Lo ves? Chupado.
113
00:08:43,273 --> 00:08:46,568
Por si acaso sois tan idiotas
como para seguir vigilando
114
00:08:46,568 --> 00:08:48,153
la casa de Donovan,
115
00:08:48,987 --> 00:08:51,573
volved a la oficina. Era un equipo tigre.
116
00:08:52,115 --> 00:08:55,619
Se llevaron a Standish para obligar
a Cartwright a colarse en Park.
117
00:08:55,619 --> 00:08:57,663
Hostia... ¿Y lo ha hecho?
118
00:08:59,581 --> 00:09:00,457
Sí.
119
00:09:03,043 --> 00:09:06,213
Lamb, a Catherine se la llevó
un equipo tigre.
120
00:09:06,922 --> 00:09:09,633
¿Hemos vigilado y nos hemos colado
para nada?
121
00:09:10,384 --> 00:09:11,969
Al menos hemos salido de la oficina.
122
00:09:11,969 --> 00:09:14,221
- Tenemos que volver.
- Voy a mear antes de irnos.
123
00:09:15,347 --> 00:09:16,139
Pues no tardes.
124
00:09:17,266 --> 00:09:18,934
Tardaré lo que quiera. Gracias.
125
00:09:58,640 --> 00:10:00,851
Si te gusta oír mear a las tías,
hay webs de eso.
126
00:10:00,851 --> 00:10:02,394
Tienes que ver una cosa.
127
00:10:23,123 --> 00:10:26,627
¿Qué pasa?
Es toda la operación del equipo tigre.
128
00:10:29,171 --> 00:10:30,422
Nos estaban vigilando.
129
00:10:31,089 --> 00:10:32,090
FASE UNO: EQUIPO TIGRE
130
00:10:32,090 --> 00:10:33,342
Hay otra pared.
131
00:10:42,059 --> 00:10:43,060
FASE DOS: EL FICHERO GRIS
132
00:10:43,060 --> 00:10:44,436
¿"El fichero gris"?
133
00:10:44,436 --> 00:10:47,523
Sí. El compendio de teorías conspirativas
del MI5.
134
00:10:47,523 --> 00:10:49,358
Sé lo que es el fichero gris. Gracias.
135
00:10:50,442 --> 00:10:51,944
TEORÍAS SOBRE LA VERDAD
DE LA DESAPARICIÓN DEL MH370
136
00:10:51,944 --> 00:10:53,612
Pero ¿qué tiene que ver
toda esta mierda con Catherine?
137
00:10:55,197 --> 00:10:56,865
{\an8}AVISTAMIENTOS DE OVNIS: 7292
138
00:11:43,203 --> 00:11:45,122
-¿De dónde es esto?
- Del piso de Donovan.
139
00:11:45,122 --> 00:11:49,042
¿Qué hacéis ahí? Os he dicho
que había sido un equipo tigre.
140
00:11:49,042 --> 00:11:50,669
Ya, bueno, pues seguimos aquí.
141
00:11:50,669 --> 00:11:54,131
Entonces, ¿Sean Donovan es
un loco conspiranoico con una fase dos?
142
00:11:54,840 --> 00:11:59,553
Sí. La fase dos es el fichero gris,
el compendio de teorías conspirativas...
143
00:11:59,553 --> 00:12:01,430
Ya. Ya sé lo que es el fichero gris.
144
00:12:02,472 --> 00:12:06,476
Vale. Pues parece que quiere retener
a Standish hasta que les eche un vistazo.
145
00:12:07,060 --> 00:12:09,730
Fotografiadlo todo
y mandádselo a Ho, ¿vale?
146
00:12:09,730 --> 00:12:13,025
Y que nada de todo esto salga
de la Casa de la Ciénaga
147
00:12:13,025 --> 00:12:15,944
hasta que averigüe
lo chalado que está ese tal Donovan.
148
00:12:41,512 --> 00:12:44,264
-¡Estás como una puta cabra!
- Sí.
149
00:12:47,142 --> 00:12:48,227
Adelante.
150
00:12:54,858 --> 00:12:55,859
Sube.
151
00:12:58,237 --> 00:13:00,739
Ese hombre y tú tenéis cierto parecido.
152
00:13:00,739 --> 00:13:02,282
-¿Es coincidencia?
- Cállate.
153
00:13:02,824 --> 00:13:05,786
Veo que te molesta,
o sea, que no es una coincidencia.
154
00:13:06,286 --> 00:13:07,412
Que te calles, he dicho.
155
00:13:11,416 --> 00:13:13,418
Sabías dónde estaba el interruptor.
156
00:13:13,418 --> 00:13:16,380
Esta casa es tuya, ¿no?
La casa de tu familia.
157
00:13:16,380 --> 00:13:21,301
Ese hombre tiene que ser Ben.
Y tú debes ser Sarah o Alison.
158
00:13:30,143 --> 00:13:32,062
Me cago en tus putos muertos.
159
00:13:33,272 --> 00:13:35,107
- Vale.
- Sonríe.
160
00:13:38,819 --> 00:13:40,362
A ver qué dice El cacique.
161
00:13:41,655 --> 00:13:43,574
Os van a arrancar la piel a tiras.
162
00:13:43,574 --> 00:13:46,326
Ah, vale... Qué ganas. Entra.
163
00:13:50,372 --> 00:13:52,583
Quédate aquí.
No hagas nada y todo irá bien.
164
00:13:55,294 --> 00:13:57,004
¿Cuánto tardará en llamarnos?
165
00:13:57,004 --> 00:13:58,088
Ni idea.
166
00:14:09,975 --> 00:14:11,977
Tengo a uno de los vuestros
y a la del MI5.
167
00:14:12,686 --> 00:14:16,273
Si queréis que los suelte de una pieza,
haréis exactamente lo que os diga.
168
00:14:16,273 --> 00:14:17,482
¿Os queda claro?
169
00:14:18,901 --> 00:14:19,860
Lamb.
170
00:14:19,860 --> 00:14:21,236
¡Qué cara tienes!
171
00:14:21,236 --> 00:14:25,657
Conviertes la Ciénaga en una oficina
de correos y encima me dejas plantado.
172
00:14:25,657 --> 00:14:29,494
Están revisando sistemas de seguridad.
Está todo patas arriba.
173
00:14:31,788 --> 00:14:33,832
Bueno, ¿y qué consecuencias ha tenido?
174
00:14:33,832 --> 00:14:35,959
Aún es pronto para saberlo.
175
00:14:35,959 --> 00:14:38,545
Tearney ha ido a ver a Judd,
ya me entiendes.
176
00:14:38,545 --> 00:14:41,089
¿Y ya estás mirando cortinas
para su despacho?
177
00:14:41,089 --> 00:14:44,885
Sé por experiencia que nunca debo
subestimar a doña Ingrid.
178
00:14:44,885 --> 00:14:46,803
Es una superviviente.
179
00:14:47,012 --> 00:14:49,973
Sí. Y puede que Judd
haya cantado victoria muy deprisa.
180
00:14:49,973 --> 00:14:53,894
El equipo tigre se ha rebelado.
No quieren liberar a Standish.
181
00:14:54,728 --> 00:14:58,232
¿Por qué diantres no quieren?
Su objetivo se ha cumplido.
182
00:14:59,149 --> 00:15:03,362
Creía que se habrían puesto en contacto
contigo. Quieren el fichero gris.
183
00:15:03,362 --> 00:15:04,530
¿Te lo han dicho ellos?
184
00:15:05,155 --> 00:15:10,160
No. El plan estaba en casa
del secuestrador. Un tal Sean Donovan.
185
00:15:11,995 --> 00:15:13,413
Pues no sé nada de eso.
186
00:15:14,581 --> 00:15:17,918
Y si hubieran pedido el fichero gris,
lo sabría.
187
00:15:18,627 --> 00:15:21,547
Los llevaron a unas instalaciones
bajo mi supervisión.
188
00:15:22,506 --> 00:15:24,967
Entonces valen poco más
que papel del váter.
189
00:15:25,551 --> 00:15:28,554
Y, a cambio de haberte avisado,
quiero que sueltes a Cartwright.
190
00:15:31,682 --> 00:15:35,686
Estoy segura de que sabes que los Perros
ya no están bajo mi control.
191
00:15:36,645 --> 00:15:39,439
Tú libéralo, Diana.
No me obligues a entrar.
192
00:15:47,406 --> 00:15:48,407
Levanta.
193
00:15:50,242 --> 00:15:51,285
¡Levanta!
194
00:15:51,285 --> 00:15:54,204
¿Sabe qué? Estoy mejor aquí en el suelo.
195
00:15:56,665 --> 00:15:58,667
No te lo repetiré. River, levántate.
196
00:15:58,667 --> 00:16:03,463
Sea lo que sea lo que le pase,
porque está claro que algo le pasa,
197
00:16:04,089 --> 00:16:05,716
igual debería hablarlo con alguien.
198
00:16:06,425 --> 00:16:08,343
Porque, de verdad, no creo
199
00:16:08,343 --> 00:16:09,970
que la violencia
le esté haciendo ningún bien.
200
00:16:14,600 --> 00:16:17,227
No sé por qué lloras, chaval.
Si no tienes nada entre las piernas.
201
00:16:24,943 --> 00:16:27,362
Eso, suéltelo todo ahora
202
00:16:27,988 --> 00:16:29,823
antes de que venga Lamb a buscarme.
203
00:16:30,324 --> 00:16:32,242
¿Crees que Lamb me importa un carajo?
204
00:16:32,242 --> 00:16:33,327
La verdad es que sí.
205
00:16:33,327 --> 00:16:38,207
Es que lo ves
como una figura paterna de mierda, ¿eh?
206
00:16:38,207 --> 00:16:39,958
Porque no conociste a tu padre
207
00:16:39,958 --> 00:16:42,878
y jamás serás tan bueno
como tu abuelo, ¿eh?
208
00:16:44,546 --> 00:16:46,840
Quieres pegarme, ¿verdad?
209
00:16:47,299 --> 00:16:48,800
Quieres pegarme una buena hostia.
210
00:16:48,800 --> 00:16:51,553
¡Venga, campeón! ¡Pégame fuerte! Vamos.
211
00:16:56,558 --> 00:16:57,768
Perdón.
212
00:17:01,980 --> 00:17:03,690
¿Una agresión a un superior?
213
00:17:04,942 --> 00:17:07,361
¿A un Perro gordo?
214
00:17:08,654 --> 00:17:10,696
No. Eso me pondría de patitas en la calle.
215
00:17:12,657 --> 00:17:15,327
Así que pégueme, campeón.
216
00:17:17,204 --> 00:17:21,208
Porque en cualquier momento
se abrirá esa puerta
217
00:17:22,416 --> 00:17:24,252
y podré largarme de aquí.
218
00:17:27,506 --> 00:17:31,343
Pero, hasta entonces,
aguantaré lo que haga falta.
219
00:17:38,851 --> 00:17:39,977
¿Está oyendo lo que...?
220
00:17:55,367 --> 00:17:56,243
¡Adelante!
221
00:17:56,243 --> 00:18:01,415
Bien. Justo a tiempo.
Mi billete de salida.
222
00:18:07,754 --> 00:18:08,672
¿Ya le ha arrancado las pelotas?
223
00:18:08,672 --> 00:18:10,883
Sí, ahora es todo tuyo.
224
00:18:13,135 --> 00:18:14,094
Espera, oye.
225
00:18:17,306 --> 00:18:19,224
Oye, sé que hemos tenido
nuestras diferencias...
226
00:18:20,225 --> 00:18:23,896
Pero, escucha, te advierto
que tengo unos cojones bien duros.
227
00:18:24,396 --> 00:18:26,690
Y eso te lo digo porque si vas...
228
00:18:31,028 --> 00:18:33,238
Se lo llevaremos a Ho, a ver qué averigua.
229
00:18:33,238 --> 00:18:35,449
Seguro que dirá que todo esto es cierto.
230
00:18:35,991 --> 00:18:37,492
Igual ayudó a escribirlo.
231
00:18:39,912 --> 00:18:42,122
-¡Policía!
- Estamos aquí.
232
00:18:42,122 --> 00:18:44,291
-¿Os ha enviado Lamb?
- No conozco a ningún Lamb.
233
00:18:45,918 --> 00:18:48,212
Ha llamado un vecino
que os ha visto entrar, idiotas.
234
00:18:48,212 --> 00:18:49,755
En esta se está cometiendo un delito.
235
00:18:49,755 --> 00:18:52,257
- Claro. Estabais robando.
- Somos del MI5.
236
00:18:52,257 --> 00:18:53,342
Sí. Mírame los bolsillos.
237
00:18:53,342 --> 00:18:55,511
¿Para que me pinche con una jeringuilla?
No, gracias.
238
00:18:55,511 --> 00:18:58,722
¿Te parezco un yonqui?
Llevo mi carné del MI5 en el bolsillo.
239
00:18:58,722 --> 00:19:00,682
Comprueba
que la estás cagando a base de bien.
240
00:19:02,518 --> 00:19:03,936
Hazlo. Yo la registro a ella.
241
00:19:04,520 --> 00:19:06,730
- O podríais hacer unas llamadas.
- En el bolsillo de atrás. Ese.
242
00:19:11,693 --> 00:19:13,737
Jefa, parece auténtico.
243
00:19:16,073 --> 00:19:16,907
¿Y esto qué es?
244
00:19:17,783 --> 00:19:19,159
La madre que te parió.
245
00:19:19,159 --> 00:19:20,869
Estoy en un operativo secreto.
246
00:19:39,012 --> 00:19:40,347
¿Jackson Lamb?
247
00:19:41,181 --> 00:19:44,351
- Tal vez.
- Agente Moseley, de la Metropolitana.
248
00:19:44,351 --> 00:19:48,272
Le llamo porque hemos detenido
a Marcus Longridge y a Shirley Dander
249
00:19:48,814 --> 00:19:52,568
por allanamiento de morada
y por posesión de estupefacientes.
250
00:19:55,195 --> 00:19:58,365
Longridge dice que tenía su autorización
para acceder al piso
251
00:19:58,365 --> 00:20:01,451
y Dander, que la droga
es para un operativo secreto.
252
00:20:02,744 --> 00:20:07,207
Muy bien. Deje que se vayan
con un mensaje de mi parte.
253
00:20:07,207 --> 00:20:08,584
Claro. Le escucho.
254
00:20:11,211 --> 00:20:12,212
Sí.
255
00:20:21,346 --> 00:20:23,265
Perdonad. Podéis iros.
256
00:20:23,265 --> 00:20:25,350
Solo habéis hecho vuestro trabajo.
257
00:20:37,196 --> 00:20:38,113
Al váter.
258
00:20:38,113 --> 00:20:39,740
¿No era para el operativo?
259
00:20:41,575 --> 00:20:42,367
Al váter.
260
00:20:48,040 --> 00:20:50,125
Lamb me ha dado un mensaje
para vosotros.
261
00:20:51,460 --> 00:20:55,589
"Estáis en la puta calle. He tenido
hemorroides más útiles que vosotros dos".
262
00:21:36,380 --> 00:21:37,548
Sacando la basura.
263
00:21:38,841 --> 00:21:39,883
Ya veo.
264
00:21:39,883 --> 00:21:43,053
Y gracias por haberle arreado bien.
Oye, eso que me ahorro.
265
00:21:44,179 --> 00:21:45,681
Me vas a traer el diamante.
266
00:21:46,431 --> 00:21:49,560
Y me vas a decir el nombre del puto
caballo de mierda que se lo llevó,
267
00:21:49,560 --> 00:21:53,647
o voy a tener que ir a por ti
para abrirte en canal. ¿Te queda claro?
268
00:21:56,191 --> 00:21:59,027
No te acabo de ubicar. ¿Eres...?
269
00:22:00,779 --> 00:22:04,199
¿Eres el tío del parque
que recoge la mierda de los perros?
270
00:22:05,909 --> 00:22:07,119
Nos peleamos una vez.
271
00:22:08,161 --> 00:22:09,663
A la próxima te partiré la cara.
272
00:22:10,163 --> 00:22:11,164
Tú sigue soñando.
273
00:22:12,082 --> 00:22:13,876
Podría tumbarte con un solo dedo.
274
00:22:19,256 --> 00:22:23,427
Antes de que diga nada,
¿qué habría hecho después de ver esto?
275
00:22:24,136 --> 00:22:26,388
Les habría hecho caso.
Y en cuanto la hubiesen soltado,
276
00:22:26,388 --> 00:22:28,307
me habría cargado a esos cabrones.
277
00:22:28,932 --> 00:22:31,393
-¿Sí, señor?
- A Chelsea, por favor.
278
00:22:31,393 --> 00:22:35,564
Aunque si te hubiesen cogido a ti,
les habría pagado la bala y unas cervezas.
279
00:22:37,983 --> 00:22:39,318
Espere un momento.
280
00:22:40,485 --> 00:22:43,155
Oye, ¿qué haces? Ahueca el ala.
281
00:22:43,822 --> 00:22:45,532
¿Por qué? ¿Adónde va?
282
00:22:46,491 --> 00:22:48,535
A Chelsea. ¿Es que no me has oído?
283
00:22:50,120 --> 00:22:50,954
¿Y adónde voy yo?
284
00:22:52,122 --> 00:22:53,916
Investiga con Louisa a El cacique.
285
00:22:54,416 --> 00:22:57,211
Son los cabestros detrás de todo esto.
Que te cuente ella.
286
00:22:57,211 --> 00:23:00,923
Pero, en resumen, contrataron a un equipo
que se la ha jugado
287
00:23:00,923 --> 00:23:02,382
y no van a soltar a Standish.
288
00:23:10,682 --> 00:23:12,476
¿Y no le pilla de paso?
¿No puede llevarme?
289
00:23:13,393 --> 00:23:14,561
Sí.
290
00:23:15,646 --> 00:23:16,897
Y no.
291
00:23:52,724 --> 00:23:54,184
ÁREA RESTRINGIDA
292
00:23:54,184 --> 00:23:55,269
Señora.
293
00:23:58,313 --> 00:24:00,274
- Buenas tardes, señora.
- El personal está inquieto.
294
00:24:01,024 --> 00:24:03,110
Al parecer,
Cartwright ya ha salido de Park.
295
00:24:03,694 --> 00:24:04,528
Bien.
296
00:24:04,528 --> 00:24:06,822
Sugiero que preparemos
un informe preliminar, señora.
297
00:24:07,364 --> 00:24:08,657
Sí.
298
00:24:08,657 --> 00:24:10,492
He cortado las comunicaciones.
299
00:24:15,122 --> 00:24:18,250
Os habrán llegado rumores
de la incursión de esta mañana.
300
00:24:19,543 --> 00:24:23,130
Un agente sin autorización
ha accedido al área restringida.
301
00:24:23,130 --> 00:24:27,593
Era una prueba de la que ni yo
ni nadie del MI5 teníamos constancia.
302
00:24:27,593 --> 00:24:29,178
Prueba que no hemos superado.
303
00:24:30,262 --> 00:24:34,641
Por esa razón, reevaluaremos
todos los sistemas de seguridad.
304
00:24:34,641 --> 00:24:35,726
A trabajar.
305
00:24:44,776 --> 00:24:47,029
Sigue aquí. Enhorabuena.
306
00:24:47,029 --> 00:24:48,113
¿Lo dices en serio?
307
00:24:49,198 --> 00:24:50,782
Hemos tenido nuestras diferencias, Ingrid,
308
00:24:50,782 --> 00:24:54,036
pero no me gustaría que la echaran
por culpa de un tipo como Judd.
309
00:24:54,036 --> 00:24:57,289
Les soy totalmente leal a usted
y al servicio secreto.
310
00:24:58,332 --> 00:25:00,334
No me creo que haya dicho eso en voz alta.
311
00:25:02,419 --> 00:25:05,506
Bueno, no sé cuánto duraré.
312
00:25:06,340 --> 00:25:09,968
Ahora podrá usar este error
para mangonearme.
313
00:25:11,678 --> 00:25:12,721
¿Qué quiere?
314
00:25:14,556 --> 00:25:16,266
Traer al sector privado.
315
00:25:17,017 --> 00:25:18,268
En concreto, a El cacique.
316
00:25:18,268 --> 00:25:20,562
Pues que se vaya olvidando de esa idea.
317
00:25:21,146 --> 00:25:22,314
Ha habido un contratiempo.
318
00:25:22,981 --> 00:25:25,275
Lamb dice que el equipo tigre
va por libre.
319
00:25:25,859 --> 00:25:27,736
¿Han contactado con él por Standish?
320
00:25:27,736 --> 00:25:29,738
No. Encontró todo el plan en un piso.
321
00:25:29,738 --> 00:25:31,573
Quieren el fichero gris.
322
00:25:32,074 --> 00:25:33,492
Eso no va a pasar.
323
00:25:34,451 --> 00:25:36,370
¿Y El cacique se ha pronunciado sobre eso?
324
00:25:36,370 --> 00:25:39,665
Ni la menor idea. ¿Quiere que pregunte?
325
00:25:39,665 --> 00:25:40,749
No.
326
00:25:42,334 --> 00:25:44,169
Si tienen algún problema, es suyo.
327
00:25:44,753 --> 00:25:46,296
Que se las arreglen.
328
00:25:47,381 --> 00:25:48,590
Estoy de acuerdo.
329
00:25:54,596 --> 00:25:57,558
Gracias, Diana.
Debemos reducir los daños colaterales.
330
00:25:58,767 --> 00:26:01,436
Pobre Standish.
331
00:26:01,436 --> 00:26:05,774
Yo me estaba refiriendo a nosotras.
Pero sí.
332
00:26:07,109 --> 00:26:09,820
Ojalá salga de esta sana y salva.
333
00:26:19,454 --> 00:26:20,706
Buenas tardes, señor.
334
00:26:25,294 --> 00:26:26,587
Buenas tardes, Sly.
335
00:26:30,382 --> 00:26:33,051
¡La leche! Es más grande que mi casa.
336
00:26:33,719 --> 00:26:35,220
¿Te importa que fume?
337
00:26:36,388 --> 00:26:37,389
Sí.
338
00:26:38,140 --> 00:26:41,226
Así que... Sly...
339
00:26:42,686 --> 00:26:46,273
Vaya. Qué castaña de nombre.
¿De qué viene? ¿De Slime?
340
00:26:46,273 --> 00:26:47,733
No sé quién eres,
341
00:26:47,733 --> 00:26:49,985
pero que sepas que soy el dueño
de una agencia de seguridad privada.
342
00:26:49,985 --> 00:26:52,446
Tengo mucha gente peligrosa a mi cargo.
343
00:26:52,446 --> 00:26:54,907
Joder que si son peligrosos.
344
00:26:55,365 --> 00:26:58,827
Ese tal Sean Donovan de tu equipo tigre
está como una regadera.
345
00:27:00,078 --> 00:27:01,622
Catherine Standish.
346
00:27:01,622 --> 00:27:04,583
Es de mi equipo,
por si te preguntas a qué viene esto.
347
00:27:04,583 --> 00:27:05,667
Entiendo.
348
00:27:05,667 --> 00:27:07,753
No, no creo que lo entiendas.
349
00:27:08,754 --> 00:27:10,339
Donovan se ha rebelado.
350
00:27:10,964 --> 00:27:13,717
No soltará a Standish
hasta que haya visto el fichero gris.
351
00:27:13,717 --> 00:27:15,761
Tendría que haberla liberado hace horas.
352
00:27:16,345 --> 00:27:17,513
Pues no lo ha hecho.
353
00:27:17,513 --> 00:27:19,306
¿Y qué mierda es el fichero gris?
354
00:27:20,766 --> 00:27:24,686
En el fichero gris se analizan las teorías
conspirativas de los últimos cien años.
355
00:27:24,686 --> 00:27:28,065
Y, sí, sorpresa, sorpresa,
concluyen que son sandeces.
356
00:27:28,065 --> 00:27:31,109
Pero hay algunos chiflados
que se creen que el fichero gris probará
357
00:27:31,109 --> 00:27:36,114
que Elvis disparó a Kennedy
y que Hitler construyó las pirámides.
358
00:27:36,740 --> 00:27:38,575
No sé nada de eso.
359
00:27:38,575 --> 00:27:41,411
Virgen santa. Menudo puto desastre.
360
00:27:41,411 --> 00:27:45,040
Tal cual. Sí.
Y justo por eso he venido a verte.
361
00:27:46,166 --> 00:27:47,918
Todavía no ha pasado nada.
362
00:27:47,918 --> 00:27:52,005
Ni han liberado a Standish,
ni han pedido ver el fichero gris.
363
00:27:52,548 --> 00:27:53,549
Nada.
364
00:27:54,466 --> 00:27:55,926
Necesito que la liberes.
365
00:27:56,593 --> 00:27:57,803
Hablando de liberar...
366
00:28:01,014 --> 00:28:01,807
En fin...
367
00:28:03,851 --> 00:28:04,768
Soluciónalo.
368
00:28:05,936 --> 00:28:08,480
Ni tú ni yo queremos volver a vernos.
369
00:28:10,190 --> 00:28:15,070
¡Me cago en la puta! Joder, espero
que no tengas ningún compromiso.
370
00:28:15,070 --> 00:28:17,072
Toma, ¿quieres? Camufla el olor.
371
00:28:17,322 --> 00:28:18,156
No.
372
00:28:20,033 --> 00:28:21,410
Más vale que te pires ya.
373
00:28:22,244 --> 00:28:24,496
Y tú más vale
que dejes bajadas las ventanillas.
374
00:28:36,091 --> 00:28:38,093
¿Qué narices te ha pasado?
375
00:28:38,802 --> 00:28:42,764
No. Nada. Duffy.
376
00:28:44,057 --> 00:28:44,892
Y luego Hobbs.
377
00:28:45,559 --> 00:28:46,935
¿Te han pegado una paliza?
378
00:28:48,604 --> 00:28:49,730
Sí, obviamente.
379
00:28:50,314 --> 00:28:51,982
- Guau...
-¿Por qué estamos aquí?
380
00:28:52,858 --> 00:28:54,943
Lamb quiere el expediente
del operativo de El cacique,
381
00:28:54,943 --> 00:28:56,945
también los antecedentes de Donovan
y de su equipo.
382
00:28:56,945 --> 00:28:59,239
Al parecer, tenían un objetivo oculto.
383
00:28:59,990 --> 00:29:02,534
-¿Y nos los van a dar?
- Sí. Somos del MI5.
384
00:29:02,534 --> 00:29:03,869
¿Quiénes coño son ellos?
385
00:29:04,369 --> 00:29:07,831
Una gran empresa de seguridad,
del agrado del ministro del Interior.
386
00:29:08,498 --> 00:29:09,541
Pues me importa una mierda.
387
00:29:09,541 --> 00:29:11,710
Me estoy quedando sin blanca,
ya llevo cuatro cafés,
388
00:29:11,710 --> 00:29:16,006
viendo entrar y salir idiotas, así que... Vamos.
389
00:29:22,429 --> 00:29:23,931
¡A ver, imbéciles!
390
00:29:23,931 --> 00:29:27,142
Llevo horas aquí esperando
y no he recibido ninguna respuesta.
391
00:29:27,768 --> 00:29:30,562
¿Os creéis que...?
No podéis hacerme pasar por eso
392
00:29:30,562 --> 00:29:33,148
y esperar que todo se solucione
con una puta llamada.
393
00:29:33,148 --> 00:29:36,485
Quiero dinero... Quiero pasta. Pasta.
¿Me entiendes? No voy a...
394
00:29:36,485 --> 00:29:37,819
Y sé que tengo...
395
00:29:38,111 --> 00:29:40,155
-¿Qué haces aquí?
- Madre mía... River.
396
00:29:41,365 --> 00:29:43,408
- Y la encantadora Louisa.
- Vete a la mierda.
397
00:29:44,159 --> 00:29:46,328
Quiero ver a quien ha dirigido
el operativo de hoy.
398
00:29:46,328 --> 00:29:48,455
- Voy a ver si está.
-¿Qué? Vale.
399
00:29:48,455 --> 00:29:51,750
O sea, al MI5 lo atendéis enseguida
y a mí que me zurzan, ¿no?
400
00:29:51,750 --> 00:29:52,918
- Joder...
- Cállate.
401
00:29:53,961 --> 00:29:54,795
Escucha.
402
00:29:55,546 --> 00:29:58,715
¿Sabes que es un equipo tigre?
403
00:29:58,715 --> 00:30:03,262
Ahora sí. Pero no lo sabía en el puente
mientras me apuntaban al pecho.
404
00:30:03,262 --> 00:30:06,014
A esta gente le han pagado una fortuna
por la movida.
405
00:30:06,014 --> 00:30:08,183
Y, después de lo que he pasado,
quiero un pellizco.
406
00:30:09,184 --> 00:30:10,561
Y tú deberías pedirlo.
407
00:30:10,978 --> 00:30:13,564
¿Quieres que entremos juntos?
Exigiremos el triple de su oferta.
408
00:30:13,564 --> 00:30:15,190
No, no quiero. Paso.
409
00:30:15,691 --> 00:30:16,483
Estoy trabajando.
410
00:30:16,483 --> 00:30:19,278
Oye, ya sé que nos las hemos tenido.
411
00:30:19,278 --> 00:30:20,988
Pero por una vez estamos
en el mismo barco.
412
00:30:20,988 --> 00:30:23,073
- Nos la han jugado a ambos.
- A ti te la juegan siempre.
413
00:30:23,073 --> 00:30:24,199
Eso es verdad.
414
00:30:24,741 --> 00:30:25,993
¿Cogiste el archivo?
415
00:30:26,994 --> 00:30:30,330
No. Casi lo tenía
cuando Lamb me ha hecho salir.
416
00:30:31,915 --> 00:30:33,375
¿Y tu hermana? ¿Está bien?
417
00:30:33,959 --> 00:30:35,919
Si menos mal, tío. ¿Standish está bien?
418
00:30:37,713 --> 00:30:39,882
Bueno, ha habido un contratiempo.
419
00:30:39,882 --> 00:30:44,678
Pero no puedo decirte nada.
No eres del servicio secreto, así que...
420
00:30:44,678 --> 00:30:46,180
- Es lo que hay.
- Sí.
421
00:30:48,223 --> 00:30:49,725
A propósito...
422
00:30:51,018 --> 00:30:54,062
Sé que... no hemos podido hablar
423
00:30:54,062 --> 00:30:55,939
- después del desastre con los rusos.
- No, ahórratelo.
424
00:30:55,939 --> 00:30:58,066
No, no. Es algo que tengo pendiente y...
425
00:30:59,526 --> 00:31:02,863
Me siento fatal
por no haberte dicho nada hasta ahora.
426
00:31:02,863 --> 00:31:03,989
Pero...
427
00:31:05,490 --> 00:31:06,575
te perdono.
428
00:31:08,619 --> 00:31:09,995
-¿Me perdonas?
- Te encargabas de la seguridad
429
00:31:09,995 --> 00:31:13,081
y me dispararon, pero te perdono.
430
00:31:16,960 --> 00:31:18,086
Ya está, ya está.
431
00:31:18,086 --> 00:31:20,631
- No vale la pena.
- Ya pueden pasar.
432
00:31:20,631 --> 00:31:23,842
El director ejecutivo de Mando y Control
les recibirá.
433
00:31:23,842 --> 00:31:25,594
Qué cargo más ostentoso.
434
00:31:26,762 --> 00:31:28,972
- Bienvenido al sector privado.
- Síganme, por favor.
435
00:31:30,766 --> 00:31:32,601
Señor Webb, usted también puede entrar.
436
00:31:37,439 --> 00:31:39,066
¿Mucho tiempo en el hospital?
437
00:31:40,192 --> 00:31:41,360
Un par de meses.
438
00:31:43,237 --> 00:31:44,446
Los hay con suerte.
439
00:31:46,573 --> 00:31:48,242
Siento mucho tu pérdida.
440
00:31:50,077 --> 00:31:52,329
¿Dimitiste antes de que te despidieran?
441
00:31:52,329 --> 00:31:55,999
No fue en ese orden. Me dieron a elegir.
442
00:31:56,500 --> 00:31:59,211
O lo dejaba o iba a la Ciénaga. Y lo dejé.
443
00:32:02,005 --> 00:32:04,424
- No te ofendas.
- Ni por asomo.
444
00:32:14,268 --> 00:32:16,395
SEGURIDAD EL CACIQUE
445
00:32:16,395 --> 00:32:18,188
¿Y dónde trabajas ahora?
446
00:32:18,188 --> 00:32:19,231
Pues...
447
00:32:21,859 --> 00:32:22,860
aquí.
448
00:32:23,735 --> 00:32:28,448
Saludad al flamante director ejecutivo
de Mando y Control.
449
00:32:43,380 --> 00:32:46,425
¡Me cago en...! Cabrón.
450
00:32:46,425 --> 00:32:47,634
No he mentido.
451
00:32:47,634 --> 00:32:51,138
Estoy aquí por un bonus.
¡Un bonus grande de cojones!
452
00:32:56,643 --> 00:32:58,562
Debería compartirlo, pero no lo haré.
453
00:32:58,562 --> 00:33:00,272
¿Cómo sabías que vendríamos?
454
00:33:00,272 --> 00:33:02,774
No lo sabía. Te he visto merodeando,
455
00:33:02,774 --> 00:33:08,238
les he pedido que me siguieran el rollo
si entrabas, y has entrado con Cart-arugo.
456
00:33:08,697 --> 00:33:11,700
- Sin duda, los dioses me sonríen.
- Pero qué patético eres.
457
00:33:11,700 --> 00:33:12,618
- Ah, ¿sí?
- Sí.
458
00:33:12,618 --> 00:33:17,122
Con mi sueldo de seis cifras
en el sector privado y con un pene enorme.
459
00:33:18,665 --> 00:33:23,545
Gracias, River. Gracias.
Has estado impresionante.
460
00:33:23,545 --> 00:33:25,839
Judd le pidió a El cacique
un equipo tigre para Park.
461
00:33:25,839 --> 00:33:28,884
Hablaron conmigo, como exagente que soy,
y me encargaron
462
00:33:28,884 --> 00:33:31,887
que seleccionase al pringado más grande
del servicio secreto.
463
00:33:31,887 --> 00:33:34,264
He de decir que me fue fácil.
464
00:33:34,264 --> 00:33:36,183
Empieza por "R-I" acaba por "V-E-R".
465
00:33:36,183 --> 00:33:37,351
¿Sabes qué?
466
00:33:37,351 --> 00:33:40,187
Casi me siento culpable
por aceptar ese bonus gigantesco
467
00:33:40,187 --> 00:33:42,064
por un minuto de trabajo.
468
00:33:42,064 --> 00:33:44,942
Sabía que picarías otra vez.
469
00:33:44,942 --> 00:33:47,486
Y saldrías corriendo
para hacerte el héroe.
470
00:33:49,112 --> 00:33:52,074
"River, por favor, créeme, por favor.
471
00:33:52,074 --> 00:33:55,494
Van a matar a mi hermana y a sus hijos".
472
00:33:55,494 --> 00:33:58,539
¡Rafer, cabrón! Ven aquí, tío.
473
00:33:59,414 --> 00:34:00,207
Ven aquí.
474
00:34:02,000 --> 00:34:04,169
Rafer era el francotirador.
Enséñales tu rifle.
475
00:34:07,422 --> 00:34:08,715
Buen trabajo.
476
00:34:09,800 --> 00:34:10,759
Dios...
477
00:34:11,134 --> 00:34:13,219
Ni siquiera tienes una hermana.
478
00:34:13,219 --> 00:34:17,431
Sí, tengo una. Pero llevamos años
sin hablar. Es una cabrona.
479
00:34:17,431 --> 00:34:19,685
¿Vas a darnos los expedientes del equipo?
480
00:34:22,688 --> 00:34:24,857
No. Mejor me vais besar el ojete.
481
00:34:24,857 --> 00:34:27,234
Joder, no la van a soltar, Spider.
482
00:34:27,234 --> 00:34:28,777
Está todo bajo control.
483
00:34:28,777 --> 00:34:30,487
Ahora, si me disculpáis,
484
00:34:30,487 --> 00:34:33,866
el jefe y yo vamos a comer
con el... ministro del Interior.
485
00:34:34,449 --> 00:34:37,911
Formaré parte del comité de asesores
encargado de mejorar
486
00:34:37,911 --> 00:34:39,580
la eficiencia del MI5.
487
00:34:39,580 --> 00:34:42,416
¿Sabéis cuál será mi primera propuesta?
Es buenísima.
488
00:34:43,917 --> 00:34:45,293
Cerrar la Ciénaga.
489
00:34:46,962 --> 00:34:48,005
Te voy a partir el cuello.
490
00:34:48,005 --> 00:34:49,797
Ya está. Vámonos.
491
00:34:50,215 --> 00:34:51,717
Deberías darme las gracias.
492
00:34:51,717 --> 00:34:54,969
No quieres estar ahí. Aprovecha
para seguir tu verdadera vocación.
493
00:34:54,969 --> 00:34:57,306
Meterte fruta por el culo en OnlyFans.
494
00:34:59,433 --> 00:35:02,561
Si quieres trabajo, Guy,
llámame, te haré una entrevista.
495
00:35:02,978 --> 00:35:04,229
Se acabó lo que se daba.
496
00:35:04,855 --> 00:35:06,064
¡Una mierda se acabó!
497
00:35:09,610 --> 00:35:13,363
¡Sí! Joder, tío. Ha sido flipante.
498
00:35:13,363 --> 00:35:15,490
- Puto Spider.
- Puto tú.
499
00:35:16,491 --> 00:35:19,369
-¿Qué?
- Era Spider, y tú no lo viste venir.
500
00:35:19,369 --> 00:35:22,414
-¿Cómo que no lo vi venir? ¿Cómo iba a...?
- Debería darte vergüenza.
501
00:35:23,707 --> 00:35:27,753
La de veces que he querido partirle
la cara... Pero esto ha sido mejor.
502
00:35:27,753 --> 00:35:30,923
Ha sido mejor que un puñetazo.
Mejor que partirle la cara.
503
00:35:30,923 --> 00:35:35,219
En serio. Te has perdido a Cartwright.
¡Ha sido antológico!
504
00:35:58,659 --> 00:36:02,829
El puñetero Jackson Lamb me ha amenazado
porque Standish sigue retenida.
505
00:36:05,916 --> 00:36:08,126
- Ah, eso.
-¿Cómo que "ah, eso"?
506
00:36:08,794 --> 00:36:10,712
¿No había salido todo rodado?
507
00:36:10,712 --> 00:36:12,297
Así es y así será.
508
00:36:13,006 --> 00:36:16,718
A Standish no le va a pasar nada.
Ni a nuestro hombre tampoco.
509
00:36:17,678 --> 00:36:18,679
¿A qué hombre?
510
00:36:20,347 --> 00:36:23,809
Esto empeora por momentos
Aclárame la situación. Sin mentiras.
511
00:36:24,518 --> 00:36:25,644
La verdad... En fin...
512
00:36:25,644 --> 00:36:30,148
Han pedido una reunión conmigo.
Tenía que ser en nada.
513
00:36:30,148 --> 00:36:34,528
Su intención es que los acompañe
a ver algo llamado el fichero gris.
514
00:36:34,528 --> 00:36:37,030
Sí. Lamb me ha contado lo de ese fichero.
515
00:36:37,239 --> 00:36:38,365
¿Y Lamb cómo lo sabe?
516
00:36:39,032 --> 00:36:41,076
¡Y yo qué sé! Parece saberlo todo.
517
00:36:42,327 --> 00:36:43,579
Bien, ¿qué vas a hacer?
518
00:36:44,621 --> 00:36:46,915
Bueno, no ir, obviamente.
519
00:36:49,877 --> 00:36:53,338
¿Tienen dos putos rehenes
y tú te propones dejarlos plantados?
520
00:36:53,338 --> 00:36:56,175
Es imposible
que el MI5 les enseñe el fichero gris.
521
00:36:56,175 --> 00:36:58,427
Y tampoco van a matar a nadie.
522
00:36:58,427 --> 00:37:01,430
Se acabarán dando cuenta de que están
haciendo el tonto y los soltarán.
523
00:37:01,430 --> 00:37:03,432
Irás a verles y solucionarás esto.
524
00:37:04,141 --> 00:37:05,851
Tenemos una comida con Judd.
525
00:37:05,851 --> 00:37:08,228
No. Con Judd iré a comer yo.
526
00:37:09,229 --> 00:37:12,149
Tú no irás hasta que liberen
a nuestro hombre y a Standish.
527
00:37:12,733 --> 00:37:14,276
¿Y cómo voy a conseguirlo?
528
00:37:14,276 --> 00:37:17,696
Eras del MI5. Mueve tus hilos, sobórnalos.
529
00:37:18,780 --> 00:37:21,325
-¿Con qué?
-¡Con tu puto bonus! ¡Me importa un cojón!
530
00:37:27,915 --> 00:37:29,917
Donovan se cree algunas de estas teorías.
531
00:37:31,793 --> 00:37:33,295
Y yo también, la verdad.
532
00:37:34,004 --> 00:37:35,964
Es imposible
que hayamos pisado la Luna...
533
00:37:38,175 --> 00:37:41,678
En las páginas de conspiraciones
utiliza un nombre de usuario, claro.
534
00:37:42,596 --> 00:37:44,431
Puede que hasta haya hablado con él.
535
00:37:47,392 --> 00:37:51,188
¿Adónde iría a comer
un idiota como Peter Judd?
536
00:38:34,147 --> 00:38:35,148
¿Qué es eso?
537
00:38:35,649 --> 00:38:38,402
Es mi querido bonus. Puedes quedártelo.
538
00:38:39,486 --> 00:38:40,487
No he pedido dinero.
539
00:38:40,487 --> 00:38:42,865
No me jodas,
es lo que quiere todo el mundo.
540
00:38:44,700 --> 00:38:47,953
Por cierto, ¿sobornaste a Taverner?
541
00:38:47,953 --> 00:38:49,872
Ella me consiguió el trabajo
en El cacique.
542
00:38:49,872 --> 00:38:51,248
Dios sabe por qué te querría a ti.
543
00:38:51,248 --> 00:38:53,876
- Quiero ver el fichero gris.
- Eso es imposible.
544
00:38:55,836 --> 00:38:58,797
- Tenemos un problema.
- Vale. No quieres la zanahoria.
545
00:38:58,797 --> 00:39:01,466
-¿Tendré que sacar el palo?
- El palo lo tengo yo.
546
00:39:01,967 --> 00:39:05,179
Retengo a dos rehenes. Si quieres
volver a verlos, ya sabes qué hacer.
547
00:39:05,179 --> 00:39:07,055
Venga. Corta el rollo, ¿vale?
548
00:39:07,055 --> 00:39:09,433
No son rehenes.
Y no les vais a hacer nada.
549
00:39:09,933 --> 00:39:12,603
Es todo un farol, tío.
Un juego absurdo de mierda.
550
00:39:12,603 --> 00:39:16,231
No sé por qué estás haciendo esto,
ni me importa, pero déjalo ya.
551
00:39:18,692 --> 00:39:21,528
No te vas a largar sin más. ¡Quieto!
552
00:39:22,696 --> 00:39:24,740
Te ordeno que pares.
553
00:39:28,243 --> 00:39:30,579
Llego tarde a una comida
en Anna Livia con el ministro.
554
00:39:30,579 --> 00:39:32,539
Y no puedo ir
hasta que Standish esté libre.
555
00:39:32,539 --> 00:39:34,750
No me cabrees y dime dónde está.
556
00:39:37,211 --> 00:39:38,462
Ve a la comida.
557
00:39:39,755 --> 00:39:41,298
Disfruta los entremeses.
558
00:39:42,007 --> 00:39:44,927
Pero conmigo no te hagas
el importante, caraculo.
559
00:39:46,136 --> 00:39:49,473
No dejaré que me dé lecciones de hombría
alguien que no ha podido soportar
560
00:39:49,473 --> 00:39:51,808
que su amante se quitara la vida.
561
00:39:51,808 --> 00:39:54,728
Sí. Me he leído tu expediente, caraculo.
562
00:39:56,230 --> 00:39:57,439
Escúchame bien. Ahora vas...
563
00:40:01,026 --> 00:40:02,486
Más vale que no te levantes.
564
00:40:18,335 --> 00:40:20,420
¿Estás seguro de mantener a Tearney?
565
00:40:20,420 --> 00:40:22,339
De momento sí.
566
00:40:22,339 --> 00:40:26,093
Conviene asegurarse de que se implementen
los cambios que propongas
567
00:40:26,093 --> 00:40:28,387
para que su sucesor no pueda revertirlos.
568
00:40:29,054 --> 00:40:31,390
Su invitado, el señor Webb, ha llegado.
569
00:40:31,974 --> 00:40:32,933
Que entre.
570
00:40:33,475 --> 00:40:37,896
Le he recordado el código de vestimenta,
pero se ha mostrado bastante arrogante.
571
00:40:38,397 --> 00:40:42,150
Lo tolero, porque es su invitado,
pero ¿podría advertirle?
572
00:40:46,321 --> 00:40:47,906
¿Qué coño haces aquí?
573
00:40:47,906 --> 00:40:51,535
Tengo que ir subiendo, escalón a escalón,
a ver si alguien lo soluciona.
574
00:40:51,535 --> 00:40:53,620
¡Cuánto panoli junto!
575
00:40:54,746 --> 00:40:57,249
¿El operativo del equipo tigre
no había sido todo un éxito?
576
00:40:57,833 --> 00:41:00,752
Lo es. Una minucia. Webb se está ocupando.
577
00:41:01,503 --> 00:41:05,048
Bueno, en cuanto la liberen,
os dejaré en paz. Pillo una patata.
578
00:41:06,300 --> 00:41:08,510
No nos han presentado como es debido.
579
00:41:09,761 --> 00:41:12,431
¿No? Pues... yo diría que sí.
580
00:41:13,432 --> 00:41:16,059
He conocido a muchos de tu calaña.
581
00:41:16,059 --> 00:41:17,936
Si has venido
a decirme lo que piensas de mí,
582
00:41:17,936 --> 00:41:20,230
te advierto
que las críticas no me afectan.
583
00:41:20,230 --> 00:41:23,567
Así que tus pullitas
no me harán la mella que esperas.
584
00:41:24,067 --> 00:41:27,738
Lamento decepcionarte.
No pienso nada de ti.
585
00:41:32,576 --> 00:41:34,411
Hostia, qué bueno.
586
00:41:34,912 --> 00:41:36,038
¿Cuánto debe costar?
587
00:41:36,038 --> 00:41:38,040
Más que lo que ganas en un mes.
588
00:41:38,624 --> 00:41:41,502
¿Qué quieres? Aparte de a Standish.
589
00:41:41,502 --> 00:41:45,881
Lo único que quiero es estar tranquilo.
Pero vosotros me jodisteis los planes.
590
00:41:45,881 --> 00:41:49,468
Standish lleva mi agenda.
591
00:41:49,468 --> 00:41:51,845
Y sin ella no sé qué tengo que hacer.
592
00:41:51,845 --> 00:41:53,597
Por eso voy a utilizar
todo mi tiempo libre...
593
00:41:54,598 --> 00:41:56,266
en joderos a lo grande.
594
00:42:17,287 --> 00:42:18,539
¿Tiene pulso?
595
00:42:20,207 --> 00:42:21,208
No tiene pulso.
596
00:42:22,042 --> 00:42:23,669
No respira.
597
00:42:24,253 --> 00:42:25,754
¡Dios santo! ¡Es Webb!
598
00:42:27,756 --> 00:42:30,759
¿Quién dijo
lo de que no puedes razonar con un tigre
599
00:42:30,759 --> 00:42:32,511
cuando tienes la cabeza en su boca?
600
00:42:32,511 --> 00:42:33,595
Churchill.
601
00:42:35,973 --> 00:42:36,974
WEBB MÓVIL
602
00:42:38,725 --> 00:42:40,227
Ese no puede ser Webb.
603
00:42:40,227 --> 00:42:42,938
Está ahí fuera, haciéndose pasar
por un ciervo atropellado.
604
00:42:43,605 --> 00:42:47,025
Será alguien de tu equipo
tigre que va a por tu cabeza.
605
00:44:03,685 --> 00:44:05,687
Traducido por María Sieso