1 00:00:42,709 --> 00:00:45,045 Ingrid, no sabes cuánto me alegro de verte. 2 00:00:45,045 --> 00:00:49,216 Te ofrecería té o café, pero no creo que sirvan para paliar el mal trago. 3 00:00:49,716 --> 00:00:50,717 ¿Qué es esto? 4 00:00:50,717 --> 00:00:53,804 Mi dimisión. Acabemos con esto. 5 00:00:53,804 --> 00:00:55,472 No veo la necesidad. 6 00:00:55,472 --> 00:00:58,058 A no ser que haya algún asunto personal que desconozco. 7 00:00:58,851 --> 00:01:01,436 Enviaste un equipo tigre contra el MI5. 8 00:01:01,436 --> 00:01:03,397 ¿Qué? No estoy familiarizado con esa jerga. 9 00:01:06,149 --> 00:01:11,488 Un equipo tigre es una unidad que pone a prueba las defensas de una organización. 10 00:01:11,488 --> 00:01:14,199 ¿Es como cazar a un ladrón con otro ladrón? 11 00:01:14,199 --> 00:01:16,910 ¿Para comprobar si los sistemas de seguridad son efectivos? 12 00:01:16,910 --> 00:01:17,995 Exacto. 13 00:01:18,871 --> 00:01:21,874 En ese caso, sí. Lo hice. Me declaro culpable. 14 00:01:22,499 --> 00:01:25,085 ¿Y no sirve también para detectar sus debilidades 15 00:01:25,669 --> 00:01:29,173 y para ver si dicha organización sería capaz de afrontar una crisis? 16 00:01:32,092 --> 00:01:34,219 Sí. Para todo eso. 17 00:01:34,219 --> 00:01:36,138 ¿Y cómo le fue al MI5? 18 00:01:37,806 --> 00:01:40,309 Chantajearon a un agente para que sacara de Park 19 00:01:40,309 --> 00:01:43,562 el archivo de los antecedentes del primer ministro. 20 00:01:43,562 --> 00:01:45,898 Vaya, nada menos. ¿Y lo consiguió? 21 00:01:45,898 --> 00:01:47,608 - No. - Qué pena. Sería jugoso. 22 00:01:48,150 --> 00:01:51,612 ¿Es cierto que hace que le mee su mujer o ese rumor lo cree yo? Ya no me acuerdo. 23 00:01:53,697 --> 00:01:57,284 Llegó tan lejos que cuenta como una violación máxima de seguridad 24 00:01:57,284 --> 00:01:59,536 bajo mi mando, por lo que debo dimitir. 25 00:02:07,002 --> 00:02:09,003 No quiero que dimitas, Ingrid. 26 00:02:11,465 --> 00:02:12,674 ¿Y qué es lo que quieres? 27 00:02:17,846 --> 00:02:18,847 ¡Por fin! 28 00:02:24,353 --> 00:02:26,021 He quedado como un inepto por tu culpa. 29 00:02:26,647 --> 00:02:29,775 Me has traído un diamante falso para colarte en Park. 30 00:02:29,775 --> 00:02:33,529 Escucha, todo esto ha sido un tremendo malentendido, ¿vale? 31 00:02:33,529 --> 00:02:39,326 Por favor, y por enésima vez, creía que la vida de Standish corría peligro. 32 00:02:39,326 --> 00:02:43,372 Relájate. El cacique la va a soltar. Standish está bien. 33 00:02:43,372 --> 00:02:44,873 - Ya sé qué está bien. - Genial. 34 00:02:47,042 --> 00:02:49,378 ¡Host...! ¡La puta...! 35 00:02:52,297 --> 00:02:53,924 ¡Ay, Dios! ¡Joder! 36 00:03:06,770 --> 00:03:10,524 Bien hecho, tío. Te felicito. Misión cumplida. 37 00:03:10,524 --> 00:03:14,319 El equipo tigre ha sido un éxito. A las cervezas invito yo. 38 00:03:14,945 --> 00:03:16,154 No bebo. 39 00:03:16,154 --> 00:03:18,991 Pues te invito a un refresco, pero lo tenemos que celebrar. 40 00:03:18,991 --> 00:03:20,617 El cacique ha vencido a los espías. 41 00:03:20,617 --> 00:03:24,288 Son profesionales y los hemos manipulado como marionetas. 42 00:03:24,997 --> 00:03:26,206 Esto nos vendrá de maravilla. 43 00:03:26,874 --> 00:03:29,084 Nos lloverán los trabajos. Tendremos un huevo. 44 00:03:29,084 --> 00:03:31,044 Y a ti, amigo mío, te daré prioridad. 45 00:03:32,004 --> 00:03:34,006 Quiero tomarme un descanso después de esto. 46 00:03:34,590 --> 00:03:38,302 Pues nada. Tú me avisas. Buen trabajo. 47 00:03:40,929 --> 00:03:43,056 ¿Quién es ese? ¿Me tengo que ir con él? 48 00:03:45,517 --> 00:03:47,644 Y qué vas a saber tú. Si son ellos los que mandan. 49 00:03:49,021 --> 00:03:51,440 Señora Standish, la llevaré adonde usted me diga. 50 00:03:51,440 --> 00:03:54,193 Ella no se baja, vas a subir tú. 51 00:03:54,193 --> 00:03:56,069 ¿Qué coño dices? 52 00:03:56,612 --> 00:03:58,322 La operación ha terminado. Esto no forma parte de... 53 00:03:58,322 --> 00:04:00,782 Las manos en la cabeza. 54 00:04:02,117 --> 00:04:03,076 Quieto. 55 00:04:04,620 --> 00:04:06,788 Las manos en la cabeza. 56 00:04:08,207 --> 00:04:10,000 ¿Se te ha ido la puta olla? 57 00:04:10,000 --> 00:04:11,502 Coge su pistola. Átalo. 58 00:04:12,044 --> 00:04:13,629 Muévete, por favor. 59 00:04:16,923 --> 00:04:18,634 -¡Quieto! -¡No! 60 00:04:35,317 --> 00:04:37,903 ¡Venga! ¡Joder! 61 00:04:41,031 --> 00:04:42,699 ¿A qué coño estás jugando? 62 00:04:49,498 --> 00:04:50,832 Perfecto. Genial. 63 00:04:50,832 --> 00:04:53,168 - Agáchate. - Vale. Vale. 64 00:04:56,255 --> 00:04:57,339 -¿Bien? - Sí. 65 00:04:57,840 --> 00:05:00,133 Entonces, ¿ahora soy una rehén de verdad? 66 00:05:48,390 --> 00:05:50,601 {\an8}BASADA EN EL LIBRO TIGRES DE VERDAD DE MICK HERRON 67 00:05:58,942 --> 00:06:02,237 El MI5 es un servicio anclado en el pasado. 68 00:06:02,905 --> 00:06:06,658 Contrataré a asesores del sector privado para que contribuyan 69 00:06:06,658 --> 00:06:11,914 a su optimización y a su eficiencia. Creo que se lo debemos al contribuyente. 70 00:06:12,581 --> 00:06:18,045 Entiendo. Y supongo que esos asesores provendrán de El cacique. 71 00:06:18,629 --> 00:06:20,881 Puesto que se han saltado vuestros sistemas de seguridad, 72 00:06:20,881 --> 00:06:24,218 los considero cualificados para subsanar vuestros errores. 73 00:06:24,801 --> 00:06:26,553 El director es un viejo amigo tuyo. 74 00:06:27,429 --> 00:06:31,266 Sí, fui a clase con Sly Monteith y con muchísima gente más. 75 00:06:31,266 --> 00:06:33,977 ¿Tienes algún interés financiero en su empresa? 76 00:06:34,811 --> 00:06:38,565 Eso ha rozado la impertinencia, Ingrid. Y no puedo responderte. 77 00:06:38,565 --> 00:06:41,985 Todos mis activos financieros están en un fideicomiso ciego. 78 00:06:43,737 --> 00:06:45,489 Si tienes más preguntas, 79 00:06:45,489 --> 00:06:50,577 igual debería coger esa carta de la basura y llamar a Diana Taverner. 80 00:06:51,161 --> 00:06:53,580 No. No será necesario. 81 00:06:53,580 --> 00:06:56,875 Bien. Iniciamos una nueva etapa en nuestra relación. 82 00:06:58,794 --> 00:07:00,295 Yo seré el papaíto. 83 00:07:05,968 --> 00:07:09,304 ¡Joder! Grabaciones en directo de Elton John. 84 00:07:10,305 --> 00:07:12,891 Oye, me las llevo. Me ayudarán con el insomnio. 85 00:07:13,475 --> 00:07:14,560 Qué ignorante eres. 86 00:07:15,185 --> 00:07:17,688 Es el mejor compositor de los últimos 50 años. 87 00:07:23,318 --> 00:07:24,611 ¡Dios, qué aburrimiento! 88 00:07:24,611 --> 00:07:26,780 Esto es como cuando salgo con mis hijos. 89 00:07:27,739 --> 00:07:30,242 ¿Te metes en páginas de apuestas con tus hijos? 90 00:07:31,076 --> 00:07:33,078 Me preocupo por su seguridad financiera. 91 00:07:33,954 --> 00:07:35,122 ¿Rehipotecando tu casa? 92 00:07:38,333 --> 00:07:39,168 Ho me lo ha contado. 93 00:07:39,168 --> 00:07:41,420 La voy a rehipotecar para reformar el desván. 94 00:07:42,087 --> 00:07:43,255 No tiene nada que ver con las apuestas. 95 00:07:43,255 --> 00:07:45,382 Y, además, no te importa una mierda. 96 00:07:45,382 --> 00:07:48,302 Tú verás lo que haces. Por mí como si hipotecas toda tu vida. 97 00:07:48,302 --> 00:07:50,721 - Al menos en el trabajo no me meto nada. - No me meto nada en el trabajo. 98 00:07:52,806 --> 00:07:55,309 Joder, siempre acabas tocándome los ovarios. 99 00:07:55,309 --> 00:07:56,393 ¿Adónde vas? 100 00:07:56,393 --> 00:07:57,519 - A entrar. -¿Para qué? 101 00:07:57,519 --> 00:07:59,855 Para averiguar algo del tío que tiene a Standish. 102 00:08:00,564 --> 00:08:01,690 ¡Necesitamos una orden! 103 00:08:01,690 --> 00:08:04,776 - Entramos igual en casa de Catherine. - Es diferente, la conocíamos. 104 00:08:04,776 --> 00:08:06,695 Y, en realidad, no tendríamos que haberlo hecho. 105 00:08:07,362 --> 00:08:08,739 Entonces quédate en el coche. 106 00:08:09,323 --> 00:08:10,324 Sí, hombre... 107 00:08:19,458 --> 00:08:21,502 - Vamos. -¡Hostia puta! 108 00:08:21,502 --> 00:08:22,920 Qué bien se te da esto. 109 00:08:22,920 --> 00:08:24,254 ¿Te esperas un momento? 110 00:08:27,925 --> 00:08:28,926 Déjalo ya. 111 00:08:32,136 --> 00:08:33,138 ¿En serio? 112 00:08:33,679 --> 00:08:35,265 ¿Lo ves? Chupado. 113 00:08:43,273 --> 00:08:46,568 Por si acaso sois tan idiotas como para seguir vigilando 114 00:08:46,568 --> 00:08:48,153 la casa de Donovan, 115 00:08:48,987 --> 00:08:51,573 volved a la oficina. Era un equipo tigre. 116 00:08:52,115 --> 00:08:55,619 Se llevaron a Standish para obligar a Cartwright a colarse en Park. 117 00:08:55,619 --> 00:08:57,663 Hostia... ¿Y lo ha hecho? 118 00:08:59,581 --> 00:09:00,457 Sí. 119 00:09:03,043 --> 00:09:06,213 Lamb, a Catherine se la llevó un equipo tigre. 120 00:09:06,922 --> 00:09:09,633 ¿Hemos vigilado y nos hemos colado para nada? 121 00:09:10,384 --> 00:09:11,969 Al menos hemos salido de la oficina. 122 00:09:11,969 --> 00:09:14,221 - Tenemos que volver. - Voy a mear antes de irnos. 123 00:09:15,347 --> 00:09:16,139 Pues no tardes. 124 00:09:17,266 --> 00:09:18,934 Tardaré lo que quiera. Gracias. 125 00:09:58,640 --> 00:10:00,851 Si te gusta oír mear a las tías, hay webs de eso. 126 00:10:00,851 --> 00:10:02,394 Tienes que ver una cosa. 127 00:10:23,123 --> 00:10:26,627 ¿Qué pasa? Es toda la operación del equipo tigre. 128 00:10:29,171 --> 00:10:30,422 Nos estaban vigilando. 129 00:10:31,089 --> 00:10:32,090 FASE UNO: EQUIPO TIGRE 130 00:10:32,090 --> 00:10:33,342 Hay otra pared. 131 00:10:42,059 --> 00:10:43,060 FASE DOS: EL FICHERO GRIS 132 00:10:43,060 --> 00:10:44,436 ¿"El fichero gris"? 133 00:10:44,436 --> 00:10:47,523 Sí. El compendio de teorías conspirativas del MI5. 134 00:10:47,523 --> 00:10:49,358 Sé lo que es el fichero gris. Gracias. 135 00:10:50,442 --> 00:10:51,944 TEORÍAS SOBRE LA VERDAD DE LA DESAPARICIÓN DEL MH370 136 00:10:51,944 --> 00:10:53,612 Pero ¿qué tiene que ver toda esta mierda con Catherine? 137 00:10:55,197 --> 00:10:56,865 {\an8}AVISTAMIENTOS DE OVNIS: 7292 138 00:11:43,203 --> 00:11:45,122 -¿De dónde es esto? - Del piso de Donovan. 139 00:11:45,122 --> 00:11:49,042 ¿Qué hacéis ahí? Os he dicho que había sido un equipo tigre. 140 00:11:49,042 --> 00:11:50,669 Ya, bueno, pues seguimos aquí. 141 00:11:50,669 --> 00:11:54,131 Entonces, ¿Sean Donovan es un loco conspiranoico con una fase dos? 142 00:11:54,840 --> 00:11:59,553 Sí. La fase dos es el fichero gris, el compendio de teorías conspirativas... 143 00:11:59,553 --> 00:12:01,430 Ya. Ya sé lo que es el fichero gris. 144 00:12:02,472 --> 00:12:06,476 Vale. Pues parece que quiere retener a Standish hasta que les eche un vistazo. 145 00:12:07,060 --> 00:12:09,730 Fotografiadlo todo y mandádselo a Ho, ¿vale? 146 00:12:09,730 --> 00:12:13,025 Y que nada de todo esto salga de la Casa de la Ciénaga 147 00:12:13,025 --> 00:12:15,944 hasta que averigüe lo chalado que está ese tal Donovan. 148 00:12:41,512 --> 00:12:44,264 -¡Estás como una puta cabra! - Sí. 149 00:12:47,142 --> 00:12:48,227 Adelante. 150 00:12:54,858 --> 00:12:55,859 Sube. 151 00:12:58,237 --> 00:13:00,739 Ese hombre y tú tenéis cierto parecido. 152 00:13:00,739 --> 00:13:02,282 -¿Es coincidencia? - Cállate. 153 00:13:02,824 --> 00:13:05,786 Veo que te molesta, o sea, que no es una coincidencia. 154 00:13:06,286 --> 00:13:07,412 Que te calles, he dicho. 155 00:13:11,416 --> 00:13:13,418 Sabías dónde estaba el interruptor. 156 00:13:13,418 --> 00:13:16,380 Esta casa es tuya, ¿no? La casa de tu familia. 157 00:13:16,380 --> 00:13:21,301 Ese hombre tiene que ser Ben. Y tú debes ser Sarah o Alison. 158 00:13:30,143 --> 00:13:32,062 Me cago en tus putos muertos. 159 00:13:33,272 --> 00:13:35,107 - Vale. - Sonríe. 160 00:13:38,819 --> 00:13:40,362 A ver qué dice El cacique. 161 00:13:41,655 --> 00:13:43,574 Os van a arrancar la piel a tiras. 162 00:13:43,574 --> 00:13:46,326 Ah, vale... Qué ganas. Entra. 163 00:13:50,372 --> 00:13:52,583 Quédate aquí. No hagas nada y todo irá bien. 164 00:13:55,294 --> 00:13:57,004 ¿Cuánto tardará en llamarnos? 165 00:13:57,004 --> 00:13:58,088 Ni idea. 166 00:14:09,975 --> 00:14:11,977 Tengo a uno de los vuestros y a la del MI5. 167 00:14:12,686 --> 00:14:16,273 Si queréis que los suelte de una pieza, haréis exactamente lo que os diga. 168 00:14:16,273 --> 00:14:17,482 ¿Os queda claro? 169 00:14:18,901 --> 00:14:19,860 Lamb. 170 00:14:19,860 --> 00:14:21,236 ¡Qué cara tienes! 171 00:14:21,236 --> 00:14:25,657 Conviertes la Ciénaga en una oficina de correos y encima me dejas plantado. 172 00:14:25,657 --> 00:14:29,494 Están revisando sistemas de seguridad. Está todo patas arriba. 173 00:14:31,788 --> 00:14:33,832 Bueno, ¿y qué consecuencias ha tenido? 174 00:14:33,832 --> 00:14:35,959 Aún es pronto para saberlo. 175 00:14:35,959 --> 00:14:38,545 Tearney ha ido a ver a Judd, ya me entiendes. 176 00:14:38,545 --> 00:14:41,089 ¿Y ya estás mirando cortinas para su despacho? 177 00:14:41,089 --> 00:14:44,885 Sé por experiencia que nunca debo subestimar a doña Ingrid. 178 00:14:44,885 --> 00:14:46,803 Es una superviviente. 179 00:14:47,012 --> 00:14:49,973 Sí. Y puede que Judd haya cantado victoria muy deprisa. 180 00:14:49,973 --> 00:14:53,894 El equipo tigre se ha rebelado. No quieren liberar a Standish. 181 00:14:54,728 --> 00:14:58,232 ¿Por qué diantres no quieren? Su objetivo se ha cumplido. 182 00:14:59,149 --> 00:15:03,362 Creía que se habrían puesto en contacto contigo. Quieren el fichero gris. 183 00:15:03,362 --> 00:15:04,530 ¿Te lo han dicho ellos? 184 00:15:05,155 --> 00:15:10,160 No. El plan estaba en casa del secuestrador. Un tal Sean Donovan. 185 00:15:11,995 --> 00:15:13,413 Pues no sé nada de eso. 186 00:15:14,581 --> 00:15:17,918 Y si hubieran pedido el fichero gris, lo sabría. 187 00:15:18,627 --> 00:15:21,547 Los llevaron a unas instalaciones bajo mi supervisión. 188 00:15:22,506 --> 00:15:24,967 Entonces valen poco más que papel del váter. 189 00:15:25,551 --> 00:15:28,554 Y, a cambio de haberte avisado, quiero que sueltes a Cartwright. 190 00:15:31,682 --> 00:15:35,686 Estoy segura de que sabes que los Perros ya no están bajo mi control. 191 00:15:36,645 --> 00:15:39,439 Tú libéralo, Diana. No me obligues a entrar. 192 00:15:47,406 --> 00:15:48,407 Levanta. 193 00:15:50,242 --> 00:15:51,285 ¡Levanta! 194 00:15:51,285 --> 00:15:54,204 ¿Sabe qué? Estoy mejor aquí en el suelo. 195 00:15:56,665 --> 00:15:58,667 No te lo repetiré. River, levántate. 196 00:15:58,667 --> 00:16:03,463 Sea lo que sea lo que le pase, porque está claro que algo le pasa, 197 00:16:04,089 --> 00:16:05,716 igual debería hablarlo con alguien. 198 00:16:06,425 --> 00:16:08,343 Porque, de verdad, no creo 199 00:16:08,343 --> 00:16:09,970 que la violencia le esté haciendo ningún bien. 200 00:16:14,600 --> 00:16:17,227 No sé por qué lloras, chaval. Si no tienes nada entre las piernas. 201 00:16:24,943 --> 00:16:27,362 Eso, suéltelo todo ahora 202 00:16:27,988 --> 00:16:29,823 antes de que venga Lamb a buscarme. 203 00:16:30,324 --> 00:16:32,242 ¿Crees que Lamb me importa un carajo? 204 00:16:32,242 --> 00:16:33,327 La verdad es que sí. 205 00:16:33,327 --> 00:16:38,207 Es que lo ves como una figura paterna de mierda, ¿eh? 206 00:16:38,207 --> 00:16:39,958 Porque no conociste a tu padre 207 00:16:39,958 --> 00:16:42,878 y jamás serás tan bueno como tu abuelo, ¿eh? 208 00:16:44,546 --> 00:16:46,840 Quieres pegarme, ¿verdad? 209 00:16:47,299 --> 00:16:48,800 Quieres pegarme una buena hostia. 210 00:16:48,800 --> 00:16:51,553 ¡Venga, campeón! ¡Pégame fuerte! Vamos. 211 00:16:56,558 --> 00:16:57,768 Perdón. 212 00:17:01,980 --> 00:17:03,690 ¿Una agresión a un superior? 213 00:17:04,942 --> 00:17:07,361 ¿A un Perro gordo? 214 00:17:08,654 --> 00:17:10,696 No. Eso me pondría de patitas en la calle. 215 00:17:12,657 --> 00:17:15,327 Así que pégueme, campeón. 216 00:17:17,204 --> 00:17:21,208 Porque en cualquier momento se abrirá esa puerta 217 00:17:22,416 --> 00:17:24,252 y podré largarme de aquí. 218 00:17:27,506 --> 00:17:31,343 Pero, hasta entonces, aguantaré lo que haga falta. 219 00:17:38,851 --> 00:17:39,977 ¿Está oyendo lo que...? 220 00:17:55,367 --> 00:17:56,243 ¡Adelante! 221 00:17:56,243 --> 00:18:01,415 Bien. Justo a tiempo. Mi billete de salida. 222 00:18:07,754 --> 00:18:08,672 ¿Ya le ha arrancado las pelotas? 223 00:18:08,672 --> 00:18:10,883 Sí, ahora es todo tuyo. 224 00:18:13,135 --> 00:18:14,094 Espera, oye. 225 00:18:17,306 --> 00:18:19,224 Oye, sé que hemos tenido nuestras diferencias... 226 00:18:20,225 --> 00:18:23,896 Pero, escucha, te advierto que tengo unos cojones bien duros. 227 00:18:24,396 --> 00:18:26,690 Y eso te lo digo porque si vas... 228 00:18:31,028 --> 00:18:33,238 Se lo llevaremos a Ho, a ver qué averigua. 229 00:18:33,238 --> 00:18:35,449 Seguro que dirá que todo esto es cierto. 230 00:18:35,991 --> 00:18:37,492 Igual ayudó a escribirlo. 231 00:18:39,912 --> 00:18:42,122 -¡Policía! - Estamos aquí. 232 00:18:42,122 --> 00:18:44,291 -¿Os ha enviado Lamb? - No conozco a ningún Lamb. 233 00:18:45,918 --> 00:18:48,212 Ha llamado un vecino que os ha visto entrar, idiotas. 234 00:18:48,212 --> 00:18:49,755 En esta se está cometiendo un delito. 235 00:18:49,755 --> 00:18:52,257 - Claro. Estabais robando. - Somos del MI5. 236 00:18:52,257 --> 00:18:53,342 Sí. Mírame los bolsillos. 237 00:18:53,342 --> 00:18:55,511 ¿Para que me pinche con una jeringuilla? No, gracias. 238 00:18:55,511 --> 00:18:58,722 ¿Te parezco un yonqui? Llevo mi carné del MI5 en el bolsillo. 239 00:18:58,722 --> 00:19:00,682 Comprueba que la estás cagando a base de bien. 240 00:19:02,518 --> 00:19:03,936 Hazlo. Yo la registro a ella. 241 00:19:04,520 --> 00:19:06,730 - O podríais hacer unas llamadas. - En el bolsillo de atrás. Ese. 242 00:19:11,693 --> 00:19:13,737 Jefa, parece auténtico. 243 00:19:16,073 --> 00:19:16,907 ¿Y esto qué es? 244 00:19:17,783 --> 00:19:19,159 La madre que te parió. 245 00:19:19,159 --> 00:19:20,869 Estoy en un operativo secreto. 246 00:19:39,012 --> 00:19:40,347 ¿Jackson Lamb? 247 00:19:41,181 --> 00:19:44,351 - Tal vez. - Agente Moseley, de la Metropolitana. 248 00:19:44,351 --> 00:19:48,272 Le llamo porque hemos detenido a Marcus Longridge y a Shirley Dander 249 00:19:48,814 --> 00:19:52,568 por allanamiento de morada y por posesión de estupefacientes. 250 00:19:55,195 --> 00:19:58,365 Longridge dice que tenía su autorización para acceder al piso 251 00:19:58,365 --> 00:20:01,451 y Dander, que la droga es para un operativo secreto. 252 00:20:02,744 --> 00:20:07,207 Muy bien. Deje que se vayan con un mensaje de mi parte. 253 00:20:07,207 --> 00:20:08,584 Claro. Le escucho. 254 00:20:11,211 --> 00:20:12,212 Sí. 255 00:20:21,346 --> 00:20:23,265 Perdonad. Podéis iros. 256 00:20:23,265 --> 00:20:25,350 Solo habéis hecho vuestro trabajo. 257 00:20:37,196 --> 00:20:38,113 Al váter. 258 00:20:38,113 --> 00:20:39,740 ¿No era para el operativo? 259 00:20:41,575 --> 00:20:42,367 Al váter. 260 00:20:48,040 --> 00:20:50,125 Lamb me ha dado un mensaje para vosotros. 261 00:20:51,460 --> 00:20:55,589 "Estáis en la puta calle. He tenido hemorroides más útiles que vosotros dos". 262 00:21:36,380 --> 00:21:37,548 Sacando la basura. 263 00:21:38,841 --> 00:21:39,883 Ya veo. 264 00:21:39,883 --> 00:21:43,053 Y gracias por haberle arreado bien. Oye, eso que me ahorro. 265 00:21:44,179 --> 00:21:45,681 Me vas a traer el diamante. 266 00:21:46,431 --> 00:21:49,560 Y me vas a decir el nombre del puto caballo de mierda que se lo llevó, 267 00:21:49,560 --> 00:21:53,647 o voy a tener que ir a por ti para abrirte en canal. ¿Te queda claro? 268 00:21:56,191 --> 00:21:59,027 No te acabo de ubicar. ¿Eres...? 269 00:22:00,779 --> 00:22:04,199 ¿Eres el tío del parque que recoge la mierda de los perros? 270 00:22:05,909 --> 00:22:07,119 Nos peleamos una vez. 271 00:22:08,161 --> 00:22:09,663 A la próxima te partiré la cara. 272 00:22:10,163 --> 00:22:11,164 Tú sigue soñando. 273 00:22:12,082 --> 00:22:13,876 Podría tumbarte con un solo dedo. 274 00:22:19,256 --> 00:22:23,427 Antes de que diga nada, ¿qué habría hecho después de ver esto? 275 00:22:24,136 --> 00:22:26,388 Les habría hecho caso. Y en cuanto la hubiesen soltado, 276 00:22:26,388 --> 00:22:28,307 me habría cargado a esos cabrones. 277 00:22:28,932 --> 00:22:31,393 -¿Sí, señor? - A Chelsea, por favor. 278 00:22:31,393 --> 00:22:35,564 Aunque si te hubiesen cogido a ti, les habría pagado la bala y unas cervezas. 279 00:22:37,983 --> 00:22:39,318 Espere un momento. 280 00:22:40,485 --> 00:22:43,155 Oye, ¿qué haces? Ahueca el ala. 281 00:22:43,822 --> 00:22:45,532 ¿Por qué? ¿Adónde va? 282 00:22:46,491 --> 00:22:48,535 A Chelsea. ¿Es que no me has oído? 283 00:22:50,120 --> 00:22:50,954 ¿Y adónde voy yo? 284 00:22:52,122 --> 00:22:53,916 Investiga con Louisa a El cacique. 285 00:22:54,416 --> 00:22:57,211 Son los cabestros detrás de todo esto. Que te cuente ella. 286 00:22:57,211 --> 00:23:00,923 Pero, en resumen, contrataron a un equipo que se la ha jugado 287 00:23:00,923 --> 00:23:02,382 y no van a soltar a Standish. 288 00:23:10,682 --> 00:23:12,476 ¿Y no le pilla de paso? ¿No puede llevarme? 289 00:23:13,393 --> 00:23:14,561 Sí. 290 00:23:15,646 --> 00:23:16,897 Y no. 291 00:23:52,724 --> 00:23:54,184 ÁREA RESTRINGIDA 292 00:23:54,184 --> 00:23:55,269 Señora. 293 00:23:58,313 --> 00:24:00,274 - Buenas tardes, señora. - El personal está inquieto. 294 00:24:01,024 --> 00:24:03,110 Al parecer, Cartwright ya ha salido de Park. 295 00:24:03,694 --> 00:24:04,528 Bien. 296 00:24:04,528 --> 00:24:06,822 Sugiero que preparemos un informe preliminar, señora. 297 00:24:07,364 --> 00:24:08,657 Sí. 298 00:24:08,657 --> 00:24:10,492 He cortado las comunicaciones. 299 00:24:15,122 --> 00:24:18,250 Os habrán llegado rumores de la incursión de esta mañana. 300 00:24:19,543 --> 00:24:23,130 Un agente sin autorización ha accedido al área restringida. 301 00:24:23,130 --> 00:24:27,593 Era una prueba de la que ni yo ni nadie del MI5 teníamos constancia. 302 00:24:27,593 --> 00:24:29,178 Prueba que no hemos superado. 303 00:24:30,262 --> 00:24:34,641 Por esa razón, reevaluaremos todos los sistemas de seguridad. 304 00:24:34,641 --> 00:24:35,726 A trabajar. 305 00:24:44,776 --> 00:24:47,029 Sigue aquí. Enhorabuena. 306 00:24:47,029 --> 00:24:48,113 ¿Lo dices en serio? 307 00:24:49,198 --> 00:24:50,782 Hemos tenido nuestras diferencias, Ingrid, 308 00:24:50,782 --> 00:24:54,036 pero no me gustaría que la echaran por culpa de un tipo como Judd. 309 00:24:54,036 --> 00:24:57,289 Les soy totalmente leal a usted y al servicio secreto. 310 00:24:58,332 --> 00:25:00,334 No me creo que haya dicho eso en voz alta. 311 00:25:02,419 --> 00:25:05,506 Bueno, no sé cuánto duraré. 312 00:25:06,340 --> 00:25:09,968 Ahora podrá usar este error para mangonearme. 313 00:25:11,678 --> 00:25:12,721 ¿Qué quiere? 314 00:25:14,556 --> 00:25:16,266 Traer al sector privado. 315 00:25:17,017 --> 00:25:18,268 En concreto, a El cacique. 316 00:25:18,268 --> 00:25:20,562 Pues que se vaya olvidando de esa idea. 317 00:25:21,146 --> 00:25:22,314 Ha habido un contratiempo. 318 00:25:22,981 --> 00:25:25,275 Lamb dice que el equipo tigre va por libre. 319 00:25:25,859 --> 00:25:27,736 ¿Han contactado con él por Standish? 320 00:25:27,736 --> 00:25:29,738 No. Encontró todo el plan en un piso. 321 00:25:29,738 --> 00:25:31,573 Quieren el fichero gris. 322 00:25:32,074 --> 00:25:33,492 Eso no va a pasar. 323 00:25:34,451 --> 00:25:36,370 ¿Y El cacique se ha pronunciado sobre eso? 324 00:25:36,370 --> 00:25:39,665 Ni la menor idea. ¿Quiere que pregunte? 325 00:25:39,665 --> 00:25:40,749 No. 326 00:25:42,334 --> 00:25:44,169 Si tienen algún problema, es suyo. 327 00:25:44,753 --> 00:25:46,296 Que se las arreglen. 328 00:25:47,381 --> 00:25:48,590 Estoy de acuerdo. 329 00:25:54,596 --> 00:25:57,558 Gracias, Diana. Debemos reducir los daños colaterales. 330 00:25:58,767 --> 00:26:01,436 Pobre Standish. 331 00:26:01,436 --> 00:26:05,774 Yo me estaba refiriendo a nosotras. Pero sí. 332 00:26:07,109 --> 00:26:09,820 Ojalá salga de esta sana y salva. 333 00:26:19,454 --> 00:26:20,706 Buenas tardes, señor. 334 00:26:25,294 --> 00:26:26,587 Buenas tardes, Sly. 335 00:26:30,382 --> 00:26:33,051 ¡La leche! Es más grande que mi casa. 336 00:26:33,719 --> 00:26:35,220 ¿Te importa que fume? 337 00:26:36,388 --> 00:26:37,389 Sí. 338 00:26:38,140 --> 00:26:41,226 Así que... Sly... 339 00:26:42,686 --> 00:26:46,273 Vaya. Qué castaña de nombre. ¿De qué viene? ¿De Slime? 340 00:26:46,273 --> 00:26:47,733 No sé quién eres, 341 00:26:47,733 --> 00:26:49,985 pero que sepas que soy el dueño de una agencia de seguridad privada. 342 00:26:49,985 --> 00:26:52,446 Tengo mucha gente peligrosa a mi cargo. 343 00:26:52,446 --> 00:26:54,907 Joder que si son peligrosos. 344 00:26:55,365 --> 00:26:58,827 Ese tal Sean Donovan de tu equipo tigre está como una regadera. 345 00:27:00,078 --> 00:27:01,622 Catherine Standish. 346 00:27:01,622 --> 00:27:04,583 Es de mi equipo, por si te preguntas a qué viene esto. 347 00:27:04,583 --> 00:27:05,667 Entiendo. 348 00:27:05,667 --> 00:27:07,753 No, no creo que lo entiendas. 349 00:27:08,754 --> 00:27:10,339 Donovan se ha rebelado. 350 00:27:10,964 --> 00:27:13,717 No soltará a Standish hasta que haya visto el fichero gris. 351 00:27:13,717 --> 00:27:15,761 Tendría que haberla liberado hace horas. 352 00:27:16,345 --> 00:27:17,513 Pues no lo ha hecho. 353 00:27:17,513 --> 00:27:19,306 ¿Y qué mierda es el fichero gris? 354 00:27:20,766 --> 00:27:24,686 En el fichero gris se analizan las teorías conspirativas de los últimos cien años. 355 00:27:24,686 --> 00:27:28,065 Y, sí, sorpresa, sorpresa, concluyen que son sandeces. 356 00:27:28,065 --> 00:27:31,109 Pero hay algunos chiflados que se creen que el fichero gris probará 357 00:27:31,109 --> 00:27:36,114 que Elvis disparó a Kennedy y que Hitler construyó las pirámides. 358 00:27:36,740 --> 00:27:38,575 No sé nada de eso. 359 00:27:38,575 --> 00:27:41,411 Virgen santa. Menudo puto desastre. 360 00:27:41,411 --> 00:27:45,040 Tal cual. Sí. Y justo por eso he venido a verte. 361 00:27:46,166 --> 00:27:47,918 Todavía no ha pasado nada. 362 00:27:47,918 --> 00:27:52,005 Ni han liberado a Standish, ni han pedido ver el fichero gris. 363 00:27:52,548 --> 00:27:53,549 Nada. 364 00:27:54,466 --> 00:27:55,926 Necesito que la liberes. 365 00:27:56,593 --> 00:27:57,803 Hablando de liberar... 366 00:28:01,014 --> 00:28:01,807 En fin... 367 00:28:03,851 --> 00:28:04,768 Soluciónalo. 368 00:28:05,936 --> 00:28:08,480 Ni tú ni yo queremos volver a vernos. 369 00:28:10,190 --> 00:28:15,070 ¡Me cago en la puta! Joder, espero que no tengas ningún compromiso. 370 00:28:15,070 --> 00:28:17,072 Toma, ¿quieres? Camufla el olor. 371 00:28:17,322 --> 00:28:18,156 No. 372 00:28:20,033 --> 00:28:21,410 Más vale que te pires ya. 373 00:28:22,244 --> 00:28:24,496 Y tú más vale que dejes bajadas las ventanillas. 374 00:28:36,091 --> 00:28:38,093 ¿Qué narices te ha pasado? 375 00:28:38,802 --> 00:28:42,764 No. Nada. Duffy. 376 00:28:44,057 --> 00:28:44,892 Y luego Hobbs. 377 00:28:45,559 --> 00:28:46,935 ¿Te han pegado una paliza? 378 00:28:48,604 --> 00:28:49,730 Sí, obviamente. 379 00:28:50,314 --> 00:28:51,982 - Guau... -¿Por qué estamos aquí? 380 00:28:52,858 --> 00:28:54,943 Lamb quiere el expediente del operativo de El cacique, 381 00:28:54,943 --> 00:28:56,945 también los antecedentes de Donovan y de su equipo. 382 00:28:56,945 --> 00:28:59,239 Al parecer, tenían un objetivo oculto. 383 00:28:59,990 --> 00:29:02,534 -¿Y nos los van a dar? - Sí. Somos del MI5. 384 00:29:02,534 --> 00:29:03,869 ¿Quiénes coño son ellos? 385 00:29:04,369 --> 00:29:07,831 Una gran empresa de seguridad, del agrado del ministro del Interior. 386 00:29:08,498 --> 00:29:09,541 Pues me importa una mierda. 387 00:29:09,541 --> 00:29:11,710 Me estoy quedando sin blanca, ya llevo cuatro cafés, 388 00:29:11,710 --> 00:29:16,006 viendo entrar y salir idiotas, así que... Vamos. 389 00:29:22,429 --> 00:29:23,931 ¡A ver, imbéciles! 390 00:29:23,931 --> 00:29:27,142 Llevo horas aquí esperando y no he recibido ninguna respuesta. 391 00:29:27,768 --> 00:29:30,562 ¿Os creéis que...? No podéis hacerme pasar por eso 392 00:29:30,562 --> 00:29:33,148 y esperar que todo se solucione con una puta llamada. 393 00:29:33,148 --> 00:29:36,485 Quiero dinero... Quiero pasta. Pasta. ¿Me entiendes? No voy a... 394 00:29:36,485 --> 00:29:37,819 Y sé que tengo... 395 00:29:38,111 --> 00:29:40,155 -¿Qué haces aquí? - Madre mía... River. 396 00:29:41,365 --> 00:29:43,408 - Y la encantadora Louisa. - Vete a la mierda. 397 00:29:44,159 --> 00:29:46,328 Quiero ver a quien ha dirigido el operativo de hoy. 398 00:29:46,328 --> 00:29:48,455 - Voy a ver si está. -¿Qué? Vale. 399 00:29:48,455 --> 00:29:51,750 O sea, al MI5 lo atendéis enseguida y a mí que me zurzan, ¿no? 400 00:29:51,750 --> 00:29:52,918 - Joder... - Cállate. 401 00:29:53,961 --> 00:29:54,795 Escucha. 402 00:29:55,546 --> 00:29:58,715 ¿Sabes que es un equipo tigre? 403 00:29:58,715 --> 00:30:03,262 Ahora sí. Pero no lo sabía en el puente mientras me apuntaban al pecho. 404 00:30:03,262 --> 00:30:06,014 A esta gente le han pagado una fortuna por la movida. 405 00:30:06,014 --> 00:30:08,183 Y, después de lo que he pasado, quiero un pellizco. 406 00:30:09,184 --> 00:30:10,561 Y tú deberías pedirlo. 407 00:30:10,978 --> 00:30:13,564 ¿Quieres que entremos juntos? Exigiremos el triple de su oferta. 408 00:30:13,564 --> 00:30:15,190 No, no quiero. Paso. 409 00:30:15,691 --> 00:30:16,483 Estoy trabajando. 410 00:30:16,483 --> 00:30:19,278 Oye, ya sé que nos las hemos tenido. 411 00:30:19,278 --> 00:30:20,988 Pero por una vez estamos en el mismo barco. 412 00:30:20,988 --> 00:30:23,073 - Nos la han jugado a ambos. - A ti te la juegan siempre. 413 00:30:23,073 --> 00:30:24,199 Eso es verdad. 414 00:30:24,741 --> 00:30:25,993 ¿Cogiste el archivo? 415 00:30:26,994 --> 00:30:30,330 No. Casi lo tenía cuando Lamb me ha hecho salir. 416 00:30:31,915 --> 00:30:33,375 ¿Y tu hermana? ¿Está bien? 417 00:30:33,959 --> 00:30:35,919 Si menos mal, tío. ¿Standish está bien? 418 00:30:37,713 --> 00:30:39,882 Bueno, ha habido un contratiempo. 419 00:30:39,882 --> 00:30:44,678 Pero no puedo decirte nada. No eres del servicio secreto, así que... 420 00:30:44,678 --> 00:30:46,180 - Es lo que hay. - Sí. 421 00:30:48,223 --> 00:30:49,725 A propósito... 422 00:30:51,018 --> 00:30:54,062 Sé que... no hemos podido hablar 423 00:30:54,062 --> 00:30:55,939 - después del desastre con los rusos. - No, ahórratelo. 424 00:30:55,939 --> 00:30:58,066 No, no. Es algo que tengo pendiente y... 425 00:30:59,526 --> 00:31:02,863 Me siento fatal por no haberte dicho nada hasta ahora. 426 00:31:02,863 --> 00:31:03,989 Pero... 427 00:31:05,490 --> 00:31:06,575 te perdono. 428 00:31:08,619 --> 00:31:09,995 -¿Me perdonas? - Te encargabas de la seguridad 429 00:31:09,995 --> 00:31:13,081 y me dispararon, pero te perdono. 430 00:31:16,960 --> 00:31:18,086 Ya está, ya está. 431 00:31:18,086 --> 00:31:20,631 - No vale la pena. - Ya pueden pasar. 432 00:31:20,631 --> 00:31:23,842 El director ejecutivo de Mando y Control les recibirá. 433 00:31:23,842 --> 00:31:25,594 Qué cargo más ostentoso. 434 00:31:26,762 --> 00:31:28,972 - Bienvenido al sector privado. - Síganme, por favor. 435 00:31:30,766 --> 00:31:32,601 Señor Webb, usted también puede entrar. 436 00:31:37,439 --> 00:31:39,066 ¿Mucho tiempo en el hospital? 437 00:31:40,192 --> 00:31:41,360 Un par de meses. 438 00:31:43,237 --> 00:31:44,446 Los hay con suerte. 439 00:31:46,573 --> 00:31:48,242 Siento mucho tu pérdida. 440 00:31:50,077 --> 00:31:52,329 ¿Dimitiste antes de que te despidieran? 441 00:31:52,329 --> 00:31:55,999 No fue en ese orden. Me dieron a elegir. 442 00:31:56,500 --> 00:31:59,211 O lo dejaba o iba a la Ciénaga. Y lo dejé. 443 00:32:02,005 --> 00:32:04,424 - No te ofendas. - Ni por asomo. 444 00:32:14,268 --> 00:32:16,395 SEGURIDAD EL CACIQUE 445 00:32:16,395 --> 00:32:18,188 ¿Y dónde trabajas ahora? 446 00:32:18,188 --> 00:32:19,231 Pues... 447 00:32:21,859 --> 00:32:22,860 aquí. 448 00:32:23,735 --> 00:32:28,448 Saludad al flamante director ejecutivo de Mando y Control. 449 00:32:43,380 --> 00:32:46,425 ¡Me cago en...! Cabrón. 450 00:32:46,425 --> 00:32:47,634 No he mentido. 451 00:32:47,634 --> 00:32:51,138 Estoy aquí por un bonus. ¡Un bonus grande de cojones! 452 00:32:56,643 --> 00:32:58,562 Debería compartirlo, pero no lo haré. 453 00:32:58,562 --> 00:33:00,272 ¿Cómo sabías que vendríamos? 454 00:33:00,272 --> 00:33:02,774 No lo sabía. Te he visto merodeando, 455 00:33:02,774 --> 00:33:08,238 les he pedido que me siguieran el rollo si entrabas, y has entrado con Cart-arugo. 456 00:33:08,697 --> 00:33:11,700 - Sin duda, los dioses me sonríen. - Pero qué patético eres. 457 00:33:11,700 --> 00:33:12,618 - Ah, ¿sí? - Sí. 458 00:33:12,618 --> 00:33:17,122 Con mi sueldo de seis cifras en el sector privado y con un pene enorme. 459 00:33:18,665 --> 00:33:23,545 Gracias, River. Gracias. Has estado impresionante. 460 00:33:23,545 --> 00:33:25,839 Judd le pidió a El cacique un equipo tigre para Park. 461 00:33:25,839 --> 00:33:28,884 Hablaron conmigo, como exagente que soy, y me encargaron 462 00:33:28,884 --> 00:33:31,887 que seleccionase al pringado más grande del servicio secreto. 463 00:33:31,887 --> 00:33:34,264 He de decir que me fue fácil. 464 00:33:34,264 --> 00:33:36,183 Empieza por "R-I" acaba por "V-E-R". 465 00:33:36,183 --> 00:33:37,351 ¿Sabes qué? 466 00:33:37,351 --> 00:33:40,187 Casi me siento culpable por aceptar ese bonus gigantesco 467 00:33:40,187 --> 00:33:42,064 por un minuto de trabajo. 468 00:33:42,064 --> 00:33:44,942 Sabía que picarías otra vez. 469 00:33:44,942 --> 00:33:47,486 Y saldrías corriendo para hacerte el héroe. 470 00:33:49,112 --> 00:33:52,074 "River, por favor, créeme, por favor. 471 00:33:52,074 --> 00:33:55,494 Van a matar a mi hermana y a sus hijos". 472 00:33:55,494 --> 00:33:58,539 ¡Rafer, cabrón! Ven aquí, tío. 473 00:33:59,414 --> 00:34:00,207 Ven aquí. 474 00:34:02,000 --> 00:34:04,169 Rafer era el francotirador. Enséñales tu rifle. 475 00:34:07,422 --> 00:34:08,715 Buen trabajo. 476 00:34:09,800 --> 00:34:10,759 Dios... 477 00:34:11,134 --> 00:34:13,219 Ni siquiera tienes una hermana. 478 00:34:13,219 --> 00:34:17,431 Sí, tengo una. Pero llevamos años sin hablar. Es una cabrona. 479 00:34:17,431 --> 00:34:19,685 ¿Vas a darnos los expedientes del equipo? 480 00:34:22,688 --> 00:34:24,857 No. Mejor me vais besar el ojete. 481 00:34:24,857 --> 00:34:27,234 Joder, no la van a soltar, Spider. 482 00:34:27,234 --> 00:34:28,777 Está todo bajo control. 483 00:34:28,777 --> 00:34:30,487 Ahora, si me disculpáis, 484 00:34:30,487 --> 00:34:33,866 el jefe y yo vamos a comer con el... ministro del Interior. 485 00:34:34,449 --> 00:34:37,911 Formaré parte del comité de asesores encargado de mejorar 486 00:34:37,911 --> 00:34:39,580 la eficiencia del MI5. 487 00:34:39,580 --> 00:34:42,416 ¿Sabéis cuál será mi primera propuesta? Es buenísima. 488 00:34:43,917 --> 00:34:45,293 Cerrar la Ciénaga. 489 00:34:46,962 --> 00:34:48,005 Te voy a partir el cuello. 490 00:34:48,005 --> 00:34:49,797 Ya está. Vámonos. 491 00:34:50,215 --> 00:34:51,717 Deberías darme las gracias. 492 00:34:51,717 --> 00:34:54,969 No quieres estar ahí. Aprovecha para seguir tu verdadera vocación. 493 00:34:54,969 --> 00:34:57,306 Meterte fruta por el culo en OnlyFans. 494 00:34:59,433 --> 00:35:02,561 Si quieres trabajo, Guy, llámame, te haré una entrevista. 495 00:35:02,978 --> 00:35:04,229 Se acabó lo que se daba. 496 00:35:04,855 --> 00:35:06,064 ¡Una mierda se acabó! 497 00:35:09,610 --> 00:35:13,363 ¡Sí! Joder, tío. Ha sido flipante. 498 00:35:13,363 --> 00:35:15,490 - Puto Spider. - Puto tú. 499 00:35:16,491 --> 00:35:19,369 -¿Qué? - Era Spider, y tú no lo viste venir. 500 00:35:19,369 --> 00:35:22,414 -¿Cómo que no lo vi venir? ¿Cómo iba a...? - Debería darte vergüenza. 501 00:35:23,707 --> 00:35:27,753 La de veces que he querido partirle la cara... Pero esto ha sido mejor. 502 00:35:27,753 --> 00:35:30,923 Ha sido mejor que un puñetazo. Mejor que partirle la cara. 503 00:35:30,923 --> 00:35:35,219 En serio. Te has perdido a Cartwright. ¡Ha sido antológico! 504 00:35:58,659 --> 00:36:02,829 El puñetero Jackson Lamb me ha amenazado porque Standish sigue retenida. 505 00:36:05,916 --> 00:36:08,126 - Ah, eso. -¿Cómo que "ah, eso"? 506 00:36:08,794 --> 00:36:10,712 ¿No había salido todo rodado? 507 00:36:10,712 --> 00:36:12,297 Así es y así será. 508 00:36:13,006 --> 00:36:16,718 A Standish no le va a pasar nada. Ni a nuestro hombre tampoco. 509 00:36:17,678 --> 00:36:18,679 ¿A qué hombre? 510 00:36:20,347 --> 00:36:23,809 Esto empeora por momentos Aclárame la situación. Sin mentiras. 511 00:36:24,518 --> 00:36:25,644 La verdad... En fin... 512 00:36:25,644 --> 00:36:30,148 Han pedido una reunión conmigo. Tenía que ser en nada. 513 00:36:30,148 --> 00:36:34,528 Su intención es que los acompañe a ver algo llamado el fichero gris. 514 00:36:34,528 --> 00:36:37,030 Sí. Lamb me ha contado lo de ese fichero. 515 00:36:37,239 --> 00:36:38,365 ¿Y Lamb cómo lo sabe? 516 00:36:39,032 --> 00:36:41,076 ¡Y yo qué sé! Parece saberlo todo. 517 00:36:42,327 --> 00:36:43,579 Bien, ¿qué vas a hacer? 518 00:36:44,621 --> 00:36:46,915 Bueno, no ir, obviamente. 519 00:36:49,877 --> 00:36:53,338 ¿Tienen dos putos rehenes y tú te propones dejarlos plantados? 520 00:36:53,338 --> 00:36:56,175 Es imposible que el MI5 les enseñe el fichero gris. 521 00:36:56,175 --> 00:36:58,427 Y tampoco van a matar a nadie. 522 00:36:58,427 --> 00:37:01,430 Se acabarán dando cuenta de que están haciendo el tonto y los soltarán. 523 00:37:01,430 --> 00:37:03,432 Irás a verles y solucionarás esto. 524 00:37:04,141 --> 00:37:05,851 Tenemos una comida con Judd. 525 00:37:05,851 --> 00:37:08,228 No. Con Judd iré a comer yo. 526 00:37:09,229 --> 00:37:12,149 Tú no irás hasta que liberen a nuestro hombre y a Standish. 527 00:37:12,733 --> 00:37:14,276 ¿Y cómo voy a conseguirlo? 528 00:37:14,276 --> 00:37:17,696 Eras del MI5. Mueve tus hilos, sobórnalos. 529 00:37:18,780 --> 00:37:21,325 -¿Con qué? -¡Con tu puto bonus! ¡Me importa un cojón! 530 00:37:27,915 --> 00:37:29,917 Donovan se cree algunas de estas teorías. 531 00:37:31,793 --> 00:37:33,295 Y yo también, la verdad. 532 00:37:34,004 --> 00:37:35,964 Es imposible que hayamos pisado la Luna... 533 00:37:38,175 --> 00:37:41,678 En las páginas de conspiraciones utiliza un nombre de usuario, claro. 534 00:37:42,596 --> 00:37:44,431 Puede que hasta haya hablado con él. 535 00:37:47,392 --> 00:37:51,188 ¿Adónde iría a comer un idiota como Peter Judd? 536 00:38:34,147 --> 00:38:35,148 ¿Qué es eso? 537 00:38:35,649 --> 00:38:38,402 Es mi querido bonus. Puedes quedártelo. 538 00:38:39,486 --> 00:38:40,487 No he pedido dinero. 539 00:38:40,487 --> 00:38:42,865 No me jodas, es lo que quiere todo el mundo. 540 00:38:44,700 --> 00:38:47,953 Por cierto, ¿sobornaste a Taverner? 541 00:38:47,953 --> 00:38:49,872 Ella me consiguió el trabajo en El cacique. 542 00:38:49,872 --> 00:38:51,248 Dios sabe por qué te querría a ti. 543 00:38:51,248 --> 00:38:53,876 - Quiero ver el fichero gris. - Eso es imposible. 544 00:38:55,836 --> 00:38:58,797 - Tenemos un problema. - Vale. No quieres la zanahoria. 545 00:38:58,797 --> 00:39:01,466 -¿Tendré que sacar el palo? - El palo lo tengo yo. 546 00:39:01,967 --> 00:39:05,179 Retengo a dos rehenes. Si quieres volver a verlos, ya sabes qué hacer. 547 00:39:05,179 --> 00:39:07,055 Venga. Corta el rollo, ¿vale? 548 00:39:07,055 --> 00:39:09,433 No son rehenes. Y no les vais a hacer nada. 549 00:39:09,933 --> 00:39:12,603 Es todo un farol, tío. Un juego absurdo de mierda. 550 00:39:12,603 --> 00:39:16,231 No sé por qué estás haciendo esto, ni me importa, pero déjalo ya. 551 00:39:18,692 --> 00:39:21,528 No te vas a largar sin más. ¡Quieto! 552 00:39:22,696 --> 00:39:24,740 Te ordeno que pares. 553 00:39:28,243 --> 00:39:30,579 Llego tarde a una comida en Anna Livia con el ministro. 554 00:39:30,579 --> 00:39:32,539 Y no puedo ir hasta que Standish esté libre. 555 00:39:32,539 --> 00:39:34,750 No me cabrees y dime dónde está. 556 00:39:37,211 --> 00:39:38,462 Ve a la comida. 557 00:39:39,755 --> 00:39:41,298 Disfruta los entremeses. 558 00:39:42,007 --> 00:39:44,927 Pero conmigo no te hagas el importante, caraculo. 559 00:39:46,136 --> 00:39:49,473 No dejaré que me dé lecciones de hombría alguien que no ha podido soportar 560 00:39:49,473 --> 00:39:51,808 que su amante se quitara la vida. 561 00:39:51,808 --> 00:39:54,728 Sí. Me he leído tu expediente, caraculo. 562 00:39:56,230 --> 00:39:57,439 Escúchame bien. Ahora vas... 563 00:40:01,026 --> 00:40:02,486 Más vale que no te levantes. 564 00:40:18,335 --> 00:40:20,420 ¿Estás seguro de mantener a Tearney? 565 00:40:20,420 --> 00:40:22,339 De momento sí. 566 00:40:22,339 --> 00:40:26,093 Conviene asegurarse de que se implementen los cambios que propongas 567 00:40:26,093 --> 00:40:28,387 para que su sucesor no pueda revertirlos. 568 00:40:29,054 --> 00:40:31,390 Su invitado, el señor Webb, ha llegado. 569 00:40:31,974 --> 00:40:32,933 Que entre. 570 00:40:33,475 --> 00:40:37,896 Le he recordado el código de vestimenta, pero se ha mostrado bastante arrogante. 571 00:40:38,397 --> 00:40:42,150 Lo tolero, porque es su invitado, pero ¿podría advertirle? 572 00:40:46,321 --> 00:40:47,906 ¿Qué coño haces aquí? 573 00:40:47,906 --> 00:40:51,535 Tengo que ir subiendo, escalón a escalón, a ver si alguien lo soluciona. 574 00:40:51,535 --> 00:40:53,620 ¡Cuánto panoli junto! 575 00:40:54,746 --> 00:40:57,249 ¿El operativo del equipo tigre no había sido todo un éxito? 576 00:40:57,833 --> 00:41:00,752 Lo es. Una minucia. Webb se está ocupando. 577 00:41:01,503 --> 00:41:05,048 Bueno, en cuanto la liberen, os dejaré en paz. Pillo una patata. 578 00:41:06,300 --> 00:41:08,510 No nos han presentado como es debido. 579 00:41:09,761 --> 00:41:12,431 ¿No? Pues... yo diría que sí. 580 00:41:13,432 --> 00:41:16,059 He conocido a muchos de tu calaña. 581 00:41:16,059 --> 00:41:17,936 Si has venido a decirme lo que piensas de mí, 582 00:41:17,936 --> 00:41:20,230 te advierto que las críticas no me afectan. 583 00:41:20,230 --> 00:41:23,567 Así que tus pullitas no me harán la mella que esperas. 584 00:41:24,067 --> 00:41:27,738 Lamento decepcionarte. No pienso nada de ti. 585 00:41:32,576 --> 00:41:34,411 Hostia, qué bueno. 586 00:41:34,912 --> 00:41:36,038 ¿Cuánto debe costar? 587 00:41:36,038 --> 00:41:38,040 Más que lo que ganas en un mes. 588 00:41:38,624 --> 00:41:41,502 ¿Qué quieres? Aparte de a Standish. 589 00:41:41,502 --> 00:41:45,881 Lo único que quiero es estar tranquilo. Pero vosotros me jodisteis los planes. 590 00:41:45,881 --> 00:41:49,468 Standish lleva mi agenda. 591 00:41:49,468 --> 00:41:51,845 Y sin ella no sé qué tengo que hacer. 592 00:41:51,845 --> 00:41:53,597 Por eso voy a utilizar todo mi tiempo libre... 593 00:41:54,598 --> 00:41:56,266 en joderos a lo grande. 594 00:42:17,287 --> 00:42:18,539 ¿Tiene pulso? 595 00:42:20,207 --> 00:42:21,208 No tiene pulso. 596 00:42:22,042 --> 00:42:23,669 No respira. 597 00:42:24,253 --> 00:42:25,754 ¡Dios santo! ¡Es Webb! 598 00:42:27,756 --> 00:42:30,759 ¿Quién dijo lo de que no puedes razonar con un tigre 599 00:42:30,759 --> 00:42:32,511 cuando tienes la cabeza en su boca? 600 00:42:32,511 --> 00:42:33,595 Churchill. 601 00:42:35,973 --> 00:42:36,974 WEBB MÓVIL 602 00:42:38,725 --> 00:42:40,227 Ese no puede ser Webb. 603 00:42:40,227 --> 00:42:42,938 Está ahí fuera, haciéndose pasar por un ciervo atropellado. 604 00:42:43,605 --> 00:42:47,025 Será alguien de tu equipo tigre que va a por tu cabeza. 605 00:44:03,685 --> 00:44:05,687 Traducido por María Sieso