1
00:00:42,709 --> 00:00:46,463
Ingrid, senang bertemu denganmu.
Aku ingin menawarimu teh atau kopi,
2
00:00:46,463 --> 00:00:50,300
tapi menurutku, yang kau butuhkan
adalah kerendahan hati. Apa ini?
3
00:00:50,801 --> 00:00:53,804
Pengunduran diriku.
Kita selesaikan saja ini.
4
00:00:53,804 --> 00:00:55,472
Tak perlu sejauh itu,
5
00:00:55,472 --> 00:00:58,058
kecuali ada skandal pribadi
yang tak kuketahui.
6
00:00:58,851 --> 00:01:01,436
Kau mengirim tim harimau ke MI5.
7
00:01:01,436 --> 00:01:03,647
Apa itu?
Aku tak familier dengan jargon kalian.
8
00:01:06,149 --> 00:01:11,488
Tim harimau adalah unit yang ditugaskan
untuk menguji pertahanan organisasi.
9
00:01:11,488 --> 00:01:14,199
Jadi, semacam menyuruh pencuri
untuk menangkap pencuri.
10
00:01:14,199 --> 00:01:16,910
Bayar seseorang untuk memeriksa
apakah sistem keamananmu bagus.
11
00:01:16,910 --> 00:01:17,995
Benar.
12
00:01:18,871 --> 00:01:21,874
Kalau begitu, ya, aku melakukannya.
Bersalah seperti yang dituduhkan.
13
00:01:22,499 --> 00:01:25,085
Tapi bukankah
itu untuk menyelidiki kelemahan,
14
00:01:25,669 --> 00:01:29,173
menguji apakah organisasi itu
tampil bagus di bawah tekanan?
15
00:01:32,092 --> 00:01:34,219
Ya. Benar.
16
00:01:34,219 --> 00:01:36,138
Dan bagaimana kinerja MI5?
17
00:01:37,806 --> 00:01:40,309
Salah satu agen kami diperas
untuk membobol Regent's Park
18
00:01:40,309 --> 00:01:43,562
untuk mencuri berkas pemeriksaan PM.
19
00:01:43,562 --> 00:01:45,898
Sejauh ini, sangat buruk.
Apa mereka mendapatkannya?
20
00:01:45,898 --> 00:01:47,608
- Tidak.
- Sayang sekali. Aku ingin melihatnya.
21
00:01:48,150 --> 00:01:49,776
Benarkah dia membuat
istrinya mengencinginya
22
00:01:49,776 --> 00:01:51,612
atau itu hanya rumor yang kubuat?
Aku lupa.
23
00:01:53,697 --> 00:01:58,202
Mereka hampir berhasil sehingga ini
dianggap sebagai pelanggaran keamanan,
24
00:01:58,202 --> 00:01:59,536
dan itu sebabnya aku harus pergi.
25
00:02:07,002 --> 00:02:09,003
Aku tak ingin kau pergi, Ingrid.
26
00:02:11,465 --> 00:02:12,674
Lalu apa yang kau inginkan?
27
00:02:17,930 --> 00:02:18,931
Akhirnya.
28
00:02:24,353 --> 00:02:27,856
Kau membuatku terlihat seperti orang bodoh
dengan membawakanku berlian palsu
29
00:02:27,856 --> 00:02:29,775
agar kau bisa menyelinap ke Regent's Park.
30
00:02:29,775 --> 00:02:33,529
Dengar, ini hanya kesalahpahaman.
Mengerti?
31
00:02:33,529 --> 00:02:36,198
Ayolah. Untuk yang ke 1.000 kalinya,
32
00:02:36,907 --> 00:02:39,326
kupikir nyawa Catherine Standish
dalam bahaya.
33
00:02:39,326 --> 00:02:43,372
Santai. Chieftain sedang menyerahkannya.
Standish baik-baik saja.
34
00:02:43,372 --> 00:02:44,873
Aku tahu dia baik-baik saja.
35
00:02:47,042 --> 00:02:49,461
Sial...
36
00:02:52,297 --> 00:02:53,924
Ayolah! Sial.
37
00:03:06,770 --> 00:03:10,524
Pekerjaan bagus, Kawan. Misi berhasil.
38
00:03:10,524 --> 00:03:14,319
Tim harimau sukses besar.
Dan birnya? Aku yang traktir.
39
00:03:14,945 --> 00:03:16,154
Aku tak minum.
40
00:03:16,154 --> 00:03:18,991
Baiklah, kalau begitu, shandy.
Tapi ini patut dirayakan.
41
00:03:18,991 --> 00:03:21,994
Chieftain mengalahkan MI5.
Mereka seharusnya profesional,
42
00:03:21,994 --> 00:03:24,288
dan kita menjadikan salah satu
dari mereka boneka kita.
43
00:03:24,997 --> 00:03:26,206
Ini bagus untuk bisnis.
44
00:03:26,874 --> 00:03:29,084
Akan dapat banyak kontrak dari ini.
45
00:03:29,084 --> 00:03:31,044
Dan kau, Kawan, bisa diprioritaskan.
46
00:03:32,004 --> 00:03:34,006
Aku akan beristirahat setelah ini.
47
00:03:34,590 --> 00:03:38,302
Baiklah, beri tahu aku. Kerja bagus, Nak.
48
00:03:40,929 --> 00:03:43,056
Siapa ini? Apa aku akan ikut dengannya?
49
00:03:45,517 --> 00:03:47,644
Mungkin kau tak tahu.
Kau jelas bukan yang bertanggung jawab.
50
00:03:49,021 --> 00:03:51,440
Nona Standish, aku di sini
untuk mengantarmu ke mana pun kau mau.
51
00:03:51,440 --> 00:03:54,193
Dia tak akan keluar, kau yang masuk.
52
00:03:54,193 --> 00:03:56,069
Apa yang kau lakukan?
53
00:03:56,612 --> 00:03:58,322
Operasinya sudah selesai.
Ini bukan bagian dari...
54
00:03:58,322 --> 00:04:00,782
Tangan di kepalamu.
55
00:04:02,117 --> 00:04:03,076
Jangan.
56
00:04:04,620 --> 00:04:06,788
Tangan di kepala.
57
00:04:08,207 --> 00:04:10,000
Apa kau gila?
58
00:04:10,000 --> 00:04:11,502
Ambil senjatanya. Ikat dia.
59
00:04:12,044 --> 00:04:13,629
Bergeserlah.
60
00:04:16,464 --> 00:04:18,634
- Berhenti!
- Tidak!
61
00:04:35,317 --> 00:04:37,486
Ayolah!
62
00:04:41,031 --> 00:04:42,699
Apa yang kau rencanakan?
63
00:04:49,748 --> 00:04:50,832
Sempurna. Bagus.
64
00:04:50,832 --> 00:04:53,168
- Tundukkan kepala.
- Baiklah. Sialan.
65
00:04:56,255 --> 00:04:57,339
- Ya?
- Ya.
66
00:04:57,840 --> 00:05:00,133
Jadi, apa aku sekarang sandera sungguhan?
67
00:05:48,390 --> 00:05:50,601
{\an8}BERDASARKAN BUKU REAL TIGERS
KARYA MICK HERRON
68
00:05:58,942 --> 00:06:02,237
MI5 masih menggunakan
cara lama mereka.
69
00:06:02,905 --> 00:06:06,658
Jadi, aku akan mendatangkan penasihat
dari sektor swasta yang bisa membantu
70
00:06:06,658 --> 00:06:11,914
melakukan perampingan dan efisiensi agar
para wajib pajak mendapat manfaatnya.
71
00:06:12,581 --> 00:06:18,045
Aku mengerti. Kuasumsikan,
orang-orang ini berasal dari Chieftain?
72
00:06:18,629 --> 00:06:20,881
Setelah mengalahkan sistem keamananmu,
73
00:06:20,881 --> 00:06:24,218
kurasa mereka lebih dari memenuhi syarat
untuk menasihati kesalahanmu.
74
00:06:24,801 --> 00:06:26,553
Direkturnya teman lamamu.
75
00:06:27,429 --> 00:06:29,640
Aku kebetulan
satu sekolah dengan Sly Monteith,
76
00:06:29,640 --> 00:06:31,266
tapi aku satu sekolah dengan banyak orang.
77
00:06:31,266 --> 00:06:33,977
Kau punya kepentingan finansial
dengan perusahaan itu?
78
00:06:34,811 --> 00:06:38,565
Itu pertanyaan yang sangat kurang ajar,
Ingrid, dan aku tak mampu menjawabnya.
79
00:06:38,565 --> 00:06:41,985
Seperti yang kau tahu, semua asetku
ditaruh di blind trust.
80
00:06:43,737 --> 00:06:45,489
Jika kau punya pertanyaan lagi,
81
00:06:45,489 --> 00:06:48,784
haruskah kuambil surat itu
dari tong sampah
82
00:06:48,784 --> 00:06:50,577
dan menelepon Diana Taverner.
83
00:06:51,161 --> 00:06:53,580
Tidak, itu tak perlu.
84
00:06:53,580 --> 00:06:57,459
Bagus. Aku menantikan
fase baru dalam hubungan kita...
85
00:06:58,794 --> 00:07:00,295
di mana aku ayahnya.
86
00:07:05,968 --> 00:07:09,304
Astaga. Konser Elton John bajakan.
87
00:07:10,305 --> 00:07:12,891
Aku harus meminjam ini.
Obat untuk insomniaku.
88
00:07:13,475 --> 00:07:14,560
Astaga, kau bodoh.
89
00:07:15,185 --> 00:07:18,272
Penulis lagu terhebat
dalam 50 tahun terakhir, Elton John.
90
00:07:23,318 --> 00:07:26,780
- Ini membosankan.
- Rasanya seperti keluar bersama anakku.
91
00:07:27,739 --> 00:07:30,450
Kau memeriksa situs judi
saat sedang keluar bersama anak-anakmu?
92
00:07:30,951 --> 00:07:33,078
Menjaga keamanan finansial mereka.
93
00:07:33,954 --> 00:07:35,122
Dengan membuat hipotek baru.
94
00:07:38,333 --> 00:07:39,168
Ho memberitahuku.
95
00:07:39,168 --> 00:07:41,420
Aku membuat hipotek baru
karena kami sedang merenovasi loteng.
96
00:07:42,087 --> 00:07:43,255
Tak ada hubungannya dengan judiku.
97
00:07:43,255 --> 00:07:45,382
Dan itu bahkan bukan urusanmu.
98
00:07:45,382 --> 00:07:46,842
Kaulah yang ingin kita bermitra.
99
00:07:46,842 --> 00:07:48,302
Kau tak menunjukkan prospek bagus.
100
00:07:48,302 --> 00:07:50,721
- Setidaknya, aku tak sakau saat kerja.
- Aku tak memakai narkoba saat kerja.
101
00:07:52,806 --> 00:07:55,309
Astaga, kau selalu merusak suasana.
102
00:07:55,309 --> 00:07:57,519
- Hei, kau mau ke mana? Kenapa?
- Masuk ke dalam.
103
00:07:57,519 --> 00:07:59,855
Untuk mencari tahu
tentang orang yang menculik Standish.
104
00:08:00,564 --> 00:08:01,690
Kita tak punya surat perintah.
105
00:08:01,690 --> 00:08:03,775
Kita juga tak punya untuk flat Catherine.
106
00:08:03,775 --> 00:08:06,695
Itu beda. Kita mengenalnya,
dan kita tak seharusnya melakukan itu.
107
00:08:07,362 --> 00:08:08,739
Kalau begitu, tetaplah di dalam mobil.
108
00:08:09,323 --> 00:08:10,324
Diam.
109
00:08:19,458 --> 00:08:21,502
- Ayo.
- Astaga.
110
00:08:21,502 --> 00:08:22,920
Kau hebat sekali.
111
00:08:22,920 --> 00:08:24,254
Bisa kau tunggu sebentar?
112
00:08:27,466 --> 00:08:28,592
Biarkan saja.
113
00:08:32,136 --> 00:08:33,138
Kau serius?
114
00:08:33,679 --> 00:08:35,265
Lihat? Mudah.
115
00:08:43,273 --> 00:08:48,153
Kalau-kalau kau cukup bodoh
untuk masih mengawasi flat Donovan,
116
00:08:48,987 --> 00:08:51,573
kau bisa kembali ke kantor.
Itu tim harimau.
117
00:08:52,115 --> 00:08:55,619
Mereka menculik Standish untuk menekan
Cartwright agar masuk ke Regent's Park.
118
00:08:55,619 --> 00:08:57,663
Sial. Apa dia melakukannya?
119
00:08:59,498 --> 00:09:00,499
Ya.
120
00:09:03,043 --> 00:09:06,213
Lamb. Catherine diculik tim harimau.
121
00:09:06,922 --> 00:09:09,633
Jadi, kita mengintai tempat ini
dan menerobos masuk tanpa alasan?
122
00:09:10,384 --> 00:09:11,969
Setidaknya itu membuat kita
keluar dari kantor.
123
00:09:11,969 --> 00:09:14,221
- Sebaiknya kita kembali ke sana.
- Aku akan kencing sebelum kita pergi.
124
00:09:15,138 --> 00:09:16,139
Cepatlah.
125
00:09:17,266 --> 00:09:18,934
Aku akan selama mungkin, terima kasih.
126
00:09:58,640 --> 00:10:00,851
Jika kau suka mendengarkan wanita kencing,
ada situs untuk itu.
127
00:10:00,851 --> 00:10:02,394
Kau harus lihat ini.
128
00:10:23,123 --> 00:10:26,627
Lalu apa? Itu hanya perencanaan
untuk operasi tim harimau.
129
00:10:29,171 --> 00:10:30,422
Aku tahu mereka mengawasi kita.
130
00:10:31,089 --> 00:10:32,090
FASE SATU: TIM HARIMAU
131
00:10:32,090 --> 00:10:33,342
Ada tembok lain.
132
00:10:42,059 --> 00:10:43,060
FASE KEDUA: BUKU ABU-ABU
133
00:10:43,060 --> 00:10:44,436
"Buku Abu-abu"?
134
00:10:44,436 --> 00:10:47,523
Ya. Ringkasan teori konspirasi MI5.
135
00:10:47,523 --> 00:10:49,358
Ya, aku tahu apa itu Buku Abu-abu.
Terima kasih.
136
00:10:50,442 --> 00:10:51,944
TEORI KEBENARAN
DI BALIK HILANGNYA MH370
137
00:10:51,944 --> 00:10:53,612
Tapi apa hubungannya
omong kosong ini dengan Catherine?
138
00:10:55,197 --> 00:10:56,865
{\an8}TOTAL KESAKSIAN UFO 7.292
139
00:11:43,203 --> 00:11:45,122
- Dari mana asalnya?
- Flat Donovan.
140
00:11:45,122 --> 00:11:49,042
Apa yang kau lakukan di sana?
Sudah kubilang itu tim harimau.
141
00:11:49,042 --> 00:11:50,669
Ya, tapi kami sudah berada di sini.
142
00:11:50,669 --> 00:11:54,131
Jadi, Sean Donovan penggila konspirasi
yang punya fase kedua?
143
00:11:54,840 --> 00:11:59,553
Ya. Fase keduanya adalah Buku Abu-abu,
ringkasan konspirasi MI5...
144
00:11:59,553 --> 00:12:01,430
Ya. Aku tahu apa itu Buku Abu-abu.
145
00:12:02,472 --> 00:12:05,142
Ya. Sepertinya dia akan tetap
menahan Standish
146
00:12:05,142 --> 00:12:06,476
sampai dia bisa melihat buku itu.
147
00:12:07,060 --> 00:12:09,730
Dokumentasikan semuanya
dan kirim ke Ho. Mengerti?
148
00:12:09,730 --> 00:12:13,025
Dan jangan biarkan siapa pun
di luar Slough House tahu tentang ini
149
00:12:13,025 --> 00:12:15,944
sampai aku tahu seberapa gila
si Donovan itu.
150
00:12:41,512 --> 00:12:44,264
- Kau benar-benar gila.
- Ya.
151
00:12:47,142 --> 00:12:48,227
Lewat sana.
152
00:12:54,858 --> 00:12:55,859
Tangga.
153
00:12:58,237 --> 00:13:00,739
Ada kesamaan antara kau dan laki-laki itu.
154
00:13:00,739 --> 00:13:02,282
- Apa itu kebetulan?
- Diam.
155
00:13:02,824 --> 00:13:05,786
Jelas topik yang sensitif,
yang berarti itu bukan kebetulan.
156
00:13:06,286 --> 00:13:07,412
Kubilang, "Diam."
157
00:13:11,416 --> 00:13:13,418
Kau tak perlu mencari sakelar,
158
00:13:13,418 --> 00:13:16,380
jadi, ini rumahmu, 'kan?
Rumah keluargamu.
159
00:13:16,380 --> 00:13:21,301
Dan laki-laki itu pasti Ben,
jadi, kau antara Sarah atau Alison.
160
00:13:30,143 --> 00:13:32,062
Tahi anjing.
161
00:13:34,106 --> 00:13:35,107
Tersenyum.
162
00:13:38,819 --> 00:13:40,362
Kita lihat apa pendapat
Chieftain mengenai hal ini.
163
00:13:41,655 --> 00:13:43,574
Mereka akan melawanmu dan menembakimu.
164
00:13:43,574 --> 00:13:46,326
Ya. Aku tak sabar. Masuk.
165
00:13:50,372 --> 00:13:52,583
Duduklah dengan tenang.
Tunggu dan semua akan baik-baik saja.
166
00:13:55,294 --> 00:13:57,004
Berapa lama sebelum Chieftain menelepon?
167
00:13:57,004 --> 00:13:58,088
Tak tahu.
168
00:14:09,975 --> 00:14:11,977
Kami menahan anak buahmu
dan agen MI5.
169
00:14:12,686 --> 00:14:16,273
Jika kau ingin mereka berdua dibebaskan,
lakukan perintah kami.
170
00:14:16,273 --> 00:14:17,482
Kau dengar?
171
00:14:18,859 --> 00:14:19,860
Lamb.
172
00:14:19,860 --> 00:14:21,236
Kau berani sekali.
173
00:14:21,236 --> 00:14:25,657
Pertama kau ubah Slough House menjadi
kantor penyortiran, lalu kau tak datang.
174
00:14:25,657 --> 00:14:29,494
Mereka mengubah pengaturan keamanan.
Kacau sekali di bawah sana.
175
00:14:31,788 --> 00:14:33,832
Ya, aku bisa melihatnya. Apa dampaknya?
176
00:14:33,832 --> 00:14:38,545
Masih belum tahu.
Tearney sedang bersama Judd sekarang.
177
00:14:38,545 --> 00:14:41,089
Apa yang kau lakukan?
Mengukur gorden di ruangannya?
178
00:14:41,089 --> 00:14:46,303
Aku belajar untuk tak meremehkan
Dame Ingrid. Dia seorang penyintas.
179
00:14:47,012 --> 00:14:49,973
Ya, benar, dan Judd mungkin
terlalu cepat menyombongkan diri.
180
00:14:49,973 --> 00:14:53,894
Tim harimau melanggar perintah.
Mereka tak membebaskan Standish.
181
00:14:54,728 --> 00:14:58,232
Kenapa tidak? Operasinya sudah selesai.
182
00:14:59,149 --> 00:15:03,362
Kupikir mereka sudah menghubungi.
Mereka menginginkan Buku Abu-abu.
183
00:15:03,362 --> 00:15:04,530
Mereka bilang begitu padamu?
184
00:15:05,155 --> 00:15:10,160
Tidak, dinding rencana penculik.
Bernama Sean Donovan.
185
00:15:11,995 --> 00:15:13,413
Aku belum mendengar apa pun.
186
00:15:14,581 --> 00:15:16,708
Dan jika mereka menginginkan Buku Abu-Abu,
187
00:15:16,708 --> 00:15:21,547
aku akan tahu karena itu telah dipindahkan
ke fasilitas di bawah pengawasanku.
188
00:15:22,506 --> 00:15:25,467
Itu berarti itu tidak penting.
189
00:15:25,467 --> 00:15:28,554
Sebagai imbalan atas peringatannya,
aku ingin Cartwright dikembalikan.
190
00:15:31,682 --> 00:15:33,183
Seperti yang kuyakin kau sadari,
191
00:15:33,183 --> 00:15:35,686
aku tak punya komando
atas agen MI5 saat ini.
192
00:15:36,645 --> 00:15:39,439
Keluarkan dia, Diana,
atau aku yang akan masuk.
193
00:15:47,406 --> 00:15:48,407
Bangun.
194
00:15:50,242 --> 00:15:51,285
Bangun!
195
00:15:51,285 --> 00:15:54,454
Kau tahu, aku baik-baik saja di sini.
196
00:15:56,665 --> 00:15:58,667
Aku tak akan menyuruh lagi. River, bangun.
197
00:15:58,667 --> 00:16:00,586
Apa pun masalah yang kau punya...
198
00:16:00,586 --> 00:16:03,463
Yang jelas kau miliki,
yang sedang kau atasi...
199
00:16:04,089 --> 00:16:05,716
Mungkin sebaiknya
kau bicara dengan seseorang.
200
00:16:06,425 --> 00:16:09,970
Karena berdasarkan ini, menurutku,
kekerasan tak membuatmu bahagia.
201
00:16:14,600 --> 00:16:17,936
Tak tahu kenapa kau menangis.
Tak ada apa-apa di antara kedua kakimu.
202
00:16:24,943 --> 00:16:27,362
Ya, kau harus mengeluarkan ini
dari sistemmu dengan cepat
203
00:16:27,988 --> 00:16:29,823
sebelum Lamb menjemputku.
204
00:16:30,324 --> 00:16:32,242
Kau pikir aku peduli dengan Lamb?
205
00:16:32,242 --> 00:16:33,327
Menurutku, ya.
206
00:16:33,327 --> 00:16:38,207
Apa dia bagimu, sosok ayah yang aneh?
207
00:16:38,207 --> 00:16:39,958
Karena kau tak pernah
mengenal ayahmu sendiri,
208
00:16:39,958 --> 00:16:42,878
dan kau tak akan pernah
sebaik kakekmu, 'kan?
209
00:16:44,546 --> 00:16:46,548
Kau ingin memukulku, 'kan?
210
00:16:47,299 --> 00:16:48,800
Kau ingin menonjokku?
211
00:16:48,800 --> 00:16:51,553
Ayo, Jagoan! Lakukanlah! Ayo.
212
00:16:56,558 --> 00:16:57,559
Maaf.
213
00:17:01,980 --> 00:17:03,690
Menyerang agen senior?
214
00:17:04,942 --> 00:17:07,361
Kepala agen MI5. Tidak.
215
00:17:08,654 --> 00:17:10,696
Tidak, itu jelas akan
membuatku dikeluarkan.
216
00:17:12,699 --> 00:17:15,327
Jadi, silakan, Jagoan.
217
00:17:17,204 --> 00:17:21,208
Karena sebentar lagi,
pintu itu akan terbuka
218
00:17:22,416 --> 00:17:24,252
dan aku akan segera keluar dari sini.
219
00:17:27,506 --> 00:17:31,343
Dan sampai saat itu tiba, aku bisa
menerima apa pun yang kau berikan.
220
00:17:38,851 --> 00:17:39,977
Apa kau merasakan apa...
221
00:17:55,367 --> 00:17:56,243
Masuk!
222
00:17:57,244 --> 00:18:01,415
Benar. Tepat pada waktunya.
Tiketku keluar dari sini.
223
00:18:07,754 --> 00:18:08,672
Kau sudah menghajarnya?
224
00:18:08,672 --> 00:18:10,883
Ya, aku sudah melunakkan dia untukmu.
225
00:18:13,135 --> 00:18:15,053
Tidak, tunggu, dengarkan...
226
00:18:17,306 --> 00:18:19,558
Dengar, aku tahu kita punya perbedaan...
227
00:18:20,225 --> 00:18:23,896
...tapi harus kuperingatkan,
testisku sangat keras.
228
00:18:24,396 --> 00:18:26,690
Dan aku mengatakan itu hanya karena kau...
229
00:18:31,028 --> 00:18:33,238
Baik, kirim ini ke Ho,
lihat apa yang bisa dia dapatkan.
230
00:18:33,238 --> 00:18:35,449
Dia akan membaca ini
dan menyetujui sebagian besarnya.
231
00:18:35,991 --> 00:18:37,492
Mungkin menulis sebagiannya.
232
00:18:39,912 --> 00:18:42,122
- Polisi!
- Kami di sini.
233
00:18:42,122 --> 00:18:43,373
- Apa Lamb mengirimmu?
- Wah.
234
00:18:43,373 --> 00:18:44,291
Tak kenal Lamb.
235
00:18:45,918 --> 00:18:48,212
Tetangga menelepon.
Katanya dia melihatmu membobol masuk.
236
00:18:48,212 --> 00:18:49,755
- Tunggu. Ini TKP.
- Idiot.
237
00:18:49,755 --> 00:18:52,257
- Ya. Kau melakukan perampokan.
- Kami MI5.
238
00:18:52,257 --> 00:18:53,342
Ya. Periksa sakuku.
239
00:18:53,342 --> 00:18:55,511
Agar bisa tertusuk jarum pecandu?
Tidak, terima kasih.
240
00:18:55,511 --> 00:18:58,722
Apa aku terlihat seperti pecandu?
Ada ID MI5 di sakuku.
241
00:18:58,722 --> 00:19:00,682
Periksa sekarang
sebelum kalian memperburuk keadaan.
242
00:19:02,518 --> 00:19:03,936
Periksa dia. Aku akan memeriksa dia.
243
00:19:04,520 --> 00:19:06,730
- Ya, atau kau bisa menelepon.
- Di saku belakang. Di sana.
244
00:19:11,693 --> 00:19:13,612
Baiklah, Bos. Terlihat sah.
245
00:19:16,198 --> 00:19:17,282
Lalu apa ini?
246
00:19:17,783 --> 00:19:19,159
Yang benar saja.
247
00:19:19,159 --> 00:19:20,869
Aku sedang menyamar. Itu untuk jebakan.
248
00:19:39,012 --> 00:19:40,347
Jackson Lamb?
249
00:19:41,181 --> 00:19:44,351
- Mungkin.
- Ini Opsir Moseley dari Met.
250
00:19:44,351 --> 00:19:48,272
Aku menelepon karena aku menangkap
Marcus Longridge dan Shirley Dander
251
00:19:48,814 --> 00:19:52,568
karena membobol
dan memiliki obat-obatan kelas A.
252
00:19:55,195 --> 00:19:58,365
Longridge bilang dia mendapat izin darimu
untuk memasuki flat,
253
00:19:58,365 --> 00:20:01,451
dan Dander bilang
obat-obatan itu untuk menyamar.
254
00:20:02,828 --> 00:20:07,207
Baiklah, lepaskan mereka
lalu sampaikan pesanku kepada mereka.
255
00:20:07,207 --> 00:20:08,584
Ya, silakan.
256
00:20:11,211 --> 00:20:13,213
Ya.
257
00:20:21,346 --> 00:20:23,265
Maaf tentang itu. Kalian boleh pergi.
258
00:20:23,265 --> 00:20:25,350
Tak ada sakit hati.
Hanya melakukan pekerjaanmu.
259
00:20:37,196 --> 00:20:39,740
Buang ke toilet. Kau tak membutuhkannya
untuk samaranmu?
260
00:20:41,450 --> 00:20:42,367
Buang ke toilet.
261
00:20:47,915 --> 00:20:50,125
Sebelum kalian pergi, Lamb menitip pesan.
262
00:20:51,460 --> 00:20:52,961
"Kau dipecat.
263
00:20:52,961 --> 00:20:55,589
Wasirku lebih berguna daripada kau."
264
00:21:36,463 --> 00:21:37,881
Ada sampah untukmu.
265
00:21:38,841 --> 00:21:39,883
Kenapa lama sekali?
266
00:21:39,883 --> 00:21:43,387
Terima kasih telah menghajarnya,
sehingga aku tak perlu repot-repot.
267
00:21:44,179 --> 00:21:48,350
Kau harus membawakanku berlian itu
dan nama kuda lambat
268
00:21:48,350 --> 00:21:50,352
yang mengambilnya,
atau aku akang ke sana,
269
00:21:50,352 --> 00:21:53,647
dan menghajarmu hingga bonyok.
Kau dengar aku?
270
00:21:56,191 --> 00:21:59,027
Aku mencoba mengingatmu. Kau...
271
00:22:00,445 --> 00:22:04,199
Kau orang yang memungut
tahi anjing di taman-taman sekitar sini.
272
00:22:05,909 --> 00:22:07,119
Kita pernah berkelahi.
273
00:22:08,161 --> 00:22:09,663
Lain kali aku akan menjatuhkanmu.
274
00:22:10,163 --> 00:22:11,164
Bermimpilah.
275
00:22:12,082 --> 00:22:13,876
Aku bisa menjatuhkanmu dengan bulu mata.
276
00:22:19,256 --> 00:22:21,008
Sebelum kau mengatakan apa pun,
277
00:22:21,008 --> 00:22:23,427
apa yang akan kau lakukan
jika kau dikirimi itu?
278
00:22:24,136 --> 00:22:26,388
Aku akan melakukan yang mereka katakan.
Lalu begitu mereka melepaskannya,
279
00:22:26,388 --> 00:22:28,307
aku akan membunuh semua bajingan itu.
280
00:22:28,932 --> 00:22:31,393
- Ya?
- Chelsea.
281
00:22:31,393 --> 00:22:33,520
Sebaliknya, jika mereka mengancam
akan membunuhmu,
282
00:22:33,520 --> 00:22:35,564
aku akan membelikan mereka bir dan peluru.
283
00:22:38,150 --> 00:22:39,318
Tunggu sebentar.
284
00:22:40,485 --> 00:22:43,155
Apa yang kau lakukan? Keluarlah.
285
00:22:43,822 --> 00:22:45,532
Kenapa? Kau mau ke mana?
286
00:22:46,491 --> 00:22:48,535
Chelsea. Apa kau tak mendengarku?
287
00:22:50,120 --> 00:22:51,538
Aku mau ke mana?
288
00:22:52,122 --> 00:22:53,916
Temui Louisa di Chieftain.
289
00:22:54,416 --> 00:22:57,211
Merekalah dalang di balik semua ini.
Dia akan memberitahumu.
290
00:22:57,211 --> 00:23:02,382
Intinya mereka merekrut tim dengan agenda
tersembunyi, masih menahan Standish.
291
00:23:10,682 --> 00:23:12,476
Bukankah kau akan melewatinya?
Apa aku tak bisa ikut?
292
00:23:13,393 --> 00:23:14,561
Ya...
293
00:23:15,646 --> 00:23:16,897
dan tidak.
294
00:23:52,724 --> 00:23:54,184
AREA TERLARANG
295
00:23:54,184 --> 00:23:55,269
Bu.
296
00:23:58,313 --> 00:24:00,274
- Siang, Bu.
- Aku harus bicara dengan kontrol.
297
00:24:01,024 --> 00:24:03,110
Tampaknya Cartwright
keluar melalui tempat parkir.
298
00:24:03,694 --> 00:24:04,528
Ya.
299
00:24:04,528 --> 00:24:06,822
Jadi, kupikir kita bisa
memulai laporan sementara, Bu.
300
00:24:07,364 --> 00:24:08,657
Ya.
301
00:24:08,657 --> 00:24:10,492
Aku menjeda komunikasi untuk pengumumanmu.
302
00:24:15,122 --> 00:24:18,250
Seperti yang kalian ketahui,
ada serangan pagi ini.
303
00:24:19,543 --> 00:24:23,130
Agen yang tak jelas
memperoleh akses ke area terlarang.
304
00:24:23,130 --> 00:24:27,593
Ini bagian dari latihan yang tak disadari
oleh aku maupun siapa pun di MI5.
305
00:24:27,593 --> 00:24:29,178
Dan kita gagal dalam latihan ini.
306
00:24:30,262 --> 00:24:34,641
Sambil menunggu ini, akan ada tinjauan
menyeluruh terhadap sistem keamanan.
307
00:24:34,641 --> 00:24:35,726
Kembali bekerja.
308
00:24:44,776 --> 00:24:47,029
Kau masih di sini. Bagus.
309
00:24:47,029 --> 00:24:48,113
Kau serius dengan perkataanmu?
310
00:24:49,198 --> 00:24:50,782
Kita mungkin berselisih paham, Ingrid,
311
00:24:50,782 --> 00:24:54,036
tapi aku benci melihatmu
dipaksa keluar oleh orang seperti Judd.
312
00:24:54,036 --> 00:24:57,289
Loyalitas utamaku adalah kau dan MI5.
313
00:24:58,332 --> 00:25:00,334
Aku tak percaya aku mengatakan itu.
314
00:25:02,294 --> 00:25:05,506
Ya, aku tak yakin
berapa lama aku akan bertahan.
315
00:25:06,340 --> 00:25:09,968
Mengingat dia sekarang memiliki kegagalan
yang bisa digunakan untuk mengendalikanku.
316
00:25:11,678 --> 00:25:12,763
Apa yang dia mau?
317
00:25:14,556 --> 00:25:16,266
Mempekerjakan sektor swasta.
318
00:25:17,017 --> 00:25:18,268
Khususnya Chieftain.
319
00:25:18,268 --> 00:25:20,562
Dia tak akan mendapat persetujuan.
Tidak sekarang.
320
00:25:21,146 --> 00:25:22,314
Telah terjadi penundaan.
321
00:25:22,981 --> 00:25:25,275
Lamb bilang tim harimau
punya agenda sendiri.
322
00:25:25,859 --> 00:25:27,736
Mereka mengontaknya melalui Standish?
323
00:25:27,736 --> 00:25:29,738
Tidak, dia menemukan
rencana mereka di flat mereka.
324
00:25:29,738 --> 00:25:31,573
Rupanya mereka ingin melihat Buku Abu-abu.
325
00:25:32,074 --> 00:25:33,492
Itu tak akan pernah terjadi.
326
00:25:34,451 --> 00:25:36,370
Kau sudah dengar dari Chieftain
tentang hal ini?
327
00:25:36,370 --> 00:25:39,665
Sama sekali tidak. Kau ingin aku bertanya?
328
00:25:39,665 --> 00:25:40,749
Tidak.
329
00:25:42,334 --> 00:25:44,169
Jika ada kekacauan, itu kekacauan mereka.
330
00:25:44,753 --> 00:25:46,296
Mereka bisa membereskannya.
331
00:25:47,381 --> 00:25:48,590
Aku sudah menduganya.
332
00:25:54,596 --> 00:25:57,558
Terima kasih, Diana. Kita harus
membatasi korban lain di sini.
333
00:26:00,602 --> 00:26:01,436
Kasihan Standish.
334
00:26:01,436 --> 00:26:05,774
Maksudku kita, bukan dia. Tapi ya.
335
00:26:07,109 --> 00:26:09,820
Mudah-mudahan dia bisa lolos tanpa cedera.
336
00:26:19,454 --> 00:26:20,706
Selamat siang, Pak.
337
00:26:25,294 --> 00:26:26,587
Selamat siang, Sly.
338
00:26:30,382 --> 00:26:33,010
Sial. Ini lebih besar dari flatku.
339
00:26:33,719 --> 00:26:35,220
Keberatan jika aku merokok?
340
00:26:36,388 --> 00:26:37,389
Ya.
341
00:26:38,140 --> 00:26:41,226
Jadi, Sly.
342
00:26:42,686 --> 00:26:46,273
Nama yang buruk.
Kependekan dari apa? Lendir?
343
00:26:46,273 --> 00:26:47,733
Aku tak tahu siapa kau,
344
00:26:47,733 --> 00:26:49,985
tapi kau harus tahu
aku punya perusahaan keamanan swasta,
345
00:26:49,985 --> 00:26:52,446
yang berarti aku mempekerjakan
orang-orang yang sangat berbahaya.
346
00:26:52,446 --> 00:26:54,865
Ya. Kau benar, mereka berbahaya.
347
00:26:55,365 --> 00:26:58,827
Sean Donovan, salah satu tim harimaumu,
adalah orang sinting.
348
00:27:00,078 --> 00:27:01,622
Catherine Standish.
349
00:27:01,622 --> 00:27:04,583
Salah satu timku,
jika kau bertanya-tanya kenapa aku peduli.
350
00:27:04,583 --> 00:27:05,667
Aku mengerti.
351
00:27:05,667 --> 00:27:07,753
Tidak, kau tak mengerti.
352
00:27:08,879 --> 00:27:10,339
Donovan memberontak.
353
00:27:10,964 --> 00:27:13,717
Tak akan menyerahkan Standish
sampai dia mendapat Buku Abu-abu.
354
00:27:13,717 --> 00:27:15,761
Standish seharusnya dibebaskan
beberapa jam lalu.
355
00:27:16,345 --> 00:27:17,513
Itu belum terjadi.
356
00:27:17,513 --> 00:27:19,306
Apa itu Buku Abu-Abu?
357
00:27:20,766 --> 00:27:24,686
Buku Abu-Abu mengkaji teori konspirasi
selama 100 tahun terakhir.
358
00:27:24,686 --> 00:27:28,065
Dan memutuskan
bahwa semua itu omong kosong.
359
00:27:28,065 --> 00:27:31,360
Tapi ada beberapa orang gila yang berpikir
Buku Abu-abu akan membuktikan
360
00:27:31,360 --> 00:27:36,114
bahwa Elvis menembak JFK,
dan Hitler membangun piramida.
361
00:27:36,740 --> 00:27:38,575
Aku tak tahu apa-apa tentang ini.
362
00:27:38,575 --> 00:27:41,411
Astaga. Ini benar-benar bencana.
363
00:27:41,411 --> 00:27:45,040
Ya, benar.
Itu sebabnya aku mengunjungimu.
364
00:27:46,124 --> 00:27:47,918
Dan tak ada yang terjadi, kau tahu.
365
00:27:47,918 --> 00:27:52,005
Tak ada Standish,
tak ada permintaan untuk Buku Abu-Abu.
366
00:27:52,506 --> 00:27:53,507
Tak ada.
367
00:27:54,466 --> 00:27:55,926
Aku ingin semuanya diatasi.
368
00:27:56,593 --> 00:27:58,095
Omong-omong tentang itu...
369
00:28:01,181 --> 00:28:02,182
Pokoknya,
370
00:28:03,934 --> 00:28:05,102
bereskan.
371
00:28:05,936 --> 00:28:08,480
Kubayangkan kita tak ingin
saling bertemu lagi.
372
00:28:10,190 --> 00:28:15,070
Sialan. Semoga saja itu tak masuk
ke dalam air tanah.
373
00:28:15,070 --> 00:28:17,072
Kau ingin ini? Untuk menyamarkan baunya?
374
00:28:17,573 --> 00:28:18,740
Tidak.
375
00:28:20,033 --> 00:28:21,410
Kusarankan kau segera pergi.
376
00:28:22,160 --> 00:28:24,496
Kusarankan kau membuka jendelanya.
377
00:28:36,091 --> 00:28:38,093
Apa yang terjadi padamu?
378
00:28:39,970 --> 00:28:42,764
Hanya Duffy.
379
00:28:44,391 --> 00:28:45,475
Lalu Hobbs.
380
00:28:45,475 --> 00:28:46,935
Apa? Mereka memukulimu?
381
00:28:48,604 --> 00:28:49,730
Ya, sudah jelas.
382
00:28:50,314 --> 00:28:51,982
- Wow.
- Jadi, kenapa kita ada di sini?
383
00:28:52,858 --> 00:28:54,943
Lamb ingin kita mendapat
berkas Chieftain tentang operasi itu,
384
00:28:54,943 --> 00:28:56,945
latar belakang Donovan dan timnya.
385
00:28:56,945 --> 00:28:59,239
Sepertinya mereka punya agenda sendiri.
386
00:28:59,990 --> 00:29:02,534
- Apa mereka akan memberikannya?
- Tentu saja. Kita MI5.
387
00:29:02,534 --> 00:29:03,869
Siapa mereka?
388
00:29:04,369 --> 00:29:07,831
Perusahaan keamanan bernilai jutaan pound
yang punya koneksi dengan Mendagri.
389
00:29:08,498 --> 00:29:11,710
Aku tak peduli. Aku bangkrut
karena minum empat kopi,
390
00:29:11,710 --> 00:29:16,006
duduk di sini menonton para pecundang ini
masuk dan keluar. Jadi, ayo.
391
00:29:22,429 --> 00:29:23,931
Hei, dengar, Keparat.
392
00:29:23,931 --> 00:29:27,142
Kau membuatku menunggu
selama berjam-jam. Aku ingin jawaban.
393
00:29:27,768 --> 00:29:30,562
Kalian tak bisa menekanku seperti itu,
394
00:29:30,562 --> 00:29:33,148
dan berharap semuanya akan terselesaikan
hanya dengan panggilan telepon.
395
00:29:33,148 --> 00:29:36,485
Aku mau uang. Aku ingin Moola.
Mengerti? Aku tak...
396
00:29:36,485 --> 00:29:38,028
- Aku tahu, sebenarnya...
- Hei! Wah.
397
00:29:38,028 --> 00:29:40,697
- Apa yang kau lakukan di sini?
- Astaga. River.
398
00:29:41,406 --> 00:29:43,408
- Dan Louisa yang cantik.
- Pergilah.
399
00:29:44,159 --> 00:29:46,328
Harus berbicara dengan orang
yang mengepalai operasi pagi ini.
400
00:29:46,328 --> 00:29:48,455
- Akan kucari tahu apa mereka ada.
- Apa?
401
00:29:48,455 --> 00:29:51,750
Kau merespons ketika MI5 bertanya,
tapi rakyat biasa diabaikan?
402
00:29:51,750 --> 00:29:52,918
- Astaga.
- Diam.
403
00:29:54,002 --> 00:29:55,003
Dengar.
404
00:29:55,546 --> 00:29:58,715
Jadi, kau tahu itu tim harimau?
405
00:29:58,715 --> 00:30:01,385
Aku tahu sekarang.
Aku tak tahu saat aku berdiri di jembatan
406
00:30:01,385 --> 00:30:03,262
dengan laser penembak jitu di dadaku.
407
00:30:03,262 --> 00:30:06,014
Orang-orang ini...
Mereka dibayar mahal untuk operasi ini.
408
00:30:06,014 --> 00:30:08,517
Dan setelah apa yang kulalui,
aku ingin mencicipinya.
409
00:30:09,393 --> 00:30:10,477
Kau juga harus mendapatkannya.
410
00:30:10,978 --> 00:30:13,564
Kau ingin masuk bersama? Apa pun yang
ditawarkan, kita minta tiga kali lipat.
411
00:30:13,564 --> 00:30:15,190
Tidak, aku baik-baik saja.
412
00:30:15,190 --> 00:30:16,483
- Hei.
- Aku di sini untuk melakukan pekerjaan.
413
00:30:16,483 --> 00:30:19,278
Hei, aku tahu kita pernah berseteru.
414
00:30:19,278 --> 00:30:21,655
Tapi kali ini, kita di pihak yang sama.
Kita berdua dipermainkan.
415
00:30:21,655 --> 00:30:23,073
Kau selalu dipermainkan, Spider.
416
00:30:23,073 --> 00:30:24,199
Itu benar.
417
00:30:24,741 --> 00:30:25,993
Kau mendapatkan berkasnya?
418
00:30:26,952 --> 00:30:28,579
Tidak. Tapi aku bisa saja.
419
00:30:28,579 --> 00:30:30,330
Lamb menyuruhku keluar.
420
00:30:31,915 --> 00:30:33,667
Bagaimana kakakmu?
Dia baik-baik saja?
421
00:30:34,168 --> 00:30:35,919
Dia baik-baik saja.
Bagaimana Standish?
422
00:30:37,713 --> 00:30:39,882
Ya, ada sedikit hambatan.
423
00:30:39,882 --> 00:30:43,510
Tapi tentu saja, tak bisa membahasnya
karena kau tak lagi di MI5.
424
00:30:44,094 --> 00:30:46,180
- Benar.
- Jadi, ya.
425
00:30:48,223 --> 00:30:49,558
Omong-omong...
426
00:30:51,018 --> 00:30:54,062
Aku tahu kita tak pernah sempat bicara
427
00:30:54,062 --> 00:30:55,939
- setelah bencana yang menimpa Rusia.
- Tidak, simpan saja.
428
00:30:55,939 --> 00:30:58,066
Tidak, ini sudah lama tertunda, dan aku...
429
00:30:59,526 --> 00:31:02,863
Aku merasa tak enak
karena tak mengatakan ini.
430
00:31:02,863 --> 00:31:03,989
Tapi...
431
00:31:05,490 --> 00:31:06,575
Aku memaafkanmu.
432
00:31:08,619 --> 00:31:09,995
- Apa?
- Aku tertembak
433
00:31:09,995 --> 00:31:13,081
saat kau melakukan tugas keamanan,
tapi aku memaafkanmu.
434
00:31:16,960 --> 00:31:18,086
Baiklah.
435
00:31:18,086 --> 00:31:20,631
- Dia tak layak, 'kan?
- Kau bisa masuk sekarang.
436
00:31:20,631 --> 00:31:23,842
Pejabat Eksekutif Komando dan Pengendalian
siap berbicara denganmu.
437
00:31:23,842 --> 00:31:25,594
Astaga, itu jabatan yang bodoh.
438
00:31:26,762 --> 00:31:28,972
- Seperti itulah sektor swasta.
- Silakan ikuti aku.
439
00:31:30,766 --> 00:31:32,601
Tn. Webb, kau juga bisa masuk sekarang.
440
00:31:37,439 --> 00:31:39,066
Jadi, kau sempat dirawat di rumah sakit?
441
00:31:40,192 --> 00:31:41,360
Beberapa bulan.
442
00:31:43,237 --> 00:31:44,446
Beruntung bagi sebagian orang.
443
00:31:46,573 --> 00:31:48,242
Aku turut berduka atas kehilanganmu.
444
00:31:50,077 --> 00:31:52,329
Kudengar kau berhenti
sebelum mereka memecatmu.
445
00:31:52,329 --> 00:31:55,999
Tidak. Mereka memberiku opsi.
446
00:31:56,500 --> 00:31:59,211
Slough House atau undurkan diri.
Jadi, aku mengundurkan diri.
447
00:32:02,005 --> 00:32:04,424
- Tak bermaksud menyinggung.
- Tak tersinggung.
448
00:32:14,268 --> 00:32:16,395
KEAMANAN CHIEFTAIN
449
00:32:16,395 --> 00:32:18,188
Jadi, kau bekerja di mana sekarang?
450
00:32:18,188 --> 00:32:19,398
Yah...
451
00:32:21,859 --> 00:32:22,860
di sini.
452
00:32:23,735 --> 00:32:28,448
Sampaikan salam kepada
Pejabat Eksekutif Komando dan Kontrolmu.
453
00:32:43,380 --> 00:32:46,425
Dasar sialan.
454
00:32:46,425 --> 00:32:47,634
Aku tak berbohong.
455
00:32:47,634 --> 00:32:51,138
Aku di sini untuk mendapatkan kompensasi.
Bonus yang besar dan gemuk.
456
00:32:56,643 --> 00:32:58,562
Seharusnya aku membaginya denganmu,
tapi tidak.
457
00:32:58,562 --> 00:33:00,272
Bagaimana kau tahu kami akan datang?
458
00:33:00,272 --> 00:33:02,774
Aku tak tahu.
Melihatmu di luar mengintai tempat ini,
459
00:33:02,774 --> 00:33:06,695
kusuruh semua orang
untuk ikut berpura-pura jika kau datang,
460
00:33:06,695 --> 00:33:08,197
dan kau datang
dengan Cart-wrong.
461
00:33:08,697 --> 00:33:11,700
- Para dewa tersenyum padaku hari ini.
- Astaga, kau sangat menyedihkan.
462
00:33:11,700 --> 00:33:12,618
- Benarkah?
- Ya.
463
00:33:12,618 --> 00:33:17,122
Dengan gaji sektor swasta enam digit,
mobil perusahaan, dan penis besar.
464
00:33:18,665 --> 00:33:23,545
Terima kasih, River. Kau luar biasa.
465
00:33:23,545 --> 00:33:25,839
Judd ingin Chieftain
memimpin tim harimau di Regent's Park.
466
00:33:25,839 --> 00:33:27,633
Mereka menghubungiku
sebagai mantan karyawan
467
00:33:27,633 --> 00:33:31,887
dan memberiku tugas untuk memilih
orang yang paling bodoh.
468
00:33:31,887 --> 00:33:34,264
Harus kukatakan, itu tak butuh waktu lama.
469
00:33:34,264 --> 00:33:36,183
R-I-V-E-R.
470
00:33:36,183 --> 00:33:37,351
Astaga, kau tahu apa?
471
00:33:37,351 --> 00:33:40,187
Aku hampir merasa bersalah
karena menerima biaya konsultasi besar
472
00:33:40,187 --> 00:33:42,064
hanya untuk satu menit kerja.
473
00:33:42,064 --> 00:33:44,942
Aku tahu kau akan mengigit umpannya lagi.
474
00:33:44,942 --> 00:33:47,486
Mencoba menjadi pahlawan.
475
00:33:49,112 --> 00:33:52,074
River, percayalah padaku.
476
00:33:52,074 --> 00:33:55,494
Mereka akan membunuh kakakku
dan anak-anaknya.
477
00:33:55,494 --> 00:33:58,539
Rafer, Dasar Berengsek.
Kemarilah, Sobat.
478
00:33:59,456 --> 00:34:00,791
Sobat.
479
00:34:01,917 --> 00:34:04,169
Rafer-lah penembaknya.
Tunjukkan pada mereka senapanmu.
480
00:34:08,090 --> 00:34:09,341
Bagus, Kawan.
481
00:34:09,341 --> 00:34:10,509
Astaga.
482
00:34:11,134 --> 00:34:13,219
Kau bahkan tak punya kakak, 'kan?
483
00:34:13,219 --> 00:34:17,431
Aku punya. Tapi sudah bertahun-tahun
kami tak bicara. Dia berengsek.
484
00:34:17,431 --> 00:34:19,685
Apa kau akan memberi kami
berkas tentang Donovan dan timnya?
485
00:34:22,688 --> 00:34:24,857
Tidak. Kau bisa mencium anusku
yang belum kucuci.
486
00:34:24,857 --> 00:34:27,234
Mereka tak membebaskannya, Spider.
487
00:34:27,234 --> 00:34:28,777
Semuanya terkendali.
488
00:34:28,777 --> 00:34:30,487
Sekarang, permisi,
489
00:34:30,487 --> 00:34:33,866
si bos ini akan makan siang
dengan Mendagri.
490
00:34:34,449 --> 00:34:39,580
Aku akan menjadii komite penasihat
untuk meningkatkan efisiensi MI5.
491
00:34:39,580 --> 00:34:42,416
Kau ingin tahu rekomendasi pertamaku?
492
00:34:43,917 --> 00:34:45,293
Singkirkan Slough House.
493
00:34:47,045 --> 00:34:49,797
- Aku akan mematahkan lehermu, B...
- Baiklah. Ayo pergi.
494
00:34:49,797 --> 00:34:51,717
Kau seharusnya berterima kasih padaku.
495
00:34:51,717 --> 00:34:54,969
Kau tak ingin berada di sana, River.
Saatnya beralih ke panggilan sejatimu.
496
00:34:54,969 --> 00:34:57,306
Memperlihatkan bokongmu di OnlyFans.
497
00:34:59,433 --> 00:35:01,268
Jika kau ingin pekerjaan ini, Guy,
hubungi aku.
498
00:35:01,268 --> 00:35:03,812
Setidaknya kau akan diwawancarai.
Mikrofon dijatuhkan.
499
00:35:04,855 --> 00:35:06,064
Mic drop, kau...
500
00:35:09,610 --> 00:35:13,363
Ya! Sobat. Bagus sekali.
501
00:35:13,363 --> 00:35:15,490
- Spider sialan.
- Kau yang sialan.
502
00:35:16,491 --> 00:35:18,410
- Apa?
- Itu Spider, lagi.
503
00:35:18,410 --> 00:35:20,495
- Kau seharusnya tahu.
- Apa maksudmu aku seharusnya tahu?
504
00:35:20,495 --> 00:35:22,414
- Sangat memalukan.
- Bagaimana...
505
00:35:23,707 --> 00:35:24,958
Entah berapa kali
506
00:35:24,958 --> 00:35:27,753
aku ingin meninju wajahnya
dan itu lebih baik.
507
00:35:27,753 --> 00:35:30,923
Itu lebih baik daripada meninju wajahnya.
508
00:35:30,923 --> 00:35:35,219
Kau tahu apa maksudku? Kau baru saja
melewatkan Cartwright. Itu keren sekali.
509
00:35:58,659 --> 00:36:00,994
Aku baru saja diancam oleh Jackson Lamb
510
00:36:00,994 --> 00:36:02,829
karena Standish masih ditahan.
511
00:36:05,916 --> 00:36:08,126
- Itu?
- Apa maksudmu, "Itu"?
512
00:36:08,794 --> 00:36:10,712
Kau bilang padaku
semuanya berjalan lancar.
513
00:36:10,712 --> 00:36:12,297
Memang dan akan terjadi.
514
00:36:13,006 --> 00:36:16,718
Tak akan terjadi apa-apa pada Standish
atau orang kita yang mereka sandera.
515
00:36:17,678 --> 00:36:18,679
Orang apa?
516
00:36:20,347 --> 00:36:23,934
Astaga? Ini semakin buruk.
Katakan di mana kita sekarang.
517
00:36:23,934 --> 00:36:25,185
Sebenarnya cukup...
518
00:36:25,185 --> 00:36:30,148
Mereka meminta bertemu denganku, segera,
519
00:36:30,148 --> 00:36:33,235
dan memintaku mengantar mereka
untuk melihat sesuatu
520
00:36:33,235 --> 00:36:36,613
- bernama Buku Abu-abu.
- Ya. Lamb sudah bilang padaku.
521
00:36:37,239 --> 00:36:38,365
Bagaimana Lamb bisa tahu?
522
00:36:39,032 --> 00:36:41,076
Entahlah. Dia sepertinya tahu segalanya.
523
00:36:42,327 --> 00:36:43,579
Apa yang akan kau lakukan?
524
00:36:44,621 --> 00:36:46,915
Ya, tentu saja tak datang.
525
00:36:49,793 --> 00:36:53,338
Mereka punya dua sandera,
dan kau akan mengabaikan mereka?
526
00:36:53,338 --> 00:36:56,175
Tak mungkin MI5 akan memperlihatkan
Buku Abu-abu kepada mereka.
527
00:36:56,175 --> 00:36:58,427
Dan mereka sebenarnya
tak akan membunuh siapa pun.
528
00:36:58,427 --> 00:37:01,430
Mereka akan menyadari mereka bodoh
dan akan membebaskan mereka.
529
00:37:01,430 --> 00:37:03,432
Kau akan bertemu mereka.
Aku ingin ini dibereskan.
530
00:37:04,141 --> 00:37:05,851
Kita akan makan siang bersama Judd.
531
00:37:05,851 --> 00:37:08,228
Tidak.
Aku yang makan siang dengan Judd.
532
00:37:09,229 --> 00:37:12,149
Kau tak akan pergi kecuali
orang kita dan Standish dibebaskan.
533
00:37:12,733 --> 00:37:14,276
Bagaimana aku bisa melakukan itu?
534
00:37:14,276 --> 00:37:17,696
Kau mantan MI5.
Lakukan sesuatu atau bayar mereka.
535
00:37:18,280 --> 00:37:21,325
- Dengan apa?
- Dengan bayaranmu. Aku tak peduli.
536
00:37:27,915 --> 00:37:29,917
Donovan sangat percaya
dengan omong kosong ini.
537
00:37:31,793 --> 00:37:35,923
Omong-omong, begitu juga aku.
Tak mungkin kita pernah ke Bulan.
538
00:37:38,175 --> 00:37:41,678
Dia mengunggah di situs konspirasi
dengan nama samaran, tentu saja.
539
00:37:42,596 --> 00:37:44,431
Aku bahkan mungkin
pernah berinteraksi dengannya.
540
00:37:47,392 --> 00:37:51,188
Di mana orang bodoh
seperti Peter Judd makan siang?
541
00:38:34,147 --> 00:38:35,148
Apa itu?
542
00:38:35,649 --> 00:38:38,402
Itu bonus indahku,
yang akan kuberikan kepadamu.
543
00:38:39,486 --> 00:38:40,487
Ini bukan tentang uang.
544
00:38:40,487 --> 00:38:42,865
Tutup mulutmu. Ini selalu tentang uang.
545
00:38:44,700 --> 00:38:47,953
Omong-omong, apa kau menyuap Taverner
agar meneleponku dengan referensi itu?
546
00:38:48,662 --> 00:38:51,248
Dia memberiku pekerjaan di Chieftain.
Entah kenapa dia menginginkanmu.
547
00:38:51,248 --> 00:38:53,876
- Aku ingin melihat Buku Abu-abu.
- Tak akan terjadi.
548
00:38:55,836 --> 00:38:58,797
- Kalau begitu kita punya masalah.
- Aku sudah mencoba baik-baik.
549
00:38:58,797 --> 00:39:01,466
- Kau ingin aku berlaku kasar?
- Akulah yang akan berlaku kasar.
550
00:39:01,967 --> 00:39:05,179
Kami punya dua sandera. Jika kau
ingin mereka, kau tahu harus apa.
551
00:39:05,179 --> 00:39:07,055
Maaf. Bisa kita hentikan omong kosong itu?
552
00:39:07,055 --> 00:39:09,433
Mereka bukan sandera, dan kau tak akan
melakukan apa pun terhadap mereka.
553
00:39:09,933 --> 00:39:12,603
Itu hanya permainan.
Permainan yang sangat bodoh.
554
00:39:12,603 --> 00:39:16,231
Aku tak tahu kenapa kau melakukan ini,
dan aku tak peduli, tapi hentikanlah.
555
00:39:18,692 --> 00:39:21,528
Jangan pergi, Berengsek. Berhenti.
556
00:39:22,696 --> 00:39:24,740
Kuperintahkan kau untuk berhenti.
557
00:39:27,993 --> 00:39:30,579
Aku terlambat untuk makan siang
di Anna Livia's bersama Mendagri.
558
00:39:30,579 --> 00:39:32,539
Aku tak bisa menunjukkan wajahku
sampai Standish dibebaskan.
559
00:39:32,539 --> 00:39:34,750
Sekarang, berhentilah main-main
dan beri tahu aku di mana dia.
560
00:39:37,211 --> 00:39:38,462
Pergilah ke acara makan siangmu.
561
00:39:39,755 --> 00:39:41,298
Nikmati hidangan pembukamu.
562
00:39:42,007 --> 00:39:44,927
Tapi jangan berpura-pura hebat, Bodoh.
563
00:39:46,136 --> 00:39:49,473
Aku tak akan menerima nasihat
dari pria yang tak bisa menerima kenyataan
564
00:39:49,473 --> 00:39:51,808
bahwa pacar rahasianya bunuh diri.
565
00:39:51,808 --> 00:39:54,728
Ya, aku membaca berkasmu, Bodoh.
566
00:39:56,230 --> 00:39:57,940
Sekarang, dengarkan aku. Aku...
567
00:40:01,026 --> 00:40:02,486
Kusarankan kau untuk tetap diam.
568
00:40:06,949 --> 00:40:07,950
Hei.
569
00:40:16,917 --> 00:40:17,751
Hei.
570
00:40:18,335 --> 00:40:20,420
Kau yakin kita benar
dengan mempertahankan Tearney?
571
00:40:20,420 --> 00:40:22,339
Untuk saat ini.
572
00:40:22,339 --> 00:40:26,093
Kita harus pastikan perubahan budaya
yang kau usulkan diterapkan dengan kuat
573
00:40:26,093 --> 00:40:28,387
sehingga penerusnya
tak dapat mencabutnya.
574
00:40:29,054 --> 00:40:31,765
Tamu Anda, Tn. Webb, ada di sini.
575
00:40:31,765 --> 00:40:32,933
Suruh dia ke sini.
576
00:40:33,475 --> 00:40:35,644
Aku mengingatkannya bahwa
aturan pakaian di sini adalah semi formal,
577
00:40:35,644 --> 00:40:37,896
tapi dia mengabaikannya
dengan tidak sopan.
578
00:40:38,397 --> 00:40:42,150
Kuiizinkan dia karena dia tamu Anda,
tapi tolong peringatkan dia.
579
00:40:46,321 --> 00:40:47,906
Apa yang kau lakukan di sini?
580
00:40:47,906 --> 00:40:50,534
Aku harus terus naik lebih tinggi
untuk menyelesaikan masalah ini.
581
00:40:50,534 --> 00:40:53,620
Sial. Hanya ada bajingan di sini.
582
00:40:54,746 --> 00:40:57,249
Kupikir operasi tim harimaumu
sudah tuntas.
583
00:40:57,833 --> 00:41:00,752
Memang. Ada hambatan kecil.
Webb sedang mengatasinya.
584
00:41:01,336 --> 00:41:05,048
Setelah kau membebaskannya, aku akan
meninggalkanmu. Aku mau kentang gorengnya.
585
00:41:06,300 --> 00:41:08,510
Aku tak yakin kita pernah bertemu.
586
00:41:09,761 --> 00:41:12,431
Ya, rasanya kita pernah bertemu.
587
00:41:13,432 --> 00:41:15,642
Aku sudah bertemu
banyak orang sepertimu.
588
00:41:16,143 --> 00:41:17,936
Jika kau datang untuk
memberitahuku pendapatmu tentangku,
589
00:41:17,936 --> 00:41:20,230
harus kuperingatkan,
aku tak akan terpengaruh.
590
00:41:20,230 --> 00:41:23,567
Jadi, celaanmu tak akan menyakitiku
seperti yang kau harapkan.
591
00:41:24,067 --> 00:41:27,738
Maaf mengecewakanmu.
Aku tak memikirkanmu sama sekali.
592
00:41:32,576 --> 00:41:34,411
Astaga, enak sekali.
593
00:41:34,912 --> 00:41:36,038
Berapa harganya?
594
00:41:36,038 --> 00:41:38,040
Lebih dari gaji bulananmu.
595
00:41:38,624 --> 00:41:41,502
Apa yang kau inginkan? Selain Standish.
596
00:41:41,502 --> 00:41:43,253
Aku hanya ingin dibiarkan sendirian.
597
00:41:44,004 --> 00:41:45,881
Tapi kau datang
dan mengacaukan rutinitasku.
598
00:41:45,881 --> 00:41:49,468
Masalahnya, Standish
menulis buku harianku.
599
00:41:49,468 --> 00:41:51,845
Tanpa dia, aku tak tahu
harus melakukan apa.
600
00:41:51,845 --> 00:41:56,266
Jadi, aku punya banyak waktu luang
untuk mengacaukanmu.
601
00:42:17,287 --> 00:42:18,539
Periksa denyut nadinya.
602
00:42:20,207 --> 00:42:21,208
Tak ada denyut nadi.
603
00:42:22,042 --> 00:42:23,669
Saluran pernapasannya bersih,
tapi dia tak bernapas.
604
00:42:24,253 --> 00:42:25,754
Astaga. Itu Webb.
605
00:42:27,798 --> 00:42:29,132
Siapa yang bilang,
606
00:42:29,132 --> 00:42:32,511
"Kau tak bisa berargumen dengan harimau
ketika kepalamu ada di mulutnya"?
607
00:42:32,511 --> 00:42:33,595
Churchill.
608
00:42:38,725 --> 00:42:40,227
Pasti bukan Webb yang menelepon,
609
00:42:40,227 --> 00:42:42,938
karena dia sedang menyamar
menjadi korban kecelakaan mobil.
610
00:42:43,647 --> 00:42:47,025
Itu pasti tim harimaumu,
mengincar kepalamu.
611
00:44:03,685 --> 00:44:05,687
Terjemahan subtitle oleh Rahayu Kinasih