1 00:00:42,709 --> 00:00:46,463 Ingrid, senang bertemu denganmu. Aku ingin menawarimu teh atau kopi, 2 00:00:46,463 --> 00:00:50,300 tapi menurutku, yang kau butuhkan adalah kerendahan hati. Apa ini? 3 00:00:50,801 --> 00:00:53,804 Pengunduran diriku. Kita selesaikan saja ini. 4 00:00:53,804 --> 00:00:55,472 Tak perlu sejauh itu, 5 00:00:55,472 --> 00:00:58,058 kecuali ada skandal pribadi yang tak kuketahui. 6 00:00:58,851 --> 00:01:01,436 Kau mengirim tim harimau ke MI5. 7 00:01:01,436 --> 00:01:03,647 Apa itu? Aku tak familier dengan jargon kalian. 8 00:01:06,149 --> 00:01:11,488 Tim harimau adalah unit yang ditugaskan untuk menguji pertahanan organisasi. 9 00:01:11,488 --> 00:01:14,199 Jadi, semacam menyuruh pencuri untuk menangkap pencuri. 10 00:01:14,199 --> 00:01:16,910 Bayar seseorang untuk memeriksa apakah sistem keamananmu bagus. 11 00:01:16,910 --> 00:01:17,995 Benar. 12 00:01:18,871 --> 00:01:21,874 Kalau begitu, ya, aku melakukannya. Bersalah seperti yang dituduhkan. 13 00:01:22,499 --> 00:01:25,085 Tapi bukankah itu untuk menyelidiki kelemahan, 14 00:01:25,669 --> 00:01:29,173 menguji apakah organisasi itu tampil bagus di bawah tekanan? 15 00:01:32,092 --> 00:01:34,219 Ya. Benar. 16 00:01:34,219 --> 00:01:36,138 Dan bagaimana kinerja MI5? 17 00:01:37,806 --> 00:01:40,309 Salah satu agen kami diperas untuk membobol Regent's Park 18 00:01:40,309 --> 00:01:43,562 untuk mencuri berkas pemeriksaan PM. 19 00:01:43,562 --> 00:01:45,898 Sejauh ini, sangat buruk. Apa mereka mendapatkannya? 20 00:01:45,898 --> 00:01:47,608 - Tidak. - Sayang sekali. Aku ingin melihatnya. 21 00:01:48,150 --> 00:01:49,776 Benarkah dia membuat istrinya mengencinginya 22 00:01:49,776 --> 00:01:51,612 atau itu hanya rumor yang kubuat? Aku lupa. 23 00:01:53,697 --> 00:01:58,202 Mereka hampir berhasil sehingga ini dianggap sebagai pelanggaran keamanan, 24 00:01:58,202 --> 00:01:59,536 dan itu sebabnya aku harus pergi. 25 00:02:07,002 --> 00:02:09,003 Aku tak ingin kau pergi, Ingrid. 26 00:02:11,465 --> 00:02:12,674 Lalu apa yang kau inginkan? 27 00:02:17,930 --> 00:02:18,931 Akhirnya. 28 00:02:24,353 --> 00:02:27,856 Kau membuatku terlihat seperti orang bodoh dengan membawakanku berlian palsu 29 00:02:27,856 --> 00:02:29,775 agar kau bisa menyelinap ke Regent's Park. 30 00:02:29,775 --> 00:02:33,529 Dengar, ini hanya kesalahpahaman. Mengerti? 31 00:02:33,529 --> 00:02:36,198 Ayolah. Untuk yang ke 1.000 kalinya, 32 00:02:36,907 --> 00:02:39,326 kupikir nyawa Catherine Standish dalam bahaya. 33 00:02:39,326 --> 00:02:43,372 Santai. Chieftain sedang menyerahkannya. Standish baik-baik saja. 34 00:02:43,372 --> 00:02:44,873 Aku tahu dia baik-baik saja. 35 00:02:47,042 --> 00:02:49,461 Sial... 36 00:02:52,297 --> 00:02:53,924 Ayolah! Sial. 37 00:03:06,770 --> 00:03:10,524 Pekerjaan bagus, Kawan. Misi berhasil. 38 00:03:10,524 --> 00:03:14,319 Tim harimau sukses besar. Dan birnya? Aku yang traktir. 39 00:03:14,945 --> 00:03:16,154 Aku tak minum. 40 00:03:16,154 --> 00:03:18,991 Baiklah, kalau begitu, shandy. Tapi ini patut dirayakan. 41 00:03:18,991 --> 00:03:21,994 Chieftain mengalahkan MI5. Mereka seharusnya profesional, 42 00:03:21,994 --> 00:03:24,288 dan kita menjadikan salah satu dari mereka boneka kita. 43 00:03:24,997 --> 00:03:26,206 Ini bagus untuk bisnis. 44 00:03:26,874 --> 00:03:29,084 Akan dapat banyak kontrak dari ini. 45 00:03:29,084 --> 00:03:31,044 Dan kau, Kawan, bisa diprioritaskan. 46 00:03:32,004 --> 00:03:34,006 Aku akan beristirahat setelah ini. 47 00:03:34,590 --> 00:03:38,302 Baiklah, beri tahu aku. Kerja bagus, Nak. 48 00:03:40,929 --> 00:03:43,056 Siapa ini? Apa aku akan ikut dengannya? 49 00:03:45,517 --> 00:03:47,644 Mungkin kau tak tahu. Kau jelas bukan yang bertanggung jawab. 50 00:03:49,021 --> 00:03:51,440 Nona Standish, aku di sini untuk mengantarmu ke mana pun kau mau. 51 00:03:51,440 --> 00:03:54,193 Dia tak akan keluar, kau yang masuk. 52 00:03:54,193 --> 00:03:56,069 Apa yang kau lakukan? 53 00:03:56,612 --> 00:03:58,322 Operasinya sudah selesai. Ini bukan bagian dari... 54 00:03:58,322 --> 00:04:00,782 Tangan di kepalamu. 55 00:04:02,117 --> 00:04:03,076 Jangan. 56 00:04:04,620 --> 00:04:06,788 Tangan di kepala. 57 00:04:08,207 --> 00:04:10,000 Apa kau gila? 58 00:04:10,000 --> 00:04:11,502 Ambil senjatanya. Ikat dia. 59 00:04:12,044 --> 00:04:13,629 Bergeserlah. 60 00:04:16,464 --> 00:04:18,634 - Berhenti! - Tidak! 61 00:04:35,317 --> 00:04:37,486 Ayolah! 62 00:04:41,031 --> 00:04:42,699 Apa yang kau rencanakan? 63 00:04:49,748 --> 00:04:50,832 Sempurna. Bagus. 64 00:04:50,832 --> 00:04:53,168 - Tundukkan kepala. - Baiklah. Sialan. 65 00:04:56,255 --> 00:04:57,339 - Ya? - Ya. 66 00:04:57,840 --> 00:05:00,133 Jadi, apa aku sekarang sandera sungguhan? 67 00:05:48,390 --> 00:05:50,601 {\an8}BERDASARKAN BUKU REAL TIGERS KARYA MICK HERRON 68 00:05:58,942 --> 00:06:02,237 MI5 masih menggunakan cara lama mereka. 69 00:06:02,905 --> 00:06:06,658 Jadi, aku akan mendatangkan penasihat dari sektor swasta yang bisa membantu 70 00:06:06,658 --> 00:06:11,914 melakukan perampingan dan efisiensi agar para wajib pajak mendapat manfaatnya. 71 00:06:12,581 --> 00:06:18,045 Aku mengerti. Kuasumsikan, orang-orang ini berasal dari Chieftain? 72 00:06:18,629 --> 00:06:20,881 Setelah mengalahkan sistem keamananmu, 73 00:06:20,881 --> 00:06:24,218 kurasa mereka lebih dari memenuhi syarat untuk menasihati kesalahanmu. 74 00:06:24,801 --> 00:06:26,553 Direkturnya teman lamamu. 75 00:06:27,429 --> 00:06:29,640 Aku kebetulan satu sekolah dengan Sly Monteith, 76 00:06:29,640 --> 00:06:31,266 tapi aku satu sekolah dengan banyak orang. 77 00:06:31,266 --> 00:06:33,977 Kau punya kepentingan finansial dengan perusahaan itu? 78 00:06:34,811 --> 00:06:38,565 Itu pertanyaan yang sangat kurang ajar, Ingrid, dan aku tak mampu menjawabnya. 79 00:06:38,565 --> 00:06:41,985 Seperti yang kau tahu, semua asetku ditaruh di blind trust. 80 00:06:43,737 --> 00:06:45,489 Jika kau punya pertanyaan lagi, 81 00:06:45,489 --> 00:06:48,784 haruskah kuambil surat itu dari tong sampah 82 00:06:48,784 --> 00:06:50,577 dan menelepon Diana Taverner. 83 00:06:51,161 --> 00:06:53,580 Tidak, itu tak perlu. 84 00:06:53,580 --> 00:06:57,459 Bagus. Aku menantikan fase baru dalam hubungan kita... 85 00:06:58,794 --> 00:07:00,295 di mana aku ayahnya. 86 00:07:05,968 --> 00:07:09,304 Astaga. Konser Elton John bajakan. 87 00:07:10,305 --> 00:07:12,891 Aku harus meminjam ini. Obat untuk insomniaku. 88 00:07:13,475 --> 00:07:14,560 Astaga, kau bodoh. 89 00:07:15,185 --> 00:07:18,272 Penulis lagu terhebat dalam 50 tahun terakhir, Elton John. 90 00:07:23,318 --> 00:07:26,780 - Ini membosankan. - Rasanya seperti keluar bersama anakku. 91 00:07:27,739 --> 00:07:30,450 Kau memeriksa situs judi saat sedang keluar bersama anak-anakmu? 92 00:07:30,951 --> 00:07:33,078 Menjaga keamanan finansial mereka. 93 00:07:33,954 --> 00:07:35,122 Dengan membuat hipotek baru. 94 00:07:38,333 --> 00:07:39,168 Ho memberitahuku. 95 00:07:39,168 --> 00:07:41,420 Aku membuat hipotek baru karena kami sedang merenovasi loteng. 96 00:07:42,087 --> 00:07:43,255 Tak ada hubungannya dengan judiku. 97 00:07:43,255 --> 00:07:45,382 Dan itu bahkan bukan urusanmu. 98 00:07:45,382 --> 00:07:46,842 Kaulah yang ingin kita bermitra. 99 00:07:46,842 --> 00:07:48,302 Kau tak menunjukkan prospek bagus. 100 00:07:48,302 --> 00:07:50,721 - Setidaknya, aku tak sakau saat kerja. - Aku tak memakai narkoba saat kerja. 101 00:07:52,806 --> 00:07:55,309 Astaga, kau selalu merusak suasana. 102 00:07:55,309 --> 00:07:57,519 - Hei, kau mau ke mana? Kenapa? - Masuk ke dalam. 103 00:07:57,519 --> 00:07:59,855 Untuk mencari tahu tentang orang yang menculik Standish. 104 00:08:00,564 --> 00:08:01,690 Kita tak punya surat perintah. 105 00:08:01,690 --> 00:08:03,775 Kita juga tak punya untuk flat Catherine. 106 00:08:03,775 --> 00:08:06,695 Itu beda. Kita mengenalnya, dan kita tak seharusnya melakukan itu. 107 00:08:07,362 --> 00:08:08,739 Kalau begitu, tetaplah di dalam mobil. 108 00:08:09,323 --> 00:08:10,324 Diam. 109 00:08:19,458 --> 00:08:21,502 - Ayo. - Astaga. 110 00:08:21,502 --> 00:08:22,920 Kau hebat sekali. 111 00:08:22,920 --> 00:08:24,254 Bisa kau tunggu sebentar? 112 00:08:27,466 --> 00:08:28,592 Biarkan saja. 113 00:08:32,136 --> 00:08:33,138 Kau serius? 114 00:08:33,679 --> 00:08:35,265 Lihat? Mudah. 115 00:08:43,273 --> 00:08:48,153 Kalau-kalau kau cukup bodoh untuk masih mengawasi flat Donovan, 116 00:08:48,987 --> 00:08:51,573 kau bisa kembali ke kantor. Itu tim harimau. 117 00:08:52,115 --> 00:08:55,619 Mereka menculik Standish untuk menekan Cartwright agar masuk ke Regent's Park. 118 00:08:55,619 --> 00:08:57,663 Sial. Apa dia melakukannya? 119 00:08:59,498 --> 00:09:00,499 Ya. 120 00:09:03,043 --> 00:09:06,213 Lamb. Catherine diculik tim harimau. 121 00:09:06,922 --> 00:09:09,633 Jadi, kita mengintai tempat ini dan menerobos masuk tanpa alasan? 122 00:09:10,384 --> 00:09:11,969 Setidaknya itu membuat kita keluar dari kantor. 123 00:09:11,969 --> 00:09:14,221 - Sebaiknya kita kembali ke sana. - Aku akan kencing sebelum kita pergi. 124 00:09:15,138 --> 00:09:16,139 Cepatlah. 125 00:09:17,266 --> 00:09:18,934 Aku akan selama mungkin, terima kasih. 126 00:09:58,640 --> 00:10:00,851 Jika kau suka mendengarkan wanita kencing, ada situs untuk itu. 127 00:10:00,851 --> 00:10:02,394 Kau harus lihat ini. 128 00:10:23,123 --> 00:10:26,627 Lalu apa? Itu hanya perencanaan untuk operasi tim harimau. 129 00:10:29,171 --> 00:10:30,422 Aku tahu mereka mengawasi kita. 130 00:10:31,089 --> 00:10:32,090 FASE SATU: TIM HARIMAU 131 00:10:32,090 --> 00:10:33,342 Ada tembok lain. 132 00:10:42,059 --> 00:10:43,060 FASE KEDUA: BUKU ABU-ABU 133 00:10:43,060 --> 00:10:44,436 "Buku Abu-abu"? 134 00:10:44,436 --> 00:10:47,523 Ya. Ringkasan teori konspirasi MI5. 135 00:10:47,523 --> 00:10:49,358 Ya, aku tahu apa itu Buku Abu-abu. Terima kasih. 136 00:10:50,442 --> 00:10:51,944 TEORI KEBENARAN DI BALIK HILANGNYA MH370 137 00:10:51,944 --> 00:10:53,612 Tapi apa hubungannya omong kosong ini dengan Catherine? 138 00:10:55,197 --> 00:10:56,865 {\an8}TOTAL KESAKSIAN UFO 7.292 139 00:11:43,203 --> 00:11:45,122 - Dari mana asalnya? - Flat Donovan. 140 00:11:45,122 --> 00:11:49,042 Apa yang kau lakukan di sana? Sudah kubilang itu tim harimau. 141 00:11:49,042 --> 00:11:50,669 Ya, tapi kami sudah berada di sini. 142 00:11:50,669 --> 00:11:54,131 Jadi, Sean Donovan penggila konspirasi yang punya fase kedua? 143 00:11:54,840 --> 00:11:59,553 Ya. Fase keduanya adalah Buku Abu-abu, ringkasan konspirasi MI5... 144 00:11:59,553 --> 00:12:01,430 Ya. Aku tahu apa itu Buku Abu-abu. 145 00:12:02,472 --> 00:12:05,142 Ya. Sepertinya dia akan tetap menahan Standish 146 00:12:05,142 --> 00:12:06,476 sampai dia bisa melihat buku itu. 147 00:12:07,060 --> 00:12:09,730 Dokumentasikan semuanya dan kirim ke Ho. Mengerti? 148 00:12:09,730 --> 00:12:13,025 Dan jangan biarkan siapa pun di luar Slough House tahu tentang ini 149 00:12:13,025 --> 00:12:15,944 sampai aku tahu seberapa gila si Donovan itu. 150 00:12:41,512 --> 00:12:44,264 - Kau benar-benar gila. - Ya. 151 00:12:47,142 --> 00:12:48,227 Lewat sana. 152 00:12:54,858 --> 00:12:55,859 Tangga. 153 00:12:58,237 --> 00:13:00,739 Ada kesamaan antara kau dan laki-laki itu. 154 00:13:00,739 --> 00:13:02,282 - Apa itu kebetulan? - Diam. 155 00:13:02,824 --> 00:13:05,786 Jelas topik yang sensitif, yang berarti itu bukan kebetulan. 156 00:13:06,286 --> 00:13:07,412 Kubilang, "Diam." 157 00:13:11,416 --> 00:13:13,418 Kau tak perlu mencari sakelar, 158 00:13:13,418 --> 00:13:16,380 jadi, ini rumahmu, 'kan? Rumah keluargamu. 159 00:13:16,380 --> 00:13:21,301 Dan laki-laki itu pasti Ben, jadi, kau antara Sarah atau Alison. 160 00:13:30,143 --> 00:13:32,062 Tahi anjing. 161 00:13:34,106 --> 00:13:35,107 Tersenyum. 162 00:13:38,819 --> 00:13:40,362 Kita lihat apa pendapat Chieftain mengenai hal ini. 163 00:13:41,655 --> 00:13:43,574 Mereka akan melawanmu dan menembakimu. 164 00:13:43,574 --> 00:13:46,326 Ya. Aku tak sabar. Masuk. 165 00:13:50,372 --> 00:13:52,583 Duduklah dengan tenang. Tunggu dan semua akan baik-baik saja. 166 00:13:55,294 --> 00:13:57,004 Berapa lama sebelum Chieftain menelepon? 167 00:13:57,004 --> 00:13:58,088 Tak tahu. 168 00:14:09,975 --> 00:14:11,977 Kami menahan anak buahmu dan agen MI5. 169 00:14:12,686 --> 00:14:16,273 Jika kau ingin mereka berdua dibebaskan, lakukan perintah kami. 170 00:14:16,273 --> 00:14:17,482 Kau dengar? 171 00:14:18,859 --> 00:14:19,860 Lamb. 172 00:14:19,860 --> 00:14:21,236 Kau berani sekali. 173 00:14:21,236 --> 00:14:25,657 Pertama kau ubah Slough House menjadi kantor penyortiran, lalu kau tak datang. 174 00:14:25,657 --> 00:14:29,494 Mereka mengubah pengaturan keamanan. Kacau sekali di bawah sana. 175 00:14:31,788 --> 00:14:33,832 Ya, aku bisa melihatnya. Apa dampaknya? 176 00:14:33,832 --> 00:14:38,545 Masih belum tahu. Tearney sedang bersama Judd sekarang. 177 00:14:38,545 --> 00:14:41,089 Apa yang kau lakukan? Mengukur gorden di ruangannya? 178 00:14:41,089 --> 00:14:46,303 Aku belajar untuk tak meremehkan Dame Ingrid. Dia seorang penyintas. 179 00:14:47,012 --> 00:14:49,973 Ya, benar, dan Judd mungkin terlalu cepat menyombongkan diri. 180 00:14:49,973 --> 00:14:53,894 Tim harimau melanggar perintah. Mereka tak membebaskan Standish. 181 00:14:54,728 --> 00:14:58,232 Kenapa tidak? Operasinya sudah selesai. 182 00:14:59,149 --> 00:15:03,362 Kupikir mereka sudah menghubungi. Mereka menginginkan Buku Abu-abu. 183 00:15:03,362 --> 00:15:04,530 Mereka bilang begitu padamu? 184 00:15:05,155 --> 00:15:10,160 Tidak, dinding rencana penculik. Bernama Sean Donovan. 185 00:15:11,995 --> 00:15:13,413 Aku belum mendengar apa pun. 186 00:15:14,581 --> 00:15:16,708 Dan jika mereka menginginkan Buku Abu-Abu, 187 00:15:16,708 --> 00:15:21,547 aku akan tahu karena itu telah dipindahkan ke fasilitas di bawah pengawasanku. 188 00:15:22,506 --> 00:15:25,467 Itu berarti itu tidak penting. 189 00:15:25,467 --> 00:15:28,554 Sebagai imbalan atas peringatannya, aku ingin Cartwright dikembalikan. 190 00:15:31,682 --> 00:15:33,183 Seperti yang kuyakin kau sadari, 191 00:15:33,183 --> 00:15:35,686 aku tak punya komando atas agen MI5 saat ini. 192 00:15:36,645 --> 00:15:39,439 Keluarkan dia, Diana, atau aku yang akan masuk. 193 00:15:47,406 --> 00:15:48,407 Bangun. 194 00:15:50,242 --> 00:15:51,285 Bangun! 195 00:15:51,285 --> 00:15:54,454 Kau tahu, aku baik-baik saja di sini. 196 00:15:56,665 --> 00:15:58,667 Aku tak akan menyuruh lagi. River, bangun. 197 00:15:58,667 --> 00:16:00,586 Apa pun masalah yang kau punya... 198 00:16:00,586 --> 00:16:03,463 Yang jelas kau miliki, yang sedang kau atasi... 199 00:16:04,089 --> 00:16:05,716 Mungkin sebaiknya kau bicara dengan seseorang. 200 00:16:06,425 --> 00:16:09,970 Karena berdasarkan ini, menurutku, kekerasan tak membuatmu bahagia. 201 00:16:14,600 --> 00:16:17,936 Tak tahu kenapa kau menangis. Tak ada apa-apa di antara kedua kakimu. 202 00:16:24,943 --> 00:16:27,362 Ya, kau harus mengeluarkan ini dari sistemmu dengan cepat 203 00:16:27,988 --> 00:16:29,823 sebelum Lamb menjemputku. 204 00:16:30,324 --> 00:16:32,242 Kau pikir aku peduli dengan Lamb? 205 00:16:32,242 --> 00:16:33,327 Menurutku, ya. 206 00:16:33,327 --> 00:16:38,207 Apa dia bagimu, sosok ayah yang aneh? 207 00:16:38,207 --> 00:16:39,958 Karena kau tak pernah mengenal ayahmu sendiri, 208 00:16:39,958 --> 00:16:42,878 dan kau tak akan pernah sebaik kakekmu, 'kan? 209 00:16:44,546 --> 00:16:46,548 Kau ingin memukulku, 'kan? 210 00:16:47,299 --> 00:16:48,800 Kau ingin menonjokku? 211 00:16:48,800 --> 00:16:51,553 Ayo, Jagoan! Lakukanlah! Ayo. 212 00:16:56,558 --> 00:16:57,559 Maaf. 213 00:17:01,980 --> 00:17:03,690 Menyerang agen senior? 214 00:17:04,942 --> 00:17:07,361 Kepala agen MI5. Tidak. 215 00:17:08,654 --> 00:17:10,696 Tidak, itu jelas akan membuatku dikeluarkan. 216 00:17:12,699 --> 00:17:15,327 Jadi, silakan, Jagoan. 217 00:17:17,204 --> 00:17:21,208 Karena sebentar lagi, pintu itu akan terbuka 218 00:17:22,416 --> 00:17:24,252 dan aku akan segera keluar dari sini. 219 00:17:27,506 --> 00:17:31,343 Dan sampai saat itu tiba, aku bisa menerima apa pun yang kau berikan. 220 00:17:38,851 --> 00:17:39,977 Apa kau merasakan apa... 221 00:17:55,367 --> 00:17:56,243 Masuk! 222 00:17:57,244 --> 00:18:01,415 Benar. Tepat pada waktunya. Tiketku keluar dari sini. 223 00:18:07,754 --> 00:18:08,672 Kau sudah menghajarnya? 224 00:18:08,672 --> 00:18:10,883 Ya, aku sudah melunakkan dia untukmu. 225 00:18:13,135 --> 00:18:15,053 Tidak, tunggu, dengarkan... 226 00:18:17,306 --> 00:18:19,558 Dengar, aku tahu kita punya perbedaan... 227 00:18:20,225 --> 00:18:23,896 ...tapi harus kuperingatkan, testisku sangat keras. 228 00:18:24,396 --> 00:18:26,690 Dan aku mengatakan itu hanya karena kau... 229 00:18:31,028 --> 00:18:33,238 Baik, kirim ini ke Ho, lihat apa yang bisa dia dapatkan. 230 00:18:33,238 --> 00:18:35,449 Dia akan membaca ini dan menyetujui sebagian besarnya. 231 00:18:35,991 --> 00:18:37,492 Mungkin menulis sebagiannya. 232 00:18:39,912 --> 00:18:42,122 - Polisi! - Kami di sini. 233 00:18:42,122 --> 00:18:43,373 - Apa Lamb mengirimmu? - Wah. 234 00:18:43,373 --> 00:18:44,291 Tak kenal Lamb. 235 00:18:45,918 --> 00:18:48,212 Tetangga menelepon. Katanya dia melihatmu membobol masuk. 236 00:18:48,212 --> 00:18:49,755 - Tunggu. Ini TKP. - Idiot. 237 00:18:49,755 --> 00:18:52,257 - Ya. Kau melakukan perampokan. - Kami MI5. 238 00:18:52,257 --> 00:18:53,342 Ya. Periksa sakuku. 239 00:18:53,342 --> 00:18:55,511 Agar bisa tertusuk jarum pecandu? Tidak, terima kasih. 240 00:18:55,511 --> 00:18:58,722 Apa aku terlihat seperti pecandu? Ada ID MI5 di sakuku. 241 00:18:58,722 --> 00:19:00,682 Periksa sekarang sebelum kalian memperburuk keadaan. 242 00:19:02,518 --> 00:19:03,936 Periksa dia. Aku akan memeriksa dia. 243 00:19:04,520 --> 00:19:06,730 - Ya, atau kau bisa menelepon. - Di saku belakang. Di sana. 244 00:19:11,693 --> 00:19:13,612 Baiklah, Bos. Terlihat sah. 245 00:19:16,198 --> 00:19:17,282 Lalu apa ini? 246 00:19:17,783 --> 00:19:19,159 Yang benar saja. 247 00:19:19,159 --> 00:19:20,869 Aku sedang menyamar. Itu untuk jebakan. 248 00:19:39,012 --> 00:19:40,347 Jackson Lamb? 249 00:19:41,181 --> 00:19:44,351 - Mungkin. - Ini Opsir Moseley dari Met. 250 00:19:44,351 --> 00:19:48,272 Aku menelepon karena aku menangkap Marcus Longridge dan Shirley Dander 251 00:19:48,814 --> 00:19:52,568 karena membobol dan memiliki obat-obatan kelas A. 252 00:19:55,195 --> 00:19:58,365 Longridge bilang dia mendapat izin darimu untuk memasuki flat, 253 00:19:58,365 --> 00:20:01,451 dan Dander bilang obat-obatan itu untuk menyamar. 254 00:20:02,828 --> 00:20:07,207 Baiklah, lepaskan mereka lalu sampaikan pesanku kepada mereka. 255 00:20:07,207 --> 00:20:08,584 Ya, silakan. 256 00:20:11,211 --> 00:20:13,213 Ya. 257 00:20:21,346 --> 00:20:23,265 Maaf tentang itu. Kalian boleh pergi. 258 00:20:23,265 --> 00:20:25,350 Tak ada sakit hati. Hanya melakukan pekerjaanmu. 259 00:20:37,196 --> 00:20:39,740 Buang ke toilet. Kau tak membutuhkannya untuk samaranmu? 260 00:20:41,450 --> 00:20:42,367 Buang ke toilet. 261 00:20:47,915 --> 00:20:50,125 Sebelum kalian pergi, Lamb menitip pesan. 262 00:20:51,460 --> 00:20:52,961 "Kau dipecat. 263 00:20:52,961 --> 00:20:55,589 Wasirku lebih berguna daripada kau." 264 00:21:36,463 --> 00:21:37,881 Ada sampah untukmu. 265 00:21:38,841 --> 00:21:39,883 Kenapa lama sekali? 266 00:21:39,883 --> 00:21:43,387 Terima kasih telah menghajarnya, sehingga aku tak perlu repot-repot. 267 00:21:44,179 --> 00:21:48,350 Kau harus membawakanku berlian itu dan nama kuda lambat 268 00:21:48,350 --> 00:21:50,352 yang mengambilnya, atau aku akang ke sana, 269 00:21:50,352 --> 00:21:53,647 dan menghajarmu hingga bonyok. Kau dengar aku? 270 00:21:56,191 --> 00:21:59,027 Aku mencoba mengingatmu. Kau... 271 00:22:00,445 --> 00:22:04,199 Kau orang yang memungut tahi anjing di taman-taman sekitar sini. 272 00:22:05,909 --> 00:22:07,119 Kita pernah berkelahi. 273 00:22:08,161 --> 00:22:09,663 Lain kali aku akan menjatuhkanmu. 274 00:22:10,163 --> 00:22:11,164 Bermimpilah. 275 00:22:12,082 --> 00:22:13,876 Aku bisa menjatuhkanmu dengan bulu mata. 276 00:22:19,256 --> 00:22:21,008 Sebelum kau mengatakan apa pun, 277 00:22:21,008 --> 00:22:23,427 apa yang akan kau lakukan jika kau dikirimi itu? 278 00:22:24,136 --> 00:22:26,388 Aku akan melakukan yang mereka katakan. Lalu begitu mereka melepaskannya, 279 00:22:26,388 --> 00:22:28,307 aku akan membunuh semua bajingan itu. 280 00:22:28,932 --> 00:22:31,393 - Ya? - Chelsea. 281 00:22:31,393 --> 00:22:33,520 Sebaliknya, jika mereka mengancam akan membunuhmu, 282 00:22:33,520 --> 00:22:35,564 aku akan membelikan mereka bir dan peluru. 283 00:22:38,150 --> 00:22:39,318 Tunggu sebentar. 284 00:22:40,485 --> 00:22:43,155 Apa yang kau lakukan? Keluarlah. 285 00:22:43,822 --> 00:22:45,532 Kenapa? Kau mau ke mana? 286 00:22:46,491 --> 00:22:48,535 Chelsea. Apa kau tak mendengarku? 287 00:22:50,120 --> 00:22:51,538 Aku mau ke mana? 288 00:22:52,122 --> 00:22:53,916 Temui Louisa di Chieftain. 289 00:22:54,416 --> 00:22:57,211 Merekalah dalang di balik semua ini. Dia akan memberitahumu. 290 00:22:57,211 --> 00:23:02,382 Intinya mereka merekrut tim dengan agenda tersembunyi, masih menahan Standish. 291 00:23:10,682 --> 00:23:12,476 Bukankah kau akan melewatinya? Apa aku tak bisa ikut? 292 00:23:13,393 --> 00:23:14,561 Ya... 293 00:23:15,646 --> 00:23:16,897 dan tidak. 294 00:23:52,724 --> 00:23:54,184 AREA TERLARANG 295 00:23:54,184 --> 00:23:55,269 Bu. 296 00:23:58,313 --> 00:24:00,274 - Siang, Bu. - Aku harus bicara dengan kontrol. 297 00:24:01,024 --> 00:24:03,110 Tampaknya Cartwright keluar melalui tempat parkir. 298 00:24:03,694 --> 00:24:04,528 Ya. 299 00:24:04,528 --> 00:24:06,822 Jadi, kupikir kita bisa memulai laporan sementara, Bu. 300 00:24:07,364 --> 00:24:08,657 Ya. 301 00:24:08,657 --> 00:24:10,492 Aku menjeda komunikasi untuk pengumumanmu. 302 00:24:15,122 --> 00:24:18,250 Seperti yang kalian ketahui, ada serangan pagi ini. 303 00:24:19,543 --> 00:24:23,130 Agen yang tak jelas memperoleh akses ke area terlarang. 304 00:24:23,130 --> 00:24:27,593 Ini bagian dari latihan yang tak disadari oleh aku maupun siapa pun di MI5. 305 00:24:27,593 --> 00:24:29,178 Dan kita gagal dalam latihan ini. 306 00:24:30,262 --> 00:24:34,641 Sambil menunggu ini, akan ada tinjauan menyeluruh terhadap sistem keamanan. 307 00:24:34,641 --> 00:24:35,726 Kembali bekerja. 308 00:24:44,776 --> 00:24:47,029 Kau masih di sini. Bagus. 309 00:24:47,029 --> 00:24:48,113 Kau serius dengan perkataanmu? 310 00:24:49,198 --> 00:24:50,782 Kita mungkin berselisih paham, Ingrid, 311 00:24:50,782 --> 00:24:54,036 tapi aku benci melihatmu dipaksa keluar oleh orang seperti Judd. 312 00:24:54,036 --> 00:24:57,289 Loyalitas utamaku adalah kau dan MI5. 313 00:24:58,332 --> 00:25:00,334 Aku tak percaya aku mengatakan itu. 314 00:25:02,294 --> 00:25:05,506 Ya, aku tak yakin berapa lama aku akan bertahan. 315 00:25:06,340 --> 00:25:09,968 Mengingat dia sekarang memiliki kegagalan yang bisa digunakan untuk mengendalikanku. 316 00:25:11,678 --> 00:25:12,763 Apa yang dia mau? 317 00:25:14,556 --> 00:25:16,266 Mempekerjakan sektor swasta. 318 00:25:17,017 --> 00:25:18,268 Khususnya Chieftain. 319 00:25:18,268 --> 00:25:20,562 Dia tak akan mendapat persetujuan. Tidak sekarang. 320 00:25:21,146 --> 00:25:22,314 Telah terjadi penundaan. 321 00:25:22,981 --> 00:25:25,275 Lamb bilang tim harimau punya agenda sendiri. 322 00:25:25,859 --> 00:25:27,736 Mereka mengontaknya melalui Standish? 323 00:25:27,736 --> 00:25:29,738 Tidak, dia menemukan rencana mereka di flat mereka. 324 00:25:29,738 --> 00:25:31,573 Rupanya mereka ingin melihat Buku Abu-abu. 325 00:25:32,074 --> 00:25:33,492 Itu tak akan pernah terjadi. 326 00:25:34,451 --> 00:25:36,370 Kau sudah dengar dari Chieftain tentang hal ini? 327 00:25:36,370 --> 00:25:39,665 Sama sekali tidak. Kau ingin aku bertanya? 328 00:25:39,665 --> 00:25:40,749 Tidak. 329 00:25:42,334 --> 00:25:44,169 Jika ada kekacauan, itu kekacauan mereka. 330 00:25:44,753 --> 00:25:46,296 Mereka bisa membereskannya. 331 00:25:47,381 --> 00:25:48,590 Aku sudah menduganya. 332 00:25:54,596 --> 00:25:57,558 Terima kasih, Diana. Kita harus membatasi korban lain di sini. 333 00:26:00,602 --> 00:26:01,436 Kasihan Standish. 334 00:26:01,436 --> 00:26:05,774 Maksudku kita, bukan dia. Tapi ya. 335 00:26:07,109 --> 00:26:09,820 Mudah-mudahan dia bisa lolos tanpa cedera. 336 00:26:19,454 --> 00:26:20,706 Selamat siang, Pak. 337 00:26:25,294 --> 00:26:26,587 Selamat siang, Sly. 338 00:26:30,382 --> 00:26:33,010 Sial. Ini lebih besar dari flatku. 339 00:26:33,719 --> 00:26:35,220 Keberatan jika aku merokok? 340 00:26:36,388 --> 00:26:37,389 Ya. 341 00:26:38,140 --> 00:26:41,226 Jadi, Sly. 342 00:26:42,686 --> 00:26:46,273 Nama yang buruk. Kependekan dari apa? Lendir? 343 00:26:46,273 --> 00:26:47,733 Aku tak tahu siapa kau, 344 00:26:47,733 --> 00:26:49,985 tapi kau harus tahu aku punya perusahaan keamanan swasta, 345 00:26:49,985 --> 00:26:52,446 yang berarti aku mempekerjakan orang-orang yang sangat berbahaya. 346 00:26:52,446 --> 00:26:54,865 Ya. Kau benar, mereka berbahaya. 347 00:26:55,365 --> 00:26:58,827 Sean Donovan, salah satu tim harimaumu, adalah orang sinting. 348 00:27:00,078 --> 00:27:01,622 Catherine Standish. 349 00:27:01,622 --> 00:27:04,583 Salah satu timku, jika kau bertanya-tanya kenapa aku peduli. 350 00:27:04,583 --> 00:27:05,667 Aku mengerti. 351 00:27:05,667 --> 00:27:07,753 Tidak, kau tak mengerti. 352 00:27:08,879 --> 00:27:10,339 Donovan memberontak. 353 00:27:10,964 --> 00:27:13,717 Tak akan menyerahkan Standish sampai dia mendapat Buku Abu-abu. 354 00:27:13,717 --> 00:27:15,761 Standish seharusnya dibebaskan beberapa jam lalu. 355 00:27:16,345 --> 00:27:17,513 Itu belum terjadi. 356 00:27:17,513 --> 00:27:19,306 Apa itu Buku Abu-Abu? 357 00:27:20,766 --> 00:27:24,686 Buku Abu-Abu mengkaji teori konspirasi selama 100 tahun terakhir. 358 00:27:24,686 --> 00:27:28,065 Dan memutuskan bahwa semua itu omong kosong. 359 00:27:28,065 --> 00:27:31,360 Tapi ada beberapa orang gila yang berpikir Buku Abu-abu akan membuktikan 360 00:27:31,360 --> 00:27:36,114 bahwa Elvis menembak JFK, dan Hitler membangun piramida. 361 00:27:36,740 --> 00:27:38,575 Aku tak tahu apa-apa tentang ini. 362 00:27:38,575 --> 00:27:41,411 Astaga. Ini benar-benar bencana. 363 00:27:41,411 --> 00:27:45,040 Ya, benar. Itu sebabnya aku mengunjungimu. 364 00:27:46,124 --> 00:27:47,918 Dan tak ada yang terjadi, kau tahu. 365 00:27:47,918 --> 00:27:52,005 Tak ada Standish, tak ada permintaan untuk Buku Abu-Abu. 366 00:27:52,506 --> 00:27:53,507 Tak ada. 367 00:27:54,466 --> 00:27:55,926 Aku ingin semuanya diatasi. 368 00:27:56,593 --> 00:27:58,095 Omong-omong tentang itu... 369 00:28:01,181 --> 00:28:02,182 Pokoknya, 370 00:28:03,934 --> 00:28:05,102 bereskan. 371 00:28:05,936 --> 00:28:08,480 Kubayangkan kita tak ingin saling bertemu lagi. 372 00:28:10,190 --> 00:28:15,070 Sialan. Semoga saja itu tak masuk ke dalam air tanah. 373 00:28:15,070 --> 00:28:17,072 Kau ingin ini? Untuk menyamarkan baunya? 374 00:28:17,573 --> 00:28:18,740 Tidak. 375 00:28:20,033 --> 00:28:21,410 Kusarankan kau segera pergi. 376 00:28:22,160 --> 00:28:24,496 Kusarankan kau membuka jendelanya. 377 00:28:36,091 --> 00:28:38,093 Apa yang terjadi padamu? 378 00:28:39,970 --> 00:28:42,764 Hanya Duffy. 379 00:28:44,391 --> 00:28:45,475 Lalu Hobbs. 380 00:28:45,475 --> 00:28:46,935 Apa? Mereka memukulimu? 381 00:28:48,604 --> 00:28:49,730 Ya, sudah jelas. 382 00:28:50,314 --> 00:28:51,982 - Wow. - Jadi, kenapa kita ada di sini? 383 00:28:52,858 --> 00:28:54,943 Lamb ingin kita mendapat berkas Chieftain tentang operasi itu, 384 00:28:54,943 --> 00:28:56,945 latar belakang Donovan dan timnya. 385 00:28:56,945 --> 00:28:59,239 Sepertinya mereka punya agenda sendiri. 386 00:28:59,990 --> 00:29:02,534 - Apa mereka akan memberikannya? - Tentu saja. Kita MI5. 387 00:29:02,534 --> 00:29:03,869 Siapa mereka? 388 00:29:04,369 --> 00:29:07,831 Perusahaan keamanan bernilai jutaan pound yang punya koneksi dengan Mendagri. 389 00:29:08,498 --> 00:29:11,710 Aku tak peduli. Aku bangkrut karena minum empat kopi, 390 00:29:11,710 --> 00:29:16,006 duduk di sini menonton para pecundang ini masuk dan keluar. Jadi, ayo. 391 00:29:22,429 --> 00:29:23,931 Hei, dengar, Keparat. 392 00:29:23,931 --> 00:29:27,142 Kau membuatku menunggu selama berjam-jam. Aku ingin jawaban. 393 00:29:27,768 --> 00:29:30,562 Kalian tak bisa menekanku seperti itu, 394 00:29:30,562 --> 00:29:33,148 dan berharap semuanya akan terselesaikan hanya dengan panggilan telepon. 395 00:29:33,148 --> 00:29:36,485 Aku mau uang. Aku ingin Moola. Mengerti? Aku tak... 396 00:29:36,485 --> 00:29:38,028 - Aku tahu, sebenarnya... - Hei! Wah. 397 00:29:38,028 --> 00:29:40,697 - Apa yang kau lakukan di sini? - Astaga. River. 398 00:29:41,406 --> 00:29:43,408 - Dan Louisa yang cantik. - Pergilah. 399 00:29:44,159 --> 00:29:46,328 Harus berbicara dengan orang yang mengepalai operasi pagi ini. 400 00:29:46,328 --> 00:29:48,455 - Akan kucari tahu apa mereka ada. - Apa? 401 00:29:48,455 --> 00:29:51,750 Kau merespons ketika MI5 bertanya, tapi rakyat biasa diabaikan? 402 00:29:51,750 --> 00:29:52,918 - Astaga. - Diam. 403 00:29:54,002 --> 00:29:55,003 Dengar. 404 00:29:55,546 --> 00:29:58,715 Jadi, kau tahu itu tim harimau? 405 00:29:58,715 --> 00:30:01,385 Aku tahu sekarang. Aku tak tahu saat aku berdiri di jembatan 406 00:30:01,385 --> 00:30:03,262 dengan laser penembak jitu di dadaku. 407 00:30:03,262 --> 00:30:06,014 Orang-orang ini... Mereka dibayar mahal untuk operasi ini. 408 00:30:06,014 --> 00:30:08,517 Dan setelah apa yang kulalui, aku ingin mencicipinya. 409 00:30:09,393 --> 00:30:10,477 Kau juga harus mendapatkannya. 410 00:30:10,978 --> 00:30:13,564 Kau ingin masuk bersama? Apa pun yang ditawarkan, kita minta tiga kali lipat. 411 00:30:13,564 --> 00:30:15,190 Tidak, aku baik-baik saja. 412 00:30:15,190 --> 00:30:16,483 - Hei. - Aku di sini untuk melakukan pekerjaan. 413 00:30:16,483 --> 00:30:19,278 Hei, aku tahu kita pernah berseteru. 414 00:30:19,278 --> 00:30:21,655 Tapi kali ini, kita di pihak yang sama. Kita berdua dipermainkan. 415 00:30:21,655 --> 00:30:23,073 Kau selalu dipermainkan, Spider. 416 00:30:23,073 --> 00:30:24,199 Itu benar. 417 00:30:24,741 --> 00:30:25,993 Kau mendapatkan berkasnya? 418 00:30:26,952 --> 00:30:28,579 Tidak. Tapi aku bisa saja. 419 00:30:28,579 --> 00:30:30,330 Lamb menyuruhku keluar. 420 00:30:31,915 --> 00:30:33,667 Bagaimana kakakmu? Dia baik-baik saja? 421 00:30:34,168 --> 00:30:35,919 Dia baik-baik saja. Bagaimana Standish? 422 00:30:37,713 --> 00:30:39,882 Ya, ada sedikit hambatan. 423 00:30:39,882 --> 00:30:43,510 Tapi tentu saja, tak bisa membahasnya karena kau tak lagi di MI5. 424 00:30:44,094 --> 00:30:46,180 - Benar. - Jadi, ya. 425 00:30:48,223 --> 00:30:49,558 Omong-omong... 426 00:30:51,018 --> 00:30:54,062 Aku tahu kita tak pernah sempat bicara 427 00:30:54,062 --> 00:30:55,939 - setelah bencana yang menimpa Rusia. - Tidak, simpan saja. 428 00:30:55,939 --> 00:30:58,066 Tidak, ini sudah lama tertunda, dan aku... 429 00:30:59,526 --> 00:31:02,863 Aku merasa tak enak karena tak mengatakan ini. 430 00:31:02,863 --> 00:31:03,989 Tapi... 431 00:31:05,490 --> 00:31:06,575 Aku memaafkanmu. 432 00:31:08,619 --> 00:31:09,995 - Apa? - Aku tertembak 433 00:31:09,995 --> 00:31:13,081 saat kau melakukan tugas keamanan, tapi aku memaafkanmu. 434 00:31:16,960 --> 00:31:18,086 Baiklah. 435 00:31:18,086 --> 00:31:20,631 - Dia tak layak, 'kan? - Kau bisa masuk sekarang. 436 00:31:20,631 --> 00:31:23,842 Pejabat Eksekutif Komando dan Pengendalian siap berbicara denganmu. 437 00:31:23,842 --> 00:31:25,594 Astaga, itu jabatan yang bodoh. 438 00:31:26,762 --> 00:31:28,972 - Seperti itulah sektor swasta. - Silakan ikuti aku. 439 00:31:30,766 --> 00:31:32,601 Tn. Webb, kau juga bisa masuk sekarang. 440 00:31:37,439 --> 00:31:39,066 Jadi, kau sempat dirawat di rumah sakit? 441 00:31:40,192 --> 00:31:41,360 Beberapa bulan. 442 00:31:43,237 --> 00:31:44,446 Beruntung bagi sebagian orang. 443 00:31:46,573 --> 00:31:48,242 Aku turut berduka atas kehilanganmu. 444 00:31:50,077 --> 00:31:52,329 Kudengar kau berhenti sebelum mereka memecatmu. 445 00:31:52,329 --> 00:31:55,999 Tidak. Mereka memberiku opsi. 446 00:31:56,500 --> 00:31:59,211 Slough House atau undurkan diri. Jadi, aku mengundurkan diri. 447 00:32:02,005 --> 00:32:04,424 - Tak bermaksud menyinggung. - Tak tersinggung. 448 00:32:14,268 --> 00:32:16,395 KEAMANAN CHIEFTAIN 449 00:32:16,395 --> 00:32:18,188 Jadi, kau bekerja di mana sekarang? 450 00:32:18,188 --> 00:32:19,398 Yah... 451 00:32:21,859 --> 00:32:22,860 di sini. 452 00:32:23,735 --> 00:32:28,448 Sampaikan salam kepada Pejabat Eksekutif Komando dan Kontrolmu. 453 00:32:43,380 --> 00:32:46,425 Dasar sialan. 454 00:32:46,425 --> 00:32:47,634 Aku tak berbohong. 455 00:32:47,634 --> 00:32:51,138 Aku di sini untuk mendapatkan kompensasi. Bonus yang besar dan gemuk. 456 00:32:56,643 --> 00:32:58,562 Seharusnya aku membaginya denganmu, tapi tidak. 457 00:32:58,562 --> 00:33:00,272 Bagaimana kau tahu kami akan datang? 458 00:33:00,272 --> 00:33:02,774 Aku tak tahu. Melihatmu di luar mengintai tempat ini, 459 00:33:02,774 --> 00:33:06,695 kusuruh semua orang untuk ikut berpura-pura jika kau datang, 460 00:33:06,695 --> 00:33:08,197 dan kau datang dengan Cart-wrong. 461 00:33:08,697 --> 00:33:11,700 - Para dewa tersenyum padaku hari ini. - Astaga, kau sangat menyedihkan. 462 00:33:11,700 --> 00:33:12,618 - Benarkah? - Ya. 463 00:33:12,618 --> 00:33:17,122 Dengan gaji sektor swasta enam digit, mobil perusahaan, dan penis besar. 464 00:33:18,665 --> 00:33:23,545 Terima kasih, River. Kau luar biasa. 465 00:33:23,545 --> 00:33:25,839 Judd ingin Chieftain memimpin tim harimau di Regent's Park. 466 00:33:25,839 --> 00:33:27,633 Mereka menghubungiku sebagai mantan karyawan 467 00:33:27,633 --> 00:33:31,887 dan memberiku tugas untuk memilih orang yang paling bodoh. 468 00:33:31,887 --> 00:33:34,264 Harus kukatakan, itu tak butuh waktu lama. 469 00:33:34,264 --> 00:33:36,183 R-I-V-E-R. 470 00:33:36,183 --> 00:33:37,351 Astaga, kau tahu apa? 471 00:33:37,351 --> 00:33:40,187 Aku hampir merasa bersalah karena menerima biaya konsultasi besar 472 00:33:40,187 --> 00:33:42,064 hanya untuk satu menit kerja. 473 00:33:42,064 --> 00:33:44,942 Aku tahu kau akan mengigit umpannya lagi. 474 00:33:44,942 --> 00:33:47,486 Mencoba menjadi pahlawan. 475 00:33:49,112 --> 00:33:52,074 River, percayalah padaku. 476 00:33:52,074 --> 00:33:55,494 Mereka akan membunuh kakakku dan anak-anaknya. 477 00:33:55,494 --> 00:33:58,539 Rafer, Dasar Berengsek. Kemarilah, Sobat. 478 00:33:59,456 --> 00:34:00,791 Sobat. 479 00:34:01,917 --> 00:34:04,169 Rafer-lah penembaknya. Tunjukkan pada mereka senapanmu. 480 00:34:08,090 --> 00:34:09,341 Bagus, Kawan. 481 00:34:09,341 --> 00:34:10,509 Astaga. 482 00:34:11,134 --> 00:34:13,219 Kau bahkan tak punya kakak, 'kan? 483 00:34:13,219 --> 00:34:17,431 Aku punya. Tapi sudah bertahun-tahun kami tak bicara. Dia berengsek. 484 00:34:17,431 --> 00:34:19,685 Apa kau akan memberi kami berkas tentang Donovan dan timnya? 485 00:34:22,688 --> 00:34:24,857 Tidak. Kau bisa mencium anusku yang belum kucuci. 486 00:34:24,857 --> 00:34:27,234 Mereka tak membebaskannya, Spider. 487 00:34:27,234 --> 00:34:28,777 Semuanya terkendali. 488 00:34:28,777 --> 00:34:30,487 Sekarang, permisi, 489 00:34:30,487 --> 00:34:33,866 si bos ini akan makan siang dengan Mendagri. 490 00:34:34,449 --> 00:34:39,580 Aku akan menjadii komite penasihat untuk meningkatkan efisiensi MI5. 491 00:34:39,580 --> 00:34:42,416 Kau ingin tahu rekomendasi pertamaku? 492 00:34:43,917 --> 00:34:45,293 Singkirkan Slough House. 493 00:34:47,045 --> 00:34:49,797 - Aku akan mematahkan lehermu, B... - Baiklah. Ayo pergi. 494 00:34:49,797 --> 00:34:51,717 Kau seharusnya berterima kasih padaku. 495 00:34:51,717 --> 00:34:54,969 Kau tak ingin berada di sana, River. Saatnya beralih ke panggilan sejatimu. 496 00:34:54,969 --> 00:34:57,306 Memperlihatkan bokongmu di OnlyFans. 497 00:34:59,433 --> 00:35:01,268 Jika kau ingin pekerjaan ini, Guy, hubungi aku. 498 00:35:01,268 --> 00:35:03,812 Setidaknya kau akan diwawancarai. Mikrofon dijatuhkan. 499 00:35:04,855 --> 00:35:06,064 Mic drop, kau... 500 00:35:09,610 --> 00:35:13,363 Ya! Sobat. Bagus sekali. 501 00:35:13,363 --> 00:35:15,490 - Spider sialan. - Kau yang sialan. 502 00:35:16,491 --> 00:35:18,410 - Apa? - Itu Spider, lagi. 503 00:35:18,410 --> 00:35:20,495 - Kau seharusnya tahu. - Apa maksudmu aku seharusnya tahu? 504 00:35:20,495 --> 00:35:22,414 - Sangat memalukan. - Bagaimana... 505 00:35:23,707 --> 00:35:24,958 Entah berapa kali 506 00:35:24,958 --> 00:35:27,753 aku ingin meninju wajahnya dan itu lebih baik. 507 00:35:27,753 --> 00:35:30,923 Itu lebih baik daripada meninju wajahnya. 508 00:35:30,923 --> 00:35:35,219 Kau tahu apa maksudku? Kau baru saja melewatkan Cartwright. Itu keren sekali. 509 00:35:58,659 --> 00:36:00,994 Aku baru saja diancam oleh Jackson Lamb 510 00:36:00,994 --> 00:36:02,829 karena Standish masih ditahan. 511 00:36:05,916 --> 00:36:08,126 - Itu? - Apa maksudmu, "Itu"? 512 00:36:08,794 --> 00:36:10,712 Kau bilang padaku semuanya berjalan lancar. 513 00:36:10,712 --> 00:36:12,297 Memang dan akan terjadi. 514 00:36:13,006 --> 00:36:16,718 Tak akan terjadi apa-apa pada Standish atau orang kita yang mereka sandera. 515 00:36:17,678 --> 00:36:18,679 Orang apa? 516 00:36:20,347 --> 00:36:23,934 Astaga? Ini semakin buruk. Katakan di mana kita sekarang. 517 00:36:23,934 --> 00:36:25,185 Sebenarnya cukup... 518 00:36:25,185 --> 00:36:30,148 Mereka meminta bertemu denganku, segera, 519 00:36:30,148 --> 00:36:33,235 dan memintaku mengantar mereka untuk melihat sesuatu 520 00:36:33,235 --> 00:36:36,613 - bernama Buku Abu-abu. - Ya. Lamb sudah bilang padaku. 521 00:36:37,239 --> 00:36:38,365 Bagaimana Lamb bisa tahu? 522 00:36:39,032 --> 00:36:41,076 Entahlah. Dia sepertinya tahu segalanya. 523 00:36:42,327 --> 00:36:43,579 Apa yang akan kau lakukan? 524 00:36:44,621 --> 00:36:46,915 Ya, tentu saja tak datang. 525 00:36:49,793 --> 00:36:53,338 Mereka punya dua sandera, dan kau akan mengabaikan mereka? 526 00:36:53,338 --> 00:36:56,175 Tak mungkin MI5 akan memperlihatkan Buku Abu-abu kepada mereka. 527 00:36:56,175 --> 00:36:58,427 Dan mereka sebenarnya tak akan membunuh siapa pun. 528 00:36:58,427 --> 00:37:01,430 Mereka akan menyadari mereka bodoh dan akan membebaskan mereka. 529 00:37:01,430 --> 00:37:03,432 Kau akan bertemu mereka. Aku ingin ini dibereskan. 530 00:37:04,141 --> 00:37:05,851 Kita akan makan siang bersama Judd. 531 00:37:05,851 --> 00:37:08,228 Tidak. Aku yang makan siang dengan Judd. 532 00:37:09,229 --> 00:37:12,149 Kau tak akan pergi kecuali orang kita dan Standish dibebaskan. 533 00:37:12,733 --> 00:37:14,276 Bagaimana aku bisa melakukan itu? 534 00:37:14,276 --> 00:37:17,696 Kau mantan MI5. Lakukan sesuatu atau bayar mereka. 535 00:37:18,280 --> 00:37:21,325 - Dengan apa? - Dengan bayaranmu. Aku tak peduli. 536 00:37:27,915 --> 00:37:29,917 Donovan sangat percaya dengan omong kosong ini. 537 00:37:31,793 --> 00:37:35,923 Omong-omong, begitu juga aku. Tak mungkin kita pernah ke Bulan. 538 00:37:38,175 --> 00:37:41,678 Dia mengunggah di situs konspirasi dengan nama samaran, tentu saja. 539 00:37:42,596 --> 00:37:44,431 Aku bahkan mungkin pernah berinteraksi dengannya. 540 00:37:47,392 --> 00:37:51,188 Di mana orang bodoh seperti Peter Judd makan siang? 541 00:38:34,147 --> 00:38:35,148 Apa itu? 542 00:38:35,649 --> 00:38:38,402 Itu bonus indahku, yang akan kuberikan kepadamu. 543 00:38:39,486 --> 00:38:40,487 Ini bukan tentang uang. 544 00:38:40,487 --> 00:38:42,865 Tutup mulutmu. Ini selalu tentang uang. 545 00:38:44,700 --> 00:38:47,953 Omong-omong, apa kau menyuap Taverner agar meneleponku dengan referensi itu? 546 00:38:48,662 --> 00:38:51,248 Dia memberiku pekerjaan di Chieftain. Entah kenapa dia menginginkanmu. 547 00:38:51,248 --> 00:38:53,876 - Aku ingin melihat Buku Abu-abu. - Tak akan terjadi. 548 00:38:55,836 --> 00:38:58,797 - Kalau begitu kita punya masalah. - Aku sudah mencoba baik-baik. 549 00:38:58,797 --> 00:39:01,466 - Kau ingin aku berlaku kasar? - Akulah yang akan berlaku kasar. 550 00:39:01,967 --> 00:39:05,179 Kami punya dua sandera. Jika kau ingin mereka, kau tahu harus apa. 551 00:39:05,179 --> 00:39:07,055 Maaf. Bisa kita hentikan omong kosong itu? 552 00:39:07,055 --> 00:39:09,433 Mereka bukan sandera, dan kau tak akan melakukan apa pun terhadap mereka. 553 00:39:09,933 --> 00:39:12,603 Itu hanya permainan. Permainan yang sangat bodoh. 554 00:39:12,603 --> 00:39:16,231 Aku tak tahu kenapa kau melakukan ini, dan aku tak peduli, tapi hentikanlah. 555 00:39:18,692 --> 00:39:21,528 Jangan pergi, Berengsek. Berhenti. 556 00:39:22,696 --> 00:39:24,740 Kuperintahkan kau untuk berhenti. 557 00:39:27,993 --> 00:39:30,579 Aku terlambat untuk makan siang di Anna Livia's bersama Mendagri. 558 00:39:30,579 --> 00:39:32,539 Aku tak bisa menunjukkan wajahku sampai Standish dibebaskan. 559 00:39:32,539 --> 00:39:34,750 Sekarang, berhentilah main-main dan beri tahu aku di mana dia. 560 00:39:37,211 --> 00:39:38,462 Pergilah ke acara makan siangmu. 561 00:39:39,755 --> 00:39:41,298 Nikmati hidangan pembukamu. 562 00:39:42,007 --> 00:39:44,927 Tapi jangan berpura-pura hebat, Bodoh. 563 00:39:46,136 --> 00:39:49,473 Aku tak akan menerima nasihat dari pria yang tak bisa menerima kenyataan 564 00:39:49,473 --> 00:39:51,808 bahwa pacar rahasianya bunuh diri. 565 00:39:51,808 --> 00:39:54,728 Ya, aku membaca berkasmu, Bodoh. 566 00:39:56,230 --> 00:39:57,940 Sekarang, dengarkan aku. Aku... 567 00:40:01,026 --> 00:40:02,486 Kusarankan kau untuk tetap diam. 568 00:40:06,949 --> 00:40:07,950 Hei. 569 00:40:16,917 --> 00:40:17,751 Hei. 570 00:40:18,335 --> 00:40:20,420 Kau yakin kita benar dengan mempertahankan Tearney? 571 00:40:20,420 --> 00:40:22,339 Untuk saat ini. 572 00:40:22,339 --> 00:40:26,093 Kita harus pastikan perubahan budaya yang kau usulkan diterapkan dengan kuat 573 00:40:26,093 --> 00:40:28,387 sehingga penerusnya tak dapat mencabutnya. 574 00:40:29,054 --> 00:40:31,765 Tamu Anda, Tn. Webb, ada di sini. 575 00:40:31,765 --> 00:40:32,933 Suruh dia ke sini. 576 00:40:33,475 --> 00:40:35,644 Aku mengingatkannya bahwa aturan pakaian di sini adalah semi formal, 577 00:40:35,644 --> 00:40:37,896 tapi dia mengabaikannya dengan tidak sopan. 578 00:40:38,397 --> 00:40:42,150 Kuiizinkan dia karena dia tamu Anda, tapi tolong peringatkan dia. 579 00:40:46,321 --> 00:40:47,906 Apa yang kau lakukan di sini? 580 00:40:47,906 --> 00:40:50,534 Aku harus terus naik lebih tinggi untuk menyelesaikan masalah ini. 581 00:40:50,534 --> 00:40:53,620 Sial. Hanya ada bajingan di sini. 582 00:40:54,746 --> 00:40:57,249 Kupikir operasi tim harimaumu sudah tuntas. 583 00:40:57,833 --> 00:41:00,752 Memang. Ada hambatan kecil. Webb sedang mengatasinya. 584 00:41:01,336 --> 00:41:05,048 Setelah kau membebaskannya, aku akan meninggalkanmu. Aku mau kentang gorengnya. 585 00:41:06,300 --> 00:41:08,510 Aku tak yakin kita pernah bertemu. 586 00:41:09,761 --> 00:41:12,431 Ya, rasanya kita pernah bertemu. 587 00:41:13,432 --> 00:41:15,642 Aku sudah bertemu banyak orang sepertimu. 588 00:41:16,143 --> 00:41:17,936 Jika kau datang untuk memberitahuku pendapatmu tentangku, 589 00:41:17,936 --> 00:41:20,230 harus kuperingatkan, aku tak akan terpengaruh. 590 00:41:20,230 --> 00:41:23,567 Jadi, celaanmu tak akan menyakitiku seperti yang kau harapkan. 591 00:41:24,067 --> 00:41:27,738 Maaf mengecewakanmu. Aku tak memikirkanmu sama sekali. 592 00:41:32,576 --> 00:41:34,411 Astaga, enak sekali. 593 00:41:34,912 --> 00:41:36,038 Berapa harganya? 594 00:41:36,038 --> 00:41:38,040 Lebih dari gaji bulananmu. 595 00:41:38,624 --> 00:41:41,502 Apa yang kau inginkan? Selain Standish. 596 00:41:41,502 --> 00:41:43,253 Aku hanya ingin dibiarkan sendirian. 597 00:41:44,004 --> 00:41:45,881 Tapi kau datang dan mengacaukan rutinitasku. 598 00:41:45,881 --> 00:41:49,468 Masalahnya, Standish menulis buku harianku. 599 00:41:49,468 --> 00:41:51,845 Tanpa dia, aku tak tahu harus melakukan apa. 600 00:41:51,845 --> 00:41:56,266 Jadi, aku punya banyak waktu luang untuk mengacaukanmu. 601 00:42:17,287 --> 00:42:18,539 Periksa denyut nadinya. 602 00:42:20,207 --> 00:42:21,208 Tak ada denyut nadi. 603 00:42:22,042 --> 00:42:23,669 Saluran pernapasannya bersih, tapi dia tak bernapas. 604 00:42:24,253 --> 00:42:25,754 Astaga. Itu Webb. 605 00:42:27,798 --> 00:42:29,132 Siapa yang bilang, 606 00:42:29,132 --> 00:42:32,511 "Kau tak bisa berargumen dengan harimau ketika kepalamu ada di mulutnya"? 607 00:42:32,511 --> 00:42:33,595 Churchill. 608 00:42:38,725 --> 00:42:40,227 Pasti bukan Webb yang menelepon, 609 00:42:40,227 --> 00:42:42,938 karena dia sedang menyamar menjadi korban kecelakaan mobil. 610 00:42:43,647 --> 00:42:47,025 Itu pasti tim harimaumu, mengincar kepalamu. 611 00:44:03,685 --> 00:44:05,687 Terjemahan subtitle oleh Rahayu Kinasih